All language subtitles for Soldier.E19.120421.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,590 --> 00:00:48,660 Flank right! 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,550 Flank right! 3 00:01:30,100 --> 00:01:32,070 Kim Jun reporting. 4 00:01:33,050 --> 00:01:37,110 Since the death of Jaguye six years ago at our borders... 5 00:01:37,140 --> 00:01:40,160 the Mongols have been beset with internal struggles. 6 00:01:41,060 --> 00:01:45,050 Genghis Khan died after defeating the Tangut. 7 00:01:45,100 --> 00:01:49,060 His third son, Okodei, is emperor... 8 00:01:49,090 --> 00:01:55,100 and continues his father's war with the Jin. 9 00:01:56,150 --> 00:02:03,130 Koryo's General Jo Sukchang defends the Yalu with his 3,000 troops. 10 00:02:04,090 --> 00:02:08,070 They can't hold out for long against a full-scale attack. 11 00:02:08,110 --> 00:02:14,060 The fort and surrounding terrain make long-term defense difficult. 12 00:02:15,080 --> 00:02:21,080 Now I will address the first line of defense here on the northwest border. 13 00:02:22,080 --> 00:02:25,150 The Mongols will launch a two-prong attack... 14 00:02:25,190 --> 00:02:31,070 taking Hamsin, Chulju and Jongju on one side... 15 00:02:31,150 --> 00:02:37,130 the other taking Sakju and passing Kwiju on the way to Fort Anbuk. 16 00:02:40,080 --> 00:02:46,090 But all of our forts are short on personnel and supplies. 17 00:02:46,180 --> 00:02:52,170 We're relying on conscripted commoners from the nearby villages. 18 00:02:53,110 --> 00:03:00,060 We are in dire need of soldiers, armaments and provisions. 19 00:03:38,100 --> 00:03:41,510 I have valued your Mongol reports over the years... 20 00:03:41,510 --> 00:03:46,090 and acknowledge your efforts there. 21 00:03:46,090 --> 00:03:50,190 But the reality here has me deeply, deeply concerned. 22 00:03:52,060 --> 00:03:56,090 Koryo has been faced by a number of internal trials. 23 00:03:57,180 --> 00:04:04,090 Years of drought and flood have lead to widespread famine and death. 24 00:04:04,180 --> 00:04:12,120 Not only that, conspiracy and rebellion have paralyzed the court. 25 00:04:13,050 --> 00:04:16,090 How can I possibly send you reinforcements? 26 00:04:16,130 --> 00:04:19,070 Or arms? 27 00:04:19,100 --> 00:04:23,120 Or provisions? 28 00:04:23,150 --> 00:04:33,080 Finally, you should know Her Grace passed a few days ago. 29 00:04:35,080 --> 00:04:38,060 Mother... 30 00:04:42,170 --> 00:04:45,160 Mother... 31 00:05:04,160 --> 00:05:10,180 It never rains but it pours. Like the sky has been falling for days. 32 00:05:11,050 --> 00:05:16,120 You're telling me. Each worse than the last. Thunder, lightning, ugh... 33 00:05:16,150 --> 00:05:18,150 Have the lords left? 34 00:05:18,170 --> 00:05:23,140 Yes, sir. Director General Kim Yakson was the last to leave. 35 00:05:24,050 --> 00:05:31,180 Good, it never rains but it pours. We'll be looking at this for days. 36 00:06:00,080 --> 00:06:03,150 It's late. You should go on. 37 00:06:04,120 --> 00:06:06,050 Yes, sir. 38 00:06:07,070 --> 00:06:11,120 Take advantage of the respite from the rain. Off you go. 39 00:06:11,140 --> 00:06:13,190 Sir, with your permission. 40 00:06:17,070 --> 00:06:19,090 Late again, sir. 41 00:06:20,080 --> 00:06:23,080 As always. Let's go. 42 00:06:23,130 --> 00:06:25,070 Sir. 43 00:06:31,060 --> 00:06:33,090 Welcome, Father. 44 00:06:33,120 --> 00:06:35,190 Hello. Your mother? 45 00:06:36,080 --> 00:06:38,540 It's the 49th day. Lady Songi is at the temple... 46 00:06:38,540 --> 00:06:41,060 ushering her mother's soul to the afterlife. 47 00:06:41,060 --> 00:06:43,070 Ah, yes, of course. 48 00:06:43,120 --> 00:06:45,070 Let's go in. 49 00:06:45,090 --> 00:06:46,170 Yes, Father. 50 00:06:54,080 --> 00:06:57,080 A late supper then. 51 00:06:57,130 --> 00:06:59,100 Yes, Father. 52 00:07:02,080 --> 00:07:05,180 Yon, pour me a cup? 53 00:07:06,090 --> 00:07:07,170 Yes, Father. 54 00:07:15,120 --> 00:07:19,050 Mi, Yon, let's eat. 55 00:07:19,080 --> 00:07:20,180 Yes, Father. 56 00:08:14,110 --> 00:08:22,190 Songi, it's my time. 57 00:08:24,150 --> 00:08:26,080 Mother. 58 00:08:26,110 --> 00:08:32,100 When it's time, it's time. 59 00:08:32,140 --> 00:08:38,070 But I can't go in peace for worrying about you. 60 00:08:39,180 --> 00:08:49,110 I know what you're thinking, it's in your eyes. 61 00:08:51,070 --> 00:08:53,070 Songi. 62 00:08:53,190 --> 00:08:55,160 Yes, Mother. 63 00:08:56,150 --> 00:09:01,180 Serve your husband well. 64 00:09:03,140 --> 00:09:09,150 You have a son and a daughter. 65 00:09:13,060 --> 00:09:18,150 Nothing else matters, don't you see that? 66 00:09:22,090 --> 00:09:24,130 I know you. 67 00:09:25,150 --> 00:09:31,060 Your heart is forever divided. 68 00:09:32,080 --> 00:09:37,100 But it's only a dream. 69 00:09:39,090 --> 00:09:44,150 A dream of Kim Jun. 70 00:09:47,130 --> 00:09:56,170 I know how you wait and listen... 71 00:09:57,100 --> 00:10:00,190 for word of him... 72 00:10:01,060 --> 00:10:05,090 from the front. 73 00:10:07,060 --> 00:10:14,050 And if I know, surely your husband knows. 74 00:10:14,110 --> 00:10:22,080 Don't you see how terrifying that is? 75 00:10:25,150 --> 00:10:32,170 Songi... Let me go in peace. 76 00:10:34,150 --> 00:10:41,160 Tell me you've long since forgotten Kim Jun. 77 00:10:43,070 --> 00:10:45,080 Say it, Songi. 