Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,590 --> 00:00:48,660
Flank right!
2
00:00:49,550 --> 00:00:51,550
Flank right!
3
00:01:30,100 --> 00:01:32,070
Kim Jun reporting.
4
00:01:33,050 --> 00:01:37,110
Since the death of Jaguye
six years ago at our borders...
5
00:01:37,140 --> 00:01:40,160
the Mongols have been beset
with internal struggles.
6
00:01:41,060 --> 00:01:45,050
Genghis Khan died after
defeating the Tangut.
7
00:01:45,100 --> 00:01:49,060
His third son, Okodei, is emperor...
8
00:01:49,090 --> 00:01:55,100
and continues his father's
war with the Jin.
9
00:01:56,150 --> 00:02:03,130
Koryo's General Jo Sukchang defends
the Yalu with his 3,000 troops.
10
00:02:04,090 --> 00:02:08,070
They can't hold out for long
against a full-scale attack.
11
00:02:08,110 --> 00:02:14,060
The fort and surrounding terrain
make long-term defense difficult.
12
00:02:15,080 --> 00:02:21,080
Now I will address the first line of
defense here on the northwest border.
13
00:02:22,080 --> 00:02:25,150
The Mongols will launch
a two-prong attack...
14
00:02:25,190 --> 00:02:31,070
taking Hamsin, Chulju and
Jongju on one side...
15
00:02:31,150 --> 00:02:37,130
the other taking Sakju and passing
Kwiju on the way to Fort Anbuk.
16
00:02:40,080 --> 00:02:46,090
But all of our forts are short on
personnel and supplies.
17
00:02:46,180 --> 00:02:52,170
We're relying on conscripted
commoners from the nearby villages.
18
00:02:53,110 --> 00:03:00,060
We are in dire need of soldiers,
armaments and provisions.
19
00:03:38,100 --> 00:03:41,510
I have valued your Mongol
reports over the years...
20
00:03:41,510 --> 00:03:46,090
and acknowledge your efforts there.
21
00:03:46,090 --> 00:03:50,190
But the reality here has me
deeply, deeply concerned.
22
00:03:52,060 --> 00:03:56,090
Koryo has been faced by a
number of internal trials.
23
00:03:57,180 --> 00:04:04,090
Years of drought and flood have
lead to widespread famine and death.
24
00:04:04,180 --> 00:04:12,120
Not only that, conspiracy and
rebellion have paralyzed the court.
25
00:04:13,050 --> 00:04:16,090
How can I possibly send
you reinforcements?
26
00:04:16,130 --> 00:04:19,070
Or arms?
27
00:04:19,100 --> 00:04:23,120
Or provisions?
28
00:04:23,150 --> 00:04:33,080
Finally, you should know Her Grace
passed a few days ago.
29
00:04:35,080 --> 00:04:38,060
Mother...
30
00:04:42,170 --> 00:04:45,160
Mother...
31
00:05:04,160 --> 00:05:10,180
It never rains but it pours. Like the
sky has been falling for days.
32
00:05:11,050 --> 00:05:16,120
You're telling me. Each worse than
the last. Thunder, lightning, ugh...
33
00:05:16,150 --> 00:05:18,150
Have the lords left?
34
00:05:18,170 --> 00:05:23,140
Yes, sir. Director General
Kim Yakson was the last to leave.
35
00:05:24,050 --> 00:05:31,180
Good, it never rains but it pours.
We'll be looking at this for days.
36
00:06:00,080 --> 00:06:03,150
It's late. You should go on.
37
00:06:04,120 --> 00:06:06,050
Yes, sir.
38
00:06:07,070 --> 00:06:11,120
Take advantage of the respite
from the rain. Off you go.
39
00:06:11,140 --> 00:06:13,190
Sir, with your permission.
40
00:06:17,070 --> 00:06:19,090
Late again, sir.
41
00:06:20,080 --> 00:06:23,080
As always. Let's go.
42
00:06:23,130 --> 00:06:25,070
Sir.
43
00:06:31,060 --> 00:06:33,090
Welcome, Father.
44
00:06:33,120 --> 00:06:35,190
Hello. Your mother?
45
00:06:36,080 --> 00:06:38,540
It's the 49th day.
Lady Songi is at the temple...
46
00:06:38,540 --> 00:06:41,060
ushering her mother's
soul to the afterlife.
47
00:06:41,060 --> 00:06:43,070
Ah, yes, of course.
48
00:06:43,120 --> 00:06:45,070
Let's go in.
49
00:06:45,090 --> 00:06:46,170
Yes, Father.
50
00:06:54,080 --> 00:06:57,080
A late supper then.
51
00:06:57,130 --> 00:06:59,100
Yes, Father.
52
00:07:02,080 --> 00:07:05,180
Yon, pour me a cup?
53
00:07:06,090 --> 00:07:07,170
Yes, Father.
54
00:07:15,120 --> 00:07:19,050
Mi, Yon, let's eat.
55
00:07:19,080 --> 00:07:20,180
Yes, Father.
56
00:08:14,110 --> 00:08:22,190
Songi, it's my time.
57
00:08:24,150 --> 00:08:26,080
Mother.
58
00:08:26,110 --> 00:08:32,100
When it's time, it's time.
59
00:08:32,140 --> 00:08:38,070
But I can't go in peace for
worrying about you.
60
00:08:39,180 --> 00:08:49,110
I know what you're thinking,
it's in your eyes.
61
00:08:51,070 --> 00:08:53,070
Songi.
62
00:08:53,190 --> 00:08:55,160
Yes, Mother.
63
00:08:56,150 --> 00:09:01,180
Serve your husband well.
64
00:09:03,140 --> 00:09:09,150
You have a son and a daughter.
65
00:09:13,060 --> 00:09:18,150
Nothing else matters,
don't you see that?
66
00:09:22,090 --> 00:09:24,130
I know you.
67
00:09:25,150 --> 00:09:31,060
Your heart is forever divided.
68
00:09:32,080 --> 00:09:37,100
But it's only a dream.
69
00:09:39,090 --> 00:09:44,150
A dream of Kim Jun.
70
00:09:47,130 --> 00:09:56,170
I know how you wait and listen...
71
00:09:57,100 --> 00:10:00,190
for word of him...
72
00:10:01,060 --> 00:10:05,090
from the front.
73
00:10:07,060 --> 00:10:14,050
And if I know,
surely your husband knows.
74
00:10:14,110 --> 00:10:22,080
Don't you see how terrifying that is?
75
00:10:25,150 --> 00:10:32,170
Songi... Let me go in peace.
76
00:10:34,150 --> 00:10:41,160
Tell me you've long since
forgotten Kim Jun.
77
00:10:43,070 --> 00:10:45,080
Say it, Songi.
