All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,826 --> 00:02:24,826 Www.SubAdictos.Net. presenta: 2 00:02:24,896 --> 00:02:27,929 Un subt�tulo de miyamotos. 3 00:02:29,235 --> 00:02:31,065 �Hab�a un mont�n de esto all�? 4 00:02:32,090 --> 00:02:33,494 No s�, yo no estaba all�. 5 00:02:34,679 --> 00:02:37,271 Vi que excavaron un hoyo y que metieron los sacos que llevaban. 6 00:02:38,259 --> 00:02:40,952 Pero ayer por la noche fueron cuatro. 7 00:02:41,805 --> 00:02:43,568 Y llevaban 4 sacos enormes. 8 00:02:45,367 --> 00:02:47,222 Les dieron a los soldados carne en conserva... 9 00:02:47,247 --> 00:02:48,263 latas de salchichas... 10 00:02:48,688 --> 00:02:49,746 con jud�as. 11 00:02:51,031 --> 00:02:52,043 Galletas... 12 00:02:52,568 --> 00:02:53,823 Galletas, se llaman. 13 00:02:54,622 --> 00:02:57,124 �Hablas de salchichas con jud�as y galletas? 14 00:03:03,730 --> 00:03:04,961 �Qu� ron m�s fuerte! 15 00:03:07,110 --> 00:03:08,630 �Esos ladrones! 16 00:03:09,905 --> 00:03:12,263 �Degenerados! Desc�bralo, y lo m�s importante, silencio. 17 00:03:13,552 --> 00:03:15,543 Dicen que se encontraron con los alemanes. 18 00:03:17,761 --> 00:03:19,656 �C�mo que se encontraron con los alemanes? 19 00:03:20,131 --> 00:03:21,417 �Combatieron con ellos? 20 00:03:22,522 --> 00:03:23,610 �Qu� combate? 21 00:03:23,835 --> 00:03:25,359 Lyoha el Mosquito dice que... 22 00:03:25,803 --> 00:03:28,509 el comandante de la compa��a Glymov bebi� con ellos, y se fueron. 23 00:03:29,782 --> 00:03:30,958 Es posible que mienta. 24 00:03:32,322 --> 00:03:34,080 Entonces, �se encontraron con los alemanes? 25 00:03:35,343 --> 00:03:36,624 Bueno, es probable que... 26 00:03:37,899 --> 00:03:39,923 tambi�n fueran al almac�n por productos. 27 00:03:41,304 --> 00:03:42,853 �Bebieron como amigos? 28 00:03:44,179 --> 00:03:46,189 Un comandante de compa��a del Ej�rcito Rojo... 29 00:03:47,414 --> 00:03:49,172 bebiendo con un enemigo... 30 00:03:51,211 --> 00:03:52,451 Bueno, querido amigo. 31 00:03:54,226 --> 00:03:55,840 Has mordido el anzuelo. 32 00:03:59,582 --> 00:04:00,712 �Qu� ron m�s bueno! 33 00:04:03,371 --> 00:04:04,979 Bueno, Bulyga, beba. 34 00:04:05,411 --> 00:04:06,618 �Lo ha probado ya? 35 00:04:08,207 --> 00:04:09,207 Lo he probado. 36 00:04:09,679 --> 00:04:11,518 Pero siga bebiendo, se lo merece. 37 00:04:13,185 --> 00:04:14,850 La informaci�n es de gran valor. 38 00:04:15,725 --> 00:04:16,725 �Mucho! 39 00:04:17,968 --> 00:04:19,282 Vamos, tranquil�cese... 40 00:04:21,007 --> 00:04:23,848 y ahora escr�balo con todo lujo de detalles. 41 00:04:25,289 --> 00:04:27,398 Beber, significa astucia. 42 00:04:29,674 --> 00:04:32,560 Tus documentos ma�ana los enviar� a la secci�n especial del ej�rcito. 43 00:04:34,335 --> 00:04:35,772 As� que, Bulyga, como le promet�... 44 00:04:37,083 --> 00:04:38,748 le devolver�n las hombreras, el t�tulo. 45 00:04:40,049 --> 00:04:41,560 Seguir�s combatiendo... 46 00:04:41,585 --> 00:04:44,145 como un sovi�tico normal. �Comprendes? 47 00:04:46,410 --> 00:04:47,410 Comprendido. 48 00:04:49,093 --> 00:04:50,260 �Permiso para un cigarrillo? 49 00:04:53,131 --> 00:04:54,222 Enci�ndalo. 50 00:05:01,615 --> 00:05:03,622 �Svetka, han tra�do a tu amante! 51 00:05:04,497 --> 00:05:05,581 �Qu� amante? 52 00:05:06,429 --> 00:05:09,204 S�, Savely, todo ensangrentado, las piernas, el pecho. 53 00:05:28,062 --> 00:05:29,134 Bueno esto... 54 00:05:29,509 --> 00:05:30,610 ya est� cerrado. 55 00:05:33,325 --> 00:05:35,174 El coraz�n est� intacto. Vivir�s, el soldado. 56 00:05:35,499 --> 00:05:37,057 Gal, prepara las vendas enyesadas. 57 00:05:38,039 --> 00:05:39,410 �Por qu� esa l�grima f�cil? 58 00:05:40,735 --> 00:05:41,750 �Es tu novio? 59 00:05:42,229 --> 00:05:43,887 Es que esta ma�ana nos despedimos. 60 00:05:45,728 --> 00:05:47,027 Al�grese que vivir�. 61 00:05:48,327 --> 00:05:49,388 Me alegro. 62 00:05:51,198 --> 00:05:52,453 �Ha dicho almac�n? 63 00:05:52,786 --> 00:05:53,839 �D�nde est� situado? 64 00:05:54,587 --> 00:05:56,991 Volver� al batall�n, y lo averiguar� todo, camarada general. 65 00:05:57,916 --> 00:05:59,894 En la secci�n especial del frente o� hablar... 66 00:06:00,019 --> 00:06:01,539 que en alg�n sitio de esta localidad... 67 00:06:01,941 --> 00:06:03,038 seg�n reconocimiento... 