Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:14,420
Your assessment of
Kanghwa Island?
2
00:00:15,490 --> 00:00:20,380
It's as though it were made just for us.
3
00:00:21,460 --> 00:00:23,350
How so?
4
00:00:23,420 --> 00:00:29,350
Mt. Mani is there, and the altar of the
founder of this land.
5
00:00:30,460 --> 00:00:33,480
It's the first place one sees?
6
00:00:34,350 --> 00:00:35,400
Yes, Overlord.
7
00:00:36,410 --> 00:00:41,490
Mt. Mani…Founder Tangun…
Perfect.
8
00:00:42,470 --> 00:00:43,460
And?
9
00:00:44,350 --> 00:00:49,350
It's separated from Nampo and the south
by the sea and a river.
10
00:00:49,470 --> 00:00:51,480
Not easy for an enemy crossing.
11
00:00:51,490 --> 00:00:54,420
Which river?
12
00:00:54,430 --> 00:01:01,420
Yomhwa River. The tides are always high,
it's a dangerous channel crossing.
13
00:01:03,490 --> 00:01:10,430
The Seondol cliffs are right where the
river meets the sea.
14
00:01:10,450 --> 00:01:15,430
The water is rough, swirling,
filled with reefs.
15
00:01:15,440 --> 00:01:18,400
Any boats crossing would be
smashed to pieces.
16
00:01:18,440 --> 00:01:22,350
The Mongols wouldn't dare try it.
17
00:01:24,390 --> 00:01:25,420
And?
18
00:01:25,460 --> 00:01:29,600
The fields are vast and fertile.
19
00:01:29,600 --> 00:01:35,620
The island is large enough to house
a flourishing capital.
20
00:01:36,450 --> 00:01:40,380
Good. Excellent report.
21
00:01:43,430 --> 00:01:49,470
Moving the capital is in essence
moving the whole country
22
00:01:50,380 --> 00:01:57,470
The move will be time consuming
and the Mongols will try to stop it.
23
00:01:57,470 --> 00:01:59,390
Don't you agree?
24
00:01:59,490 --> 00:02:01,460
Just so.
25
00:02:02,360 --> 00:02:04,430
So we must move quickly.
26
00:02:04,460 --> 00:02:07,520
I'll deal with the Privy Council.
27
00:02:07,520 --> 00:02:12,760
There's something I want you
to do in the meantime.
28
00:02:15,370 --> 00:02:16,490
Yes, sir.
29
00:02:21,490 --> 00:02:25,360
I've written it down.
30
00:02:29,460 --> 00:02:40,490
Ride for the Western Capital.
This is more than your life is worth.
31
00:02:42,370 --> 00:02:46,640
Outside of the capital,
the Mongol resident commissioners...
32
00:02:46,640 --> 00:02:49,480
are concentrated to the north.
33
00:02:49,480 --> 00:02:59,370
You've got to gather them all in one
place to buy us time.
34
00:03:01,440 --> 00:03:10,480
Marshal Sartai's Mongols are amassed at
the Jin borders, eyeing Koryo like a tiger.
35
00:03:11,380 --> 00:03:17,460
We can't have them march on us
before we move to Kanghwa.
36
00:03:18,450 --> 00:03:20,460
You get my meaning?
37
00:03:20,470 --> 00:03:22,430
Yes, sir.
38
00:03:23,430 --> 00:03:27,430
Kill them all?
39
00:03:28,360 --> 00:03:32,440
Of course. No survivors.
40
00:03:32,460 --> 00:03:36,350
We're going to war anyway.
41
00:03:36,400 --> 00:03:40,370
We may as well take the initiative.
42
00:03:40,380 --> 00:03:42,370
Yes, Overlord.
43
00:03:42,390 --> 00:03:48,490
You'll have to strike fast. I'll begin
the move immediately.
44
00:03:50,420 --> 00:03:54,480
But time is of the essence.
45
00:03:55,390 --> 00:04:03,480
You've got buy us time by dealing with
the Mongol resident commissioners.
46
00:04:06,350 --> 00:04:07,490
Yes, Overlord.
47
00:04:55,470 --> 00:04:58,430
Kim Jun, what's going on?
48
00:04:58,490 --> 00:05:01,460
Where are we going?
I don't understand.
49
00:05:02,400 --> 00:05:07,430
I told at you Kanghwa.
We're moving the capital.
50
00:05:07,440 --> 00:05:10,430
But where are we going now?
51
00:05:11,360 --> 00:05:15,470
The Western Capital.
Our mission is there.
52
00:05:16,350 --> 00:05:19,380
Can't you tell me what it is?
53
00:05:19,400 --> 00:05:23,410
Enough questions.
You'll see when we get there.
54
00:05:23,440 --> 00:05:29,460
Our mission is important,
that's all you need to know.
55
00:05:29,490 --> 00:05:33,350
Time to go. Move out.
56
00:05:39,470 --> 00:05:42,400
Move the capital to Kanghwa?
57
00:05:42,410 --> 00:05:44,460
Yes, and quickly.
58
00:05:45,350 --> 00:05:46,490
Have you told the Council?
59
00:05:47,360 --> 00:05:51,440
I'm telling you.
You can discuss it in council.
60
00:05:51,470 --> 00:05:53,480
And inform His Majesty.
61
00:05:54,350 --> 00:05:58,350
Shouldn't you inform His Majesty first?
62
00:05:58,390 --> 00:06:00,370
Of course I will.
63
00:06:00,410 --> 00:06:05,450
But we don't have time to
wait for royal permission.
64
00:06:06,350 --> 00:06:10,390
The capital could burn
while we're waiting.
65
00:06:11,410 --> 00:06:15,450
You have to convince the chancellors.
66
00:06:15,470 --> 00:06:20,360
They won't agree.
Neither will His Majesty.
67
00:06:20,380 --> 00:06:22,350
His Majesty isn't the problem.
68
00:06:23,360 --> 00:06:26,420
We're dealing with the
very future of Koryo.
69
00:06:27,400 --> 00:06:34,360
Gather the court and get this moving.
70
00:06:34,370 --> 00:06:38,470
But, Overlord,
this means moving the capital.
71
00:06:38,480 --> 00:06:40,470
Why Kanghwa of all places?
72
00:06:41,400 --> 00:06:45,360
Which is more important,
people or places?
73
00:06:45,370 --> 00:06:46,390
Sir?
74
00:06:46,400 --> 00:06:51,410
Home is where people are,
where they live and work.
75
00:06:51,470 --> 00:06:56,430
But not for His Majesty.
What will he do for a palace?
76
00:06:56,460 --> 00:07:00,410
Home is where people are!
77
00:07:01,350 --> 00:07:06,380
That is where he will live and work.
78
00:07:08,380 --> 00:07:14,390
The problem isn't him, it's you!
79
00:07:15,460 --> 00:07:22,380
Now move! My mind is made up,
so why do you keep whining about it?
80
00:07:23,380 --> 00:07:27,360
Call the court and get to work.
81
00:07:27,370 --> 00:07:30,430
Overlord, I'll alert the
council immediately.
82
00:07:30,480 --> 00:07:37,460
Moving the capital is in essence,
moving the whole country.