78 00:10:52,100 --> 00:11:00,070 I'm sorry. Truly sorry, Mother. 79 00:11:05,120 --> 00:11:10,180 Yes, you're a good girl. 80 00:11:12,090 --> 00:11:21,110 You'll do as I ask, won't you, Songi? 81 00:11:23,090 --> 00:11:33,120 Mother... I'm sorry, really I am. 82 00:11:37,070 --> 00:11:42,120 How can I lie to you? 83 00:11:42,150 --> 00:11:47,180 I won't... I can't do it. 84 00:11:49,060 --> 00:11:53,160 Mother, forgive me. 85 00:11:58,090 --> 00:12:02,100 Oh, you terrible... 86 00:12:02,140 --> 00:12:07,070 How could you... how... 87 00:12:07,120 --> 00:12:11,170 Such a terrible thing to... 88 00:12:13,060 --> 00:12:16,130 How... how..? 89 00:12:22,120 --> 00:12:25,180 Mother, Mother, Mother... 90 00:12:44,170 --> 00:12:51,060 In Haeinsa Temple, two Bodhisattvas guard the Vairochania Buddha. 91 00:12:51,100 --> 00:12:55,110 These two images are carved in their likeness. 92 00:12:55,170 --> 00:13:00,120 They were created at the command of Silla's Queen Jinsong. 93 00:13:01,080 --> 00:13:05,120 She lived alone and never married... 94 00:13:05,180 --> 00:13:09,160 but spent her life loving Commander Wihong. 95 00:13:10,110 --> 00:13:18,070 When Wihong died, she had these matching Bodhisattvas carved. 96 00:13:18,100 --> 00:13:22,140 One for herself, one for her lost Wihong. 97 00:13:22,180 --> 00:13:30,180 To her dying day she prayed to them that they be united in the next life. 98 00:13:32,070 --> 00:13:35,190 Can such a wish be granted? 99 00:13:36,150 --> 00:13:40,160 I'm only an artisan so I'm no expert. 100 00:13:41,150 --> 00:13:46,080 But the legend must exist for a reason. 101 00:14:14,080 --> 00:14:19,130 Report, sir. The Mongols are coming. 102 00:14:19,160 --> 00:14:21,130 Open the gate! 103 00:14:21,150 --> 00:14:23,070 Credentials! 104 00:14:27,170 --> 00:14:29,170 Open the gate! 105 00:14:39,080 --> 00:14:41,130 General! 106 00:14:43,120 --> 00:14:46,100 The Mongols are coming. 107 00:14:46,140 --> 00:14:48,060 How many are there? 108 00:14:48,090 --> 00:14:54,070 30,000 cavalry. Combine the ground forces, 100,000 in all. 109 00:14:54,110 --> 00:14:57,080 - 100,000... You're sure? - Yes, sir. 110 00:14:57,120 --> 00:15:02,110 This is serious. We don't have but 3,000 men. 111 00:15:02,160 --> 00:15:05,060 How can we stand against 100,000? 112 00:15:05,150 --> 00:15:08,080 Shouldn't we alert Fort Kwiju? 113 00:15:08,120 --> 00:15:11,190 Quite right. Send our fastest rider. 114 00:15:12,080 --> 00:15:15,100 General Pak So must be informed immediately. 115 00:15:15,110 --> 00:15:16,150 Yes, sir. 116 00:15:21,050 --> 00:15:23,170 30,000 cavalry, 100,000 total... 117 00:15:24,060 --> 00:15:28,080 How can we hold out, even for a second? 118 00:15:29,060 --> 00:15:31,120 What should we do? 119 00:15:37,080 --> 00:15:42,150 And so at last the Forty Year War with the Mongols began. 120 00:15:43,060 --> 00:15:47,150 The Mongols poured over the Yalu River. 121 00:15:48,100 --> 00:15:53,050 It was 1231, the 18th year of Kojong's reign. 122 00:15:53,110 --> 00:16:00,170 Genghis Khan's son, Ogodei, continued his father's dream of world conquest, 123 00:16:01,050 --> 00:16:06,050 launching 3 simultaneous attacks in the East and the West. 124 00:16:06,110 --> 00:16:11,130 Ogodei himself led a force of 200,000 against the Jin. 125 00:16:12,140 --> 00:16:20,070 Of those, he gave 30,000 cavalry for Marshal Sartai's attack on Koryo. 126 00:16:21,070 --> 00:16:31,180 Sartai had experience leading actions into Koryo with the Khitan in the past. 127 00:16:32,130 --> 00:16:34,070 Marshal. 128 00:16:34,120 --> 00:16:36,140 How much further to Hamsin? 129 00:16:36,180 --> 00:16:40,060 Two hours or so. We're almost there. 130 00:16:40,100 --> 00:16:44,130 Two hours... and the battle begins. 131 00:16:45,140 --> 00:16:50,150 Victory is a foregone conclusion, but we can't let our guard down. 132 00:16:51,120 --> 00:16:56,160 We have to cut off their retreat and take them in the first assault. 133 00:16:57,050 --> 00:17:02,180 Send a detachment to cut off the rear. 134 00:17:03,060 --> 00:17:04,190 - Sir. - Yes, sir. 135 00:17:06,180 --> 00:17:08,180 Who commands Hamsin? 136 00:17:09,060 --> 00:17:11,070 General Jo Sukchang. 137 00:17:11,100 --> 00:17:15,250 Back in the Khitan days, Marshal Hapjin... 138 00:17:15,250 --> 00:17:19,150 swore an oath of fealty with General Jo Chung. 139 00:17:19,150 --> 00:17:21,080 This is his son. 140 00:17:21,120 --> 00:17:23,120 Right, right, I remember. 141 00:17:23,170 --> 00:17:28,110 They were like brothers, Jo Chung the elder, Hapjin the younger. 142 00:17:29,150 --> 00:17:33,170 A Mongol swore fealty as a younger brother to Koryo scum? 143 00:17:34,050 --> 00:17:38,140 Yes. General Jo Chung was a man of great character. 144 00:17:38,160 --> 00:17:42,080 A great drinker, a great warrior. 145 00:17:42,120 --> 00:17:45,180 All our marshals admired him. 146 00:17:46,080 --> 00:17:50,170 His son will be no mean antagonist. 147 00:17:51,060 --> 00:17:54,070 - Stay alert. - Sir. 148 00:18:13,170 --> 00:18:16,190 Those are all Mongols? All of them? 149 00:18:17,080 --> 00:18:22,060 Yes, sir. All of them. 150 00:18:22,090 --> 00:18:27,070 We have a battle to fight. The men will be terrified when they find out. 151 00:18:27,120 --> 00:18:30,100 He's right. There's too many of them. 152 00:18:30,140 --> 00:18:34,160 Has the messenger returned? Where are the reinforcements? 