78
00:10:52,100 --> 00:11:00,070
I'm sorry. Truly sorry, Mother.
79
00:11:05,120 --> 00:11:10,180
Yes, you're a good girl.
80
00:11:12,090 --> 00:11:21,110
You'll do as I ask, won't you, Songi?
81
00:11:23,090 --> 00:11:33,120
Mother... I'm sorry, really I am.
82
00:11:37,070 --> 00:11:42,120
How can I lie to you?
83
00:11:42,150 --> 00:11:47,180
I won't... I can't do it.
84
00:11:49,060 --> 00:11:53,160
Mother, forgive me.
85
00:11:58,090 --> 00:12:02,100
Oh, you terrible...
86
00:12:02,140 --> 00:12:07,070
How could you... how...
87
00:12:07,120 --> 00:12:11,170
Such a terrible thing to...
88
00:12:13,060 --> 00:12:16,130
How... how..?
89
00:12:22,120 --> 00:12:25,180
Mother, Mother, Mother...
90
00:12:44,170 --> 00:12:51,060
In Haeinsa Temple, two Bodhisattvas
guard the Vairochania Buddha.
91
00:12:51,100 --> 00:12:55,110
These two images are carved
in their likeness.
92
00:12:55,170 --> 00:13:00,120
They were created at the command
of Silla's Queen Jinsong.
93
00:13:01,080 --> 00:13:05,120
She lived alone and never married...
94
00:13:05,180 --> 00:13:09,160
but spent her life loving
Commander Wihong.
95
00:13:10,110 --> 00:13:18,070
When Wihong died, she had these
matching Bodhisattvas carved.
96
00:13:18,100 --> 00:13:22,140
One for herself,
one for her lost Wihong.
97
00:13:22,180 --> 00:13:30,180
To her dying day she prayed to them
that they be united in the next life.
98
00:13:32,070 --> 00:13:35,190
Can such a wish be granted?
99
00:13:36,150 --> 00:13:40,160
I'm only an artisan so I'm no expert.
100
00:13:41,150 --> 00:13:46,080
But the legend must exist for a reason.
101
00:14:14,080 --> 00:14:19,130
Report, sir.
The Mongols are coming.
102
00:14:19,160 --> 00:14:21,130
Open the gate!
103
00:14:21,150 --> 00:14:23,070
Credentials!
104
00:14:27,170 --> 00:14:29,170
Open the gate!
105
00:14:39,080 --> 00:14:41,130
General!
106
00:14:43,120 --> 00:14:46,100
The Mongols are coming.
107
00:14:46,140 --> 00:14:48,060
How many are there?
108
00:14:48,090 --> 00:14:54,070
30,000 cavalry. Combine the
ground forces, 100,000 in all.
109
00:14:54,110 --> 00:14:57,080
- 100,000... You're sure?
- Yes, sir.
110
00:14:57,120 --> 00:15:02,110
This is serious.
We don't have but 3,000 men.
111
00:15:02,160 --> 00:15:05,060
How can we stand against 100,000?
112
00:15:05,150 --> 00:15:08,080
Shouldn't we alert Fort Kwiju?
113
00:15:08,120 --> 00:15:11,190
Quite right. Send our fastest rider.
114
00:15:12,080 --> 00:15:15,100
General Pak So must
be informed immediately.
115
00:15:15,110 --> 00:15:16,150
Yes, sir.
116
00:15:21,050 --> 00:15:23,170
30,000 cavalry, 100,000 total...
117
00:15:24,060 --> 00:15:28,080
How can we hold out, even for a second?
118
00:15:29,060 --> 00:15:31,120
What should we do?
119
00:15:37,080 --> 00:15:42,150
And so at last the Forty Year
War with the Mongols began.
120
00:15:43,060 --> 00:15:47,150
The Mongols poured
over the Yalu River.
121
00:15:48,100 --> 00:15:53,050
It was 1231, the 18th year
of Kojong's reign.
122
00:15:53,110 --> 00:16:00,170
Genghis Khan's son, Ogodei, continued
his father's dream of world conquest,
123
00:16:01,050 --> 00:16:06,050
launching 3 simultaneous attacks
in the East and the West.
124
00:16:06,110 --> 00:16:11,130
Ogodei himself led a force of
200,000 against the Jin.
125
00:16:12,140 --> 00:16:20,070
Of those, he gave 30,000 cavalry
for Marshal Sartai's attack on Koryo.
126
00:16:21,070 --> 00:16:31,180
Sartai had experience leading actions
into Koryo with the Khitan in the past.
127
00:16:32,130 --> 00:16:34,070
Marshal.
128
00:16:34,120 --> 00:16:36,140
How much further to Hamsin?
129
00:16:36,180 --> 00:16:40,060
Two hours or so. We're almost there.
130
00:16:40,100 --> 00:16:44,130
Two hours... and the battle begins.
131
00:16:45,140 --> 00:16:50,150
Victory is a foregone conclusion,
but we can't let our guard down.
132
00:16:51,120 --> 00:16:56,160
We have to cut off their retreat and
take them in the first assault.
133
00:16:57,050 --> 00:17:02,180
Send a detachment to cut off the rear.
134
00:17:03,060 --> 00:17:04,190
- Sir.
- Yes, sir.
135
00:17:06,180 --> 00:17:08,180
Who commands Hamsin?
136
00:17:09,060 --> 00:17:11,070
General Jo Sukchang.
137
00:17:11,100 --> 00:17:15,250
Back in the Khitan days,
Marshal Hapjin...
138
00:17:15,250 --> 00:17:19,150
swore an oath of fealty
with General Jo Chung.
139
00:17:19,150 --> 00:17:21,080
This is his son.
140
00:17:21,120 --> 00:17:23,120
Right, right, I remember.
141
00:17:23,170 --> 00:17:28,110
They were like brothers, Jo Chung
the elder, Hapjin the younger.
142
00:17:29,150 --> 00:17:33,170
A Mongol swore fealty as a
younger brother to Koryo scum?
143
00:17:34,050 --> 00:17:38,140
Yes. General Jo Chung was
a man of great character.
144
00:17:38,160 --> 00:17:42,080
A great drinker, a great warrior.
145
00:17:42,120 --> 00:17:45,180
All our marshals admired him.
146
00:17:46,080 --> 00:17:50,170
His son will be no mean antagonist.
147
00:17:51,060 --> 00:17:54,070
- Stay alert.
- Sir.
148
00:18:13,170 --> 00:18:16,190
Those are all Mongols? All of them?
149
00:18:17,080 --> 00:18:22,060
Yes, sir. All of them.
150
00:18:22,090 --> 00:18:27,070
We have a battle to fight. The men will
be terrified when they find out.
151
00:18:27,120 --> 00:18:30,100
He's right. There's too many of them.