83
00:07:38,410 --> 00:07:42,440
This war with the Mongols will be
long and drawn-out.
84
00:07:43,400 --> 00:07:50,500
And I need to sit here explaining
this to my successor?
85
00:07:51,400 --> 00:07:52,500
Is that it?
86
00:07:55,370 --> 00:08:02,360
Or don't you want to leave your cozy
little capital to save Koryo?
87
00:08:02,400 --> 00:08:03,420
Is that it?
88
00:08:03,430 --> 00:08:08,420
No, sir. I'm thinking of the emperor,
of the people.
89
00:08:08,440 --> 00:08:12,400
For 300 years the capital has
been at Kaegyeong.
90
00:08:12,420 --> 00:08:16,360
Moving it will throw the whole
country into chaos.
91
00:08:17,450 --> 00:08:19,470
When can you call the council?
92
00:08:19,490 --> 00:08:22,400
Immediately, sir.
93
00:08:22,450 --> 00:08:27,390
See to it. There's no time!
94
00:08:35,350 --> 00:08:36,490
- He's what?
- How?
95
00:08:37,350 --> 00:08:42,360
Quietly, quietly. Dignity, gentlemen.
96
00:08:42,410 --> 00:08:47,470
Move the capital? What, suddenly
Kaegyong isn't good enough?
97
00:08:47,490 --> 00:08:50,450
Move to Kangwha?
98
00:08:50,480 --> 00:08:56,390
Well said. Forget it.
It's not fit for His Majesty.
99
00:08:56,420 --> 00:08:59,490
The Overlord has spoken.
100
00:09:00,360 --> 00:09:04,420
He has decided that it all
must be moved.
101
00:09:04,440 --> 00:09:09,390
Just so. And the Mongols are
coming back. What else can we do?
102
00:09:09,400 --> 00:09:12,430
It's either move or
submit unconditionally.
103
00:09:12,440 --> 00:09:15,460
All of us, your clans,
we'll all be slaves.
104
00:09:15,480 --> 00:09:20,380
Right. If we hesitate
we'll be enslaved.
105
00:09:20,400 --> 00:09:25,360
Quite right. Moving is a foregone
conclusion. There's no other way.
106
00:09:25,450 --> 00:09:27,480
I agree.
107
00:09:31,470 --> 00:09:38,390
But how can we defeat the
Mongols from Kanghwa?
108
00:09:38,460 --> 00:09:44,360
Wouldn't it be best to
settle things here?
109
00:09:44,420 --> 00:09:51,470
I agree. The Great Emperor Taejo
founded this capital.
110
00:09:52,350 --> 00:09:56,460
Three hundred years,
tens of thousands of subjects.
111
00:09:56,490 --> 00:09:59,380
How can we just abandon it?
112
00:09:59,410 --> 00:10:02,610
What other choice is there?
113
00:10:02,610 --> 00:10:07,350
The Mongol's abuses are already
more than we can bear.
114
00:10:07,350 --> 00:10:12,380
Not too long ago, the resident
commissioner killed our liaison.
115
00:10:13,360 --> 00:10:16,470
But the palace is the soul of Koryo.
116
00:10:17,390 --> 00:10:21,420
Deciding this without His Majesty's
consent is nothing short of treason.
117
00:10:21,450 --> 00:10:27,370
Exactly. The country belongs to him,
as does the seat of government.
118
00:10:27,430 --> 00:10:32,460
How dare we discuss this without him?
119
00:10:32,480 --> 00:10:37,440
Look here, General Choe,
what does all that matter now?
120
00:10:37,470 --> 00:10:41,490
Koryo's future is at stake.
The enemy is demanding our children.
121
00:10:42,400 --> 00:10:46,400
Shall we give them everything,
our blood, our sweat, our lives?
122
00:10:46,420 --> 00:10:52,500
But we're talking about the capital.
How can we exclude His Majesty?
123
00:10:53,360 --> 00:10:56,500
Listen to you.
Who says we're excluding him?
124
00:10:57,370 --> 00:11:00,480
The Overlord is going there now,
he'll tell him.
125
00:11:01,350 --> 00:11:07,360
Look here, General Dae,
don't talk down to the chancellors.
126
00:11:07,380 --> 00:11:09,460
What? Who's talking down?
127
00:11:09,490 --> 00:11:14,350
Isn't raising your voice and
carrying on the same thing?
128
00:11:14,460 --> 00:11:19,400
Is that any way to address a chancellor?
129
00:11:19,430 --> 00:11:21,370
Do what now?
130
00:11:21,390 --> 00:11:23,470
Enough, enough alredy.
131
00:11:24,350 --> 00:11:29,350
Of course this is a serious matter.
Which is exactly why we're all here.
132
00:11:29,370 --> 00:11:31,380
But the Overlord has decided.
133
00:11:31,490 --> 00:11:37,410
We have to move quickly
for the national interest.
134
00:11:37,420 --> 00:11:39,480
It's already decided.
135
00:11:40,350 --> 00:11:48,410
I'm against it. This isn't something
the Overlord can decide on his own.
136
00:11:49,370 --> 00:11:53,450
We have to discuss it more. We're
talking 300 years of tradition here.
137
00:11:53,470 --> 00:11:58,430
I swear, we're at war,
or did you miss that?
138
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
It's inevitable for a small country.
139
00:12:02,410 --> 00:12:06,490
It's not so bad. We have to survive.
140
00:12:08,390 --> 00:12:11,360
We'll serve the Mongols if we must.
141
00:12:11,380 --> 00:12:13,430
What-what-what?
142
00:12:13,440 --> 00:12:16,430
What's that, you old fart?
143
00:12:16,450 --> 00:12:18,400
Serve the Mongols?
144
00:12:18,450 --> 00:12:22,360
- What?
- You're a Mongol puppet!
145
00:12:22,390 --> 00:12:27,470
- You are.
- No, you are.
146
00:12:28,400 --> 00:12:33,460
- I'm right.
- No, I am.
147
00:12:36,390 --> 00:12:40,440
Just think about it!
148
00:12:40,490 --> 00:12:45,490
Hold on, now. Move the capital?
149
00:12:46,410 --> 00:12:49,470
Abandon the palace? My home?
150
00:12:49,490 --> 00:12:53,440
Not abandon, just vacate temporarily.
151
00:12:55,420 --> 00:12:57,460
The very idea is absurd.
152
00:12:57,490 --> 00:13:01,440
An emperor belongs in his palace.
153
00:13:01,500 --> 00:13:05,380
As a symbol to his people.
154
00:13:05,400 --> 00:13:12,450
I understand. But desperate times
call for desperate measures.
155
00:13:12,460 --> 00:13:19,360
The Mongols have already started to
bleed us dry, surely you know that.
156
00:13:19,470 --> 00:13:22,460
How much more
do you think we can take?
157
00:13:23,350 --> 00:13:31,420
Listen, Overlord, we should appeal
to them, appease them.
158
00:13:32,380 --> 00:13:36,400
That's the answer.
Think of the people. Kanghwa?
159
00:13:36,430 --> 00:13:39,480
How can we rule from an island?
160
00:13:40,350 --> 00:13:44,380
You think we haven't thought of that?
