Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,260
Sartai!
2
00:01:21,260 --> 00:01:24,190
[Fort Chulju]
3
00:01:36,230 --> 00:01:42,230
I've fought battles all my life,
but nothing like this.
4
00:01:43,240 --> 00:01:47,140
I've had enough of Fort Chulju.
5
00:01:47,170 --> 00:01:54,190
Yes, sir. There's no one
left alive, no one.
6
00:01:54,240 --> 00:01:58,410
It's said Yi Wonjong and
Yi Hijok,
7
00:01:58,410 --> 00:02:03,160
burned their families alive rather
than let them suffer capture.
8
00:02:03,160 --> 00:02:05,230
A formidable people.
9
00:02:06,220 --> 00:02:11,230
Hamsin was so easy,
I underestimated Koryo.
10
00:02:12,260 --> 00:02:14,190
Summon the men.
11
00:02:14,240 --> 00:02:16,200
Yes, sir.
12
00:02:22,220 --> 00:02:25,270
Sir, where do we go now?
13
00:02:26,220 --> 00:02:28,230
To Kwiju.
14
00:02:28,250 --> 00:02:34,210
To Kwiju? Aren't we meant to take
news of Chulju to the capital?
15
00:02:35,240 --> 00:02:43,160
Gapi, go to the capital. Give my report
to General Pak Songbi.
16
00:02:46,240 --> 00:02:49,180
A full report on the Mongols.
17
00:02:49,200 --> 00:02:54,150
Sir, a messenger left for the
capital before Chulju fell.
18
00:02:54,210 --> 00:02:57,190
- There's no need for me to go.
- Yes there is.
19
00:02:58,240 --> 00:03:04,270
Deliver that report and bear witness
to what you've seen.
20
00:03:05,220 --> 00:03:07,280
It's urgent that they know.
21
00:03:09,140 --> 00:03:10,190
Go on.
22
00:03:10,240 --> 00:03:13,160
We ride for Kwiju.
23
00:03:13,170 --> 00:03:15,240
- Move out.
- Yes, sir.
24
00:03:15,250 --> 00:03:19,140
Fort Kwiju and Chulju's situations
are very similar.
25
00:03:19,260 --> 00:03:21,200
Be careful.
26
00:03:22,260 --> 00:03:28,240
It's my duty to report on the
border wars to the end.
27
00:03:29,180 --> 00:03:32,140
Move out. Time is short.
28
00:03:32,150 --> 00:03:33,260
Yes, sir.
29
00:03:44,170 --> 00:03:48,170
We'll sneak into Fort Kwiju at daybreak.
30
00:03:49,170 --> 00:03:54,210
The Baeksokchon River is shrouded
in fog this time of year.
31
00:03:55,180 --> 00:03:58,170
We'll use that to sneak in.
32
00:03:58,230 --> 00:04:00,270
- Move out.
- Yes, sir.
33
00:04:06,170 --> 00:04:09,150
[Fort Kwiju]
34
00:04:16,180 --> 00:04:19,270
Their reinforcements arrived
overnight, sir.
35
00:04:20,260 --> 00:04:21,270
Hm.
36
00:04:21,280 --> 00:04:25,220
Judging from their scrambling
messengers,
37
00:04:25,220 --> 00:04:29,240
something happened at Chulju.
38
00:04:29,240 --> 00:04:31,200
Hm.
39
00:04:34,150 --> 00:04:39,190
We've wasted too much
time here at Fort Chulju.
40
00:04:40,230 --> 00:04:43,180
We need to regroup.
41
00:04:44,210 --> 00:04:48,260
We can march on the
capital at our leisure.
42
00:04:49,160 --> 00:04:55,240
Koryo defenses are bound to natural
barriers and mountain fortresses.
43
00:04:56,180 --> 00:05:02,250
The mobility of our cavalry should
make reaching the capital quite simple.
44
00:05:03,240 --> 00:05:06,160
Isn't that so, Jo Sukchang?
45
00:05:06,210 --> 00:05:09,280
Yes, that is my understanding.
46
00:05:11,170 --> 00:05:13,230
Tangu, Putau.
47
00:05:13,240 --> 00:05:15,170
Yes, sir.
48
00:05:15,180 --> 00:05:18,150
March south immediately.
49
00:05:18,240 --> 00:05:25,260
Take 20,000 cavalry and strike
Kaegyeong where the Koryo king lives.
50
00:05:26,170 --> 00:05:27,250
Yes, sir.
51
00:05:28,190 --> 00:05:37,140
Ride past the Western Capital.
Kill anyone that stands in your way.
52
00:05:38,220 --> 00:05:41,270
You have to move fast.
Your objective is Kaegyeong.
53
00:05:41,280 --> 00:05:43,250
Yes, sir.
54
00:05:44,230 --> 00:05:48,180
The rest of you, with me.
55
00:05:48,230 --> 00:05:54,220
Leave a token defense. The rest will
march all night for Kwiju.
56
00:05:55,140 --> 00:05:56,170
Understood?
57
00:05:56,190 --> 00:05:58,160
Yes, sir.
58
00:06:05,250 --> 00:06:07,230
[Ft. Kwiju - The Mongol Encampment]
59
00:07:47,280 --> 00:07:51,240
Marshal Sartai is on his way.
60
00:07:52,150 --> 00:07:55,240
We'll probably attack at first light.
61
00:07:56,160 --> 00:08:00,270
With him here, Kwiju won't last long.
62
00:08:01,160 --> 00:08:05,200
Of course. Three days at the most.
63
00:08:10,210 --> 00:08:14,200
[Sartai's Forces]
[Chulju - Kwiju]
64
00:08:33,140 --> 00:08:38,240
I see. So ends the terrible
heroism of Fort Chulju.
65
00:08:39,200 --> 00:08:40,260
Yes, sir.
66
00:08:41,140 --> 00:08:44,180
I knew them both quite well.
67
00:08:46,220 --> 00:08:51,180
The Overlord is fortunate
to have such men.
68
00:08:52,170 --> 00:08:59,140
Soldiers willing to fight to the
death are rare indeed.
69
00:09:01,150 --> 00:09:05,270
But why didn't you ride for Kaegyeong?
What are you doing here?
70
00:09:06,210 --> 00:09:09,180
My mission is incomplete.
71
00:09:10,150 --> 00:09:14,190
It is my duty to report on the
border wars to the end.
72
00:09:14,270 --> 00:09:16,280
Listen to you.
73
00:09:18,140 --> 00:09:21,280
All right, what's your assessment?
