Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,020 --> 00:00:13,960
You think the future of Koryo
rests on you alone?
2
00:00:15,950 --> 00:00:23,900
Do you know the bitter tears shed by
our people as they point to Kangdo?
3
00:00:25,960 --> 00:00:30,990
Your entire plan is a farce.
4
00:00:31,050 --> 00:00:35,980
You sit here with your empty words....
5
00:00:36,940 --> 00:00:44,990
while the Mongols march,
we sit safely in Kanghwa.
6
00:00:45,010 --> 00:00:48,980
Sending troops to the front or
using guerilla tactics...
7
00:00:50,020 --> 00:00:56,030
will just result in more deaths.
8
00:00:58,940 --> 00:01:02,010
Is this your last great strategy?
9
00:01:02,940 --> 00:01:07,030
Well, Chamberlain?
Is this Koryo's grand scheme?
10
00:01:07,900 --> 00:01:09,000
It is, sir.
11
00:01:09,040 --> 00:01:12,960
A desperate fight to the death?
12
00:01:14,030 --> 00:01:18,990
Stop them if we can, die if we must?
13
00:01:21,040 --> 00:01:29,010
Koryo in ashes, our people dead,
is that something to be proud of?
14
00:01:29,940 --> 00:01:32,040
What kind of nation is that?
15
00:01:32,920 --> 00:01:35,920
We'll be all that's left.
16
00:01:36,900 --> 00:01:43,970
Sir, we didn't come to Kanghwa
to fight to the death.
17
00:01:44,950 --> 00:01:51,930
The chamberlain suggests
guerilla fighting, not dying.
18
00:01:52,010 --> 00:01:55,990
It may be that you're far
too pessimistic.
19
00:01:56,030 --> 00:01:58,040
Pessimistic?
20
00:02:00,930 --> 00:02:03,950
At this point?
21
00:02:04,000 --> 00:02:09,930
Our only choices are dark and dreary.
22
00:02:09,950 --> 00:02:11,980
Not dreary.
23
00:02:13,030 --> 00:02:15,900
Not dark.
24
00:02:16,940 --> 00:02:20,960
We've fought bravely.
We've taken Sartai's head.
25
00:02:21,910 --> 00:02:24,950
Guerilla tactics can do the same.
26
00:02:26,030 --> 00:02:30,990
What we need now is a way to survive.
27
00:02:31,920 --> 00:02:36,000
Our fight lifts the standard of Koryo.
28
00:02:36,030 --> 00:02:39,910
It keeps our faith alive.
29
00:02:42,030 --> 00:02:46,900
That is the Overlord's decision.
30
00:02:47,960 --> 00:02:51,930
Yes, so it is.
31
00:02:53,980 --> 00:02:57,930
And yours, as well.
32
00:02:58,040 --> 00:03:02,990
Did anyone bother to ask
what the people want?
33
00:03:04,920 --> 00:03:07,010
We need to wrap this up.
34
00:03:07,910 --> 00:03:10,940
We all serve the Overlord.
35
00:03:10,980 --> 00:03:15,970
We should give our decision to the
Ministry of War to act upon.
36
00:03:16,030 --> 00:03:20,950
The Mongols have already crossed
the Chongchon River.
37
00:03:21,020 --> 00:03:22,940
We have to act.
38
00:03:22,990 --> 00:03:27,980
How do you think we should
deploy our troops?
39
00:03:28,000 --> 00:03:33,010
There's no choice. We must do as
Chamberlain Kim suggests.
40
00:03:36,960 --> 00:03:38,970
Is that so?
41
00:03:40,030 --> 00:03:43,930
That's that, then.
42
00:03:44,910 --> 00:03:48,400
The Guard Corps has decided.
We'll inform the ministry.
43
00:03:50,010 --> 00:03:52,960
So we fight.
44
00:03:53,050 --> 00:03:57,970
"And hang the consequences,"
as they say.
45
00:04:02,910 --> 00:04:04,920
Happy now?
46
00:04:06,900 --> 00:04:08,940
Are you?
47
00:04:25,950 --> 00:04:31,000
The Directorate General has
decided, therefore...
48
00:04:31,010 --> 00:04:33,020
Pardon the interruption.
49
00:04:34,960 --> 00:04:39,950
May I ask why are you sitting
in for Lord Kim?
50
00:04:39,980 --> 00:04:44,910
He has other duties
and so here I am.
51
00:04:44,940 --> 00:04:48,930
As a senior officer, I deliver the
Overlord's orders.
52
00:04:50,000 --> 00:04:55,910
As you know,
we fight a war of attrition.
53
00:04:56,000 --> 00:04:59,980
Brief raids, guerilla-style.
54
00:05:00,950 --> 00:05:02,990
Song Kilyu will brief you.
55
00:05:03,000 --> 00:05:04,960
Yes, sir.
56
00:05:11,990 --> 00:05:16,070
The Mongols have crossed
the Chongchon...
57
00:05:16,070 --> 00:05:17,980
and march past the Western Capital.
58
00:05:18,940 --> 00:05:28,940
We will use men from the five military
centers for coastal defense.
59
00:05:28,990 --> 00:05:33,010
We will select elite men
from the patrols.
60
00:05:33,030 --> 00:05:37,920
The Mongols march at speed.
61
00:05:37,980 --> 00:05:43,010
This gives them a logistics problem.
62
00:05:43,900 --> 00:05:46,000
Materiel and provisions.
63
00:05:46,010 --> 00:05:53,150
Commanders will use the terrain
to attack supply lines...
64
00:05:53,150 --> 00:05:57,260
and so, weaken the enemy.
65
00:05:58,920 --> 00:06:01,930
- Understood?
- Yes, sir.
66
00:06:01,980 --> 00:06:04,920
Mission assignments.
67
00:06:04,930 --> 00:06:05,990
Yes, sir.
68
00:06:06,040 --> 00:06:10,900
The enemy is deploying a South Army
and a North Army.
69
00:06:10,910 --> 00:06:15,030
The South marches from Fort Kangdong,
past Dongju to Chunju.
70
00:06:15,960 --> 00:06:25,910
The North marches past Kaegyong to
Yonchon, Pochon and ultimately, Jipyong.
71
00:06:26,990 --> 00:06:34,010
The North Army is significantly larger
and lead by Marshal Tanggu.
72
00:06:34,990 --> 00:06:41,920
Yi Kongju will be assigned to that area.
73
00:06:44,930 --> 00:06:51,000
I had intended to go with him, but
I must stay at the Ministry of War.
74
00:06:51,020 --> 00:06:52,990
Yi Kongju will be enough.
75
00:06:53,990 --> 00:07:00,030
Kim Hije will lead the new
Dragon-Tiger Guards.
76
00:07:00,900 --> 00:07:05,930
Along with Generals, Yi Sangno and
Kang Umun, you will guard the coastline.
77
00:07:06,000 --> 00:07:07,900
Yes, sir.
78
00:07:07,910 --> 00:07:15,940
Field Marshal Choe Yangbaek's slave
brigade will defend the Guard Corps...
79
00:07:15,960 --> 00:07:17,000
and police Kanghwa.
80
00:07:17,010 --> 00:07:18,980
Yes, sir.
81
00:07:20,940 --> 00:07:25,930
My grandson, General Oh Seungjok,
is assigned to Kangdo?