161
00:13:44,440 --> 00:13:50,410
Rest assured, we'll build a palace,
a fortress.
162
00:13:51,360 --> 00:13:55,350
The best of Koryo will come to Kanghwa.
163
00:13:55,380 --> 00:13:57,470
You won't notice any difference.
164
00:13:59,420 --> 00:14:02,420
But I can't leave the palace.
165
00:14:02,460 --> 00:14:07,350
This is the home of my ancestors.
How can I move?
166
00:14:08,390 --> 00:14:11,450
It's already begun.
167
00:14:11,490 --> 00:14:12,490
What?
168
00:14:13,360 --> 00:14:15,370
I've sent men to the Western Capital.
169
00:14:15,390 --> 00:14:18,370
The resident commissioners
are as good a dead.
170
00:14:18,400 --> 00:14:22,410
Wait. Now look here.
The Mongol commissioners?
171
00:14:22,430 --> 00:14:24,470
Just as they killed our chancellors.
172
00:14:24,480 --> 00:14:26,480
Overlord.
173
00:14:27,400 --> 00:14:35,370
Prepare yourself, Sire.
Leave it all to me.
174
00:14:36,390 --> 00:14:42,350
- Overlord.
- I realize this is difficult.
175
00:14:42,410 --> 00:14:55,410
But know this, no emperor will have
done more to save his country.
176
00:14:55,460 --> 00:15:01,390
You will go down in history.
177
00:15:05,360 --> 00:15:06,470
Overlord.
178
00:15:41,410 --> 00:15:45,370
Overlord, Overlord.
Kim Sechung of the Night Patrol.
179
00:15:45,390 --> 00:15:48,430
Stand aside.
Who dares block the Overlord?
180
00:15:48,470 --> 00:15:49,480
Overlord.
181
00:15:50,350 --> 00:15:52,390
- Move him.
- Sir.
182
00:15:53,360 --> 00:15:57,410
Overlord, allow me to speak. Please sir.
183
00:15:58,370 --> 00:15:59,460
Release him.
184
00:16:03,460 --> 00:16:07,360
- The Night Patrol, you said?
- Yes, sir.
185
00:16:07,400 --> 00:16:11,400
What's so urgent that you
stop me in the street?
186
00:16:11,430 --> 00:16:13,450
I heard you're moving the
palace to Kanghwa.
187
00:16:14,370 --> 00:16:20,350
It can't be done. You will be cursed
for generations. It can't be allowed.
188
00:16:20,420 --> 00:16:21,470
You!
189
00:16:23,380 --> 00:16:24,450
Go on.
190
00:16:24,470 --> 00:16:31,440
Don't move. It will wear on the people,
the emperor, until Koryo is all but lost.
191
00:16:33,430 --> 00:16:36,370
Is that all?
192
00:16:36,380 --> 00:16:39,460
Yes, sir. Don't move the capital.
193
00:16:40,450 --> 00:16:47,370
How would you stop the Mongols?
Tell me that.
194
00:16:49,350 --> 00:16:54,420
I can't, sir.
But we can't move.
195
00:16:55,480 --> 00:17:04,430
Fool. No plan, no strategy,
just "don't do it," is that it?
196
00:17:04,440 --> 00:17:06,420
- Yi Kongju.
- Yes, Overlord.
197
00:17:06,430 --> 00:17:11,480
Display his head outside
the city gates. Move out.
198
00:17:12,370 --> 00:17:14,350
- Take him away.
- Sir.
199
00:17:14,360 --> 00:17:18,370
Sir, don't do it!
Don't move the capital!
200
00:17:18,390 --> 00:17:21,430
Don't do it!
201
00:17:26,390 --> 00:17:34,490
[June 16, 1232 -
Night Patrol Commander Kim Sechung]
202
00:17:41,470 --> 00:17:45,420
We have to decide. It's getting late.
203
00:17:45,460 --> 00:17:52,470
Just so. It's time.
The Overlord is waiting.
204
00:17:53,420 --> 00:17:57,380
We have to wrap this up.
205
00:17:57,400 --> 00:18:00,430
He's right. Let's finish this.
206
00:18:00,450 --> 00:18:06,390
Yes, let's put it to a vote.
We have to decide within the day.
207
00:18:06,420 --> 00:18:10,480
A day? With the Privy Council?
208
00:18:11,480 --> 00:18:17,350
If there's no consensus, we meet
tomorrow, and the next day.
209
00:18:17,450 --> 00:18:19,430
A day?
210
00:18:20,420 --> 00:18:23,480
He's right.
Then we submit it to His Majesty.
211
00:18:24,360 --> 00:18:31,440
Bunch of old whiners. The Emperor
always goes along with the Council.
212
00:18:32,360 --> 00:18:35,410
Why do you keep bringing him up?
213
00:18:35,470 --> 00:18:40,400
Let's just vote to move and be done.
214
00:18:40,430 --> 00:18:46,380
No. There is no consensus.
I'm against it.
215
00:18:47,400 --> 00:18:51,440
I hear Kim Sechung's head
is on display outside.
216
00:18:53,400 --> 00:18:58,350
Threaten all you like,
what's wrong is wrong.
217
00:18:58,420 --> 00:19:05,470
Stubborn old mule.
Well? Take the old fool away!
218
00:19:06,350 --> 00:19:11,420
Take whom away? I was the emperor's
teacher. How dare you drag me away?
219
00:19:12,480 --> 00:19:16,410
Yi Kyubo, this won't do at all.
220
00:19:16,490 --> 00:19:18,420
I can't believe this!
221
00:19:18,450 --> 00:19:24,450
I won't go! I won't let the
capital move. Never!
222
00:19:39,420 --> 00:19:41,440
Welcome, Overlord.
223
00:19:43,470 --> 00:19:49,460
So some old fool is screaming
in council now?
224
00:19:51,380 --> 00:20:03,400
Look here, Overlord, this is the
Privy Council. My vote will be heard.
225
00:20:04,400 --> 00:20:07,360
I vote nay. Koryo doesn't belong
to the Guard Corps.
226
00:20:07,440 --> 00:20:10,430
Don't insult our emperor!
227
00:20:10,450 --> 00:20:12,390
Old mule.
228
00:20:12,430 --> 00:20:14,430
You, men.
229
00:20:16,450 --> 00:20:19,410
- Take the old man away.
- Yes, sir.
230
00:20:21,390 --> 00:20:23,470
- Take him away.
- Sir.
231
00:20:24,490 --> 00:20:31,400
You can't. You can't just do as
you please with Koryo.
232
00:20:31,430 --> 00:20:36,430
Vile, evil men! Fools!
233
00:20:38,400 --> 00:20:40,470
We don't have time for this.
234
00:20:40,490 --> 00:20:47,400
The Mongols could attack at anytime,
then no place will be safe.
235
00:20:49,480 --> 00:20:55,400
You've decided, then? Yea or nay?
236
00:20:55,480 --> 00:20:58,350
Yea, sir.
237
00:20:59,400 --> 00:21:03,440
- Is it unanimous?
- Yea, Overlord.
238
00:21:16,490 --> 00:21:18,480
What's this?
239
00:21:22,390 --> 00:21:27,490
From the Overlord. Our mission.