74
00:09:24,150 --> 00:09:26,220
I've never seen such an army.
75
00:09:27,210 --> 00:09:31,240
I know now how they took most
of the continent at will.
76
00:09:34,190 --> 00:09:38,160
Mongols ride before they can walk.
77
00:09:38,170 --> 00:09:42,180
They are assigned units and
trained from an early age.
78
00:09:43,210 --> 00:09:49,150
Their courage in the face of
death rivals our own.
79
00:09:51,210 --> 00:09:59,190
Worst of all is the terror their cruelty
and mass exterminations inflict.
80
00:10:00,170 --> 00:10:07,170
Actually, it's the same here.
The men are terrified.
81
00:10:07,190 --> 00:10:09,360
They see the enemy's numbers,
their courage,
82
00:10:09,360 --> 00:10:11,530
and think we can't possibly win.
83
00:10:12,210 --> 00:10:17,140
Perhaps, but there are the
capital special forces.
84
00:10:17,200 --> 00:10:21,210
Surely they'll send men to help us here?
85
00:10:22,140 --> 00:10:24,150
One would think.
86
00:10:24,240 --> 00:10:25,280
But...
87
00:10:26,270 --> 00:10:32,190
Ask yourself,
would even that be enough?
88
00:10:36,230 --> 00:10:38,250
[Kaegyeong - Capital of Koryo]
89
00:10:44,140 --> 00:10:46,250
- Overlord.
- Overlord!
90
00:10:46,280 --> 00:10:52,210
Overlord, our forces are finally ready.
91
00:10:53,150 --> 00:10:55,270
We march at dawn.
92
00:10:56,160 --> 00:10:59,190
You're late, far too late.
93
00:10:59,280 --> 00:11:03,230
What took you so long?
94
00:11:04,170 --> 00:11:10,200
Your pardon. We needed time to
properly equip ourselves.
95
00:11:11,170 --> 00:11:13,140
We leave immediately.
96
00:11:13,190 --> 00:11:19,210
You know how many men
are waiting for you?
97
00:11:20,260 --> 00:11:24,190
- March at speed.
- Yes, Overlord.
98
00:11:24,210 --> 00:11:33,150
Also, I'm sending some of
my personal guards.
99
00:11:33,180 --> 00:11:38,250
Everyone fights for Koryo,
no exceptions.
100
00:11:39,210 --> 00:11:41,280
General Song Kilyu will join you.
101
00:11:42,250 --> 00:11:48,240
Glad to hear it.
His advice may be of some use.
102
00:11:49,150 --> 00:11:55,140
And Overlord, my son-in-law.
An excellent warrior and my aide.
103
00:11:56,200 --> 00:11:59,170
Good luck, all of you.
104
00:11:59,280 --> 00:12:04,220
Make speed. Move!
105
00:12:05,140 --> 00:12:06,220
Yes, sir.
106
00:12:07,250 --> 00:12:10,140
- Overlord.
- Overlord.
107
00:12:10,160 --> 00:12:14,210
- Overlord.
- Overlord.
108
00:12:14,270 --> 00:12:20,180
So the armies of Koryo
finally left the capital...
109
00:12:21,150 --> 00:12:25,180
over a month after the Mongols
took Hamsin.
110
00:12:25,220 --> 00:12:28,290
Koryo had three armies at the time.
111
00:12:29,190 --> 00:12:33,160
General Chae Songnyon commanded
the North Frontier District.
112
00:12:33,230 --> 00:12:38,210
Yi Jasong and Dae Jipsong
guarded the rear flanks.
113
00:12:40,280 --> 00:12:43,160
[Fort Kwiju]
114
00:12:43,270 --> 00:12:49,220
This is a map of the Mongol
encampment as Kim Jun saw it.
115
00:12:51,210 --> 00:12:55,180
Sartai will almost certainly launch
his attack in two-to-three days.
116
00:12:55,260 --> 00:13:00,250
Before he does,
we need to break their morale.
117
00:13:00,280 --> 00:13:04,220
We should attack first,
take the initiative.
118
00:13:05,270 --> 00:13:07,210
Is that possible?
119
00:13:08,230 --> 00:13:13,240
Field Marshal Kim Jun has
assessed their encampment.
120
00:13:14,270 --> 00:13:22,260
A select team of men can attack their
weak points and destabilize their morale.
121
00:13:23,210 --> 00:13:26,260
We have twelve raiders standing by.
122
00:13:26,280 --> 00:13:28,190
Ridiculous.
123
00:13:28,270 --> 00:13:31,140
Is the enemy deaf and dumb?
124
00:13:31,270 --> 00:13:36,260
How can a dozen men
possibly destabilize anything?
125
00:13:37,160 --> 00:13:41,140
I agree. The very idea is absurd.
126
00:13:42,270 --> 00:13:47,200
The field marshal and
I will lead the raid.
127
00:13:47,280 --> 00:13:49,220
With your permission, sir.
128
00:13:50,210 --> 00:13:57,150
I don't fear for success or failure,
I fear for your lives.
129
00:13:57,200 --> 00:14:03,260
If we don't destabilized their morale,
their attacks will be that much worse.
130
00:14:04,200 --> 00:14:10,170
Again, ridiculous.
At least do something worthwhile.
131
00:14:10,190 --> 00:14:15,280
This is worthwhile. The size of their forces
will make them complacent.
132
00:14:16,260 --> 00:14:18,250
With your permission.
133
00:14:24,210 --> 00:14:27,220
All right, try it.
134
00:14:28,180 --> 00:14:31,230
And come back alive.
135
00:14:31,240 --> 00:14:37,180
Open the gate when you see
fire in the enemy camp.
136
00:14:37,240 --> 00:14:41,170
That will further destabilize the enemy.
137
00:14:43,140 --> 00:14:46,180
All right. Good luck.
138
00:14:46,280 --> 00:14:50,230
Good luck, General Kim.
And you, Field Marshal.
139
00:14:50,240 --> 00:14:53,220
- Yes, sir.
- Yes, sir.
140
00:15:22,150 --> 00:15:25,200
Kim Jun, quite an idea you had.
141
00:15:26,220 --> 00:15:29,160
This surprise attack, I mean.
142
00:15:29,260 --> 00:15:33,220
They can't possibly be
expecting an attack now.
143
00:15:35,160 --> 00:15:38,280
I knew you could pull it off, sir.
144
00:15:39,180 --> 00:15:44,200
And your map of the enemy's deployment.
145
00:15:44,260 --> 00:15:48,180
We couldn't attack without it.
