Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,826 --> 00:02:24,826
Www.SubAdictos.Net.
presenta:
2
00:02:24,896 --> 00:02:27,929
Un subt�tulo de miyamotos.
3
00:02:29,235 --> 00:02:31,065
�Hab�a un mont�n de esto all�?
4
00:02:32,090 --> 00:02:33,494
No s�, yo no estaba all�.
5
00:02:34,679 --> 00:02:37,271
Vi que excavaron un hoyo y
que metieron los sacos que llevaban.
6
00:02:38,259 --> 00:02:40,952
Pero ayer por la noche fueron cuatro.
7
00:02:41,805 --> 00:02:43,568
Y llevaban 4 sacos enormes.
8
00:02:45,367 --> 00:02:47,222
Les dieron a los soldados
carne en conserva...
9
00:02:47,247 --> 00:02:48,263
latas de salchichas...
10
00:02:48,688 --> 00:02:49,746
con jud�as.
11
00:02:51,031 --> 00:02:52,043
Galletas...
12
00:02:52,568 --> 00:02:53,823
Galletas, se llaman.
13
00:02:54,622 --> 00:02:57,124
�Hablas de salchichas
con jud�as y galletas?
14
00:03:03,730 --> 00:03:04,961
�Qu� ron m�s fuerte!
15
00:03:07,110 --> 00:03:08,630
�Esos ladrones!
16
00:03:09,905 --> 00:03:12,263
�Degenerados! Desc�bralo, y
lo m�s importante, silencio.
17
00:03:13,552 --> 00:03:15,543
Dicen que se encontraron
con los alemanes.
18
00:03:17,761 --> 00:03:19,656
�C�mo que se encontraron
con los alemanes?
19
00:03:20,131 --> 00:03:21,417
�Combatieron con ellos?
20
00:03:22,522 --> 00:03:23,610
�Qu� combate?
21
00:03:23,835 --> 00:03:25,359
Lyoha el Mosquito dice que...
22
00:03:25,803 --> 00:03:28,509
el comandante de la compa��a Glymov
bebi� con ellos, y se fueron.
23
00:03:29,782 --> 00:03:30,958
Es posible que mienta.
24
00:03:32,322 --> 00:03:34,080
Entonces,
�se encontraron con los alemanes?
25
00:03:35,343 --> 00:03:36,624
Bueno, es probable que...
26
00:03:37,899 --> 00:03:39,923
tambi�n fueran
al almac�n por productos.
27
00:03:41,304 --> 00:03:42,853
�Bebieron como amigos?
28
00:03:44,179 --> 00:03:46,189
Un comandante de compa��a
del Ej�rcito Rojo...
29
00:03:47,414 --> 00:03:49,172
bebiendo con un enemigo...
30
00:03:51,211 --> 00:03:52,451
Bueno, querido amigo.
31
00:03:54,226 --> 00:03:55,840
Has mordido el anzuelo.
32
00:03:59,582 --> 00:04:00,712
�Qu� ron m�s bueno!
33
00:04:03,371 --> 00:04:04,979
Bueno, Bulyga, beba.
34
00:04:05,411 --> 00:04:06,618
�Lo ha probado ya?
35
00:04:08,207 --> 00:04:09,207
Lo he probado.
36
00:04:09,679 --> 00:04:11,518
Pero siga bebiendo, se lo merece.
37
00:04:13,185 --> 00:04:14,850
La informaci�n es de gran valor.
38
00:04:15,725 --> 00:04:16,725
�Mucho!
39
00:04:17,968 --> 00:04:19,282
Vamos, tranquil�cese...
40
00:04:21,007 --> 00:04:23,848
y ahora escr�balo
con todo lujo de detalles.
41
00:04:25,289 --> 00:04:27,398
Beber, significa astucia.
42
00:04:29,674 --> 00:04:32,560
Tus documentos ma�ana los enviar�
a la secci�n especial del ej�rcito.
43
00:04:34,335 --> 00:04:35,772
As� que, Bulyga, como le promet�...
44
00:04:37,083 --> 00:04:38,748
le devolver�n
las hombreras, el t�tulo.
45
00:04:40,049 --> 00:04:41,560
Seguir�s combatiendo...
46
00:04:41,585 --> 00:04:44,145
como un sovi�tico
normal. �Comprendes?
47
00:04:46,410 --> 00:04:47,410
Comprendido.
48
00:04:49,093 --> 00:04:50,260
�Permiso para un cigarrillo?
49
00:04:53,131 --> 00:04:54,222
Enci�ndalo.
50
00:05:01,615 --> 00:05:03,622
�Svetka, han tra�do a tu amante!
51
00:05:04,497 --> 00:05:05,581
�Qu� amante?
52
00:05:06,429 --> 00:05:09,204
S�, Savely, todo ensangrentado,
las piernas, el pecho.
53
00:05:28,062 --> 00:05:29,134
Bueno esto...
54
00:05:29,509 --> 00:05:30,610
ya est� cerrado.
55
00:05:33,325 --> 00:05:35,174
El coraz�n est� intacto.
Vivir�s, el soldado.
56
00:05:35,499 --> 00:05:37,057
Gal, prepara las
vendas enyesadas.
57
00:05:38,039 --> 00:05:39,410
�Por qu� esa l�grima f�cil?
58
00:05:40,735 --> 00:05:41,750
�Es tu novio?
59
00:05:42,229 --> 00:05:43,887
Es que esta ma�ana nos despedimos.
60
00:05:45,728 --> 00:05:47,027
Al�grese que vivir�.
61
00:05:48,327 --> 00:05:49,388
Me alegro.
62
00:05:51,198 --> 00:05:52,453
�Ha dicho almac�n?
63
00:05:52,786 --> 00:05:53,839
�D�nde est� situado?
64
00:05:54,587 --> 00:05:56,991
Volver� al batall�n, y
lo averiguar� todo, camarada general.
65
00:05:57,916 --> 00:05:59,894
En la secci�n especial
del frente o� hablar...
66
00:06:00,019 --> 00:06:01,539
que en alg�n sitio
de esta localidad...
67
00:06:01,941 --> 00:06:03,038
seg�n reconocimiento...
68
00:06:03,113 --> 00:06:05,373
se encuentra un almac�n
estrat�gico de abastecimiento...
69
00:06:05,417 --> 00:06:07,519
para el grupo central de
las fuerzas atacantes.
70
00:06:08,244 --> 00:06:09,607
Pero su situaci�n...
71
00:06:10,182 --> 00:06:11,288
nadie la conoce.
72
00:06:11,505 --> 00:06:13,285
S�, interesante, interesante.
73
00:06:13,460 --> 00:06:15,679
Se encuentra en tierra de nadie.
74
00:06:16,018 --> 00:06:17,505
S� que f�cilmente
puede capturarse.
75
00:06:18,480 --> 00:06:20,773
Los convictos han ido all�
dos veces sin problemas.
76
00:06:20,802 --> 00:06:22,028
El almac�n no est� protegido.
77
00:06:22,803 --> 00:06:26,049
Eso significa que puede que el mando
alem�n en este sector del frente...
78
00:06:26,774 --> 00:06:28,226
no conozca su existencia.
79
00:06:29,504 --> 00:06:32,726
Lo instalaron en el 41,
cuando empezaron.
80
00:06:33,850 --> 00:06:37,593
Y ahora hay un nuevo mando.
�Por qu� iban a saberlo?
81
00:06:38,372 --> 00:06:40,484
Explicaci�n inteligente,
comandante, l�gica.
82
00:06:40,598 --> 00:06:44,650
Con los alimentos que consumen,
para la divisi�n ser�a man� del cielo.
83
00:06:44,873 --> 00:06:47,212
S�, el almac�n es estrat�gico.
84
00:06:47,837 --> 00:06:50,875
Entonces los productos alimenticios
no ser�n suficientes para una divisi�n.