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,373 se encuentra un almac�n estrat�gico de abastecimiento... 69 00:06:05,417 --> 00:06:07,519 para el grupo central de las fuerzas atacantes. 70 00:06:08,244 --> 00:06:09,607 Pero su situaci�n... 71 00:06:10,182 --> 00:06:11,288 nadie la conoce. 72 00:06:11,505 --> 00:06:13,285 S�, interesante, interesante. 73 00:06:13,460 --> 00:06:15,679 Se encuentra en tierra de nadie. 74 00:06:16,018 --> 00:06:17,505 S� que f�cilmente puede capturarse. 75 00:06:18,480 --> 00:06:20,773 Los convictos han ido all� dos veces sin problemas. 76 00:06:20,802 --> 00:06:22,028 El almac�n no est� protegido. 77 00:06:22,803 --> 00:06:26,049 Eso significa que puede que el mando alem�n en este sector del frente... 78 00:06:26,774 --> 00:06:28,226 no conozca su existencia. 79 00:06:29,504 --> 00:06:32,726 Lo instalaron en el 41, cuando empezaron. 80 00:06:33,850 --> 00:06:37,593 Y ahora hay un nuevo mando. �Por qu� iban a saberlo? 81 00:06:38,372 --> 00:06:40,484 Explicaci�n inteligente, comandante, l�gica. 82 00:06:40,598 --> 00:06:44,650 Con los alimentos que consumen, para la divisi�n ser�a man� del cielo. 83 00:06:44,873 --> 00:06:47,212 S�, el almac�n es estrat�gico. 84 00:06:47,837 --> 00:06:50,875 Entonces los productos alimenticios no ser�n suficientes para una divisi�n. 85 00:06:51,784 --> 00:06:53,969 Es necesario consultar con el comandante del ej�rcito. 86 00:06:54,083 --> 00:06:55,383 �Por qu�, Ilya Grigorich? 87 00:06:55,508 --> 00:06:58,386 Podemos manejarlo. Una operaci�n de importancia local. 88 00:06:59,023 --> 00:07:00,575 - �Lo cree as�? - �S�, por supuesto! 89 00:07:00,600 --> 00:07:02,259 Conducir� el batall�n de castigo. 90 00:07:02,887 --> 00:07:04,769 Ahora son el nuevo batall�n Golovachov. 91 00:07:05,144 --> 00:07:07,459 Un teniente coronel degradado, un hombre sensato. 92 00:07:07,699 --> 00:07:09,168 �No puede esperar para distinguirse? 93 00:07:09,193 --> 00:07:10,761 �Hay posibilidad de recibir medalla? 94 00:07:11,536 --> 00:07:12,850 All� hay productos alimenticios. 95 00:07:13,575 --> 00:07:16,440 Son muchos productos alimenticios, que nos son muy necesarios. 96 00:07:17,526 --> 00:07:18,642 Est� bien, act�e. 97 00:07:18,667 --> 00:07:19,720 Mant�ngase en contacto. 98 00:07:20,245 --> 00:07:22,137 Es su iniciativa y su responsabilidad. 99 00:07:22,947 --> 00:07:24,985 Todo estar� bajo control, camarada general. 100 00:07:25,560 --> 00:07:28,397 Ron va a beber y salchichas de aperitivo. 101 00:07:30,453 --> 00:07:34,081 �Quieres joderme por no informar sobre el almac�n? 102 00:07:34,456 --> 00:07:35,519 Si�ntate. 103 00:07:36,094 --> 00:07:37,094 El mapa, vamos. 104 00:07:41,857 --> 00:07:43,025 �D�nde est� el almac�n? 105 00:07:43,639 --> 00:07:44,881 Aproximadamente aqu�. 106 00:07:44,956 --> 00:07:47,481 De nosotros a medio kil�metro. De los alemanes a 700 metros. 107 00:07:48,158 --> 00:07:49,841 Realmente, �el almac�n es tan grande? 108 00:07:50,216 --> 00:07:51,216 No he estado all�. 109 00:07:51,239 --> 00:07:53,983 El comandante Glymov dice que el b�nker es un enorme subterr�neo. 110 00:07:54,010 --> 00:07:56,104 Por lo visto, los alemanes no han podido evacuarlo... 111 00:07:56,129 --> 00:07:57,952 o no han querido, o esperaban volver. 112 00:07:57,994 --> 00:08:00,017 �Glymov inform� de los alemanes? 113 00:08:00,592 --> 00:08:02,286 �Qu� bebi� ron con ellos? 114 00:08:03,363 --> 00:08:05,181 Bueno, este caso lo tratar� m�s adelante. 115 00:08:06,346 --> 00:08:08,028 En una hora re�na a todos... 116 00:08:08,603 --> 00:08:10,839 los que fueron al almac�n. Voy a ir con ellos. 117 00:08:11,766 --> 00:08:12,966 Y 20 de mis hombres. 118 00:08:13,866 --> 00:08:15,209 Tomaremos posiciones... 119 00:08:16,334 --> 00:08:18,790 instalamos las ametralladoras. �Cu�nto tardaremos en llegar? 120 00:08:19,318 --> 00:08:20,618 Alrededor de media hora. 121 00:08:21,819 --> 00:08:23,512 Oigan la misi�n de combate... 122 00:08:24,387 --> 00:08:25,793 ciudadanos convictos. 123 00:08:27,270 --> 00:08:29,870 Hay que capturar el dep�sito de productos alimenticios alem�n. 124 00:08:31,572 --> 00:08:33,713 Lo llevaremos a cabo como una captura de grupo. 125 00:08:34,638 --> 00:08:35,964 Lo m�s importante es la sorpresa. 