152
00:18:30,140 --> 00:18:34,160
Has the messenger returned?
Where are the reinforcements?
153
00:18:35,110 --> 00:18:38,060
Send another messenger. Hurry!
154
00:18:39,190 --> 00:18:42,170
We're as good as finished.
155
00:18:54,650 --> 00:18:58,640
What? 100,000 Mongolians?
100,000?
156
00:18:59,690 --> 00:19:01,660
Who is in command?
157
00:19:02,560 --> 00:19:06,680
Sir, the same man that led
the Khitan action.
158
00:19:07,590 --> 00:19:09,670
Marshal Sartai.
159
00:19:09,690 --> 00:19:11,640
Sartai?
160
00:19:11,670 --> 00:19:17,550
Either send reinforcements or tell
them to retreat to defensive positions.
161
00:19:17,600 --> 00:19:19,640
Defensive positions?
162
00:19:19,670 --> 00:19:23,570
Hansinjin can't hold out for long.
163
00:19:23,610 --> 00:19:27,680
They can establish a new position and
meet the enemy on our terms.
164
00:19:28,550 --> 00:19:33,630
He's right. We're better situated
to defend these positions...
165
00:19:33,680 --> 00:19:36,560
Fort Cholju...
166
00:19:36,600 --> 00:19:39,570
and Fort Kwiju.
167
00:19:39,610 --> 00:19:44,620
That way we'll have our defensive
perimeter established.
168
00:19:45,590 --> 00:19:49,580
It's highly likely that they'll launch
a two-pronged attack.
169
00:19:51,600 --> 00:19:55,560
Perhaps.
Have we alerted the other forts?
170
00:19:55,590 --> 00:19:56,650
Yes, sir.
171
00:19:57,660 --> 00:19:59,690
Send word to Hamsin.
172
00:20:00,620 --> 00:20:06,690
They'll hold out as long as they can,
then retreat and join the main force.
173
00:20:07,580 --> 00:20:09,630
Yes, sir.
174
00:20:48,570 --> 00:20:49,640
Mongols approaching.
175
00:21:00,600 --> 00:21:04,560
I'm Field Marshal Tangu.
176
00:21:05,560 --> 00:21:10,590
We met years ago during
the Khitan action.
177
00:21:10,630 --> 00:21:16,630
I remember. But what brings a
Mongol marshal here?
178
00:21:16,650 --> 00:21:18,650
You have to ask?
179
00:21:19,550 --> 00:21:23,570
Koryo doesn't know its place.
180
00:21:23,590 --> 00:21:25,600
We're here to teach you.
181
00:21:26,620 --> 00:21:28,670
Open the gates.
182
00:21:29,630 --> 00:21:32,580
Don't be ridiculous.
183
00:21:32,650 --> 00:21:37,650
You've never complained about
our relations before.
184
00:21:38,580 --> 00:21:42,620
Turn around. Or face our arrows.
185
00:21:45,620 --> 00:21:47,650
Should we antagonize
them like that?
186
00:21:47,670 --> 00:21:49,660
They aren't worth our time.
187
00:21:50,550 --> 00:21:51,690
I suppose...
188
00:21:52,660 --> 00:21:57,640
We have no quarrel with you.
Turn around.
189
00:22:00,590 --> 00:22:02,650
No quarrel?
190
00:22:03,590 --> 00:22:05,620
But we have one with you.
191
00:22:06,630 --> 00:22:10,670
Surrender your fort.
Your retreat is cut off.
192
00:22:11,610 --> 00:22:14,640
Live or die, your choice.
193
00:22:18,360 --> 00:22:24,380
Something's strange.
You're sure that's Jo Sukchang?
194
00:22:24,430 --> 00:22:25,490
Definitely.
195
00:22:26,380 --> 00:22:30,390
The same guy the marshal
said to watch out for?
196
00:22:32,450 --> 00:22:35,390
Not exactly impressive.
197
00:22:35,410 --> 00:22:37,410
Not exactly.
198
00:22:37,430 --> 00:22:39,480
Hear me, Jo Sukchang!
199
00:22:40,370 --> 00:22:49,390
There was a time your father Jo Chung
was blood brothers with Marsh Hapjin.
200
00:22:50,410 --> 00:22:52,470
Open the gates!
201
00:23:04,450 --> 00:23:07,360
Why did you fire?
202
00:23:09,420 --> 00:23:12,360
Hear me, Mongols!
203
00:23:12,460 --> 00:23:16,350
I'm Commander Mun Dae.
204
00:23:16,450 --> 00:23:22,450
Turn back now or it won't be your
helmet, it will be your filthy mouth!
205
00:23:22,470 --> 00:23:24,430
Stand down!
206
00:23:24,480 --> 00:23:29,410
All right. You chose death!
207
00:23:31,370 --> 00:23:32,490
Have it your way.
208
00:23:33,370 --> 00:23:37,450
You, your livestock, everything, dead!
209
00:23:38,460 --> 00:23:40,470
Move out.
210
00:23:45,450 --> 00:23:47,390
What are you doing?
211
00:23:47,460 --> 00:23:49,490
Now we have to fight.
212
00:23:50,470 --> 00:23:54,440
We don't stand a chance,
can't you see that?
213
00:23:55,430 --> 00:23:59,430
A soldier's duty is to fight,
not to surrender.
214
00:24:02,440 --> 00:24:05,420
There was no avoiding it anyway.
215
00:24:12,370 --> 00:24:16,390
We'll be in Hamsin by nightfall.
216
00:24:17,450 --> 00:24:19,490
Putau, Diju, Tangu.
217
00:24:20,350 --> 00:24:21,440
Yes, sir.
218
00:24:21,460 --> 00:24:27,470
Take Units One, Two and Three
and attack the fort.
219
00:24:27,490 --> 00:24:29,410
Yes, sir.
220
00:24:29,450 --> 00:24:34,410
Units Four and Five are covering the rear.
221
00:24:35,400 --> 00:24:38,360
Illa, Mainu, Bimen.
222
00:24:38,380 --> 00:24:39,420
Yes, sir.
223
00:24:39,450 --> 00:24:48,430
Units Six, Seven and Eight will lay
siege to clear the way for the cavalry.
224
00:24:48,460 --> 00:24:50,420
Yes, sir.
225
00:24:52,490 --> 00:24:54,370
Attack!
226
00:24:54,450 --> 00:24:57,460
- Attack!
- Attack!
227
00:25:05,440 --> 00:25:07,450
Prepare the bombardment.
228
00:25:07,480 --> 00:25:10,460
Siege weapons forward.
229
00:25:11,350 --> 00:25:14,460
Fire! Fire!
230
00:25:39,420 --> 00:25:43,420
Archers, load!
