Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,740 --> 00:00:10,630
My lord.
2
00:00:12,630 --> 00:00:16,650
Tell him to burn his slave papers.
3
00:00:16,720 --> 00:00:20,730
Now he'll live as a human being.
4
00:00:21,620 --> 00:00:23,660
As a person. A man.
5
00:00:23,670 --> 00:00:28,650
- My lord.
- As a warrior of Koryo.
6
00:00:29,650 --> 00:00:31,670
There's more.
7
00:00:32,710 --> 00:00:39,630
His Majesty's decree granting
Kim Jun an official position.
8
00:00:39,680 --> 00:00:43,640
A position? For Kim Jun?
9
00:00:43,660 --> 00:00:47,710
I guess he'll need
some new robes.
10
00:00:48,600 --> 00:00:49,670
But my lord...
11
00:00:49,740 --> 00:00:54,680
If he works with me he needs
a proper title.
12
00:00:56,710 --> 00:01:02,670
It's only the Ninth Rank, not much,
but he'll be a military chamberlain.
13
00:01:06,740 --> 00:01:11,640
My lord, you are gracious
beyond words.
14
00:01:11,650 --> 00:01:16,730
Kim Jun will be moved to tears when
he learns of this.
15
00:01:19,670 --> 00:01:22,670
I understand your depth of feeling.
16
00:01:24,670 --> 00:01:30,640
We have an ancient tradition of
freeing slaves.
17
00:01:30,660 --> 00:01:34,610
But never of granting them titles.
18
00:01:35,650 --> 00:01:39,630
I couldn't leave him a commoner.
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,670
For the good of the Guard Corps
and Koryo.
20
00:01:45,610 --> 00:01:49,700
He's a stallion and should be
treated as such.
21
00:01:49,740 --> 00:01:54,690
Thank you, sir.
Your kindness honors us all.
22
00:01:55,640 --> 00:02:01,700
It's already done.
Send a dispatch to let him now.
23
00:02:01,720 --> 00:02:03,700
Yes, sir.
24
00:02:13,690 --> 00:02:17,700
Oh...another thing...
25
00:02:19,660 --> 00:02:23,660
How is Kim Yakson doing?
26
00:02:24,600 --> 00:02:25,730
Busy as always.
27
00:02:27,610 --> 00:02:28,710
Busy?
28
00:02:30,730 --> 00:02:34,640
Busy drinking and carrying on?
29
00:02:34,690 --> 00:02:35,690
My lord.
30
00:02:35,710 --> 00:02:40,700
I don't like hearing rumors
from others.
31
00:02:41,690 --> 00:02:46,740
I want reports on a regular basis.
32
00:02:48,720 --> 00:02:54,610
I haven't had one useful report yet.
33
00:02:54,680 --> 00:03:00,640
No more tolerance, not anymore.
34
00:03:01,680 --> 00:03:05,600
You can bet the Mongols
will be back.
35
00:03:05,680 --> 00:03:07,610
Yes, sir.
36
00:03:07,620 --> 00:03:11,610
Idleness will be the end of Koryo.
37
00:03:12,650 --> 00:03:17,660
No more hesitation, no more
maybe-this, maybe-that.
38
00:03:17,700 --> 00:03:22,730
Rationalizations and seeking
approval won't save Koryo.
39
00:03:22,740 --> 00:03:24,640
I'm disappointed.
40
00:03:26,600 --> 00:03:32,610
The times need more than
scholarship and whining.
41
00:03:32,650 --> 00:03:35,730
It's your responsibility now.
42
00:03:36,690 --> 00:03:41,720
You'll be called to account for any
discrepancies. Understood?
43
00:03:42,700 --> 00:03:44,640
Yes, sir.
44
00:04:06,710 --> 00:04:10,680
Her Grace was in the den.
45
00:04:11,620 --> 00:04:13,680
Really? Alone?
46
00:04:13,720 --> 00:04:21,630
Pak Seungson was with her.
They had a drink and left.
47
00:04:22,610 --> 00:04:23,670
They were looking for me?
48
00:04:23,680 --> 00:04:27,730
They asked when you would
be done in the shrine.
49
00:04:32,680 --> 00:04:36,640
It's true, she was in there all day.
50
00:04:36,720 --> 00:04:38,740
3,000 bows, they said.
51
00:04:39,670 --> 00:04:46,690
It could be. 3,000 is nothing when
you want something.
52
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
Such as?
53
00:04:51,730 --> 00:04:58,680
There's no harm in telling you,
everyone else knows.
54
00:04:58,700 --> 00:05:02,680
There's a lot of talk about
our Lady Songi.
55
00:05:04,720 --> 00:05:09,650
About love. With a slave.
56
00:05:10,740 --> 00:05:13,620
Oh, the talk...
57
00:05:13,640 --> 00:05:16,650
No. Is it true?
58
00:05:16,700 --> 00:05:20,600
The slave Kim Jun is
some kind of man.
59
00:05:20,630 --> 00:05:24,670
A man of character,
a warrior.
60
00:05:25,740 --> 00:05:30,660
Well, this should be interesting.
61
00:05:31,710 --> 00:05:35,620
No peace in their marriage.
62
00:05:35,700 --> 00:05:40,720
And Kim Yakson out of favor
with the Overlord.
63
00:05:59,740 --> 00:06:01,730
Done with your prayers?
64
00:06:02,750 --> 00:06:04,690
Yes, my lord.
65
00:06:05,630 --> 00:06:08,600
You spent the whole day there?
66
00:06:08,730 --> 00:06:11,710
Another drink?
67
00:06:12,710 --> 00:06:16,640
I've had too much already.
68
00:06:17,620 --> 00:06:20,740
Go on, one more can't hurt.
69
00:06:46,710 --> 00:06:52,610
You probably heard that we
have peace at last.
70
00:06:52,730 --> 00:06:54,670
The Mongols have withdrawn.
71
00:06:55,660 --> 00:07:00,720
The people are returning
to their homes.
72
00:07:02,640 --> 00:07:03,730
That's good.
73
00:07:04,650 --> 00:07:11,710
Perhaps we can find some
peace in our home, as well.
74
00:07:15,700 --> 00:07:21,640
You have had enough.
Perhaps you should stop.
75
00:07:23,660 --> 00:07:28,720
I suppose. I drink and drink,
and I'm still thirsty.
76
00:07:31,720 --> 00:07:34,730
Here. Another.
77
00:07:43,680 --> 00:07:47,640
I had a chat with my brother
before he left.
78
00:07:49,710 --> 00:07:54,610
He told me to get out of
politics while I can.
79
00:07:59,660 --> 00:08:05,670
He was right.
It's all so exhausting.