153 00:18:35,110 --> 00:18:38,060 Send another messenger. Hurry! 154 00:18:39,190 --> 00:18:42,170 We're as good as finished. 155 00:18:54,650 --> 00:18:58,640 What? 100,000 Mongolians? 100,000? 156 00:18:59,690 --> 00:19:01,660 Who is in command? 157 00:19:02,560 --> 00:19:06,680 Sir, the same man that led the Khitan action. 158 00:19:07,590 --> 00:19:09,670 Marshal Sartai. 159 00:19:09,690 --> 00:19:11,640 Sartai? 160 00:19:11,670 --> 00:19:17,550 Either send reinforcements or tell them to retreat to defensive positions. 161 00:19:17,600 --> 00:19:19,640 Defensive positions? 162 00:19:19,670 --> 00:19:23,570 Hansinjin can't hold out for long. 163 00:19:23,610 --> 00:19:27,680 They can establish a new position and meet the enemy on our terms. 164 00:19:28,550 --> 00:19:33,630 He's right. We're better situated to defend these positions... 165 00:19:33,680 --> 00:19:36,560 Fort Cholju... 166 00:19:36,600 --> 00:19:39,570 and Fort Kwiju. 167 00:19:39,610 --> 00:19:44,620 That way we'll have our defensive perimeter established. 168 00:19:45,590 --> 00:19:49,580 It's highly likely that they'll launch a two-pronged attack. 169 00:19:51,600 --> 00:19:55,560 Perhaps. Have we alerted the other forts? 170 00:19:55,590 --> 00:19:56,650 Yes, sir. 171 00:19:57,660 --> 00:19:59,690 Send word to Hamsin. 172 00:20:00,620 --> 00:20:06,690 They'll hold out as long as they can, then retreat and join the main force. 173 00:20:07,580 --> 00:20:09,630 Yes, sir. 174 00:20:48,570 --> 00:20:49,640 Mongols approaching. 175 00:21:00,600 --> 00:21:04,560 I'm Field Marshal Tangu. 176 00:21:05,560 --> 00:21:10,590 We met years ago during the Khitan action. 177 00:21:10,630 --> 00:21:16,630 I remember. But what brings a Mongol marshal here? 178 00:21:16,650 --> 00:21:18,650 You have to ask? 179 00:21:19,550 --> 00:21:23,570 Koryo doesn't know its place. 180 00:21:23,590 --> 00:21:25,600 We're here to teach you. 181 00:21:26,620 --> 00:21:28,670 Open the gates. 182 00:21:29,630 --> 00:21:32,580 Don't be ridiculous. 183 00:21:32,650 --> 00:21:37,650 You've never complained about our relations before. 184 00:21:38,580 --> 00:21:42,620 Turn around. Or face our arrows. 185 00:21:45,620 --> 00:21:47,650 Should we antagonize them like that? 186 00:21:47,670 --> 00:21:49,660 They aren't worth our time. 187 00:21:50,550 --> 00:21:51,690 I suppose... 188 00:21:52,660 --> 00:21:57,640 We have no quarrel with you. Turn around. 189 00:22:00,590 --> 00:22:02,650 No quarrel? 190 00:22:03,590 --> 00:22:05,620 But we have one with you. 191 00:22:06,630 --> 00:22:10,670 Surrender your fort. Your retreat is cut off. 192 00:22:11,610 --> 00:22:14,640 Live or die, your choice. 193 00:22:18,360 --> 00:22:24,380 Something's strange. You're sure that's Jo Sukchang? 194 00:22:24,430 --> 00:22:25,490 Definitely. 195 00:22:26,380 --> 00:22:30,390 The same guy the marshal said to watch out for? 196 00:22:32,450 --> 00:22:35,390 Not exactly impressive. 197 00:22:35,410 --> 00:22:37,410 Not exactly. 198 00:22:37,430 --> 00:22:39,480 Hear me, Jo Sukchang! 199 00:22:40,370 --> 00:22:49,390 There was a time your father Jo Chung was blood brothers with Marsh Hapjin. 200 00:22:50,410 --> 00:22:52,470 Open the gates! 201 00:23:04,450 --> 00:23:07,360 Why did you fire? 202 00:23:09,420 --> 00:23:12,360 Hear me, Mongols! 203 00:23:12,460 --> 00:23:16,350 I'm Commander Mun Dae. 204 00:23:16,450 --> 00:23:22,450 Turn back now or it won't be your helmet, it will be your filthy mouth! 205 00:23:22,470 --> 00:23:24,430 Stand down! 206 00:23:24,480 --> 00:23:29,410 All right. You chose death! 207 00:23:31,370 --> 00:23:32,490 Have it your way. 208 00:23:33,370 --> 00:23:37,450 You, your livestock, everything, dead! 209 00:23:38,460 --> 00:23:40,470 Move out. 210 00:23:45,450 --> 00:23:47,390 What are you doing? 211 00:23:47,460 --> 00:23:49,490 Now we have to fight. 212 00:23:50,470 --> 00:23:54,440 We don't stand a chance, can't you see that? 213 00:23:55,430 --> 00:23:59,430 A soldier's duty is to fight, not to surrender. 214 00:24:02,440 --> 00:24:05,420 There was no avoiding it anyway. 215 00:24:12,370 --> 00:24:16,390 We'll be in Hamsin by nightfall. 216 00:24:17,450 --> 00:24:19,490 Putau, Diju, Tangu. 217 00:24:20,350 --> 00:24:21,440 Yes, sir. 218 00:24:21,460 --> 00:24:27,470 Take Units One, Two and Three and attack the fort. 219 00:24:27,490 --> 00:24:29,410 Yes, sir. 220 00:24:29,450 --> 00:24:34,410 Units Four and Five are covering the rear. 221 00:24:35,400 --> 00:24:38,360 Illa, Mainu, Bimen. 222 00:24:38,380 --> 00:24:39,420 Yes, sir. 223 00:24:39,450 --> 00:24:48,430 Units Six, Seven and Eight will lay siege to clear the way for the cavalry. 224 00:24:48,460 --> 00:24:50,420 Yes, sir. 225 00:24:52,490 --> 00:24:54,370 Attack! 226 00:24:54,450 --> 00:24:57,460 - Attack! - Attack! 227 00:25:05,440 --> 00:25:07,450 Prepare the bombardment. 228 00:25:07,480 --> 00:25:10,460 Siege weapons forward. 229 00:25:11,350 --> 00:25:14,460 Fire! Fire! 230 00:25:39,420 --> 00:25:43,420 Archers, load! 231 00:25:43,480 --> 00:25:46,410 Take aim! 232 00:25:55,390 --> 00:25:59,410 Reload the catapults! 233 00:25:59,430 --> 00:26:02,450 Load the catapults! 234 00:26:03,410 --> 00:26:05,460 Cavalry, ready! 