146
00:15:48,270 --> 00:15:55,220
You're on fire detail.
Here, there, as much as possible.
147
00:15:55,270 --> 00:15:57,220
Yes, sir.
148
00:15:58,260 --> 00:16:04,230
In the confusion
I'll ride on Sartai himself.
149
00:16:05,170 --> 00:16:07,250
That's when we join ranks.
150
00:16:09,170 --> 00:16:11,250
Should be fun.
151
00:16:12,210 --> 00:16:14,220
Very much so.
152
00:16:14,260 --> 00:16:17,230
Now for the enemy's rear flank.
153
00:16:18,180 --> 00:16:20,190
That way.
154
00:18:25,240 --> 00:18:27,230
What's going on?
155
00:18:28,280 --> 00:18:30,220
Are we under attack?
156
00:18:30,240 --> 00:18:33,220
Who lit the fire?
157
00:18:34,140 --> 00:18:35,270
There...There!
158
00:18:36,160 --> 00:18:37,270
On the rear flank.
159
00:18:37,280 --> 00:18:40,280
The rear? Well? Attack.
160
00:18:41,200 --> 00:18:44,140
Stop them, stop them!
161
00:18:53,140 --> 00:18:54,150
Move out!
162
00:19:22,250 --> 00:19:25,280
Fire is everywhere, everywhere!
163
00:19:26,250 --> 00:19:30,140
How many are there? How many men?
164
00:19:31,150 --> 00:19:34,190
Are they from Kaegyeong?
The Western Capital?
165
00:19:34,270 --> 00:19:37,210
Hurry! Find out!
166
00:19:37,250 --> 00:19:40,200
I can't tell in all this smoke.
167
00:19:41,140 --> 00:19:43,210
Sir! Sir!
168
00:19:43,240 --> 00:19:46,220
It's not safe here. You should leave.
169
00:19:46,260 --> 00:19:49,180
The siege weapons are on fire.
170
00:19:49,230 --> 00:19:52,200
Koryo's main army is attacking.
171
00:19:52,230 --> 00:19:56,270
Where are our perimeter guards?
172
00:19:57,180 --> 00:19:59,280
And our reconnaissance scouts?
173
00:20:00,250 --> 00:20:04,260
Douse the flames. Can we lay
siege without weapons?
174
00:20:05,230 --> 00:20:10,220
And find out the number of
deployment of the enemy.
175
00:20:16,200 --> 00:20:18,190
Sartai!
176
00:20:18,250 --> 00:20:24,200
I'm Kim Kyongson of Fort Kwiju!
Prepare to die!
177
00:20:25,220 --> 00:20:27,280
Koryo raiders! Stop them!
178
00:20:28,180 --> 00:20:30,170
Yes, sir.
179
00:20:57,140 --> 00:20:59,150
Koryo scum!
180
00:21:08,220 --> 00:21:12,220
Are they men or demons?
181
00:21:13,230 --> 00:21:17,160
How are they doing this?
182
00:21:17,190 --> 00:21:24,240
They're...they're...killing our best men!
183
00:21:24,280 --> 00:21:28,210
Archers! Fire!
184
00:21:38,200 --> 00:21:40,210
Mongols!
185
00:22:26,160 --> 00:22:28,150
Open the gates!
186
00:22:28,180 --> 00:22:32,150
We ride on the Mongols!
187
00:22:32,170 --> 00:22:35,200
Open the gates! Forward!
188
00:22:35,280 --> 00:22:38,160
Attack!
189
00:23:10,190 --> 00:23:13,240
Sir! The general! Move!
190
00:23:22,240 --> 00:23:25,140
Sir, sir...
191
00:23:25,170 --> 00:23:27,140
Oh, it's you.
192
00:23:27,260 --> 00:23:29,240
You've been hit.
193
00:23:30,250 --> 00:23:32,240
It's fine.
194
00:23:37,250 --> 00:23:42,260
The fog is lifting.
The fort will be attacking.
195
00:23:43,180 --> 00:23:47,140
We have to get back.
Signal the retreat.
196
00:23:47,190 --> 00:23:49,140
Yes, sir.
197
00:23:49,190 --> 00:23:51,230
- Fall back!
- Sir.
198
00:24:00,270 --> 00:24:03,280
- Sir.
- It's fine.
199
00:24:06,170 --> 00:24:07,230
Sir!
200
00:24:08,250 --> 00:24:10,140
Sir!
201
00:24:10,210 --> 00:24:11,260
What is it now?
202
00:24:11,280 --> 00:24:16,200
Kwiju has thrown open its gates.
They're attacking.
203
00:24:16,210 --> 00:24:20,150
What? A pincer attack?
204
00:24:20,240 --> 00:24:24,280
So it seems. It's not safe here.
You have to go.
205
00:24:25,180 --> 00:24:27,260
Altan, escort the marshal. Move!
206
00:24:27,280 --> 00:24:28,280
Yes, sir.
207
00:24:29,140 --> 00:24:31,140
Sir, this way.
208
00:24:36,280 --> 00:24:43,160
Wait, where is the enemy?
Where did they go?
209
00:24:43,180 --> 00:24:44,270
We need to go.
210
00:24:45,190 --> 00:24:47,210
Now isn't the time for talk.
211
00:24:47,230 --> 00:24:49,220
We have to retreat.
212
00:24:49,250 --> 00:24:52,280
Sir, it's the enemy. We have to go.
213
00:24:53,140 --> 00:24:56,210
All right. Signal the retreat.
214
00:24:57,160 --> 00:24:59,140
Have the men fall back.
215
00:24:59,160 --> 00:25:00,180
Yes, sir.
216
00:25:00,200 --> 00:25:02,150
Fall back!
217
00:25:02,160 --> 00:25:05,170
- Fall back! - Fall back! Fall back!
218
00:25:05,270 --> 00:25:09,190
It was unheard of in all
of history.
219
00:25:09,240 --> 00:25:15,250
Twelve raiders turned
back the Mongol horde.
220
00:25:15,290 --> 00:25:21,140
Kim Yongson dared to attack the
Mongols with Fort Kwiju's 5,000 men.
221
00:25:21,160 --> 00:25:29,160
And so landed a crushing blow
to enemy morale.
222
00:25:33,160 --> 00:25:36,180
The finest victory I've ever seen.
223
00:25:37,160 --> 00:25:41,170
Well done, General Kim.
And you, Field Marshal.
224
00:25:42,220 --> 00:25:49,190
It was a victory for all the raiders.