240
00:21:30,370 --> 00:21:34,490
I can't read. What's it say?
241
00:21:35,370 --> 00:21:37,420
We're moving to Kanghwa.
242
00:21:41,370 --> 00:21:42,470
This is the diversion.
243
00:21:43,400 --> 00:21:45,400
What's the plan?
244
00:21:46,360 --> 00:21:50,490
Remove the Mongol resident
commissioners.
245
00:21:52,350 --> 00:21:53,430
We what?
246
00:21:54,480 --> 00:22:00,380
We get all the northern border
commissioners in the Western Capital.
247
00:22:00,410 --> 00:22:04,440
After they arrive, we act.
248
00:22:05,470 --> 00:22:08,460
Will they all come?
249
00:22:09,370 --> 00:22:18,380
They have to. That's what this order
from the Overlord is for.
250
00:22:19,430 --> 00:22:23,410
He is inviting them to a grand feast…
251
00:22:24,380 --> 00:22:29,450
in appreciation of services rendered.
252
00:22:30,450 --> 00:22:34,440
It just might work.
253
00:22:35,480 --> 00:22:41,490
It might, but if we fail,
the cost to Koryo will be high.
254
00:22:43,380 --> 00:22:51,390
If even one commissioner suspects
something, it will be all over.
255
00:22:51,410 --> 00:22:57,430
This is the only way we can buy time
to move the capital.
256
00:22:58,360 --> 00:23:00,390
You're right about that.
257
00:23:00,420 --> 00:23:06,420
Yangbaek, ride for the northern border.
258
00:23:06,470 --> 00:23:12,470
If anything happens, you've got
to stop the commissioners.
259
00:23:14,390 --> 00:23:16,410
Understood?
260
00:23:17,480 --> 00:23:25,480
Border patrol?
Not a very good use of my abilities.
261
00:23:27,400 --> 00:23:30,420
Isn't that a little too easy?
262
00:23:30,440 --> 00:23:32,460
Not at all.
263
00:23:32,490 --> 00:23:37,460
Hong Bokwon is on the border, too.
You know him.
264
00:23:38,360 --> 00:23:41,430
Hong Bokwon? The traitor?
265
00:23:41,470 --> 00:23:48,390
Yangbaek, we can't afford a single
mistake, you understand?
266
00:23:49,440 --> 00:23:53,420
Hong is in Inju right now.
267
00:23:54,450 --> 00:23:58,460
The commissioners are in the
surrounding forts.
268
00:23:58,480 --> 00:24:01,470
One mistake will wake
the hornet's nest.
269
00:24:02,350 --> 00:24:04,380
I understand.
270
00:24:08,450 --> 00:24:12,410
But why don't I just kill him?
271
00:24:14,360 --> 00:24:19,450
Yangbaek, no mistakes, not one,
understand?
272
00:24:20,420 --> 00:24:24,500
This is worth more than
our lives.
273
00:24:27,380 --> 00:24:29,440
Don't worry.
274
00:24:31,410 --> 00:24:35,370
Looks like I get off easy this time.
275
00:24:56,410 --> 00:25:00,380
Our men will have reached the
Western Capital by now?
276
00:25:00,400 --> 00:25:02,380
By now, yes.
277
00:25:02,400 --> 00:25:05,460
They'll have spread the word
to the Mongol commissioners.
278
00:25:06,400 --> 00:25:10,490
We must move fast, but with care.
279
00:25:11,460 --> 00:25:16,390
When every last one of them
is in the banquet hall...
280
00:25:16,400 --> 00:25:18,390
that's when we act.
281
00:25:19,390 --> 00:25:21,450
We have two days.
282
00:25:22,390 --> 00:25:26,480
Make certain the commissioners
are coming.
283
00:25:27,390 --> 00:25:28,470
Yes, sir.
284
00:25:29,360 --> 00:25:31,460
- Move out.
- Sir.
285
00:25:58,410 --> 00:26:02,410
Sire, you sent for me?
286
00:26:03,410 --> 00:26:10,390
Yes, look here, isn't there anything
you can do to help me?
287
00:26:10,470 --> 00:26:12,440
Your Majesty?
288
00:26:12,460 --> 00:26:16,390
I can't move. Think about it.
289
00:26:17,470 --> 00:26:23,470
You fight off an enemy from a mountain
stronghold, not from some little island.
290
00:26:24,390 --> 00:26:29,390
Your pardon, but the Council
has decided.
291
00:26:31,420 --> 00:26:36,410
And no palace?
But plenty of open fields?
292
00:26:36,490 --> 00:26:43,360
Where will I go?
My retinue and retainers?
293
00:26:43,450 --> 00:26:46,470
It will be inconvenient at first.
294
00:26:47,440 --> 00:26:53,440
But the Overlord is doing this
for the future of Koryo.
295
00:26:55,430 --> 00:26:57,350
I swear...
296
00:26:58,440 --> 00:27:03,350
Listen, I know you.
297
00:27:03,490 --> 00:27:07,350
We were friends once.
298
00:27:08,390 --> 00:27:09,490
Yes, Sire.
299
00:27:11,380 --> 00:27:17,450
I was delighted to hear that you were
the Overlord's successor.
300
00:27:18,390 --> 00:27:23,400
No one understands the trials of
the Royal House better than you.
301
00:27:24,450 --> 00:27:26,350
Your Majesty.
302
00:27:27,420 --> 00:27:33,410
Go back. Talk to the Overlord again.
303
00:27:34,350 --> 00:27:39,370
Am I supposed to live in
some seaside shack?
304
00:27:40,450 --> 00:27:43,480
Talk to him again.
305
00:27:47,460 --> 00:27:50,380
Please.
306
00:27:51,390 --> 00:28:04,460
I'm sorry,
but there's nothing I can do.
307
00:28:07,420 --> 00:28:10,390
Forgive me, Sire.
308
00:28:12,420 --> 00:28:20,460
I swear, what am I
supposed to do? What?
309
00:28:23,390 --> 00:28:25,380
The decision is made.
310
00:28:25,390 --> 00:28:29,480
Exactly. It's up to the Ministry of War
to make it happen.
311
00:28:30,350 --> 00:28:32,380
Men were dispatched to Kanghwa?
312
00:28:33,470 --> 00:28:40,390
Of course, mobilizing troops is
always the first move.
313
00:28:40,440 --> 00:28:44,490
We'll dispatch 10,000 men to
build the emperor's palace.
314
00:28:45,390 --> 00:28:50,460
Yi Kongju will lead an advance
party of slave brigades.
315
00:28:51,450 --> 00:28:54,410
We can consider ourselves at war.
316
00:28:54,430 --> 00:28:57,370
We have a lot to do in a short
period of time.
317
00:28:57,390 --> 00:28:59,440
Only the military?
318
00:28:59,450 --> 00:29:02,460
No. We send our men to lay
the foundations.
319
00:29:03,370 --> 00:29:06,480
At the same time we'll send out a
nation-wide call for recruits.
320
00:29:07,410 --> 00:29:11,350
We need a palace and a fortress.
321
00:29:11,400 --> 00:29:15,390
It will be hard on the people.
The war has just ended.