235 00:26:06,470 --> 00:26:09,470 Cavalry, ready! 236 00:26:33,420 --> 00:26:37,480 Reinforcements will come. They'll come. 237 00:26:38,380 --> 00:26:42,400 Till then, we fight. Fight! 238 00:26:44,350 --> 00:26:49,460 They're attacking. Archers, ready! 239 00:26:52,360 --> 00:26:53,450 Fire! 240 00:27:01,440 --> 00:27:03,450 Attack! 241 00:27:31,350 --> 00:27:33,430 Jars of oil! 242 00:27:54,460 --> 00:27:59,430 Here they come! Here we go! Fire! 243 00:28:03,460 --> 00:28:05,410 Fire! 244 00:28:18,370 --> 00:28:21,490 Now! Oil jars! 245 00:28:32,450 --> 00:28:34,450 Fire! 246 00:29:01,470 --> 00:29:04,410 The war has started at Hamsin. 247 00:29:04,470 --> 00:29:07,480 General Jo requests reinforcements. 248 00:29:08,420 --> 00:29:11,600 Prior to the attack, the Mongols dispatched... 249 00:29:11,600 --> 00:29:15,390 10,000 troops to block their retreat. 250 00:29:15,390 --> 00:29:17,350 And our messengers? 251 00:29:17,390 --> 00:29:19,480 Weren't they ordered to retreat after a reasonable resistance? 252 00:29:20,370 --> 00:29:23,480 That will be difficult with their retreat cut off. 253 00:29:24,370 --> 00:29:26,480 This is... this is just... 254 00:29:27,470 --> 00:29:29,380 Field Marshal. 255 00:29:29,470 --> 00:29:31,380 General. 256 00:29:31,420 --> 00:29:35,480 How long do you think they can hold out? 257 00:29:36,400 --> 00:29:46,360 It's hard to say, but based on past experience, two days at most. 258 00:29:51,410 --> 00:29:54,360 When did the messenger leave for the capital? 259 00:29:54,400 --> 00:29:57,490 He left the moment we heard Hamsin was under attack. 260 00:29:58,470 --> 00:30:01,440 They'll have the report by tomorrow. 261 00:30:03,350 --> 00:30:09,400 You've been assigned to assess the border situation for nearly a decade. 262 00:30:10,380 --> 00:30:13,450 How do you see the situation? 263 00:30:14,430 --> 00:30:21,390 The northwestern forces stop the enemy at the Chongchon River. 264 00:30:21,420 --> 00:30:24,450 To buy the capital time to mobilize its forces. 265 00:30:24,490 --> 00:30:29,490 If we fail, the capital will be threatened. 266 00:30:31,490 --> 00:30:37,410 The frustrating thing is, despite knowing this was coming... 267 00:30:37,460 --> 00:30:41,410 our forts have no strategy for a counter-offensive. 268 00:30:46,350 --> 00:30:47,450 You're right. 269 00:30:48,350 --> 00:30:52,400 But who's to blame, in the current political situation? 270 00:30:53,440 --> 00:30:57,460 Our only option is to die with honor. Understood? 271 00:30:57,490 --> 00:31:00,350 Yes, sir. 272 00:31:00,380 --> 00:31:02,370 We'll abandon Hamsin. 273 00:31:02,460 --> 00:31:04,480 While General Jo holds his fort... 274 00:31:05,370 --> 00:31:08,710 send word to the others to prepare... 275 00:31:08,710 --> 00:31:13,480 their defenses according to pre-established plans. 276 00:31:13,490 --> 00:31:15,490 Yes, sir. 277 00:31:17,470 --> 00:31:23,360 We'll concentrate our defenses here at Kwiju and here, at Cholju. 278 00:31:23,430 --> 00:31:30,390 Our troops scattered in the surrounding areas should mobilize there. 279 00:31:32,380 --> 00:31:42,350 Have the commanders of Jongju, Uiju, Sakju and Taeju march to Kwiju. 280 00:31:42,400 --> 00:31:44,390 Yes, sir. 281 00:31:47,420 --> 00:31:48,480 Field Marshal. 282 00:31:50,360 --> 00:31:52,370 Ride for Fort Cholju. 283 00:31:53,360 --> 00:31:54,450 Cholju, sir? 284 00:31:54,470 --> 00:31:58,350 Things will be worse there. 285 00:31:58,410 --> 00:32:02,390 But it's an important route to the Western Capital. 286 00:32:02,460 --> 00:32:07,490 If either fort falls, it will be a fatal blow. 287 00:32:08,450 --> 00:32:14,370 Assess the situation there and report to the Overlord. 288 00:32:14,400 --> 00:32:20,400 That way he will know where to send the reinforcements. 289 00:32:20,490 --> 00:32:22,470 Yes, sir. 290 00:32:51,420 --> 00:32:53,420 The wall is breached! 291 00:32:53,490 --> 00:32:58,400 You there! Fill in the breach! 292 00:32:59,410 --> 00:33:03,460 Sir, the walls are falling. We can't last much longer. 293 00:33:04,360 --> 00:33:06,480 Where are the reinforcements? Where are they? 294 00:33:08,380 --> 00:33:09,460 There are none. 295 00:33:09,490 --> 00:33:13,480 We're ordered to fight as long as we can, then to retreat. 296 00:33:14,400 --> 00:33:16,460 What? No reinforcements? 297 00:33:17,350 --> 00:33:19,450 They cut off our rear flank. “Retreat?” 298 00:33:28,480 --> 00:33:31,460 Wait. What now? 299 00:33:45,440 --> 00:33:48,470 For fire. They're firing the gate. 300 00:33:50,380 --> 00:33:53,480 Archers! Stop them! 301 00:33:56,430 --> 00:33:59,460 - Fire! - Fire! 302 00:34:09,360 --> 00:34:13,460 - Fire! - Fire! 303 00:34:39,390 --> 00:34:42,390 Archers! Stop him! 304 00:35:11,480 --> 00:35:13,410 Fire! 305 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Fire! Water, now! 306 00:35:35,460 --> 00:35:37,430 Attack! 307 00:35:37,490 --> 00:35:39,480 Attack! 308 00:35:55,360 --> 00:35:59,420 Don't run! Hold your positions! 309 00:35:59,490 --> 00:36:02,350 Archers, ready! 310 00:36:02,410 --> 00:36:04,390 We're out of arrows. 311 00:36:05,380 --> 00:36:09,350 Then throw rocks. They can't breach the fort. 312 00:36:09,490 --> 00:36:12,390 We're out of rocks, too. 313 00:36:13,490 --> 00:36:19,440 Listen, the men are gone. It's all over. 314 00:36:47,450 --> 00:36:49,490 So you're Jo Sukchang. 