And for Field Marshal Kim Jun here.
225
00:25:49,260 --> 00:25:54,240
All made possible by your perfect
timing in throwing open the gates.
226
00:25:54,270 --> 00:25:59,140
Fair enough.
Everyone fought bravely.
227
00:25:59,240 --> 00:26:10,200
But now the real fighting starts.
Wouldn't you say?
228
00:26:10,270 --> 00:26:12,220
Just so.
229
00:26:12,280 --> 00:26:15,620
After they've replaced
their siege weapons,
230
00:26:15,620 --> 00:26:19,280
they'll regroup and attack in earnest.
231
00:26:25,170 --> 00:26:30,230
Are you familiar with the
history of our fort?
232
00:26:31,180 --> 00:26:34,450
The great General Kang Kamchan
wiped out...
233
00:26:34,450 --> 00:26:40,270
100,000 Khitan from these very walls.
234
00:26:40,270 --> 00:26:42,280
So I've read, sir.
235
00:26:43,180 --> 00:26:50,250
Now it's our turn.
This time against the Mongols.
236
00:27:01,240 --> 00:27:04,260
General Kim, take this.
237
00:27:05,240 --> 00:27:07,290
The commandant's seal.
238
00:27:08,210 --> 00:27:14,150
You are in full command of
Fort Kwiju's defense.
239
00:27:15,200 --> 00:27:19,160
How do you mean, sir?
240
00:27:19,270 --> 00:27:24,150
A war on this scale is beyond me.
241
00:27:24,250 --> 00:27:28,250
But you've given the men hope.
242
00:27:29,240 --> 00:27:32,250
Take the seal.
243
00:27:33,140 --> 00:27:35,270
The war is yours.
244
00:27:39,210 --> 00:27:43,180
Sir, I can't...I couldn't possibly.
245
00:27:43,210 --> 00:27:46,250
The Overlord himself appointed you.
246
00:27:55,280 --> 00:27:57,240
How can you ask this of me?
247
00:27:57,250 --> 00:27:59,280
My mind is made up.
248
00:28:00,200 --> 00:28:06,180
Pride and glory don't matter now.
All that matters is victory.
249
00:28:07,190 --> 00:28:10,160
Take it.
250
00:28:10,200 --> 00:28:15,230
Sir, I don't dare.
I can't take it, I won't.
251
00:28:15,260 --> 00:28:21,140
I've already given the order.
Command is yours.
252
00:28:21,170 --> 00:28:27,250
Please. If not for me, for Fort Kwiju,
General Kim Kyongson.
253
00:28:28,170 --> 00:28:31,280
I'm too old to defend her.
254
00:28:32,140 --> 00:28:36,200
Please, sir. We're fully prepared
to follow you.
255
00:28:36,230 --> 00:28:40,230
Take the seal, sir.
256
00:28:49,200 --> 00:28:52,180
What I do...
257
00:28:54,270 --> 00:28:58,260
I do at your command.
258
00:29:02,170 --> 00:29:08,270
But only for now,
until reinforcements arrive.
259
00:29:10,140 --> 00:29:15,280
Then I vow to relinquish command.
260
00:29:16,170 --> 00:29:18,250
I so swear.
261
00:29:47,270 --> 00:29:52,160
At least the fort is armed with
light defense weaponry.
262
00:29:52,220 --> 00:29:57,190
Just so. The fort has seen much.
It's well-equipped.
263
00:29:57,250 --> 00:30:00,260
The equivalent of legions of men.
264
00:30:01,220 --> 00:30:05,150
Yet another surprise for Sartai.
265
00:30:13,250 --> 00:30:16,140
So infuriating.
266
00:30:16,170 --> 00:30:22,260
Fog or no fog, running away
from ten measly men?
267
00:30:24,200 --> 00:30:28,280
Time to teach them a lesson.
Today their fort falls.
268
00:30:29,230 --> 00:30:31,260
To pay for our disgrace.
269
00:30:32,210 --> 00:30:35,170
- Understood?
- Yes, sir.
270
00:30:36,180 --> 00:30:39,170
Well? What are you waiting for?
271
00:30:39,250 --> 00:30:41,150
Catapults!
272
00:30:43,170 --> 00:30:45,180
Catapults!
273
00:30:45,240 --> 00:30:50,150
- Catapults!
- Catapults!
274
00:31:08,150 --> 00:31:10,270
Hold your positions! Archers!
275
00:31:13,250 --> 00:31:17,160
Stones! Hold your positions!
276
00:31:17,240 --> 00:31:20,250
Logs, use the logs!
277
00:31:34,160 --> 00:31:35,250
Attack--!
278
00:31:41,280 --> 00:31:46,150
Move, move! Oil, there!
279
00:32:14,190 --> 00:32:16,140
Archers!
280
00:32:31,260 --> 00:32:32,240
Now.
281
00:32:47,210 --> 00:32:49,180
Hold your positions.
282
00:32:49,200 --> 00:32:52,150
Attack! Attack!
283
00:32:52,160 --> 00:32:54,180
Now! Catapults!
284
00:33:04,220 --> 00:33:07,180
What the...?
Where did the stones come from?
285
00:33:07,250 --> 00:33:09,240
The fort, sir.
286
00:33:09,260 --> 00:33:13,230
Catapults? In the fort? How?
287
00:33:40,260 --> 00:33:46,160
First Fort Cholju, now here, too?
288
00:33:46,200 --> 00:33:49,170
Fort Kwiju is full of surprises.
289
00:33:50,240 --> 00:33:54,150
They have catapults we never suspected.
290
00:33:54,220 --> 00:33:59,200
They raided our camp with ten lousy men.
291
00:34:03,150 --> 00:34:05,140
Where is Tanggu?
292
00:34:05,170 --> 00:34:07,180
Putau has Fort Jaju surrounded.
293
00:34:07,240 --> 00:34:12,170
Tanggu is bypassing the Western
Capital to march on Kaegyeong.
294
00:34:12,190 --> 00:34:16,200
Good, good, everything as planned.
295
00:34:16,270 --> 00:34:20,140
The problem is Fort Kwiju.
296
00:34:22,170 --> 00:34:24,220
What about my envoys?
297
00:34:24,270 --> 00:34:27,230
He should be arriving at Kaegyong now.
298
00:34:31,200 --> 00:34:35,270
You... Are you sure you two are Mongols?
299
00:34:36,150 --> 00:34:39,250
Of course.
Sent my Marshal Sartai himself.
300
00:34:40,220 --> 00:34:47,210
Don't lie. Just the two of you,
no escort, no flag?