322
00:29:15,460 --> 00:29:20,430
It will get harder.
This is just the beginning.
323
00:29:20,440 --> 00:29:24,380
Not just for the people,
it's hard for everyone.
324
00:29:25,470 --> 00:29:28,460
Kim Yakson was with the emperor?
325
00:29:28,480 --> 00:29:32,480
Yes, sir. His Majesty sent for him.
326
00:29:33,440 --> 00:29:37,400
No doubt His Majesty is quite upset.
327
00:29:39,410 --> 00:29:43,440
And the Ministry of War?
They're sending men to Kanghwa?
328
00:29:43,480 --> 00:29:49,470
Yes, Overlord. Song Kilyu and Yi Jasong
are in conference now.
329
00:29:50,370 --> 00:29:52,460
Too many conferences. This is war.
330
00:29:53,390 --> 00:29:56,430
We need action.
This is a national emergency.
331
00:29:56,490 --> 00:29:58,410
Yes, sir.
332
00:29:58,460 --> 00:30:03,450
You hate that I sent you to
Kim Yakson, don't you.
333
00:30:04,400 --> 00:30:05,440
Sir?
334
00:30:05,490 --> 00:30:11,400
But you're the only one
I can rely on to help him.
335
00:30:12,460 --> 00:30:15,460
These are difficult times.
336
00:30:16,350 --> 00:30:17,440
I'm sorry, sir.
337
00:30:17,490 --> 00:30:23,480
Overlord, if I may,
Lord Jusuk is with me.
338
00:30:25,350 --> 00:30:27,370
You're dismissed.
339
00:30:29,380 --> 00:30:32,390
Help Yakson if you can.
340
00:30:33,460 --> 00:30:35,470
Yes, Overlord.
341
00:30:45,430 --> 00:30:52,430
Overlord, you must be exhausted,
with all that's going on.
342
00:30:53,450 --> 00:30:56,380
Not just me. All of us.
343
00:30:56,410 --> 00:30:59,450
But to have already started
construction?
344
00:31:00,360 --> 00:31:08,460
Well done, indeed.
We'll treat you to a well-earned rest.
345
00:31:11,440 --> 00:31:12,450
Where?
346
00:31:13,360 --> 00:31:17,470
We'll tell you later. Shall we?
347
00:31:18,430 --> 00:31:20,430
Fine wine awaits you.
348
00:31:21,370 --> 00:31:24,470
Forget your troubles for a while.
349
00:31:24,490 --> 00:31:26,380
Forget?
350
00:31:30,370 --> 00:31:35,470
If you think so much of it,
you go instead.
351
00:31:36,420 --> 00:31:40,460
Listen to you.
We have plenty of wine here.
352
00:31:41,490 --> 00:31:45,400
But wine is all about ambience.
353
00:31:45,450 --> 00:31:49,410
It grows stale in the same place.
354
00:31:52,360 --> 00:31:55,470
A change of atmosphere will do you good.
355
00:31:56,470 --> 00:31:59,380
Listen to you.
356
00:32:14,350 --> 00:32:18,500
It seems word has spread.
357
00:32:19,390 --> 00:32:23,380
Yes, sir. Everyone knows
the capital is moving.
358
00:32:23,450 --> 00:32:26,440
And the Mongol resident commissioner?
359
00:32:26,460 --> 00:32:31,400
What else?
Drinking himself silly as usual.
360
00:32:34,410 --> 00:32:37,400
- Yi Kongju.
- Overlord.
361
00:32:37,430 --> 00:32:42,410
Once we're settled, go find Dotan.
362
00:32:44,430 --> 00:32:50,500
I want that filthy Mongol's head.
363
00:32:51,370 --> 00:32:55,420
Display it outside the palace.
364
00:32:55,430 --> 00:32:57,350
Yes, Overlord.
365
00:32:57,370 --> 00:33:01,420
- But, Overlord, Overlord...
- Overlord.
366
00:33:02,400 --> 00:33:06,360
No, wait. Don't use a sword.
367
00:33:07,390 --> 00:33:09,410
Beat him to death.
368
00:33:11,470 --> 00:33:13,400
Yes, sir.
369
00:33:14,380 --> 00:33:16,410
Shall we?
370
00:33:43,420 --> 00:33:46,410
So this was the place, huh?
371
00:33:47,410 --> 00:33:56,460
Your pardon, sir. It's been far, far too
long since I've had you here.
372
00:33:57,360 --> 00:34:01,360
You honor me with your presence.
373
00:34:02,480 --> 00:34:07,370
We've been friends for many years.
374
00:34:07,410 --> 00:34:13,360
If not for that, things would have
gone much worse for you.
375
00:34:14,440 --> 00:34:23,360
I'm well aware of that.
You have been generous.
376
00:34:23,420 --> 00:34:31,430
I haven't been able to wrap my brain
around your so-called strategy.
377
00:34:31,460 --> 00:34:33,450
Where did you learn it?
378
00:34:36,420 --> 00:34:38,480
Ah, well...num...
379
00:34:39,370 --> 00:34:42,440
Sun Tzu's Art of War.
380
00:34:42,470 --> 00:34:45,410
You cost us a lot of men.
381
00:34:45,490 --> 00:34:51,490
Remember, a general is
responsible for his men.
382
00:34:52,360 --> 00:34:56,410
Sir, another drink?
383
00:34:57,440 --> 00:35:02,380
Dae Jipsong's daughter is with us.
384
00:35:06,400 --> 00:35:12,420
Her husband fought bravely
and gave his life in battle.
385
00:35:13,350 --> 00:35:20,410
He is truly one of our honored dead.
386
00:35:21,380 --> 00:35:23,470
Is that how you see it?
387
00:35:24,470 --> 00:35:27,370
Need you ask?
388
00:35:27,490 --> 00:35:36,430
He marched to war and died
for his country.
389
00:35:39,470 --> 00:35:43,360
You're not sad? Angry?
390
00:35:44,360 --> 00:35:46,420
You lost your husband.
391
00:35:46,490 --> 00:35:52,380
What good is a husband
without a country?
392
00:36:12,400 --> 00:36:17,350
- You have a child?
- Yes, Overlord.
393
00:36:24,490 --> 00:36:29,460
What good is a husband
without a country?
394
00:36:30,450 --> 00:36:34,380
Now that's a woman.
395
00:36:38,490 --> 00:36:41,370
You have plenty of wine?
396
00:36:41,390 --> 00:36:45,470
Of course, you need only say the word.
397
00:36:45,500 --> 00:36:48,460
I feel like drinking.
398
00:36:49,410 --> 00:36:52,360
Here. Another.
399
00:36:55,370 --> 00:36:57,360
Thank you.
400
00:37:14,360 --> 00:37:15,460
Troops have left for Kanghwa?
401
00:37:15,500 --> 00:37:21,360
Yes. An advance division of 10,000
men to begin construction.
402
00:37:21,390 --> 00:37:25,450
A nation-wide call is going out
to draft more men.
403
00:37:26,350 --> 00:37:30,360
If the Mongols hear of it they'll
know we plan on fighting them.
404
00:37:30,490 --> 00:37:34,360
We have to move the capital
before that happens.
