Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,810 --> 00:00:08,880
I was wrong.
2
00:00:09,830 --> 00:00:13,840
We're soldiers.
3
00:00:13,900 --> 00:00:18,840
My orders came from the Overlord.
4
00:00:20,910 --> 00:00:24,900
Did you hate that so much,
Yangbaek?
5
00:00:26,870 --> 00:00:28,930
- Kill me.
- Yangbaek.
6
00:00:35,850 --> 00:00:36,830
Sir!
7
00:00:37,870 --> 00:00:39,820
Yangbaek!
8
00:01:06,850 --> 00:01:08,880
Why didn't you take my head?
9
00:01:13,830 --> 00:01:15,830
Strike again.
10
00:01:16,850 --> 00:01:19,820
Taking your head isn't important.
11
00:01:20,860 --> 00:01:23,860
Why you did what you did is.
12
00:01:25,880 --> 00:01:30,920
It breaks my heart that you
didn't trust me.
13
00:01:35,800 --> 00:01:40,860
A command from the Overlord
is an order.
14
00:01:40,880 --> 00:01:45,800
But you only had my word for it.
15
00:01:47,910 --> 00:01:52,800
You broke my heart, Yangbaek.
16
00:01:53,900 --> 00:01:55,920
We're warriors.
17
00:01:56,870 --> 00:01:58,880
Soldiers!
18
00:02:05,910 --> 00:02:12,850
I took your hair as payment
for what you did.
19
00:02:14,910 --> 00:02:27,880
Never again. From now on, you follow
my orders to the death.
20
00:02:28,840 --> 00:02:34,810
Yangbaek, we made a pledge
at Kanghwa.
21
00:02:34,890 --> 00:02:37,890
We'll write our own histories.
22
00:02:40,910 --> 00:02:47,830
Not as slaves, not as animals,
but as men.
23
00:02:47,900 --> 00:02:51,860
We can do it.
24
00:03:26,870 --> 00:03:28,930
You are my only comrade.
25
00:03:31,940 --> 00:03:35,830
We live and die together.
26
00:03:36,810 --> 00:03:41,940
I'm sorry. I wanted to help you.
27
00:03:42,880 --> 00:03:48,870
But I ended up ruining everything.
28
00:04:13,860 --> 00:04:16,920
Hong Bokwon got away? The traitor?
29
00:04:17,800 --> 00:04:21,930
Your pardon, sir. I submit to your
just punishment.
30
00:04:23,920 --> 00:04:25,920
The Mongol commissioners?
31
00:04:25,940 --> 00:04:29,810
All dead, as you ordered.
32
00:04:30,800 --> 00:04:35,810
I trusted you and this is the
report you bring me?
33
00:04:35,830 --> 00:04:36,840
Your pardon.
34
00:04:36,850 --> 00:04:40,860
Ruined. Everything is ruined.
35
00:04:40,900 --> 00:04:45,830
Better never to have started than this.
36
00:04:48,810 --> 00:04:56,880
This is what I get for believing in you.
Failure, tremendous failure.
37
00:04:58,880 --> 00:05:05,820
With Hong crossing the border,
we have to move the capital faster.
38
00:05:05,860 --> 00:05:11,910
You know what's involved?
Moving the entire palace.
39
00:05:12,840 --> 00:05:13,900
Yes, Overlord.
40
00:05:14,830 --> 00:05:16,860
Worthless...
41
00:05:18,930 --> 00:05:23,820
This changes the schedule, everything.
42
00:05:25,940 --> 00:05:29,860
What a fiasco.
43
00:05:31,900 --> 00:05:34,860
You're dismissed. Go.
44
00:05:36,820 --> 00:05:38,870
Yes, Overlord.
45
00:05:43,940 --> 00:05:45,860
You're back from the Western Capital?
46
00:05:45,900 --> 00:05:46,930
Yes, sir.
47
00:05:47,820 --> 00:05:48,860
You did your best.
48
00:05:48,900 --> 00:05:49,930
On your way.
49
00:05:49,930 --> 00:05:51,900
Yes, sir.
50
00:06:09,910 --> 00:06:11,840
Field Marshal.
51
00:06:12,810 --> 00:06:13,880
Sir.
52
00:06:15,830 --> 00:06:20,840
There is a lot of talk in the Guard
Corps about going to Kanghwa.
53
00:06:22,860 --> 00:06:24,820
There would be.
54
00:06:24,840 --> 00:06:29,890
Most of the court has already made
arrangements for quarters.
55
00:06:32,800 --> 00:06:36,890
Yours have been taken care of.
56
00:06:37,880 --> 00:06:38,910
Sir?
57
00:06:39,900 --> 00:06:42,920
That's all I have to say.
58
00:06:44,870 --> 00:06:48,830
The Directorate General?
59
00:06:49,820 --> 00:06:56,800
I said what I have to say.
You'll see for yourself soon enough.
60
00:07:00,880 --> 00:07:03,850
[The 5 wards of the capital will move
to Kanghwa or be subject to military law]
61
00:07:07,860 --> 00:07:10,910
Kaegyeong will be empty
by the end of the month.
62
00:07:10,940 --> 00:07:12,900
Just soldiers left.
63
00:07:12,920 --> 00:07:14,880
Where are they going?
64
00:07:14,900 --> 00:07:16,850
To Kanghwa.
65
00:07:16,900 --> 00:07:20,820
Those who can follow, follow. The rest
go to islands or mountain fortresses.
66
00:07:20,840 --> 00:07:22,930
Give up our homes and go where exactly?
67
00:07:23,800 --> 00:07:25,870
I swear.
68
00:07:25,890 --> 00:07:27,880
Make way.
69
00:07:30,930 --> 00:07:33,870
Who's that?
70
00:07:33,940 --> 00:07:38,850
Dae Jipsong's daughter,
headed to the Guard Corps.
71
00:07:38,880 --> 00:07:40,860
She's remarrying.
72
00:07:40,880 --> 00:07:44,930
With all that's going on?
Who's the groom?
73
00:07:45,930 --> 00:07:47,830
No idea.
74
00:07:49,830 --> 00:07:50,940
Make way!
75
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
The new Lady is coming.
76
00:07:55,890 --> 00:07:59,850
There's no feast, but plenty of
guests all the same.
77
00:07:59,880 --> 00:08:02,920
- Careful with the settings.
- Yes Mam.
78
00:08:02,940 --> 00:08:06,810
One piggy coming up!
79
00:08:12,850 --> 00:08:15,860
Any idea who the new head lady will be?
80
00:08:15,910 --> 00:08:20,840
I'm wondering myself. The position
has been open for a while now.
81
00:08:20,900 --> 00:08:22,900
Just so long as she's not mean.
82
00:08:23,800 --> 00:08:26,900
Fussing at us, nag-nag-nag,
all the time.
83
00:08:27,830 --> 00:08:28,920
Well...