231
00:25:43,480 --> 00:25:46,410
Take aim!
232
00:25:55,390 --> 00:25:59,410
Reload the catapults!
233
00:25:59,430 --> 00:26:02,450
Load the catapults!
234
00:26:03,410 --> 00:26:05,460
Cavalry, ready!
235
00:26:06,470 --> 00:26:09,470
Cavalry, ready!
236
00:26:33,420 --> 00:26:37,480
Reinforcements will come. They'll come.
237
00:26:38,380 --> 00:26:42,400
Till then, we fight. Fight!
238
00:26:44,350 --> 00:26:49,460
They're attacking. Archers, ready!
239
00:26:52,360 --> 00:26:53,450
Fire!
240
00:27:01,440 --> 00:27:03,450
Attack!
241
00:27:31,350 --> 00:27:33,430
Jars of oil!
242
00:27:54,460 --> 00:27:59,430
Here they come! Here we go! Fire!
243
00:28:03,460 --> 00:28:05,410
Fire!
244
00:28:18,370 --> 00:28:21,490
Now! Oil jars!
245
00:28:32,450 --> 00:28:34,450
Fire!
246
00:29:01,470 --> 00:29:04,410
The war has started at Hamsin.
247
00:29:04,470 --> 00:29:07,480
General Jo requests reinforcements.
248
00:29:08,420 --> 00:29:11,600
Prior to the attack,
the Mongols dispatched...
249
00:29:11,600 --> 00:29:15,390
10,000 troops to block their retreat.
250
00:29:15,390 --> 00:29:17,350
And our messengers?
251
00:29:17,390 --> 00:29:19,480
Weren't they ordered to retreat
after a reasonable resistance?
252
00:29:20,370 --> 00:29:23,480
That will be difficult with
their retreat cut off.
253
00:29:24,370 --> 00:29:26,480
This is... this is just...
254
00:29:27,470 --> 00:29:29,380
Field Marshal.
255
00:29:29,470 --> 00:29:31,380
General.
256
00:29:31,420 --> 00:29:35,480
How long do you think
they can hold out?
257
00:29:36,400 --> 00:29:46,360
It's hard to say, but based on past
experience, two days at most.
258
00:29:51,410 --> 00:29:54,360
When did the messenger
leave for the capital?
259
00:29:54,400 --> 00:29:57,490
He left the moment we heard
Hamsin was under attack.
260
00:29:58,470 --> 00:30:01,440
They'll have the report by tomorrow.
261
00:30:03,350 --> 00:30:09,400
You've been assigned to assess the
border situation for nearly a decade.
262
00:30:10,380 --> 00:30:13,450
How do you see the situation?
263
00:30:14,430 --> 00:30:21,390
The northwestern forces stop the
enemy at the Chongchon River.
264
00:30:21,420 --> 00:30:24,450
To buy the capital time to
mobilize its forces.
265
00:30:24,490 --> 00:30:29,490
If we fail, the capital will be threatened.
266
00:30:31,490 --> 00:30:37,410
The frustrating thing is,
despite knowing this was coming...
267
00:30:37,460 --> 00:30:41,410
our forts have no strategy
for a counter-offensive.
268
00:30:46,350 --> 00:30:47,450
You're right.
269
00:30:48,350 --> 00:30:52,400
But who's to blame, in the
current political situation?
270
00:30:53,440 --> 00:30:57,460
Our only option is to die
with honor. Understood?
271
00:30:57,490 --> 00:31:00,350
Yes, sir.
272
00:31:00,380 --> 00:31:02,370
We'll abandon Hamsin.
273
00:31:02,460 --> 00:31:04,480
While General Jo holds his fort...
274
00:31:05,370 --> 00:31:08,710
send word to the others to prepare...
275
00:31:08,710 --> 00:31:13,480
their defenses according to
pre-established plans.
276
00:31:13,490 --> 00:31:15,490
Yes, sir.
277
00:31:17,470 --> 00:31:23,360
We'll concentrate our defenses here
at Kwiju and here, at Cholju.
278
00:31:23,430 --> 00:31:30,390
Our troops scattered in the surrounding
areas should mobilize there.
279
00:31:32,380 --> 00:31:42,350
Have the commanders of Jongju, Uiju,
Sakju and Taeju march to Kwiju.
280
00:31:42,400 --> 00:31:44,390
Yes, sir.
281
00:31:47,420 --> 00:31:48,480
Field Marshal.
282
00:31:50,360 --> 00:31:52,370
Ride for Fort Cholju.
283
00:31:53,360 --> 00:31:54,450
Cholju, sir?
284
00:31:54,470 --> 00:31:58,350
Things will be worse there.
285
00:31:58,410 --> 00:32:02,390
But it's an important route
to the Western Capital.
286
00:32:02,460 --> 00:32:07,490
If either fort falls,
it will be a fatal blow.
287
00:32:08,450 --> 00:32:14,370
Assess the situation there and
report to the Overlord.
288
00:32:14,400 --> 00:32:20,400
That way he will know where to
send the reinforcements.
289
00:32:20,490 --> 00:32:22,470
Yes, sir.
290
00:32:51,420 --> 00:32:53,420
The wall is breached!
291
00:32:53,490 --> 00:32:58,400
You there! Fill in the breach!
292
00:32:59,410 --> 00:33:03,460
Sir, the walls are falling.
We can't last much longer.
293
00:33:04,360 --> 00:33:06,480
Where are the reinforcements?
Where are they?
294
00:33:08,380 --> 00:33:09,460
There are none.
295
00:33:09,490 --> 00:33:13,480
We're ordered to fight as long as
we can, then to retreat.
296
00:33:14,400 --> 00:33:16,460
What? No reinforcements?
297
00:33:17,350 --> 00:33:19,450
They cut off our rear flank.
“Retreat?”
298
00:33:28,480 --> 00:33:31,460
Wait. What now?
299
00:33:45,440 --> 00:33:48,470
For fire. They're firing the gate.
300
00:33:50,380 --> 00:33:53,480
Archers! Stop them!
301
00:33:56,430 --> 00:33:59,460
- Fire!
- Fire!
302
00:34:09,360 --> 00:34:13,460
- Fire!
- Fire!
303
00:34:39,390 --> 00:34:42,390
Archers! Stop him!
304
00:35:11,480 --> 00:35:13,410
Fire!
305
00:35:30,360 --> 00:35:33,400
Fire! Water, now!
306
00:35:35,460 --> 00:35:37,430
Attack!
307
00:35:37,490 --> 00:35:39,480
Attack!
308
00:35:55,360 --> 00:35:59,420
Don't run! Hold your positions!
309
00:35:59,490 --> 00:36:02,350
Archers, ready!