405
00:37:34,400 --> 00:37:36,430
But we're moving too fast.
406
00:37:37,350 --> 00:37:41,420
I'm told we've sent two of our
field marshals to the Western Capital.
407
00:37:41,480 --> 00:37:43,440
Kim Jun and Choe Yangbaek.
408
00:37:44,350 --> 00:37:45,480
Pardon me, sir?
409
00:37:46,350 --> 00:37:52,450
Apparently they plan on dealing with
all the commisioners in one fell swoop.
410
00:37:52,540 --> 00:37:57,350
What about the one here?
Dotan, I mean.
411
00:37:57,440 --> 00:38:00,430
He may already be dead.
412
00:38:00,460 --> 00:38:03,450
I just received word that Yi Kongju
was dispatched to find him.
413
00:38:04,490 --> 00:38:07,480
How did it come to this?
414
00:38:08,390 --> 00:38:10,450
Chaos, everything is chaos.
415
00:38:11,440 --> 00:38:14,480
Yakson, it's not chaos.
416
00:38:15,400 --> 00:38:18,380
It's the only way to save Koryo.
417
00:38:18,410 --> 00:38:22,370
Have you forgotten how I
fought for Fort Kwiju?
418
00:38:22,420 --> 00:38:27,380
This is entirely different.
We've already surrendered.
419
00:38:27,410 --> 00:38:31,400
Yakson, I agree with the Overlord.
420
00:38:32,350 --> 00:38:35,360
The whole country is unified,
don't you see that?
421
00:38:37,400 --> 00:38:39,370
We can't be indecisive.
422
00:38:40,390 --> 00:38:46,440
If you can't see that,
you'll end up hurt.
423
00:39:00,390 --> 00:39:04,410
- Keep it up. Till no breath is left.
- Sir.
424
00:39:06,490 --> 00:39:13,370
Don't you know to fear the
mighty Mongols?
425
00:39:14,360 --> 00:39:17,390
I'm just paying you back is all.
426
00:39:21,350 --> 00:39:26,470
Spare me. Spare me..!
427
00:39:35,480 --> 00:39:37,420
Scum!
428
00:39:46,450 --> 00:39:48,470
Go easy with that.
429
00:39:56,440 --> 00:40:00,420
You get the carts ready?
430
00:40:02,450 --> 00:40:06,440
- We'll need dozens.
- Oh, dear.
431
00:40:07,440 --> 00:40:10,410
Whew!
432
00:40:13,490 --> 00:40:16,420
Who knew there was so much?
433
00:40:16,460 --> 00:40:20,450
Move it along, come on.
434
00:40:20,490 --> 00:40:24,460
- Give me that.
- Oh, my.
435
00:40:25,400 --> 00:40:27,470
Here we go.
436
00:40:28,450 --> 00:40:31,430
Oh, dear. Come along.
437
00:40:33,490 --> 00:40:34,490
Your Grace.
438
00:40:35,410 --> 00:40:40,360
You have enough to do in the
Guard Corps kitchen. Thank you.
439
00:40:40,430 --> 00:40:43,400
Not at all.
440
00:40:43,470 --> 00:40:47,410
There is no Guard Corps without
the Choe House.
441
00:40:48,410 --> 00:40:52,400
We'll handle this lot,
don't' you worry.
442
00:40:54,380 --> 00:40:58,370
Chop-chop, Kannan. Move them along.
443
00:40:58,390 --> 00:41:01,480
Yes, Nanjang. Your Grace?
444
00:41:01,490 --> 00:41:03,490
Well? Move it!
445
00:41:04,370 --> 00:41:08,470
Must I do everything myself?
446
00:41:12,480 --> 00:41:16,390
Here we go...and...oomph!
447
00:41:31,370 --> 00:41:35,490
Kim Jun and Choe Yangbaek rode out?
448
00:41:36,410 --> 00:41:38,370
Yes, Your Grace.
449
00:41:39,490 --> 00:41:43,410
It's always something.
450
00:41:43,430 --> 00:41:49,410
The Guard Corps is moving
the capital, the country in arms...
451
00:41:49,470 --> 00:41:52,440
and Kim Jun has more to do.
452
00:41:55,400 --> 00:41:59,440
I watched him the other day.
453
00:41:59,490 --> 00:42:04,350
Kim Jun...has changed.
454
00:42:04,450 --> 00:42:06,440
Your Grace?
455
00:42:06,470 --> 00:42:10,490
Imposing. Confident.
456
00:42:11,440 --> 00:42:14,490
And so much more.
457
00:42:15,410 --> 00:42:20,380
But then, he always was.
458
00:42:25,390 --> 00:42:32,390
And now, leading more men.
He'll reach even greater heights.
459
00:42:33,470 --> 00:42:39,350
And my father claims to hate him.
460
00:42:43,440 --> 00:42:47,370
Such a strange world we live in.
461
00:42:52,490 --> 00:42:57,480
Here in the Western Capital?
Are you sure?
462
00:42:59,360 --> 00:43:01,350
Kill them all?
463
00:43:01,400 --> 00:43:03,370
Have they replied?
464
00:43:03,490 --> 00:43:07,460
Of course. It's from the Overlord,
after all.
465
00:43:08,350 --> 00:43:10,500
Word went to all the forts.
466
00:43:11,440 --> 00:43:13,390
They'll be on their way.
467
00:43:13,430 --> 00:43:14,480
What did you say?
468
00:43:15,380 --> 00:43:21,410
Just what you told me.
A grand feast for services rendered.
469
00:43:21,450 --> 00:43:27,420
Gold, silver, silk, cotton,
all await them here.
470
00:43:31,410 --> 00:43:36,490
Once things start,
we'll surround them, then...
471
00:43:38,390 --> 00:43:41,370
You'll kill them?
472
00:43:41,440 --> 00:43:43,400
Yes.
473
00:43:44,380 --> 00:43:49,400
The worst of the commissioners
are close to Hong Bokwon.
474
00:43:49,420 --> 00:43:51,460
Then we'll be sure they make it.
475
00:43:51,480 --> 00:43:59,380
Of course. However, that Hong is
a suspicious, clever piece of work.
476
00:44:00,390 --> 00:44:05,360
And he knows the court hates him.
477
00:44:05,450 --> 00:44:09,450
I know. That's why we have
to be extra careful.
478
00:44:09,460 --> 00:44:13,440
The Western Capital isn't far
from Kaegyeong.
479
00:44:14,370 --> 00:44:20,380
We've already heard that the
capital is being moved.
480
00:44:23,380 --> 00:44:26,480
If we're not careful,
Hong will find out, too.
481
00:44:26,490 --> 00:44:30,390
Which is why we have to hurry.
Tonight.
482
00:44:30,460 --> 00:44:33,390
We have to have them here by tonight.
483
00:44:33,490 --> 00:44:36,440
Yes, you're right, but...
484
00:44:36,450 --> 00:44:42,460
We only have a few men.
We need to use yours.
485
00:44:43,350 --> 00:44:48,480
Need you ask? If only the commissioners
don't catch on...
486
00:44:56,370 --> 00:44:59,350
You, too, huh?
487
00:44:59,370 --> 00:45:00,460
- It's been too long.
