Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,810
What's that again?
A divorce? A divorce?
2
00:00:17,710 --> 00:00:18,740
Yes, Father.
3
00:00:19,790 --> 00:00:23,750
Have you lost your mind?
Who do you think you are?
4
00:00:24,760 --> 00:00:28,790
My daughter, the Director General's wife,
a mother of two.
5
00:00:30,770 --> 00:00:34,050
Do you know what you're saying?
6
00:00:34,250 --> 00:00:37,050
- You think I don't?
- You do?
7
00:00:40,730 --> 00:00:46,790
Have you no shame?
What will people say?
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,780
Koryo law permits divorce
and remarriage.
9
00:00:52,770 --> 00:00:56,710
I don't want to live this lie anymore.
10
00:00:57,770 --> 00:01:00,800
I'm a person, too.
11
00:01:01,760 --> 00:01:05,780
How long will you force me
to sacrifice myself?
12
00:01:05,790 --> 00:01:12,760
Enough. If you weren't my daughter,
I would never forgive this affront.
13
00:01:12,790 --> 00:01:16,810
You're not here for yourself.
You're here to serve others.
14
00:01:16,820 --> 00:01:18,750
Father.
15
00:01:21,830 --> 00:01:26,810
Why did you force me to
marry Kim Yakson?
16
00:01:27,820 --> 00:01:30,800
To make him your heir?
17
00:01:33,700 --> 00:01:36,770
Has that worked out for you?
18
00:01:39,700 --> 00:01:40,690
What?
19
00:01:40,710 --> 00:01:45,820
Do you still think Yakson is the man
to take over the Guard Corps?
20
00:01:46,780 --> 00:01:48,730
Do you?
21
00:01:50,830 --> 00:01:53,790
What are you trying to say?
22
00:01:54,810 --> 00:02:00,710
I know what you're up to. You're the
reason your husband is a lush.
23
00:02:00,750 --> 00:02:03,850
Is it my fault he's not the
man for the job?
24
00:02:03,850 --> 00:02:08,750
What kind of man lets a woman
interfere with his work?
25
00:02:08,750 --> 00:02:13,700
Kim Jun would never do that.
26
00:02:13,710 --> 00:02:17,800
Silence! Kim Jun, Kim Jun!
You should be ashamed of yourself.
27
00:02:18,700 --> 00:02:22,770
How long are you going to hold
onto these delusions?
28
00:02:22,800 --> 00:02:27,770
Have you no shame?
What about your children?
29
00:02:27,780 --> 00:02:30,700
Of course. I'm heartsick.
30
00:02:31,690 --> 00:02:33,730
I know I'm a bad mother.
31
00:02:34,790 --> 00:02:41,790
But I have my own dreams, my own hopes.
32
00:02:42,760 --> 00:02:45,050
We only live once.
33
00:02:46,710 --> 00:02:53,720
Must I spend my whole life doing
as you say? I won't, not anymore.
34
00:02:53,840 --> 00:02:56,690
Grant my request.
35
00:02:58,710 --> 00:03:03,780
You insolent...enough!
36
00:03:12,840 --> 00:03:18,760
Forget him.
37
00:03:18,820 --> 00:03:21,800
He has a future here.
38
00:03:23,700 --> 00:03:26,770
Do you want to destroy that?
39
00:03:26,810 --> 00:03:31,850
You've already decided a Kim,
not a Choe, should be your heir.
40
00:03:31,850 --> 00:03:35,820
But my husband isn't up to it.
41
00:03:37,820 --> 00:03:39,830
Saving face doesn't matter.
42
00:03:40,690 --> 00:03:44,050
What matters is the future of the
Guard Corps, the future of Koryo.
43
00:03:48,710 --> 00:03:54,700
You think Kim Jun is the future
of the Guard Corps?
44
00:03:54,710 --> 00:03:59,710
You freed him.
You gave him rank and title.
45
00:04:00,550 --> 00:04:03,700
It's small now but the effect
could be great.
46
00:04:04,820 --> 00:04:08,050
Grant my request.
47
00:04:08,780 --> 00:04:10,820
You can do it.
48
00:04:12,760 --> 00:04:16,820
Kim Jun will do great things.
49
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
- Get out.
- Father!
50
00:04:23,820 --> 00:04:26,800
We never had this conversation.
51
00:04:27,770 --> 00:04:33,720
Keep this up,
and Kim Jun is dead.
52
00:04:34,820 --> 00:04:39,790
I don't want that,
but you'll force my hand.
53
00:04:39,790 --> 00:04:43,830
My decision was made years ago,
understand?
54
00:04:45,810 --> 00:04:46,820
Get out.
55
00:04:46,840 --> 00:04:50,800
- Father.
- I said get out!
56
00:04:56,720 --> 00:05:02,820
I'll say it again. I want my own way.
And I will have it.
57
00:05:05,710 --> 00:05:10,800
I need your help.
Please just think about it.
58
00:05:43,830 --> 00:05:47,690
Did you just get back, Chamberlain?
59
00:05:49,740 --> 00:05:52,730
Yes, Your Grace.
60
00:05:55,760 --> 00:05:58,820
Now you're a free man.
61
00:06:00,700 --> 00:06:02,800
A military chamberlain.
62
00:06:04,740 --> 00:06:08,730
I'm happy for you.
Congratulations.
63
00:06:10,710 --> 00:06:11,790
Thank you, Your Grace.
64
00:06:13,820 --> 00:06:17,830
You'll have one more thing to do soon.
65
00:06:20,690 --> 00:06:22,810
- Come along.
- Yes, Your Grace.
66
00:06:52,730 --> 00:06:57,700
Overlord, Kim Jun reporting from Taegu.
67
00:06:59,760 --> 00:07:02,740
I failed in my mission.
68
00:07:02,780 --> 00:07:07,770
The Tripitika was burned with
Puin Temple.
69
00:07:09,800 --> 00:07:19,720
Yet despite that, you have shown me
more kindness than I can ever repay.
70
00:07:20,830 --> 00:07:33,740
You have shown my comrades equal
generosity, for which I humbly thank you.
71
00:07:37,790 --> 00:07:43,740
The Tripitaka is a grievous loss.
72
00:07:44,770 --> 00:07:50,790
It was precious to all of Koryo.
73
00:07:50,830 --> 00:07:52,790
Yes, sir.
74
00:07:55,780 --> 00:08:04,800
But we can't allow the loss to
make us sit back, or give up.
75
00:08:05,800 --> 00:08:07,700
And?
76
00:08:07,720 --> 00:08:16,810
We have many difficult years ahead.
The people need something to believe in.
77
00:08:18,810 --> 00:08:25,720
Carving another Tripitaka will offer
a light of hope to our people.
78
00:08:32,730 --> 00:08:38,820
A worthy thought, but not something
like that can't be done in a year or two.
79
00:08:38,840 --> 00:08:42,760
You know the kind of resources
that would take?
80
00:08:42,780 --> 00:08:51,740
Perhaps, but nothing means more
to the people than the Tripitaka.
81
00:08:52,830 --> 00:08:58,800
Koryo can't do without the
Buddhist canon.
82
00:08:59,700 --> 00:09:03,820
It is essential to rallying the
hearts of the people.