85
00:06:51,784 --> 00:06:53,969
Es necesario consultar
con el comandante del ej�rcito.
86
00:06:54,083 --> 00:06:55,383
�Por qu�, Ilya Grigorich?
87
00:06:55,508 --> 00:06:58,386
Podemos manejarlo.
Una operaci�n de importancia local.
88
00:06:59,023 --> 00:07:00,575
- �Lo cree as�?
- �S�, por supuesto!
89
00:07:00,600 --> 00:07:02,259
Conducir� el batall�n de castigo.
90
00:07:02,887 --> 00:07:04,769
Ahora son el nuevo
batall�n Golovachov.
91
00:07:05,144 --> 00:07:07,459
Un teniente coronel degradado,
un hombre sensato.
92
00:07:07,699 --> 00:07:09,168
�No puede esperar
para distinguirse?
93
00:07:09,193 --> 00:07:10,761
�Hay posibilidad de
recibir medalla?
94
00:07:11,536 --> 00:07:12,850
All� hay productos alimenticios.
95
00:07:13,575 --> 00:07:16,440
Son muchos productos alimenticios,
que nos son muy necesarios.
96
00:07:17,526 --> 00:07:18,642
Est� bien, act�e.
97
00:07:18,667 --> 00:07:19,720
Mant�ngase en contacto.
98
00:07:20,245 --> 00:07:22,137
Es su iniciativa y
su responsabilidad.
99
00:07:22,947 --> 00:07:24,985
Todo estar� bajo control,
camarada general.
100
00:07:25,560 --> 00:07:28,397
Ron va a beber y
salchichas de aperitivo.
101
00:07:30,453 --> 00:07:34,081
�Quieres joderme por no
informar sobre el almac�n?
102
00:07:34,456 --> 00:07:35,519
Si�ntate.
103
00:07:36,094 --> 00:07:37,094
El mapa, vamos.
104
00:07:41,857 --> 00:07:43,025
�D�nde est� el almac�n?
105
00:07:43,639 --> 00:07:44,881
Aproximadamente aqu�.
106
00:07:44,956 --> 00:07:47,481
De nosotros a medio kil�metro.
De los alemanes a 700 metros.
107
00:07:48,158 --> 00:07:49,841
Realmente, �el almac�n
es tan grande?
108
00:07:50,216 --> 00:07:51,216
No he estado all�.
109
00:07:51,239 --> 00:07:53,983
El comandante Glymov dice que el
b�nker es un enorme subterr�neo.
110
00:07:54,010 --> 00:07:56,104
Por lo visto, los alemanes no
han podido evacuarlo...
111
00:07:56,129 --> 00:07:57,952
o no han querido,
o esperaban volver.
112
00:07:57,994 --> 00:08:00,017
�Glymov inform� de los alemanes?
113
00:08:00,592 --> 00:08:02,286
�Qu� bebi� ron con ellos?
114
00:08:03,363 --> 00:08:05,181
Bueno, este caso
lo tratar� m�s adelante.
115
00:08:06,346 --> 00:08:08,028
En una hora re�na a todos...
116
00:08:08,603 --> 00:08:10,839
los que fueron al almac�n.
Voy a ir con ellos.
117
00:08:11,766 --> 00:08:12,966
Y 20 de mis hombres.
118
00:08:13,866 --> 00:08:15,209
Tomaremos posiciones...
119
00:08:16,334 --> 00:08:18,790
instalamos las ametralladoras.
�Cu�nto tardaremos en llegar?
120
00:08:19,318 --> 00:08:20,618
Alrededor de media hora.
121
00:08:21,819 --> 00:08:23,512
Oigan la misi�n de combate...
122
00:08:24,387 --> 00:08:25,793
ciudadanos convictos.
123
00:08:27,270 --> 00:08:29,870
Hay que capturar el dep�sito
de productos alimenticios alem�n.
124
00:08:31,572 --> 00:08:33,713
Lo llevaremos a cabo como
una captura de grupo.
125
00:08:34,638 --> 00:08:35,964
Lo m�s importante es la sorpresa.
126
00:08:36,705 --> 00:08:39,173
Si los alemanes no est�n all�, mejor.
127
00:08:40,424 --> 00:08:43,424
Antes de su aparici�n hay que
prepararse para la defensa.
128
00:08:44,976 --> 00:08:46,797
Si los alemanes atacan...
129
00:08:48,272 --> 00:08:50,050
habr� que resistir hasta ma�ana.
130
00:08:50,978 --> 00:08:55,078
Por la ma�ana el almac�n ser� transferido
a la compa��a del comandante Golovachov.
131
00:08:56,129 --> 00:09:00,529
Mantendremos la defensa hasta que nos
llevemos el �ltimo paquete de cigarrillos.
132
00:09:02,881 --> 00:09:03,981
�Tienen clara la misi�n?
133
00:09:06,883 --> 00:09:08,283
S�, se�or, ciudadano comandante.
134
00:09:22,637 --> 00:09:23,637
Glymov.
135
00:09:24,987 --> 00:09:26,008
�Ad�nde nos lleva?
136
00:09:26,483 --> 00:09:27,483
A los alemanes.
137
00:09:28,789 --> 00:09:30,474
5 hombres con
ametralladoras, conmigo.
138
00:09:31,599 --> 00:09:34,013
Hay que atrincherarse y
estar preparado para el combate.
139
00:09:34,090 --> 00:09:35,090
S�.
140
00:09:39,042 --> 00:09:40,042
�Dronsky!
141
00:09:40,905 --> 00:09:41,905
Vaya.
142
00:10:04,350 --> 00:10:05,375
S�.
143
00:10:06,500 --> 00:10:07,822
Completamente equipado.
144
00:10:09,847 --> 00:10:10,898
�Y la segunda entrada?
145
00:10:11,052 --> 00:10:12,052
Por all�.
146
00:10:12,285 --> 00:10:14,221
- �Los alemanes entran por ah�?
- Por ah�.
147
00:10:14,435 --> 00:10:15,458
�Te los encontraste ah�?
148
00:10:15,583 --> 00:10:16,595
All� me los encontr�.
149
00:10:16,986 --> 00:10:18,195
Entonces, salgamos.
150
00:10:18,870 --> 00:10:19,927
Lleven las armas.
151
00:10:19,952 --> 00:10:22,221
Los convictos detr�s de m�.
Los otros que se preparen.
152
00:10:22,888 --> 00:10:23,930
Ciudadano comandante...
153
00:10:24,405 --> 00:10:25,452
�D�jeme ir solo?
154
00:10:25,927 --> 00:10:26,927
�Por qu� solo?
155
00:10:27,006 --> 00:10:28,546
�Y si de repente aparecen mis amigos?
156
00:10:28,889 --> 00:10:30,576
Esperar� a que se vayan...
157
00:10:31,051 --> 00:10:32,072
y luego les aviso.
158
00:10:32,073 --> 00:10:35,358
�Para qu� vamos a liarnos a tiros?
Tomaremos el almac�n en silencio.
159
00:10:36,060 --> 00:10:39,478
�Un amigo, dice? �Desde cu�ndo
tiene amigos entre los enemigos?
160
00:10:39,843 --> 00:10:41,089
Yo, por cierto...
161
00:10:41,314 --> 00:10:44,385
ya le conozco. Eso
significa, que no va a disparar.
162
00:10:44,512 --> 00:10:47,504
Glymov tiene raz�n. Si est�n aqu�
es mejor esperar hasta que se hayan ido.
163
00:10:47,645 --> 00:10:48,843
No hay tiempo que esperar.
164
00:10:50,568 --> 00:10:52,287
�Glymov, adelante!
Le cubriremos.
165
00:10:55,216 --> 00:10:57,633
Mant�nganse a distancia
para que no les vean.
166
00:10:57,708 --> 00:10:59,790
A distancia, a distancia.
�Vaya, vamos!
167
00:12:27,394 --> 00:12:28,394
�Qu�?