301
00:34:47,290 --> 00:34:53,220
We are Mongols. We have a message
for your king from Sartai himself.
302
00:35:06,270 --> 00:35:09,160
What's this?
303
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
Surrender or else?
304
00:35:14,240 --> 00:35:17,250
Anyway, I have to verify its
authenticity.
305
00:35:18,250 --> 00:35:22,280
Lock them up until then.
306
00:35:23,190 --> 00:35:25,230
- Take them away.
- Sir.
307
00:35:25,260 --> 00:35:30,230
No, this is urgent,
there's no time to waste! Wait!
308
00:35:30,270 --> 00:35:34,180
Yak-yak-yak, ugly Mongols.
309
00:35:35,160 --> 00:35:37,210
No dinner for you!
310
00:35:44,230 --> 00:35:46,260
The Mongols bypassed Fort Anbuk...
311
00:35:46,260 --> 00:35:49,330
on the Chongchon River
and are marching south.
312
00:35:50,180 --> 00:35:53,250
They breached the second line
of defense...
313
00:35:53,250 --> 00:35:56,280
at the Western Capital
and continue south.
314
00:35:56,280 --> 00:36:03,230
They marched through Hwangju to take
Pongju and have surrounded Fort Yongju.
315
00:36:05,250 --> 00:36:09,170
Do Mongols have wings?
316
00:36:09,220 --> 00:36:13,250
They've advanced 100, 200
miles with every dispatch.
317
00:36:13,270 --> 00:36:15,180
What's happening here?
318
00:36:16,180 --> 00:36:19,250
What about Dae Jipsong and our armies?
319
00:36:20,150 --> 00:36:24,180
We have a report that he has
arrived at Tongson post-station.
320
00:36:24,200 --> 00:36:27,240
Tongson is half-way between
Kaegyeong and the Western Capital.
321
00:36:27,250 --> 00:36:30,230
That's all the progress they've made?
322
00:36:32,180 --> 00:36:35,270
And you, why aren't you making
them hurry?
323
00:36:36,260 --> 00:36:39,160
I'll send another messenger, sir.
324
00:36:41,230 --> 00:36:46,150
Sir, a dispatch from the front.
325
00:36:47,270 --> 00:36:49,230
Enter.
326
00:36:59,170 --> 00:37:01,170
From Fort Cholju.
327
00:37:01,200 --> 00:37:04,220
The messenger eluded the
enemy to get this to us.
328
00:37:10,180 --> 00:37:15,220
The civilians and military personnel
have been slaughtered.
329
00:37:18,220 --> 00:37:20,250
All of them?
330
00:37:21,240 --> 00:37:25,260
Yi Wonjong and Yi Hijok, too?
331
00:37:26,200 --> 00:37:28,140
Yes, sir.
332
00:37:39,230 --> 00:37:42,260
Wasn't Field Marshal Kim Jun
posted there?
333
00:37:44,160 --> 00:37:46,250
He's not mentioned in the dispatch.
334
00:37:48,240 --> 00:37:52,160
He was posted there?
335
00:37:52,190 --> 00:37:54,280
Yes, sir.
336
00:37:55,210 --> 00:37:58,230
He was stationed there after Fort Kwiju.
337
00:38:06,250 --> 00:38:12,260
You must be quite busy
serving my husband.
338
00:38:13,170 --> 00:38:17,150
All thanks to you, Your Grace.
339
00:38:19,160 --> 00:38:26,270
True. I'm the one who arranged it
for you to serve my own purposes.
340
00:38:27,270 --> 00:38:31,180
How could I forget?
341
00:38:31,270 --> 00:38:39,270
The information you've provided
has been a great relief to me.
342
00:38:41,260 --> 00:38:48,180
But have you heard anything?
About Kim Jun?
343
00:38:52,270 --> 00:38:58,160
You remember, the legend of the arena.
344
00:38:58,220 --> 00:39:02,190
He is stationed at Fort Cholju.
345
00:39:04,180 --> 00:39:06,180
Cholju...
346
00:39:08,280 --> 00:39:10,230
And how are things there?
347
00:39:11,180 --> 00:39:18,210
Your Grace.
We only just got a dispatch from there.
348
00:39:19,170 --> 00:39:20,250
And?
349
00:39:21,170 --> 00:39:27,180
There's no chance that Kim Jun survived.
350
00:39:29,170 --> 00:39:30,230
What?
351
00:39:30,240 --> 00:39:34,210
The messenger says
Fort Cholju was attacked.
352
00:39:34,240 --> 00:39:39,200
There were no survivors.
353
00:39:41,180 --> 00:39:42,250
None?
354
00:39:42,260 --> 00:39:46,200
None. So he says.
355
00:39:47,210 --> 00:39:53,260
Perhaps a few civilians, but...
356
00:40:12,270 --> 00:40:19,140
Stand your ground!
Hold the wall! There! Fire!
357
00:41:06,240 --> 00:41:07,260
Sir.
358
00:41:08,260 --> 00:41:10,220
Hold your positions!
359
00:41:17,230 --> 00:41:20,170
Hold your positions!
360
00:41:20,230 --> 00:41:22,200
Attack!
361
00:41:23,150 --> 00:41:27,250
Sir, sir, it isn't safe. You should go.
362
00:41:27,280 --> 00:41:32,190
If I leave, the men will lose hope.
363
00:41:33,150 --> 00:41:34,230
Return to your post.
364
00:41:34,250 --> 00:41:37,220
- Move!
- Sir!
365
00:41:39,250 --> 00:41:41,200
Yes, sir.
366
00:41:44,210 --> 00:41:47,210
Fire! Fire!
367
00:41:52,180 --> 00:41:58,210
Come if you dare!
You'll never take this fort.
368
00:41:58,230 --> 00:42:04,210
Don't be afraid! They're nothing!
369
00:42:05,160 --> 00:42:07,190
Attack!
370
00:42:18,240 --> 00:42:21,280
That's Kim Kyongson, you said?
371
00:42:23,210 --> 00:42:28,170
The fearless fool that led
the night raid?
372
00:42:28,210 --> 00:42:29,260
Yes, sir.
373
00:42:30,230 --> 00:42:32,250
He's the commandant?
374
00:42:34,220 --> 00:42:36,230
A formidable opponent.
375
00:42:37,190 --> 00:42:41,230
Catapults don't work.
Neither does tunneling.
376
00:42:42,270 --> 00:42:48,240
We may lose if the
reinforcements make it here.
