All language subtitles for Soldier.E31.120602.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:16,810 What's that again? A divorce? A divorce? 2 00:00:17,710 --> 00:00:18,740 Yes, Father. 3 00:00:19,790 --> 00:00:23,750 Have you lost your mind? Who do you think you are? 4 00:00:24,760 --> 00:00:28,790 My daughter, the Director General's wife, a mother of two. 5 00:00:30,770 --> 00:00:34,050 Do you know what you're saying? 6 00:00:34,250 --> 00:00:37,050 - You think I don't? - You do? 7 00:00:40,730 --> 00:00:46,790 Have you no shame? What will people say? 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,780 Koryo law permits divorce and remarriage. 9 00:00:52,770 --> 00:00:56,710 I don't want to live this lie anymore. 10 00:00:57,770 --> 00:01:00,800 I'm a person, too. 11 00:01:01,760 --> 00:01:05,780 How long will you force me to sacrifice myself? 12 00:01:05,790 --> 00:01:12,760 Enough. If you weren't my daughter, I would never forgive this affront. 13 00:01:12,790 --> 00:01:16,810 You're not here for yourself. You're here to serve others. 14 00:01:16,820 --> 00:01:18,750 Father. 15 00:01:21,830 --> 00:01:26,810 Why did you force me to marry Kim Yakson? 16 00:01:27,820 --> 00:01:30,800 To make him your heir? 17 00:01:33,700 --> 00:01:36,770 Has that worked out for you? 18 00:01:39,700 --> 00:01:40,690 What? 19 00:01:40,710 --> 00:01:45,820 Do you still think Yakson is the man to take over the Guard Corps? 20 00:01:46,780 --> 00:01:48,730 Do you? 21 00:01:50,830 --> 00:01:53,790 What are you trying to say? 22 00:01:54,810 --> 00:02:00,710 I know what you're up to. You're the reason your husband is a lush. 23 00:02:00,750 --> 00:02:03,850 Is it my fault he's not the man for the job? 24 00:02:03,850 --> 00:02:08,750 What kind of man lets a woman interfere with his work? 25 00:02:08,750 --> 00:02:13,700 Kim Jun would never do that. 26 00:02:13,710 --> 00:02:17,800 Silence! Kim Jun, Kim Jun! You should be ashamed of yourself. 27 00:02:18,700 --> 00:02:22,770 How long are you going to hold onto these delusions? 28 00:02:22,800 --> 00:02:27,770 Have you no shame? What about your children? 29 00:02:27,780 --> 00:02:30,700 Of course. I'm heartsick. 30 00:02:31,690 --> 00:02:33,730 I know I'm a bad mother. 31 00:02:34,790 --> 00:02:41,790 But I have my own dreams, my own hopes. 32 00:02:42,760 --> 00:02:45,050 We only live once. 33 00:02:46,710 --> 00:02:53,720 Must I spend my whole life doing as you say? I won't, not anymore. 34 00:02:53,840 --> 00:02:56,690 Grant my request. 35 00:02:58,710 --> 00:03:03,780 You insolent...enough! 36 00:03:12,840 --> 00:03:18,760 Forget him. 37 00:03:18,820 --> 00:03:21,800 He has a future here. 38 00:03:23,700 --> 00:03:26,770 Do you want to destroy that? 39 00:03:26,810 --> 00:03:31,850 You've already decided a Kim, not a Choe, should be your heir. 40 00:03:31,850 --> 00:03:35,820 But my husband isn't up to it. 41 00:03:37,820 --> 00:03:39,830 Saving face doesn't matter. 42 00:03:40,690 --> 00:03:44,050 What matters is the future of the Guard Corps, the future of Koryo. 43 00:03:48,710 --> 00:03:54,700 You think Kim Jun is the future of the Guard Corps? 44 00:03:54,710 --> 00:03:59,710 You freed him. You gave him rank and title. 45 00:04:00,550 --> 00:04:03,700 It's small now but the effect could be great. 46 00:04:04,820 --> 00:04:08,050 Grant my request. 47 00:04:08,780 --> 00:04:10,820 You can do it. 48 00:04:12,760 --> 00:04:16,820 Kim Jun will do great things. 49 00:04:21,720 --> 00:04:23,800 - Get out. - Father! 50 00:04:23,820 --> 00:04:26,800 We never had this conversation. 51 00:04:27,770 --> 00:04:33,720 Keep this up, and Kim Jun is dead. 52 00:04:34,820 --> 00:04:39,790 I don't want that, but you'll force my hand. 53 00:04:39,790 --> 00:04:43,830 My decision was made years ago, understand? 54 00:04:45,810 --> 00:04:46,820 Get out. 55 00:04:46,840 --> 00:04:50,800 - Father. - I said get out! 56 00:04:56,720 --> 00:05:02,820 I'll say it again. I want my own way. And I will have it. 57 00:05:05,710 --> 00:05:10,800 I need your help. Please just think about it. 58 00:05:43,830 --> 00:05:47,690 Did you just get back, Chamberlain? 59 00:05:49,740 --> 00:05:52,730 Yes, Your Grace. 60 00:05:55,760 --> 00:05:58,820 Now you're a free man. 61 00:06:00,700 --> 00:06:02,800 A military chamberlain. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,730 I'm happy for you. Congratulations. 63 00:06:10,710 --> 00:06:11,790 Thank you, Your Grace. 64 00:06:13,820 --> 00:06:17,830 You'll have one more thing to do soon. 65 00:06:20,690 --> 00:06:22,810 - Come along. - Yes, Your Grace. 66 00:06:52,730 --> 00:06:57,700 Overlord, Kim Jun reporting from Taegu. 67 00:06:59,760 --> 00:07:02,740 I failed in my mission. 68 00:07:02,780 --> 00:07:07,770 The Tripitika was burned with Puin Temple. 69 00:07:09,800 --> 00:07:19,720 Yet despite that, you have shown me more kindness than I can ever repay. 70 00:07:20,830 --> 00:07:33,740 You have shown my comrades equal generosity, for which I humbly thank you. 71 00:07:37,790 --> 00:07:43,740 The Tripitaka is a grievous loss. 72 00:07:44,770 --> 00:07:50,790 It was precious to all of Koryo. 73 00:07:50,830 --> 00:07:52,790 Yes, sir. 74 00:07:55,780 --> 00:08:04,800 But we can't allow the loss to make us sit back, or give up. 75 00:08:05,800 --> 00:08:07,700 And? 76 00:08:07,720 --> 00:08:16,810 We have many difficult years ahead. The people need something to believe in. 77 00:08:18,810 --> 00:08:25,720 Carving another Tripitaka will offer a light of hope to our people. 78 00:08:32,730 --> 00:08:38,820 A worthy thought, but not something like that can't be done in a year or two. 79 00:08:38,840 --> 00:08:42,760 You know the kind of resources that would take? 80 00:08:42,780 --> 00:08:51,740 Perhaps, but nothing means more to the people than the Tripitaka. 