82
00:07:25,940 --> 00:07:30,910
Yes, sir. He will serve as Liaison
Officer for the Ministry of War.
83
00:07:30,960 --> 00:07:36,000
Liaison Officer.
Yes, an honorable charge. Oh, yes.
84
00:07:36,920 --> 00:07:41,020
Anyway, Kangdo has some
3,000 patrol troops.
85
00:07:41,900 --> 00:07:49,940
They are the elite rangers we will
use to combat the Mongols.
86
00:07:50,020 --> 00:07:53,930
They will lead the fight.
87
00:07:53,960 --> 00:07:57,930
Many of them are veterans of the arena.
88
00:07:58,010 --> 00:08:02,930
We have suspended the games.
89
00:08:02,950 --> 00:08:08,960
But we should open them again to
find the best and bravest.
90
00:08:08,990 --> 00:08:12,910
- Talk it over.
- Yes, sir.
91
00:08:25,000 --> 00:08:29,030
Stay alive. Come back to us, come back.
92
00:08:34,950 --> 00:08:38,950
- My baby.
- Mother.
93
00:08:38,990 --> 00:08:41,040
Stay alive, for me?
94
00:08:41,910 --> 00:08:44,980
- Don't worry, Mother.
- Oh, my boy. My only son.
95
00:08:45,000 --> 00:08:52,910
- Why volunteer just to die? And take this.
- Don't worry.
96
00:08:55,040 --> 00:08:57,920
The Ranger Patrols.
97
00:08:58,900 --> 00:09:04,960
The patrols were created by Choe U
to police the nation.
98
00:09:05,990 --> 00:09:09,030
At first they were divided into Left
and Right Patrols.
99
00:09:09,920 --> 00:09:16,960
To this was added the Wing Cavalry,
men who escaped the Mongols.
100
00:09:17,000 --> 00:09:20,950
Together they formed the Three Patrols.
101
00:09:21,960 --> 00:09:26,970
They were the best of the best,
strong and true.
102
00:09:27,900 --> 00:09:33,970
For 40 years they dominated the
Koryo-Mongol Wars.
103
00:09:34,920 --> 00:09:39,920
To them fell the task of
guerilla fighting.
104
00:09:55,010 --> 00:09:59,900
The rangers have left?
105
00:09:59,930 --> 00:10:00,970
Yes, sir.
106
00:10:00,990 --> 00:10:04,970
How many will come back alive?
107
00:10:05,020 --> 00:10:09,950
Lord Kim, you have to stop.
108
00:10:10,030 --> 00:10:11,920
What?
109
00:10:11,940 --> 00:10:17,020
You're the Overlord's son-in-law.
He said you're like a son to him.
110
00:10:17,910 --> 00:10:19,910
Have you forgotten his request?
111
00:10:19,980 --> 00:10:23,000
What request? It was a warning.
112
00:10:23,010 --> 00:10:24,950
The walls have ears.
113
00:10:26,960 --> 00:10:31,970
That kind of talk won't
come to any good.
114
00:10:31,990 --> 00:10:35,930
What would you have me do?
115
00:10:35,950 --> 00:10:39,920
I know myself better than anyone.
116
00:10:40,940 --> 00:10:44,960
Please, I'm already exhausted.
117
00:10:45,000 --> 00:10:47,910
You can't give up.
118
00:10:47,940 --> 00:10:49,920
The Guard Corps needs you.
119
00:10:49,940 --> 00:10:52,990
I never wanted power.
120
00:10:53,040 --> 00:10:57,030
I hate having everyone's eyes on me.
121
00:10:58,980 --> 00:11:03,500
Let me lay down this burden.
Speak to the Overlord for me.
122
00:11:03,900 --> 00:11:07,010
You're the Emperor's in-law.
The Director General.
123
00:11:07,020 --> 00:11:10,900
No one holds such an enviable position.
124
00:11:10,980 --> 00:11:17,000
Endure for now.
Later, all things will be yours.
125
00:11:18,040 --> 00:11:19,930
And then?
126
00:11:19,940 --> 00:11:23,000
Kim Jun isn't your enemy. Use him.
127
00:11:23,970 --> 00:11:27,950
Didn't the Overlord say as much?
128
00:11:27,970 --> 00:11:32,990
It's not in me to use him.
I've already given up.
129
00:11:34,910 --> 00:11:39,960
I see only despair, everywhere I look.
130
00:11:40,950 --> 00:11:44,920
I'm set on drinking myself to death.
131
00:11:45,000 --> 00:11:47,990
The Overlord will be furious.
132
00:11:48,010 --> 00:11:50,910
Let me die then!
133
00:11:51,920 --> 00:11:53,910
He already knows.
134
00:11:53,940 --> 00:11:59,000
Koryo is in the palm of his hand.
He sees all, knows all.
135
00:12:00,950 --> 00:12:02,900
As of today...
136
00:12:05,930 --> 00:12:10,930
I won't go into the office again.
137
00:12:11,040 --> 00:12:16,010
When the Overlord sees that,
he'll let me go.
138
00:12:16,040 --> 00:12:18,990
Don't you think?
139
00:12:20,900 --> 00:12:21,980
Lord Kim.
140
00:12:30,930 --> 00:12:32,020
The troops have left?
141
00:12:32,910 --> 00:12:33,940
Yes, sir.
142
00:12:34,900 --> 00:12:40,020
Song Kilyu wanted to go, too?
It must be killing him.
143
00:12:42,000 --> 00:12:49,500
Oh, I understand Dae Jipsong stood in
for Kim Yakson at the ministry meeting?
144
00:12:49,970 --> 00:12:51,910
Yes, sir.
145
00:12:51,960 --> 00:12:56,930
He is a senior officer and
a veteran, sir.
146
00:12:56,980 --> 00:13:01,920
He said he wants to reinstate the games?
147
00:13:01,950 --> 00:13:03,900
Yes, sir.
148
00:13:03,990 --> 00:13:07,930
He finally said something useful
and important.
149
00:13:09,010 --> 00:13:16,980
But shouldn't the Director General
preside at ministry meetings?
150
00:13:18,020 --> 00:13:21,010
Well, be that as it may...
151
00:13:21,940 --> 00:13:25,040
Anyway, other business?
152
00:13:25,950 --> 00:13:32,000
Sir, we have replaced the men that left
for the front with volunteers.
153
00:13:32,920 --> 00:13:38,940
They are posted at all the crossroads
to slow down and assail the enemy.
154
00:13:39,010 --> 00:13:42,000
Yes, yes, well done.
155
00:13:43,940 --> 00:13:49,000
100 to 1. One of our rangers is
worth 100 Mongols.
156
00:13:49,900 --> 00:13:51,400
I believe so.
157
00:13:52,910 --> 00:13:59,930
It's so frustrating. Now isn't the time
to worry about one's position.
158
00:14:00,910 --> 00:14:06,000
Still, I feel like getting some
air today, Kim Jun.
159
00:14:06,930 --> 00:14:09,010
Yes, sir. At your service.
160
00:14:09,910 --> 00:14:11,020
Will you be all right?
161
00:14:11,910 --> 00:14:16,020
I have to get out. I'm turning
into an old fart.
162
00:14:16,930 --> 00:14:18,990
I feel better today.
163
00:14:19,900 --> 00:14:22,980
Do you? I'm so pleased.