377
00:42:50,220 --> 00:42:51,280
Where are they now?
378
00:42:52,140 --> 00:42:53,210
Sir.
379
00:42:53,220 --> 00:42:57,250
Intelligence reports they have arrived
at Tongson post-station.
380
00:42:58,210 --> 00:43:00,250
Tongson.
381
00:43:01,280 --> 00:43:04,280
Anyway, this attack is going badly.
382
00:43:05,240 --> 00:43:11,200
Recall the men. We use fire next.
383
00:43:12,160 --> 00:43:16,200
I'll see him dead yet.
384
00:43:16,280 --> 00:43:19,280
- Koryo scum!
- Yes, sir.
385
00:43:26,170 --> 00:43:29,170
[Tongson Post-station]
386
00:43:42,140 --> 00:43:44,160
Ah, excellent.
387
00:43:44,210 --> 00:43:50,270
Nice to have a cup of wine
after a long, hard march.
388
00:43:52,210 --> 00:43:54,180
Have another, sir.
389
00:43:54,210 --> 00:43:57,190
Yes, yes, yes.
390
00:43:57,260 --> 00:43:59,290
You, too.
391
00:44:05,250 --> 00:44:11,170
I bet they have some
real wine at the front.
392
00:44:12,140 --> 00:44:13,260
Wouldn't you say?
393
00:44:14,140 --> 00:44:17,230
With all due respect,
please go easy, sir.
394
00:44:18,270 --> 00:44:20,280
We still have a long way to go.
395
00:44:21,170 --> 00:44:26,150
Just so. We make camp.
396
00:44:26,170 --> 00:44:29,240
Then establish a perimeter
and post guards.
397
00:44:30,180 --> 00:44:34,210
You can't just order them
to take a break.
398
00:44:34,230 --> 00:44:38,230
You need rest to fight well.
It's in the Art of War.
399
00:44:39,260 --> 00:44:44,160
Another thing, what did the
reconnaissance report?
400
00:44:44,180 --> 00:44:47,160
Not even an ant for miles around.
401
00:44:47,160 --> 00:44:50,530
It's unlikely that the Mongols
are this far south.
402
00:44:52,140 --> 00:44:54,190
Drink, all of you.
403
00:44:54,230 --> 00:44:57,260
What about you, General Song?
404
00:44:58,250 --> 00:45:01,250
Go on, drink up.
405
00:45:01,260 --> 00:45:04,140
Yes, sir.
406
00:45:04,230 --> 00:45:08,180
Yangbaek, you, too.
407
00:45:08,260 --> 00:45:14,210
I hear you're quite a drinker.
Tonight's the night to prove it.
408
00:45:14,260 --> 00:45:19,240
Yes, sir.
But I'm concerned about the camp.
409
00:45:20,210 --> 00:45:24,140
I should walk the perimeter.
410
00:45:24,170 --> 00:45:32,200
Listen to him. It will be a long war.
There's no rush.
411
00:45:33,280 --> 00:45:37,210
Fine, if you want to go, then go.
412
00:45:38,210 --> 00:45:40,160
Yes, sir.
413
00:45:49,250 --> 00:45:51,200
What's that racket?
414
00:45:51,250 --> 00:45:53,220
Someone raised the alarm.
415
00:45:54,140 --> 00:45:55,210
The alarm?
416
00:45:58,150 --> 00:46:00,160
- Trouble!
- Report!
417
00:46:00,240 --> 00:46:02,280
The Mongols are attacking.
418
00:46:03,150 --> 00:46:06,180
What? Attacking?
419
00:46:08,210 --> 00:46:12,240
Attacking? How can this be?
420
00:46:31,150 --> 00:46:32,280
Yangbaek, we have to stop them.
421
00:46:33,160 --> 00:46:35,140
Yes, sir. Move out.
422
00:46:38,270 --> 00:46:41,250
How can this be?
423
00:47:06,230 --> 00:47:10,150
They're a ragtag band. Wipe them out!
424
00:47:10,270 --> 00:47:12,240
Wipe them out!
425
00:47:48,250 --> 00:47:51,280
What are you doing? Stop them!
426
00:47:52,230 --> 00:47:55,250
There! To the right, the right!
427
00:47:56,170 --> 00:47:58,160
This way. Stop them.
428
00:47:58,220 --> 00:48:02,160
This way! Hurry! Hurry!
429
00:48:02,230 --> 00:48:06,210
Oh, no, there, too! Stop them!
430
00:48:17,210 --> 00:48:21,140
Stop them, hurry!
431
00:48:22,140 --> 00:48:24,210
- Sir.
- Sir.
432
00:48:24,260 --> 00:48:26,230
Protect the general!
433
00:48:28,250 --> 00:48:30,280
Sir.
434
00:48:34,210 --> 00:48:37,230
Father, let me take his head.
435
00:48:38,160 --> 00:48:41,140
Right, good, you do that.
436
00:48:47,160 --> 00:48:50,170
You! I challenge you!
437
00:48:50,220 --> 00:48:52,190
Mongol scum!
438
00:48:52,260 --> 00:48:55,140
Did you hear that?
439
00:49:15,210 --> 00:49:21,240
No, no, no! My boy! My son-in-law!
440
00:49:22,140 --> 00:49:27,180
Form ranks! Don't just stand there!
Form ranks!
441
00:49:27,210 --> 00:49:30,360
We're finished.
They attacked the command center.
442
00:49:30,360 --> 00:49:33,500
The ranks have no leaders.
443
00:49:34,240 --> 00:49:36,280
No!
444
00:49:41,180 --> 00:49:44,280
Burn them, they're worthless.
445
00:49:45,190 --> 00:49:50,180
They don't stand a chance against us.
446
00:50:06,170 --> 00:50:07,280
That's the Mongol commander.
447
00:50:08,150 --> 00:50:10,140
Concentrate your fire on him.
448
00:50:13,160 --> 00:50:16,270
What's going on? Who's firing?
449
00:50:18,180 --> 00:50:20,260
Koryo's warrior monks.
450
00:50:20,280 --> 00:50:23,260
Where were they hiding?
451
00:50:23,280 --> 00:50:25,230
Fire!
452
00:50:28,180 --> 00:50:32,150
Uh-oh. That's all for tonight.
Sound the retreat!
453
00:50:32,190 --> 00:50:36,160
Retreat! Fall back!
454
00:50:36,210 --> 00:50:38,190
Fall back!
455
00:50:39,250 --> 00:50:43,180
Fall back! Fall back!