81 00:08:52,830 --> 00:08:58,800 Koryo can't do without the Buddhist canon. 82 00:08:59,700 --> 00:09:03,820 It is essential to rallying the hearts of the people. 83 00:09:05,820 --> 00:09:11,750 We need a larger goal to make our daily trials endurable. 84 00:09:12,740 --> 00:09:17,780 This is the reality we face. 85 00:09:23,730 --> 00:09:25,750 You have a lot to do. 86 00:09:25,750 --> 00:09:27,770 Yes, sir. At your service. 87 00:09:27,820 --> 00:09:32,800 Whenever, wherever, my life is yours to command. 88 00:09:33,690 --> 00:09:37,830 You're a free man. You've been given official rank. 89 00:09:38,720 --> 00:09:41,790 The eyes of the world are on you. 90 00:09:44,700 --> 00:09:49,740 Be circumspect in your actions, all your actions. 91 00:09:49,800 --> 00:09:53,840 Yes, sir. I will. 92 00:09:54,780 --> 00:09:58,820 And, you need to marry. 93 00:10:00,780 --> 00:10:07,820 A man needs a home to return to. The sooner the better. 94 00:10:09,830 --> 00:10:16,770 Do you have a lady in mind? 95 00:10:18,780 --> 00:10:20,800 Yes, or no? 96 00:10:21,800 --> 00:10:28,720 I haven't... given it much thought, sir. 97 00:10:30,810 --> 00:10:40,650 You work will keep you busy with the Directorate General and Personnel Authority. 98 00:10:43,700 --> 00:10:47,820 Just let me know if you need any aides. 99 00:10:48,770 --> 00:10:50,730 Yes, sir. 100 00:10:50,740 --> 00:10:59,760 And you'll reside over Yi Kongju's slave brigade. 101 00:11:00,740 --> 00:11:01,780 Overlord. 102 00:11:01,800 --> 00:11:05,730 You must be tired from your trip. 103 00:11:05,760 --> 00:11:09,800 I'll retire for the evening myself. 104 00:11:09,820 --> 00:11:12,700 Yes, Overlord. 105 00:11:20,840 --> 00:11:22,810 - I'm fine, I'm fine. - Overlord. 106 00:11:22,830 --> 00:11:27,730 - I'm just tired. Let's go. - Sir. 107 00:11:34,760 --> 00:11:36,760 Overlord, Overlord! 108 00:11:36,780 --> 00:11:42,710 I'm fine, I'm fine. Help me up. 109 00:11:45,830 --> 00:11:49,720 Overlord! Is anyone out there? 110 00:11:49,740 --> 00:11:51,800 Easy, easy. 111 00:11:54,740 --> 00:12:00,780 I'm just a little tired, my legs are playing tricks on me. 112 00:12:06,770 --> 00:12:08,710 Overlord. 113 00:12:08,780 --> 00:12:10,780 You had to help him walk? 114 00:12:10,800 --> 00:12:16,730 Yes. He seemed to have lost his balance. 115 00:12:16,760 --> 00:12:19,700 He's usually so healthy... 116 00:12:23,750 --> 00:12:28,760 Anyway, welcome back. I know it wasn't easy. 117 00:12:28,770 --> 00:12:36,790 No, sir. I know I have you to thank, for my freedom and new position. 118 00:12:36,820 --> 00:12:40,760 Not at all. You earned it yourself. 119 00:12:41,780 --> 00:12:44,710 With loyalty and sacrifice. 120 00:12:46,720 --> 00:12:49,710 You can do us all proud now. 121 00:12:49,770 --> 00:12:52,840 The Overlord has high expectations. 122 00:12:53,740 --> 00:12:55,710 Yes, sir. 123 00:12:59,720 --> 00:13:03,800 The morning intelligence report. Eastern Jin has fallen. 124 00:13:04,830 --> 00:13:06,730 Sir? 125 00:13:06,830 --> 00:13:12,730 The eastern border separated us from the Mongols. 126 00:13:13,730 --> 00:13:20,700 Not only that, if the Mongols keep attacking the Jin. They'll fall soon. 127 00:13:20,800 --> 00:13:22,700 I see. 128 00:13:22,720 --> 00:13:26,840 If that happens, Koryo will be in serious trouble. 129 00:13:27,700 --> 00:13:29,770 We'll face the Mongols alone. 130 00:13:31,710 --> 00:13:33,710 It's inevitable. 131 00:13:33,720 --> 00:13:37,810 And desperate. There's no one to help us. 132 00:13:38,820 --> 00:13:44,690 What's worse, the people are nearly in revolt. 133 00:13:44,720 --> 00:13:47,810 The Western and Eastern Capitals, Cholla, everywhere. 134 00:13:49,700 --> 00:13:52,710 I saw that on my way here. 135 00:13:52,730 --> 00:13:56,740 What do you suggest we do? 136 00:13:57,770 --> 00:14:01,740 You had my answer when we moved the capital to Kanghwa. 137 00:14:02,710 --> 00:14:06,770 As bitter as it is, we have to stick it out here. 138 00:14:09,730 --> 00:14:15,810 I know you're right, but sometimes... 139 00:14:16,800 --> 00:14:18,810 I have my doubts. 140 00:14:19,820 --> 00:14:25,840 Can we last here? Can we fight them? 141 00:14:26,780 --> 00:14:29,760 Sir, we have to. 142 00:14:30,730 --> 00:14:33,820 That's what has changed Kim Yakson. 143 00:14:34,740 --> 00:14:37,790 He's not prone to despair. 144 00:14:38,800 --> 00:14:43,750 But he feels it now, a despair he can't shake. 145 00:14:43,800 --> 00:14:47,730 I can't seem to get through to him. 146 00:14:47,740 --> 00:14:51,740 But isn't this the time to gird our loins? 147 00:14:52,690 --> 00:14:54,730 He's the next head of the Guard Corps. 148 00:14:54,840 --> 00:14:59,710 If he loses his focus, so will the Corps. 149 00:14:59,750 --> 00:15:05,800 It's a shame, but the Overlord is fast losing his faith in Kim Yakson. 150 00:15:10,830 --> 00:15:17,720 It's my understanding you have both taken vows? 151 00:15:17,770 --> 00:15:20,780 Of course. Oh, yes. 152 00:15:20,830 --> 00:15:23,780 We're monks. 153 00:15:23,840 --> 00:15:31,840 What kind of monks sit drinking with floozies in broad daylight? 154 00:15:32,790 --> 00:15:39,690 Monks still need to eat and drink. 155 00:15:39,810 --> 00:15:43,820 Celebrate the day and the joy therein. 156 00:15:44,810 --> 00:15:47,800 Go on, more wine. 157 00:15:48,740 --> 00:15:57,840 I also understand the Overlord sent you here to reflect, and learn circumspection. 158 00:15:58,830 --> 00:16:00,810 Isn't that so? 159 00:16:01,710 --> 00:16:02,750 Huh? 160 00:16:02,760 --> 00:16:12,750 I'm here today to tell you that the Overlord is furious at your atrocities. 161 00:16:12,830 --> 00:16:14,820 Our father? 162 00:16:15,770 --> 00:16:20,730 What did we do that's so wrong? 