84
00:08:29,880 --> 00:08:34,850
But isn't this odd, a new Lady
and no wedding ceremony?
85
00:08:35,890 --> 00:08:41,900
The Overlord is over sixty,
a feast wouldn't be proper.
86
00:08:42,870 --> 00:08:49,850
And his bride is a young widow,
half his age if she's a day.
87
00:08:49,900 --> 00:08:50,920
What?
88
00:08:50,930 --> 00:08:58,870
Well, the rich and powerful like them
young and pretty, am I wrong?
89
00:09:00,800 --> 00:09:06,940
While you and I go gray. Some life, huh?
90
00:09:07,880 --> 00:09:09,830
Kannan.
91
00:09:09,850 --> 00:09:11,820
It's me.
92
00:09:13,890 --> 00:09:16,940
Yunsim, what do you want?
93
00:09:17,810 --> 00:09:20,850
Her Grace sent me. Come with me.
94
00:09:21,820 --> 00:09:23,880
What do you need Kannan for?
95
00:09:23,900 --> 00:09:25,850
Something good, she said.
96
00:09:25,870 --> 00:09:28,850
Good? Good how?
97
00:09:28,870 --> 00:09:32,870
She'll see. Come on, come on...
98
00:09:32,900 --> 00:09:35,880
What's the rush, huh?
99
00:09:36,860 --> 00:09:38,900
I'll go see, ugh.
100
00:09:40,860 --> 00:09:42,830
Let's go.
101
00:09:46,900 --> 00:09:52,820
Yunsim, give what we prepared
to the Head Lady.
102
00:09:52,840 --> 00:09:54,830
Your Grace.
103
00:09:54,890 --> 00:09:57,880
Huh? Head Lady?
104
00:09:57,910 --> 00:10:04,810
My stepmother is on her way and the
Head Lady position has been vacant.
105
00:10:04,880 --> 00:10:07,900
Now you will serve in that capacity.
106
00:10:10,910 --> 00:10:16,810
These robes are my gift to you.
107
00:10:16,840 --> 00:10:19,930
Oh, dear, oh my, do you mean...?
108
00:10:21,850 --> 00:10:24,930
You have a pleasant disposition
and you're observant.
109
00:10:25,820 --> 00:10:33,870
And you can keep a secret, like you did
in preparing Kim Jun's quarters.
110
00:10:33,900 --> 00:10:35,840
Yes, Your Grace.
111
00:10:35,890 --> 00:10:41,870
After my stepmother arrives, the head lady
runs all the servants of the Guard Corps.
112
00:10:42,870 --> 00:10:44,840
You must be observant.
113
00:10:45,810 --> 00:10:50,870
And report anything you
see directly to me.
114
00:10:51,900 --> 00:10:55,940
The slightest crease in my
father's pillow.
115
00:10:56,800 --> 00:10:57,820
Understood?
116
00:10:57,840 --> 00:11:00,850
Yes, Your Grace, need you ask?
117
00:11:00,900 --> 00:11:03,920
After all you've done for me.
118
00:11:06,840 --> 00:11:11,930
You must take charge.
Crack down on the servants.
119
00:11:12,840 --> 00:11:16,800
Never forget your many duties.
120
00:11:16,820 --> 00:11:17,930
Your Grace.
121
00:11:19,890 --> 00:11:24,810
Off you go. You'll have to
greet my stepmother.
122
00:11:25,890 --> 00:11:30,810
Yes. Yes, Your Grace. Oh, dear...
123
00:11:42,920 --> 00:11:45,940
Her Grace has appointed me Head Lady.
124
00:11:46,890 --> 00:11:51,810
See that you all serve the
Overlord's new lady well.
125
00:11:53,830 --> 00:11:58,930
Hold up, Kannan, what's this all about?
126
00:12:00,900 --> 00:12:06,940
You're Head Lady? What about me?
127
00:12:07,850 --> 00:12:10,910
Nanjang, the new Lady is coming.
128
00:12:11,800 --> 00:12:15,820
Enough chatter. Get the tables ready.
129
00:12:17,900 --> 00:12:22,820
But...Kannan? Kannan?
130
00:12:25,810 --> 00:12:27,910
Not "Kanan," not anymore.
131
00:12:28,800 --> 00:12:30,830
"Head Lady."
132
00:12:31,810 --> 00:12:38,930
Ah, right, right, but listen...
H-head Lady...
133
00:12:39,840 --> 00:12:42,910
She didn't mention me at all?
134
00:12:43,810 --> 00:12:48,870
I've been over the kitchen forever
and she makes you head lady?
135
00:12:52,940 --> 00:12:55,850
Just my luck.
136
00:12:55,890 --> 00:13:03,940
Why me? Why?
137
00:14:03,920 --> 00:14:12,830
With the move, all the people
are far too worked up.
138
00:14:12,860 --> 00:14:18,940
So we've foregone the usual wedding
ceremony in favor a small feast.
139
00:14:19,830 --> 00:14:23,860
As of today she is your stepmother.
140
00:14:24,830 --> 00:14:25,920
Yes, Father.
141
00:14:25,950 --> 00:14:32,930
She is also head of the Guard Corps
staff. Treat her accordingly.
142
00:14:38,900 --> 00:14:41,820
I'm so pleased to meet you.
143
00:14:41,930 --> 00:14:43,870
Yes, Mother.
144
00:14:44,910 --> 00:14:46,840
And you.
145
00:14:47,830 --> 00:14:49,880
Yes, Mother.
146
00:14:52,940 --> 00:14:57,910
I'm still young and inexperienced.
147
00:14:57,940 --> 00:15:01,840
I hope I can count on your help.
148
00:15:01,860 --> 00:15:03,830
Need you ask?
149
00:15:03,860 --> 00:15:08,840
Anything at all, please don't hesitate.
150
00:15:08,880 --> 00:15:12,820
We're in a state of emergency.
151
00:15:12,830 --> 00:15:16,880
We won't survive if we don't
stick together.
152
00:15:16,910 --> 00:15:21,880
All the more so within the Guard Corps.
153
00:15:22,820 --> 00:15:28,910
She may be young, but we must
give the new Lady her due.
154
00:15:28,940 --> 00:15:30,890
Is that clear?
155
00:15:31,810 --> 00:15:32,890
Yes, Father.
156
00:15:33,800 --> 00:15:39,860
Anyway, it's a great comfort to me
to have a lady in the house again.
157
00:15:39,890 --> 00:15:41,910
For you, too, I trust.
158
00:15:41,930 --> 00:15:43,820
Of course.
159
00:15:43,890 --> 00:15:49,860
I was delighted to hear you
were taking a wife.
160
00:15:50,840 --> 00:15:52,880
Congratulations, Father.
161
00:15:55,890 --> 00:15:59,930
I'm worried about the logistics.
162
00:16:01,810 --> 00:16:05,940
The monsoon season is starting soon.