456
00:50:51,280 --> 00:50:57,180
How could this happen?
457
00:50:57,210 --> 00:51:03,150
My boy is dead. How could this be?
458
00:51:04,170 --> 00:51:08,240
No, no, no...
459
00:51:10,260 --> 00:51:14,270
We owe you, whoever you are.
460
00:51:16,180 --> 00:51:20,190
Sir, they look familiar.
461
00:51:20,210 --> 00:51:26,220
We should. You're Song Kilyu
and Choe Yangbaek, aren't you?
462
00:51:26,230 --> 00:51:28,180
You know us?
463
00:51:28,200 --> 00:51:31,150
I'm Keumgang. Kim Yunhu to you.
464
00:51:31,170 --> 00:51:35,260
We met at Chuknyong Temple.
With Kim Jun.
465
00:51:35,280 --> 00:51:39,230
Yes. And at the Guard Corps.
466
00:51:39,260 --> 00:51:43,270
Right. Kim Jun's monk friends.
467
00:51:43,280 --> 00:51:45,240
Just so.
468
00:51:46,140 --> 00:51:50,220
Koryo is in need.
Her warrior monks won't stand idly by.
469
00:51:50,240 --> 00:51:53,180
We march to her aid.
470
00:51:54,160 --> 00:51:58,220
Thank you. Thank you all.
471
00:52:06,220 --> 00:52:08,270
You're late again.
472
00:52:09,220 --> 00:52:14,270
The front is in trouble.
I'm beside myself with work.
473
00:52:15,240 --> 00:52:19,220
The children asleep?
474
00:52:19,240 --> 00:52:25,260
Yes. So young and already training
for the games. He's exhausted.
475
00:52:28,180 --> 00:52:30,220
The games.
476
00:52:32,220 --> 00:52:37,280
It can't hurt.
It's a rite of passage for Koryo men.
477
00:52:39,230 --> 00:52:44,170
How goes the carving
of the two Bodhisattvas?
478
00:52:44,250 --> 00:52:47,250
Nearly finished.
479
00:52:47,280 --> 00:52:53,220
I'd like to make a shrine
to house them here.
480
00:52:54,210 --> 00:52:56,250
Here in our home?
481
00:52:56,260 --> 00:52:58,170
Yes.
482
00:52:58,190 --> 00:53:02,190
Didn't you say you're donating
them to a worthy temple?
483
00:53:05,170 --> 00:53:10,230
Oh, well. It can't hurt to have
a shrine to Buddha here.
484
00:53:13,210 --> 00:53:18,220
There is that old story, you know.
485
00:53:19,160 --> 00:53:22,170
About Queen Jinsong of Silla.
486
00:53:24,170 --> 00:53:29,200
And her heartbreaking love.
487
00:53:31,140 --> 00:53:34,240
Forced to live without her
beloved Commander Wihong...
488
00:53:34,260 --> 00:53:41,190
she built Bodhisattvas to be
with him in the next life.
489
00:53:41,240 --> 00:53:44,180
Or so they say.
490
00:53:45,200 --> 00:53:51,160
- Is that so?
- Yes.
491
00:53:54,210 --> 00:53:59,150
I'm curious about something.
492
00:54:00,270 --> 00:54:06,200
Why did you need two
Bodhisattvas, exactly?
493
00:54:09,140 --> 00:54:15,190
Ah, well. Just double the devotion,
I suppose.
494
00:54:15,280 --> 00:54:22,160
Ah, about Kim Jun,
the hero of the arena.
495
00:54:24,240 --> 00:54:26,280
Aren't you curious how he's doing?
496
00:54:28,190 --> 00:54:31,220
Why would I be?
497
00:54:32,160 --> 00:54:39,190
You helped him in the past.
It's not clear if he's alive or dead.
498
00:54:42,180 --> 00:54:51,220
He's a good man, to my way of thinking.
Don't you agree?
499
00:54:53,210 --> 00:54:56,250
What is it you want to say?
500
00:54:57,160 --> 00:55:00,230
Only that it would be a shame if
something happened to him.
501
00:55:01,140 --> 00:55:04,150
He was important to you.
502
00:55:06,260 --> 00:55:10,140
Of course.
However...
503
00:55:12,140 --> 00:55:16,180
Kim Jun isn't an easy man to kill.
504
00:55:16,260 --> 00:55:18,260
I know that much.
505
00:55:26,230 --> 00:55:30,270
Exactly. He'll make it back.
506
00:55:30,280 --> 00:55:34,190
And we'll all have a drink together.
507
00:55:34,220 --> 00:55:39,170
I'll count on you to prepare
a rare feast.
508
00:55:40,210 --> 00:55:43,280
Yes, if you insist.
509
00:56:07,230 --> 00:56:11,280
Kim Jun's aide Gapi has arrived
with a special dispatch.
510
00:56:12,230 --> 00:56:15,250
What's in this special dispatch?
511
00:56:15,280 --> 00:56:18,270
Mongol characteristics and tactics.
512
00:56:20,210 --> 00:56:25,210
He describes how they
split into battalions.
513
00:56:25,230 --> 00:56:30,210
One to surround a city,
the other to attack.
514
00:56:32,150 --> 00:56:34,230
That's all?
515
00:56:34,290 --> 00:56:38,240
There's more.
It's only his opinion, of course.
516
00:56:39,140 --> 00:56:44,160
But he strongly urges a complete
overhaul of our military organization.
517
00:56:45,150 --> 00:56:47,370
One hundred years ago,
General Yun Kwan created...
518
00:56:47,370 --> 00:56:49,270
the Extraordinary Military Corps.
519
00:56:49,270 --> 00:56:55,140
Separate from and complimentary to
our current Two Guards and Six Divisions.
520
00:56:55,180 --> 00:56:59,150
Kim Jun suggests such
elite archers would be...
521
00:56:59,150 --> 00:57:01,300
highly effective against the Mongols.
522
00:57:03,270 --> 00:57:08,200
He's putting on airs, that one.
523
00:57:11,180 --> 00:57:14,170
Uppity slave.
524
00:57:16,240 --> 00:57:20,180
He's in Fort Kwiju?
525
00:57:20,210 --> 00:57:22,150
Yes, Overlord.
526
00:57:23,280 --> 00:57:27,270
He's been there a while?
527
00:57:28,140 --> 00:57:30,150
Yes, sir.
528
00:57:31,280 --> 00:57:35,170
Send for him.
529
00:57:42,160 --> 00:57:45,200
Yes, Overlord, right away.
530
00:57:46,200 --> 00:57:48,210
Overlord.