163 00:16:20,740 --> 00:16:25,810 Koryo! The country has been in crisis for years. 164 00:16:26,780 --> 00:16:31,630 The people are weary, the capital moved to Kanghwa... 165 00:16:31,630 --> 00:16:33,920 and things are getting worse. 166 00:16:34,700 --> 00:16:39,830 But you two exploit the people, beat them, steal their women... 167 00:16:39,840 --> 00:16:47,740 Now, now, now, General Kim, we never stole a thing. 168 00:16:49,740 --> 00:16:52,710 I looked into it before I got here. 169 00:16:52,840 --> 00:17:00,780 The people are in flight. You steal their lands, more women than can be counted. 170 00:17:01,740 --> 00:17:03,800 Who do you think you are? 171 00:17:05,720 --> 00:17:08,710 Did you think about Koryo at all? 172 00:17:08,760 --> 00:17:14,750 Look here, General Fancypants, that's enough of that. 173 00:17:15,830 --> 00:17:21,700 Who says, huh, tell me that? 174 00:17:21,710 --> 00:17:26,690 More witnesses than we can count. 175 00:17:26,730 --> 00:17:34,700 Yeah? Where are they then? What's your name? 176 00:17:35,840 --> 00:17:37,770 Pak Hwon. 177 00:17:37,780 --> 00:17:39,760 Pak Hwon? 178 00:17:39,790 --> 00:17:47,710 Pak Hwon, huh? Little man in a big hat, making trouble for his betters. 179 00:17:48,730 --> 00:17:52,760 Nothing a good beating can't fix. 180 00:17:52,780 --> 00:18:01,770 A beating? Are two monks threatening a representative of Koryo now? 181 00:18:03,800 --> 00:18:09,700 Hearing you say that, I see you're still the same. 182 00:18:11,780 --> 00:18:14,770 That's about to change. 183 00:18:19,710 --> 00:18:20,780 General Kim! 184 00:18:20,800 --> 00:18:27,740 Men! Search the grounds. All the goods and the ledgers. 185 00:18:27,760 --> 00:18:28,810 Sir! 186 00:18:28,840 --> 00:18:31,760 Find the magistrate. 187 00:18:31,780 --> 00:18:37,700 I want him and anyone else responsible rounded up with the two young lords. 188 00:18:37,720 --> 00:18:38,780 Sir! 189 00:18:39,720 --> 00:18:42,790 General, why are you doing this? 190 00:18:42,800 --> 00:18:51,800 Now, now, General, come on. Don't do something you'll regret. 191 00:18:56,810 --> 00:19:02,740 No, not that. Not that. 192 00:19:03,800 --> 00:19:07,700 - Manjong. - Manjun. 193 00:19:07,790 --> 00:19:11,740 Return the enslaved women to their homes. 194 00:19:11,770 --> 00:19:16,770 Burn the account books and the ledgers. 195 00:19:16,790 --> 00:19:17,820 Sir! 196 00:19:18,700 --> 00:19:21,760 Now, wait, this is our stuff. 197 00:19:21,770 --> 00:19:26,780 Who says you can burn what's ours? You...you can't! 198 00:19:26,790 --> 00:19:30,820 It's not yours, it's Koryo's. 199 00:19:31,730 --> 00:19:35,770 Now, the men that followed them... 200 00:19:36,720 --> 00:19:40,790 Take them into the forest and kill them. 201 00:19:43,750 --> 00:19:45,720 Kill them? 202 00:19:46,740 --> 00:19:50,720 Don't kill us. What did we do wrong? 203 00:19:50,750 --> 00:19:54,840 Young Lord, save us. Please save me. 204 00:19:56,710 --> 00:20:00,720 Kill our servants? Our servants? 205 00:20:00,760 --> 00:20:02,810 Listen to me. 206 00:20:03,780 --> 00:20:09,840 Manjong is hereby banished to Dansok Temple in Jinju Province. 207 00:20:11,730 --> 00:20:19,770 Manjun is banished to Sangbong Temple here in Cholla. 208 00:20:19,800 --> 00:20:25,770 What? We're brothers... you can't separate us! 209 00:20:25,800 --> 00:20:28,810 You can never meet again. 210 00:20:29,770 --> 00:20:38,650 If either of you ever does something like this again, the Overlord won't be merciful. 211 00:20:41,780 --> 00:20:46,760 Well? You heard your sentence. 212 00:20:48,700 --> 00:20:49,740 Leave now. 213 00:20:49,750 --> 00:20:51,730 Kim Kyongson! 214 00:20:53,700 --> 00:20:55,720 You can't do this. 215 00:20:57,720 --> 00:21:06,820 I'll remember what you did here, count on it. 216 00:21:07,830 --> 00:21:13,800 And Pak Hwon, I'll remember you, too. 217 00:21:14,700 --> 00:21:20,830 I'll kill you both. 218 00:21:23,710 --> 00:21:25,820 You seem to be under a lot of stress. 219 00:21:26,710 --> 00:21:28,710 It's just a cold. 220 00:21:28,730 --> 00:21:32,780 Yes, Overlord, you're quite weak. 221 00:21:33,710 --> 00:21:38,750 - I recommend a tonic and plenty of rest. - Fine, fine. You can go. 222 00:21:45,840 --> 00:21:49,050 Your medicine. 223 00:21:52,800 --> 00:21:55,730 Will you be all right? 224 00:21:56,740 --> 00:22:01,950 Oh dear, you turned so haggard overnight. 225 00:22:03,730 --> 00:22:08,810 I near Songi was here. Did something happen? 226 00:22:08,830 --> 00:22:16,710 No, no, I'm just tired. I'm fine. Just give it a few days. 227 00:22:16,720 --> 00:22:22,720 Kim Yakson is supposed to do this. Why is he making you wear yourself out? 228 00:22:22,730 --> 00:22:25,740 I said I'm fine. 229 00:22:26,550 --> 00:22:29,760 I just need some medicine. 230 00:22:31,810 --> 00:22:34,710 I certainly hope so. 231 00:22:36,700 --> 00:22:44,710 My son was so surprised at what you said, and sad to leave your side. 232 00:22:44,760 --> 00:22:45,800 Is that so? 233 00:22:45,810 --> 00:22:55,810 Yes. His teachers are forever praising his wit and intelligence. 234 00:22:57,810 --> 00:23:00,820 I'm sure, I'm sure. 235 00:23:02,710 --> 00:23:07,690 I told you he looked like a smart boy. 236 00:23:08,840 --> 00:23:12,730 I'll find him a position. 237 00:23:13,770 --> 00:23:20,690 Please don't. He's only sixteen. 238 00:23:20,740 --> 00:23:24,750 Then he should be a general. 239 00:23:26,760 --> 00:23:32,770 A general? Oh, dear. Such extravagance. 240 00:23:33,750 --> 00:23:39,700 Thank you. Thank you. 241 00:23:39,720 --> 00:23:42,830 Your Grace, General Pak Songbi. 242 00:23:44,840 --> 00:23:49,730 Send him in. You can go. 243 00:23:49,750 --> 00:23:51,770 Yes, Overlord. 244 00:24:09,810 --> 00:24:12,850 I was surprised when Kim Jun told me. 245 00:24:14,720 --> 00:24:17,750 You still look under the weather. 