168
00:12:28,794 --> 00:12:29,794
No le oigo.
169
00:12:30,499 --> 00:12:31,642
�Qu� ha dicho?
170
00:12:35,796 --> 00:12:37,996
Pers�ganlos.
171
00:12:43,849 --> 00:12:45,765
�A qui�n, cabr�n?
Y todav�a insiste.
172
00:12:47,090 --> 00:12:48,157
Bueno, �por qu� apareci�?
173
00:12:48,682 --> 00:12:49,864
�Vamos a recoger la comida!
174
00:12:50,513 --> 00:12:51,513
Listo.
175
00:12:51,514 --> 00:12:54,498
�Vay�monos r�pido de aqu�, hermanos!
Los alemanes llegar�n en seguida.
176
00:12:54,523 --> 00:12:55,524
Lo declaro oficialmente.
177
00:12:55,565 --> 00:12:56,630
Preparense para la defensa.
178
00:12:56,655 --> 00:12:59,488
�Qu� defensa, Vasily Stepanovich?
Estamos de mierda hasta el cuello.
179
00:12:59,504 --> 00:13:02,372
�Todos arriba! �C�mo alguien beba
le pego un tiro!
180
00:13:02,427 --> 00:13:04,318
No eres nuestro
jefe, �de acuerdo?
181
00:13:04,393 --> 00:13:06,069
Eres igual que todo el mundo.
182
00:13:21,500 --> 00:13:23,314
Polic�a, �quieres beber?
183
00:13:23,639 --> 00:13:25,492
S�, para que nos dispare Tverdohlebov.
184
00:13:25,584 --> 00:13:27,268
Beberemos y reviviremos.
185
00:13:27,393 --> 00:13:28,514
Bueno, �quieres o no?
186
00:13:28,653 --> 00:13:29,659
Vamos, un trago.
187
00:13:30,584 --> 00:13:31,584
Tomar� un poco.
188
00:13:31,786 --> 00:13:32,945
�Qu� descarado eres
189
00:13:33,070 --> 00:13:35,878
!Todav�a llevas a esa t�a desnuda?
�Vamos, bebe!
190
00:13:49,809 --> 00:13:51,209
Qu� falta de coraz�n.
191
00:13:54,510 --> 00:13:57,422
Me siento como si hubiera
vendido a ese alem�n.
192
00:13:58,697 --> 00:13:59,984
He hecho un trabajo sucio.
193
00:14:00,862 --> 00:14:01,862
Es el enemigo.
194
00:14:03,813 --> 00:14:05,642
Pero �l no me dispar�.
195
00:14:06,667 --> 00:14:08,313
Pod�a haberme dejado
como un colador.
196
00:14:09,213 --> 00:14:10,515
Y beb� con �l...
197
00:14:11,290 --> 00:14:12,815
como si hubiese tregua.
198
00:14:13,690 --> 00:14:15,069
Y entonces el polic�a entr�.
199
00:14:20,168 --> 00:14:21,227
Antipas...
200
00:14:21,502 --> 00:14:22,591
era el enemigo.
201
00:14:23,608 --> 00:14:24,793
El enemigo jurado.
202
00:14:25,786 --> 00:14:27,582
�Maldito seas,
Vasily Stepanovich.
203
00:14:28,557 --> 00:14:30,656
No me salgas por la tangente.
204
00:14:32,522 --> 00:14:33,522
�Si me preguntas...?
205
00:14:35,043 --> 00:14:36,264
�qui�n me da m�s pena?
206
00:14:37,089 --> 00:14:39,954
�Ese Fritz, enemigo jurado,
o nuestro Harchenko?
207
00:14:44,276 --> 00:14:45,276
�Callas?
208
00:14:45,983 --> 00:14:47,586
Y te dir� siempre lo mismo.
209
00:14:48,611 --> 00:14:49,801
El Fritz me da m�s pena.
210
00:14:53,028 --> 00:14:55,678
Harchenko, solo con lo que te hizo,
ya era un cabr�n.
211
00:14:57,653 --> 00:14:59,102
El peor enemigo jurado.
212
00:15:02,331 --> 00:15:04,681
El padre Mihail dijo que
era el mism�simo demonio.
213
00:15:05,206 --> 00:15:06,255
Eso es todo.
214
00:15:07,183 --> 00:15:08,640
Todo lo que sale de �l...
215
00:15:08,965 --> 00:15:10,007
eran diabluras.
216
00:15:14,085 --> 00:15:15,097
�Has bebido?
217
00:15:15,822 --> 00:15:16,822
He bebido.
218
00:15:18,836 --> 00:15:20,836
�Ahora me vas a disparar? Vamos.
219
00:15:25,088 --> 00:15:26,588
�Mi madre Rusia!
220
00:15:30,490 --> 00:15:32,936
Por la mitad de tiros,
te meten en la c�rcel.
221
00:15:32,961 --> 00:15:34,714
Por un alem�n, el puto descanso.
222
00:15:36,992 --> 00:15:39,092
�Qui�n se quedar�,
Vasily Stepanovich?
223
00:15:41,643 --> 00:15:42,874
�Y el comandante Harchenko?
224
00:15:42,949 --> 00:15:44,432
�Qu� tipo de tiroteo tuvieron?
225
00:15:45,057 --> 00:15:46,142
�D�nde est� el almac�n?
226
00:15:46,194 --> 00:15:47,539
Hemos tra�do muchos sacos.
227
00:15:47,814 --> 00:15:50,058
Los cargaremos ahora mismo.
228
00:15:50,583 --> 00:15:52,950
- �D�nde est� el comandante?
- Su comandante ha muerto.
229
00:15:53,525 --> 00:15:55,623
Se lio a tiros con los alemanes
y ha muerto.
230
00:15:57,410 --> 00:15:58,503
�C�mo, muerto?
231
00:15:59,078 --> 00:16:00,078
�Y ahora qu� hacemos?
232
00:16:00,239 --> 00:16:02,537
El difunto comandante orden�
ocuparnos de la defensa.
233
00:16:03,112 --> 00:16:04,838
Esperamos que los alemanes
nos ataquen.
234
00:16:08,201 --> 00:16:09,519
�Y qu� pasa con las provisiones?
235
00:16:10,184 --> 00:16:12,602
Resistiremos al alem�n.
Despu�s iremos por las provisiones.
236
00:16:29,058 --> 00:16:30,496
�Te vas a pasar
aqu� toda la noche?
237
00:16:31,521 --> 00:16:32,850
Vete, vete. Me quedar� un rato.
238
00:16:33,591 --> 00:16:34,959
Bueno, est�s loca, Sveta.
239
00:16:35,560 --> 00:16:37,102
�Sabes cu�nto trabajo hay ma�ana?
240
00:16:37,327 --> 00:16:38,684
Llevamos tres noches sin dormir.
241
00:16:39,461 --> 00:16:41,061
Vete, Gal, vete,
me quedar� un rato.
242
00:16:47,821 --> 00:16:48,821
Sveta...
243
00:16:49,509 --> 00:16:50,509
�Savushka!
244
00:16:53,165 --> 00:16:55,565
Bueno, estamos de acuerdo,
nos hemos vuelto a encontrar.
245
00:16:58,967 --> 00:17:00,388
Bueno, nos encontramos aqu�...
246
00:17:01,663 --> 00:17:02,686
Nada, nada.
247
00:17:03,311 --> 00:17:04,732
Te doler� un poco.
248
00:17:05,500 --> 00:17:06,898
Te vas a recuperar.
249
00:17:08,423 --> 00:17:10,372
El m�dico jefe, dijo que vivir�as.
250
00:17:11,571 --> 00:17:13,261
Tengo que volver al batall�n.
251
00:17:14,936 --> 00:17:16,813
Probablemente
ya me han declarado desertor.
252
00:17:17,655 --> 00:17:18,905
No te preocupes por eso.
253
00:17:19,730 --> 00:17:20,947
Te han herido gravemente.