531
00:57:51,220 --> 00:57:54,230
We just got some bad news.
532
00:57:55,180 --> 00:57:56,210
What?
533
00:57:56,240 --> 00:57:58,230
From General Song Kilyu.
534
00:57:58,250 --> 00:58:02,210
When General Dae Jipsong's
forces arrived at Tongson...
535
00:58:03,180 --> 00:58:06,260
they were attacked by Tanggu's
Mongols on their way to the capital.
536
00:58:07,150 --> 00:58:09,260
- What?
- No.
537
00:58:10,270 --> 00:58:15,210
A large number of our forces
were scattered or injured.
538
00:58:15,230 --> 00:58:18,150
They were what?
539
00:58:18,230 --> 00:58:23,220
The enemy is nowhere near the
Western Capital, much less Tongson.
540
00:58:23,230 --> 00:58:26,260
How could they be attacking?
541
00:58:30,170 --> 00:58:34,170
All right, where are they now?
542
00:58:34,240 --> 00:58:37,250
Where are our troops?
543
00:58:37,270 --> 00:58:42,240
When they regroup, they plan to march
past the Western Capital to Fort Anbuk.
544
00:58:43,160 --> 00:58:47,190
A defensible position near
Forts Kwiju and Jaju.
545
00:58:48,190 --> 00:58:52,280
Those...those..!
546
00:59:05,250 --> 00:59:15,170
Of all the rotten luck.
That this should happen to me.
547
00:59:15,230 --> 00:59:22,210
My son-in-law dead,
most of my troops scattered.
548
00:59:22,260 --> 00:59:28,200
There's no time for this. We have to
regroup and pursue the Mongols.
549
00:59:28,220 --> 00:59:29,260
He's right.
550
00:59:29,280 --> 00:59:33,200
The Western Capital's
defenses are intact.
551
00:59:33,220 --> 00:59:37,190
Kwiju is under siege. We should march
to Fort Anbuk and help defend her.
552
00:59:37,210 --> 00:59:40,220
This won't do at all.
553
00:59:40,240 --> 00:59:45,260
Time is pressing.
How can I face the Overlord?
554
00:59:46,150 --> 00:59:49,200
Now, now, now, we march for the front.
555
00:59:49,220 --> 00:59:52,240
Who said we shouldn't?
556
00:59:53,140 --> 00:59:58,180
But Fort Anbuk is a long way away.
We may lose what men we have left.
557
00:59:58,200 --> 01:00:02,260
Exactly right, General.
So we're moving out.
558
01:00:03,180 --> 01:00:05,260
Move out? To where?
559
01:00:06,170 --> 01:00:08,160
We're not professional soldiers.
560
01:00:09,140 --> 01:00:13,170
We came to fight, not to stand
around talking all day.
561
01:00:13,200 --> 01:00:19,200
Who's standing around talking?
Did I say we can't go?
562
01:00:20,200 --> 01:00:23,160
I just want a strategy first.
563
01:00:23,200 --> 01:00:27,250
My point exactly. Enjoy your debate.
564
01:00:28,170 --> 01:00:30,180
- Hongji, move out.
- Sir.
565
01:00:32,180 --> 01:00:34,290
Th-th-that... that... monk!
566
01:00:36,190 --> 01:00:38,280
Oh yeah?
567
01:00:44,280 --> 01:00:47,170
Right, muster the men.
568
01:00:47,210 --> 01:00:50,250
We'll aim for Fort Anbuk.
569
01:00:52,160 --> 01:00:56,200
That's strategy, see?
570
01:00:58,270 --> 01:01:00,210
Keumgang.
571
01:01:02,160 --> 01:01:04,140
Where are you headed?
572
01:01:05,190 --> 01:01:09,260
We have information that a division
of Mongols is marching on the capital.
573
01:01:10,220 --> 01:01:14,190
If it's true, we plan to be there.
574
01:01:14,260 --> 01:01:20,270
Never mind that. I can't see how a guy
like that got put in charge.
575
01:01:21,240 --> 01:01:24,170
Dae Jipsong, I mean.
576
01:01:24,240 --> 01:01:29,200
Tough luck.
Stuck serving under that blowhard.
577
01:01:29,280 --> 01:01:32,230
- Move out.
- Sir.
578
01:01:35,250 --> 01:01:39,250
We should march for the
front ourselves, sir.
579
01:01:39,270 --> 01:01:42,140
I wish we could.
580
01:01:42,200 --> 01:01:46,180
But moving troops without
authorization is mutiny.
581
01:01:50,170 --> 01:01:56,160
Fort Kwiju is in danger and we
stand around wasting time.
582
01:01:58,240 --> 01:02:01,210
[Fort Kwiju]
583
01:02:21,190 --> 01:02:23,200
So infuriating.
584
01:02:24,160 --> 01:02:26,220
How long have we been here already?
585
01:02:27,240 --> 01:02:31,240
How many attacks? And retreats?
586
01:02:32,140 --> 01:02:37,150
Your pardon, sir. We're to blame.
587
01:02:38,260 --> 01:02:43,150
I wonder if that fort isn't
cursed somehow.
588
01:02:43,220 --> 01:02:49,180
Cursed. You may be right at that.
589
01:02:50,170 --> 01:02:54,180
Our cavalry has marched across Asia.
590
01:02:54,230 --> 01:03:03,150
Our army is vast. Yet in vain we
retreat and attack, retreat and attack again.
591
01:03:03,280 --> 01:03:08,160
I won't say it's not accursed.
592
01:03:10,150 --> 01:03:14,200
That man looking this way,
is that Kim Kyongson?
593
01:03:15,160 --> 01:03:16,250
Yes, sir.
594
01:03:18,170 --> 01:03:23,200
An admirable man.
595
01:03:24,140 --> 01:03:28,260
A great warrior. In a lifetime of battle
I've never seen his like.
596
01:03:29,270 --> 01:03:34,280
He's an enemy, but a great one.
597
01:03:35,180 --> 01:03:41,220
So it was. As Sartai said,
Kwiju was formidable indeed.
598
01:03:42,280 --> 01:03:52,160
Now in his seventies, the Mongol
marshal had spent his life in battle.
599
01:03:52,250 --> 01:03:58,220
Yet he said he had never seen a city
take such abuse without submitting.
600
01:03:58,290 --> 01:04:04,250
Who was this warrior, this great general?
The Annals of Koryo tell us.
601
01:04:05,180 --> 01:04:10,150
General Kim Kyongson.
43416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.