246 00:24:17,750 --> 00:24:22,720 Age catches up to us all. 247 00:24:22,830 --> 00:24:25,840 I'm just not myself. 248 00:24:26,780 --> 00:24:30,740 I feel weak, listless. 249 00:24:30,760 --> 00:24:32,730 Did you consult a doctor? 250 00:24:34,800 --> 00:24:37,700 Are the Guard Corps all right? 251 00:24:37,720 --> 00:24:41,820 Yes, I can report later. 252 00:24:43,700 --> 00:24:44,810 It's fine. 253 00:24:44,840 --> 00:24:48,690 The people are near rebellion. 254 00:24:49,710 --> 00:24:53,840 Years of misery will do that. 255 00:24:54,770 --> 00:25:01,710 But we can't have rebellion. Once it starts, it spreads like wildfire. 256 00:25:02,710 --> 00:25:04,720 Put a stop to it. 257 00:25:04,770 --> 00:25:06,710 Yes, sir. 258 00:25:07,710 --> 00:25:11,790 And, His Majesty called on Kim Yakson. 259 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 He spent the entire night there. 260 00:25:16,790 --> 00:25:18,710 Really? 261 00:25:19,770 --> 00:25:30,820 Oh, well, he probably wants to get to know the next Overlord. 262 00:25:32,760 --> 00:25:38,740 But Kim Yakson may have other ideas. 263 00:25:38,760 --> 00:25:42,790 Keep a close eye on things. 264 00:25:43,700 --> 00:25:45,690 You need not ask. 265 00:25:45,730 --> 00:25:55,700 I'm troubled. Who will run the Guard Corps if I can't? 266 00:25:55,740 --> 00:25:57,780 The thought troubles me. 267 00:25:57,800 --> 00:25:59,760 If you can't? 268 00:25:59,770 --> 00:26:04,820 One small ant hole can collapse a damn. 269 00:26:06,760 --> 00:26:09,800 Keep an eye on things. 270 00:26:10,780 --> 00:26:12,780 Yes, sir. 271 00:26:14,700 --> 00:26:19,730 And, help Kim Jun along. 272 00:26:20,790 --> 00:26:26,740 You weren't wrong. He's a valuable man. 273 00:26:27,770 --> 00:26:29,720 Yes, sir. 274 00:26:32,790 --> 00:26:35,770 I have to say it. 275 00:26:35,800 --> 00:26:38,770 It's like a miracle in a way. 276 00:26:39,740 --> 00:26:43,730 The three of you freed, and given posts. 277 00:26:44,770 --> 00:26:48,830 All thanks to Kim Jun. Thank you. 278 00:26:49,700 --> 00:26:52,750 If not for you, this would never have happened. 279 00:26:52,750 --> 00:26:57,710 Us, wearing robes... I still can't believe it. 280 00:26:57,710 --> 00:27:01,810 All born slaves, all freed on the same day. 281 00:27:02,820 --> 00:27:06,730 You owe the Overlord your lives. 282 00:27:07,720 --> 00:27:12,810 You're brothers. You live together and die together. 283 00:27:14,770 --> 00:27:16,820 - Here. - I can't argue with that. 284 00:27:22,740 --> 00:27:30,770 Now that you're free men, you're not in the slave brigade, you're regular army. 285 00:27:31,690 --> 00:27:34,750 Yi Kongju, you can help me in the ministry. 286 00:27:35,690 --> 00:27:36,740 Yes, sir. 287 00:27:36,800 --> 00:27:40,720 A soldier is at the Minister of War's discretion. 288 00:27:41,690 --> 00:27:44,750 I guess I'm stuck with a soldier's life. 289 00:27:46,800 --> 00:27:49,730 You got that right. 290 00:27:50,770 --> 00:27:55,750 What about the slave brigade that served under Yi Kongju? 291 00:27:55,810 --> 00:28:01,750 Ah yes, they'll serve under Kim Jun now. 292 00:28:04,820 --> 00:28:08,740 Sir, if I may? 293 00:28:09,710 --> 00:28:10,760 What? 294 00:28:10,800 --> 00:28:15,830 I was hoping Choe Yangbaek would take command of the slave brigade with me. 295 00:28:17,710 --> 00:28:20,800 What do you think? 296 00:28:21,750 --> 00:28:25,770 I just follow orders. 297 00:28:26,700 --> 00:28:29,800 I need you. Comrade to comrade. 298 00:28:29,800 --> 00:28:32,740 I could use your help. 299 00:28:34,790 --> 00:28:40,830 A favor, an order. If you insist, what can I say? 300 00:28:43,760 --> 00:28:49,790 It's always the same. Yet another master to serve. 301 00:28:51,750 --> 00:28:53,820 Not a master, a comrade. 302 00:28:54,700 --> 00:29:00,830 I know, I know. All for one, one for all. Loyal to the end. 303 00:29:01,730 --> 00:29:02,810 Thank you. 304 00:29:04,730 --> 00:29:07,770 - I owe you. - Owe me? I owe you, you bastard. 305 00:29:08,700 --> 00:29:10,720 Watch your language there. 306 00:29:10,770 --> 00:29:12,730 Yes, sir. 307 00:29:12,800 --> 00:29:16,750 - General, a drink. - Excellent. 308 00:29:18,710 --> 00:29:20,820 The more I think of it, the happier I am. 309 00:29:21,810 --> 00:29:29,650 For the Overlord to be so generous, making my boy a general. At sixteen! 310 00:29:34,550 --> 00:29:38,750 Congratulations, Your Grace, such an honor. 311 00:29:38,780 --> 00:29:41,810 Yes, Your Grace, it truly is. 312 00:29:41,840 --> 00:29:46,790 Yes, it is. A general is of the Fourth Rank. 313 00:29:46,840 --> 00:29:53,800 Some men work all their lives for that. To think he's starting as a general. 314 00:29:53,830 --> 00:30:00,750 It's just so exciting. Who knows how far he will rise? 315 00:30:01,760 --> 00:30:03,830 In which case, Your Grace... 316 00:30:04,720 --> 00:30:05,730 Yes? 317 00:30:06,700 --> 00:30:11,700 I've heard we have a famous fortune teller master here. 318 00:30:11,770 --> 00:30:15,690 Perhaps you could see him. 319 00:30:15,710 --> 00:30:18,720 A fortune teller? Why? 320 00:30:18,770 --> 00:30:24,790 For your son's future, to make the most of his current position. 321 00:30:25,820 --> 00:30:35,740 Good point. Being a general so young, I can't help but wonder about his future. 322 00:30:36,750 --> 00:30:37,790 Set it up. 323 00:30:38,760 --> 00:30:39,840 Yes, Your Grace. 324 00:30:45,760 --> 00:30:51,790 That's right, my little dragon, already a general. 325 00:30:51,810 --> 00:30:54,730 By imperial decree? 326 00:30:54,820 --> 00:30:55,840 Yes, Grandfather. 327 00:30:56,700 --> 00:31:04,820 Good. A general is a great post, especially when you start earlier than others. 328 00:31:06,760 --> 00:31:12,850 The Overlord sees you as his own son. Don't forget that. 329 00:31:12,850 --> 00:31:14,730 Yes, Grandfather. 