83
00:09:05,820 --> 00:09:11,750
We need a larger goal to make
our daily trials endurable.
84
00:09:12,740 --> 00:09:17,780
This is the reality we face.
85
00:09:23,730 --> 00:09:25,750
You have a lot to do.
86
00:09:25,750 --> 00:09:27,770
Yes, sir. At your service.
87
00:09:27,820 --> 00:09:32,800
Whenever, wherever,
my life is yours to command.
88
00:09:33,690 --> 00:09:37,830
You're a free man.
You've been given official rank.
89
00:09:38,720 --> 00:09:41,790
The eyes of the world are on you.
90
00:09:44,700 --> 00:09:49,740
Be circumspect in your actions,
all your actions.
91
00:09:49,800 --> 00:09:53,840
Yes, sir. I will.
92
00:09:54,780 --> 00:09:58,820
And, you need to marry.
93
00:10:00,780 --> 00:10:07,820
A man needs a home to return to.
The sooner the better.
94
00:10:09,830 --> 00:10:16,770
Do you have a lady in mind?
95
00:10:18,780 --> 00:10:20,800
Yes, or no?
96
00:10:21,800 --> 00:10:28,720
I haven't... given it much thought, sir.
97
00:10:30,810 --> 00:10:40,650
You work will keep you busy with the
Directorate General and Personnel Authority.
98
00:10:43,700 --> 00:10:47,820
Just let me know if you need any aides.
99
00:10:48,770 --> 00:10:50,730
Yes, sir.
100
00:10:50,740 --> 00:10:59,760
And you'll reside over
Yi Kongju's slave brigade.
101
00:11:00,740 --> 00:11:01,780
Overlord.
102
00:11:01,800 --> 00:11:05,730
You must be tired from your trip.
103
00:11:05,760 --> 00:11:09,800
I'll retire for the evening myself.
104
00:11:09,820 --> 00:11:12,700
Yes, Overlord.
105
00:11:20,840 --> 00:11:22,810
- I'm fine, I'm fine.
- Overlord.
106
00:11:22,830 --> 00:11:27,730
- I'm just tired. Let's go.
- Sir.
107
00:11:34,760 --> 00:11:36,760
Overlord, Overlord!
108
00:11:36,780 --> 00:11:42,710
I'm fine, I'm fine.
Help me up.
109
00:11:45,830 --> 00:11:49,720
Overlord!
Is anyone out there?
110
00:11:49,740 --> 00:11:51,800
Easy, easy.
111
00:11:54,740 --> 00:12:00,780
I'm just a little tired,
my legs are playing tricks on me.
112
00:12:06,770 --> 00:12:08,710
Overlord.
113
00:12:08,780 --> 00:12:10,780
You had to help him walk?
114
00:12:10,800 --> 00:12:16,730
Yes. He seemed to have
lost his balance.
115
00:12:16,760 --> 00:12:19,700
He's usually so healthy...
116
00:12:23,750 --> 00:12:28,760
Anyway, welcome back.
I know it wasn't easy.
117
00:12:28,770 --> 00:12:36,790
No, sir. I know I have you to thank,
for my freedom and new position.
118
00:12:36,820 --> 00:12:40,760
Not at all. You earned it yourself.
119
00:12:41,780 --> 00:12:44,710
With loyalty and sacrifice.
120
00:12:46,720 --> 00:12:49,710
You can do us all proud now.
121
00:12:49,770 --> 00:12:52,840
The Overlord has high expectations.
122
00:12:53,740 --> 00:12:55,710
Yes, sir.
123
00:12:59,720 --> 00:13:03,800
The morning intelligence report.
Eastern Jin has fallen.
124
00:13:04,830 --> 00:13:06,730
Sir?
125
00:13:06,830 --> 00:13:12,730
The eastern border separated us
from the Mongols.
126
00:13:13,730 --> 00:13:20,700
Not only that, if the Mongols keep
attacking the Jin. They'll fall soon.
127
00:13:20,800 --> 00:13:22,700
I see.
128
00:13:22,720 --> 00:13:26,840
If that happens,
Koryo will be in serious trouble.
129
00:13:27,700 --> 00:13:29,770
We'll face the Mongols alone.
130
00:13:31,710 --> 00:13:33,710
It's inevitable.
131
00:13:33,720 --> 00:13:37,810
And desperate.
There's no one to help us.
132
00:13:38,820 --> 00:13:44,690
What's worse, the people
are nearly in revolt.
133
00:13:44,720 --> 00:13:47,810
The Western and Eastern Capitals,
Cholla, everywhere.
134
00:13:49,700 --> 00:13:52,710
I saw that on my way here.
135
00:13:52,730 --> 00:13:56,740
What do you suggest we do?
136
00:13:57,770 --> 00:14:01,740
You had my answer when we
moved the capital to Kanghwa.
137
00:14:02,710 --> 00:14:06,770
As bitter as it is,
we have to stick it out here.
138
00:14:09,730 --> 00:14:15,810
I know you're right,
but sometimes...
139
00:14:16,800 --> 00:14:18,810
I have my doubts.
140
00:14:19,820 --> 00:14:25,840
Can we last here?
Can we fight them?
141
00:14:26,780 --> 00:14:29,760
Sir, we have to.
142
00:14:30,730 --> 00:14:33,820
That's what has changed Kim Yakson.
143
00:14:34,740 --> 00:14:37,790
He's not prone to despair.
144
00:14:38,800 --> 00:14:43,750
But he feels it now,
a despair he can't shake.
145
00:14:43,800 --> 00:14:47,730
I can't seem to get through to him.
146
00:14:47,740 --> 00:14:51,740
But isn't this the time to gird
our loins?
147
00:14:52,690 --> 00:14:54,730
He's the next head of the Guard Corps.
148
00:14:54,840 --> 00:14:59,710
If he loses his focus,
so will the Corps.
149
00:14:59,750 --> 00:15:05,800
It's a shame, but the Overlord is
fast losing his faith in Kim Yakson.
150
00:15:10,830 --> 00:15:17,720
It's my understanding you have
both taken vows?
151
00:15:17,770 --> 00:15:20,780
Of course. Oh, yes.
152
00:15:20,830 --> 00:15:23,780
We're monks.
153
00:15:23,840 --> 00:15:31,840
What kind of monks sit drinking
with floozies in broad daylight?
154
00:15:32,790 --> 00:15:39,690
Monks still need to eat and drink.
155
00:15:39,810 --> 00:15:43,820
Celebrate the day and the joy therein.
156
00:15:44,810 --> 00:15:47,800
Go on, more wine.
157
00:15:48,740 --> 00:15:57,840
I also understand the Overlord sent you
here to reflect, and learn circumspection.
158
00:15:58,830 --> 00:16:00,810
Isn't that so?
159
00:16:01,710 --> 00:16:02,750
Huh?
160
00:16:02,760 --> 00:16:12,750
I'm here today to tell you that the
Overlord is furious at your atrocities.
161
00:16:12,830 --> 00:16:14,820
Our father?
162
00:16:15,770 --> 00:16:20,730
What did we do that's so wrong?
163
00:16:20,740 --> 00:16:25,810
Koryo! The country has been
in crisis for years.
164
00:16:26,780 --> 00:16:31,630
The people are weary,
the capital moved to Kanghwa...