126 00:08:36,705 --> 00:08:39,173 Si los alemanes no est�n all�, mejor. 127 00:08:40,424 --> 00:08:43,424 Antes de su aparici�n hay que prepararse para la defensa. 128 00:08:44,976 --> 00:08:46,797 Si los alemanes atacan... 129 00:08:48,272 --> 00:08:50,050 habr� que resistir hasta ma�ana. 130 00:08:50,978 --> 00:08:55,078 Por la ma�ana el almac�n ser� transferido a la compa��a del comandante Golovachov. 131 00:08:56,129 --> 00:09:00,529 Mantendremos la defensa hasta que nos llevemos el �ltimo paquete de cigarrillos. 132 00:09:02,881 --> 00:09:03,981 �Tienen clara la misi�n? 133 00:09:06,883 --> 00:09:08,283 S�, se�or, ciudadano comandante. 134 00:09:22,637 --> 00:09:23,637 Glymov. 135 00:09:24,987 --> 00:09:26,008 �Ad�nde nos lleva? 136 00:09:26,483 --> 00:09:27,483 A los alemanes. 137 00:09:28,789 --> 00:09:30,474 5 hombres con ametralladoras, conmigo. 138 00:09:31,599 --> 00:09:34,013 Hay que atrincherarse y estar preparado para el combate. 139 00:09:34,090 --> 00:09:35,090 S�. 140 00:09:39,042 --> 00:09:40,042 �Dronsky! 141 00:09:40,905 --> 00:09:41,905 Vaya. 142 00:10:04,350 --> 00:10:05,375 S�. 143 00:10:06,500 --> 00:10:07,822 Completamente equipado. 144 00:10:09,847 --> 00:10:10,898 �Y la segunda entrada? 145 00:10:11,052 --> 00:10:12,052 Por all�. 146 00:10:12,285 --> 00:10:14,221 - �Los alemanes entran por ah�? - Por ah�. 147 00:10:14,435 --> 00:10:15,458 �Te los encontraste ah�? 148 00:10:15,583 --> 00:10:16,595 All� me los encontr�. 149 00:10:16,986 --> 00:10:18,195 Entonces, salgamos. 150 00:10:18,870 --> 00:10:19,927 Lleven las armas. 151 00:10:19,952 --> 00:10:22,221 Los convictos detr�s de m�. Los otros que se preparen. 152 00:10:22,888 --> 00:10:23,930 Ciudadano comandante... 153 00:10:24,405 --> 00:10:25,452 �D�jeme ir solo? 154 00:10:25,927 --> 00:10:26,927 �Por qu� solo? 155 00:10:27,006 --> 00:10:28,546 �Y si de repente aparecen mis amigos? 156 00:10:28,889 --> 00:10:30,576 Esperar� a que se vayan... 157 00:10:31,051 --> 00:10:32,072 y luego les aviso. 158 00:10:32,073 --> 00:10:35,358 �Para qu� vamos a liarnos a tiros? Tomaremos el almac�n en silencio. 159 00:10:36,060 --> 00:10:39,478 �Un amigo, dice? �Desde cu�ndo tiene amigos entre los enemigos? 160 00:10:39,843 --> 00:10:41,089 Yo, por cierto... 161 00:10:41,314 --> 00:10:44,385 ya le conozco. Eso significa, que no va a disparar. 162 00:10:44,512 --> 00:10:47,504 Glymov tiene raz�n. Si est�n aqu� es mejor esperar hasta que se hayan ido. 163 00:10:47,645 --> 00:10:48,843 No hay tiempo que esperar. 164 00:10:50,568 --> 00:10:52,287 �Glymov, adelante! Le cubriremos. 165 00:10:55,216 --> 00:10:57,633 Mant�nganse a distancia para que no les vean. 166 00:10:57,708 --> 00:10:59,790 A distancia, a distancia. �Vaya, vamos! 167 00:12:27,394 --> 00:12:28,394 �Qu�? 168 00:12:28,794 --> 00:12:29,794 No le oigo. 169 00:12:30,499 --> 00:12:31,642 �Qu� ha dicho? 170 00:12:35,796 --> 00:12:37,996 Pers�ganlos. 171 00:12:43,849 --> 00:12:45,765 �A qui�n, cabr�n? Y todav�a insiste. 172 00:12:47,090 --> 00:12:48,157 Bueno, �por qu� apareci�? 173 00:12:48,682 --> 00:12:49,864 �Vamos a recoger la comida! 174 00:12:50,513 --> 00:12:51,513 Listo. 175 00:12:51,514 --> 00:12:54,498 �Vay�monos r�pido de aqu�, hermanos! Los alemanes llegar�n en seguida. 176 00:12:54,523 --> 00:12:55,524 Lo declaro oficialmente. 177 00:12:55,565 --> 00:12:56,630 Preparense para la defensa. 178 00:12:56,655 --> 00:12:59,488 �Qu� defensa, Vasily Stepanovich? Estamos de mierda hasta el cuello. 179 00:12:59,504 --> 00:13:02,372 �Todos arriba! �C�mo alguien beba le pego un tiro! 180 00:13:02,427 --> 00:13:04,318 No eres nuestro jefe, �de acuerdo? 181 00:13:04,393 --> 00:13:06,069 Eres igual que todo el mundo. 182 00:13:21,500 --> 00:13:23,314 Polic�a, �quieres beber? 183 00:13:23,639 --> 00:13:25,492 S�, para que nos dispare Tverdohlebov. 184 00:13:25,584 --> 00:13:27,268 Beberemos y reviviremos. 185 00:13:27,393 --> 00:13:28,514 Bueno, �quieres o no? 186 00:13:28,653 --> 00:13:29,659 Vamos, un trago. 187 00:13:30,584 --> 00:13:31,584 Tomar� un poco. 188 00:13:31,786 --> 00:13:32,945 �Qu� descarado eres 189 00:13:33,070 --> 00:13:35,878 !Todav�a llevas a esa t�a desnuda? �Vamos, bebe! 190 00:13:49,809 --> 00:13:51,209 Qu� falta de coraz�n. 191 00:13:54,510 --> 00:13:57,422 Me siento como si hubiera vendido a ese alem�n. 192 00:13:58,697 --> 00:13:59,984 He hecho un trabajo sucio. 