254
00:17:23,875 --> 00:17:24,950
�Qu� hora es?
255
00:17:25,575 --> 00:17:26,606
Las cinco.
256
00:17:27,481 --> 00:17:28,481
Amanecer� pronto.
257
00:17:30,239 --> 00:17:31,347
�Quieres beber m�s?
258
00:17:31,926 --> 00:17:32,926
Quiero.
259
00:17:42,630 --> 00:17:44,930
Bueno, ahora nos van a mezclar
con la tierra.
260
00:17:56,034 --> 00:17:57,834
Hay que irse y dejarlo aqu� todo.
261
00:17:59,285 --> 00:18:00,899
�Y el almac�n, las provisiones?
262
00:18:01,024 --> 00:18:02,909
�Si el almac�n ya no existe, mira!
263
00:18:06,388 --> 00:18:07,988
�Sin una orden no puedo!
264
00:18:11,839 --> 00:18:12,839
�Funciona?
265
00:18:14,840 --> 00:18:16,040
Hasta que deje de funcionar.
266
00:18:18,691 --> 00:18:19,750
�Primero? �Primero?
267
00:18:20,325 --> 00:18:21,333
Primero al aparato.
268
00:18:23,193 --> 00:18:24,235
Golovachov al habla.
269
00:18:24,610 --> 00:18:27,157
El enemigo ha abierto
fuego de artiller�a.
270
00:18:27,482 --> 00:18:28,882
Ensordecedor,
tiran sin descanso.
271
00:18:29,576 --> 00:18:31,212
El almac�n est� casi destruido.
272
00:18:31,527 --> 00:18:32,985
�Por qu� han abierto fuego?
273
00:18:33,310 --> 00:18:34,787
�C�mo han sabido que estaban ah�?
274
00:18:35,378 --> 00:18:36,725
Cuando capturamos el almac�n...
275
00:18:37,650 --> 00:18:38,972
nos encontramos con alemanes.
276
00:18:39,197 --> 00:18:40,472
Salieron dos o tres.
277
00:18:41,297 --> 00:18:42,762
Mataron al comandante Harchenko.
278
00:18:43,180 --> 00:18:44,848
Pido permiso para retirarnos.
279
00:18:45,800 --> 00:18:47,500
�Almac�n? �Qu� almac�n?
280
00:18:48,951 --> 00:18:51,039
El almac�n ya no existe.
�Lo oye?
281
00:18:51,764 --> 00:18:53,757
Los proyectiles lo han
destruido por completo.
282
00:18:57,353 --> 00:18:58,521
Harchenko ha muerto.
283
00:18:59,036 --> 00:19:00,111
�C�mo ha podido pasar?
284
00:19:00,686 --> 00:19:02,078
Interrogar� al diablo...
285
00:19:03,105 --> 00:19:04,105
Parece que...
286
00:19:04,180 --> 00:19:05,525
en la toma del almac�n...
287
00:19:06,400 --> 00:19:09,203
se encontr� con los alemanes y
probablemente entablaron combate.
288
00:19:11,507 --> 00:19:13,235
Y ahora tengo que informar
al estado mayor.
289
00:19:13,310 --> 00:19:14,804
Alardeando como un estudiante.
290
00:19:15,379 --> 00:19:16,379
�Diablo!
291
00:19:16,409 --> 00:19:17,637
�Graves p�rdidas?
292
00:19:17,962 --> 00:19:19,533
Bueno, cuando vuelvan
me informar�n.
293
00:19:20,802 --> 00:19:23,602
�Y qu� estar�a haciendo Harchenko all�?
294
00:19:25,362 --> 00:19:26,916
�Qui�n no quiere sobresalir?
295
00:19:27,241 --> 00:19:29,054
Eso es seguro. Incluso
por provisiones.
296
00:19:30,295 --> 00:19:31,678
Puede conseguir una medalla.
297
00:19:32,003 --> 00:19:33,544
Conseguir la muerte...
298
00:19:33,769 --> 00:19:35,210
por salchichas alemanas.
299
00:19:38,716 --> 00:19:39,716
�Retirada!
300
00:19:40,208 --> 00:19:42,008
- �Retirada!
- �Qu� hacemos con los heridos?
301
00:19:42,149 --> 00:19:44,717
Los llevaremos encima. En la espalda.
A cuatro patas.
302
00:19:50,719 --> 00:19:52,137
�Y el comandante,
se ha recuperado?
303
00:19:52,562 --> 00:19:53,562
�Qu� comandante?
304
00:19:53,802 --> 00:19:54,951
El tanquista...
305
00:19:55,776 --> 00:19:57,244
a qui�n presentaron para h�roe.
306
00:19:59,172 --> 00:20:00,172
Muri�.
307
00:20:04,674 --> 00:20:06,033
�Lleg� a convertirse en h�roe?
308
00:20:07,158 --> 00:20:08,198
No lleg� a tiempo.
309
00:20:10,075 --> 00:20:11,625
Era muy buen tipo.
310
00:20:14,150 --> 00:20:16,399
Todo el personal del hospital
llor� cuando muri�.
311
00:20:19,428 --> 00:20:20,878
A m�, nadie me llorar�.
312
00:20:21,253 --> 00:20:22,402
Sujeta esa lengua.
313
00:20:22,429 --> 00:20:23,782
�Por qu� dices eso?
314
00:20:24,365 --> 00:20:25,479
Tu madre lo lamentar�.
315
00:20:26,920 --> 00:20:27,985
�Eres hijo �nico?
316
00:20:28,860 --> 00:20:30,430
Tengo dos hermanos m�s.
317
00:20:31,214 --> 00:20:32,412
�Tambi�n est�n en el frente?
318
00:20:32,937 --> 00:20:34,106
�Y d�nde si no iban a estar?
319
00:20:36,683 --> 00:20:37,944
Est� bien, Sveta, vete.
320
00:20:38,419 --> 00:20:39,477
Dormir� un poco.
321
00:20:39,902 --> 00:20:40,902
Estoy cansado.
322
00:20:41,050 --> 00:20:42,183
No estoy cansada.
323
00:20:42,217 --> 00:20:43,221
Vete.
324
00:20:43,346 --> 00:20:44,556
Quiero estar solo.
325
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Bueno.
326
00:20:47,250 --> 00:20:49,540
Dormir� un poco y luego vuelvo.
327
00:21:54,807 --> 00:21:57,975
Cabrones, organizaron
una campa�a pionera por panecillos.
328
00:21:59,191 --> 00:22:00,759
�C�mo hemos ca�do as�?
329
00:22:01,309 --> 00:22:03,288
�Mejor preg�ntale al
comandante Harchenko!
330
00:22:03,613 --> 00:22:05,601
Ahora est� muerto,
ardiendo en el infierno.
331
00:22:05,643 --> 00:22:07,711
�Si estuviera vivo, le matar�a!
332
00:22:08,412 --> 00:22:10,797
Mira que valiente se ha
convertido el pol�tico.
333
00:22:10,822 --> 00:22:13,004
Por cierto, al cobarde
no se le homenajea.
334
00:22:13,045 --> 00:22:14,083
Dame una calada.
335
00:22:14,308 --> 00:22:16,705
Perd� la petaca mientras corr�a.
336
00:22:16,746 --> 00:22:18,845
Dicen que en el almac�n
hab�a tabaco a montones.
337
00:22:18,870 --> 00:22:20,038
�Ya no existe!
338
00:22:24,016 --> 00:22:25,575
El comandante
Golovachov ha muerto.
339
00:22:26,350 --> 00:22:28,858
Temporalmente asumo
el mando del batall�n.
340
00:22:29,500 --> 00:22:31,568
�Ahora vuelve al mando, Tverdohlebov!
341
00:22:33,769 --> 00:22:35,464
Recibir� su nombramiento.
342
00:22:35,789 --> 00:22:36,793
�Algo m�s?