165
00:16:31,630 --> 00:16:33,920
and things are getting worse.
166
00:16:34,700 --> 00:16:39,830
But you two exploit the people,
beat them, steal their women...
167
00:16:39,840 --> 00:16:47,740
Now, now, now, General Kim,
we never stole a thing.
168
00:16:49,740 --> 00:16:52,710
I looked into it before I got here.
169
00:16:52,840 --> 00:17:00,780
The people are in flight. You steal their
lands, more women than can be counted.
170
00:17:01,740 --> 00:17:03,800
Who do you think you are?
171
00:17:05,720 --> 00:17:08,710
Did you think about Koryo at all?
172
00:17:08,760 --> 00:17:14,750
Look here, General Fancypants,
that's enough of that.
173
00:17:15,830 --> 00:17:21,700
Who says, huh, tell me that?
174
00:17:21,710 --> 00:17:26,690
More witnesses than we can count.
175
00:17:26,730 --> 00:17:34,700
Yeah? Where are they then?
What's your name?
176
00:17:35,840 --> 00:17:37,770
Pak Hwon.
177
00:17:37,780 --> 00:17:39,760
Pak Hwon?
178
00:17:39,790 --> 00:17:47,710
Pak Hwon, huh? Little man in a big hat,
making trouble for his betters.
179
00:17:48,730 --> 00:17:52,760
Nothing a good beating can't fix.
180
00:17:52,780 --> 00:18:01,770
A beating? Are two monks threatening
a representative of Koryo now?
181
00:18:03,800 --> 00:18:09,700
Hearing you say that,
I see you're still the same.
182
00:18:11,780 --> 00:18:14,770
That's about to change.
183
00:18:19,710 --> 00:18:20,780
General Kim!
184
00:18:20,800 --> 00:18:27,740
Men! Search the grounds.
All the goods and the ledgers.
185
00:18:27,760 --> 00:18:28,810
Sir!
186
00:18:28,840 --> 00:18:31,760
Find the magistrate.
187
00:18:31,780 --> 00:18:37,700
I want him and anyone else responsible
rounded up with the two young lords.
188
00:18:37,720 --> 00:18:38,780
Sir!
189
00:18:39,720 --> 00:18:42,790
General, why are you doing this?
190
00:18:42,800 --> 00:18:51,800
Now, now, General, come on.
Don't do something you'll regret.
191
00:18:56,810 --> 00:19:02,740
No, not that. Not that.
192
00:19:03,800 --> 00:19:07,700
- Manjong.
- Manjun.
193
00:19:07,790 --> 00:19:11,740
Return the enslaved women
to their homes.
194
00:19:11,770 --> 00:19:16,770
Burn the account books and the ledgers.
195
00:19:16,790 --> 00:19:17,820
Sir!
196
00:19:18,700 --> 00:19:21,760
Now, wait, this is our stuff.
197
00:19:21,770 --> 00:19:26,780
Who says you can burn what's ours?
You...you can't!
198
00:19:26,790 --> 00:19:30,820
It's not yours, it's Koryo's.
199
00:19:31,730 --> 00:19:35,770
Now, the men that followed them...
200
00:19:36,720 --> 00:19:40,790
Take them into the forest
and kill them.
201
00:19:43,750 --> 00:19:45,720
Kill them?
202
00:19:46,740 --> 00:19:50,720
Don't kill us.
What did we do wrong?
203
00:19:50,750 --> 00:19:54,840
Young Lord, save us.
Please save me.
204
00:19:56,710 --> 00:20:00,720
Kill our servants? Our servants?
205
00:20:00,760 --> 00:20:02,810
Listen to me.
206
00:20:03,780 --> 00:20:09,840
Manjong is hereby banished to
Dansok Temple in Jinju Province.
207
00:20:11,730 --> 00:20:19,770
Manjun is banished to
Sangbong Temple here in Cholla.
208
00:20:19,800 --> 00:20:25,770
What? We're brothers...
you can't separate us!
209
00:20:25,800 --> 00:20:28,810
You can never meet again.
210
00:20:29,770 --> 00:20:38,650
If either of you ever does something
like this again, the Overlord won't be merciful.
211
00:20:41,780 --> 00:20:46,760
Well? You heard your sentence.
212
00:20:48,700 --> 00:20:49,740
Leave now.
213
00:20:49,750 --> 00:20:51,730
Kim Kyongson!
214
00:20:53,700 --> 00:20:55,720
You can't do this.
215
00:20:57,720 --> 00:21:06,820
I'll remember what you did here,
count on it.
216
00:21:07,830 --> 00:21:13,800
And Pak Hwon, I'll remember you, too.
217
00:21:14,700 --> 00:21:20,830
I'll kill you both.
218
00:21:23,710 --> 00:21:25,820
You seem to be under a lot of stress.
219
00:21:26,710 --> 00:21:28,710
It's just a cold.
220
00:21:28,730 --> 00:21:32,780
Yes, Overlord, you're quite weak.
221
00:21:33,710 --> 00:21:38,750
- I recommend a tonic and plenty of rest.
- Fine, fine. You can go.
222
00:21:45,840 --> 00:21:49,050
Your medicine.
223
00:21:52,800 --> 00:21:55,730
Will you be all right?
224
00:21:56,740 --> 00:22:01,950
Oh dear, you turned so
haggard overnight.
225
00:22:03,730 --> 00:22:08,810
I near Songi was here.
Did something happen?
226
00:22:08,830 --> 00:22:16,710
No, no, I'm just tired. I'm fine.
Just give it a few days.
227
00:22:16,720 --> 00:22:22,720
Kim Yakson is supposed to do this.
Why is he making you wear yourself out?
228
00:22:22,730 --> 00:22:25,740
I said I'm fine.
229
00:22:26,550 --> 00:22:29,760
I just need some medicine.
230
00:22:31,810 --> 00:22:34,710
I certainly hope so.
231
00:22:36,700 --> 00:22:44,710
My son was so surprised at what
you said, and sad to leave your side.
232
00:22:44,760 --> 00:22:45,800
Is that so?
233
00:22:45,810 --> 00:22:55,810
Yes. His teachers are forever
praising his wit and intelligence.
234
00:22:57,810 --> 00:23:00,820
I'm sure, I'm sure.
235
00:23:02,710 --> 00:23:07,690
I told you he looked like a smart boy.
236
00:23:08,840 --> 00:23:12,730
I'll find him a position.
237
00:23:13,770 --> 00:23:20,690
Please don't. He's only sixteen.
238
00:23:20,740 --> 00:23:24,750
Then he should be a general.
239
00:23:26,760 --> 00:23:32,770
A general? Oh, dear.
Such extravagance.
240
00:23:33,750 --> 00:23:39,700
Thank you. Thank you.
241
00:23:39,720 --> 00:23:42,830
Your Grace, General Pak Songbi.
242
00:23:44,840 --> 00:23:49,730
Send him in. You can go.
243
00:23:49,750 --> 00:23:51,770
Yes, Overlord.
244
00:24:09,810 --> 00:24:12,850
I was surprised
when Kim Jun told me.
245
00:24:14,720 --> 00:24:17,750
You still look under the weather.