164
00:14:23,030 --> 00:14:27,980
I've asked the monks to keep
you in their prayers.
165
00:14:28,040 --> 00:14:31,500
I thought about going to Pongeun
Temple today.
166
00:14:31,910 --> 00:14:35,920
Seeing you so improved I can
leave with confidence.
167
00:14:37,020 --> 00:14:39,920
Look after him, Chamberlain.
168
00:14:39,940 --> 00:14:41,980
Yes, Your grace.
169
00:14:42,040 --> 00:14:50,040
I had the Guard Corps look into
the Anshim situation. Any news?
170
00:14:50,920 --> 00:14:54,040
Sir. Nothing yet.
171
00:14:54,920 --> 00:14:59,920
She came here in order to
support her family.
172
00:14:59,940 --> 00:15:03,900
We should see what
we can do for them.
173
00:15:04,910 --> 00:15:06,930
Look into it.
174
00:15:07,000 --> 00:15:09,010
Yes, sir.
175
00:15:10,970 --> 00:15:12,950
Time to get up.
176
00:15:13,950 --> 00:15:16,910
- Are you all right?
- I'm fine, I'm fine.
177
00:15:16,950 --> 00:15:20,010
Oh, my, you do look
much better today.
178
00:15:20,900 --> 00:15:22,960
Such a blessing, my lord.
179
00:15:22,970 --> 00:15:27,910
- Yes, yes. I'm going to change.
- My lord.
180
00:15:37,920 --> 00:15:39,500
Jade, have some.
181
00:15:39,900 --> 00:15:41,910
I can't, my lady.
182
00:15:41,990 --> 00:15:48,980
"My lady." I'll never get used
to that. "My lady.”
183
00:15:51,010 --> 00:15:53,010
Do you have a family?
184
00:15:53,040 --> 00:15:56,030
No servant does.
185
00:15:56,900 --> 00:16:01,010
That's terrible.
Not too different from me.
186
00:16:03,000 --> 00:16:08,980
No difference at all. Are you unhappy
with your lot in life?
187
00:16:09,010 --> 00:16:13,900
No, my lady.
I have you.
188
00:16:17,900 --> 00:16:20,030
Do you have a beau?
189
00:16:20,900 --> 00:16:24,040
There was someone,
but he's gone to war.
190
00:16:24,910 --> 00:16:26,960
I'm sorry.
191
00:16:27,910 --> 00:16:31,920
I had someone, too...once.
192
00:16:31,950 --> 00:16:36,960
My lady, everyone is praising the
Overlord's new wife.
193
00:16:37,010 --> 00:16:40,970
For treating you so generously,
I mean.
194
00:16:41,000 --> 00:16:45,900
Why be jealous of a doormat?
195
00:16:47,040 --> 00:16:51,900
To her, I'm a concubine...
nothing more.
196
00:16:54,000 --> 00:16:56,900
We want to see him.
197
00:16:56,920 --> 00:17:00,970
We want the Overlord.
Let me in to see him.
198
00:17:01,010 --> 00:17:07,900
I came all the way from Kyongsang.
They sent this wild ginseng for him.
199
00:17:07,930 --> 00:17:09,040
Please let me see him.
200
00:17:09,900 --> 00:17:12,950
Break it up.
He doesn't have the time.
201
00:17:12,980 --> 00:17:18,010
I came from Yanggwang to give
him these rare medicinal herbs.
202
00:17:18,030 --> 00:17:21,980
I said break it up.
Take your things and go.
203
00:17:22,920 --> 00:17:26,910
So irritating. One bite and he'll
be as good as new.
204
00:17:26,960 --> 00:17:29,920
What are these people doing here?
205
00:17:29,970 --> 00:17:33,900
- We want the Overlord.
- Please let us see him.
206
00:17:33,930 --> 00:17:36,030
Make way for Her Grace.
207
00:17:36,910 --> 00:17:38,030
- Make way!
- Make way!
208
00:17:38,900 --> 00:17:40,950
- Make way!
- Make way!
209
00:17:40,980 --> 00:17:45,960
- Your Grace.
- Your Grace, please.
210
00:17:46,970 --> 00:17:51,040
Oh, dear, so many people!
Like I've never seen.
211
00:17:51,900 --> 00:17:56,000
True. Yesterday, too,
and the day before.
212
00:17:56,020 --> 00:17:58,940
It's the way of the world.
213
00:17:58,980 --> 00:18:03,920
They heard he's ill and want to
make a name for themselves.
214
00:18:04,930 --> 00:18:10,020
War or no war, they keep trying
their petty graft.
215
00:18:10,950 --> 00:18:12,990
- Let's go.
- Your Grace.
216
00:18:19,980 --> 00:18:23,990
Now my husband says he won't
come to work?
217
00:18:24,040 --> 00:18:29,000
Yes, Your Grace. He's washing he
hands of the Directorate.
218
00:18:29,010 --> 00:18:32,030
Then who is running the Guard Corps?
219
00:18:32,950 --> 00:18:36,980
Pak Songbi is running
everything for now.
220
00:18:38,900 --> 00:18:40,400
It has me worried.
221
00:18:41,900 --> 00:18:42,940
How so?
222
00:18:42,970 --> 00:18:48,050
You brought me to the Directorate
to supply you with information.
223
00:18:48,910 --> 00:18:54,900
Quite so. You're of no use to me
in any other ministry.
224
00:18:56,910 --> 00:18:58,900
The Director still doesn't suspect?
225
00:18:58,900 --> 00:19:05,900
Not at all. But in court life, if a superior
fails, it reflects poorly on his staff.
226
00:19:05,980 --> 00:19:08,020
If the Director...
227
00:19:09,940 --> 00:19:11,040
Quite so.
228
00:19:11,930 --> 00:19:17,900
At this rate, who knows what will
happen today, tomorrow, or ever.
229
00:19:17,940 --> 00:19:24,960
Exactly. If worse comes to worst,
who knows how long I'll last?
230
00:19:26,900 --> 00:19:30,040
That's what has me worried.
231
00:19:30,950 --> 00:19:36,900
But the meeting ultimately chose in
favor of Kim Jun's suggestion?
232
00:19:36,920 --> 00:19:43,980
Ultimately, yes. With Song Kilyu
and Pak Songbi's support.
233
00:19:44,940 --> 00:19:46,920
Despite the ruckus?
234
00:19:50,000 --> 00:19:56,970
What a mess. My father must already
know about it.
235
00:19:58,030 --> 00:20:01,940
Now, what about my stepmother?
236
00:20:03,010 --> 00:20:06,960
The Directorate knows everything,
after all.
237
00:20:07,990 --> 00:20:12,900
It's difficult to get close
to Her Grace.
238
00:20:12,950 --> 00:20:18,400
But Lord Dae is a different
matter entirely.
239
00:20:19,020 --> 00:20:23,030
He frequently meets with Lord Jusuk.
240
00:20:24,960 --> 00:20:29,920
He would. Jusuk arranged my
stepmother's marriage.
241
00:20:31,010 --> 00:20:35,030
Keep a close eye on them.
242
00:20:36,900 --> 00:20:40,900
Now is when they'll make a mistake.
243
00:20:41,930 --> 00:20:44,000
You're going to Pongeun Temple?
244
00:20:44,030 --> 00:20:48,020
Yes, Father.