343
00:22:37,120 --> 00:22:38,566
Hay muchos heridos graves.
344
00:22:38,591 --> 00:22:41,244
Solicito cualquier tipo de transporte
para llevarlos al hospital.
345
00:22:41,722 --> 00:22:42,814
Los hombres morir�n.
346
00:22:43,489 --> 00:22:45,099
�No gaste saliva!
347
00:22:45,812 --> 00:22:46,996
Pensaremos en algo.
348
00:22:47,721 --> 00:22:48,721
Espera.
349
00:22:49,624 --> 00:22:50,724
Corto la comunicaci�n.
350
00:22:55,976 --> 00:22:57,575
�D�nde est� el puto
jugador de cartas?
351
00:22:58,150 --> 00:22:59,518
Ha dicho que volv�a en seguida.
352
00:23:00,259 --> 00:23:01,259
�Y Glymov?
353
00:23:01,611 --> 00:23:02,851
�Los envi� a la muerte!
354
00:23:17,241 --> 00:23:20,041
�Cu�ntos quedamos
del primer batall�n?
355
00:23:21,834 --> 00:23:23,862
Creo que somos 9.
356
00:23:25,087 --> 00:23:26,358
Cualquier cosa es demasiado.
357
00:23:28,236 --> 00:23:29,840
El alem�n se ha
enfurecido bastante.
358
00:23:30,165 --> 00:23:31,165
Ataca y ataca.
359
00:23:33,388 --> 00:23:34,995
Los hemos cabreado bastante.
360
00:23:35,820 --> 00:23:37,580
El comandante Harchenko
los ha cabreado.
361
00:23:38,477 --> 00:23:39,813
Era mala persona.
362
00:23:40,772 --> 00:23:42,740
�C�mo soportar�
tener la tierra encima?
363
00:23:44,941 --> 00:23:48,409
No es bueno, chicos, no es bueno.
No es cristiano.
364
00:23:49,074 --> 00:23:50,074
Del difunto...
365
00:23:51,139 --> 00:23:53,534
o se habla bien o nada.
366
00:23:54,576 --> 00:23:55,954
S� hubiera sido bueno...
367
00:23:57,479 --> 00:23:58,936
no se atrever�an.
368
00:24:00,028 --> 00:24:01,765
Bueno, entonces
es mejor guardar silencio.
369
00:24:02,340 --> 00:24:04,070
Rece por nosotros, padre.
370
00:24:05,147 --> 00:24:07,147
Por todos los marginados y
los que han muerto.
371
00:24:08,598 --> 00:24:09,663
�Por qu� tardaste tanto?
372
00:24:09,838 --> 00:24:11,265
Se ha distribuido la comida.
373
00:24:11,719 --> 00:24:13,552
Del hoyo ya no queda nada.
374
00:24:13,556 --> 00:24:15,765
Fascistas animales, virgen santa.
375
00:24:16,580 --> 00:24:18,021
Las migajas saben mejor.
376
00:24:18,846 --> 00:24:20,375
Estamos todos, no esperamos a nadie.
377
00:24:25,153 --> 00:24:26,153
Santo Padre...
378
00:24:27,291 --> 00:24:28,428
�h�blanos de Dios?
379
00:24:36,907 --> 00:24:37,907
Hermanos...
380
00:24:38,199 --> 00:24:39,313
�no se oye nada?
381
00:24:40,188 --> 00:24:41,573
Han dejado de bombardear.
382
00:24:42,391 --> 00:24:43,801
Se les han acabado
los proyectiles.
383
00:24:43,826 --> 00:24:44,851
Santo padre...
384
00:24:46,042 --> 00:24:48,510
�nos lee una oraci�n o
alguna que recuerde?
385
00:25:00,914 --> 00:25:04,054
Haz descansar las almas de tus siervos
con las almas de los rectos difuntos...
386
00:25:04,069 --> 00:25:07,344
Salvador, guard�ndolas para
la vida bienaventurada...
387
00:25:07,369 --> 00:25:09,673
que hay en Ti, amante
de la humanidad.
388
00:25:09,822 --> 00:25:14,002
En tu lugar de reposo, Se�or, donde
todos los santos descansan...
389
00:25:14,377 --> 00:25:16,928
haz descansar tambi�n las
almas de tus siervos...
390
00:25:16,953 --> 00:25:18,989
porque solo T� amas
a la humanidad.
391
00:25:20,970 --> 00:25:21,970
�Amen!
392
00:25:59,182 --> 00:26:00,182
�Hola, muchachos!
393
00:26:01,483 --> 00:26:02,539
�Tranquilos?
394
00:26:03,064 --> 00:26:04,275
De momento tranquilos.
395
00:26:04,966 --> 00:26:06,002
D�nme los cuencos.
396
00:26:07,067 --> 00:26:08,117
En recuerdo...
397
00:26:09,092 --> 00:26:10,609
a los ca�dos del
batall�n de castigo.
398
00:26:17,538 --> 00:26:18,692
�Y usted, comandante?
399
00:26:19,017 --> 00:26:20,062
Yo ya les he recordado.
400
00:26:33,693 --> 00:26:34,717
Salud, muchachos.
401
00:26:34,942 --> 00:26:36,185
- Salud.
- �Tranquilo?
402
00:26:36,526 --> 00:26:38,380
Disfrutar�a echando
una cabezada.
403
00:26:38,655 --> 00:26:39,836
Vamos, d�nme los cuencos.
404
00:26:41,527 --> 00:26:42,556
En recuerdo...
405
00:26:43,431 --> 00:26:45,816
a los ca�dos del batall�n, que
tuvieron una muerte heroica.
406
00:26:47,239 --> 00:26:48,536
La tierra en la que descansan...
407
00:26:49,561 --> 00:26:51,618
si no la recordamos nosotros,
�qui�n la recordar�?
408
00:26:51,885 --> 00:26:52,945
Es verdad, comandante.
409
00:26:53,470 --> 00:26:54,522
�A qui�n necesitamos?
410
00:27:03,552 --> 00:27:04,552
Bueno, continuar�.
411
00:27:09,579 --> 00:27:10,579
Salud, muchachos.
412
00:27:11,204 --> 00:27:12,704
- Salud.
- Denme los cuencos.
413
00:27:15,956 --> 00:27:16,981
En recuerdo...
414
00:27:17,956 --> 00:27:20,337
a los ca�dos del batall�n, que
tuvieron una muerte heroica.
415
00:27:21,562 --> 00:27:22,562
Vamos.
416
00:27:22,808 --> 00:27:26,508
�Qui�n empez� esta operaci�n est�pida
del almac�n de alimentos de los alemanes?
417
00:27:28,559 --> 00:27:29,559
Si�ntese, si�ntese.
418
00:27:32,511 --> 00:27:35,193
La responsabilidad de
la operaci�n, es m�a...
419
00:27:36,168 --> 00:27:37,785
camarada comandante
general de ej�rcito.
420
00:27:38,963 --> 00:27:40,730
�El diablo lo sabe!
421
00:27:41,505 --> 00:27:43,298
Se est� preparando un
ataque en el frente...
422
00:27:44,223 --> 00:27:46,202
La comida al fondo de la basura.
423
00:27:46,277 --> 00:27:48,382
�Y usted?
�Ten�a ganas de salchichas alemanas?
424
00:27:49,998 --> 00:27:52,640
Francamente, la divisi�n
suministra mal.
425
00:27:53,772 --> 00:27:55,098
Los soldados est�n desnutridos.
426
00:27:56,118 --> 00:27:58,031
No es necesario hablar de
la condici�n f�sica...
427
00:27:58,056 --> 00:27:59,760
est� por debajo de la media.
428
00:28:00,101 --> 00:28:01,123
Lo s�.
429
00:28:01,498 --> 00:28:03,262
�Est�n mal alimentados?
430
00:28:04,602 --> 00:28:07,478
Y no porque la entrega
de alimentos sea deficiente.