80
00:08:07,720 --> 00:08:14,620
That's why I wanted to talk to you.
81
00:08:15,730 --> 00:08:17,660
Go on.
82
00:08:17,730 --> 00:08:22,680
I know I've been a disappointment
to your father.
83
00:08:23,690 --> 00:08:28,690
Nothing I did suited him,
even in Kaegyeong.
84
00:08:29,740 --> 00:08:32,640
I shouldn't be hearing this.
85
00:08:32,680 --> 00:08:35,620
I know my limitations.
86
00:08:35,660 --> 00:08:44,640
But no matter how I try, I can't figure
a way out of the position I'm in.
87
00:08:45,660 --> 00:08:50,600
You arranged for Kim Jun's
quarters here on Kanghwa?
88
00:08:51,640 --> 00:08:53,690
Yes I did.
89
00:08:54,610 --> 00:08:56,620
I heard as much.
90
00:08:57,700 --> 00:09:01,670
I heard about what went
on before, too.
91
00:09:01,730 --> 00:09:08,600
But that was years ago.
92
00:09:09,640 --> 00:09:19,660
I had hoped to win your
heart back.
93
00:09:21,690 --> 00:09:23,660
I have a question.
94
00:09:25,630 --> 00:09:27,620
Go on.
95
00:09:27,640 --> 00:09:33,730
I have no desire to hate you
or Kim Jun.
96
00:09:34,740 --> 00:09:44,710
But I want to keep what's mine.
97
00:09:46,690 --> 00:09:49,610
So I'm asking you now...
98
00:09:50,660 --> 00:09:55,600
Will you come back to me?
99
00:09:59,650 --> 00:10:05,630
You've kept this to yourself for
some time now, my lord.
100
00:10:05,650 --> 00:10:12,620
Answer me.
Will you come back?
101
00:10:13,600 --> 00:10:16,650
Why pick at old wounds?
102
00:10:18,710 --> 00:10:24,660
You know me.
I'm a bad person.
103
00:10:25,660 --> 00:10:30,670
Years have passed but
I haven't given up.
104
00:10:33,620 --> 00:10:35,670
That's your answer.
105
00:10:35,690 --> 00:10:40,660
If you can't give up,
what will you do?
106
00:10:43,740 --> 00:10:45,710
I don't know.
107
00:10:47,650 --> 00:10:54,680
I know it's wrong. I know it's
a road I shouldn't go down.
108
00:10:55,660 --> 00:11:02,690
And despite that,
I can't stop myself.
109
00:11:03,620 --> 00:11:08,650
If you know it's wrong,
just turn back.
110
00:11:08,670 --> 00:11:10,650
Why can't you?
111
00:11:11,680 --> 00:11:13,740
Forgive me.
112
00:11:14,740 --> 00:11:20,700
You should have asked me
this long before now.
113
00:11:21,610 --> 00:11:29,740
You...should have left me
long ago.
114
00:11:36,610 --> 00:11:43,650
You're incredible. You're not one
to hold back, are you?
115
00:11:44,610 --> 00:11:49,600
Just incredible.
116
00:11:59,610 --> 00:12:01,640
It's finally been said.
117
00:12:03,700 --> 00:12:09,670
What road will you take now?
118
00:12:12,680 --> 00:12:20,600
Fortunately, Koryo law allows
for divorce and remarriage.
119
00:12:22,740 --> 00:12:27,620
I'm no good. You can leave me.
120
00:12:27,660 --> 00:12:35,650
Go your own way,
free and clear.
121
00:12:36,620 --> 00:12:40,720
Songi, is that all you
can say to me?
122
00:12:41,710 --> 00:12:44,660
To your own husband?
123
00:12:49,750 --> 00:12:57,650
That I should lose everything
over some slave?
124
00:12:58,690 --> 00:13:03,690
Do you know how insulting that is?
Do you?
125
00:13:21,730 --> 00:13:25,740
Send men to Taegu?
May I ask why?
126
00:13:26,620 --> 00:13:29,670
Yes.
We're sending them to Kim Jun.
127
00:13:30,650 --> 00:13:34,730
He was in serious condition.
I don't know how he's doing.
128
00:13:35,620 --> 00:13:37,720
We got word last night.
129
00:13:38,660 --> 00:13:39,730
He's awake.
130
00:13:41,620 --> 00:13:45,620
That's good.
His wounds were serious.
131
00:13:46,610 --> 00:13:47,690
So why?
132
00:13:47,710 --> 00:13:50,660
On special order
from the Overlord.
133
00:13:50,720 --> 00:13:53,700
Kim Jun is a free man.
134
00:13:55,720 --> 00:14:01,670
Free?
He's been made a commoner?
135
00:14:01,680 --> 00:14:07,710
Yes. Congratulations are in order.
Free and with title.
136
00:14:08,710 --> 00:14:10,610
Sir?
137
00:14:10,620 --> 00:14:12,710
I was surprised myself.
138
00:14:13,650 --> 00:14:16,690
The decision wasn't made
on impulse.
139
00:14:16,740 --> 00:14:22,700
But I feel bad for the two of you,
Yi Kongju and Yangbaek.
140
00:14:23,630 --> 00:14:28,600
You're every bit as loyal
as Kim Jun.
141
00:14:28,710 --> 00:14:31,610
But there's nothing for it.
142
00:14:32,700 --> 00:14:37,670
Sir, I never expected to be freed.
143
00:14:38,610 --> 00:14:43,620
Yangbaek and I are proud to live
and die for our lord.
144
00:14:44,700 --> 00:14:46,740
Isn't that so, Yangbaek?
145
00:14:47,670 --> 00:14:52,620
Yes, that's so.
What else is there?
146
00:14:52,700 --> 00:14:55,740
Anyway, I'm pleased.
Kim Jun a free man.
147
00:14:56,630 --> 00:14:59,740
With title.
148
00:15:04,710 --> 00:15:07,660
Orders from the Overlord.
149
00:15:08,730 --> 00:15:10,740
Tell him congratulations from me.
150
00:15:11,610 --> 00:15:12,650
Yes, sir.
151
00:15:12,690 --> 00:15:15,630
The sooner he gets it the better.
152
00:15:15,680 --> 00:15:18,610
No loafing on the road.
153
00:15:18,630 --> 00:15:19,730
Yes, sir.
154
00:15:25,710 --> 00:15:28,620
Kim Jun has been freed?
155
00:15:28,720 --> 00:15:30,640
What about you?
156
00:15:31,710 --> 00:15:34,670
Kim Jun, yes.
What about me?
157
00:15:34,680 --> 00:15:39,630
Isn't it obvious? What has he done
that you haven't?