246
00:24:17,750 --> 00:24:22,720
Age catches up to us all.
247
00:24:22,830 --> 00:24:25,840
I'm just not myself.
248
00:24:26,780 --> 00:24:30,740
I feel weak, listless.
249
00:24:30,760 --> 00:24:32,730
Did you consult a doctor?
250
00:24:34,800 --> 00:24:37,700
Are the Guard Corps all right?
251
00:24:37,720 --> 00:24:41,820
Yes, I can report later.
252
00:24:43,700 --> 00:24:44,810
It's fine.
253
00:24:44,840 --> 00:24:48,690
The people are near rebellion.
254
00:24:49,710 --> 00:24:53,840
Years of misery will do that.
255
00:24:54,770 --> 00:25:01,710
But we can't have rebellion.
Once it starts, it spreads like wildfire.
256
00:25:02,710 --> 00:25:04,720
Put a stop to it.
257
00:25:04,770 --> 00:25:06,710
Yes, sir.
258
00:25:07,710 --> 00:25:11,790
And, His Majesty called on Kim Yakson.
259
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
He spent the entire night there.
260
00:25:16,790 --> 00:25:18,710
Really?
261
00:25:19,770 --> 00:25:30,820
Oh, well, he probably wants to get
to know the next Overlord.
262
00:25:32,760 --> 00:25:38,740
But Kim Yakson may have other ideas.
263
00:25:38,760 --> 00:25:42,790
Keep a close eye on things.
264
00:25:43,700 --> 00:25:45,690
You need not ask.
265
00:25:45,730 --> 00:25:55,700
I'm troubled. Who will run
the Guard Corps if I can't?
266
00:25:55,740 --> 00:25:57,780
The thought troubles me.
267
00:25:57,800 --> 00:25:59,760
If you can't?
268
00:25:59,770 --> 00:26:04,820
One small ant hole can collapse a damn.
269
00:26:06,760 --> 00:26:09,800
Keep an eye on things.
270
00:26:10,780 --> 00:26:12,780
Yes, sir.
271
00:26:14,700 --> 00:26:19,730
And, help Kim Jun along.
272
00:26:20,790 --> 00:26:26,740
You weren't wrong.
He's a valuable man.
273
00:26:27,770 --> 00:26:29,720
Yes, sir.
274
00:26:32,790 --> 00:26:35,770
I have to say it.
275
00:26:35,800 --> 00:26:38,770
It's like a miracle in a way.
276
00:26:39,740 --> 00:26:43,730
The three of you freed,
and given posts.
277
00:26:44,770 --> 00:26:48,830
All thanks to Kim Jun. Thank you.
278
00:26:49,700 --> 00:26:52,750
If not for you, this would never
have happened.
279
00:26:52,750 --> 00:26:57,710
Us, wearing robes...
I still can't believe it.
280
00:26:57,710 --> 00:27:01,810
All born slaves,
all freed on the same day.
281
00:27:02,820 --> 00:27:06,730
You owe the Overlord your lives.
282
00:27:07,720 --> 00:27:12,810
You're brothers.
You live together and die together.
283
00:27:14,770 --> 00:27:16,820
- Here.
- I can't argue with that.
284
00:27:22,740 --> 00:27:30,770
Now that you're free men, you're not in
the slave brigade, you're regular army.
285
00:27:31,690 --> 00:27:34,750
Yi Kongju, you can help me
in the ministry.
286
00:27:35,690 --> 00:27:36,740
Yes, sir.
287
00:27:36,800 --> 00:27:40,720
A soldier is at the
Minister of War's discretion.
288
00:27:41,690 --> 00:27:44,750
I guess I'm stuck with a soldier's life.
289
00:27:46,800 --> 00:27:49,730
You got that right.
290
00:27:50,770 --> 00:27:55,750
What about the slave brigade
that served under Yi Kongju?
291
00:27:55,810 --> 00:28:01,750
Ah yes, they'll serve
under Kim Jun now.
292
00:28:04,820 --> 00:28:08,740
Sir, if I may?
293
00:28:09,710 --> 00:28:10,760
What?
294
00:28:10,800 --> 00:28:15,830
I was hoping Choe Yangbaek would take
command of the slave brigade with me.
295
00:28:17,710 --> 00:28:20,800
What do you think?
296
00:28:21,750 --> 00:28:25,770
I just follow orders.
297
00:28:26,700 --> 00:28:29,800
I need you.
Comrade to comrade.
298
00:28:29,800 --> 00:28:32,740
I could use your help.
299
00:28:34,790 --> 00:28:40,830
A favor, an order.
If you insist, what can I say?
300
00:28:43,760 --> 00:28:49,790
It's always the same.
Yet another master to serve.
301
00:28:51,750 --> 00:28:53,820
Not a master, a comrade.
302
00:28:54,700 --> 00:29:00,830
I know, I know. All for one, one for all.
Loyal to the end.
303
00:29:01,730 --> 00:29:02,810
Thank you.
304
00:29:04,730 --> 00:29:07,770
- I owe you.
- Owe me? I owe you, you bastard.
305
00:29:08,700 --> 00:29:10,720
Watch your language there.
306
00:29:10,770 --> 00:29:12,730
Yes, sir.
307
00:29:12,800 --> 00:29:16,750
- General, a drink.
- Excellent.
308
00:29:18,710 --> 00:29:20,820
The more I think of it,
the happier I am.
309
00:29:21,810 --> 00:29:29,650
For the Overlord to be so generous,
making my boy a general. At sixteen!
310
00:29:34,550 --> 00:29:38,750
Congratulations,
Your Grace, such an honor.
311
00:29:38,780 --> 00:29:41,810
Yes, Your Grace, it truly is.
312
00:29:41,840 --> 00:29:46,790
Yes, it is.
A general is of the Fourth Rank.
313
00:29:46,840 --> 00:29:53,800
Some men work all their lives for that.
To think he's starting as a general.
314
00:29:53,830 --> 00:30:00,750
It's just so exciting.
Who knows how far he will rise?
315
00:30:01,760 --> 00:30:03,830
In which case, Your Grace...
316
00:30:04,720 --> 00:30:05,730
Yes?
317
00:30:06,700 --> 00:30:11,700
I've heard we have a famous
fortune teller master here.
318
00:30:11,770 --> 00:30:15,690
Perhaps you could see him.
319
00:30:15,710 --> 00:30:18,720
A fortune teller? Why?
320
00:30:18,770 --> 00:30:24,790
For your son's future, to make
the most of his current position.
321
00:30:25,820 --> 00:30:35,740
Good point. Being a general so young,
I can't help but wonder about his future.
322
00:30:36,750 --> 00:30:37,790
Set it up.
323
00:30:38,760 --> 00:30:39,840
Yes, Your Grace.
324
00:30:45,760 --> 00:30:51,790
That's right, my little dragon,
already a general.
325
00:30:51,810 --> 00:30:54,730
By imperial decree?
326
00:30:54,820 --> 00:30:55,840
Yes, Grandfather.
327
00:30:56,700 --> 00:31:04,820
Good. A general is a great post,
especially when you start earlier than others.
328
00:31:06,760 --> 00:31:12,850
The Overlord sees you as his own son.
Don't forget that.