310
00:36:02,410 --> 00:36:04,390
We're out of arrows.
311
00:36:05,380 --> 00:36:09,350
Then throw rocks.
They can't breach the fort.
312
00:36:09,490 --> 00:36:12,390
We're out of rocks, too.
313
00:36:13,490 --> 00:36:19,440
Listen, the men are gone.
It's all over.
314
00:36:47,450 --> 00:36:49,490
So you're Jo Sukchang.
315
00:36:50,430 --> 00:36:51,480
Yes, Marshal.
316
00:36:52,390 --> 00:37:00,370
I praise you for standing against
us for country and king.
317
00:37:00,430 --> 00:37:04,450
But you lost.
318
00:37:05,400 --> 00:37:10,420
And a lot of my men died.
319
00:37:11,420 --> 00:37:13,390
Someone has to pay.
320
00:37:13,450 --> 00:37:19,360
Marshal, can't you look the
other way just this once?
321
00:37:19,450 --> 00:37:25,430
Think of my father's friendship
with Marshal Hapjin.
322
00:37:26,350 --> 00:37:27,480
Spare me, just this once.
323
00:37:28,460 --> 00:37:32,360
General, what are you doing?
324
00:37:32,450 --> 00:37:34,490
You dare call yourself
a general of Koryo?
325
00:37:36,350 --> 00:37:38,460
Don't disgrace the memory
of your illustrious father.
326
00:37:39,380 --> 00:37:44,440
Mouthy little... Take that!
327
00:37:45,490 --> 00:37:50,410
Don't disgrace Koryo.
Better to die.
328
00:37:50,470 --> 00:37:55,440
Mouthy..! Take that! And that!
329
00:38:01,480 --> 00:38:03,470
Do you really want to live?
330
00:38:04,390 --> 00:38:08,400
Yes, Marshal. Spare me and
I'm yours to command.
331
00:38:11,490 --> 00:38:17,440
I see Koryo should choose its
border generals more carefully.
332
00:38:18,370 --> 00:38:24,490
All right, here's how you
can get out of this.
333
00:38:26,450 --> 00:38:35,350
Send word to all the forts in
our path to surrender.
334
00:38:36,380 --> 00:38:41,470
Or have them surrender
directly to you.
335
00:38:43,400 --> 00:38:45,390
Can you do that?
336
00:38:45,440 --> 00:38:47,390
Surrender?
337
00:38:47,440 --> 00:38:49,400
Exactly.
338
00:38:49,470 --> 00:38:53,450
It's that... or death.
339
00:38:55,430 --> 00:38:58,480
I'll do it. I'll do as you ask.
340
00:38:59,420 --> 00:39:02,350
Thank you, thank you.
341
00:39:02,410 --> 00:39:05,450
Good. Release him.
342
00:39:06,370 --> 00:39:12,360
The great General Jo Chung must
be weeping in his grave.
343
00:39:12,470 --> 00:39:15,450
I thought his son would be a tiger.
344
00:39:16,370 --> 00:39:18,440
And he's a kitten.
345
00:39:23,420 --> 00:39:28,350
We're regrouping for our attack.
346
00:39:28,480 --> 00:39:30,490
We'll launch three assaults.
347
00:39:31,400 --> 00:39:34,420
A south flank, north flank
and main assault.
348
00:39:35,360 --> 00:39:41,360
We'll breach their defenses
and ride on their capital.
349
00:39:41,440 --> 00:39:47,360
See that your men are
briefed and prepared.
350
00:39:47,430 --> 00:39:49,420
Yes, Marshal.
351
00:39:50,420 --> 00:39:56,490
We're concentrating all our
forces at Kwiju and Cholju?
352
00:39:57,360 --> 00:39:58,490
Yes, sir.
353
00:39:59,360 --> 00:40:02,450
Well, it's probably the best strategy.
354
00:40:03,480 --> 00:40:08,360
And Hamsin has fallen?
355
00:40:08,380 --> 00:40:11,570
General Jo marches with the enemy...
356
00:40:11,570 --> 00:40:15,750
and has sent letters to the forts
advising surrender.
357
00:40:18,400 --> 00:40:19,420
The enemy troops?
358
00:40:19,440 --> 00:40:22,390
Marching on three flanks, sir.
359
00:40:23,480 --> 00:40:27,390
I see. We ride for Kwiju. Dismissed.
360
00:40:27,410 --> 00:40:28,450
Yes, sir.
361
00:40:36,350 --> 00:40:40,420
At last it's time to earn my keep.
362
00:40:45,380 --> 00:40:47,370
You asked for it.
363
00:40:47,400 --> 00:40:50,400
And Koryo is going to give it to you.
364
00:41:06,460 --> 00:41:08,380
Sir!
365
00:41:14,490 --> 00:41:17,490
Dispatches from the front
keep pouring in.
366
00:41:18,380 --> 00:41:21,440
The Mongols have crossed the border.
367
00:41:22,370 --> 00:41:23,440
Is it war?
368
00:41:24,370 --> 00:41:26,370
The Privy Council is convening.
369
00:41:26,420 --> 00:41:28,480
All the state officials have gathered.
370
00:41:34,490 --> 00:41:38,360
What? Hamsin fell?
371
00:41:39,480 --> 00:41:45,420
They only just crossed the Yalu.
How could Hamsin have fallen?
372
00:41:46,380 --> 00:41:51,480
Isn't Hamsin defended by Jo Chung's
son, Jo Sukchang?
373
00:41:52,460 --> 00:41:57,440
Would General Jo's son surrender
to the Mongols?
374
00:41:58,410 --> 00:42:04,420
Worse than that, he's sending letters
to the other forts advising surrender.
375
00:42:05,480 --> 00:42:07,460
That Jo Sukchang!
376
00:42:08,390 --> 00:42:14,410
It's unheard of. For a general of Koryo
to kneel before a Mongol?
377
00:42:14,430 --> 00:42:18,420
And telling other commanders
to do the same?
378
00:42:19,480 --> 00:42:25,490
The Mongols have 30,000 cavalry,
100,000 troops total.
379
00:42:26,430 --> 00:42:30,480
We could hardly expect 3,000
men to stand against them.
380
00:42:31,370 --> 00:42:34,460
Yeah, well, I still don't like it.
381
00:42:35,400 --> 00:42:38,440
What's the border situation now?
382
00:42:39,390 --> 00:42:43,540
National defense rests with
the Minister of War,
383
00:42:43,540 --> 00:42:47,390
Dae Jipsong, and General Yi Jasong.
384
00:42:47,400 --> 00:42:50,470
Perhaps we should hear
from Lord Dae.
385
00:42:51,460 --> 00:42:54,370
Right! More importantly...
386
00:42:54,400 --> 00:43:00,460
Marshal Sartai is only here because
Jaguye died on Koryo soil.