163
00:16:06,830 --> 00:16:11,810
I expect the Directorate General
to stay on top of it.
164
00:16:12,800 --> 00:16:14,890
Yes, Father.
165
00:16:28,940 --> 00:16:33,940
Well, congratulations on the
Overlord's new bride.
166
00:16:34,820 --> 00:16:39,800
Well said. It's a fine day for
the Guard Corps.
167
00:16:39,860 --> 00:16:44,870
And now you're the Overlord's
father-in-law.
168
00:16:47,840 --> 00:16:50,920
All thanks to you.
169
00:16:51,810 --> 00:16:55,880
How else could my daughter
be there now?
170
00:16:56,840 --> 00:16:59,870
You are fortunate, indeed.
171
00:16:59,890 --> 00:17:05,930
True, true. He can't turn on
you now, can he?
172
00:17:06,800 --> 00:17:10,900
You're his father-in-law after all.
173
00:17:10,940 --> 00:17:18,910
More to the point, he can't afford
to look bad in front of others.
174
00:17:18,930 --> 00:17:24,820
Quite so. You'll get a cushy post now.
175
00:17:24,860 --> 00:17:28,860
All the nobles will be bowing
before you.
176
00:17:28,870 --> 00:17:31,860
Oh yes, oh yes.
177
00:17:34,900 --> 00:17:41,900
I know things are strained right now,
but I regret not having a big wedding.
178
00:17:42,830 --> 00:17:44,940
Eh, I suppose.
179
00:17:45,820 --> 00:17:50,840
The people are already evacuating.
The roads are full of refugees.
180
00:17:50,920 --> 00:17:54,860
Hardly the time for a big wedding.
181
00:17:54,870 --> 00:17:56,930
The people are suffering.
182
00:17:56,940 --> 00:18:02,910
True, on the way here, I heard the
Minister of Defense...
183
00:18:02,930 --> 00:18:04,810
What?
184
00:18:04,820 --> 00:18:07,830
Killed himself.
185
00:18:07,850 --> 00:18:11,830
What? Suicide?
186
00:18:11,850 --> 00:18:17,920
Yes. To protest moving the capital.
187
00:18:18,830 --> 00:18:20,870
I never...
188
00:18:20,890 --> 00:18:23,820
He left a suicide note.
189
00:18:23,910 --> 00:18:27,920
Stubborn old coot always was
a trouble-maker.
190
00:18:27,950 --> 00:18:32,870
Like that will make any difference?
191
00:18:32,870 --> 00:18:34,850
Old coot.
192
00:18:34,940 --> 00:18:39,940
Still, a lot of people are upset.
193
00:18:40,870 --> 00:18:44,850
Who cares about the suicide?
the troops are on the march.
194
00:18:44,880 --> 00:18:49,840
Good riddance, I say.
What's one old fool more or less?
195
00:18:49,860 --> 00:18:52,930
Be that as it may, to take his own life?
196
00:18:54,840 --> 00:18:57,940
He truly was stubborn.
197
00:18:58,880 --> 00:19:00,820
Ugh.
198
00:19:05,860 --> 00:19:08,890
Yu Seungdan killed himself?
199
00:19:10,850 --> 00:19:13,800
Yes, Sire.
200
00:19:15,930 --> 00:19:24,840
How deeply he felt, how strong his
belief, to testify with his death.
201
00:19:26,940 --> 00:19:34,930
Everything is madness and confusion
with no room for discussion.
202
00:19:35,910 --> 00:19:41,850
Send our royal condolences.
203
00:19:41,930 --> 00:19:43,950
Yes, Sire.
204
00:19:44,920 --> 00:19:51,850
There is an urgent request from
the Guard Corps.
205
00:19:52,850 --> 00:19:55,900
To vacate the palace?
206
00:19:55,920 --> 00:19:58,840
Yes, Sire.
207
00:20:04,830 --> 00:20:09,940
Sire, you must leave soon.
The monsoons are coming.
208
00:20:10,890 --> 00:20:13,890
There's no more time to wait.
209
00:20:14,810 --> 00:20:19,930
He's right, everything is prepared.
Please, Sire.
210
00:20:20,800 --> 00:20:21,880
Now look here.
211
00:20:23,810 --> 00:20:26,870
Urgent or not, proprieties
must be observed.
212
00:20:26,940 --> 00:20:30,840
We must have a place for our
ancestral shrines.
213
00:20:30,860 --> 00:20:32,900
There's no time, Sire.
214
00:20:32,930 --> 00:20:36,900
If the Mongols march, all this
will be for nothing.
215
00:20:38,810 --> 00:20:43,880
It's not just the palace.
Nothing is ready.
216
00:20:44,800 --> 00:20:51,890
When we get to Kanghwa there's
no palace, no place for my retinue.
217
00:20:52,800 --> 00:20:56,920
You are our emperor.
Would we leave you homeless?
218
00:20:57,870 --> 00:21:01,940
But now we have to go.
Prepare yourself.
219
00:21:04,940 --> 00:21:07,850
Please, sire.
220
00:21:22,820 --> 00:21:23,940
How can I?
221
00:21:25,940 --> 00:21:31,940
To abandon the home of my ancestors...
222
00:21:35,820 --> 00:21:45,910
How? How can I?
223
00:21:50,880 --> 00:21:53,890
[The Road to Kanghwa]
224
00:22:06,840 --> 00:22:09,910
Make way!
225
00:22:10,920 --> 00:22:16,920
Make way for the Emperor, make way!
226
00:22:17,860 --> 00:22:19,920
Make way!
227
00:22:20,810 --> 00:22:24,890
Make way for the Emperor, make way!
228
00:22:25,940 --> 00:22:30,910
July 6, 1232, the 19th year of
Kojong's reign.
229
00:22:31,800 --> 00:22:36,950
After 300 years, the Imperial House
left Kaegyeong.
230
00:22:37,850 --> 00:22:44,890
Accomplished with speed and precision
under Choe U's forceful hand.
231
00:22:45,870 --> 00:22:49,930
It was the monsoon season and
only a month earlier,
232
00:22:49,930 --> 00:22:52,910
Kojong's queen had passed.
233
00:22:52,910 --> 00:22:59,930
Some 300,000 people traveled fifty
miles on the road to Kanghwa.
234
00:23:00,900 --> 00:23:06,800
The island couldn't possibly
support so large a number.
235
00:23:06,830 --> 00:23:12,870
Neither food nor accommodations
were adequately prepared.
236
00:23:12,900 --> 00:23:18,880
We can imagine how Choe U felt,
pressed to move the capital.
237
00:23:19,810 --> 00:23:23,940
Overlord, the water is rising.
238
00:23:24,890 --> 00:23:26,860
Please ride.
239
00:23:26,880 --> 00:23:33,930
No. Everyone is on foot. I won't
be the only one riding. Move out.