193 00:14:00,862 --> 00:14:01,862 Es el enemigo. 194 00:14:03,813 --> 00:14:05,642 Pero �l no me dispar�. 195 00:14:06,667 --> 00:14:08,313 Pod�a haberme dejado como un colador. 196 00:14:09,213 --> 00:14:10,515 Y beb� con �l... 197 00:14:11,290 --> 00:14:12,815 como si hubiese tregua. 198 00:14:13,690 --> 00:14:15,069 Y entonces el polic�a entr�. 199 00:14:20,168 --> 00:14:21,227 Antipas... 200 00:14:21,502 --> 00:14:22,591 era el enemigo. 201 00:14:23,608 --> 00:14:24,793 El enemigo jurado. 202 00:14:25,786 --> 00:14:27,582 �Maldito seas, Vasily Stepanovich. 203 00:14:28,557 --> 00:14:30,656 No me salgas por la tangente. 204 00:14:32,522 --> 00:14:33,522 �Si me preguntas...? 205 00:14:35,043 --> 00:14:36,264 �qui�n me da m�s pena? 206 00:14:37,089 --> 00:14:39,954 �Ese Fritz, enemigo jurado, o nuestro Harchenko? 207 00:14:44,276 --> 00:14:45,276 �Callas? 208 00:14:45,983 --> 00:14:47,586 Y te dir� siempre lo mismo. 209 00:14:48,611 --> 00:14:49,801 El Fritz me da m�s pena. 210 00:14:53,028 --> 00:14:55,678 Harchenko, solo con lo que te hizo, ya era un cabr�n. 211 00:14:57,653 --> 00:14:59,102 El peor enemigo jurado. 212 00:15:02,331 --> 00:15:04,681 El padre Mihail dijo que era el mism�simo demonio. 213 00:15:05,206 --> 00:15:06,255 Eso es todo. 214 00:15:07,183 --> 00:15:08,640 Todo lo que sale de �l... 215 00:15:08,965 --> 00:15:10,007 eran diabluras. 216 00:15:14,085 --> 00:15:15,097 �Has bebido? 217 00:15:15,822 --> 00:15:16,822 He bebido. 218 00:15:18,836 --> 00:15:20,836 �Ahora me vas a disparar? Vamos. 219 00:15:25,088 --> 00:15:26,588 �Mi madre Rusia! 220 00:15:30,490 --> 00:15:32,936 Por la mitad de tiros, te meten en la c�rcel. 221 00:15:32,961 --> 00:15:34,714 Por un alem�n, el puto descanso. 222 00:15:36,992 --> 00:15:39,092 �Qui�n se quedar�, Vasily Stepanovich? 223 00:15:41,643 --> 00:15:42,874 �Y el comandante Harchenko? 224 00:15:42,949 --> 00:15:44,432 �Qu� tipo de tiroteo tuvieron? 225 00:15:45,057 --> 00:15:46,142 �D�nde est� el almac�n? 226 00:15:46,194 --> 00:15:47,539 Hemos tra�do muchos sacos. 227 00:15:47,814 --> 00:15:50,058 Los cargaremos ahora mismo. 228 00:15:50,583 --> 00:15:52,950 - �D�nde est� el comandante? - Su comandante ha muerto. 229 00:15:53,525 --> 00:15:55,623 Se lio a tiros con los alemanes y ha muerto. 230 00:15:57,410 --> 00:15:58,503 �C�mo, muerto? 231 00:15:59,078 --> 00:16:00,078 �Y ahora qu� hacemos? 232 00:16:00,239 --> 00:16:02,537 El difunto comandante orden� ocuparnos de la defensa. 233 00:16:03,112 --> 00:16:04,838 Esperamos que los alemanes nos ataquen. 234 00:16:08,201 --> 00:16:09,519 �Y qu� pasa con las provisiones? 235 00:16:10,184 --> 00:16:12,602 Resistiremos al alem�n. Despu�s iremos por las provisiones. 236 00:16:29,058 --> 00:16:30,496 �Te vas a pasar aqu� toda la noche? 237 00:16:31,521 --> 00:16:32,850 Vete, vete. Me quedar� un rato. 238 00:16:33,591 --> 00:16:34,959 Bueno, est�s loca, Sveta. 239 00:16:35,560 --> 00:16:37,102 �Sabes cu�nto trabajo hay ma�ana? 240 00:16:37,327 --> 00:16:38,684 Llevamos tres noches sin dormir. 241 00:16:39,461 --> 00:16:41,061 Vete, Gal, vete, me quedar� un rato. 242 00:16:47,821 --> 00:16:48,821 Sveta... 243 00:16:49,509 --> 00:16:50,509 �Savushka! 244 00:16:53,165 --> 00:16:55,565 Bueno, estamos de acuerdo, nos hemos vuelto a encontrar. 245 00:16:58,967 --> 00:17:00,388 Bueno, nos encontramos aqu�... 246 00:17:01,663 --> 00:17:02,686 Nada, nada. 247 00:17:03,311 --> 00:17:04,732 Te doler� un poco. 248 00:17:05,500 --> 00:17:06,898 Te vas a recuperar. 249 00:17:08,423 --> 00:17:10,372 El m�dico jefe, dijo que vivir�as. 250 00:17:11,571 --> 00:17:13,261 Tengo que volver al batall�n. 251 00:17:14,936 --> 00:17:16,813 Probablemente ya me han declarado desertor. 252 00:17:17,655 --> 00:17:18,905 No te preocupes por eso. 253 00:17:19,730 --> 00:17:20,947 Te han herido gravemente. 254 00:17:23,875 --> 00:17:24,950 �Qu� hora es? 255 00:17:25,575 --> 00:17:26,606 Las cinco. 256 00:17:27,481 --> 00:17:28,481 Amanecer� pronto. 257 00:17:30,239 --> 00:17:31,347 �Quieres beber m�s? 258 00:17:31,926 --> 00:17:32,926 Quiero. 259 00:17:42,630 --> 00:17:44,930 Bueno, ahora nos van a mezclar con la tierra. 