329
00:31:12,850 --> 00:31:14,730
Yes, Grandfather.
330
00:31:14,740 --> 00:31:16,350
Life is a contest.
331
00:31:16,790 --> 00:31:21,760
If you don't take your opportunities,
they may never come again.
332
00:31:23,700 --> 00:31:28,720
Butter him up, then,
butter him up some more.
333
00:31:29,710 --> 00:31:33,730
That's in "The Art of War".
Ever hear of it?
334
00:31:33,830 --> 00:31:36,050
I've read it now and then.
335
00:31:36,690 --> 00:31:39,750
Good, good, you have to study.
336
00:31:39,750 --> 00:31:43,700
You have to put forth a good face.
337
00:31:43,730 --> 00:31:47,770
The Overlord has a son-in-law
and two sons.
338
00:31:48,700 --> 00:31:55,800
A pair of bums, one in Kyongsang,
the other in Cholla.
339
00:31:56,780 --> 00:32:01,820
His son-in-law isn't much better.
340
00:32:02,810 --> 00:32:04,820
You follow me?
341
00:32:06,820 --> 00:32:15,760
Now, now, sitting there all wide-eyed,
at least act like you understand.
342
00:32:16,700 --> 00:32:19,820
In other words, you could have...
343
00:32:24,700 --> 00:32:28,820
the whole world in your hands.
344
00:32:29,740 --> 00:32:37,760
Right, right, keep that to yourself.
No foolish talk now.
345
00:32:38,810 --> 00:32:41,840
My grandson, a general.
346
00:32:42,810 --> 00:32:45,710
My grandson.
347
00:32:46,810 --> 00:32:48,730
Marriage?
348
00:32:48,790 --> 00:32:52,820
Our girl, to the crown prince.
349
00:32:54,830 --> 00:32:58,700
The crown prince?
350
00:32:58,720 --> 00:33:04,790
Yes, a future queen from our clan.
351
00:33:07,700 --> 00:33:12,760
Forget our quarrel. We can't stand
in the way of our children's futures.
352
00:33:12,830 --> 00:33:22,730
What mother would? But we have
to deal with our marriage.
353
00:33:23,750 --> 00:33:25,750
What do you suggest?
354
00:33:26,820 --> 00:33:29,760
We each go our own way.
355
00:33:31,720 --> 00:33:38,720
We're like oil and water.
We wear masks constantly.
356
00:33:38,810 --> 00:33:40,840
You want a divorce?
357
00:33:42,700 --> 00:33:43,750
I do.
358
00:33:44,750 --> 00:33:48,740
What about our daughter
becoming Crown Princess?
359
00:33:49,710 --> 00:33:52,710
You said you wouldn't stand in her way.
360
00:33:54,760 --> 00:34:04,710
All right. After her wedding,
we'll deal with our own marriage.
361
00:34:05,780 --> 00:34:07,720
Fair enough?
362
00:34:09,720 --> 00:34:12,740
Are you going to marry Kim Jun?
363
00:34:13,740 --> 00:34:15,750
Has he agreed to that?
364
00:34:16,700 --> 00:34:20,730
I won't have you insulting him.
365
00:34:20,830 --> 00:34:23,700
He's not that type.
366
00:34:25,740 --> 00:34:29,730
I just want to straighten
out my own life.
367
00:34:30,800 --> 00:34:34,830
All right. We'll marry off our girl.
368
00:34:35,830 --> 00:34:39,780
I'm not a completely worthless
as a mother.
369
00:35:14,720 --> 00:35:20,700
I find myself thinking propriety demands
I will inform the Overlord.
370
00:35:20,730 --> 00:35:24,700
It's not worth all this worry,
Your Highness.
371
00:35:24,790 --> 00:35:32,770
Be that as it may, the proprieties
must be observed.
372
00:35:32,780 --> 00:35:36,830
But she is Lord Kim's daughter.
It will be all right.
373
00:35:38,770 --> 00:35:44,700
Yes, about Lord Kim, I know he doesn't
get along with the Overlord.
374
00:35:44,700 --> 00:35:47,750
But drinking all day?
He's a lush.
375
00:35:48,720 --> 00:35:52,750
He'll find his way.
The Overlord is a hard taskmaster.
376
00:35:52,820 --> 00:35:56,700
It's Yakson's way of dealing with all this.
377
00:35:56,740 --> 00:36:00,820
But Kim Yakson is the next Overlord,
no matter what anyone says.
378
00:36:03,740 --> 00:36:05,770
Perhaps so.
379
00:36:06,710 --> 00:36:11,780
This marriage will strengthen
his position.
380
00:36:12,750 --> 00:36:14,790
Which can't help but strengthen yours.
381
00:36:16,720 --> 00:36:17,820
I hope you're right.
382
00:36:19,700 --> 00:36:24,730
I heard the Eastern Jin fell,
scattered like a candle in the wind.
383
00:36:24,840 --> 00:36:29,690
Doesn't that leave us to face
the Mongols alone?
384
00:36:29,730 --> 00:36:30,820
Yes, it does.
385
00:36:32,730 --> 00:36:36,810
It's troubling, but they've
been quiet for a while.
386
00:36:38,780 --> 00:36:41,840
I just hope we can broker peace.
387
00:36:42,750 --> 00:36:45,820
How can we fight them if there's
another war?
388
00:36:48,720 --> 00:36:56,760
It's even worse when things
are quiet like this.
389
00:36:59,710 --> 00:37:00,820
And so it was...
390
00:37:01,700 --> 00:37:05,790
The Koryo capital moved to Kanghwa
in the summer of 1232.
391
00:37:06,730 --> 00:37:11,720
Eastern Jin fell in June of
the following year.
392
00:37:12,710 --> 00:37:21,750
Worse, six months later, Jin Emperor
Aizong commited suicide in 1234.
393
00:37:21,750 --> 00:37:27,780
The Mongols assumed control
in the north, the Song in the south.
394
00:37:27,780 --> 00:37:34,820
Koryo was forced to face
the Mongol threat alone.
395
00:37:36,730 --> 00:37:45,740
The Eastern and Central Jin have fallen.
We rule all their territory.
396
00:37:45,750 --> 00:37:48,700
Yes, Great Khan, just so.
397
00:37:48,730 --> 00:37:56,830
Those little scrappers on the peninsula
are like an itch we can't scratch.
398
00:37:57,810 --> 00:38:01,800
They cost Sartai his life.
399
00:38:02,840 --> 00:38:09,730
Our greatest marshal,
killed in a skirmish.
400
00:38:09,780 --> 00:38:13,820
Yes, Great Khan, disturbing, indeed.
401
00:38:14,820 --> 00:38:21,810
We've still got to deal with
the Song in the south.
402
00:38:22,830 --> 00:38:25,810
Koryo bothers me.
403
00:38:26,820 --> 00:38:30,770
They may clasp hands with the Song.
404
00:38:31,820 --> 00:38:34,790
Grant your permission.
405
00:38:35,780 --> 00:38:40,780
I'll wipe Koryo off the peninsula.
406
00:38:41,750 --> 00:38:46,820
And avenge Marshal Sartai.
407
00:38:46,840 --> 00:38:48,840
Well said.
408
00:38:49,790 --> 00:38:56,730
Tanggu, march on Koryo and
deal with that rabble.