315 00:36:50,430 --> 00:36:51,480 Yes, Marshal. 316 00:36:52,390 --> 00:37:00,370 I praise you for standing against us for country and king. 317 00:37:00,430 --> 00:37:04,450 But you lost. 318 00:37:05,400 --> 00:37:10,420 And a lot of my men died. 319 00:37:11,420 --> 00:37:13,390 Someone has to pay. 320 00:37:13,450 --> 00:37:19,360 Marshal, can't you look the other way just this once? 321 00:37:19,450 --> 00:37:25,430 Think of my father's friendship with Marshal Hapjin. 322 00:37:26,350 --> 00:37:27,480 Spare me, just this once. 323 00:37:28,460 --> 00:37:32,360 General, what are you doing? 324 00:37:32,450 --> 00:37:34,490 You dare call yourself a general of Koryo? 325 00:37:36,350 --> 00:37:38,460 Don't disgrace the memory of your illustrious father. 326 00:37:39,380 --> 00:37:44,440 Mouthy little... Take that! 327 00:37:45,490 --> 00:37:50,410 Don't disgrace Koryo. Better to die. 328 00:37:50,470 --> 00:37:55,440 Mouthy..! Take that! And that! 329 00:38:01,480 --> 00:38:03,470 Do you really want to live? 330 00:38:04,390 --> 00:38:08,400 Yes, Marshal. Spare me and I'm yours to command. 331 00:38:11,490 --> 00:38:17,440 I see Koryo should choose its border generals more carefully. 332 00:38:18,370 --> 00:38:24,490 All right, here's how you can get out of this. 333 00:38:26,450 --> 00:38:35,350 Send word to all the forts in our path to surrender. 334 00:38:36,380 --> 00:38:41,470 Or have them surrender directly to you. 335 00:38:43,400 --> 00:38:45,390 Can you do that? 336 00:38:45,440 --> 00:38:47,390 Surrender? 337 00:38:47,440 --> 00:38:49,400 Exactly. 338 00:38:49,470 --> 00:38:53,450 It's that... or death. 339 00:38:55,430 --> 00:38:58,480 I'll do it. I'll do as you ask. 340 00:38:59,420 --> 00:39:02,350 Thank you, thank you. 341 00:39:02,410 --> 00:39:05,450 Good. Release him. 342 00:39:06,370 --> 00:39:12,360 The great General Jo Chung must be weeping in his grave. 343 00:39:12,470 --> 00:39:15,450 I thought his son would be a tiger. 344 00:39:16,370 --> 00:39:18,440 And he's a kitten. 345 00:39:23,420 --> 00:39:28,350 We're regrouping for our attack. 346 00:39:28,480 --> 00:39:30,490 We'll launch three assaults. 347 00:39:31,400 --> 00:39:34,420 A south flank, north flank and main assault. 348 00:39:35,360 --> 00:39:41,360 We'll breach their defenses and ride on their capital. 349 00:39:41,440 --> 00:39:47,360 See that your men are briefed and prepared. 350 00:39:47,430 --> 00:39:49,420 Yes, Marshal. 351 00:39:50,420 --> 00:39:56,490 We're concentrating all our forces at Kwiju and Cholju? 352 00:39:57,360 --> 00:39:58,490 Yes, sir. 353 00:39:59,360 --> 00:40:02,450 Well, it's probably the best strategy. 354 00:40:03,480 --> 00:40:08,360 And Hamsin has fallen? 355 00:40:08,380 --> 00:40:11,570 General Jo marches with the enemy... 356 00:40:11,570 --> 00:40:15,750 and has sent letters to the forts advising surrender. 357 00:40:18,400 --> 00:40:19,420 The enemy troops? 358 00:40:19,440 --> 00:40:22,390 Marching on three flanks, sir. 359 00:40:23,480 --> 00:40:27,390 I see. We ride for Kwiju. Dismissed. 360 00:40:27,410 --> 00:40:28,450 Yes, sir. 361 00:40:36,350 --> 00:40:40,420 At last it's time to earn my keep. 362 00:40:45,380 --> 00:40:47,370 You asked for it. 363 00:40:47,400 --> 00:40:50,400 And Koryo is going to give it to you. 364 00:41:06,460 --> 00:41:08,380 Sir! 365 00:41:14,490 --> 00:41:17,490 Dispatches from the front keep pouring in. 366 00:41:18,380 --> 00:41:21,440 The Mongols have crossed the border. 367 00:41:22,370 --> 00:41:23,440 Is it war? 368 00:41:24,370 --> 00:41:26,370 The Privy Council is convening. 369 00:41:26,420 --> 00:41:28,480 All the state officials have gathered. 370 00:41:34,490 --> 00:41:38,360 What? Hamsin fell? 371 00:41:39,480 --> 00:41:45,420 They only just crossed the Yalu. How could Hamsin have fallen? 372 00:41:46,380 --> 00:41:51,480 Isn't Hamsin defended by Jo Chung's son, Jo Sukchang? 373 00:41:52,460 --> 00:41:57,440 Would General Jo's son surrender to the Mongols? 374 00:41:58,410 --> 00:42:04,420 Worse than that, he's sending letters to the other forts advising surrender. 375 00:42:05,480 --> 00:42:07,460 That Jo Sukchang! 376 00:42:08,390 --> 00:42:14,410 It's unheard of. For a general of Koryo to kneel before a Mongol? 377 00:42:14,430 --> 00:42:18,420 And telling other commanders to do the same? 378 00:42:19,480 --> 00:42:25,490 The Mongols have 30,000 cavalry, 100,000 troops total. 379 00:42:26,430 --> 00:42:30,480 We could hardly expect 3,000 men to stand against them. 380 00:42:31,370 --> 00:42:34,460 Yeah, well, I still don't like it. 381 00:42:35,400 --> 00:42:38,440 What's the border situation now? 382 00:42:39,390 --> 00:42:43,540 National defense rests with the Minister of War, 383 00:42:43,540 --> 00:42:47,390 Dae Jipsong, and General Yi Jasong. 384 00:42:47,400 --> 00:42:50,470 Perhaps we should hear from Lord Dae. 385 00:42:51,460 --> 00:42:54,370 Right! More importantly... 386 00:42:54,400 --> 00:43:00,460 Marshal Sartai is only here because Jaguye died on Koryo soil. 387 00:43:01,400 --> 00:43:07,350 No doubt a diplomatic envoy will prevent further hostilities. 388 00:43:07,390 --> 00:43:09,360 Right you are. 389 00:43:09,410 --> 00:43:14,450 It's just a misunderstanding with the usual resultant friction. 