240
00:23:34,800 --> 00:23:35,890
Overlord.
241
00:23:35,910 --> 00:23:37,890
Move out.
242
00:23:37,900 --> 00:23:41,860
Well? Assist the Overlord.
243
00:23:46,820 --> 00:23:53,850
Mudlflats, a sign of things to come for
Kangdo, wouldn't you say, Kim Jun?
244
00:23:55,940 --> 00:23:58,880
Be careful, sir.
245
00:23:58,900 --> 00:24:05,840
Relax, there's plenty of life
in the old man yet.
246
00:24:06,850 --> 00:24:09,810
Move out.
247
00:24:23,920 --> 00:24:28,830
You there!
Help Her Grace.
248
00:24:29,810 --> 00:24:34,820
Nanjang, come on, get those
girls moving.
249
00:24:35,840 --> 00:24:39,820
Well? You heard the Head Lady.
250
00:24:39,830 --> 00:24:41,890
Move it, come on.
251
00:24:42,840 --> 00:24:46,890
I'll see to them, not to worry.
252
00:24:47,850 --> 00:24:51,800
Your Grace, easy. The mud is deep.
253
00:24:52,890 --> 00:24:57,840
I'm fine, I can make it. Let's go.
254
00:25:05,840 --> 00:25:07,830
Help the Overlord.
255
00:25:07,840 --> 00:25:09,910
Sir, be careful.
256
00:25:13,930 --> 00:25:15,810
Easy.
257
00:25:15,830 --> 00:25:17,930
Assist His Majesty!
258
00:25:55,900 --> 00:25:58,860
[Temporary Palace - Kanghwa]
259
00:26:07,800 --> 00:26:09,850
The roof leaks.
260
00:26:14,860 --> 00:26:16,860
Yes, Sire.
261
00:26:16,890 --> 00:26:19,920
And my family?
262
00:26:20,940 --> 00:26:30,910
Wherever they could find a room that
leaked less than the others, Sire.
263
00:26:32,920 --> 00:26:35,860
Terrible.
264
00:26:35,940 --> 00:26:44,880
Your pardon, Sire, to think your divine
person is in this hovel.
265
00:26:44,900 --> 00:26:51,840
Not only me.
The people are suffering as well.
266
00:26:52,850 --> 00:26:57,880
The people who trusted their emperor
and followed me here.
267
00:26:59,860 --> 00:27:06,890
300,000, I'm told.
Where will they eat? Or sleep?
268
00:27:07,910 --> 00:27:10,850
In this monsoon...
269
00:27:10,890 --> 00:27:15,930
The Guard Corps will do something.
270
00:27:17,830 --> 00:27:22,820
No. What can they do?
271
00:27:22,940 --> 00:27:27,810
They think only of fighting the Mongols.
272
00:27:31,930 --> 00:27:36,860
Do we have any wine?
273
00:27:36,920 --> 00:27:44,850
Yes, Sire. I'll have the maids bring it.
274
00:27:48,860 --> 00:27:51,880
It's still raining.
275
00:27:57,890 --> 00:28:02,890
So this is what becomes of
Koryo's royal house.
276
00:28:03,910 --> 00:28:06,850
This...
277
00:28:12,890 --> 00:28:18,850
I sent the servants out looking,
but there are no empty houses.
278
00:28:18,880 --> 00:28:24,890
I know. We're lucky to rent this place.
279
00:28:24,920 --> 00:28:29,850
Lucky. They charge enough for it.
280
00:28:30,840 --> 00:28:37,940
But I worry. We'll have to send our
families into the country.
281
00:28:38,810 --> 00:28:40,910
I had the same concern.
282
00:28:40,950 --> 00:28:44,800
Let's stay here for now.
283
00:28:44,820 --> 00:28:46,920
- Let's.
- Sit.
284
00:28:52,840 --> 00:28:59,910
Who would have thought two of Koryo's
highfalutins would be living in a hovel?
285
00:29:00,850 --> 00:29:07,920
What can we do? It's the same for
the Emperor, even the Overlord.
286
00:29:08,870 --> 00:29:17,840
Heavy rain, an island, and a grass hut.
287
00:29:17,920 --> 00:29:21,810
Nothing a drink can't fix, huh?
288
00:29:22,850 --> 00:29:28,880
And a little music. Whatever the
world throws at us, eh?
289
00:29:29,900 --> 00:29:31,890
Good idea.
290
00:29:31,910 --> 00:29:37,870
However bad it gets,
there's always music.
291
00:29:37,890 --> 00:29:41,810
Yes, true.
292
00:30:14,830 --> 00:30:15,930
His Majesty?
293
00:30:16,860 --> 00:30:20,910
Fine, sir. In his temporary quarters.
294
00:30:21,830 --> 00:30:24,820
Muster the men.
We have to build a palace.
295
00:30:24,900 --> 00:30:29,850
What about the nation-wide levy?
296
00:30:29,880 --> 00:30:32,840
It's gone out. Recruiting now, sir.
297
00:30:32,930 --> 00:30:37,940
We need a palace and a Guard Corps,
first and foremost.
298
00:30:38,820 --> 00:30:41,880
Put the military and the recruits on it.
299
00:30:41,900 --> 00:30:43,830
Yes, Overlord.
300
00:30:43,850 --> 00:30:48,930
We need it. Our plan is far-reaching.
301
00:30:48,950 --> 00:30:52,900
The war may last 30, 40, even 100 years.
302
00:30:53,950 --> 00:30:58,890
People must be ready for the long haul.
303
00:30:59,840 --> 00:31:03,240
Send them to mountain fortresses
and islands.
304
00:31:03,240 --> 00:31:05,900
Anywhere hard for the Mongols to reach.
305
00:31:05,910 --> 00:31:07,830
Yes, Overlord.
306
00:31:07,840 --> 00:31:13,980
Muster the Night Patrols.
307
00:31:13,980 --> 00:31:22,090
Concentrate them in one location.
The Mongols are likely to strike.
308
00:31:22,090 --> 00:31:23,900
Yes, Overlord.
309
00:31:23,920 --> 00:31:31,850
It won't be easy to leave.
We'll be here for many years.
310
00:31:31,870 --> 00:31:35,930
As long as it takes for the
enemy to give up.
311
00:31:36,940 --> 00:31:44,840
To that end, all foodstuffs and taxes
must be received in Kanghwa.
312
00:31:44,930 --> 00:31:49,890
The waterway is critical.
Prepare the way carefully.
313
00:31:49,920 --> 00:31:56,820
Yes, Overlord. The price of food
here is already grim.
314
00:31:56,830 --> 00:32:01,910
Naturally. 300,000 people have to eat.
315
00:32:03,870 --> 00:32:09,860
If they don't, we'll have riots.
Look for fertile land immediately.
316
00:32:09,870 --> 00:32:11,880
Yes, Overlord.
317
00:32:12,910 --> 00:32:18,830
Re-organize the five capital city wards.