387
00:43:01,400 --> 00:43:07,350
No doubt a diplomatic envoy will
prevent further hostilities.
388
00:43:07,390 --> 00:43:09,360
Right you are.
389
00:43:09,410 --> 00:43:14,450
It's just a misunderstanding
with the usual resultant friction.
390
00:43:15,390 --> 00:43:20,450
We can douse this fire through
peaceful negotiations.
391
00:43:20,480 --> 00:43:24,380
Silence! They've crossed our borders.
392
00:43:24,420 --> 00:43:27,400
Envoys and negotiations won't change a thing.
393
00:43:27,430 --> 00:43:31,470
Exactly. We're at war.
394
00:43:32,390 --> 00:43:37,490
Or are you sniveling sycophants
too dense to grasp that fact?
395
00:43:38,370 --> 00:43:43,420
- Sniveling? How dare you?
- How dare YOU?
396
00:43:44,420 --> 00:43:51,360
- You're sniveling!
- You are!
397
00:44:09,350 --> 00:44:12,390
The Privy Council is in session?
398
00:44:12,430 --> 00:44:14,390
Yes, Sire.
399
00:44:14,420 --> 00:44:19,370
100,000 Mongols, they say.
Is it true?
400
00:44:19,470 --> 00:44:22,380
So I'm told.
401
00:44:23,490 --> 00:44:27,450
When did it happen?
402
00:44:27,470 --> 00:44:33,420
A dispatch came in yesterday.
403
00:44:33,450 --> 00:44:38,470
The Council has been in session ever since.
404
00:44:39,480 --> 00:44:44,370
And the Council?
405
00:44:44,490 --> 00:44:49,430
Is there any way other than war?
406
00:44:49,470 --> 00:44:53,570
The thinking is that a
diplomatic solution is...
407
00:44:53,570 --> 00:45:01,480
unlikely in the current state
of hostilities.
408
00:45:04,480 --> 00:45:11,460
One drought after another, then a flood,
yet another drought...
409
00:45:12,350 --> 00:45:14,390
seven years of it...
410
00:45:14,480 --> 00:45:17,440
and now war?
411
00:45:19,480 --> 00:45:24,440
The people are starving,
the soldiers weary.
412
00:45:25,390 --> 00:45:30,390
Where will they find the
strength to fight a war?
413
00:45:33,390 --> 00:45:35,350
Don't you agree?
414
00:45:45,490 --> 00:45:47,460
Go on.
415
00:45:48,390 --> 00:45:50,370
Overlord.
416
00:45:50,450 --> 00:45:56,470
Based on the latest reports, the enemy is
concentrating on a two-pronged attack.
417
00:45:57,390 --> 00:46:02,440
Chulju to the south, Kwiju to the north.
418
00:46:03,350 --> 00:46:04,400
And our response?
419
00:46:04,460 --> 00:46:07,710
If Chulju and Kwiju fall we strengthen
defenses at Fort Anbuk...
420
00:46:07,710 --> 00:46:12,380
on the Chongchon River.
421
00:46:12,380 --> 00:46:21,460
If that falls, they'll reach the
Daedong River and the Western Capital.
422
00:46:21,490 --> 00:46:25,470
And after that, the capital. Right here.
423
00:46:26,360 --> 00:46:27,490
We can't let that happen.
424
00:46:28,360 --> 00:46:32,480
Fall here, fall there, can't this,
can't that!
425
00:46:33,420 --> 00:46:36,400
My lord, command me!
426
00:46:36,450 --> 00:46:41,390
I'll ride to the front and sweep these
Mongol riff-raff out of Koryo.
427
00:46:41,410 --> 00:46:48,350
Sir, first we must be unified in purpose
before we can face the Mongols.
428
00:46:48,440 --> 00:46:49,490
Exactly right.
429
00:46:52,480 --> 00:46:56,480
War is a battle of wills.
430
00:46:58,490 --> 00:47:03,410
There are many border
commanders, yes...
431
00:47:03,430 --> 00:47:08,470
but each of them was nominated
and appointed by us.
432
00:47:10,470 --> 00:47:15,400
A diplomatic solution is
highly unlikely.
433
00:47:16,450 --> 00:47:21,400
I won't stand for an enemy
marching on Koryo soil.
434
00:47:23,390 --> 00:47:28,460
The Ministry of war will mobilize
the entire country.
435
00:47:28,490 --> 00:47:30,460
Yes, Overlord.
436
00:47:31,420 --> 00:47:37,390
Local militia, provincial forces,
reserves, guards...
437
00:47:38,460 --> 00:47:43,380
even monks and slaves,
anyone that can fight.
438
00:47:44,350 --> 00:47:46,350
Yes, Overlord.
439
00:47:47,390 --> 00:47:55,480
Generals Yi Jasong and Chae Songnyon
have significant battle experience.
440
00:47:56,350 --> 00:47:59,410
I want them involved in
devising our strategy.
441
00:48:02,400 --> 00:48:07,470
General Yi will serve as
Supreme Commander.
442
00:48:08,420 --> 00:48:12,490
General Chae will be over the cavalry.
443
00:48:13,390 --> 00:48:14,490
Yes, Overlord.
444
00:48:15,470 --> 00:48:25,350
Everything is to go through the
General Directorate here.
445
00:48:26,440 --> 00:48:31,420
The Director General's will is my own.
446
00:48:31,440 --> 00:48:33,460
Yes, Overlord.
447
00:48:34,460 --> 00:48:41,410
Koguryo defended this land
against a million men.
448
00:48:41,430 --> 00:48:44,360
The same blood flows in us.
449
00:48:44,390 --> 00:48:51,420
The Mongols have defeated the
Jin and spread far west.
450
00:48:51,490 --> 00:48:54,450
Their strength is undeniable.
451
00:48:55,440 --> 00:49:04,470
As much as we hate to admit it,
we face a formidable adversary.
452
00:49:05,410 --> 00:49:07,380
However...
453
00:49:08,440 --> 00:49:17,490
If we sit here cowering like dogs,
we'll be their pets in the end.
454
00:49:26,460 --> 00:49:30,430
Hear your overlord.
455
00:49:31,390 --> 00:49:33,390
Yes, Overlord!
456
00:49:34,460 --> 00:49:43,440
You have all sworn oaths with me to
protect Koryo with our lives. Correct?
457
00:49:44,390 --> 00:49:46,410
It is, Overlord!
458
00:49:48,380 --> 00:49:53,420
There is honor in death, is this not so?
459
00:49:53,440 --> 00:49:55,420
It is, Overlord!
460
00:49:56,430 --> 00:50:00,460
Send word to the front.
461
00:50:01,450 --> 00:50:08,410
Protect our borders to the
last breath, to the last man!