- True.
488
00:45:01,350 --> 00:45:03,460
- Shall we?
- We shall.
489
00:45:26,390 --> 00:45:28,490
That Hong trash is here in Inju.
490
00:45:29,370 --> 00:45:36,350
He's coming with the commissioners
from Fort Kangdong?
491
00:45:36,360 --> 00:45:37,500
Yes, sir.
492
00:45:38,400 --> 00:45:41,490
So they should be gathering at Kangdong?
493
00:45:42,350 --> 00:45:47,390
Exactly. And from there,
to the Western Capital.
494
00:45:50,460 --> 00:45:56,410
Hong Bokwon.
I'd love to get my hands on him.
495
00:45:56,430 --> 00:45:58,350
You should.
496
00:45:59,420 --> 00:46:00,440
What?
497
00:46:00,450 --> 00:46:03,460
Kim Jun is going to kill them
at the Western Capital anyway.
498
00:46:03,500 --> 00:46:06,470
Why should he have all the fun?
499
00:46:07,350 --> 00:46:11,490
If we get the chance,
we should sweep down on them.
500
00:46:12,360 --> 00:46:13,400
Us?
501
00:46:18,360 --> 00:46:23,480
But Kim Jun gave instructions that we
should act only in case of an emergency.
502
00:46:24,350 --> 00:46:26,370
Can't we handle it?
503
00:46:26,430 --> 00:46:29,440
He shouldn't get all the credit.
504
00:46:30,400 --> 00:46:33,420
We're not his servants.
505
00:46:35,410 --> 00:46:40,420
Well, if we get the chance...
506
00:46:44,390 --> 00:46:51,420
I'd hate for anyone else to kill Hong.
507
00:46:53,420 --> 00:46:55,370
Traitor.
508
00:46:58,440 --> 00:47:05,470
Tell me, Lord Hong, why the sudden
invitation to the Western Capital?
509
00:47:06,380 --> 00:47:11,490
Koryo is a country of wimps that
are terrified of the mighty Mongols.
510
00:47:12,460 --> 00:47:17,460
They're scared to give the
slightest offense.
511
00:47:18,400 --> 00:47:25,390
True. I heard they gave up 3,000 men
and 30 ships for our war with the Jin.
512
00:47:26,360 --> 00:47:31,400
They roll over and play good doggy
every time.
513
00:47:31,420 --> 00:47:36,430
What else can they do?
They do as they're told.
514
00:47:37,440 --> 00:47:40,490
It's about time they gave us a feast.
515
00:47:41,380 --> 00:47:47,430
True, true.
Say, weren't you in the war?
516
00:47:47,460 --> 00:47:51,420
Something about great battles and such?
517
00:47:51,450 --> 00:47:57,400
Oh, Koryo has good reason to hate me.
518
00:47:57,430 --> 00:47:59,450
And they do.
519
00:47:59,490 --> 00:48:03,410
You've heard about my prowess, no doubt?
520
00:48:04,410 --> 00:48:08,370
This just proves it.
It's strange, don't you think?
521
00:48:08,400 --> 00:48:16,480
Why else would they invite us
to a feast after all this time?
522
00:48:17,360 --> 00:48:22,390
Before they knew nothing.
Now they know their place.
523
00:48:27,380 --> 00:48:31,420
Welcome, sir.
Thank you for all that you do.
524
00:48:31,450 --> 00:48:37,430
You, too, sir? Come in.
We have a feast prepared.
525
00:48:38,350 --> 00:48:39,490
Please, this way.
526
00:48:59,460 --> 00:49:03,410
The commissioners keep coming.
527
00:49:03,490 --> 00:49:09,440
Let them have their tea,
lull them into a sense of security.
528
00:49:09,490 --> 00:49:12,370
Until Hong Bokwon gets here.
529
00:49:12,380 --> 00:49:15,380
That may be awhile yet.
530
00:49:16,420 --> 00:49:18,420
Are the men ready?
531
00:49:18,460 --> 00:49:20,410
Yes, sir.
532
00:49:27,420 --> 00:49:32,440
We can't move until they're all here.
533
00:49:34,360 --> 00:49:39,450
Yangbaek will send word when
the border is clear.
534
00:49:40,420 --> 00:49:42,450
That's when we start.
535
00:49:42,470 --> 00:49:46,470
- As you say, sir.
- We understand, sir.
536
00:49:55,420 --> 00:49:56,450
Report.
537
00:49:56,460 --> 00:49:58,630
Just as we thought, Hong...
538
00:49:58,630 --> 00:50:01,490
and the Fort Kangdong
commissioners are riding together.
539
00:50:02,350 --> 00:50:06,370
But, sir, Hong has an escort.
540
00:50:06,420 --> 00:50:09,350
Oh? How many?
541
00:50:09,370 --> 00:50:12,460
I'd say around 50 troops.
542
00:50:13,410 --> 00:50:19,460
Sir, I can't help but think
this is a bad move.
543
00:50:20,360 --> 00:50:25,410
Kim Jun ordered us to watch
Hong and guard the rear.
544
00:50:25,460 --> 00:50:28,490
Not to confront them.
545
00:50:29,450 --> 00:50:32,400
They have an escort.
546
00:50:33,440 --> 00:50:36,390
Is fifty too many, you think?
547
00:50:36,420 --> 00:50:40,440
No, sir. We have thirty.
We can take them.
548
00:50:42,420 --> 00:50:45,430
All right, we'll do it.
549
00:50:46,420 --> 00:50:52,420
I'll kill Hong myself, if nothing else.
550
00:50:52,430 --> 00:50:55,460
But we've got to send word to Kim Jun.
551
00:50:55,480 --> 00:50:58,380
- Hoga.
- Yes, sir.
552
00:50:58,470 --> 00:51:05,420
Tell Kim Jun I'm dealing
with this riff-raff.
553
00:51:06,370 --> 00:51:10,350
He'll be awaiting word.
554
00:51:25,420 --> 00:51:31,400
Why aren't the commissioners
from the northern border here yet?
555
00:51:31,460 --> 00:51:34,480
We've already sent men to get them.
556
00:51:35,410 --> 00:51:39,460
They should be coming from
Fort Kangdong anytime.
557
00:51:41,400 --> 00:51:44,460
That's quite a few commissioners.
558
00:51:45,360 --> 00:51:49,430
Just so. They're coming
with Hong Bokwon.
559
00:51:50,390 --> 00:51:52,370
They'll be here soon.
560
00:51:52,430 --> 00:51:56,480
Well, let's have some
refreshments while we wait.
561
00:51:57,360 --> 00:51:58,490
Here.
562
00:51:59,420 --> 00:52:02,460
The light is fading fast.
563
00:52:04,400 --> 00:52:06,460
- Here, a drink.
- Sure.
564
00:52:20,460 --> 00:52:25,440
Strange. Why haven't we heard
from Yangbaek?
565
00:52:26,360 --> 00:52:28,360
Good question.
566
00:52:28,470 --> 00:52:30,450
Sir, Hoga.
567
00:52:38,460 --> 00:52:41,430
Hoga? You're late.
568
00:52:42,400 --> 00:52:47,350
Where are Hong and the others?