318
00:32:19,850 --> 00:32:29,880
The people will need strength and
stability for the years ahead.
319
00:32:29,890 --> 00:32:33,800
Faith.
Understand?
320
00:32:33,830 --> 00:32:35,820
Yes, Overlord.
321
00:32:36,890 --> 00:32:41,920
Hong Bokwon will have reached
Marshal Sartai by now.
322
00:32:42,820 --> 00:32:44,840
Be ready.
323
00:32:44,880 --> 00:32:47,830
Yes, Overlord.
324
00:32:57,920 --> 00:32:59,910
[Marshal Sartai's Mongol Encampment]
325
00:33:01,850 --> 00:33:07,840
What? They killed all our resident
commissioners?
326
00:33:07,860 --> 00:33:13,860
Yes, Marshal. I barely escaped
with my life.
327
00:33:13,900 --> 00:33:16,930
They've lost their minds.
328
00:33:17,870 --> 00:33:24,910
Incredible. They're begging us to
slaughter them. Begging.
329
00:33:24,940 --> 00:33:30,920
I can't believe it.
They only just surrendered to us.
330
00:33:31,850 --> 00:33:35,930
They just slaughtered all
our commissioners?
331
00:33:36,890 --> 00:33:41,920
I don't understand,
I just can't understand them.
332
00:33:42,830 --> 00:33:47,920
Sir, give the order to attack.
We'll burn the country to ashes.
333
00:33:48,850 --> 00:33:54,860
Who gave the order? Their king?
334
00:33:54,910 --> 00:33:57,800
Like he could?
335
00:33:57,830 --> 00:34:03,820
It was surely the Overlord,
just as it's always been.
336
00:34:03,870 --> 00:34:05,850
Choe U.
337
00:34:06,850 --> 00:34:13,820
Courage is one thing,
but this borders on insanity.
338
00:34:14,850 --> 00:34:16,840
Unbelievable.
339
00:34:16,860 --> 00:34:21,940
Sir, let's march. Muster the men.
340
00:34:22,830 --> 00:34:24,860
I won't stand for it.
341
00:34:24,880 --> 00:34:26,920
Tanggu, Putau.
342
00:34:27,810 --> 00:34:28,880
Yes, sir.
343
00:34:28,900 --> 00:34:32,850
Dispatch messengers immediately.
344
00:34:32,880 --> 00:34:38,850
Send men to Koryo.
345
00:34:38,860 --> 00:34:41,840
We muster for war.
346
00:34:41,940 --> 00:34:43,940
Yes, sir.
347
00:34:44,860 --> 00:34:49,820
Oh, no, this I will not stand for.
348
00:34:50,810 --> 00:34:58,850
As Hong Bokwon said, we'll burn it
until not even an ant is left.
349
00:34:59,900 --> 00:35:05,800
Koryo scum. Kill our commissioners?
350
00:35:10,890 --> 00:35:12,820
[Kanghwa Palace Construction Site]
351
00:35:12,840 --> 00:35:15,930
You, there!
How long have you been at this?
352
00:35:16,880 --> 00:35:18,800
We're behind schedule.
353
00:35:18,870 --> 00:35:21,820
Hurry it up or pay the price.
354
00:35:21,890 --> 00:35:23,890
Move!
355
00:35:24,850 --> 00:35:28,840
Move it along. What are you doing?
356
00:35:28,870 --> 00:35:34,920
Day and night, the palace and
Guard Corps must be built. Move!
357
00:35:35,810 --> 00:35:39,800
You'll pay for every day we lose.
358
00:35:40,840 --> 00:35:44,870
Work if you want to live, work!
359
00:35:44,930 --> 00:35:47,820
[Temporary General Directorate]
360
00:35:53,910 --> 00:35:55,900
There you are.
361
00:35:56,930 --> 00:35:58,910
Oh. Hello.
362
00:35:59,900 --> 00:36:03,880
I was just reading the
Overlord's orders.
363
00:36:04,830 --> 00:36:06,800
You're headed for Cholla?
364
00:36:06,830 --> 00:36:09,870
Yes. Over the garrison there.
365
00:36:10,830 --> 00:36:12,850
I leave in a few days.
366
00:36:12,930 --> 00:36:17,820
Cholla is quite a ways.
Watch yourself.
367
00:36:17,890 --> 00:36:22,850
I'm more worried about you.
368
00:36:27,830 --> 00:36:34,830
Yakson, it looks to me like you
won't last long here.
369
00:36:35,820 --> 00:36:38,870
Not as the Guard Corps stands now.
370
00:36:38,920 --> 00:36:40,890
How do you mean?
371
00:36:40,910 --> 00:36:46,930
The pro-war people are all
behind the Guard Corps.
372
00:36:47,900 --> 00:36:50,830
You have to find a way out.
373
00:36:52,920 --> 00:36:59,890
You and the Overlord are
already far estranged.
374
00:37:01,880 --> 00:37:04,880
There is no way out.
375
00:37:06,800 --> 00:37:08,940
There is if you look.
376
00:37:09,890 --> 00:37:14,880
You're in danger here, I can feel it.
377
00:37:14,890 --> 00:37:17,860
Look at your marriage.
378
00:37:17,930 --> 00:37:26,900
If something goes badly there, you'll
be hurt more than her, don't you agree?
379
00:37:29,830 --> 00:37:32,810
You think it's that bad?
380
00:37:32,830 --> 00:37:35,880
I only know what I see.
381
00:37:37,860 --> 00:37:42,820
Remember what I've said.
382
00:37:43,890 --> 00:37:49,810
I will.
I'll find a way to live with my anger.
383
00:37:51,820 --> 00:37:54,900
I feel like having a drink.
384
00:37:55,880 --> 00:38:00,910
But these days, I always do, always...
385
00:38:07,920 --> 00:38:09,890
Taking off for the day?
386
00:38:11,890 --> 00:38:14,890
You're not on duty.
387
00:38:15,870 --> 00:38:17,930
But the Overlord is here.
388
00:38:18,840 --> 00:38:21,840
The island is rife with thieves.
389
00:38:22,870 --> 00:38:24,890
There is no law.
390
00:38:25,870 --> 00:38:31,900
I heard the same. We'll have to stay on
our toes until we've established order.
391
00:38:31,950 --> 00:38:33,910
You have a place to stay?
392
00:38:33,940 --> 00:38:38,940
I've been so busy,
this is my first time going there.
393
00:38:39,830 --> 00:38:43,800
I just hope I can find it.
394
00:38:43,900 --> 00:38:45,820
Goodnight.
395
00:38:45,840 --> 00:38:48,940
- Be careful.
- Keep up the good work.
396
00:39:08,870 --> 00:39:10,870
Looking for your house?
397
00:39:13,890 --> 00:39:15,810
Yunsim?
398
00:39:15,880 --> 00:39:18,900
This way. Shall we?