260 00:17:56,034 --> 00:17:57,834 Hay que irse y dejarlo aqu� todo. 261 00:17:59,285 --> 00:18:00,899 �Y el almac�n, las provisiones? 262 00:18:01,024 --> 00:18:02,909 �Si el almac�n ya no existe, mira! 263 00:18:06,388 --> 00:18:07,988 �Sin una orden no puedo! 264 00:18:11,839 --> 00:18:12,839 �Funciona? 265 00:18:14,840 --> 00:18:16,040 Hasta que deje de funcionar. 266 00:18:18,691 --> 00:18:19,750 �Primero? �Primero? 267 00:18:20,325 --> 00:18:21,333 Primero al aparato. 268 00:18:23,193 --> 00:18:24,235 Golovachov al habla. 269 00:18:24,610 --> 00:18:27,157 El enemigo ha abierto fuego de artiller�a. 270 00:18:27,482 --> 00:18:28,882 Ensordecedor, tiran sin descanso. 271 00:18:29,576 --> 00:18:31,212 El almac�n est� casi destruido. 272 00:18:31,527 --> 00:18:32,985 �Por qu� han abierto fuego? 273 00:18:33,310 --> 00:18:34,787 �C�mo han sabido que estaban ah�? 274 00:18:35,378 --> 00:18:36,725 Cuando capturamos el almac�n... 275 00:18:37,650 --> 00:18:38,972 nos encontramos con alemanes. 276 00:18:39,197 --> 00:18:40,472 Salieron dos o tres. 277 00:18:41,297 --> 00:18:42,762 Mataron al comandante Harchenko. 278 00:18:43,180 --> 00:18:44,848 Pido permiso para retirarnos. 279 00:18:45,800 --> 00:18:47,500 �Almac�n? �Qu� almac�n? 280 00:18:48,951 --> 00:18:51,039 El almac�n ya no existe. �Lo oye? 281 00:18:51,764 --> 00:18:53,757 Los proyectiles lo han destruido por completo. 282 00:18:57,353 --> 00:18:58,521 Harchenko ha muerto. 283 00:18:59,036 --> 00:19:00,111 �C�mo ha podido pasar? 284 00:19:00,686 --> 00:19:02,078 Interrogar� al diablo... 285 00:19:03,105 --> 00:19:04,105 Parece que... 286 00:19:04,180 --> 00:19:05,525 en la toma del almac�n... 287 00:19:06,400 --> 00:19:09,203 se encontr� con los alemanes y probablemente entablaron combate. 288 00:19:11,507 --> 00:19:13,235 Y ahora tengo que informar al estado mayor. 289 00:19:13,310 --> 00:19:14,804 Alardeando como un estudiante. 290 00:19:15,379 --> 00:19:16,379 �Diablo! 291 00:19:16,409 --> 00:19:17,637 �Graves p�rdidas? 292 00:19:17,962 --> 00:19:19,533 Bueno, cuando vuelvan me informar�n. 293 00:19:20,802 --> 00:19:23,602 �Y qu� estar�a haciendo Harchenko all�? 294 00:19:25,362 --> 00:19:26,916 �Qui�n no quiere sobresalir? 295 00:19:27,241 --> 00:19:29,054 Eso es seguro. Incluso por provisiones. 296 00:19:30,295 --> 00:19:31,678 Puede conseguir una medalla. 297 00:19:32,003 --> 00:19:33,544 Conseguir la muerte... 298 00:19:33,769 --> 00:19:35,210 por salchichas alemanas. 299 00:19:38,716 --> 00:19:39,716 �Retirada! 300 00:19:40,208 --> 00:19:42,008 - �Retirada! - �Qu� hacemos con los heridos? 301 00:19:42,149 --> 00:19:44,717 Los llevaremos encima. En la espalda. A cuatro patas. 302 00:19:50,719 --> 00:19:52,137 �Y el comandante, se ha recuperado? 303 00:19:52,562 --> 00:19:53,562 �Qu� comandante? 304 00:19:53,802 --> 00:19:54,951 El tanquista... 305 00:19:55,776 --> 00:19:57,244 a qui�n presentaron para h�roe. 306 00:19:59,172 --> 00:20:00,172 Muri�. 307 00:20:04,674 --> 00:20:06,033 �Lleg� a convertirse en h�roe? 308 00:20:07,158 --> 00:20:08,198 No lleg� a tiempo. 309 00:20:10,075 --> 00:20:11,625 Era muy buen tipo. 310 00:20:14,150 --> 00:20:16,399 Todo el personal del hospital llor� cuando muri�. 311 00:20:19,428 --> 00:20:20,878 A m�, nadie me llorar�. 312 00:20:21,253 --> 00:20:22,402 Sujeta esa lengua. 313 00:20:22,429 --> 00:20:23,782 �Por qu� dices eso? 314 00:20:24,365 --> 00:20:25,479 Tu madre lo lamentar�. 315 00:20:26,920 --> 00:20:27,985 �Eres hijo �nico? 316 00:20:28,860 --> 00:20:30,430 Tengo dos hermanos m�s. 317 00:20:31,214 --> 00:20:32,412 �Tambi�n est�n en el frente? 318 00:20:32,937 --> 00:20:34,106 �Y d�nde si no iban a estar? 319 00:20:36,683 --> 00:20:37,944 Est� bien, Sveta, vete. 320 00:20:38,419 --> 00:20:39,477 Dormir� un poco. 321 00:20:39,902 --> 00:20:40,902 Estoy cansado. 322 00:20:41,050 --> 00:20:42,183 No estoy cansada. 323 00:20:42,217 --> 00:20:43,221 Vete. 324 00:20:43,346 --> 00:20:44,556 Quiero estar solo. 325 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 Bueno. 326 00:20:47,250 --> 00:20:49,540 Dormir� un poco y luego vuelvo. 327 00:21:54,807 --> 00:21:57,975 Cabrones, organizaron una campa�a pionera por panecillos. 328 00:21:59,191 --> 00:22:00,759 �C�mo hemos ca�do as�? 