390 00:43:15,390 --> 00:43:20,450 We can douse this fire through peaceful negotiations. 391 00:43:20,480 --> 00:43:24,380 Silence! They've crossed our borders. 392 00:43:24,420 --> 00:43:27,400 Envoys and negotiations won't change a thing. 393 00:43:27,430 --> 00:43:31,470 Exactly. We're at war. 394 00:43:32,390 --> 00:43:37,490 Or are you sniveling sycophants too dense to grasp that fact? 395 00:43:38,370 --> 00:43:43,420 - Sniveling? How dare you? - How dare YOU? 396 00:43:44,420 --> 00:43:51,360 - You're sniveling! - You are! 397 00:44:09,350 --> 00:44:12,390 The Privy Council is in session? 398 00:44:12,430 --> 00:44:14,390 Yes, Sire. 399 00:44:14,420 --> 00:44:19,370 100,000 Mongols, they say. Is it true? 400 00:44:19,470 --> 00:44:22,380 So I'm told. 401 00:44:23,490 --> 00:44:27,450 When did it happen? 402 00:44:27,470 --> 00:44:33,420 A dispatch came in yesterday. 403 00:44:33,450 --> 00:44:38,470 The Council has been in session ever since. 404 00:44:39,480 --> 00:44:44,370 And the Council? 405 00:44:44,490 --> 00:44:49,430 Is there any way other than war? 406 00:44:49,470 --> 00:44:53,570 The thinking is that a diplomatic solution is... 407 00:44:53,570 --> 00:45:01,480 unlikely in the current state of hostilities. 408 00:45:04,480 --> 00:45:11,460 One drought after another, then a flood, yet another drought... 409 00:45:12,350 --> 00:45:14,390 seven years of it... 410 00:45:14,480 --> 00:45:17,440 and now war? 411 00:45:19,480 --> 00:45:24,440 The people are starving, the soldiers weary. 412 00:45:25,390 --> 00:45:30,390 Where will they find the strength to fight a war? 413 00:45:33,390 --> 00:45:35,350 Don't you agree? 414 00:45:45,490 --> 00:45:47,460 Go on. 415 00:45:48,390 --> 00:45:50,370 Overlord. 416 00:45:50,450 --> 00:45:56,470 Based on the latest reports, the enemy is concentrating on a two-pronged attack. 417 00:45:57,390 --> 00:46:02,440 Chulju to the south, Kwiju to the north. 418 00:46:03,350 --> 00:46:04,400 And our response? 419 00:46:04,460 --> 00:46:07,710 If Chulju and Kwiju fall we strengthen defenses at Fort Anbuk... 420 00:46:07,710 --> 00:46:12,380 on the Chongchon River. 421 00:46:12,380 --> 00:46:21,460 If that falls, they'll reach the Daedong River and the Western Capital. 422 00:46:21,490 --> 00:46:25,470 And after that, the capital. Right here. 423 00:46:26,360 --> 00:46:27,490 We can't let that happen. 424 00:46:28,360 --> 00:46:32,480 Fall here, fall there, can't this, can't that! 425 00:46:33,420 --> 00:46:36,400 My lord, command me! 426 00:46:36,450 --> 00:46:41,390 I'll ride to the front and sweep these Mongol riff-raff out of Koryo. 427 00:46:41,410 --> 00:46:48,350 Sir, first we must be unified in purpose before we can face the Mongols. 428 00:46:48,440 --> 00:46:49,490 Exactly right. 429 00:46:52,480 --> 00:46:56,480 War is a battle of wills. 430 00:46:58,490 --> 00:47:03,410 There are many border commanders, yes... 431 00:47:03,430 --> 00:47:08,470 but each of them was nominated and appointed by us. 432 00:47:10,470 --> 00:47:15,400 A diplomatic solution is highly unlikely. 433 00:47:16,450 --> 00:47:21,400 I won't stand for an enemy marching on Koryo soil. 434 00:47:23,390 --> 00:47:28,460 The Ministry of war will mobilize the entire country. 435 00:47:28,490 --> 00:47:30,460 Yes, Overlord. 436 00:47:31,420 --> 00:47:37,390 Local militia, provincial forces, reserves, guards... 437 00:47:38,460 --> 00:47:43,380 even monks and slaves, anyone that can fight. 438 00:47:44,350 --> 00:47:46,350 Yes, Overlord. 439 00:47:47,390 --> 00:47:55,480 Generals Yi Jasong and Chae Songnyon have significant battle experience. 440 00:47:56,350 --> 00:47:59,410 I want them involved in devising our strategy. 441 00:48:02,400 --> 00:48:07,470 General Yi will serve as Supreme Commander. 442 00:48:08,420 --> 00:48:12,490 General Chae will be over the cavalry. 443 00:48:13,390 --> 00:48:14,490 Yes, Overlord. 444 00:48:15,470 --> 00:48:25,350 Everything is to go through the General Directorate here. 445 00:48:26,440 --> 00:48:31,420 The Director General's will is my own. 446 00:48:31,440 --> 00:48:33,460 Yes, Overlord. 447 00:48:34,460 --> 00:48:41,410 Koguryo defended this land against a million men. 448 00:48:41,430 --> 00:48:44,360 The same blood flows in us. 449 00:48:44,390 --> 00:48:51,420 The Mongols have defeated the Jin and spread far west. 450 00:48:51,490 --> 00:48:54,450 Their strength is undeniable. 451 00:48:55,440 --> 00:49:04,470 As much as we hate to admit it, we face a formidable adversary. 452 00:49:05,410 --> 00:49:07,380 However... 453 00:49:08,440 --> 00:49:17,490 If we sit here cowering like dogs, we'll be their pets in the end. 454 00:49:26,460 --> 00:49:30,430 Hear your overlord. 455 00:49:31,390 --> 00:49:33,390 Yes, Overlord! 456 00:49:34,460 --> 00:49:43,440 You have all sworn oaths with me to protect Koryo with our lives. Correct? 457 00:49:44,390 --> 00:49:46,410 It is, Overlord! 458 00:49:48,380 --> 00:49:53,420 There is honor in death, is this not so? 459 00:49:53,440 --> 00:49:55,420 It is, Overlord! 460 00:49:56,430 --> 00:50:00,460 Send word to the front. 461 00:50:01,450 --> 00:50:08,410 Protect our borders to the last breath, to the last man! 462 00:50:08,460 --> 00:50:10,470 Yes, Overlord. 463 00:50:31,470 --> 00:50:33,490 What's going on now? 464 00:50:34,460 --> 00:50:37,370 The Council has decided to fight. 