And to see Seungjok here.
245
00:20:48,040 --> 00:20:50,900
Of course.
246
00:20:51,930 --> 00:20:55,990
He attended the ministry meeting.
247
00:20:56,030 --> 00:21:00,970
He's not on the front lines, but still
doing Guard Corps business.
248
00:21:01,980 --> 00:21:07,000
Is that so?
Oh, dear, my little boy.
249
00:21:07,020 --> 00:21:09,980
Little? He's a general now.
250
00:21:10,000 --> 00:21:12,040
Right, Seungjok?
251
00:21:12,910 --> 00:21:14,040
Of course.
252
00:21:14,900 --> 00:21:18,040
I only wish I could have
gone to the front.
253
00:21:19,940 --> 00:21:25,000
That's enough of that.
Going to the front is for fools.
254
00:21:25,030 --> 00:21:32,020
Your father thought courage was
everything, and got killed for his trouble.
255
00:21:32,960 --> 00:21:34,030
Father.
256
00:21:34,900 --> 00:21:37,930
Oh, right. Enough of that.
257
00:21:37,960 --> 00:21:42,030
Now...how is the Overlord?
258
00:21:43,010 --> 00:21:45,940
Better every day.
259
00:21:46,010 --> 00:21:50,900
By the way, I heard him talking
with Chamberlain Kim.
260
00:21:50,980 --> 00:21:54,000
You ran the ministry meeting today?
261
00:21:55,970 --> 00:22:01,250
Oh, that. It wasn't my intention, but
with the director under the weather...
262
00:22:01,250 --> 00:22:06,010
I did my part.
263
00:22:06,020 --> 00:22:12,930
I'm a senior officer, after all, and no
one knows the Art of War like I do.
264
00:22:12,950 --> 00:22:14,040
No one.
265
00:22:16,920 --> 00:22:20,400
Seungjok, aren't you due
at the barracks?
266
00:22:20,930 --> 00:22:22,920
Yes, Mother, of course.
267
00:22:23,050 --> 00:22:26,980
- If you'll excuse me?
- Go on.
268
00:22:27,950 --> 00:22:33,900
Oh, my little boy. Such a handsome
young man now.
269
00:22:36,030 --> 00:22:38,000
Off you go.
270
00:22:47,020 --> 00:22:49,040
- Father.
- Yes?
271
00:22:50,900 --> 00:22:52,910
About Kim Yakson...
272
00:22:52,940 --> 00:22:55,950
He's the most powerful man in Koryo.
273
00:22:55,980 --> 00:22:58,950
Why does he hate his job so much?
274
00:22:58,980 --> 00:23:04,910
He's already all washed up.
He hates everything and everybody.
275
00:23:04,980 --> 00:23:10,950
Something's got to give.
He can't keep his post much longer.
276
00:23:10,980 --> 00:23:13,040
And why is that?
277
00:23:13,920 --> 00:23:19,920
When family life is bad,
everything is bad.
278
00:23:19,980 --> 00:23:24,920
I heard they were having trouble,
but it's that bad?
279
00:23:24,950 --> 00:23:29,980
Everyone had high hopes at first...
280
00:23:30,000 --> 00:23:32,930
But then the marriage fell apart.
281
00:23:34,010 --> 00:23:38,040
So we have to rear
our Seungjok well.
282
00:23:39,020 --> 00:23:42,960
The sky's the limit at this point.
283
00:23:42,980 --> 00:23:45,020
So it would seem.
284
00:23:45,970 --> 00:23:51,930
But Lord Kim has a son.
285
00:23:51,950 --> 00:23:53,980
Yes, Kim Mira.
286
00:23:54,010 --> 00:23:57,960
But he hasn't been given a posting yet.
287
00:23:58,980 --> 00:24:03,920
He's the same age as Seungjok.
288
00:24:03,960 --> 00:24:05,930
Why is that?
289
00:24:05,950 --> 00:24:09,990
Why not, with his father like he is?
290
00:24:11,920 --> 00:24:19,910
The Overlord is the problem. He can
change from one day to the next.
291
00:24:22,010 --> 00:24:29,990
It's up to you to find out
what he's thinking.
292
00:24:33,970 --> 00:24:38,030
One thing's for sure,
this is our chance.
293
00:24:39,900 --> 00:24:43,980
- Understand?
- Yes, Father.
294
00:24:58,900 --> 00:25:00,030
Nothing to report.
295
00:25:07,970 --> 00:25:12,990
Yes, it's been too long.
Delicious.
296
00:25:13,970 --> 00:25:17,980
You left your home to come here.
297
00:25:18,910 --> 00:25:20,020
Are you lonely?
298
00:25:20,040 --> 00:25:21,950
Not at all.
299
00:25:22,030 --> 00:25:25,010
I'll visit you often.
300
00:25:34,930 --> 00:25:40,960
I looked into your family situation
after you came here.
301
00:25:42,900 --> 00:25:48,920
If I can, I'll bring them here
to Kangdo.
302
00:25:48,980 --> 00:25:51,930
I hate to be a burden.
303
00:25:51,960 --> 00:25:55,990
A burden? You came here to be
a comfort to me.
304
00:25:56,900 --> 00:25:59,950
I should do what I can for you.
305
00:26:04,980 --> 00:26:06,920
Very nice.
306
00:26:07,040 --> 00:26:11,910
Nothing like getting out to
clear the head.
307
00:26:11,990 --> 00:26:13,010
Kim Jun...
308
00:26:13,930 --> 00:26:15,020
Yes, sir.
309
00:26:16,930 --> 00:26:20,990
What do you say?
Fancy a game of chess?
310
00:26:21,980 --> 00:26:26,040
You're still recovering.
Won't it be too tiring?
311
00:26:27,010 --> 00:26:31,910
It's fine. For a while I thought
I would die.
312
00:26:31,960 --> 00:26:38,950
But I'm better now.
I'll go when the heavens will it.
313
00:26:40,040 --> 00:26:44,950
- Anshim, the chess set.
- Yes, Overlord.
314
00:27:01,000 --> 00:27:02,970
The other day...
315
00:27:03,030 --> 00:27:07,010
Some idiot fortuneteller came by.
316
00:27:08,030 --> 00:27:11,010
He had quite a routine.
317
00:27:13,990 --> 00:27:16,980
"The dragon that flew to despair,"
he said.
318
00:27:17,010 --> 00:27:22,030
"The dragon that flies highest,
falls furthest." Meaning me.
319
00:27:23,000 --> 00:27:29,970
I was taken aback,
like he could read my mind.
320
00:27:33,930 --> 00:27:41,000
You have position, you now
participate in matters of state.
321
00:27:41,050 --> 00:27:43,010
How do you like it?
322
00:27:43,030 --> 00:27:45,030
I'm learning quite a bit.
323
00:27:45,040 --> 00:27:47,910
Government...
324
00:27:47,990 --> 00:27:51,950
comes from the people, learn that first.
325
00:27:52,020 --> 00:27:53,940
Yes, sir.
326
00:27:53,960 --> 00:28:00,910
People are by nature diverse,
all shapes, sizes and opinions.
327
00:28:00,980 --> 00:28:05,500
Uniting them to a common cause
is not easy.
328
00:28:06,940 --> 00:28:11,020
It takes a little planning,
a little wisdom...