431
00:28:08,253 --> 00:28:09,444
�Por qu� no!
432
00:28:09,772 --> 00:28:12,590
El pa�s da todo al frente, Y
es necesario comprenderlo.
433
00:28:13,715 --> 00:28:15,096
�Las p�rdidas han sido grandes?
434
00:28:16,524 --> 00:28:18,243
24 hombres de la NKVD y...
435
00:28:19,068 --> 00:28:20,462
el comandante Harchenko.
436
00:28:21,637 --> 00:28:22,866
El resto, convictos.
437
00:28:23,458 --> 00:28:25,526
�Cu�ntos convictos?
�O no los cuenta?
438
00:28:29,678 --> 00:28:32,607
No tengo los datos exactos, camarada
comandante general de ej�rcito.
439
00:28:33,882 --> 00:28:35,402
Pero cerca de 100 hombres.
440
00:28:36,527 --> 00:28:37,734
Puede que sean m�s.
441
00:28:38,380 --> 00:28:40,616
�Y regresaron con
las manos vac�as?
442
00:28:41,791 --> 00:28:43,607
Darles en los morros
a los alemanes...
443
00:28:44,282 --> 00:28:45,382
lo que nos faltaba.
444
00:28:46,432 --> 00:28:48,200
Es una l�stima
lo del batall�n de castigo.
445
00:28:48,815 --> 00:28:49,983
�T�ngalo todos en cuenta!
446
00:28:53,836 --> 00:28:54,902
Tenemos �rdenes...
447
00:28:55,777 --> 00:28:58,210
de prepararnos del
ataque sobre nuestro frente.
448
00:28:59,187 --> 00:29:01,661
Las �rdenes detalladas sobre
quien y donde comienza...
449
00:29:02,686 --> 00:29:03,811
se recibir�n m�s adelante.
450
00:29:05,339 --> 00:29:09,239
Y ahora hay que emplear el tiempo para
prepararse activamente ante la ofensiva.
451
00:29:10,141 --> 00:29:11,685
Que no les pase...
452
00:29:12,460 --> 00:29:13,783
como al general Lykov.
453
00:29:14,974 --> 00:29:18,542
Que fueron por bebidas y salchichas y
volvieron con el rabo entre las piernas.
454
00:29:23,295 --> 00:29:27,408
# El estruendo de la tormenta... #
455
00:29:27,433 --> 00:29:30,682
# la lluvia sonaba. #
456
00:29:32,694 --> 00:29:35,469
# En la oscuridad... #
457
00:29:35,694 --> 00:29:40,406
# Los rel�mpagos brillaban. #
458
00:29:42,220 --> 00:29:48,887
# Y el rugido constante del trueno. #
459
00:29:51,300 --> 00:29:58,400
# Y el viento causaba estragos
en el bosque. #
460
00:30:01,028 --> 00:30:08,228
# Vivo por la gloria de la pasi�n... #
461
00:30:10,010 --> 00:30:18,010
# del pa�s �spero y melanc�lico. #
462
00:30:19,760 --> 00:30:27,684
# En las salvajes orillas del Irtish. #
463
00:30:28,308 --> 00:30:34,632
# est� sentado Ermak
envuelto por un pensamiento... #
464
00:30:37,099 --> 00:30:38,401
�Basta ya de melancol�a!
465
00:30:39,076 --> 00:30:41,441
Cuando se recuerda a los amigos
es necesario alegrarse.
466
00:30:42,919 --> 00:30:48,046
# M�s all� de la forja
se fue silbando... #
467
00:30:48,121 --> 00:30:52,403
# el herrero al ver unas tetas botando. #
468
00:30:52,705 --> 00:30:54,238
�Timador, que granuja que eres!
469
00:30:54,354 --> 00:30:58,785
# Pepinos, tomates s�... #
470
00:30:58,810 --> 00:31:02,646
# Stalin mat� a K�rov
en el pasillo, s�!
471
00:31:03,625 --> 00:31:05,292
�T�, ten m�s cuidado!
472
00:31:06,317 --> 00:31:08,569
No solo la 58� asamblea...
473
00:31:08,894 --> 00:31:11,917
podr�a ofenderse
por lo del camarada Stalin.
474
00:31:12,159 --> 00:31:15,267
Sino los que le estamos muy agradecidos
por enterrarnos una infancia feliz.
475
00:31:15,581 --> 00:31:17,482
Por nuestra hermosa juventud.
476
00:31:18,057 --> 00:31:20,014
Por su infatigable
preocupaci�n por nosotros.
477
00:31:21,831 --> 00:31:23,764
El pobre hombre no
durmi� por la noche...
478
00:31:24,139 --> 00:31:26,973
pensando en c�mo facilitar
nuestras vidas in�tiles.
479
00:31:27,915 --> 00:31:29,424
Hacernos ricos...
480
00:31:29,699 --> 00:31:31,206
gordos y felices.
481
00:31:32,881 --> 00:31:35,100
Entonces,
�es que no te han sentenciado?
482
00:31:35,658 --> 00:31:37,193
Sin ti, los cazadores
desaparecer�an...
483
00:31:38,268 --> 00:31:39,376
ciudadano Dronsky.
484
00:31:40,451 --> 00:31:41,597
�Dispara, Shlikov!
485
00:31:42,587 --> 00:31:46,893
# El Se�or me cre�, me parto de risa. #
486
00:31:46,973 --> 00:31:50,917
# Tan tonto no puedo ser creado. #
487
00:32:03,344 --> 00:32:05,530
# Brilla, brilla... #
488
00:32:07,555 --> 00:32:11,913
# estrella m�a. #
489
00:32:12,038 --> 00:32:15,372
# Brilla estrella... #
490
00:32:15,597 --> 00:32:18,496
# Privetnoye. #
491
00:32:19,784 --> 00:32:27,430
# T� eres mi preferida. #
492
00:32:27,855 --> 00:32:34,662
# Las otras ni siquiera existen. #
493
00:32:35,372 --> 00:32:42,372
# T� eres mi preferida. #
494
00:32:45,666 --> 00:32:47,392
# Las otras... #
495
00:32:49,317 --> 00:32:53,004
# ni siquiera existen. #
496
00:33:15,416 --> 00:33:16,465
�Quisiera morirme!
497
00:33:17,748 --> 00:33:19,353
Ahora hay que limpiarte.
498
00:33:19,878 --> 00:33:20,878
Date la vuelta.
499
00:33:21,001 --> 00:33:22,001
�Por qu�, Sveta?
500
00:33:22,018 --> 00:33:23,098
Es necesario, Sava.
501
00:33:23,123 --> 00:33:24,123
�Vamos!
502
00:33:24,171 --> 00:33:25,341
Para que no te salgas llagas.
503
00:33:26,719 --> 00:33:27,719
Con cuidado.
504
00:33:30,767 --> 00:33:31,767
�Vamos!
505
00:33:43,224 --> 00:33:44,224
Sveta, �qu� haces?
506
00:33:51,026 --> 00:33:52,034
Ahora en la espalda.
507
00:33:53,259 --> 00:33:54,259
Vamos.
508
00:33:55,478 --> 00:33:56,478
Con cuidado.
509
00:33:57,743 --> 00:33:58,743
As�.
510
00:34:10,682 --> 00:34:11,982
Bueno, �est�s de broma, Sveta?
511
00:34:17,685 --> 00:34:19,285
�Porqu� eres tan guapo, Sava!
512
00:34:23,636 --> 00:34:24,636
Te quiero.
513
00:34:25,915 --> 00:34:27,215
M�s que a mi vida.
514
00:34:54,546 --> 00:34:55,546
Sveta, yo tambi�n.
515
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
�Savka!
516
00:35:47,662 --> 00:35:48,933
Con vosotros ir�...
517
00:35:49,208 --> 00:35:50,508
Ahilgov Igris.
518
00:35:52,364 --> 00:35:53,439
�Georgiano?