409
00:38:56,790 --> 00:38:58,730
Yes, Great Khan.
410
00:38:58,830 --> 00:39:02,800
Send a message to Koryo...
411
00:39:03,750 --> 00:39:09,950
Tell their little king to leave Kanghwa
and present himself to my court.
412
00:39:11,690 --> 00:39:19,750
They're a stubborn lot.
They'll laugh at your command.
413
00:39:19,750 --> 00:39:25,740
The only way to deal with
them is by force.
414
00:39:25,790 --> 00:39:31,740
Of course. Muster the men
and send the message.
415
00:39:31,820 --> 00:39:33,830
Yes, Great Khan.
416
00:39:56,700 --> 00:40:00,800
Now, then,
I'm leaving the politics to you.
417
00:40:02,710 --> 00:40:08,770
Moving my two sons into
separate provinces was well done.
418
00:40:09,790 --> 00:40:12,790
They're just trouble.
419
00:40:15,810 --> 00:40:19,050
Your girl is marrying the crown prince?
420
00:40:19,730 --> 00:40:20,770
Yes, Overlord.
421
00:40:20,790 --> 00:40:22,780
Not a bad idea.
422
00:40:22,840 --> 00:40:28,750
The closer our clan is to the
royal house, the better for Koryo.
423
00:40:28,750 --> 00:40:30,800
One big family.
424
00:40:31,800 --> 00:40:32,820
Yes, Overlord.
425
00:40:36,710 --> 00:40:41,550
Kim Jun, visit the Venerable
in Pongeun Temple.
426
00:40:41,550 --> 00:40:44,750
Discuss the Tripitaka plans with him.
427
00:40:44,750 --> 00:40:47,150
He's Koryo's leading Buddhist,
after all.
428
00:40:47,760 --> 00:40:50,690
Yes, sir, at your command.
429
00:40:54,710 --> 00:40:56,800
How are you feeling, sir?
430
00:40:57,710 --> 00:41:00,770
The medicine will help.
431
00:41:01,730 --> 00:41:07,810
May I ask what Chamberlain Kim
will be discussing with the Venerable?
432
00:41:10,820 --> 00:41:19,750
The Tripitaka is a symbol of worship,
from the throne to the lowliest hovel.
433
00:41:19,750 --> 00:41:21,840
It was burned by the Mongols.
434
00:41:23,730 --> 00:41:27,700
We may make another one.
435
00:41:29,710 --> 00:41:36,730
But, sir, as things are, how can we
commit to such a vast undertaking?
436
00:41:37,740 --> 00:41:41,770
The harder it is, the better for Koryo.
437
00:41:41,810 --> 00:41:49,820
It will be a rallying point for
the whole country.
438
00:41:49,840 --> 00:41:55,780
I disagree. I don't know much,
but I know it's a bad idea.
439
00:41:56,720 --> 00:41:59,740
I'm familiar with the Tripitaka.
440
00:42:00,710 --> 00:42:05,800
It takes lumber, carving, writing.
441
00:42:05,800 --> 00:42:14,700
The canon is vast. It will take qualified
scholars 30 years working day and night!
442
00:42:15,720 --> 00:42:17,840
And you want to make another one?
443
00:42:20,720 --> 00:42:22,790
Think of the people, sir.
444
00:42:22,840 --> 00:42:28,720
They are starving, exhausted.
We can't inflict this on them again.
445
00:42:29,810 --> 00:42:34,050
No one else cares for the people,
is that it?
446
00:42:35,800 --> 00:42:37,690
Sir?
447
00:42:37,710 --> 00:42:41,690
Can the people exist without a country?
448
00:42:43,800 --> 00:42:52,710
They are tired and worn.
In giving them something to believe in...
449
00:42:52,720 --> 00:42:55,760
We give them hope.
450
00:42:55,770 --> 00:42:59,760
Rallying the people is a defense
against the Mongols.
451
00:42:59,770 --> 00:43:02,690
Why can't you see that?
452
00:43:02,710 --> 00:43:03,690
Overlord.
453
00:43:03,780 --> 00:43:10,730
Carving the Tripitaka rallies the people.
Rallying the people fights the Mongols.
454
00:43:11,730 --> 00:43:15,590
Or are you too busy drinking
and carrying-on...
455
00:43:15,590 --> 00:43:19,790
to think of your own country's future?
456
00:43:19,800 --> 00:43:22,710
Answer me that.
457
00:43:22,750 --> 00:43:25,750
The people are at the point
of rebellion.
458
00:43:26,770 --> 00:43:31,710
If we inflict this on them,
they'll fight back.
459
00:43:31,750 --> 00:43:36,800
It will be difficult to ensure
your position.
460
00:43:39,800 --> 00:43:45,780
Is that some kind of threat? Is it?
461
00:43:45,840 --> 00:43:47,720
Overlord.
462
00:43:47,740 --> 00:43:50,720
My lord, don't be angry.
463
00:43:50,760 --> 00:43:54,840
He is merely discussing
what he feels is best for Koryo.
464
00:43:57,820 --> 00:43:59,760
Dismissed.
465
00:44:00,690 --> 00:44:04,720
And you, Kim Jun,
get to the temple.
466
00:44:04,820 --> 00:44:08,820
Yes, sir. Right away.
467
00:44:22,740 --> 00:44:26,710
I said dismissed.
Get out!
468
00:44:26,770 --> 00:44:30,810
Pathetic, short-sighted fools.
469
00:44:30,840 --> 00:44:34,820
Wake up! Think 100 years ahead.
470
00:44:37,760 --> 00:44:39,720
- Overlord.
- Overlord!
471
00:44:39,740 --> 00:44:41,780
Overlord.
472
00:44:52,710 --> 00:44:58,770
You didn't come to my sickbed.
You came to pour salt on my wound.
473
00:44:58,780 --> 00:45:03,760
You're worthless.
All but Kim Jun.
474
00:45:29,750 --> 00:45:35,820
Two fishermen...
casting nets in the sea.
475
00:45:36,760 --> 00:45:39,790
Working together to share the catch.
476
00:45:39,800 --> 00:45:42,700
Oh, I see.
477
00:45:42,710 --> 00:45:47,760
In the rainy season the clouds break
for 100 days of clear skies.
478
00:45:48,690 --> 00:45:55,770
Use the time to sow well,
and reap great rewards later.
479
00:45:57,800 --> 00:46:00,730
This is a fine fortune.
480
00:46:00,820 --> 00:46:05,760
Who could argue with
a net full of fish?
481
00:46:05,820 --> 00:46:09,810
Oh my, that's my boy's fortune?
482
00:46:10,720 --> 00:46:20,850
Just so. I see that even as a young man
he has risen to great heights.
483
00:46:21,710 --> 00:46:23,750
You see that?
484
00:46:23,750 --> 00:46:27,800
You truly are gifted.
485
00:46:27,800 --> 00:46:30,050
And yet...
486
00:46:30,760 --> 00:46:31,840
And yet?
487
00:46:32,700 --> 00:46:40,800
Though greatly blessed in his youth,
I see a crisis...
488
00:46:40,800 --> 00:46:44,830
A dark future.
489
00:46:46,730 --> 00:46:49,720
Is there no way to avoid it?