329 00:22:01,309 --> 00:22:03,288 �Mejor preg�ntale al comandante Harchenko! 330 00:22:03,613 --> 00:22:05,601 Ahora est� muerto, ardiendo en el infierno. 331 00:22:05,643 --> 00:22:07,711 �Si estuviera vivo, le matar�a! 332 00:22:08,412 --> 00:22:10,797 Mira que valiente se ha convertido el pol�tico. 333 00:22:10,822 --> 00:22:13,004 Por cierto, al cobarde no se le homenajea. 334 00:22:13,045 --> 00:22:14,083 Dame una calada. 335 00:22:14,308 --> 00:22:16,705 Perd� la petaca mientras corr�a. 336 00:22:16,746 --> 00:22:18,845 Dicen que en el almac�n hab�a tabaco a montones. 337 00:22:18,870 --> 00:22:20,038 �Ya no existe! 338 00:22:24,016 --> 00:22:25,575 El comandante Golovachov ha muerto. 339 00:22:26,350 --> 00:22:28,858 Temporalmente asumo el mando del batall�n. 340 00:22:29,500 --> 00:22:31,568 �Ahora vuelve al mando, Tverdohlebov! 341 00:22:33,769 --> 00:22:35,464 Recibir� su nombramiento. 342 00:22:35,789 --> 00:22:36,793 �Algo m�s? 343 00:22:37,120 --> 00:22:38,566 Hay muchos heridos graves. 344 00:22:38,591 --> 00:22:41,244 Solicito cualquier tipo de transporte para llevarlos al hospital. 345 00:22:41,722 --> 00:22:42,814 Los hombres morir�n. 346 00:22:43,489 --> 00:22:45,099 �No gaste saliva! 347 00:22:45,812 --> 00:22:46,996 Pensaremos en algo. 348 00:22:47,721 --> 00:22:48,721 Espera. 349 00:22:49,624 --> 00:22:50,724 Corto la comunicaci�n. 350 00:22:55,976 --> 00:22:57,575 �D�nde est� el puto jugador de cartas? 351 00:22:58,150 --> 00:22:59,518 Ha dicho que volv�a en seguida. 352 00:23:00,259 --> 00:23:01,259 �Y Glymov? 353 00:23:01,611 --> 00:23:02,851 �Los envi� a la muerte! 354 00:23:17,241 --> 00:23:20,041 �Cu�ntos quedamos del primer batall�n? 355 00:23:21,834 --> 00:23:23,862 Creo que somos 9. 356 00:23:25,087 --> 00:23:26,358 Cualquier cosa es demasiado. 357 00:23:28,236 --> 00:23:29,840 El alem�n se ha enfurecido bastante. 358 00:23:30,165 --> 00:23:31,165 Ataca y ataca. 359 00:23:33,388 --> 00:23:34,995 Los hemos cabreado bastante. 360 00:23:35,820 --> 00:23:37,580 El comandante Harchenko los ha cabreado. 361 00:23:38,477 --> 00:23:39,813 Era mala persona. 362 00:23:40,772 --> 00:23:42,740 �C�mo soportar� tener la tierra encima? 363 00:23:44,941 --> 00:23:48,409 No es bueno, chicos, no es bueno. No es cristiano. 364 00:23:49,074 --> 00:23:50,074 Del difunto... 365 00:23:51,139 --> 00:23:53,534 o se habla bien o nada. 366 00:23:54,576 --> 00:23:55,954 S� hubiera sido bueno... 367 00:23:57,479 --> 00:23:58,936 no se atrever�an. 368 00:24:00,028 --> 00:24:01,765 Bueno, entonces es mejor guardar silencio. 369 00:24:02,340 --> 00:24:04,070 Rece por nosotros, padre. 370 00:24:05,147 --> 00:24:07,147 Por todos los marginados y los que han muerto. 371 00:24:08,598 --> 00:24:09,663 �Por qu� tardaste tanto? 372 00:24:09,838 --> 00:24:11,265 Se ha distribuido la comida. 373 00:24:11,719 --> 00:24:13,552 Del hoyo ya no queda nada. 374 00:24:13,556 --> 00:24:15,765 Fascistas animales, virgen santa. 375 00:24:16,580 --> 00:24:18,021 Las migajas saben mejor. 376 00:24:18,846 --> 00:24:20,375 Estamos todos, no esperamos a nadie. 377 00:24:25,153 --> 00:24:26,153 Santo Padre... 378 00:24:27,291 --> 00:24:28,428 �h�blanos de Dios? 379 00:24:36,907 --> 00:24:37,907 Hermanos... 380 00:24:38,199 --> 00:24:39,313 �no se oye nada? 381 00:24:40,188 --> 00:24:41,573 Han dejado de bombardear. 382 00:24:42,391 --> 00:24:43,801 Se les han acabado los proyectiles. 383 00:24:43,826 --> 00:24:44,851 Santo padre... 384 00:24:46,042 --> 00:24:48,510 �nos lee una oraci�n o alguna que recuerde? 385 00:25:00,914 --> 00:25:04,054 Haz descansar las almas de tus siervos con las almas de los rectos difuntos... 386 00:25:04,069 --> 00:25:07,344 Salvador, guard�ndolas para la vida bienaventurada... 387 00:25:07,369 --> 00:25:09,673 que hay en Ti, amante de la humanidad. 388 00:25:09,822 --> 00:25:14,002 En tu lugar de reposo, Se�or, donde todos los santos descansan... 389 00:25:14,377 --> 00:25:16,928 haz descansar tambi�n las almas de tus siervos... 390 00:25:16,953 --> 00:25:18,989 porque solo T� amas a la humanidad. 391 00:25:20,970 --> 00:25:21,970 �Amen! 392 00:25:59,182 --> 00:26:00,182 �Hola, muchachos! 393 00:26:01,483 --> 00:26:02,539 �Tranquilos? 394 00:26:03,064 --> 00:26:04,275 De momento tranquilos. 