329
00:28:11,990 --> 00:28:15,030
and a lot of patience.
330
00:28:18,950 --> 00:28:24,000
Like with moving the capital
from Kaegyeong.
331
00:28:24,960 --> 00:28:27,020
We did the right thing.
332
00:28:27,920 --> 00:28:35,900
The Mongols can't cross the straits.
They failed before and they will again.
333
00:28:35,960 --> 00:28:40,960
Can they wear boats on their heads?
Carry them on their backs?
334
00:28:46,930 --> 00:28:49,970
The raids are a good idea.
335
00:28:50,000 --> 00:28:54,990
No large troop movements,
no long casualty lists.
336
00:28:57,050 --> 00:29:04,930
Tell me, what do you think wears on
our people the most?
337
00:29:07,970 --> 00:29:15,980
They've been taxed from the start,
but the grain barely trickles into the capital.
338
00:29:16,000 --> 00:29:19,980
It's been years, but the amount
hasn't changed.
339
00:29:20,900 --> 00:29:24,030
It wouldn't. The road is dangerous.
340
00:29:24,980 --> 00:29:29,040
But we have to open a way...
341
00:29:30,930 --> 00:29:37,910
to reassure the people here.
342
00:29:37,940 --> 00:29:39,030
See to it.
343
00:29:40,010 --> 00:29:42,930
Yes, sir.
344
00:29:42,980 --> 00:29:46,910
I'll spend the night there.
345
00:29:46,930 --> 00:29:53,900
I could use the break,
maybe a drink or two.
346
00:29:53,910 --> 00:29:55,980
Send for my friends.
347
00:29:58,920 --> 00:30:00,920
Yes, sir.
348
00:30:01,960 --> 00:30:06,000
I know I said this before,
but find yourself a bride.
349
00:30:06,990 --> 00:30:12,930
Settle down. It will be a comfort
and a help to you.
350
00:30:18,000 --> 00:30:24,980
You really don't have a lady friend?
Shall I find you one?
351
00:30:25,970 --> 00:30:28,970
No, thank you, sir.
352
00:30:30,040 --> 00:30:33,900
I startled him.
353
00:30:35,010 --> 00:30:37,980
Now where's that horse...?
354
00:30:41,930 --> 00:30:44,990
Come on, then, it's your turn.
355
00:30:45,010 --> 00:30:47,030
Ah, yes, sir.
356
00:31:03,970 --> 00:31:10,040
First go to Namhae in Jinju,
as we discussed.
357
00:31:11,030 --> 00:31:20,020
First and foremost, we need the proper
materials for carving the Tripitaka.
358
00:31:21,040 --> 00:31:22,990
Yes, Venerable.
359
00:31:23,010 --> 00:31:29,010
I believe the re-carving of the
Tripitaka is Buddha's will.
360
00:31:29,940 --> 00:31:38,040
I have my reasons.
Namhae is ideal for our purposes.
361
00:31:38,900 --> 00:31:39,940
You know why?
362
00:31:39,970 --> 00:31:47,900
Yes. First, Mt. Jiri has the trees
we need for the woodcuts.
363
00:31:48,010 --> 00:31:52,000
The lumber can be moved along
the Somjin River.
364
00:31:52,040 --> 00:31:56,270
And from there, across the
saltwater straight to Namhae...
365
00:31:56,270 --> 00:31:58,960
where it can be dried.
366
00:31:59,900 --> 00:32:07,940
There's more.
The Overlord has set aside land.
367
00:32:08,950 --> 00:32:12,020
Jinju Province.
368
00:32:12,910 --> 00:32:15,900
Namhae is inside Jinju.
369
00:32:16,900 --> 00:32:26,900
And, our benefactor, Lord Jongan, comes
from Hadong on the Somjin river.
370
00:32:26,930 --> 00:32:28,990
Yes, I know.
371
00:32:29,010 --> 00:32:34,940
Most of the Tripitaka will have
to be carved there.
372
00:32:34,970 --> 00:32:38,950
Which is why I'm sending you.
373
00:32:39,910 --> 00:32:42,930
I have much to do here.
374
00:32:43,000 --> 00:32:45,920
I still have doubts.
375
00:32:46,950 --> 00:32:51,000
Must we re-carve the Tripitaka?
376
00:32:51,910 --> 00:32:54,940
Yes, I believe so.
377
00:32:55,040 --> 00:33:00,250
Who knows? It may be that
because of this work...
378
00:33:00,250 --> 00:33:05,970
Buddha will hold the Mongols at bay.
379
00:33:05,970 --> 00:33:12,900
You're going to tell the people that the
Tripitaka will protect them from Mongols?
380
00:33:12,910 --> 00:33:14,900
We must.
381
00:33:15,030 --> 00:33:19,020
What one word sums up the Tripitaka?
382
00:33:19,960 --> 00:33:22,900
Faith.
383
00:33:23,030 --> 00:33:27,000
I told you, we must give them hope.
384
00:33:28,010 --> 00:33:36,900
Free from want, and war,
and enemies.
385
00:33:36,970 --> 00:33:40,000
Hope for a better world.
386
00:33:40,920 --> 00:33:42,900
We must give them that.
387
00:33:42,920 --> 00:33:43,990
Venerable.
388
00:33:44,000 --> 00:33:52,920
Faith gives us strength.
Strength to endure the present.
389
00:33:54,940 --> 00:33:57,000
We must.
390
00:34:02,980 --> 00:34:05,960
This wasn't easy to come by.
391
00:34:05,990 --> 00:34:08,970
You wouldn't believe what it cost me.
392
00:34:08,990 --> 00:34:11,020
I'm sure.
393
00:34:11,030 --> 00:34:13,990
A rare treat indeed.
394
00:34:14,020 --> 00:34:19,930
But perfect for our farewell
drink before I leave.
395
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
It cost the equivalent of
30 sacks of rice.
396
00:34:22,020 --> 00:34:24,040
Thank you.
397
00:34:26,950 --> 00:34:30,940
Must you leave so quickly?
398
00:34:31,000 --> 00:34:37,900
We've had so much fun.
I confess I'm worried I'll be lonely.
399
00:34:37,930 --> 00:34:42,950
I had hoped you could come with me,
but the Overlord said no.
400
00:34:42,970 --> 00:34:47,920
I know. There's nothing else for it.
401
00:34:48,970 --> 00:34:50,940
Here....
402
00:34:53,900 --> 00:34:58,040
At least I'm going back home.
403
00:34:58,900 --> 00:35:02,950
But, I'm worried about Kangdo.
404
00:35:03,980 --> 00:35:06,950
The Overlord isn't getting any better.
405
00:35:07,970 --> 00:35:13,990
And nephew or not, successor or not,
Kim Yakson seems to be losing his mind.
406
00:35:14,010 --> 00:35:19,920
Such a waste. We had such
high hopes for him.
407
00:35:19,990 --> 00:35:23,400
We have the Mongols to deal with.
408
00:35:24,020 --> 00:35:27,290
The Directorate General is
left with Pak Songbi...
409
00:35:27,290 --> 00:35:32,940
and that old slave, Chamberlain Kim.
410
00:35:32,940 --> 00:35:38,990
So I heard. Ultimately the decision
rests with the Overlord.
411
00:35:40,010 --> 00:35:46,000
But I hear the Mongols have
reached Kaegyeong.