490
00:46:53,720 --> 00:46:59,800
The next trigram indicates
sorrow, in a time of happiness.
491
00:46:59,800 --> 00:47:02,800
There is a way.
492
00:47:03,820 --> 00:47:06,850
Perhaps a talisman or two?
493
00:47:06,850 --> 00:47:08,750
What about my boy?
494
00:47:08,750 --> 00:47:12,750
If we stop the misfortune, what then?
495
00:47:13,730 --> 00:47:16,810
Didn't you spend years at Mt. Keumgang?
496
00:47:17,720 --> 00:47:18,830
Yes.
497
00:47:20,810 --> 00:47:28,710
Ten years at Tamra, ten at Keumgang,
ten at Mr. Jiri.
498
00:47:28,840 --> 00:47:33,710
And so, I learned my craft.
499
00:47:34,700 --> 00:47:37,830
I see. You did all that?
500
00:47:38,740 --> 00:47:42,760
Don't worry about trinkets.
You'll be taken care of.
501
00:47:42,800 --> 00:47:45,690
I want the best talismans you can make.
502
00:47:46,710 --> 00:47:52,750
Need you ask? Rest assured, Your Grace.
503
00:47:56,810 --> 00:47:59,690
What did I tell you?
504
00:47:59,810 --> 00:48:06,770
The Overlord looks here, he looks there,
but there's no one he can turn to.
505
00:48:07,700 --> 00:48:08,840
No one he can trust.
506
00:48:09,710 --> 00:48:16,690
Exactly. I admit I was surprised.
A boy of sixteen, a general!
507
00:48:16,710 --> 00:48:18,810
He has a great future.
508
00:48:19,770 --> 00:48:22,790
Perhaps even head of the Guard Corps?
509
00:48:25,700 --> 00:48:30,730
It's not as if Kim Yakson is
attending to his duties.
510
00:48:30,770 --> 00:48:34,750
So it would seem.
511
00:48:34,780 --> 00:48:38,720
And his two sons are no good.
512
00:48:38,730 --> 00:48:42,750
One's in Cholla, the other in Kyongsang.
513
00:48:42,750 --> 00:48:47,760
Both are a far cry from being the heir.
514
00:48:51,800 --> 00:48:56,790
But lest we forget,
Kim Yakson has a son.
515
00:48:56,840 --> 00:49:00,790
Kim Mi, the Overlord's grandson.
516
00:49:00,820 --> 00:49:06,830
With the father on the outs,
what chance does the son have?
517
00:49:07,730 --> 00:49:08,830
You think?
518
00:49:10,810 --> 00:49:14,700
There's something else.
519
00:49:16,750 --> 00:49:22,730
This Kim Jun is making
a name for himself.
520
00:49:24,700 --> 00:49:29,810
A free man with rank and title.
Sticking to the Overlord like white on rice.
521
00:49:30,790 --> 00:49:33,700
I don't like it.
522
00:49:33,720 --> 00:49:36,820
- He was born a slave.
- And another thing...
523
00:49:37,810 --> 00:49:41,810
He was pretty cozy with the
Overlord's daughter once.
524
00:49:43,810 --> 00:49:50,710
Who knows? He made my grandson a general.
What will he do with the slave?
525
00:49:50,730 --> 00:49:55,790
The world is watching.
That will never happen.
526
00:49:57,740 --> 00:50:01,830
Free man or not, he was born a slave.
It won't happen.
527
00:50:05,690 --> 00:50:09,720
Just remember your friends.
528
00:50:09,740 --> 00:50:14,720
Perhaps we can arrange a good match?
529
00:50:14,750 --> 00:50:16,810
Of course, of course.
530
00:50:22,830 --> 00:50:27,710
Wait, what is this?
531
00:50:28,700 --> 00:50:29,810
You're resigning?
532
00:50:29,840 --> 00:50:33,800
I'm nearly seventy.
533
00:50:34,710 --> 00:50:37,810
I've been a burden on the court
long enough.
534
00:50:38,720 --> 00:50:41,800
So I'm resigning.
535
00:50:42,740 --> 00:50:47,750
My eyes are growing weak
and my body isn't what it used to be.
536
00:50:47,800 --> 00:50:54,790
Not at all. Without you here,
who will lead the court?
537
00:50:55,810 --> 00:50:59,840
Not to mention your gift for
diplomatic documents.
538
00:51:01,710 --> 00:51:03,820
Age catches up to us all.
539
00:51:04,810 --> 00:51:07,830
It was bound to happen someday.
540
00:51:08,710 --> 00:51:11,830
Someone else will take my place.
541
00:51:12,700 --> 00:51:15,050
Have you told the Overlord?
542
00:51:15,730 --> 00:51:20,830
Oh, I will when the time is right.
543
00:51:21,720 --> 00:51:24,700
I heard he's taken ill.
544
00:51:24,740 --> 00:51:25,810
Ill?
545
00:51:26,550 --> 00:51:31,820
Yes, they thought it might
be a cold at first.
546
00:51:33,800 --> 00:51:37,740
We should pay our respects.
547
00:51:37,810 --> 00:51:40,780
Yes, we should.
548
00:51:40,820 --> 00:51:44,770
The people are growing jaded.
549
00:51:45,720 --> 00:51:50,730
Hardly any taxes are coming in
since we moved the capital.
550
00:51:50,760 --> 00:51:53,760
Yes, so I heard.
551
00:51:54,730 --> 00:51:59,700
The price of grain continues to rise.
552
00:52:02,710 --> 00:52:07,830
The cost of liquor is dear.
553
00:52:08,730 --> 00:52:12,820
I can't even afford a courtesan house.
554
00:52:15,730 --> 00:52:18,710
Shall I arrange it?
555
00:52:19,810 --> 00:52:24,830
No, no, I'm not that bad off.
556
00:52:26,730 --> 00:52:32,820
I'm just heartsick over the
plight of our people.
557
00:52:35,810 --> 00:52:38,730
Kanghwa - Pongeun Temple
558
00:52:38,780 --> 00:52:43,770
It's been far too long. Welcome, Musang.
559
00:52:43,830 --> 00:52:48,730
I'm pleased to see you so well.
560
00:52:49,720 --> 00:52:50,800
Yes, yes.
561
00:52:50,820 --> 00:52:55,830
I heard Keumgang was given
a post for taking Sartai's head.
562
00:52:56,750 --> 00:52:58,820
He's in Chungju now?
563
00:52:58,830 --> 00:53:04,700
Yes. With Hongji, as always.
564
00:53:06,760 --> 00:53:09,830
Enough about that. You wanted to
talk about the Tripitaka?
565
00:53:10,830 --> 00:53:16,800
Yes, sir. You know, of course,
that it was burned with Puin Temple?
566
00:53:17,790 --> 00:53:22,750
And with it, one of the great
inspirations for our people.
567
00:53:24,780 --> 00:53:32,700
Yet crafting it again would be difficult
even in the best of times.
568
00:53:32,750 --> 00:53:36,600
Is it even possible now?
569
00:53:36,600 --> 00:53:36,700
Many people won't think so.
Is it even possible now?
570
00:53:36,700 --> 00:53:38,800
Many people won't think so.