395 00:26:04,966 --> 00:26:06,002 D�nme los cuencos. 396 00:26:07,067 --> 00:26:08,117 En recuerdo... 397 00:26:09,092 --> 00:26:10,609 a los ca�dos del batall�n de castigo. 398 00:26:17,538 --> 00:26:18,692 �Y usted, comandante? 399 00:26:19,017 --> 00:26:20,062 Yo ya les he recordado. 400 00:26:33,693 --> 00:26:34,717 Salud, muchachos. 401 00:26:34,942 --> 00:26:36,185 - Salud. - �Tranquilo? 402 00:26:36,526 --> 00:26:38,380 Disfrutar�a echando una cabezada. 403 00:26:38,655 --> 00:26:39,836 Vamos, d�nme los cuencos. 404 00:26:41,527 --> 00:26:42,556 En recuerdo... 405 00:26:43,431 --> 00:26:45,816 a los ca�dos del batall�n, que tuvieron una muerte heroica. 406 00:26:47,239 --> 00:26:48,536 La tierra en la que descansan... 407 00:26:49,561 --> 00:26:51,618 si no la recordamos nosotros, �qui�n la recordar�? 408 00:26:51,885 --> 00:26:52,945 Es verdad, comandante. 409 00:26:53,470 --> 00:26:54,522 �A qui�n necesitamos? 410 00:27:03,552 --> 00:27:04,552 Bueno, continuar�. 411 00:27:09,579 --> 00:27:10,579 Salud, muchachos. 412 00:27:11,204 --> 00:27:12,704 - Salud. - Denme los cuencos. 413 00:27:15,956 --> 00:27:16,981 En recuerdo... 414 00:27:17,956 --> 00:27:20,337 a los ca�dos del batall�n, que tuvieron una muerte heroica. 415 00:27:21,562 --> 00:27:22,562 Vamos. 416 00:27:22,808 --> 00:27:26,508 �Qui�n empez� esta operaci�n est�pida del almac�n de alimentos de los alemanes? 417 00:27:28,559 --> 00:27:29,559 Si�ntese, si�ntese. 418 00:27:32,511 --> 00:27:35,193 La responsabilidad de la operaci�n, es m�a... 419 00:27:36,168 --> 00:27:37,785 camarada comandante general de ej�rcito. 420 00:27:38,963 --> 00:27:40,730 �El diablo lo sabe! 421 00:27:41,505 --> 00:27:43,298 Se est� preparando un ataque en el frente... 422 00:27:44,223 --> 00:27:46,202 La comida al fondo de la basura. 423 00:27:46,277 --> 00:27:48,382 �Y usted? �Ten�a ganas de salchichas alemanas? 424 00:27:49,998 --> 00:27:52,640 Francamente, la divisi�n suministra mal. 425 00:27:53,772 --> 00:27:55,098 Los soldados est�n desnutridos. 426 00:27:56,118 --> 00:27:58,031 No es necesario hablar de la condici�n f�sica... 427 00:27:58,056 --> 00:27:59,760 est� por debajo de la media. 428 00:28:00,101 --> 00:28:01,123 Lo s�. 429 00:28:01,498 --> 00:28:03,262 �Est�n mal alimentados? 430 00:28:04,602 --> 00:28:07,478 Y no porque la entrega de alimentos sea deficiente. 431 00:28:08,253 --> 00:28:09,444 �Por qu� no! 432 00:28:09,772 --> 00:28:12,590 El pa�s da todo al frente, Y es necesario comprenderlo. 433 00:28:13,715 --> 00:28:15,096 �Las p�rdidas han sido grandes? 434 00:28:16,524 --> 00:28:18,243 24 hombres de la NKVD y... 435 00:28:19,068 --> 00:28:20,462 el comandante Harchenko. 436 00:28:21,637 --> 00:28:22,866 El resto, convictos. 437 00:28:23,458 --> 00:28:25,526 �Cu�ntos convictos? �O no los cuenta? 438 00:28:29,678 --> 00:28:32,607 No tengo los datos exactos, camarada comandante general de ej�rcito. 439 00:28:33,882 --> 00:28:35,402 Pero cerca de 100 hombres. 440 00:28:36,527 --> 00:28:37,734 Puede que sean m�s. 441 00:28:38,380 --> 00:28:40,616 �Y regresaron con las manos vac�as? 442 00:28:41,791 --> 00:28:43,607 Darles en los morros a los alemanes... 443 00:28:44,282 --> 00:28:45,382 lo que nos faltaba. 444 00:28:46,432 --> 00:28:48,200 Es una l�stima lo del batall�n de castigo. 445 00:28:48,815 --> 00:28:49,983 �T�ngalo todos en cuenta! 446 00:28:53,836 --> 00:28:54,902 Tenemos �rdenes... 447 00:28:55,777 --> 00:28:58,210 de prepararnos del ataque sobre nuestro frente. 448 00:28:59,187 --> 00:29:01,661 Las �rdenes detalladas sobre quien y donde comienza... 449 00:29:02,686 --> 00:29:03,811 se recibir�n m�s adelante. 450 00:29:05,339 --> 00:29:09,239 Y ahora hay que emplear el tiempo para prepararse activamente ante la ofensiva. 451 00:29:10,141 --> 00:29:11,685 Que no les pase... 452 00:29:12,460 --> 00:29:13,783 como al general Lykov. 453 00:29:14,974 --> 00:29:18,542 Que fueron por bebidas y salchichas y volvieron con el rabo entre las piernas. 