330 00:31:14,740 --> 00:31:16,350 Life is a contest. 331 00:31:16,790 --> 00:31:21,760 If you don't take your opportunities, they may never come again. 332 00:31:23,700 --> 00:31:28,720 Butter him up, then, butter him up some more. 333 00:31:29,710 --> 00:31:33,730 That's in "The Art of War". Ever hear of it? 334 00:31:33,830 --> 00:31:36,050 I've read it now and then. 335 00:31:36,690 --> 00:31:39,750 Good, good, you have to study. 336 00:31:39,750 --> 00:31:43,700 You have to put forth a good face. 337 00:31:43,730 --> 00:31:47,770 The Overlord has a son-in-law and two sons. 338 00:31:48,700 --> 00:31:55,800 A pair of bums, one in Kyongsang, the other in Cholla. 339 00:31:56,780 --> 00:32:01,820 His son-in-law isn't much better. 340 00:32:02,810 --> 00:32:04,820 You follow me? 341 00:32:06,820 --> 00:32:15,760 Now, now, sitting there all wide-eyed, at least act like you understand. 342 00:32:16,700 --> 00:32:19,820 In other words, you could have... 343 00:32:24,700 --> 00:32:28,820 the whole world in your hands. 344 00:32:29,740 --> 00:32:37,760 Right, right, keep that to yourself. No foolish talk now. 345 00:32:38,810 --> 00:32:41,840 My grandson, a general. 346 00:32:42,810 --> 00:32:45,710 My grandson. 347 00:32:46,810 --> 00:32:48,730 Marriage? 348 00:32:48,790 --> 00:32:52,820 Our girl, to the crown prince. 349 00:32:54,830 --> 00:32:58,700 The crown prince? 350 00:32:58,720 --> 00:33:04,790 Yes, a future queen from our clan. 351 00:33:07,700 --> 00:33:12,760 Forget our quarrel. We can't stand in the way of our children's futures. 352 00:33:12,830 --> 00:33:22,730 What mother would? But we have to deal with our marriage. 353 00:33:23,750 --> 00:33:25,750 What do you suggest? 354 00:33:26,820 --> 00:33:29,760 We each go our own way. 355 00:33:31,720 --> 00:33:38,720 We're like oil and water. We wear masks constantly. 356 00:33:38,810 --> 00:33:40,840 You want a divorce? 357 00:33:42,700 --> 00:33:43,750 I do. 358 00:33:44,750 --> 00:33:48,740 What about our daughter becoming Crown Princess? 359 00:33:49,710 --> 00:33:52,710 You said you wouldn't stand in her way. 360 00:33:54,760 --> 00:34:04,710 All right. After her wedding, we'll deal with our own marriage. 361 00:34:05,780 --> 00:34:07,720 Fair enough? 362 00:34:09,720 --> 00:34:12,740 Are you going to marry Kim Jun? 363 00:34:13,740 --> 00:34:15,750 Has he agreed to that? 364 00:34:16,700 --> 00:34:20,730 I won't have you insulting him. 365 00:34:20,830 --> 00:34:23,700 He's not that type. 366 00:34:25,740 --> 00:34:29,730 I just want to straighten out my own life. 367 00:34:30,800 --> 00:34:34,830 All right. We'll marry off our girl. 368 00:34:35,830 --> 00:34:39,780 I'm not a completely worthless as a mother. 369 00:35:14,720 --> 00:35:20,700 I find myself thinking propriety demands I will inform the Overlord. 370 00:35:20,730 --> 00:35:24,700 It's not worth all this worry, Your Highness. 371 00:35:24,790 --> 00:35:32,770 Be that as it may, the proprieties must be observed. 372 00:35:32,780 --> 00:35:36,830 But she is Lord Kim's daughter. It will be all right. 373 00:35:38,770 --> 00:35:44,700 Yes, about Lord Kim, I know he doesn't get along with the Overlord. 374 00:35:44,700 --> 00:35:47,750 But drinking all day? He's a lush. 375 00:35:48,720 --> 00:35:52,750 He'll find his way. The Overlord is a hard taskmaster. 376 00:35:52,820 --> 00:35:56,700 It's Yakson's way of dealing with all this. 377 00:35:56,740 --> 00:36:00,820 But Kim Yakson is the next Overlord, no matter what anyone says. 378 00:36:03,740 --> 00:36:05,770 Perhaps so. 379 00:36:06,710 --> 00:36:11,780 This marriage will strengthen his position. 380 00:36:12,750 --> 00:36:14,790 Which can't help but strengthen yours. 381 00:36:16,720 --> 00:36:17,820 I hope you're right. 382 00:36:19,700 --> 00:36:24,730 I heard the Eastern Jin fell, scattered like a candle in the wind. 383 00:36:24,840 --> 00:36:29,690 Doesn't that leave us to face the Mongols alone? 384 00:36:29,730 --> 00:36:30,820 Yes, it does. 385 00:36:32,730 --> 00:36:36,810 It's troubling, but they've been quiet for a while. 386 00:36:38,780 --> 00:36:41,840 I just hope we can broker peace. 387 00:36:42,750 --> 00:36:45,820 How can we fight them if there's another war? 388 00:36:48,720 --> 00:36:56,760 It's even worse when things are quiet like this. 389 00:36:59,710 --> 00:37:00,820 And so it was... 390 00:37:01,700 --> 00:37:05,790 The Koryo capital moved to Kanghwa in the summer of 1232. 391 00:37:06,730 --> 00:37:11,720 Eastern Jin fell in June of the following year. 392 00:37:12,710 --> 00:37:21,750 Worse, six months later, Jin Emperor Aizong commited suicide in 1234. 393 00:37:21,750 --> 00:37:27,780 The Mongols assumed control in the north, the Song in the south. 394 00:37:27,780 --> 00:37:34,820 Koryo was forced to face the Mongol threat alone. 395 00:37:36,730 --> 00:37:45,740 The Eastern and Central Jin have fallen. We rule all their territory. 396 00:37:45,750 --> 00:37:48,700 Yes, Great Khan, just so. 397 00:37:48,730 --> 00:37:56,830 Those little scrappers on the peninsula are like an itch we can't scratch. 398 00:37:57,810 --> 00:38:01,800 They cost Sartai his life. 399 00:38:02,840 --> 00:38:09,730 Our greatest marshal, killed in a skirmish. 400 00:38:09,780 --> 00:38:13,820 Yes, Great Khan, disturbing, indeed. 401 00:38:14,820 --> 00:38:21,810 We've still got to deal with the Song in the south. 402 00:38:22,830 --> 00:38:25,810 Koryo bothers me. 403 00:38:26,820 --> 00:38:30,770 They may clasp hands with the Song. 404 00:38:31,820 --> 00:38:34,790 Grant your permission. 405 00:38:35,780 --> 00:38:40,780 I'll wipe Koryo off the peninsula. 406 00:38:41,750 --> 00:38:46,820 And avenge Marshal Sartai. 