571
00:53:39,700 --> 00:53:44,730
But in times like these,
we need a symbol more than ever.
572
00:53:45,800 --> 00:53:52,830
Even as we speak people are dying,
suffering, crying out against the court.
573
00:53:53,750 --> 00:53:59,790
With all they've been through,
we can't force this on them.
574
00:53:59,820 --> 00:54:04,750
But Abbot, think of the future.
575
00:54:06,770 --> 00:54:09,750
If we can offer them even
a glimmer of hope...
576
00:54:09,770 --> 00:54:14,820
It will help them endure
the darker days ahead.
577
00:54:15,770 --> 00:54:18,550
It won't be easy.
578
00:54:18,550 --> 00:54:26,750
The Tripitaka...80,000 scriptures
engraved on wood.
579
00:54:28,550 --> 00:54:31,690
I doubt that's the will of Buddha.
580
00:54:53,750 --> 00:54:54,810
- Gapi.
- Yes, sir.
581
00:54:55,800 --> 00:54:58,770
No messengers from Taegu?
582
00:54:59,710 --> 00:55:01,740
We should have heard from them
by now.
583
00:55:01,780 --> 00:55:04,700
Yes, sir. Is something wrong?
584
00:55:05,700 --> 00:55:06,750
No.
585
00:55:06,780 --> 00:55:08,770
About Anshim...
586
00:55:09,740 --> 00:55:10,760
Yes?
587
00:55:10,780 --> 00:55:16,810
I was curious so I had some inquiries made.
No one knows anything about her.
588
00:55:19,740 --> 00:55:23,780
I see. So frustrating.
589
00:55:24,810 --> 00:55:28,550
I hate not hearing anything.
590
00:55:29,710 --> 00:55:30,810
All right.
591
00:55:33,840 --> 00:55:37,780
Her Grace requests you visit her
in the shrine after dinner.
592
00:55:41,740 --> 00:55:42,790
Me?
593
00:55:46,730 --> 00:55:47,810
All right.
594
00:56:10,750 --> 00:56:15,760
Why don't you use the quarters
I arranged for you?
595
00:56:17,820 --> 00:56:20,800
I prefer the barracks.
596
00:56:23,830 --> 00:56:27,740
I expected you to pay your respects.
597
00:56:28,750 --> 00:56:30,730
You must be busy.
598
00:56:32,750 --> 00:56:33,800
Yes, Your Grace.
599
00:56:38,550 --> 00:56:40,820
Use the quarters I prepared.
600
00:56:41,800 --> 00:56:46,820
As chamberlain, you need to dress
and act the part.
601
00:56:49,720 --> 00:56:56,830
Oh, and my son, Mi.
Teach him to fight in the arena.
602
00:56:59,810 --> 00:57:06,050
I serve the Overlord.
I'm afraid I don't have time.
603
00:57:08,800 --> 00:57:18,720
I'm not much of a wife,
in love with another man and all.
604
00:57:19,790 --> 00:57:27,770
But at last I want to rear my son right.
No one fights like you.
605
00:57:28,840 --> 00:57:32,790
My son will be a good student.
606
00:57:35,810 --> 00:57:41,760
My step-mother's son, Oh Seungjok,
has been made a general.
607
00:57:42,790 --> 00:57:51,820
I have to look after my boy.
It's going to hard enough for him as it is.
608
00:57:54,780 --> 00:57:58,740
What do you mean? Hard?
609
00:58:00,750 --> 00:58:05,810
I'm getting divorced.
So I can be with you.
610
00:58:06,830 --> 00:58:12,740
He'll be estranged from
his mother after that.
611
00:58:14,720 --> 00:58:15,730
Your Grace.
612
00:58:15,760 --> 00:58:19,790
My father knows.
So does my husband.
613
00:58:21,720 --> 00:58:23,790
I wanted you to know.
614
00:58:24,790 --> 00:58:26,810
That's why I sent for you.
615
00:58:30,760 --> 00:58:34,730
You can't. How can you...?
616
00:58:36,790 --> 00:58:39,780
I told you, years ago, I told you.
617
00:58:40,780 --> 00:58:44,760
I've long since forgotten you.
618
00:58:44,820 --> 00:58:48,050
I never even thought of you.
619
00:58:49,820 --> 00:58:53,800
How can you say this now?
620
00:58:56,790 --> 00:59:01,790
Many people forget over the years.
621
00:59:03,770 --> 00:59:06,760
That's life, I suppose.
622
00:59:08,790 --> 00:59:15,840
But that's not me. It never could be.
I never forgot you.
623
00:59:19,770 --> 00:59:24,710
It won't be long until
we can be together.
624
00:59:24,770 --> 00:59:28,760
Until we can be in love.
625
00:59:41,810 --> 00:59:45,790
Your Grace, please.
626
00:59:46,740 --> 00:59:49,770
Don't do this.
627
00:59:51,740 --> 00:59:54,800
I'm just starting my first
official position.
628
00:59:56,710 --> 01:00:03,750
And... I've...found a woman
I want to marry.
629
01:00:07,820 --> 01:00:12,800
Of course, it's only natural.
630
01:00:13,840 --> 01:00:18,750
But I told you.
631
01:00:18,750 --> 01:00:23,700
I'll never let you go.
632
01:00:25,770 --> 01:00:29,780
We'll be happy once we're together.
633
01:00:41,820 --> 01:00:43,780
Take this.
634
01:00:46,830 --> 01:00:52,730
It took me the better part of six months.
Your robes.
635
01:00:56,790 --> 01:00:58,790
Enjoy them.
636
01:00:59,810 --> 01:01:01,770
Your Grace.
637
01:01:15,550 --> 01:01:19,700
I still love you, Kim Jun.
638
01:01:28,770 --> 01:01:32,710
Your Grace, stop this.
639
01:01:34,750 --> 01:01:37,640
Your daughter will be Crown Princess.
640
01:01:37,640 --> 01:01:40,030
You'll be the mother of
the Crown Princess.
641
01:01:40,750 --> 01:01:43,750
The Queen Mother.
642
01:01:45,840 --> 01:01:50,820
Once last time, please,
forget all this.
643
01:01:53,720 --> 01:01:55,780
I can't...
644
01:01:56,750 --> 01:02:01,740
I can't...see you again.
645
01:02:04,800 --> 01:02:06,810
Forgive me.
646
01:02:15,700 --> 01:02:16,810
Kim Jun.
647
01:02:21,800 --> 01:02:24,050
I hate...
648
01:02:27,730 --> 01:02:30,810
I hate this love, too.
649
01:02:30,830 --> 01:02:36,700
I do...
I hate myself for it.
650
01:02:39,810 --> 01:02:41,780
But Kim Jun...
651
01:02:43,750 --> 01:02:48,770
Someday you'll be mine.
652
01:02:50,810 --> 01:02:53,710
I truly believe that.
653
01:02:54,550 --> 01:02:56,750
Buddha will give you to me.
654
01:02:57,760 --> 01:03:01,740
The two Bodhisattvas will see to it.
655
01:03:01,770 --> 01:03:05,760
We'll be together.
656
01:03:08,820 --> 01:03:16,780
Kim Jun, everything will be all right.
657
01:03:17,830 --> 01:03:23,810
Everything...everything...
49741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.