399
00:40:00,850 --> 00:40:02,900
Welcome, Field Marshal.
400
00:40:13,850 --> 00:40:20,900
I heard you were off duty.
I came by to look at your quarters.
401
00:40:21,840 --> 00:40:27,930
You prepared the quarters
Pak Seungson told me about?
402
00:40:29,830 --> 00:40:32,820
I had to do something.
403
00:40:32,830 --> 00:40:37,010
I heard how even nobles were
having trouble finding houses.
404
00:40:37,010 --> 00:40:39,880
So I did what I could.
405
00:40:39,880 --> 00:40:43,870
It's not much, but it should do.
406
00:40:43,930 --> 00:40:47,920
Your Grace, it isn't fitting.
407
00:40:48,830 --> 00:40:55,810
High-ranking chancellors are in hovels.
For the son of a slave to live here...
408
00:40:55,820 --> 00:40:59,860
It's nothing compared to your
house in Kaegyeong.
409
00:41:00,860 --> 00:41:05,820
No, Your Grace, I cannot accept this.
410
00:41:06,890 --> 00:41:10,830
I'll bunk up with the Guard Corps.
411
00:41:11,900 --> 00:41:21,900
You must. The chancellors can
fend for themselves.
412
00:41:22,820 --> 00:41:28,820
We found quarters convenient
to this location.
413
00:41:29,840 --> 00:41:33,890
You are my father's aide,
are you not?
414
00:41:34,920 --> 00:41:36,810
Your Grace.
415
00:41:37,850 --> 00:41:40,940
The new head lady will look after you.
416
00:41:41,810 --> 00:41:46,830
You remember Kannan,
I'm sure. She and Wola...
417
00:41:47,890 --> 00:41:52,800
...were very close.
418
00:41:53,900 --> 00:41:56,890
Your Grace.
419
00:42:03,800 --> 00:42:12,830
We haven't had a chance to catch
up since you got back.
420
00:42:12,860 --> 00:42:16,850
It's been ten years.
421
00:42:20,810 --> 00:42:25,950
Your Grace, there's nothing to be said.
422
00:42:29,860 --> 00:42:31,830
Don't say that!
423
00:42:32,840 --> 00:42:36,940
I've nurtured this wound
all these years.
424
00:42:38,820 --> 00:42:42,810
I'll never forget that day.
425
00:42:42,890 --> 00:42:49,890
The day you left me at the
Imjin River ferry.
426
00:42:50,930 --> 00:42:54,900
Have you forgotten what I said?
427
00:42:58,830 --> 00:43:06,900
I said it then, and I say it now.
428
00:43:08,800 --> 00:43:12,300
I won't lose you.
429
00:43:14,920 --> 00:43:19,890
But enough about that.
430
00:43:22,800 --> 00:43:31,870
Keep up the good work.
My father is starting to notice you.
431
00:43:31,940 --> 00:43:34,860
You'll do great things.
432
00:43:34,870 --> 00:43:39,910
There are great days ahead.
433
00:43:52,810 --> 00:43:58,940
I tried to douse the fire in my heart.
434
00:44:01,940 --> 00:44:04,890
But I couldn't.
435
00:44:05,870 --> 00:44:10,850
Ten years I tried, but I couldn't.
436
00:44:13,810 --> 00:44:18,910
I missed you so.
437
00:44:28,940 --> 00:44:31,860
I've forgotten the past.
438
00:44:32,830 --> 00:44:36,880
I don't remember a thing.
439
00:44:39,830 --> 00:44:43,860
Neither should you.
440
00:44:49,840 --> 00:44:59,830
I'll see you soon.
I'm glad to have you so close.
441
00:46:32,940 --> 00:46:34,820
General.
442
00:46:34,840 --> 00:46:36,840
Kim Jun.
443
00:46:37,800 --> 00:46:42,880
Have you no fear?
Who do you think you're trifling with?
444
00:46:42,940 --> 00:46:44,860
Sir.
445
00:46:45,900 --> 00:46:48,910
I thought you were a good man.
446
00:46:49,860 --> 00:46:53,930
And I catch you carrying on?
447
00:46:55,890 --> 00:46:57,920
You've misunderstood.
448
00:46:57,940 --> 00:46:59,940
Silence.
449
00:47:01,850 --> 00:47:07,870
Sir, we served together in Kwiju.
You know me.
450
00:47:07,890 --> 00:47:11,950
All the more reason
to take your head.
451
00:47:12,870 --> 00:47:16,860
For being a two-faced lying sleaze.
452
00:47:16,890 --> 00:47:21,890
Sir, I know you.
453
00:47:21,920 --> 00:47:26,940
Do you truly not know me?
454
00:47:28,920 --> 00:47:36,920
What would you have me say?
Will my death prove my innocence?
455
00:47:37,850 --> 00:47:42,820
Then tell me. Everything.
456
00:47:44,920 --> 00:47:46,940
Sir.
457
00:47:53,860 --> 00:47:56,890
I said tell me and you did.
458
00:47:57,880 --> 00:48:00,900
You really had no idea.
459
00:48:00,920 --> 00:48:04,890
But what to do about this mess?
460
00:48:05,800 --> 00:48:13,860
Fate has played a cruel joke on you.
461
00:48:14,940 --> 00:48:16,940
There's nothing I can say.
462
00:48:17,800 --> 00:48:22,800
But with her feeling that way,
how can I take up my new post?
463
00:48:22,820 --> 00:48:24,940
Who knows what might happen?
464
00:48:25,820 --> 00:48:33,920
It's all so embarrassing. I just wish
I could take up a distant post like you.
465
00:48:35,870 --> 00:48:37,850
I have a request.
466
00:48:37,870 --> 00:48:39,850
Yes, anything.
467
00:48:39,860 --> 00:48:44,800
Things may very well get
worse in their family.
468
00:48:44,820 --> 00:48:48,910
If that happens, my brother's
life may be in danger.
469
00:48:49,880 --> 00:48:52,920
Will you help him?
470
00:48:52,940 --> 00:48:55,880
What are you asking me?
471
00:48:55,900 --> 00:49:04,880
Men live for honor and power,
but women live for love.
472
00:49:06,830 --> 00:49:11,890
I know my brother's wife,
and it worries me.
473
00:49:12,830 --> 00:49:15,850
Surely you don't think...?
474
00:49:15,870 --> 00:49:19,890
You're the Overlord's aide.
475
00:49:19,940 --> 00:49:24,810
Please. My brother is a good man.
476
00:49:24,820 --> 00:49:28,810
I know. A rare individual.
477
00:49:30,890 --> 00:49:33,860
This is excruciating, sir.
478
00:49:34,910 --> 00:49:37,810
I'm counting on you.
479
00:49:38,830 --> 00:49:41,860
You have a bright future.
480
00:49:41,880 --> 00:49:43,880
Sir.