158
00:15:39,660 --> 00:15:42,620
Enough of that.
Dismissed.
159
00:16:03,750 --> 00:16:07,710
What? Kim Jun has been
made a commoner?
160
00:16:08,610 --> 00:16:09,720
Yes, Your Grace.
161
00:16:11,690 --> 00:16:15,710
When?
When did my father give the order?
162
00:16:16,610 --> 00:16:23,630
Last night. Messengers left at
dawn with the news.
163
00:16:25,690 --> 00:16:31,700
So my father finally did it.
At long last.
164
00:16:35,630 --> 00:16:39,710
He's been given commoner status
and a government post.
165
00:16:41,650 --> 00:16:44,690
Military chamberlain, you said?
166
00:16:44,710 --> 00:16:49,650
- Yes, Your Grace.
- Oh, a rank, too.
167
00:16:49,660 --> 00:16:53,690
As chamberlain he will liaise between
the Guard Corps and the royal house.
168
00:16:53,750 --> 00:16:56,700
No small task.
169
00:16:58,690 --> 00:17:04,730
My father is set on keeping
Kim Jun at his side.
170
00:17:08,730 --> 00:17:11,660
Thank you for telling me.
171
00:17:12,620 --> 00:17:15,640
Your Grace.
If you'll excuse me.
172
00:17:39,670 --> 00:17:42,620
So it comes to this.
173
00:17:42,650 --> 00:17:45,720
Why couldn't he have done this
at the start?
174
00:17:46,600 --> 00:17:53,700
Why? Why didn't he listen to me
before this?
175
00:17:54,610 --> 00:17:56,620
Why?
176
00:18:08,600 --> 00:18:12,740
You were close to death,
Field Marshal.
177
00:18:14,610 --> 00:18:16,740
We thought we were going
to lose you.
178
00:18:17,680 --> 00:18:20,730
I have you to thank for my recovery.
179
00:18:23,650 --> 00:18:27,670
You're much better.
You can go soon.
180
00:18:29,600 --> 00:18:30,730
When will you leave?
181
00:18:31,620 --> 00:18:34,710
As soon as I can stand on my own.
182
00:18:36,630 --> 00:18:41,680
You've spent a lot of time
nursing me.
183
00:18:42,710 --> 00:18:47,610
Oh, there's always plenty
more to do here.
184
00:18:48,700 --> 00:18:53,710
You're not attached to the provincial
office. Why do you work here?
185
00:18:55,640 --> 00:18:57,710
Nevermind about that.
186
00:19:00,600 --> 00:19:04,620
I doubt we'll see each other much
after you leave.
187
00:19:08,680 --> 00:19:15,670
Life is funny. We never know
when we might meet again.
188
00:19:17,620 --> 00:19:19,710
You think so?
189
00:19:22,630 --> 00:19:28,740
Anyway, tell me more about you
and this Wola girl.
190
00:19:40,630 --> 00:19:44,750
I don't usually dwell on the past.
191
00:19:46,710 --> 00:19:50,670
It seems no one does.
192
00:19:52,740 --> 00:19:56,730
She was well-loved.
193
00:20:00,690 --> 00:20:09,750
She was like a sister to me,
a daughter, a mother.
194
00:20:12,680 --> 00:20:17,690
I don't know if that's love,
but there it is.
195
00:20:18,640 --> 00:20:21,680
You were together a long time?
196
00:20:23,630 --> 00:20:27,610
Yes. Since childhood.
197
00:20:28,650 --> 00:20:31,710
We were inseparable
on the mountain.
198
00:20:32,690 --> 00:20:37,690
Running through fields,
picking flowers, roasting chestnuts.
199
00:20:40,600 --> 00:20:43,720
That's all we knew of life.
200
00:20:44,690 --> 00:20:49,660
Who knew how soon it would end?
201
00:20:50,690 --> 00:20:53,740
Did you like it on the mountain?
202
00:20:55,610 --> 00:21:03,660
Looking back,
it seems like heaven.
203
00:21:05,610 --> 00:21:09,600
The happiest days of my life.
204
00:21:09,670 --> 00:21:13,670
I didn't know it then.
205
00:21:15,730 --> 00:21:24,630
So people say. We don't know what
we've got until it's gone.
206
00:21:26,640 --> 00:21:30,720
Things were bad after leaving
the temple?
207
00:21:39,650 --> 00:21:44,640
Paradise has been lost to me since.
208
00:21:53,680 --> 00:21:55,620
Anshim.
209
00:21:59,690 --> 00:22:03,600
Are you spoken for?
210
00:22:07,620 --> 00:22:13,730
I've had offers, but no one that
I'm interested in.
211
00:22:14,610 --> 00:22:16,670
So far...
212
00:22:30,710 --> 00:22:36,600
Your jurisdiction is rife with corruption.
What have you been doing?
213
00:22:38,710 --> 00:22:43,740
The country at war,
the people in a panic...
214
00:22:44,610 --> 00:22:46,610
This is when they need you most.
215
00:22:46,630 --> 00:22:50,680
All the inspectors say
the same thing.
216
00:22:50,720 --> 00:22:54,640
Look after the people.
See to their needs.
217
00:22:55,610 --> 00:23:01,670
But that's not reality.
It takes blood and sweat.
218
00:23:04,620 --> 00:23:05,710
What's your name?
219
00:23:06,610 --> 00:23:08,600
Pak Hwon.
220
00:23:08,620 --> 00:23:12,640
It sounds like you resent the
court and the Guard Corps.
221
00:23:12,650 --> 00:23:15,690
It doesn't sound like it,
we do resent them.
222
00:23:15,740 --> 00:23:18,710
Not me, the people.
223
00:23:23,640 --> 00:23:26,730
You know the Overlord's two sons?
224
00:23:29,620 --> 00:23:33,710
The people resent them
above all else.
225
00:23:35,650 --> 00:23:36,680
How so?
226
00:23:36,690 --> 00:23:41,650
His sons are running rampant
all over the province.
227
00:23:41,700 --> 00:23:44,680
The people have rice, they take it.
228
00:23:44,740 --> 00:23:48,720
Women in the home?
They take them, too.
229
00:23:49,650 --> 00:23:59,610
Common thieves, Overlord's sons,
either way, the whole province hates them.
230
00:24:00,690 --> 00:24:01,710
What?
231
00:24:01,740 --> 00:24:06,670
I know you were the hero
of Fort Kwiju.
232
00:24:07,600 --> 00:24:13,640
Fight for us here, against them,
like you did in Kwiju.
233
00:24:15,720 --> 00:24:19,620
No! Master, no..!
234
00:24:23,640 --> 00:24:27,640
Next, some grass farmer
called Oh Daebu.