407 00:38:46,840 --> 00:38:48,840 Well said. 408 00:38:49,790 --> 00:38:56,730 Tanggu, march on Koryo and deal with that rabble. 409 00:38:56,790 --> 00:38:58,730 Yes, Great Khan. 410 00:38:58,830 --> 00:39:02,800 Send a message to Koryo... 411 00:39:03,750 --> 00:39:09,950 Tell their little king to leave Kanghwa and present himself to my court. 412 00:39:11,690 --> 00:39:19,750 They're a stubborn lot. They'll laugh at your command. 413 00:39:19,750 --> 00:39:25,740 The only way to deal with them is by force. 414 00:39:25,790 --> 00:39:31,740 Of course. Muster the men and send the message. 415 00:39:31,820 --> 00:39:33,830 Yes, Great Khan. 416 00:39:56,700 --> 00:40:00,800 Now, then, I'm leaving the politics to you. 417 00:40:02,710 --> 00:40:08,770 Moving my two sons into separate provinces was well done. 418 00:40:09,790 --> 00:40:12,790 They're just trouble. 419 00:40:15,810 --> 00:40:19,050 Your girl is marrying the crown prince? 420 00:40:19,730 --> 00:40:20,770 Yes, Overlord. 421 00:40:20,790 --> 00:40:22,780 Not a bad idea. 422 00:40:22,840 --> 00:40:28,750 The closer our clan is to the royal house, the better for Koryo. 423 00:40:28,750 --> 00:40:30,800 One big family. 424 00:40:31,800 --> 00:40:32,820 Yes, Overlord. 425 00:40:36,710 --> 00:40:41,550 Kim Jun, visit the Venerable in Pongeun Temple. 426 00:40:41,550 --> 00:40:44,750 Discuss the Tripitaka plans with him. 427 00:40:44,750 --> 00:40:47,150 He's Koryo's leading Buddhist, after all. 428 00:40:47,760 --> 00:40:50,690 Yes, sir, at your command. 429 00:40:54,710 --> 00:40:56,800 How are you feeling, sir? 430 00:40:57,710 --> 00:41:00,770 The medicine will help. 431 00:41:01,730 --> 00:41:07,810 May I ask what Chamberlain Kim will be discussing with the Venerable? 432 00:41:10,820 --> 00:41:19,750 The Tripitaka is a symbol of worship, from the throne to the lowliest hovel. 433 00:41:19,750 --> 00:41:21,840 It was burned by the Mongols. 434 00:41:23,730 --> 00:41:27,700 We may make another one. 435 00:41:29,710 --> 00:41:36,730 But, sir, as things are, how can we commit to such a vast undertaking? 436 00:41:37,740 --> 00:41:41,770 The harder it is, the better for Koryo. 437 00:41:41,810 --> 00:41:49,820 It will be a rallying point for the whole country. 438 00:41:49,840 --> 00:41:55,780 I disagree. I don't know much, but I know it's a bad idea. 439 00:41:56,720 --> 00:41:59,740 I'm familiar with the Tripitaka. 440 00:42:00,710 --> 00:42:05,800 It takes lumber, carving, writing. 441 00:42:05,800 --> 00:42:14,700 The canon is vast. It will take qualified scholars 30 years working day and night! 442 00:42:15,720 --> 00:42:17,840 And you want to make another one? 443 00:42:20,720 --> 00:42:22,790 Think of the people, sir. 444 00:42:22,840 --> 00:42:28,720 They are starving, exhausted. We can't inflict this on them again. 445 00:42:29,810 --> 00:42:34,050 No one else cares for the people, is that it? 446 00:42:35,800 --> 00:42:37,690 Sir? 447 00:42:37,710 --> 00:42:41,690 Can the people exist without a country? 448 00:42:43,800 --> 00:42:52,710 They are tired and worn. In giving them something to believe in... 449 00:42:52,720 --> 00:42:55,760 We give them hope. 450 00:42:55,770 --> 00:42:59,760 Rallying the people is a defense against the Mongols. 451 00:42:59,770 --> 00:43:02,690 Why can't you see that? 452 00:43:02,710 --> 00:43:03,690 Overlord. 453 00:43:03,780 --> 00:43:10,730 Carving the Tripitaka rallies the people. Rallying the people fights the Mongols. 454 00:43:11,730 --> 00:43:15,590 Or are you too busy drinking and carrying-on... 455 00:43:15,590 --> 00:43:19,790 to think of your own country's future? 456 00:43:19,800 --> 00:43:22,710 Answer me that. 457 00:43:22,750 --> 00:43:25,750 The people are at the point of rebellion. 458 00:43:26,770 --> 00:43:31,710 If we inflict this on them, they'll fight back. 459 00:43:31,750 --> 00:43:36,800 It will be difficult to ensure your position. 460 00:43:39,800 --> 00:43:45,780 Is that some kind of threat? Is it? 461 00:43:45,840 --> 00:43:47,720 Overlord. 462 00:43:47,740 --> 00:43:50,720 My lord, don't be angry. 463 00:43:50,760 --> 00:43:54,840 He is merely discussing what he feels is best for Koryo. 464 00:43:57,820 --> 00:43:59,760 Dismissed. 465 00:44:00,690 --> 00:44:04,720 And you, Kim Jun, get to the temple. 466 00:44:04,820 --> 00:44:08,820 Yes, sir. Right away. 467 00:44:22,740 --> 00:44:26,710 I said dismissed. Get out! 468 00:44:26,770 --> 00:44:30,810 Pathetic, short-sighted fools. 469 00:44:30,840 --> 00:44:34,820 Wake up! Think 100 years ahead. 470 00:44:37,760 --> 00:44:39,720 - Overlord. - Overlord! 471 00:44:39,740 --> 00:44:41,780 Overlord. 472 00:44:52,710 --> 00:44:58,770 You didn't come to my sickbed. You came to pour salt on my wound. 473 00:44:58,780 --> 00:45:03,760 You're worthless. All but Kim Jun. 474 00:45:29,750 --> 00:45:35,820 Two fishermen... casting nets in the sea. 475 00:45:36,760 --> 00:45:39,790 Working together to share the catch. 476 00:45:39,800 --> 00:45:42,700 Oh, I see. 477 00:45:42,710 --> 00:45:47,760 In the rainy season the clouds break for 100 days of clear skies. 478 00:45:48,690 --> 00:45:55,770 Use the time to sow well, and reap great rewards later. 479 00:45:57,800 --> 00:46:00,730 This is a fine fortune. 480 00:46:00,820 --> 00:46:05,760 Who could argue with a net full of fish? 481 00:46:05,820 --> 00:46:09,810 Oh my, that's my boy's fortune? 482 00:46:10,720 --> 00:46:20,850 Just so. I see that even as a young man he has risen to great heights. 483 00:46:21,710 --> 00:46:23,750 You see that? 484 00:46:23,750 --> 00:46:27,800 You truly are gifted. 485 00:46:27,800 --> 00:46:30,050 And yet... 486 00:46:30,760 --> 00:46:31,840 And yet? 487 00:46:32,700 --> 00:46:40,800 Though greatly blessed in his youth, I see a crisis... 488 00:46:40,800 --> 00:46:44,830 A dark future. 