412
00:35:46,920 --> 00:35:51,040
Yes, the Guard Corps has
sent the rangers.
413
00:35:51,950 --> 00:35:54,910
But how long can they last?
414
00:35:55,000 --> 00:35:56,970
What can we do?
415
00:35:57,000 --> 00:36:01,910
Now it's surrender or fight.
416
00:36:24,030 --> 00:36:25,970
- Diju.
- Yes, sir.
417
00:36:26,970 --> 00:36:29,910
Where is Putau's South Army?
418
00:36:29,940 --> 00:36:33,970
Sir. They passed Dongju and are
marching on Munju and Wonju.
419
00:36:34,010 --> 00:36:35,040
Our troops?
420
00:36:35,910 --> 00:36:37,290
They marched through Kaegyeong.
421
00:36:37,290 --> 00:36:40,280
Bypassed Kanghwa and
moved onto Taegu.
422
00:36:42,920 --> 00:36:45,010
They must be terrified.
423
00:36:45,940 --> 00:36:51,930
Seeing our glorious cavalry ride
100 miles a day.
424
00:36:52,900 --> 00:36:57,910
Leaving flames in our wake,
east or west.
425
00:36:57,930 --> 00:37:01,920
The Kanghwa cretins must be
pooping their pants.
426
00:37:01,940 --> 00:37:03,900
Yes, sir.
427
00:37:04,900 --> 00:37:05,970
Where are we now?
428
00:37:05,980 --> 00:37:11,000
Jipyong, sir. Empty,
like everywhere else.
429
00:37:12,040 --> 00:37:16,980
Of course.
But don't let your guard down.
430
00:37:17,930 --> 00:37:22,930
We advance slowly, first to
Kyongsang, then to Cholla.
431
00:37:23,030 --> 00:37:26,970
Dispatching troops to leave
devastation in our wake.
432
00:37:26,970 --> 00:37:29,990
Yes, sir, the orders have been given.
433
00:37:30,000 --> 00:37:31,050
Good.
434
00:37:31,990 --> 00:37:36,020
- Move out.
- Sir. Move out!
435
00:37:55,950 --> 00:37:56,980
Sir!
436
00:37:58,920 --> 00:38:01,950
The enemy is marching on Jipyong,
as expected.
437
00:38:01,980 --> 00:38:06,030
We have to ensure they travel
through Mt. Yongmun.
438
00:38:07,010 --> 00:38:10,950
We can't let their scouts spot us.
439
00:38:10,960 --> 00:38:12,950
Yes, sir.
440
00:38:13,910 --> 00:38:18,030
A narrow strip of road, coals,
oil and dry wood....
441
00:38:18,900 --> 00:38:20,940
We may just have a chance.
442
00:38:20,970 --> 00:38:28,030
First let them pass, then close off
their escape, so they can't turn around.
443
00:38:29,030 --> 00:38:33,020
Our objective is to burn
their provisions.
444
00:38:33,030 --> 00:38:34,960
Yes, sir.
445
00:38:34,980 --> 00:38:38,040
Move.
Be ready when they get here.
446
00:38:38,900 --> 00:38:40,040
Yes, sir.
447
00:38:41,970 --> 00:38:44,930
- Move out!
- Move out!
448
00:38:44,970 --> 00:38:46,940
Move out!
449
00:38:54,020 --> 00:38:56,980
This mountain is steep, dark and deep.
450
00:38:58,980 --> 00:39:01,970
How much longer until we're over it?
451
00:39:02,030 --> 00:39:04,900
Some thirty miles.
452
00:39:05,000 --> 00:39:10,030
A long way. You deployed scouts?
453
00:39:10,910 --> 00:39:15,020
Yes, sir. Nothing.
Not so much as a baby ant.
454
00:39:15,960 --> 00:39:20,900
Koryo scum are scaredy-babies,
they won't show up.
455
00:39:20,950 --> 00:39:24,970
They need an army to do anything,
anyway.
456
00:39:25,030 --> 00:39:27,910
Not to worry, sir.
457
00:39:54,940 --> 00:39:59,020
The rear. Attack the rear.
Use arrows, stones.
458
00:39:59,900 --> 00:40:02,000
Burn their provisions!
459
00:40:30,010 --> 00:40:33,010
I knew it, I could feel them.
460
00:40:33,960 --> 00:40:38,010
Well? Attack!
It's only a handful.
461
00:40:38,910 --> 00:40:43,030
Well? Go on!
Get ‘em!
462
00:40:45,910 --> 00:40:46,950
Fire!
463
00:40:56,930 --> 00:40:58,010
Stop them!
464
00:41:07,990 --> 00:41:09,040
Logs!
465
00:41:30,920 --> 00:41:32,930
The provisions, the provisions.
466
00:41:32,980 --> 00:41:36,900
Feint to one side
and attack the rear.
467
00:41:36,930 --> 00:41:38,940
The provisions are burning.
468
00:41:38,990 --> 00:41:41,970
We took them completely by surprise.
469
00:41:41,990 --> 00:41:44,040
Good, excellent.
470
00:41:44,920 --> 00:41:48,920
We strike and vanish.
Surprise is our ally.
471
00:41:48,970 --> 00:41:50,910
Douse the torches.
472
00:41:50,980 --> 00:41:52,910
Douse the torches!
473
00:41:53,010 --> 00:41:54,920
Move!
474
00:42:17,990 --> 00:42:21,920
Sir! Sir!
475
00:42:24,900 --> 00:42:29,900
Report, sir. Our rear provisions
have all burned.
476
00:42:29,970 --> 00:42:33,020
They weren't after us,
they were after the provisions.
477
00:42:33,930 --> 00:42:37,940
- Koryo scum...
- Well? Put it out!
478
00:42:37,970 --> 00:42:42,970
Diju, turn around. We can't do
anything without supplies.
479
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
- Move out, move!
- They blocked our retreat.
480
00:42:48,020 --> 00:42:52,910
Those...those...!
What a fiasco!
481
00:42:52,970 --> 00:42:55,020
Move out, move!
482
00:43:07,940 --> 00:43:10,940
Nice, very nice.
483
00:43:12,040 --> 00:43:18,010
Come in, come in,
have a drink.
484
00:43:24,030 --> 00:43:28,030
Dancing is hard work.
485
00:43:31,030 --> 00:43:34,000
War is nothing.
486
00:43:34,910 --> 00:43:40,030
It's a battle to dance with
courtesans and get drunk.
487
00:43:42,900 --> 00:43:46,040
- Drink, everyone.
- Thank you, my lord.
488
00:43:52,980 --> 00:43:55,900
- Another.
- By the way...
489
00:43:55,960 --> 00:44:03,980
Not just us, the whole world knows
about this upstart Chamberlain Kim Jun.
490
00:44:04,930 --> 00:44:08,980
Blocking you every step of the way.
491
00:44:09,040 --> 00:44:15,910
Blocking? When he's so sure
he's doing the right thing?
492
00:44:16,980 --> 00:44:23,010
Still, he dared to talk back to you
at the council meeting.
493
00:44:23,930 --> 00:44:25,020
Talk back?
494
00:44:26,000 --> 00:44:30,010
Well, nothing wrong with that.
495
00:44:30,990 --> 00:44:35,010
Since my views ended up
as a gust of wind.
496
00:44:36,040 --> 00:44:42,940
It's no laughing matter.