235
00:24:27,660 --> 00:24:29,680
What's his story?
236
00:24:29,710 --> 00:24:33,670
We lent him two barrels of millet
and five bales of hay.
237
00:24:33,690 --> 00:24:37,740
He paid us five barrels of millet
and two bales of hay.
238
00:24:39,640 --> 00:24:41,620
Death to welchers.
239
00:24:41,710 --> 00:24:46,650
Welcher!
Don't you fear the law at all?
240
00:24:46,700 --> 00:24:55,710
Masters, with the drought and all,
five barrels is my entire harvest.
241
00:24:56,620 --> 00:24:59,630
I'll pay you back next year.
242
00:24:59,650 --> 00:25:01,670
Well? Smack ‘im.
243
00:25:02,680 --> 00:25:04,620
Beat him.
244
00:25:04,740 --> 00:25:11,620
Father! Have mercy...Father!
245
00:25:14,600 --> 00:25:15,700
Next?
246
00:25:16,710 --> 00:25:19,690
Sir. Some welcher named
Kim Sobang.
247
00:25:19,750 --> 00:25:24,740
We lent him half a bale and he hasn't
paid us back but three bales so far.
248
00:25:25,620 --> 00:25:30,730
Wasn't he bringing me another wife?
Where is she then?
249
00:25:31,700 --> 00:25:34,700
She ran off in the night.
250
00:25:34,720 --> 00:25:41,650
Ran off? All right, beat him
until she comes back.
251
00:25:41,680 --> 00:25:42,720
Sir.
252
00:25:43,660 --> 00:25:47,750
What, am I throwing my grain away,
is that it?
253
00:25:48,700 --> 00:25:51,710
He's hiding that woman of his.
254
00:25:52,700 --> 00:25:55,600
Keep it up. Don't stop.
255
00:25:55,650 --> 00:25:58,640
- Keep it up.
- Sir.
256
00:25:59,700 --> 00:26:02,650
Listen at him squeal.
257
00:26:04,720 --> 00:26:10,690
Listen, the emperor moved to Kanghwa,
our dad got married.
258
00:26:11,640 --> 00:26:14,610
She's a young one, I heard.
259
00:26:14,630 --> 00:26:19,680
We like the young ones,
like father, like son, right?
260
00:26:24,600 --> 00:26:28,730
And this Kim Yakson character.
261
00:26:31,700 --> 00:26:36,740
You'd be Director General
if we hadn't been exiled.
262
00:26:37,630 --> 00:26:43,670
If you had that job, we wouldn't envy
Qin Shi Huangdi a bit.
263
00:26:46,600 --> 00:26:48,730
No, no, I like it here.
264
00:26:49,670 --> 00:26:55,700
Kim Yakson has nothing but trouble,
living under dad's eye like that.
265
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
No, not for me.
266
00:26:59,730 --> 00:27:03,680
Definitely not for me, no.
267
00:27:08,640 --> 00:27:10,660
That's it.
268
00:27:11,640 --> 00:27:21,730
Yes, yes, like a butterfly
on a flower petal.
269
00:27:25,680 --> 00:27:28,610
Easy.
270
00:27:28,680 --> 00:27:31,740
Let me tell you...
271
00:27:34,620 --> 00:27:37,650
The taste of wine is best
at a courtesan house.
272
00:27:38,700 --> 00:27:42,680
Is that so? Then come back often.
273
00:27:43,610 --> 00:27:47,690
Like anyone comes as much as me?
274
00:27:49,640 --> 00:27:51,610
Too true.
275
00:27:51,720 --> 00:27:55,610
Well, come one, have a drink.
276
00:27:55,630 --> 00:27:57,610
Yes, sir.
277
00:28:01,690 --> 00:28:03,620
Colonel Kim.
278
00:28:03,710 --> 00:28:04,740
Yes, sir.
279
00:28:05,610 --> 00:28:08,660
You asked for a promotion, right?
280
00:28:09,660 --> 00:28:13,710
How does general sound?
281
00:28:16,700 --> 00:28:21,640
We grew up together,
general is the least I can do.
282
00:28:22,720 --> 00:28:24,730
Thank you.
283
00:28:25,640 --> 00:28:29,660
I'm lucky to be from
your hometown, sir.
284
00:28:30,710 --> 00:28:35,700
True, true, use my
influence all you like.
285
00:28:36,600 --> 00:28:38,640
Pak Seungson.
286
00:28:38,660 --> 00:28:39,710
My lord.
287
00:28:40,600 --> 00:28:43,690
Dig up my friends' service records.
288
00:28:43,720 --> 00:28:47,600
We have to repay them for
buying me drinks.
289
00:28:48,600 --> 00:28:50,630
Yes, sir.
290
00:28:52,600 --> 00:28:58,600
Drink, drink. Take advantage of
my position while you can.
291
00:28:58,630 --> 00:29:03,720
No one holds a good posting forever.
292
00:29:04,680 --> 00:29:08,660
But you'll be the Overlord someday.
293
00:29:08,700 --> 00:29:13,640
Surely that position is for life?
294
00:29:13,730 --> 00:29:17,730
Of course.
295
00:29:18,700 --> 00:29:22,670
So you would think,
so people say.
296
00:29:22,700 --> 00:29:26,690
But...they'll be disappointed.
297
00:29:28,680 --> 00:29:32,600
So, what other posting
would you like?
298
00:29:33,630 --> 00:29:36,100
You're in the military disciplinary
office now?
299
00:29:36,700 --> 00:29:38,640
Yes.
300
00:29:39,660 --> 00:29:40,740
Overlord.
301
00:29:41,690 --> 00:29:43,680
Overlord?
302
00:29:43,700 --> 00:29:46,600
You will be, someday.
303
00:29:46,660 --> 00:29:50,680
Surely there's nothing wrong
with calling you that now.
304
00:29:52,670 --> 00:29:57,620
Too much sucking up is like poison.
305
00:29:58,640 --> 00:30:03,630
It rots us from the inside.
306
00:30:05,600 --> 00:30:08,730
Kim Yakson spends his time
at the courtesan house?
307
00:30:11,610 --> 00:30:13,600
That's not like him.
308
00:30:14,640 --> 00:30:16,730
No, Sire.
309
00:30:17,640 --> 00:30:23,740
It's not a new thing. He's been out
of favor with the Overlord for some time.
310
00:30:24,600 --> 00:30:27,670
He's always been a man of education
and good character.
311
00:30:28,670 --> 00:30:32,660
You can feel the tension
between them...
312
00:30:32,660 --> 00:30:35,930
in the Guard Corps and
Privy Council meetings.