489 00:46:46,730 --> 00:46:49,720 Is there no way to avoid it? 490 00:46:53,720 --> 00:46:59,800 The next trigram indicates sorrow, in a time of happiness. 491 00:46:59,800 --> 00:47:02,800 There is a way. 492 00:47:03,820 --> 00:47:06,850 Perhaps a talisman or two? 493 00:47:06,850 --> 00:47:08,750 What about my boy? 494 00:47:08,750 --> 00:47:12,750 If we stop the misfortune, what then? 495 00:47:13,730 --> 00:47:16,810 Didn't you spend years at Mt. Keumgang? 496 00:47:17,720 --> 00:47:18,830 Yes. 497 00:47:20,810 --> 00:47:28,710 Ten years at Tamra, ten at Keumgang, ten at Mr. Jiri. 498 00:47:28,840 --> 00:47:33,710 And so, I learned my craft. 499 00:47:34,700 --> 00:47:37,830 I see. You did all that? 500 00:47:38,740 --> 00:47:42,760 Don't worry about trinkets. You'll be taken care of. 501 00:47:42,800 --> 00:47:45,690 I want the best talismans you can make. 502 00:47:46,710 --> 00:47:52,750 Need you ask? Rest assured, Your Grace. 503 00:47:56,810 --> 00:47:59,690 What did I tell you? 504 00:47:59,810 --> 00:48:06,770 The Overlord looks here, he looks there, but there's no one he can turn to. 505 00:48:07,700 --> 00:48:08,840 No one he can trust. 506 00:48:09,710 --> 00:48:16,690 Exactly. I admit I was surprised. A boy of sixteen, a general! 507 00:48:16,710 --> 00:48:18,810 He has a great future. 508 00:48:19,770 --> 00:48:22,790 Perhaps even head of the Guard Corps? 509 00:48:25,700 --> 00:48:30,730 It's not as if Kim Yakson is attending to his duties. 510 00:48:30,770 --> 00:48:34,750 So it would seem. 511 00:48:34,780 --> 00:48:38,720 And his two sons are no good. 512 00:48:38,730 --> 00:48:42,750 One's in Cholla, the other in Kyongsang. 513 00:48:42,750 --> 00:48:47,760 Both are a far cry from being the heir. 514 00:48:51,800 --> 00:48:56,790 But lest we forget, Kim Yakson has a son. 515 00:48:56,840 --> 00:49:00,790 Kim Mi, the Overlord's grandson. 516 00:49:00,820 --> 00:49:06,830 With the father on the outs, what chance does the son have? 517 00:49:07,730 --> 00:49:08,830 You think? 518 00:49:10,810 --> 00:49:14,700 There's something else. 519 00:49:16,750 --> 00:49:22,730 This Kim Jun is making a name for himself. 520 00:49:24,700 --> 00:49:29,810 A free man with rank and title. Sticking to the Overlord like white on rice. 521 00:49:30,790 --> 00:49:33,700 I don't like it. 522 00:49:33,720 --> 00:49:36,820 - He was born a slave. - And another thing... 523 00:49:37,810 --> 00:49:41,810 He was pretty cozy with the Overlord's daughter once. 524 00:49:43,810 --> 00:49:50,710 Who knows? He made my grandson a general. What will he do with the slave? 525 00:49:50,730 --> 00:49:55,790 The world is watching. That will never happen. 526 00:49:57,740 --> 00:50:01,830 Free man or not, he was born a slave. It won't happen. 527 00:50:05,690 --> 00:50:09,720 Just remember your friends. 528 00:50:09,740 --> 00:50:14,720 Perhaps we can arrange a good match? 529 00:50:14,750 --> 00:50:16,810 Of course, of course. 530 00:50:22,830 --> 00:50:27,710 Wait, what is this? 531 00:50:28,700 --> 00:50:29,810 You're resigning? 532 00:50:29,840 --> 00:50:33,800 I'm nearly seventy. 533 00:50:34,710 --> 00:50:37,810 I've been a burden on the court long enough. 534 00:50:38,720 --> 00:50:41,800 So I'm resigning. 535 00:50:42,740 --> 00:50:47,750 My eyes are growing weak and my body isn't what it used to be. 536 00:50:47,800 --> 00:50:54,790 Not at all. Without you here, who will lead the court? 537 00:50:55,810 --> 00:50:59,840 Not to mention your gift for diplomatic documents. 538 00:51:01,710 --> 00:51:03,820 Age catches up to us all. 539 00:51:04,810 --> 00:51:07,830 It was bound to happen someday. 540 00:51:08,710 --> 00:51:11,830 Someone else will take my place. 541 00:51:12,700 --> 00:51:15,050 Have you told the Overlord? 542 00:51:15,730 --> 00:51:20,830 Oh, I will when the time is right. 543 00:51:21,720 --> 00:51:24,700 I heard he's taken ill. 544 00:51:24,740 --> 00:51:25,810 Ill? 545 00:51:26,550 --> 00:51:31,820 Yes, they thought it might be a cold at first. 546 00:51:33,800 --> 00:51:37,740 We should pay our respects. 547 00:51:37,810 --> 00:51:40,780 Yes, we should. 548 00:51:40,820 --> 00:51:44,770 The people are growing jaded. 549 00:51:45,720 --> 00:51:50,730 Hardly any taxes are coming in since we moved the capital. 550 00:51:50,760 --> 00:51:53,760 Yes, so I heard. 551 00:51:54,730 --> 00:51:59,700 The price of grain continues to rise. 552 00:52:02,710 --> 00:52:07,830 The cost of liquor is dear. 553 00:52:08,730 --> 00:52:12,820 I can't even afford a courtesan house. 554 00:52:15,730 --> 00:52:18,710 Shall I arrange it? 555 00:52:19,810 --> 00:52:24,830 No, no, I'm not that bad off. 556 00:52:26,730 --> 00:52:32,820 I'm just heartsick over the plight of our people. 557 00:52:35,810 --> 00:52:38,730 Kanghwa - Pongeun Temple 558 00:52:38,780 --> 00:52:43,770 It's been far too long. Welcome, Musang. 559 00:52:43,830 --> 00:52:48,730 I'm pleased to see you so well. 560 00:52:49,720 --> 00:52:50,800 Yes, yes. 561 00:52:50,820 --> 00:52:55,830 I heard Keumgang was given a post for taking Sartai's head. 562 00:52:56,750 --> 00:52:58,820 He's in Chungju now? 563 00:52:58,830 --> 00:53:04,700 Yes. With Hongji, as always. 564 00:53:06,760 --> 00:53:09,830 Enough about that. You wanted to talk about the Tripitaka? 565 00:53:10,830 --> 00:53:16,800 Yes, sir. You know, of course, that it was burned with Puin Temple? 566 00:53:17,790 --> 00:53:22,750 And with it, one of the great inspirations for our people. 567 00:53:24,780 --> 00:53:32,700 Yet crafting it again would be difficult even in the best of times. 568 00:53:32,750 --> 00:53:36,600 Is it even possible now? 569 00:53:36,600 --> 00:53:36,700 Many people won't think so. Is it even possible now? 570 00:53:36,700 --> 00:53:38,800 Many people won't think so. 571 00:53:39,700 --> 00:53:44,730 But in times like these, we need a symbol more than ever. 572 00:53:45,800 --> 00:53:52,830 Even as we speak people are dying, suffering, crying out against the court. 