465 00:50:39,430 --> 00:50:43,470 Then shouldn't we be heading to the front? 466 00:50:44,370 --> 00:50:48,400 Protecting the Overlord is more important than a few forts. 467 00:50:49,400 --> 00:50:53,470 But the Guard Corps is full of fine soldiers. 468 00:50:55,360 --> 00:50:58,400 Please, send us to the front. 469 00:50:59,390 --> 00:51:01,420 We're soldiers of Koryo. 470 00:51:01,460 --> 00:51:06,440 Given the choice, we'd rather fight at the front. 471 00:51:07,470 --> 00:51:10,370 Like Kim Jun. 472 00:51:10,470 --> 00:51:12,460 It won't be easy. 473 00:51:13,350 --> 00:51:16,410 Sending Kim Jun wasn't my choice. 474 00:51:30,350 --> 00:51:33,350 Her Grace is quite devout. 475 00:51:33,410 --> 00:51:38,420 Yes, very much so. We could use all the help we can get. Move out. 476 00:51:46,400 --> 00:51:48,370 Make way! 477 00:52:04,460 --> 00:52:08,430 The whole country is at arms against the Mongols, Your Grace. 478 00:52:09,360 --> 00:52:15,350 So I heard. There's a steady stream of messengers from the front. 479 00:52:15,410 --> 00:52:16,440 Yes. 480 00:52:18,480 --> 00:52:24,430 Including word from Kim Jun in the northwest. 481 00:52:54,440 --> 00:52:58,410 Which Bodhisattva is this? 482 00:53:00,420 --> 00:53:04,420 The Bodhisattva that grants the heart's desire. 483 00:53:04,470 --> 00:53:07,430 What is your heart's desire? 484 00:53:10,400 --> 00:53:12,360 Oh... 485 00:53:16,450 --> 00:53:22,480 A desire too deep to express in words. 486 00:53:29,450 --> 00:53:34,380 Naming Yi Jasong as Supreme Commander? 487 00:53:34,380 --> 00:53:36,800 Does that make any sense? 488 00:53:38,460 --> 00:53:41,470 He already has one foot in the grave. 489 00:53:42,460 --> 00:53:45,450 It's a problem, I agree. 490 00:53:45,490 --> 00:53:52,410 Everyone knows you should have been given the command. 491 00:53:54,480 --> 00:53:58,440 Actually, General Yi was the best choice for internal relations. 492 00:53:58,480 --> 00:54:06,400 The Overlord is placing actual command in your hands. 493 00:54:06,460 --> 00:54:08,420 Is he? 494 00:54:11,350 --> 00:54:15,390 That what I get for thinking he was wrong. 495 00:54:17,380 --> 00:54:20,460 I envisioned mass resignations. 496 00:54:21,350 --> 00:54:25,360 Of course the real power will be with one of the Overlord's retainers. 497 00:54:25,400 --> 00:54:30,390 Can't have the riff-raff in charge. 498 00:54:30,410 --> 00:54:31,460 That's right. 499 00:54:32,350 --> 00:54:34,480 This requires care and attention. 500 00:54:35,360 --> 00:54:38,350 Well done, General Dae. 501 00:54:39,380 --> 00:54:45,370 Oh, yes, now we'll see some action. 502 00:54:46,350 --> 00:54:52,400 At all costs, the reinforcements must make a last defense here at Hwangju. 503 00:54:52,460 --> 00:54:55,420 And a second defense at the Western Capital. 504 00:54:55,440 --> 00:54:59,420 If the Mongols get past the Western Capital, the war is as good as lost. 505 00:54:59,430 --> 00:55:02,360 You have a big job ahead. 506 00:55:02,430 --> 00:55:04,460 Yes, of course. 507 00:55:05,380 --> 00:55:08,430 Trust me. You can trust in me. 508 00:55:09,480 --> 00:55:13,390 The Mongols have the best plainsmen in the world. 509 00:55:14,370 --> 00:55:16,460 Don't underestimate them. 510 00:55:17,480 --> 00:55:22,370 Just trust me. I've spent my life in the military. 511 00:55:25,490 --> 00:55:29,450 I'm taking my son-in-law with me. 512 00:55:30,350 --> 00:55:35,400 He's brave, determined. Now let's get moving. 513 00:55:35,480 --> 00:55:38,450 The Mongols have struck. We need to act fast. 514 00:55:38,460 --> 00:55:40,420 - Let's go. - Right. 515 00:55:40,440 --> 00:55:44,400 You go on. I'll have another cup and join you. 516 00:55:44,440 --> 00:55:46,420 - Right. - Fine. 517 00:55:46,450 --> 00:55:50,420 Director General, another cup? 518 00:55:51,390 --> 00:55:53,470 Yes, of course. 519 00:55:55,380 --> 00:55:56,470 This is Hamsin. 520 00:55:57,420 --> 00:56:01,490 Below that, Ft. Jongju, recently vacated by Kim Kyongson. 521 00:56:03,450 --> 00:56:11,470 It's difficult to defend. He joined the others with General Pak So in Kwiju. 522 00:56:12,350 --> 00:56:14,360 Son of a... 523 00:56:15,440 --> 00:56:19,410 Here's Kwiju. And here, Cholju. 524 00:56:19,450 --> 00:56:24,490 Our reports indicate Cholju has some 2,500 men. 525 00:56:25,360 --> 00:56:27,500 They're short of arms and provisions. 526 00:56:27,500 --> 00:56:31,610 We can't guarantee they'll hold off the Mongols. 527 00:56:32,360 --> 00:56:34,350 Son of a... 528 00:56:34,380 --> 00:56:35,490 And the enemy? 529 00:56:36,370 --> 00:56:41,410 After Hamsin, Sartai is launching three divisions. 530 00:56:41,440 --> 00:56:46,470 One against Kwiju. Two against Cholju. 531 00:56:48,360 --> 00:56:52,350 But after Cholju falls... 532 00:56:52,470 --> 00:56:56,390 he'll concentrate on Kwiju. 533 00:56:56,440 --> 00:56:58,460 Son of a... 534 00:57:11,430 --> 00:57:13,420 Something on your mind? 535 00:57:14,370 --> 00:57:17,430 Oh, it's nothing, really. 536 00:57:18,400 --> 00:57:23,360 You know I'm related to the Overlord by marriage? 537 00:57:23,400 --> 00:57:26,370 How could I not? Of course. 538 00:57:26,400 --> 00:57:30,430 We might say I'm your uncle-in-law, if you like. 539 00:57:31,390 --> 00:57:36,350 And you, well, you're the Director General. 