313
00:30:35,930 --> 00:30:42,620
Yet he's still the Overlord's son-in-law,
and the next head of the Guard Corps.
314
00:30:42,640 --> 00:30:43,650
Yes, Sire.
315
00:30:44,640 --> 00:30:51,710
There may be tension now, but
whatever anyone says, he's next in line.
316
00:30:52,690 --> 00:30:54,650
That much is certain.
317
00:30:55,720 --> 00:31:00,630
It's best to stay on his good side
in anticipation of the future.
318
00:31:01,620 --> 00:31:09,620
Quite right. I keep this throne at the
pleasure of the Choe clan.
319
00:31:09,640 --> 00:31:11,730
My father was the same.
320
00:31:13,670 --> 00:31:17,600
I have to keep the Guard Corps happy.
321
00:31:17,620 --> 00:31:22,640
The imperial house and Koryo were
founded by the Great Taejo himself.
322
00:31:23,620 --> 00:31:28,670
Someday you must regain
the dignity of your house.
323
00:31:28,670 --> 00:31:30,700
Someone might hear you.
324
00:31:33,620 --> 00:31:35,660
Enough of that.
325
00:31:37,710 --> 00:31:40,700
Anyway, I should call on Yakson.
326
00:31:41,680 --> 00:31:47,670
The royals often called on the
Choe clan back in the day.
327
00:31:47,690 --> 00:31:50,680
Yes, Sire, as you wish.
328
00:31:51,740 --> 00:31:59,620
And, Sire, Lord Kim's daughter
is of age.
329
00:31:59,660 --> 00:32:02,670
Is she? What of it?
330
00:32:02,700 --> 00:32:06,670
It's not unheard of to take a bride
to solidify relations.
331
00:32:07,690 --> 00:32:14,600
It occurred to me that the prince
is past the age to be married.
332
00:32:15,740 --> 00:32:18,680
So he is.
333
00:32:18,730 --> 00:32:24,300
Oh, yes, it's worth thinking about.
334
00:32:37,600 --> 00:32:38,670
Your name is Oh Seungjok?
335
00:32:39,610 --> 00:32:40,650
Yes, Overlord.
336
00:32:40,680 --> 00:32:44,660
I thought you were younger.
You're nearly a man.
337
00:32:45,680 --> 00:32:48,630
You're a bright one?
338
00:32:48,710 --> 00:32:51,710
Not at all, sir.
I'm still learning.
339
00:32:53,680 --> 00:32:57,670
You're smart all right.
I see it in your eyes.
340
00:32:57,690 --> 00:32:59,640
Is that so?
341
00:33:00,600 --> 00:33:08,700
All his tutors say that they teach him
one thing and he learns ten.
342
00:33:10,680 --> 00:33:13,670
He has that look about him.
343
00:33:14,720 --> 00:33:21,640
Stick to your studies. You will be of
service to your country.
344
00:33:21,680 --> 00:33:23,710
Answer the Overlord.
345
00:33:24,650 --> 00:33:27,670
Yes, sir. I will apply myself.
346
00:33:29,610 --> 00:33:33,630
You've been studying in the country.
347
00:33:33,630 --> 00:33:39,600
We'll arrange quarters for you
to study here on Kangdo.
348
00:33:41,690 --> 00:33:46,630
Thank you, Overlord.
I don't know what to say...
349
00:33:48,650 --> 00:33:52,690
He's your boy, which makes
him mine, as well.
350
00:33:54,600 --> 00:33:56,740
Keep at it, my boy, keep at it.
351
00:33:57,640 --> 00:33:58,740
Yes, Overlord.
352
00:33:59,700 --> 00:34:04,650
Oh, dear, I never dreamed you
would be so generous.
353
00:34:04,700 --> 00:34:10,600
I'm moved beyond words, Overlord.
354
00:34:21,640 --> 00:34:25,620
What? What do you have?
355
00:34:25,640 --> 00:34:29,700
See for yourself.
Your slave papers.
356
00:34:31,700 --> 00:34:35,610
You're to burn them yourself.
Here, sir.
357
00:34:35,630 --> 00:34:37,620
Here, here.
358
00:34:37,640 --> 00:34:42,620
Then, he's free? A free man?
359
00:34:42,650 --> 00:34:44,620
So it says.
360
00:34:44,660 --> 00:34:46,720
What wonderful news.
361
00:34:46,740 --> 00:34:49,610
Congratulations, Field Marshal.
362
00:34:59,640 --> 00:35:08,660
Free...a free man...
363
00:35:10,600 --> 00:35:16,640
Congratulations, sir.
It's like a dream.
364
00:35:21,600 --> 00:35:23,660
The Overlord...
365
00:35:25,710 --> 00:35:29,710
The Overlord did this for me.
366
00:35:30,670 --> 00:35:38,630
Despite my failing to protect the
Tripitaka, he did this...
367
00:35:39,680 --> 00:35:42,670
Thank you, Overlord.
368
00:35:43,620 --> 00:35:46,650
Thank you for your generosity.
369
00:35:46,670 --> 00:35:48,620
There's more.
370
00:35:48,640 --> 00:35:52,710
The Overlord got you an
imperial appointment.
371
00:35:53,620 --> 00:35:57,660
You're an official of the Ninth Rank.
372
00:35:57,680 --> 00:36:03,630
Sir...!
373
00:36:06,600 --> 00:36:12,740
Such generosity.
How can I ever repay him?
374
00:36:13,630 --> 00:36:17,650
Look at you, this is a great day.
375
00:36:17,670 --> 00:36:20,620
- Get up.
- Please.
376
00:36:25,640 --> 00:36:29,610
This calls for a celebration.
377
00:36:30,610 --> 00:36:32,690
Congratulations, Field Marshal.
378
00:36:33,710 --> 00:36:35,700
Overlord.
379
00:36:35,720 --> 00:36:38,670
You have rank and title.
380
00:36:38,730 --> 00:36:43,690
Who else was freed?
381
00:36:43,740 --> 00:36:45,640
Choe Yangbaek?
382
00:36:45,660 --> 00:36:48,640
Not that I heard of.
383
00:36:49,690 --> 00:36:51,610
Yi Kongju?
384
00:36:51,700 --> 00:36:54,740
Not him, either.
385
00:36:55,600 --> 00:36:56,730
What?
386
00:36:56,740 --> 00:37:01,660
Me?
I was the only one?
387
00:37:01,700 --> 00:37:03,600
Yes, sir.
388
00:37:05,690 --> 00:37:10,720
How can that be?
To single me out...
389
00:37:14,630 --> 00:37:17,710
I'm grateful for this honor.
390
00:37:20,640 --> 00:37:24,690
It's an honor I can never repay.