519
00:35:55,014 --> 00:35:56,045
Ingusetio.
520
00:35:56,120 --> 00:35:57,120
�Les importa?
521
00:35:58,815 --> 00:35:59,815
No.
522
00:36:00,915 --> 00:36:02,644
Desde joven los georgianos
no me gustan.
523
00:36:02,819 --> 00:36:03,819
�Por qu�?
524
00:36:03,859 --> 00:36:05,487
Se llevaron a mi novia.
525
00:36:06,950 --> 00:36:07,950
Charlat�n.
526
00:36:08,509 --> 00:36:10,383
Por la ma�ana tenemos
que volver sin fallos.
527
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
�La misi�n est� clara?
528
00:36:11,701 --> 00:36:12,801
Tan claro como el d�a.
529
00:36:14,520 --> 00:36:15,833
�Sabe ruso?
530
00:36:16,608 --> 00:36:17,762
�Mejor que t�!
531
00:36:18,253 --> 00:36:19,639
Bueno, te ha calado por completo.
532
00:36:19,854 --> 00:36:22,209
Igris... haz caso a Glymov.
Es el veterano.
533
00:36:22,317 --> 00:36:24,113
No hagas caso al charlat�n,
solo parlotea.
534
00:36:24,773 --> 00:36:27,673
�Qu� bien, metiendo ciza�a en el grupo
de reconocimiento, comandante!
535
00:36:28,274 --> 00:36:30,574
S�lo explico qui�n es
qui�n en el grupo.
536
00:36:31,699 --> 00:36:32,699
L�rguense.
537
00:36:37,277 --> 00:36:39,322
Podemos echar unas cartas.
538
00:36:39,797 --> 00:36:41,819
�Qu� van a hacer esta noche?
539
00:36:42,511 --> 00:36:43,511
�Vete a la mierda!
540
00:36:43,928 --> 00:36:46,553
Ser�a mejor que pensaras en
cuando te van a cortar los huevos.
541
00:36:52,782 --> 00:36:53,782
�Buena suerte!
542
00:36:54,007 --> 00:36:55,007
�Vete al infierno!
543
00:37:02,135 --> 00:37:03,644
Elije una carta.
544
00:37:12,188 --> 00:37:13,288
Vamos, salten.
545
00:37:15,263 --> 00:37:16,263
Parece...
546
00:37:17,438 --> 00:37:19,086
Entonces, chicos,
vamos a fumar.
547
00:37:49,039 --> 00:37:51,707
Por aqu� hay un campo de minas.
�D�nde? Solo el diablo lo sabe.
548
00:37:52,172 --> 00:37:54,340
No ha explotado ninguna.
Pero no me hace falta.
549
00:37:54,933 --> 00:37:56,845
As� es como vamos a
seguir, �de acuerdo?
550
00:37:57,120 --> 00:37:59,233
Esto es bueno.
Primero saltas t�.
551
00:37:59,658 --> 00:38:00,668
�Y los de atr�s qu�?
552
00:38:01,935 --> 00:38:03,399
A veces, el lenguaje miente.
553
00:38:03,974 --> 00:38:05,531
Tortura el destino.
554
00:38:07,156 --> 00:38:08,302
�Comprendes?
555
00:38:09,205 --> 00:38:10,205
Lo entiendo.
556
00:38:10,856 --> 00:38:13,393
Quiere que saltes
la mina el primero.
557
00:38:13,718 --> 00:38:14,959
�Bien hecho, Igris!
558
00:38:15,192 --> 00:38:16,480
Lo ha entendido correctamente.
559
00:38:17,190 --> 00:38:19,640
�C�mo llegaste al batall�n
de castigo, ni�o de las monta�as?
560
00:38:20,015 --> 00:38:21,397
No soy el ni�o de las monta�as.
561
00:38:21,672 --> 00:38:22,974
Soy el hombre de las monta�as.
562
00:38:23,891 --> 00:38:25,467
Le part� la cara al sargento primero.
563
00:38:26,192 --> 00:38:28,151
Dijo algo desagradable y le di.
564
00:38:29,093 --> 00:38:30,998
�Qu� dijo tan desagradable?
565
00:38:31,923 --> 00:38:32,959
Dijo...
566
00:38:33,084 --> 00:38:34,367
que le jodan a tu madre.
567
00:38:35,794 --> 00:38:37,930
�Se lo dijo a mi madre!
568
00:38:38,846 --> 00:38:40,815
Primero quise matarlo...
569
00:38:40,840 --> 00:38:43,262
pero luego,
�solo le part� los morros!
570
00:38:44,266 --> 00:38:45,285
�Le diste fuerte?
571
00:38:46,710 --> 00:38:48,358
Me dijeron que le romp� la mand�bula.
572
00:38:49,000 --> 00:38:51,961
Se qued� mucho tiempo
tumbado, sin apenas moverse.
573
00:38:52,786 --> 00:38:54,292
Se le hab�a jodido el cerebro.
574
00:38:55,970 --> 00:38:57,180
�Lo has entendido, Chudilin?
575
00:38:57,955 --> 00:38:59,712
Ten cuidado, no le insultes.
576
00:39:00,203 --> 00:39:01,448
Nunca se sabe, o te dispara...
577
00:39:02,473 --> 00:39:03,695
o te revienta la cabeza.
578
00:39:45,135 --> 00:39:46,731
Nos vemos en una hora.
579
00:39:47,456 --> 00:39:48,633
Sincronizar los relojes.
580
00:39:52,808 --> 00:39:53,808
Tengo las 0:00.
581
00:39:53,837 --> 00:39:54,837
Lo mismo.
582
00:39:58,639 --> 00:40:01,039
Tengo las cero y diez.
Lo pongo en hora.
583
00:40:03,840 --> 00:40:06,884
Si el idioma no funciona,
hacia lo seco.
584
00:40:07,459 --> 00:40:09,014
Exactamente una hora, �entendido?
585
00:40:09,842 --> 00:40:11,206
�Qu� es eso de seco?
586
00:40:11,581 --> 00:40:12,616
Que te vuelves.
587
00:40:14,144 --> 00:40:15,544
Entonces, vayan con Dios.
588
00:40:26,747 --> 00:40:27,796
Bueno, eso pasa...
589
00:40:28,071 --> 00:40:29,121
hombre de las monta�as.
590
00:40:42,832 --> 00:40:44,832
# Eres completamente idiota. #
591
00:40:45,490 --> 00:40:49,290
�No pone nervioso tener que
patrullar por la noche?
592
00:41:16,554 --> 00:41:17,554
�Ayuda!
593
00:41:48,722 --> 00:41:50,222
�C�mo grites, te rajo!
594
00:41:54,774 --> 00:41:55,774
Ingusetio.
595
00:41:56,020 --> 00:41:57,020
�Eres t�?
596
00:42:02,727 --> 00:42:04,595
T�, bien hecho.
Has llegado antes que nadie.
597
00:42:07,201 --> 00:42:08,427
Este cabr�n muerde.
598
00:42:09,802 --> 00:42:10,836
Me ha mordido...
599
00:42:10,861 --> 00:42:12,935
casi me arranca el dedo.
600
00:42:14,780 --> 00:42:15,968
Ven, cabr�n.
601
00:42:18,393 --> 00:42:19,604
�Te golpear�a!
602
00:42:20,127 --> 00:42:21,927
�Cerdos, perros, dejenme!
603
00:42:22,432 --> 00:42:23,432
�Cabr�n! �Escoria!
604
00:42:24,515 --> 00:42:25,523
�Hombre!
605
00:42:25,548 --> 00:42:26,557
Vete a ayudarle.
606
00:42:34,336 --> 00:42:35,912
Hemos atrapado un
jabal� muy grande.
607
00:42:36,087 --> 00:42:37,178
Pesa cien kilos.
608
00:42:37,819 --> 00:42:39,087
�Un gran cerdo!
609
00:42:54,493 --> 00:42:55,893
La caza de los fumadores,
pasi�n.