How dare he ignore your views?
497
00:44:44,900 --> 00:44:47,010
He should be taught a lesson.
498
00:44:50,980 --> 00:44:54,980
You think you can when I can't?
499
00:44:56,910 --> 00:45:00,000
- Good luck.
- Yes, sir.
500
00:45:01,970 --> 00:45:07,000
Here, we're all in this together,
and what's life, after all?
501
00:45:08,030 --> 00:45:15,980
I still have the Overlord's authority,
whatever anyone says.
502
00:45:16,980 --> 00:45:23,920
The authority of the man that holds
all of Koryo in his hands.
503
00:45:24,010 --> 00:45:30,960
Thanks to which you have postings
and I'm related to the royal family.
504
00:45:33,040 --> 00:45:34,950
Yes, sir.
505
00:45:38,050 --> 00:45:44,920
If Kim Jun irritates you,
we'll set something up.
506
00:45:45,010 --> 00:45:51,940
Don't bother.
Do as you like.
507
00:45:52,920 --> 00:45:55,970
Eat, be merry.
508
00:45:56,030 --> 00:45:58,900
Drink, drink.
509
00:46:01,000 --> 00:46:03,990
More wine.
510
00:46:04,950 --> 00:46:07,900
How about another dance?
511
00:46:07,980 --> 00:46:13,020
- C'mon, sweetie.
- Oh, you.
512
00:46:14,920 --> 00:46:17,910
Nice. Some music.
513
00:46:47,020 --> 00:46:51,950
Sir, is it all right to drink that?
514
00:46:52,030 --> 00:46:55,970
It's fine. Chrysanthemum
rice wine is weak.
515
00:46:56,020 --> 00:46:58,010
Have some.
516
00:47:00,990 --> 00:47:03,010
Yes, sir.
517
00:47:09,980 --> 00:47:17,940
While I was laid up, I thought,
so much of life is vanity.
518
00:47:18,030 --> 00:47:21,990
What good is life without health?
519
00:47:22,970 --> 00:47:25,970
What good is power without life?
520
00:47:29,990 --> 00:47:32,040
Tell me something.
521
00:47:32,930 --> 00:47:33,990
Yes, sir.
522
00:47:34,040 --> 00:47:41,400
Was there ever a time...
523
00:47:42,910 --> 00:47:46,000
when you were fond of Songi?
524
00:47:47,020 --> 00:47:51,930
Overlord, how can you ask that?
525
00:47:52,000 --> 00:47:54,970
People are people.
526
00:47:56,040 --> 00:48:00,040
I've heard of unrequited love...
527
00:48:00,910 --> 00:48:06,040
But was it truly one-sided?
528
00:48:08,010 --> 00:48:11,040
Overlord...
529
00:48:19,980 --> 00:48:22,020
Pour me a drink.
530
00:48:35,030 --> 00:48:39,930
You've seen how I do things.
531
00:48:41,980 --> 00:48:49,950
If you were me, what would you do?
With the Guard Corps, I mean?
532
00:48:50,020 --> 00:49:01,990
Sir. I'm a lowly commoner.
Please don't ask those things.
533
00:49:05,940 --> 00:49:14,950
We each have our lot in life,
and you were born a slave.
534
00:49:15,980 --> 00:49:24,010
In ancient China, Cao Cao's
foster-grandfather was a eunich.
535
00:49:25,020 --> 00:49:30,930
Eunichs were lowly as well.
536
00:49:32,910 --> 00:49:37,940
He was labeled the lowly
grandson of a eunich.
537
00:49:38,930 --> 00:49:45,910
Yet, Cao Cao was the
hero of his age.
538
00:49:47,030 --> 00:49:52,990
We can shape our own fate.
539
00:50:00,010 --> 00:50:04,010
I'm tired. It's late.
540
00:50:04,980 --> 00:50:07,900
I need to lie down.
541
00:50:07,990 --> 00:50:09,930
Yes, sir.
542
00:50:10,010 --> 00:50:14,930
Anshim, lend me your lap.
543
00:50:15,950 --> 00:50:17,960
Yes, Overlord.
544
00:50:33,040 --> 00:50:39,020
People are already starting
to notice you.
545
00:50:39,940 --> 00:50:44,930
You're successful,
and that breeds jealously.
546
00:50:49,970 --> 00:50:53,920
Well? Off with you.
547
00:50:53,980 --> 00:50:55,950
Yes, sir.
548
00:50:56,980 --> 00:50:59,000
Goodnight.
549
00:52:02,980 --> 00:52:05,030
The moon is bright.
550
00:52:07,930 --> 00:52:14,960
You should go. And try to steer clear
of her from now on.
551
00:52:38,940 --> 00:52:42,900
My lord, you've had a little too much,
be careful.
552
00:52:44,920 --> 00:52:47,980
A lot too much.
553
00:52:48,930 --> 00:52:51,900
Where are we?
554
00:52:51,970 --> 00:52:54,930
We've nearly reached your home, sir.
555
00:52:54,980 --> 00:52:57,900
You, there, help his lordship.
556
00:52:57,940 --> 00:53:00,970
Did Kang Umun and Yi Sangno
go somewhere?
557
00:53:01,000 --> 00:53:05,930
Yes, sir. They stayed behind when
you left the courtesan house.
558
00:53:06,000 --> 00:53:09,040
Trash, the pair of them.
559
00:53:09,910 --> 00:53:11,910
My lord, my lord.
560
00:53:11,930 --> 00:53:16,040
Well, the whole world is trash.
561
00:53:16,970 --> 00:53:22,020
"We're old friends, give us a step up."
562
00:53:22,910 --> 00:53:25,930
So I do once or twice.
563
00:53:26,920 --> 00:53:32,010
You saw them.
That look in their eyes.
564
00:53:34,030 --> 00:53:42,010
Gave me the creeps, looking at them.
565
00:53:43,910 --> 00:53:47,990
I'm drunk.
Where's my house again?
566
00:53:48,030 --> 00:53:50,020
This way.
567
00:53:50,920 --> 00:53:52,940
Shall we?
568
00:54:01,970 --> 00:54:05,020
We'll fall with him at this rate.
569
00:54:05,040 --> 00:54:06,970
Exactly.
570
00:54:07,020 --> 00:54:09,040
Lord Kim has lost his influence.
571
00:54:09,910 --> 00:54:11,970
But he's still of noble birth.
572
00:54:12,010 --> 00:54:16,920
He's Director General, and father-in-law
to the crown prince.
573
00:54:16,980 --> 00:54:19,000
There's influence and
there's true power.
574
00:54:19,020 --> 00:54:21,930
No. Everyone knows.
575
00:54:21,980 --> 00:54:26,980
He's losing influence,
and we'll go down with him.
576
00:54:27,020 --> 00:54:28,030
What?
577
00:54:28,900 --> 00:54:32,910
It won't be long before he's out.
578
00:54:32,940 --> 00:54:36,980
It's that Kim Jun. Everyone knows
he's the reason for this.
579
00:54:38,950 --> 00:54:42,900
So this Kim Jun...
580
00:54:42,940 --> 00:54:45,950
There may be a way to kill him.
581
00:54:45,970 --> 00:54:47,040
How?
582
00:54:47,900 --> 00:54:50,970
He was in Taegu, wasn't he?