481
00:49:45,830 --> 00:49:47,940
It's been a long time.
482
00:49:48,850 --> 00:49:53,810
You were Subop's disciples, weren't you?
483
00:49:53,940 --> 00:49:55,930
Yes, Venerable.
484
00:49:57,810 --> 00:50:01,940
And you fought against the Mongols?
485
00:50:02,810 --> 00:50:07,800
We did our small part in
protecting this country.
486
00:50:07,840 --> 00:50:13,930
Good.
Have you heard from Subop?
487
00:50:15,800 --> 00:50:21,810
Actually, we called on you
to ask about him.
488
00:50:21,840 --> 00:50:25,940
You haven't heard anything, either?
489
00:50:26,820 --> 00:50:34,940
No, nothing to speak of.
It's been, oh, ten years now?
490
00:50:36,820 --> 00:50:40,820
Where are you headed now?
491
00:50:40,920 --> 00:50:42,930
Isn't it obvious?
492
00:50:44,830 --> 00:50:47,850
To do our duty. To protect this
country as best we can.
493
00:50:48,820 --> 00:50:51,940
We'll regroup with the warrior monks.
494
00:50:52,900 --> 00:50:55,900
We head for Yongguhyon.
495
00:50:56,800 --> 00:50:59,870
We hope to find a lot of
warrior monks that way.
496
00:50:59,890 --> 00:51:05,860
Correct. There can be no temple
if we don't defend our country.
497
00:51:06,830 --> 00:51:12,930
We fight when we have no other choice.
And fight we must, oh, yes.
498
00:51:13,920 --> 00:51:20,810
Your duty is clear.
You do Buddha's work.
499
00:51:20,850 --> 00:51:24,820
The Mongols are demons.
500
00:51:24,900 --> 00:51:30,830
You wield the sword of
truth and justice.
501
00:51:30,880 --> 00:51:39,880
Find them and send them
straight to hell.
502
00:52:02,840 --> 00:52:06,240
In the 8th month of the 19th year of
Kojong's reign,
503
00:52:06,240 --> 00:52:11,830
within a month of moving the capital,
504
00:52:11,830 --> 00:52:16,930
Marshal Sartai marched with 10,000
cavalry across the Yalu.
505
00:52:17,810 --> 00:52:21,870
So began the Second Mongol War.
506
00:52:27,810 --> 00:52:33,820
The Koryo rabble have all scampered
off to islands and mountain fortresses?
507
00:52:33,850 --> 00:52:34,940
Yes, sir.
508
00:52:35,820 --> 00:52:37,910
It won't do them any good.
509
00:52:38,800 --> 00:52:40,810
This is a blitz.
510
00:52:40,880 --> 00:52:46,800
If the soldiers are cowering in the
mountains, it's that much easier for us.
511
00:52:47,860 --> 00:52:50,810
Kanghwa is as good as ours.
512
00:52:50,830 --> 00:52:55,850
Exactly. No one can resist
the mighty Mongols.
513
00:52:56,890 --> 00:52:58,900
We'll attack in four divisions.
514
00:52:58,940 --> 00:53:04,910
We'll take any pesky little forts
on the way to Kanghwa.
515
00:53:06,820 --> 00:53:11,930
Tekeh, with me. Tanggu,
Tijyu and Putau lead the others.
516
00:53:12,800 --> 00:53:13,880
Yes, sir.
517
00:53:13,900 --> 00:53:17,910
Destroy everything in your path.
Move out.
518
00:53:18,830 --> 00:53:20,850
Yes, sir.
519
00:53:25,900 --> 00:53:30,840
The Mongols have crossed the
border as expected.
520
00:53:31,830 --> 00:53:34,920
Now, about our advance units.
521
00:53:35,810 --> 00:53:41,910
Positioned in key areas and
ready to strike as ordered, sir.
522
00:53:42,810 --> 00:53:46,860
Clearly our best offense is
defense at this point.
523
00:53:46,930 --> 00:53:49,820
What's the enemy's strength?
524
00:53:49,870 --> 00:53:53,900
Ten thousand cavalry and divisions
of foot soldiers.
525
00:53:53,940 --> 00:54:01,800
We can't just defend our forts. We
should attack at key ambush points.
526
00:54:01,830 --> 00:54:04,840
But we don't have the men.
527
00:54:05,810 --> 00:54:08,850
We have 8,000 troops defending
Kaegyeong.
528
00:54:08,880 --> 00:54:13,800
The last raid from highwaymen
significantly weakened them.
529
00:54:14,840 --> 00:54:18,850
I swear. So we have no strategy?
530
00:54:18,900 --> 00:54:22,810
We can't wage war from inside forts.
531
00:54:22,920 --> 00:54:25,940
We have to march out
and meet the enemy.
532
00:54:27,800 --> 00:54:31,880
Sir, give me command.
533
00:54:31,910 --> 00:54:35,910
I'll send them back where they belong.
534
00:54:38,860 --> 00:54:43,860
How are the Kanghwa defenses?
535
00:54:43,900 --> 00:54:50,910
Yes, sir. To get here they have to get
past Kaegyong, Fort Kwangju, and a river.
536
00:54:51,920 --> 00:54:53,850
Also...
537
00:54:53,860 --> 00:54:56,920
Also, after Kimpo, they have to
cross the Yomhwa.
538
00:54:57,800 --> 00:55:01,840
Our men have strict orders to
moor any and all craft.
539
00:55:01,940 --> 00:55:05,880
I swear someone in here reeks of wine.
540
00:55:10,890 --> 00:55:16,890
Unlike before, now our people
have sought refuge,
541
00:55:16,890 --> 00:55:19,250
so our concerns are different.
542
00:55:20,930 --> 00:55:24,920
The forts can hold their own.
543
00:55:25,850 --> 00:55:31,850
This will be a long war.
Fight with that in mind.
544
00:55:31,910 --> 00:55:33,830
We'll move forward as planned.
545
00:55:33,890 --> 00:55:36,800
Yes, Overlord.
546
00:55:45,920 --> 00:55:48,870
- Tekeh.
- Yes, sir.
547
00:55:48,920 --> 00:55:57,930
Tell Tanggu and Putau to burn each and
every village, each and every temple.
548
00:55:59,810 --> 00:56:03,940
The Koryo wimps rolled over the second
we burned Heungwang Temple.
549
00:56:04,820 --> 00:56:13,830
Yes, sir. I know of a temple that will
hurt them even more than Heungwang.
550
00:56:14,830 --> 00:56:15,810
Oh?
551
00:56:15,840 --> 00:56:24,800
Yes, sir. Their precious little Koryo
Tripitaka is housed at Puin Temple.
552
00:56:24,800 --> 00:56:25,840
Tripitaka?
553
00:56:25,850 --> 00:56:27,800
Yes, sir.
554
00:56:27,840 --> 00:56:34,940
Royals and commoners both value it
even more than their ancestors.