540 00:57:36,400 --> 00:57:41,450 Vast responsibilities, a lot of housecleaning, so to speak. 541 00:57:43,350 --> 00:57:45,480 What is it you want to say? 542 00:57:47,450 --> 00:57:51,430 Some ugly rumors are going round. 543 00:57:53,450 --> 00:57:59,380 I hate to say it... they're about your wife. 544 00:58:02,370 --> 00:58:09,420 It started two years ago. She ordered two Bodhisattvas be carved. 545 00:58:09,470 --> 00:58:16,470 - And the reason for two... - Is because she's pining for someone? 546 00:58:17,360 --> 00:58:19,370 You knew? 547 00:58:20,440 --> 00:58:26,350 There's more. There was someone before you two married. 548 00:58:26,370 --> 00:58:31,490 - His name is-- - Kim Jun, stationed at the front? 549 00:58:32,460 --> 00:58:34,420 Huh? 550 00:58:34,440 --> 00:58:39,410 I run the Directorate General. Secrets are my business. 551 00:58:39,460 --> 00:58:42,420 Why look the other way? 552 00:58:42,460 --> 00:58:46,460 You're next in line to be Overlord. 553 00:58:47,350 --> 00:58:51,430 I'm telling you this for your own good. 554 00:58:53,470 --> 00:58:58,390 Drink your tea, “Uncle-in-law.” 555 00:59:03,450 --> 00:59:07,490 That kind of talk can cause a lot of trouble. 556 00:59:08,390 --> 00:59:11,390 The Overlord should hear about this. 557 00:59:11,430 --> 00:59:17,460 See how long you live, in-law or no in-law. 558 00:59:17,490 --> 00:59:25,360 Now, hang on... I was thinking of you... 559 00:59:25,460 --> 00:59:28,430 They're just rumors. 560 00:59:28,470 --> 00:59:31,410 The Bodhisattvas are for the 49th day, 561 00:59:31,410 --> 00:59:34,360 when her mother's soul passed on to the afterlife. 562 00:59:34,370 --> 00:59:39,360 Kim Jun is risking his life against the Mongols at Ft. Cholju. 563 00:59:39,490 --> 00:59:42,430 You'd be wise not to repeat that. 564 00:59:43,470 --> 00:59:46,360 Understood? 565 01:00:27,360 --> 01:00:29,410 How many men in Cholju? 566 01:00:30,400 --> 01:00:32,470 2500, give or take. 567 01:00:33,370 --> 01:00:35,400 Pathetic, pathetic. 568 01:00:36,400 --> 01:00:39,480 Our cavalry alone is 20,000 strong. 569 01:00:40,470 --> 01:00:42,460 What kind of fight is that? 570 01:00:43,360 --> 01:00:46,440 What can we do? They're set on destruction. 571 01:00:46,490 --> 01:00:49,470 Surround the fort and the populace. 572 01:00:50,370 --> 01:00:53,490 Sir. The blood will flow. 573 01:00:55,380 --> 01:01:01,390 Chulju has to fall to open the way to Koryo's capital. 574 01:01:02,380 --> 01:01:05,480 Let's wrap this up quickly. 575 01:01:06,430 --> 01:01:08,420 Yes, sir. 576 01:01:43,490 --> 01:01:47,480 General Yi, anything from our scouts? 577 01:01:48,360 --> 01:01:49,440 Soon, sir. 578 01:01:54,370 --> 01:01:56,430 What do you have there? 579 01:01:57,440 --> 01:02:00,390 Sir. A topographical map. 580 01:02:00,450 --> 01:02:05,360 The castle sits high on a hill. 581 01:02:05,400 --> 01:02:08,440 If the troops and the populace can be... 582 01:02:08,470 --> 01:02:12,440 There are no “ifs.” And no options. 583 01:02:13,360 --> 01:02:18,450 The hills are steep, craggy. One or two might make it, but no more. 584 01:02:19,380 --> 01:02:21,360 What is a warrior? 585 01:02:21,420 --> 01:02:25,420 A man who finds honor in death. 586 01:02:26,350 --> 01:02:30,420 No one here is seeking to save his own life. 587 01:02:32,490 --> 01:02:35,430 I've heard about you. 588 01:02:35,460 --> 01:02:37,480 The hero of the arena. 589 01:02:38,410 --> 01:02:40,430 A long time ago. 590 01:02:40,470 --> 01:02:45,430 I'm old now, but I had my day in the arena. 591 01:02:45,460 --> 01:02:48,420 So did General Yi here. 592 01:02:49,390 --> 01:02:53,380 There aren't many officers that haven't spent time in the games. 593 01:02:53,420 --> 01:02:58,480 True. Every young man in Koryo dreams of the arena. 594 01:02:59,410 --> 01:03:04,350 And every warrior vows to test himself there. 595 01:03:04,480 --> 01:03:11,420 He vows to find honor, glory and position in the games. 596 01:03:13,410 --> 01:03:18,490 And who recognizes that, who gives us glory and position? 597 01:03:20,410 --> 01:03:28,350 His Majesty approves, of course, the Overlord made us what we are. 598 01:03:29,400 --> 01:03:33,470 It's time we repaid him. 599 01:03:34,360 --> 01:03:35,430 Sir, Sir! 600 01:03:37,420 --> 01:03:39,350 The Mongols are here. 601 01:03:39,380 --> 01:03:40,460 What? 602 01:03:49,440 --> 01:03:51,410 Bar the gates! 603 01:03:56,380 --> 01:03:58,390 Make ready for war! 604 01:03:58,490 --> 01:04:01,360 Battle stations! 605 01:04:30,240 --> 01:04:31,610 Tear down the wall! 606 01:04:31,610 --> 01:04:33,060 What are you guys doing? 607 01:04:33,060 --> 01:04:34,540 Shoot at them! 608 01:04:37,240 --> 01:04:39,790 Never surrender! Fight to the end! 609 01:04:40,510 --> 01:04:43,820 - There are too many of them! - You don't win a battle with numbers. 610 01:04:44,310 --> 01:04:45,660 The fate of this castle-- 611 01:04:45,820 --> 01:04:47,190 For the sake of my country and my family... 612 01:04:47,190 --> 01:04:50,970 Things look dire for us. You must go. 613 01:04:51,460 --> 01:04:54,720 I said I made sure she went safely! 614 01:04:55,350 --> 01:04:56,910 The enemies are closing in on us! 615 01:04:57,590 --> 01:05:00,010 You must leave this place now. 45694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.