462
00:50:08,460 --> 00:50:10,470
Yes, Overlord.
463
00:50:31,470 --> 00:50:33,490
What's going on now?
464
00:50:34,460 --> 00:50:37,370
The Council has decided to fight.
465
00:50:39,430 --> 00:50:43,470
Then shouldn't we be
heading to the front?
466
00:50:44,370 --> 00:50:48,400
Protecting the Overlord is more
important than a few forts.
467
00:50:49,400 --> 00:50:53,470
But the Guard Corps is
full of fine soldiers.
468
00:50:55,360 --> 00:50:58,400
Please, send us to the front.
469
00:50:59,390 --> 00:51:01,420
We're soldiers of Koryo.
470
00:51:01,460 --> 00:51:06,440
Given the choice,
we'd rather fight at the front.
471
00:51:07,470 --> 00:51:10,370
Like Kim Jun.
472
00:51:10,470 --> 00:51:12,460
It won't be easy.
473
00:51:13,350 --> 00:51:16,410
Sending Kim Jun wasn't
my choice.
474
00:51:30,350 --> 00:51:33,350
Her Grace is quite devout.
475
00:51:33,410 --> 00:51:38,420
Yes, very much so. We could use
all the help we can get. Move out.
476
00:51:46,400 --> 00:51:48,370
Make way!
477
00:52:04,460 --> 00:52:08,430
The whole country is at arms against
the Mongols, Your Grace.
478
00:52:09,360 --> 00:52:15,350
So I heard. There's a steady stream
of messengers from the front.
479
00:52:15,410 --> 00:52:16,440
Yes.
480
00:52:18,480 --> 00:52:24,430
Including word from Kim Jun
in the northwest.
481
00:52:54,440 --> 00:52:58,410
Which Bodhisattva is this?
482
00:53:00,420 --> 00:53:04,420
The Bodhisattva that grants
the heart's desire.
483
00:53:04,470 --> 00:53:07,430
What is your heart's desire?
484
00:53:10,400 --> 00:53:12,360
Oh...
485
00:53:16,450 --> 00:53:22,480
A desire too deep to express in words.
486
00:53:29,450 --> 00:53:34,380
Naming Yi Jasong as
Supreme Commander?
487
00:53:34,380 --> 00:53:36,800
Does that make any sense?
488
00:53:38,460 --> 00:53:41,470
He already has one foot in the grave.
489
00:53:42,460 --> 00:53:45,450
It's a problem, I agree.
490
00:53:45,490 --> 00:53:52,410
Everyone knows you should
have been given the command.
491
00:53:54,480 --> 00:53:58,440
Actually, General Yi was the best
choice for internal relations.
492
00:53:58,480 --> 00:54:06,400
The Overlord is placing actual
command in your hands.
493
00:54:06,460 --> 00:54:08,420
Is he?
494
00:54:11,350 --> 00:54:15,390
That what I get for thinking
he was wrong.
495
00:54:17,380 --> 00:54:20,460
I envisioned mass resignations.
496
00:54:21,350 --> 00:54:25,360
Of course the real power will be with
one of the Overlord's retainers.
497
00:54:25,400 --> 00:54:30,390
Can't have the riff-raff in charge.
498
00:54:30,410 --> 00:54:31,460
That's right.
499
00:54:32,350 --> 00:54:34,480
This requires care and attention.
500
00:54:35,360 --> 00:54:38,350
Well done, General Dae.
501
00:54:39,380 --> 00:54:45,370
Oh, yes, now we'll see some action.
502
00:54:46,350 --> 00:54:52,400
At all costs, the reinforcements must
make a last defense here at Hwangju.
503
00:54:52,460 --> 00:54:55,420
And a second defense at the
Western Capital.
504
00:54:55,440 --> 00:54:59,420
If the Mongols get past the Western
Capital, the war is as good as lost.
505
00:54:59,430 --> 00:55:02,360
You have a big job ahead.
506
00:55:02,430 --> 00:55:04,460
Yes, of course.
507
00:55:05,380 --> 00:55:08,430
Trust me. You can trust in me.
508
00:55:09,480 --> 00:55:13,390
The Mongols have the best
plainsmen in the world.
509
00:55:14,370 --> 00:55:16,460
Don't underestimate them.
510
00:55:17,480 --> 00:55:22,370
Just trust me. I've spent my
life in the military.
511
00:55:25,490 --> 00:55:29,450
I'm taking my son-in-law with me.
512
00:55:30,350 --> 00:55:35,400
He's brave, determined.
Now let's get moving.
513
00:55:35,480 --> 00:55:38,450
The Mongols have struck.
We need to act fast.
514
00:55:38,460 --> 00:55:40,420
- Let's go.
- Right.
515
00:55:40,440 --> 00:55:44,400
You go on. I'll have another
cup and join you.
516
00:55:44,440 --> 00:55:46,420
- Right.
- Fine.
517
00:55:46,450 --> 00:55:50,420
Director General, another cup?
518
00:55:51,390 --> 00:55:53,470
Yes, of course.
519
00:55:55,380 --> 00:55:56,470
This is Hamsin.
520
00:55:57,420 --> 00:56:01,490
Below that, Ft. Jongju, recently
vacated by Kim Kyongson.
521
00:56:03,450 --> 00:56:11,470
It's difficult to defend. He joined the
others with General Pak So in Kwiju.
522
00:56:12,350 --> 00:56:14,360
Son of a...
523
00:56:15,440 --> 00:56:19,410
Here's Kwiju. And here, Cholju.
524
00:56:19,450 --> 00:56:24,490
Our reports indicate Cholju
has some 2,500 men.
525
00:56:25,360 --> 00:56:27,500
They're short of arms and provisions.
526
00:56:27,500 --> 00:56:31,610
We can't guarantee they'll
hold off the Mongols.
527
00:56:32,360 --> 00:56:34,350
Son of a...
528
00:56:34,380 --> 00:56:35,490
And the enemy?
529
00:56:36,370 --> 00:56:41,410
After Hamsin, Sartai is
launching three divisions.
530
00:56:41,440 --> 00:56:46,470
One against Kwiju. Two against Cholju.
531
00:56:48,360 --> 00:56:52,350
But after Cholju falls...
532
00:56:52,470 --> 00:56:56,390
he'll concentrate on Kwiju.
533
00:56:56,440 --> 00:56:58,460
Son of a...
534
00:57:11,430 --> 00:57:13,420
Something on your mind?
535
00:57:14,370 --> 00:57:17,430
Oh, it's nothing, really.
536
00:57:18,400 --> 00:57:23,360
You know I'm related to the
Overlord by marriage?
537
00:57:23,400 --> 00:57:26,370
How could I not? Of course.