555
00:56:35,890 --> 00:56:41,870
Burning that will shake their
faith in heaven.
556
00:56:42,800 --> 00:56:45,830
Nice to think about, isn't it?
557
00:56:45,860 --> 00:56:51,860
Yes, very nice, indeed.
558
00:56:51,920 --> 00:56:57,850
Burn Puin Temple. Burn the Tripitaka.
559
00:56:57,870 --> 00:56:59,900
- Tekeh.
- Yes, sir.
560
00:56:59,930 --> 00:57:06,880
Hong is right. Send word to Putau.
Tell him to march on Taegu.
561
00:57:06,890 --> 00:57:08,940
Yes, sir.
562
00:57:09,810 --> 00:57:12,880
- You heard the marshal. Send word.
- Sir.
563
00:57:19,810 --> 00:57:20,910
Hong Bokwon.
564
00:57:21,810 --> 00:57:22,880
Yes, sir.
565
00:57:22,930 --> 00:57:28,860
In war, the best victory is the
one without a fight.
566
00:57:28,870 --> 00:57:30,850
Of course.
567
00:57:30,870 --> 00:57:35,870
You'll take a detachment and
go to Kanghwa.
568
00:57:36,840 --> 00:57:39,940
Tell them to come to their
senses and surrender.
569
00:57:40,890 --> 00:57:45,810
The king or the overlord,
one or the other has to talk to me.
570
00:57:45,850 --> 00:57:52,800
But, sir, they tried to kill me,
remember?
571
00:57:52,890 --> 00:57:57,850
If I go as your emissary,
they'll take my head.
572
00:58:00,800 --> 00:58:03,870
You're an even bigger
coward than you look.
573
00:58:05,810 --> 00:58:11,800
Relax, Koryo can't last long.
574
00:58:11,890 --> 00:58:15,900
The whole country is in flames by now.
575
00:58:39,900 --> 00:58:41,910
Spare us!
576
00:59:10,800 --> 00:59:12,890
Oh my, I was a little thirsty.
577
00:59:13,890 --> 00:59:17,840
Where's Pak Songbi?
578
00:59:17,850 --> 00:59:22,820
Sir, the Overlord sent for him.
579
00:59:22,870 --> 00:59:24,800
Oh?
580
00:59:25,900 --> 00:59:30,820
Well, better him than me.
581
00:59:31,810 --> 00:59:35,830
Are the dispatches still coming in?
582
00:59:35,860 --> 00:59:39,900
Yes, sir. The Mongols have
passed the Western Capital...
583
00:59:39,900 --> 00:59:42,860
and are marching on
Kaegyeong.
584
00:59:42,870 --> 00:59:47,820
At this rate they'll be here at
Kangdo in a few days.
585
00:59:50,830 --> 00:59:53,830
Serious, indeed.
586
00:59:55,830 --> 01:00:02,830
Well, even so, it's not like
they can cross to the island.
587
01:00:02,860 --> 01:00:05,870
Right, Pak Seungson?
588
01:00:18,910 --> 01:00:20,850
Pak Songbi.
589
01:00:20,940 --> 01:00:22,930
Yes, sir.
590
01:00:24,810 --> 01:00:30,860
The Director General.
He stank of liquor.
591
01:00:30,890 --> 01:00:35,860
The enemy is marching and
what does he do?
592
01:00:37,800 --> 01:00:42,900
He's never once shown confidence
and strength. Not once.
593
01:00:42,930 --> 01:00:46,860
Why is that? What's he doing?
594
01:00:46,910 --> 01:00:48,870
Your pardon.
595
01:00:51,890 --> 01:00:57,860
Look at these. The Ministry of War
sends them to me.
596
01:00:58,820 --> 01:01:00,880
To an old man.
597
01:01:02,800 --> 01:01:07,910
The Mongols have passed the Western
Capital and march for Kaegyeong.
598
01:01:07,940 --> 01:01:09,860
So I heard.
599
01:01:09,880 --> 01:01:13,870
Burning every village and temple
on their way.
600
01:01:13,920 --> 01:01:15,810
Yes, sir.
601
01:01:15,840 --> 01:01:20,810
And this Putau, he took 1,000 cavalry...
602
01:01:20,860 --> 01:01:25,820
and rides where exactly?
603
01:01:25,850 --> 01:01:29,830
Not for Kaegyeong.
They're riding south.
604
01:01:29,940 --> 01:01:36,930
One front marches for Kanghwa.
Why head south?
605
01:01:37,860 --> 01:01:39,860
Any ideas?
606
01:01:40,940 --> 01:01:45,910
They obviously have a purpose, but...
607
01:01:45,930 --> 01:01:49,850
Exactly.
It's not a simple advance.
608
01:01:50,860 --> 01:01:53,870
He has 1,000 cavalry.
609
01:01:55,840 --> 01:01:56,900
Kim Jun.
610
01:01:58,860 --> 01:02:00,850
Overlord.
611
01:02:03,840 --> 01:02:09,930
Why would they ride south?
612
01:02:11,810 --> 01:02:21,100
Pardon my boldness, but last time they
burned Heungwang to force surrender.
613
01:02:23,840 --> 01:02:28,870
They clearly know our weakness.
614
01:02:30,870 --> 01:02:36,830
I believe they'll ride past Chungju
for Kyeongsang Province.
615
01:02:36,930 --> 01:02:38,870
To where?
616
01:02:38,890 --> 01:02:42,940
Puin Temple near Taegu.
617
01:02:43,850 --> 01:02:48,820
Pak Songbi, what do you think?
618
01:02:48,900 --> 01:02:54,870
Kim Jun may be right.
That's probably where they're headed.
619
01:02:54,890 --> 01:03:01,910
Exactly. Shouldn't Kim Yakson
have thought of this?
620
01:03:02,880 --> 01:03:06,920
I have to hear it from Kim Jun?
621
01:03:07,860 --> 01:03:13,840
Maybe if he spent less time drinking
and more time planning?
622
01:03:14,890 --> 01:03:19,860
If the Tripitaka burns,
it will crush our people.
623
01:03:20,850 --> 01:03:26,890
What can we do? How can
we save the Tripitaka?
624
01:03:26,930 --> 01:03:30,910
Does Kim Yakson have a plan?
625
01:03:50,330 --> 01:03:53,010
What on earth is going on?
626
01:03:53,010 --> 01:03:59,630
I think we will be able to save it.
All we must do is stick to the plan.
627
01:03:59,630 --> 01:04:03,970
That won't do.
The path we chose...
628
01:04:03,970 --> 01:04:07,590
- Spare me.
- Swear an oath.
629
01:04:07,590 --> 01:04:12,040
After all this, where did he go?
630
01:04:12,040 --> 01:04:14,530
This is unacceptable.
631
01:04:14,530 --> 01:04:19,280
There are lot of ways this may unfold.
46593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.