583
00:54:50,990 --> 00:54:54,900
So was the Overlord's new concubine.
584
00:54:54,910 --> 00:54:57,040
There was something
going on with Anshim.
585
00:54:57,900 --> 00:55:00,010
What? With Kim Jun?
586
00:55:00,030 --> 00:55:06,000
Exactly. We'll get the details
and go from there.
587
00:55:34,040 --> 00:55:36,950
I fell asleep.
588
00:55:37,990 --> 00:55:41,010
You sat here the whole time?
589
00:55:41,930 --> 00:55:45,940
Light a candle
and call for Yangbaek.
590
00:55:45,970 --> 00:55:47,910
I should go.
591
00:55:47,970 --> 00:55:49,930
Now, sir?
592
00:55:49,970 --> 00:55:51,930
Yes.
593
00:55:53,020 --> 00:55:54,980
Yes, sir.
594
00:55:56,040 --> 00:55:57,970
Jade.
595
00:55:58,010 --> 00:55:59,940
My lady.
596
00:56:04,930 --> 00:56:06,400
- Yangbaek.
- Overlord..
597
00:56:06,910 --> 00:56:09,910
We're going.
To Pak Songbi's house.
598
00:56:09,930 --> 00:56:11,990
Sir? Yes, sir.
599
00:56:12,020 --> 00:56:14,030
You, there. Escort the Overlord.
600
00:56:14,040 --> 00:56:16,040
Fall in.
601
00:56:45,930 --> 00:56:47,920
- In for the night?
- I suppose.
602
00:56:48,030 --> 00:56:49,930
You're not sleeping?
603
00:56:49,930 --> 00:56:53,990
Sir, the head lady stopped
in to see you.
604
00:56:54,960 --> 00:56:55,950
Why?
605
00:56:55,990 --> 00:56:58,960
She brought food and a package.
606
00:56:59,010 --> 00:57:02,920
And your favorite books.
607
00:57:03,920 --> 00:57:04,990
Really?
608
00:57:07,970 --> 00:57:09,000
I see.
609
00:57:27,960 --> 00:57:29,040
Take this.
610
00:57:30,970 --> 00:57:35,980
It took me the better part of
six months. Your robes.
611
00:57:37,040 --> 00:57:39,010
Enjoy them.
612
00:58:11,900 --> 00:58:13,030
Was there a time...
613
00:58:14,010 --> 00:58:21,010
when you were fond of Songi?
614
00:58:35,960 --> 00:58:38,920
- You delivered them?
- Yes, Your Grace.
615
00:58:38,950 --> 00:58:43,960
And see to his housekeeping.
He lives alone, after all.
616
00:58:43,980 --> 00:58:46,960
Yes, Your Grace.
I've seen to it.
617
00:58:46,990 --> 00:58:48,010
Lord Kim?
618
00:58:48,970 --> 00:58:52,040
He came in earlier. He's asleep.
619
00:58:53,030 --> 00:58:56,930
He had a few drinks.
620
00:58:56,940 --> 00:58:58,040
Oh?
621
00:59:01,020 --> 00:59:04,930
I see. You can go.
622
00:59:04,940 --> 00:59:07,970
Your Grace. Goodnight.
623
00:59:17,920 --> 00:59:20,980
Destroy yourself if you want.
624
00:59:21,920 --> 00:59:30,020
My father warned you and warned you,
but in the end, he'll see. You're finished.
625
00:59:30,940 --> 00:59:32,970
It will go to Kim Jun.
626
00:59:37,990 --> 00:59:40,990
It won't be long now.
627
01:00:16,910 --> 01:00:19,970
Overlord, is something wrong?
628
01:00:21,020 --> 01:00:24,000
- Let's go in.
- Yes, sir.
629
01:00:46,970 --> 01:00:48,920
Why so surprised?
630
01:00:48,980 --> 01:00:50,990
I thought you were ill.
631
01:00:52,030 --> 01:00:55,020
And it's quite late.
632
01:00:55,900 --> 01:00:58,950
I have some things
I want to discuss.
633
01:00:58,960 --> 01:01:00,930
Sit, sit.
634
01:01:03,030 --> 01:01:04,970
At your service.
635
01:01:04,980 --> 01:01:12,030
I've been laid up, but I still get
reports on the Guard Corps.
636
01:01:12,920 --> 01:01:13,960
You know that, right?
637
01:01:13,970 --> 01:01:15,960
How could I not?
638
01:01:16,940 --> 01:01:20,920
I can't sleep. I'm thinking on things.
639
01:01:22,900 --> 01:01:30,020
My son-in-law has given up and
asked to be removed.
640
01:01:30,030 --> 01:01:31,400
Overlord.
641
01:01:31,940 --> 01:01:36,300
Who do you think should replace him?
642
01:01:37,970 --> 01:01:39,920
Give him another chance.
643
01:01:39,940 --> 01:01:44,600
I've given as much as I can.
There's no time for that.
644
01:01:46,910 --> 01:01:50,930
About the Guard Corps...
645
01:01:53,940 --> 01:01:58,960
You've served me all your life.
So go on, say it.
646
01:02:03,970 --> 01:02:06,040
Will you take charge?
647
01:02:10,930 --> 01:02:17,600
Overlord, how can...? Please don't say
such things. I can't bear it.
648
01:02:22,900 --> 01:02:27,970
You're an excellent counselor.
649
01:02:28,910 --> 01:02:30,950
But that's all.
650
01:02:30,960 --> 01:02:36,030
Yes, sir.
I live only to serve my lord.
651
01:02:37,030 --> 01:02:40,950
Who, then?
652
01:02:44,940 --> 01:02:47,940
Kim Jun, perhaps?
653
01:02:49,020 --> 01:02:50,990
Overlord!
654
01:02:51,010 --> 01:02:57,980
Chen Sheng said, "Each man decides
his own fate." Isn't that so?
655
01:02:58,910 --> 01:02:59,970
Overlord.
656
01:03:00,990 --> 01:03:04,940
Their marriage has gone on long enough.
657
01:03:06,900 --> 01:03:11,030
Suppose I give Songi's hand
to Kim Jun?
658
01:03:14,910 --> 01:03:26,010
No one else knows, but you certainly do,
isn't that so?
659
01:03:26,960 --> 01:03:29,910
Overlord!
660
01:03:48,690 --> 01:03:51,760
I think it's time for us to part ways.
661
01:03:51,760 --> 01:03:54,500
Whatever your decision is,
you need to decide now.
662
01:03:54,500 --> 01:03:56,770
Leave Kim Jun alone!
663
01:03:56,770 --> 01:03:58,860
Before that, you must marry me.
664
01:03:58,860 --> 01:04:00,880
I shall die here!
665
01:04:00,880 --> 01:04:03,180
Fight with me against our enemies!
666
01:04:03,180 --> 01:04:05,880
Something like a sharp knife.
667
01:04:05,880 --> 01:04:07,720
I'm telling you that this absolutely
should not happen to Kim Jun!
668
01:04:07,720 --> 01:04:10,730
Be careful. I feel that
you're in grave danger.
669
01:04:10,730 --> 01:04:14,920
He has said that he would get rid of Kim Jun.
670
01:04:14,920 --> 01:04:17,280
- I deserve to die.
- He must die.
671
01:04:17,490 --> 01:04:18,960
I must find a way.
49604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.