Are they almost here?
569
00:52:47,380 --> 00:52:56,420
Very nearly. But Field Marshal Choe
says he'll deal with them himself.
570
00:52:57,420 --> 00:52:58,480
He'll what?
571
00:52:59,390 --> 00:53:05,380
He changed the plan. He's going to kill
Hong and the others himself.
572
00:53:09,440 --> 00:53:13,480
I told you to follow them and prevent
their going across the border.
573
00:53:14,400 --> 00:53:18,450
He said they're as good as dead anyway.
574
00:53:19,360 --> 00:53:20,460
What?
575
00:53:22,360 --> 00:53:26,370
No, this is serious.
576
00:53:28,430 --> 00:53:32,440
Ride. Tell him to let them pass. Go.
577
00:53:33,360 --> 00:53:35,450
- But...
- He told you to ride.
578
00:53:35,480 --> 00:53:37,430
But it's too late.
579
00:53:37,460 --> 00:53:40,350
He will have attacked Hong by now.
580
00:53:40,380 --> 00:53:41,470
What?
581
00:53:44,430 --> 00:53:45,430
No.
582
00:53:46,420 --> 00:53:48,410
- You two.
- Sir.
583
00:53:48,450 --> 00:53:51,350
Take ten men.
584
00:53:51,390 --> 00:53:53,490
Go to them and report.
585
00:53:54,360 --> 00:53:55,440
Yes, sir.
586
00:53:56,450 --> 00:53:59,360
- Move.
- Sir.
587
00:54:04,360 --> 00:54:06,400
No.
588
00:54:29,490 --> 00:54:32,450
How far now?
589
00:54:33,460 --> 00:54:35,460
We're nearly there.
590
00:54:36,400 --> 00:54:40,370
Let's move it. I'm starving.
591
00:55:00,410 --> 00:55:01,490
Traitor!
592
00:55:04,390 --> 00:55:06,440
Hong Bokwon! Traitor!
593
00:55:07,430 --> 00:55:09,490
I've waited a long time for this.
594
00:55:14,460 --> 00:55:19,460
You... I remember you from Kaegyong.
595
00:55:19,480 --> 00:55:22,360
Well? Stop him!
596
00:55:25,460 --> 00:55:28,390
This is it. Kill them!
597
00:55:51,430 --> 00:55:54,500
Them first! Get Hong first!
598
00:56:00,450 --> 00:56:04,370
It's a trap. The feast was a trap!
599
00:56:07,460 --> 00:56:10,490
Enjoy. We have plenty of food and drink.
600
00:56:11,420 --> 00:56:17,460
Why haven't the commissioners
from the north arrived yet?
601
00:56:18,390 --> 00:56:24,410
Good question. And what about Hong?
They should be here by now.
602
00:56:24,460 --> 00:56:26,480
They must have been delayed.
603
00:56:27,400 --> 00:56:30,420
We'll send some men to escort them.
604
00:56:30,480 --> 00:56:33,400
Enjoy, they'll be here soon.
605
00:56:33,460 --> 00:56:40,420
Sure, sure, they'll be here.
Let's enjoy ourselves.
606
00:56:42,350 --> 00:56:48,490
It gives us time to load up all the
gifts we'll be getting.
607
00:56:49,410 --> 00:56:51,400
Enjoy.
608
00:56:53,380 --> 00:56:56,360
Another round.
609
00:57:12,410 --> 00:57:15,460
- Nothing from Choe Yangbaek?
- No, sir.
610
00:57:17,400 --> 00:57:20,420
Something must have gone wrong.
611
00:57:21,390 --> 00:57:24,370
We should have heard from him by now.
612
00:57:24,490 --> 00:57:31,490
Whatever it is, we have to end things
here and now.
613
00:57:32,480 --> 00:57:35,430
- Ready.
- Sir.
614
00:57:39,380 --> 00:57:42,350
- Move out.
- Move out.
615
00:58:35,400 --> 00:58:36,460
What is this?
616
00:58:41,390 --> 00:58:44,390
No, I've got to get out of here.
617
00:58:44,440 --> 00:58:47,380
Stop them! Go on, fight!
618
00:58:47,400 --> 00:58:50,460
I'll ride for reinforcements.
Cover me!
619
00:58:56,490 --> 00:59:00,380
Hong! Come back here!
620
00:59:01,390 --> 00:59:02,430
Fire!
621
00:59:45,490 --> 00:59:48,450
Field Marshal,
what about Hong Bokwon?
622
00:59:49,370 --> 00:59:51,490
If he lives, this is all for nothing.
623
01:00:13,390 --> 01:00:15,490
Sir, there are too many of them.
624
01:00:16,410 --> 01:00:19,370
You're right. They're tough.
625
01:00:19,440 --> 01:00:22,380
- Don't hold back.
- Yes, sir.
626
01:00:33,390 --> 01:00:34,480
Kill them!
627
01:00:54,350 --> 01:00:58,470
Kill them all!
Find and kill them all!
628
01:00:58,490 --> 01:01:02,350
Hong Bokwon got away.
629
01:01:16,480 --> 01:01:22,430
All of this was for nothing.
630
01:01:22,460 --> 01:01:25,460
There's nothing I can say.
631
01:01:25,490 --> 01:01:29,380
Why didn't you follow orders?
632
01:01:30,380 --> 01:01:37,450
If you had, we would have bought the
time we needed to move the capital.
633
01:01:37,490 --> 01:01:43,380
This was all for nothing.
634
01:01:43,400 --> 01:01:45,480
I'm sorry.
635
01:01:46,360 --> 01:01:48,500
Kill me.
636
01:01:54,400 --> 01:01:58,410
We were acting on the Overlord's orders.
637
01:01:59,440 --> 01:02:04,390
A mission that was more
important than our lives.
638
01:02:06,430 --> 01:02:12,470
By now Hong has crossed the Yalu
and told the Mongols.
639
01:02:14,410 --> 01:02:22,470
Our failure here will cost the lives
of countless soldiers and civilians.
640
01:02:23,350 --> 01:02:31,370
Do you know what you've done?
Do you?
641
01:02:33,490 --> 01:02:37,400
There is no excuse.
642
01:02:38,390 --> 01:02:41,460
I wanted glory.
643
01:02:42,450 --> 01:02:48,430
I wanted to kill the traitor.
644
01:02:53,350 --> 01:02:55,470
But I failed.
645
01:02:56,490 --> 01:03:07,380
Take my head to the Overlord
and beg his forgiveness.
646
01:03:07,390 --> 01:03:11,350
- Sir!
- Sir!
647
01:03:17,400 --> 01:03:20,420
We're not comrades.
648
01:03:21,360 --> 01:03:23,450
You were wrong.
649
01:03:24,410 --> 01:03:28,370
We're soldiers.
650
01:03:28,480 --> 01:03:34,410
My orders came from the Overlord.
651
01:03:35,490 --> 01:03:41,350
Did you hate me so much,
Yangbaek?
652
01:03:41,460 --> 01:03:44,440
- Kill me.
- Yangbaek.
653
01:03:50,430 --> 01:03:52,390
Sir!
654
01:03:52,470 --> 01:03:54,440
Yangbaek!
49033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.