391
00:37:29,600 --> 00:37:32,740
Yet, there has been a
terrible mistake.
392
00:37:33,620 --> 00:37:34,710
How do you mean?
393
00:37:35,600 --> 00:37:43,610
Gupil. You will take my response
back to the Guard Corps.
394
00:37:43,710 --> 00:37:47,630
I cannot accept this honor.
395
00:37:47,650 --> 00:37:48,720
Sir.
396
00:37:50,700 --> 00:37:57,690
Unjust rewards bring their own
punishments in the end.
397
00:37:59,640 --> 00:38:00,750
Do it.
398
00:38:19,660 --> 00:38:24,650
Ingrate!
He dares to refuse me?
399
00:38:24,710 --> 00:38:31,640
Your pardon. I suspect he doesn't fully
realize the honor you have given him.
400
00:38:31,670 --> 00:38:39,640
I should say not. He thinks he
can dictate terms to me?
401
00:38:39,690 --> 00:38:42,740
Yangbaek and Yi Kongju,
too, or forget it?
402
00:38:43,610 --> 00:38:44,700
He didn't mean that...
403
00:38:44,720 --> 00:38:47,640
I can't believe this.
404
00:38:49,700 --> 00:38:54,680
Oh well, I guess I'll have to free
Yi Kongju and Choe Yangbaek, too.
405
00:38:54,700 --> 00:38:57,640
If I must.
406
00:38:57,660 --> 00:38:59,630
My lord.
407
00:39:05,680 --> 00:39:11,730
Pak Songbi, I had expected this.
408
00:39:12,700 --> 00:39:14,660
Sir?
409
00:39:14,670 --> 00:39:20,720
What good is my handing out cake
here and there?
410
00:39:22,730 --> 00:39:26,660
Kim Jun will be their superior.
411
00:39:27,660 --> 00:39:32,620
He should be the one to grant
them favors.
412
00:39:33,620 --> 00:39:34,670
My lord.
413
00:39:34,690 --> 00:39:37,710
Well? You follow my thinking?
414
00:39:38,620 --> 00:39:44,600
This will ensure Yi Kongju and
Yangbaek's loyalty to Kim Jun.
415
00:39:46,640 --> 00:39:47,720
Send another dispatch.
416
00:39:49,600 --> 00:39:53,610
They will be freed and
given capital postings.
417
00:39:53,650 --> 00:39:56,660
I'm granting Kim Jun's request.
418
00:39:57,640 --> 00:40:00,680
Yes, sir, just as you say.
419
00:40:01,630 --> 00:40:04,720
You're a wise and generous man, sir.
420
00:40:04,740 --> 00:40:07,650
Anyway, send the dispatch.
421
00:40:08,620 --> 00:40:10,690
Well, that's that.
422
00:40:15,720 --> 00:40:17,630
But this...
423
00:40:18,710 --> 00:40:23,740
This is Kim Kyongson's report
from Cholla province.
424
00:40:29,650 --> 00:40:33,710
The Directorate General has been
keeping things from me.
425
00:40:35,650 --> 00:40:38,630
I told you to report directly to me.
426
00:40:38,660 --> 00:40:40,610
I'm not certain what...
427
00:40:40,680 --> 00:40:46,710
My sons.
What kind of men are they?
428
00:40:49,670 --> 00:40:54,690
How could you keep this from me?
429
00:40:54,720 --> 00:40:59,720
Your pardon. We meant to deal
with it discreetly...
430
00:41:00,660 --> 00:41:02,740
I've issued new orders.
431
00:41:03,600 --> 00:41:09,600
Scum, the pair of them.
No sense of propriety.
432
00:41:09,620 --> 00:41:11,730
Will they ever wake up?
433
00:41:13,700 --> 00:41:23,720
You covered this up? Sucking dry the
blood of their own people?
434
00:41:25,660 --> 00:41:28,750
I want steady reports from now on.
435
00:41:29,620 --> 00:41:30,740
Yes, sir.
436
00:41:32,650 --> 00:41:36,620
Pair of scum.
437
00:41:41,700 --> 00:41:46,680
Sir, it's a great day.
Why so glum?
438
00:41:47,700 --> 00:41:49,680
Is something wrong?
439
00:41:50,620 --> 00:41:54,690
I've waited and waited for this day.
440
00:41:55,650 --> 00:42:01,650
Now I have mixed feelings.
441
00:42:01,740 --> 00:42:04,680
I can't be happy.
442
00:42:14,600 --> 00:42:21,630
I'm not free of my own account,
but because Kim Jun is behind me.
443
00:42:21,650 --> 00:42:29,610
Kyonga told you that years ago.
Kim Jun is no help to you.
444
00:42:30,730 --> 00:42:34,620
But being freed is a good thing,
isn't it?
445
00:42:35,670 --> 00:42:37,650
Of course.
446
00:42:38,680 --> 00:42:44,690
But I can't keep up with Kim Jun.
447
00:42:46,630 --> 00:42:53,700
Talk about loyal. He didn't forget.
He saved me.
448
00:42:53,700 --> 00:42:57,600
You still have to watch him.
449
00:42:58,670 --> 00:43:02,640
I'll say it again, don't forget
what Kyonga said.
450
00:43:02,700 --> 00:43:08,670
Kim Jun will be the end of you.
451
00:43:08,670 --> 00:43:14,670
Yes. He has the world by the tail.
452
00:43:16,610 --> 00:43:21,710
He whines, throws a tantrum,
and the Overlord gives in.
453
00:43:25,620 --> 00:43:28,690
I'm the fool.
454
00:43:29,640 --> 00:43:31,690
Me.
455
00:43:56,640 --> 00:43:58,670
I envy you men.
456
00:44:05,650 --> 00:44:09,700
Is Choe Yangbaek that
important to you?
457
00:44:12,600 --> 00:44:16,610
He's been like a brother to me.
458
00:44:16,710 --> 00:44:20,630
That's how comrades are.
459
00:44:20,700 --> 00:44:29,620
I heard at the battle of Pakgong,
he nearly lost his life because of you.
460
00:44:30,680 --> 00:44:33,610
Yes, that's true.
461
00:44:33,640 --> 00:44:38,690
Is that why you refused the
Overlord's generous order?
462
00:44:41,750 --> 00:44:46,720
A life without loyalty is
no life at all.
463
00:44:47,600 --> 00:44:50,730
I'd rather have it this way.
464
00:44:58,650 --> 00:45:03,690
Remember when you explained
what my name means?
465
00:45:04,740 --> 00:45:07,690
About Nirvana.
466
00:45:09,690 --> 00:45:10,740
Yes.
467
00:45:11,630 --> 00:45:18,620
A state of peace and tranquility,
free of all worldly desires.