538
00:57:26,400 --> 00:57:30,430
We might say I'm your uncle-in-law,
if you like.
539
00:57:31,390 --> 00:57:36,350
And you, well, you're the
Director General.
540
00:57:36,400 --> 00:57:41,450
Vast responsibilities, a lot of
housecleaning, so to speak.
541
00:57:43,350 --> 00:57:45,480
What is it you want to say?
542
00:57:47,450 --> 00:57:51,430
Some ugly rumors are
going round.
543
00:57:53,450 --> 00:57:59,380
I hate to say it...
they're about your wife.
544
00:58:02,370 --> 00:58:09,420
It started two years ago. She ordered
two Bodhisattvas be carved.
545
00:58:09,470 --> 00:58:16,470
- And the reason for two...
- Is because she's pining for someone?
546
00:58:17,360 --> 00:58:19,370
You knew?
547
00:58:20,440 --> 00:58:26,350
There's more. There was someone
before you two married.
548
00:58:26,370 --> 00:58:31,490
- His name is--
- Kim Jun, stationed at the front?
549
00:58:32,460 --> 00:58:34,420
Huh?
550
00:58:34,440 --> 00:58:39,410
I run the Directorate General.
Secrets are my business.
551
00:58:39,460 --> 00:58:42,420
Why look the other way?
552
00:58:42,460 --> 00:58:46,460
You're next in line to be Overlord.
553
00:58:47,350 --> 00:58:51,430
I'm telling you this
for your own good.
554
00:58:53,470 --> 00:58:58,390
Drink your tea, “Uncle-in-law.”
555
00:59:03,450 --> 00:59:07,490
That kind of talk can cause
a lot of trouble.
556
00:59:08,390 --> 00:59:11,390
The Overlord should hear about this.
557
00:59:11,430 --> 00:59:17,460
See how long you live,
in-law or no in-law.
558
00:59:17,490 --> 00:59:25,360
Now, hang on...
I was thinking of you...
559
00:59:25,460 --> 00:59:28,430
They're just rumors.
560
00:59:28,470 --> 00:59:31,410
The Bodhisattvas are for
the 49th day,
561
00:59:31,410 --> 00:59:34,360
when her mother's soul passed
on to the afterlife.
562
00:59:34,370 --> 00:59:39,360
Kim Jun is risking his life against
the Mongols at Ft. Cholju.
563
00:59:39,490 --> 00:59:42,430
You'd be wise not to repeat that.
564
00:59:43,470 --> 00:59:46,360
Understood?
565
01:00:27,360 --> 01:00:29,410
How many men in Cholju?
566
01:00:30,400 --> 01:00:32,470
2500, give or take.
567
01:00:33,370 --> 01:00:35,400
Pathetic, pathetic.
568
01:00:36,400 --> 01:00:39,480
Our cavalry alone is 20,000 strong.
569
01:00:40,470 --> 01:00:42,460
What kind of fight is that?
570
01:00:43,360 --> 01:00:46,440
What can we do?
They're set on destruction.
571
01:00:46,490 --> 01:00:49,470
Surround the fort and the populace.
572
01:00:50,370 --> 01:00:53,490
Sir. The blood will flow.
573
01:00:55,380 --> 01:01:01,390
Chulju has to fall to open the
way to Koryo's capital.
574
01:01:02,380 --> 01:01:05,480
Let's wrap this up quickly.
575
01:01:06,430 --> 01:01:08,420
Yes, sir.
576
01:01:43,490 --> 01:01:47,480
General Yi, anything from
our scouts?
577
01:01:48,360 --> 01:01:49,440
Soon, sir.
578
01:01:54,370 --> 01:01:56,430
What do you have there?
579
01:01:57,440 --> 01:02:00,390
Sir. A topographical map.
580
01:02:00,450 --> 01:02:05,360
The castle sits high on a hill.
581
01:02:05,400 --> 01:02:08,440
If the troops and the populace
can be...
582
01:02:08,470 --> 01:02:12,440
There are no “ifs.”
And no options.
583
01:02:13,360 --> 01:02:18,450
The hills are steep, craggy.
One or two might make it, but no more.
584
01:02:19,380 --> 01:02:21,360
What is a warrior?
585
01:02:21,420 --> 01:02:25,420
A man who finds honor in death.
586
01:02:26,350 --> 01:02:30,420
No one here is seeking to
save his own life.
587
01:02:32,490 --> 01:02:35,430
I've heard about you.
588
01:02:35,460 --> 01:02:37,480
The hero of the arena.
589
01:02:38,410 --> 01:02:40,430
A long time ago.
590
01:02:40,470 --> 01:02:45,430
I'm old now, but I had my
day in the arena.
591
01:02:45,460 --> 01:02:48,420
So did General Yi here.
592
01:02:49,390 --> 01:02:53,380
There aren't many officers that
haven't spent time in the games.
593
01:02:53,420 --> 01:02:58,480
True. Every young man in Koryo
dreams of the arena.
594
01:02:59,410 --> 01:03:04,350
And every warrior vows to
test himself there.
595
01:03:04,480 --> 01:03:11,420
He vows to find honor, glory and
position in the games.
596
01:03:13,410 --> 01:03:18,490
And who recognizes that,
who gives us glory and position?
597
01:03:20,410 --> 01:03:28,350
His Majesty approves, of course,
the Overlord made us what we are.
598
01:03:29,400 --> 01:03:33,470
It's time we repaid him.
599
01:03:34,360 --> 01:03:35,430
Sir, Sir!
600
01:03:37,420 --> 01:03:39,350
The Mongols are here.
601
01:03:39,380 --> 01:03:40,460
What?
602
01:03:49,440 --> 01:03:51,410
Bar the gates!
603
01:03:56,380 --> 01:03:58,390
Make ready for war!
604
01:03:58,490 --> 01:04:01,360
Battle stations!
605
01:04:30,240 --> 01:04:31,610
Tear down the wall!
606
01:04:31,610 --> 01:04:33,060
What are you guys doing?
607
01:04:33,060 --> 01:04:34,540
Shoot at them!
608
01:04:37,240 --> 01:04:39,790
Never surrender! Fight to the end!
609
01:04:40,510 --> 01:04:43,820
- There are too many of them!
- You don't win a battle with numbers.
610
01:04:44,310 --> 01:04:45,660
The fate of this castle--
611
01:04:45,820 --> 01:04:47,190
For the sake of my country and my family...
612
01:04:47,190 --> 01:04:50,970
Things look dire for us.
You must go.
613
01:04:51,460 --> 01:04:54,720
I said I made sure she went safely!
614
01:04:55,350 --> 01:04:56,910
The enemies are closing in on us!
615
01:04:57,590 --> 01:05:00,010
You must leave this place now.
45694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.