573 00:53:53,750 --> 00:53:59,790 With all they've been through, we can't force this on them. 574 00:53:59,820 --> 00:54:04,750 But Abbot, think of the future. 575 00:54:06,770 --> 00:54:09,750 If we can offer them even a glimmer of hope... 576 00:54:09,770 --> 00:54:14,820 It will help them endure the darker days ahead. 577 00:54:15,770 --> 00:54:18,550 It won't be easy. 578 00:54:18,550 --> 00:54:26,750 The Tripitaka...80,000 scriptures engraved on wood. 579 00:54:28,550 --> 00:54:31,690 I doubt that's the will of Buddha. 580 00:54:53,750 --> 00:54:54,810 - Gapi. - Yes, sir. 581 00:54:55,800 --> 00:54:58,770 No messengers from Taegu? 582 00:54:59,710 --> 00:55:01,740 We should have heard from them by now. 583 00:55:01,780 --> 00:55:04,700 Yes, sir. Is something wrong? 584 00:55:05,700 --> 00:55:06,750 No. 585 00:55:06,780 --> 00:55:08,770 About Anshim... 586 00:55:09,740 --> 00:55:10,760 Yes? 587 00:55:10,780 --> 00:55:16,810 I was curious so I had some inquiries made. No one knows anything about her. 588 00:55:19,740 --> 00:55:23,780 I see. So frustrating. 589 00:55:24,810 --> 00:55:28,550 I hate not hearing anything. 590 00:55:29,710 --> 00:55:30,810 All right. 591 00:55:33,840 --> 00:55:37,780 Her Grace requests you visit her in the shrine after dinner. 592 00:55:41,740 --> 00:55:42,790 Me? 593 00:55:46,730 --> 00:55:47,810 All right. 594 00:56:10,750 --> 00:56:15,760 Why don't you use the quarters I arranged for you? 595 00:56:17,820 --> 00:56:20,800 I prefer the barracks. 596 00:56:23,830 --> 00:56:27,740 I expected you to pay your respects. 597 00:56:28,750 --> 00:56:30,730 You must be busy. 598 00:56:32,750 --> 00:56:33,800 Yes, Your Grace. 599 00:56:38,550 --> 00:56:40,820 Use the quarters I prepared. 600 00:56:41,800 --> 00:56:46,820 As chamberlain, you need to dress and act the part. 601 00:56:49,720 --> 00:56:56,830 Oh, and my son, Mi. Teach him to fight in the arena. 602 00:56:59,810 --> 00:57:06,050 I serve the Overlord. I'm afraid I don't have time. 603 00:57:08,800 --> 00:57:18,720 I'm not much of a wife, in love with another man and all. 604 00:57:19,790 --> 00:57:27,770 But at last I want to rear my son right. No one fights like you. 605 00:57:28,840 --> 00:57:32,790 My son will be a good student. 606 00:57:35,810 --> 00:57:41,760 My step-mother's son, Oh Seungjok, has been made a general. 607 00:57:42,790 --> 00:57:51,820 I have to look after my boy. It's going to hard enough for him as it is. 608 00:57:54,780 --> 00:57:58,740 What do you mean? Hard? 609 00:58:00,750 --> 00:58:05,810 I'm getting divorced. So I can be with you. 610 00:58:06,830 --> 00:58:12,740 He'll be estranged from his mother after that. 611 00:58:14,720 --> 00:58:15,730 Your Grace. 612 00:58:15,760 --> 00:58:19,790 My father knows. So does my husband. 613 00:58:21,720 --> 00:58:23,790 I wanted you to know. 614 00:58:24,790 --> 00:58:26,810 That's why I sent for you. 615 00:58:30,760 --> 00:58:34,730 You can't. How can you...? 616 00:58:36,790 --> 00:58:39,780 I told you, years ago, I told you. 617 00:58:40,780 --> 00:58:44,760 I've long since forgotten you. 618 00:58:44,820 --> 00:58:48,050 I never even thought of you. 619 00:58:49,820 --> 00:58:53,800 How can you say this now? 620 00:58:56,790 --> 00:59:01,790 Many people forget over the years. 621 00:59:03,770 --> 00:59:06,760 That's life, I suppose. 622 00:59:08,790 --> 00:59:15,840 But that's not me. It never could be. I never forgot you. 623 00:59:19,770 --> 00:59:24,710 It won't be long until we can be together. 624 00:59:24,770 --> 00:59:28,760 Until we can be in love. 625 00:59:41,810 --> 00:59:45,790 Your Grace, please. 626 00:59:46,740 --> 00:59:49,770 Don't do this. 627 00:59:51,740 --> 00:59:54,800 I'm just starting my first official position. 628 00:59:56,710 --> 01:00:03,750 And... I've...found a woman I want to marry. 629 01:00:07,820 --> 01:00:12,800 Of course, it's only natural. 630 01:00:13,840 --> 01:00:18,750 But I told you. 631 01:00:18,750 --> 01:00:23,700 I'll never let you go. 632 01:00:25,770 --> 01:00:29,780 We'll be happy once we're together. 633 01:00:41,820 --> 01:00:43,780 Take this. 634 01:00:46,830 --> 01:00:52,730 It took me the better part of six months. Your robes. 635 01:00:56,790 --> 01:00:58,790 Enjoy them. 636 01:00:59,810 --> 01:01:01,770 Your Grace. 637 01:01:15,550 --> 01:01:19,700 I still love you, Kim Jun. 638 01:01:28,770 --> 01:01:32,710 Your Grace, stop this. 639 01:01:34,750 --> 01:01:37,640 Your daughter will be Crown Princess. 640 01:01:37,640 --> 01:01:40,030 You'll be the mother of the Crown Princess. 641 01:01:40,750 --> 01:01:43,750 The Queen Mother. 642 01:01:45,840 --> 01:01:50,820 Once last time, please, forget all this. 643 01:01:53,720 --> 01:01:55,780 I can't... 644 01:01:56,750 --> 01:02:01,740 I can't...see you again. 645 01:02:04,800 --> 01:02:06,810 Forgive me. 646 01:02:15,700 --> 01:02:16,810 Kim Jun. 647 01:02:21,800 --> 01:02:24,050 I hate... 648 01:02:27,730 --> 01:02:30,810 I hate this love, too. 649 01:02:30,830 --> 01:02:36,700 I do... I hate myself for it. 650 01:02:39,810 --> 01:02:41,780 But Kim Jun... 651 01:02:43,750 --> 01:02:48,770 Someday you'll be mine. 652 01:02:50,810 --> 01:02:53,710 I truly believe that. 653 01:02:54,550 --> 01:02:56,750 Buddha will give you to me. 654 01:02:57,760 --> 01:03:01,740 The two Bodhisattvas will see to it. 655 01:03:01,770 --> 01:03:05,760 We'll be together. 656 01:03:08,820 --> 01:03:16,780 Kim Jun, everything will be all right. 657 01:03:17,830 --> 01:03:23,810 Everything...everything... 49741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.