610
00:42:56,793 --> 00:42:58,894
Llegaremos al sitio y
fumaremos a pleno pulm�n.
611
00:42:59,019 --> 00:43:00,285
Igris, �fumas?
612
00:43:01,627 --> 00:43:02,627
No.
613
00:43:02,631 --> 00:43:03,881
Mi padre me lo ha prohibido.
614
00:43:05,146 --> 00:43:06,226
�Temes a tu padre?
615
00:43:06,301 --> 00:43:07,320
Respeto.
616
00:43:10,047 --> 00:43:11,203
Bueno, Antip Petrovich...
617
00:43:11,428 --> 00:43:12,503
Bueno, te felicito.
618
00:43:12,528 --> 00:43:14,428
Este jabal� atrapado.
619
00:43:14,553 --> 00:43:15,553
Comandante.
620
00:43:16,181 --> 00:43:17,262
Y t�, Chudilin, bien hecho.
621
00:43:18,087 --> 00:43:19,791
El teniente tampoco,
no es moco de pavo.
622
00:43:20,032 --> 00:43:22,424
Escribir� para que
les den una medalla.
623
00:43:23,399 --> 00:43:24,492
Lykov se quitar� la suya.
624
00:43:25,234 --> 00:43:26,866
Ahora la raci�n de
100 gramos alcohol.
625
00:43:26,891 --> 00:43:27,891
�Es posible tres?
626
00:43:28,385 --> 00:43:29,453
�Y m� la orden?
627
00:43:30,854 --> 00:43:31,921
�Y a ti por qu�?
628
00:43:32,496 --> 00:43:33,993
�Por �la lengua� del soldado?
629
00:43:34,168 --> 00:43:35,870
�Qu� puede saber de importante?
630
00:43:36,087 --> 00:43:37,377
�Qu� es peor que esto?
631
00:43:38,409 --> 00:43:39,899
�Es un bastardo?
632
00:43:40,356 --> 00:43:42,454
�C�mo sabes que no sabe nada?
633
00:43:42,629 --> 00:43:44,381
Podr�a darse cuenta m�s que estos.
634
00:43:44,458 --> 00:43:45,575
�Has hablado con �l?
635
00:43:45,650 --> 00:43:47,839
Mira, yo no doy las
�rdenes, son los jefes.
636
00:43:48,114 --> 00:43:50,974
Y los alemanes comunes para el idioma
no cuentan, solo los oficiales.
637
00:43:50,992 --> 00:43:52,409
�Por qu� no lo dijiste?
638
00:43:53,434 --> 00:43:55,984
�Le pareci� que ten�a miedo de
las palabras en alem�n, oficial?
639
00:43:56,862 --> 00:43:59,699
No es bueno lo que has hecho,
es muy malo.
640
00:43:59,762 --> 00:44:01,290
�Est� bien, Igris!
�No te pongas as�?
641
00:44:01,315 --> 00:44:03,486
�Bueno, Igris!
Vamos a ir a tomarnos la raci�n.
642
00:44:03,574 --> 00:44:06,204
�Igris el cobarde!
�No tiene que beber, beban!
643
00:44:09,465 --> 00:44:10,865
Balyasin, ll�vense a los alemanes.
644
00:44:13,564 --> 00:44:14,564
�Vamos!
645
00:44:18,518 --> 00:44:19,518
�Vamos!
646
00:44:25,681 --> 00:44:26,681
Cerdo.
647
00:44:26,898 --> 00:44:27,898
�Puto Hitler!
648
00:44:28,564 --> 00:44:30,644
No deber�as haberlo hecho,
Vasily Stepanovich.
649
00:44:32,623 --> 00:44:35,294
Comprende, el estado mayor de la
divisi�n me dijo, solo oficiales.
650
00:44:35,819 --> 00:44:36,979
Son necesarios los oficiales.
651
00:44:37,006 --> 00:44:38,006
Ser�n oficiales...
652
00:44:38,037 --> 00:44:39,648
escritos en la petici�n
de recompensas.
653
00:44:42,326 --> 00:44:43,340
Pero, en general...
654
00:44:43,615 --> 00:44:44,700
ha salido mal...
655
00:44:49,378 --> 00:44:51,978
Con que Fritz hablar�.
656
00:44:55,980 --> 00:44:57,294
Zubarev al habla.
657
00:44:57,469 --> 00:44:58,637
Tr�eme a tu comandante.
658
00:44:59,212 --> 00:45:00,397
�Bien hecho, Tverdohlebov!
659
00:45:01,063 --> 00:45:03,406
Le agradezco la ejecuci�n de
este objetivo tan importante.
660
00:45:03,431 --> 00:45:04,655
No he venido por eso.
661
00:45:05,683 --> 00:45:07,000
He escrito una solicitud...
662
00:45:08,525 --> 00:45:09,525
para los exploradores.
663
00:45:09,538 --> 00:45:11,511
El comandante de
divisi�n prometi� medallas...
664
00:45:11,636 --> 00:45:12,823
y devolver las hombreras.
665
00:45:13,367 --> 00:45:14,527
P�ngalas encima de la mesa.
666
00:45:14,552 --> 00:45:16,060
�Camarada comandante general?
667
00:45:16,485 --> 00:45:18,984
Jefe de la secci�n especial,
Zubarev, informa.
668
00:45:19,637 --> 00:45:23,037
El comandante del batall�n de castigo
ha tra�do 3 �lenguas� al cuartel general.
669
00:45:23,888 --> 00:45:25,698
Un soldado, que no interesa.
670
00:45:25,773 --> 00:45:29,205
El comandante y el teniente
pueden sernos de gran utilidad.
671
00:45:31,040 --> 00:45:32,759
S�, ya le he dado las gracias.
672
00:45:33,684 --> 00:45:35,664
Con prontitud, de
manera precisa.
673
00:45:37,292 --> 00:45:40,167
Ahora le he dicho que les den de
comer y despu�s se los entregar�n.
674
00:45:40,992 --> 00:45:41,992
S�, bien.
675
00:45:44,144 --> 00:45:47,194
El general ha dicho que les diera las
gracias a sus exploradores y a usted.
676
00:45:47,219 --> 00:45:48,219
�Siga as�!
677
00:45:49,146 --> 00:45:50,464
�Y mi solicitud?
678
00:45:50,989 --> 00:45:52,257
La pondr� junto a las otras...
679
00:45:52,282 --> 00:45:54,166
Lo haremos, haremos, Tverdohlebov.
680
00:45:55,598 --> 00:45:56,648
Me he enterado que...
681
00:45:56,673 --> 00:45:58,886
con el anterior jefe de
la secci�n especial...
682
00:45:58,911 --> 00:46:00,446
por as� decirlo, ha
tenido alg�n roce.
683
00:46:01,900 --> 00:46:03,167
S�, ha habido roces...
684
00:46:03,792 --> 00:46:06,992
entre el batall�n de castigo y el jefe
de la secci�n especial de la divisi�n...
685
00:46:07,183 --> 00:46:08,183
No lo evada...
686
00:46:08,269 --> 00:46:09,425
Tverdohlebov, no lo evada.
687
00:46:10,152 --> 00:46:11,260
Tambi�n me he enterado...
688
00:46:11,835 --> 00:46:14,694
de su popularidad en el batall�n de
castigo, y de hecho en la divisi�n.
689
00:46:15,336 --> 00:46:16,572
Creo que eso es bueno.
690
00:46:17,587 --> 00:46:21,855
As� que, vamos a dejarnos
de los pasos en falso de su mando.
691
00:46:22,800 --> 00:46:23,833
Creo que...
692
00:46:25,558 --> 00:46:26,612
todo se arreglar�.
693
00:46:27,587 --> 00:46:29,031
Todos expiar�n la culpa.
694
00:46:30,422 --> 00:46:33,422
Traducido por miyamotos.
Www.SubAdictos.Net.
50585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.