468
00:45:20,660 --> 00:45:21,730
Exactly.
469
00:45:24,600 --> 00:45:33,650
I've found Nirvana.
Where I never thought I would.
470
00:45:35,740 --> 00:45:39,680
Really? Where?
471
00:45:42,680 --> 00:45:49,660
With you, Field Marshal.
472
00:45:56,730 --> 00:45:59,640
Anshim.
473
00:46:00,690 --> 00:46:03,710
I hate to see you leave.
474
00:46:06,620 --> 00:46:12,600
Will you remember me?
475
00:46:15,730 --> 00:46:17,710
Anshim...
476
00:46:18,740 --> 00:46:23,630
I've had marriage offers from all over.
477
00:46:23,650 --> 00:46:29,660
More than a few come here to Taegu.
478
00:46:32,660 --> 00:46:40,690
Field Marshal, I've refused
them all since meeting you.
479
00:46:43,630 --> 00:46:47,740
Remember...Nirvana.
480
00:46:53,710 --> 00:46:56,620
Anshim.
481
00:46:57,720 --> 00:47:02,700
But, I'm not Wola.
482
00:47:02,720 --> 00:47:07,690
I'm Anshim...Anshim.
483
00:47:46,650 --> 00:47:52,600
I've heard the Overlord is
a very happy man.
484
00:47:52,710 --> 00:48:00,720
So happy with his bride, in fact,
he rarely steps out of the house.
485
00:48:04,610 --> 00:48:09,740
Well, he has the Director General
to look after things.
486
00:48:10,600 --> 00:48:13,740
He shouldn't have to work all his life.
487
00:48:14,620 --> 00:48:19,670
Well said. Let the young people
look after Koryo.
488
00:48:19,690 --> 00:48:26,610
Oh, I heard the Overlord
sent for your grandson?
489
00:48:26,620 --> 00:48:31,740
Yes, so he did, or so I heard.
490
00:48:33,610 --> 00:48:35,710
Very kind of him.
491
00:48:36,720 --> 00:48:42,620
All pillars to support Koryo
in the future.
492
00:48:42,700 --> 00:48:46,710
Have him pay his respects
to the Overlord often.
493
00:48:46,730 --> 00:48:50,610
Ah, yes, of course.
494
00:48:50,630 --> 00:48:57,700
He has nothing but praise,
over and over, for the boy.
495
00:48:58,690 --> 00:49:06,630
I heard that the Overlord's aide,
Kim Jun, has been given commoner status.
496
00:49:06,660 --> 00:49:09,690
He's too generous by far.
497
00:49:10,620 --> 00:49:16,640
A slave's a slave.
They don't appreciate the finer things.
498
00:49:16,680 --> 00:49:19,680
They're animals, the lot of them.
499
00:49:19,740 --> 00:49:24,740
Except Choe Yangbaek.
500
00:49:25,610 --> 00:49:28,660
Now there's a man.
501
00:49:28,720 --> 00:49:33,700
I owe him from the last war.
502
00:49:34,680 --> 00:49:36,660
Yes, he's different.
503
00:49:36,680 --> 00:49:41,600
Anyway, with the Mongols gone,
now we'll have some stability.
504
00:49:41,730 --> 00:49:45,700
I only hope it lasts.
505
00:50:01,730 --> 00:50:05,630
So you're leaving?
506
00:50:07,730 --> 00:50:09,670
Yes.
507
00:50:12,610 --> 00:50:14,640
Come with me.
508
00:50:14,730 --> 00:50:18,640
It's a little early for that.
509
00:50:20,620 --> 00:50:26,690
Come with me.
We're not strangers.
510
00:50:28,600 --> 00:50:32,740
I'll make you happy.
I'll devote my life to you.
511
00:50:35,710 --> 00:50:39,700
Our time has been short,
but I'm truly happy.
512
00:50:41,680 --> 00:50:46,600
Stop this.
Why won't you come with me?
513
00:50:46,740 --> 00:50:49,740
Have I said something wrong?
514
00:50:57,660 --> 00:51:05,620
When Wola died I thought
I would never love again.
515
00:51:07,600 --> 00:51:13,630
But through you she lives again.
516
00:51:17,740 --> 00:51:19,730
Come with me.
517
00:51:23,650 --> 00:51:29,650
No. We'll meet again,
if it's meant to be.
518
00:51:33,630 --> 00:51:36,730
Now go.
Your men are waiting.
519
00:51:40,720 --> 00:51:43,610
Stay right here.
520
00:51:43,630 --> 00:51:49,670
I'll send for you.
I'll come back.
521
00:51:49,710 --> 00:51:53,630
Please. Wait for me.
522
00:51:54,630 --> 00:51:59,660
Happiness is fleeting.
You said so yourself.
523
00:52:01,740 --> 00:52:08,680
Forget me.
The past is just a dream.
524
00:52:09,750 --> 00:52:11,670
Farewell.
525
00:52:13,730 --> 00:52:18,660
I'll be back for you.
Wait for me.
526
00:52:19,630 --> 00:52:20,740
Wait for me.
527
00:52:23,680 --> 00:52:25,710
Goodbye.
528
00:52:28,700 --> 00:52:30,740
I was happy.
529
00:52:31,710 --> 00:52:33,740
Anshim.
530
00:53:29,740 --> 00:53:35,620
Merciful Buddha, hear my plea.
531
00:53:37,610 --> 00:53:41,730
Kim Jun is coming home.
532
00:53:43,700 --> 00:53:51,730
Through your mercy, he was at
death's door and is now whole.
533
00:53:56,650 --> 00:54:03,610
Whole and ready to live a full life.
534
00:54:04,720 --> 00:54:06,690
Buddha...
535
00:54:08,660 --> 00:54:14,670
What is your law if not to
give happiness?
536
00:54:17,720 --> 00:54:20,610
I'm a mother of two.
537
00:54:22,600 --> 00:54:27,670
And a wife.
538
00:54:30,610 --> 00:54:38,650
But I can't douse this
flame in my heart.
539
00:54:50,710 --> 00:54:54,720
I'll walk through the fires
of hell if I must.
540
00:54:55,640 --> 00:54:59,680
Give me Kim Jun.
541
00:55:00,610 --> 00:55:05,720
Please end this miserable marriage.
542
00:55:07,670 --> 00:55:08,730
I don't...
543
00:55:10,690 --> 00:55:13,660
I don't know what to do.
544
00:55:15,670 --> 00:55:16,740
I don't...
545
00:55:17,700 --> 00:55:20,670
I don't know what to do.
546
00:55:33,630 --> 00:55:38,610
If you won't give Kim Jun to me...
547
00:55:45,620 --> 00:55:51,700
Take my life, please.
548
00:55:52,680 --> 00:56:04,740
I can't take it anymore...
no more...no more...
549
00:56:23,620 --> 00:56:24,720
Move out.
550
00:56:45,620 --> 00:56:47,730
It's late.
To what do we owe this honor?
551
00:56:50,600 --> 00:56:52,610
I thought we might have a drink.
552
00:56:52,680 --> 00:56:54,700
And I wanted to see you.
553
00:56:56,600 --> 00:56:59,700
I haven't seen you at the palace,
so here I am.
554
00:57:01,660 --> 00:57:02,740
You honor me.
555
00:57:04,720 --> 00:57:09,660
He speaks of you often.
Shall we go in?
556
00:57:11,660 --> 00:57:13,650
Please, Sire.
557
00:57:14,630 --> 00:57:17,670
Oh, your children?
558
00:57:18,670 --> 00:57:20,640
Yes, Sire.
559
00:57:22,620 --> 00:57:26,600
Well, now, a bright pair.
I can tell.
560
00:57:30,620 --> 00:57:33,640
And your wife?
561
00:57:33,710 --> 00:57:36,700
Sire.
She's calling on her father.
562
00:57:37,620 --> 00:57:38,670
I'll send for her.
563
00:57:38,730 --> 00:57:41,670
No, no need. Don't bother.
564
00:57:41,690 --> 00:57:47,690
I really came to see you.
565
00:57:48,660 --> 00:57:50,680
Let's go.
566
00:58:00,660 --> 00:58:04,620
The worst job in the world is Emperor.
567
00:58:05,660 --> 00:58:13,630
You'd think you could go where
you want, drink what you want...
568
00:58:13,690 --> 00:58:17,610
Don't do this. Don't do that.
569
00:58:19,700 --> 00:58:21,640
Am I right?
570
00:58:21,690 --> 00:58:23,730
You rule all things, Sire.
571
00:58:24,650 --> 00:58:27,740
You rule all you survey.
572
00:58:28,700 --> 00:58:30,710
Forgive me, Sire.
573
00:58:31,600 --> 00:58:36,640
Still, you honor me
with your visit, Sire.
574
00:58:36,710 --> 00:58:39,630
I told you years ago.
575
00:58:40,700 --> 00:58:43,680
I'm an Emperor,
but I'm a man, too.
576
00:58:44,660 --> 00:58:49,690
I need a friend, a companion,
an opponent.
577
00:58:51,650 --> 00:58:55,630
Let's be comrades, you and I.
578
00:58:55,700 --> 00:58:58,640
But, Sire, comrades?
579
00:58:58,690 --> 00:58:59,740
I am unworthy.
580
00:59:00,630 --> 00:59:02,690
Here, drink.
581
00:59:12,630 --> 00:59:14,640
Oh, Lord Kim.
582
00:59:14,700 --> 00:59:16,600
Yes, Sire.
583
00:59:16,620 --> 00:59:21,680
Your daughter we met earlier.
How old is she?
584
00:59:22,620 --> 00:59:24,620
Fifteen.
585
00:59:24,650 --> 00:59:29,710
Time to think about a match.
586
00:59:30,730 --> 00:59:33,680
But my son...
587
00:59:34,620 --> 00:59:35,740
Yes, Sire.
588
00:59:36,610 --> 00:59:41,740
I've waited far too long to
find him a wife.
589
00:59:42,710 --> 00:59:45,740
I suppose so, Sire.
590
00:59:46,710 --> 00:59:53,620
What with the war and all, there's been
no time to arrange an imperial marriage.
591
00:59:55,620 --> 01:00:02,710
Well? Shall we bypass the usual
formalities and arrange it ourselves?
592
01:00:06,630 --> 01:00:10,620
Sire, I'm unworthy.
How could I..?
593
01:00:13,710 --> 01:00:15,720
It's all right, it's all right.
594
01:00:16,650 --> 01:00:21,640
Seeing your daughter got me
to thinking, that's all.
595
01:00:21,700 --> 01:00:27,700
Here, let's have a few drinks
and talk it over.
596
01:00:29,730 --> 01:00:32,640
A lovely night.
597
01:00:33,740 --> 01:00:37,660
Here. Drink.
598
01:00:44,670 --> 01:00:47,650
It's late.
What did you want?
599
01:00:48,660 --> 01:00:50,600
Is something wrong?
600
01:00:50,650 --> 01:00:54,630
I just wanted to talk.
601
01:00:55,600 --> 01:00:58,730
Really? Then we'll talk.
602
01:01:01,660 --> 01:01:04,740
Your children are growing fast.
603
01:01:07,650 --> 01:01:08,720
Yes, Father.
604
01:01:09,650 --> 01:01:13,640
Look after your husband.
He drinks too much.
605
01:01:13,660 --> 01:01:16,710
A man depends on his wife.
606
01:01:20,680 --> 01:01:23,690
So, what is it you wanted?
607
01:01:29,700 --> 01:01:33,720
I understand you freed Kim Jun.
608
01:01:35,680 --> 01:01:37,650
Kim Jun?
609
01:01:41,670 --> 01:01:43,640
What about him?
610
01:01:43,690 --> 01:01:46,680
And gave him position and title.
611
01:01:48,600 --> 01:01:52,630
What if I have?
Is that why you're here?
612
01:01:53,600 --> 01:01:54,660
Yes, Father.
613
01:02:21,690 --> 01:02:24,720
Have you forgotten?
614
01:02:25,690 --> 01:02:26,720
What?
615
01:02:27,600 --> 01:02:31,690
You don't remember what
I told you?
616
01:02:33,680 --> 01:02:40,710
That Kim Jun would be important to you,
that you would see that for yourself.
617
01:02:43,730 --> 01:02:48,670
I told you then to give him to me.
618
01:02:51,630 --> 01:02:57,730
What are you saying?
What is it you want to say?
619
01:03:00,630 --> 01:03:06,710
My feelings haven't changed,
not one bit.
620
01:03:06,720 --> 01:03:08,650
Songi.
621
01:03:08,650 --> 01:03:14,620
Years have passed, but Kim Jun
has never left my thoughts.
622
01:03:16,700 --> 01:03:22,730
Everyone knows my marriage
is a farce.
623
01:03:22,740 --> 01:03:26,620
I can't live this lie any longer.
624
01:03:27,690 --> 01:03:33,610
Songi, have you lost your mind?
625
01:03:34,690 --> 01:03:38,710
Grant me a divorce.
626
01:03:41,640 --> 01:03:44,730
Grant me a divorce, Father.
627
01:03:46,680 --> 01:03:48,650
Songi!
45138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.