454 00:29:23,295 --> 00:29:27,408 # El estruendo de la tormenta... # 455 00:29:27,433 --> 00:29:30,682 # la lluvia sonaba. # 456 00:29:32,694 --> 00:29:35,469 # En la oscuridad... # 457 00:29:35,694 --> 00:29:40,406 # Los rel�mpagos brillaban. # 458 00:29:42,220 --> 00:29:48,887 # Y el rugido constante del trueno. # 459 00:29:51,300 --> 00:29:58,400 # Y el viento causaba estragos en el bosque. # 460 00:30:01,028 --> 00:30:08,228 # Vivo por la gloria de la pasi�n... # 461 00:30:10,010 --> 00:30:18,010 # del pa�s �spero y melanc�lico. # 462 00:30:19,760 --> 00:30:27,684 # En las salvajes orillas del Irtish. # 463 00:30:28,308 --> 00:30:34,632 # est� sentado Ermak envuelto por un pensamiento... # 464 00:30:37,099 --> 00:30:38,401 �Basta ya de melancol�a! 465 00:30:39,076 --> 00:30:41,441 Cuando se recuerda a los amigos es necesario alegrarse. 466 00:30:42,919 --> 00:30:48,046 # M�s all� de la forja se fue silbando... # 467 00:30:48,121 --> 00:30:52,403 # el herrero al ver unas tetas botando. # 468 00:30:52,705 --> 00:30:54,238 �Timador, que granuja que eres! 469 00:30:54,354 --> 00:30:58,785 # Pepinos, tomates s�... # 470 00:30:58,810 --> 00:31:02,646 # Stalin mat� a K�rov en el pasillo, s�! 471 00:31:03,625 --> 00:31:05,292 �T�, ten m�s cuidado! 472 00:31:06,317 --> 00:31:08,569 No solo la 58� asamblea... 473 00:31:08,894 --> 00:31:11,917 podr�a ofenderse por lo del camarada Stalin. 474 00:31:12,159 --> 00:31:15,267 Sino los que le estamos muy agradecidos por enterrarnos una infancia feliz. 475 00:31:15,581 --> 00:31:17,482 Por nuestra hermosa juventud. 476 00:31:18,057 --> 00:31:20,014 Por su infatigable preocupaci�n por nosotros. 477 00:31:21,831 --> 00:31:23,764 El pobre hombre no durmi� por la noche... 478 00:31:24,139 --> 00:31:26,973 pensando en c�mo facilitar nuestras vidas in�tiles. 479 00:31:27,915 --> 00:31:29,424 Hacernos ricos... 480 00:31:29,699 --> 00:31:31,206 gordos y felices. 481 00:31:32,881 --> 00:31:35,100 Entonces, �es que no te han sentenciado? 482 00:31:35,658 --> 00:31:37,193 Sin ti, los cazadores desaparecer�an... 483 00:31:38,268 --> 00:31:39,376 ciudadano Dronsky. 484 00:31:40,451 --> 00:31:41,597 �Dispara, Shlikov! 485 00:31:42,587 --> 00:31:46,893 # El Se�or me cre�, me parto de risa. # 486 00:31:46,973 --> 00:31:50,917 # Tan tonto no puedo ser creado. # 487 00:32:03,344 --> 00:32:05,530 # Brilla, brilla... # 488 00:32:07,555 --> 00:32:11,913 # estrella m�a. # 489 00:32:12,038 --> 00:32:15,372 # Brilla estrella... # 490 00:32:15,597 --> 00:32:18,496 # Privetnoye. # 491 00:32:19,784 --> 00:32:27,430 # T� eres mi preferida. # 492 00:32:27,855 --> 00:32:34,662 # Las otras ni siquiera existen. # 493 00:32:35,372 --> 00:32:42,372 # T� eres mi preferida. # 494 00:32:45,666 --> 00:32:47,392 # Las otras... # 495 00:32:49,317 --> 00:32:53,004 # ni siquiera existen. # 496 00:33:15,416 --> 00:33:16,465 �Quisiera morirme! 497 00:33:17,748 --> 00:33:19,353 Ahora hay que limpiarte. 498 00:33:19,878 --> 00:33:20,878 Date la vuelta. 499 00:33:21,001 --> 00:33:22,001 �Por qu�, Sveta? 500 00:33:22,018 --> 00:33:23,098 Es necesario, Sava. 501 00:33:23,123 --> 00:33:24,123 �Vamos! 502 00:33:24,171 --> 00:33:25,341 Para que no te salgas llagas. 503 00:33:26,719 --> 00:33:27,719 Con cuidado. 504 00:33:30,767 --> 00:33:31,767 �Vamos! 505 00:33:43,224 --> 00:33:44,224 Sveta, �qu� haces? 506 00:33:51,026 --> 00:33:52,034 Ahora en la espalda. 507 00:33:53,259 --> 00:33:54,259 Vamos. 508 00:33:55,478 --> 00:33:56,478 Con cuidado. 509 00:33:57,743 --> 00:33:58,743 As�. 510 00:34:10,682 --> 00:34:11,982 Bueno, �est�s de broma, Sveta? 511 00:34:17,685 --> 00:34:19,285 �Porqu� eres tan guapo, Sava! 512 00:34:23,636 --> 00:34:24,636 Te quiero. 513 00:34:25,915 --> 00:34:27,215 M�s que a mi vida. 514 00:34:54,546 --> 00:34:55,546 Sveta, yo tambi�n. 515 00:35:44,470 --> 00:35:45,470 �Savka! 516 00:35:47,662 --> 00:35:48,933 Con vosotros ir�... 517 00:35:49,208 --> 00:35:50,508 Ahilgov Igris. 518 00:35:52,364 --> 00:35:53,439 �Georgiano? 519 00:35:55,014 --> 00:35:56,045 Ingusetio. 520 00:35:56,120 --> 00:35:57,120 �Les importa? 521 00:35:58,815 --> 00:35:59,815 No. 522 00:36:00,915 --> 00:36:02,644 Desde joven los georgianos no me gustan. 523 00:36:02,819 --> 00:36:03,819 �Por qu�? 524 00:36:03,859 --> 00:36:05,487 Se llevaron a mi novia. 525 00:36:06,950 --> 00:36:07,950 Charlat�n. 526 00:36:08,509 --> 00:36:10,383 Por la ma�ana tenemos que volver sin fallos. 527 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 �La misi�n est� clara? 528 00:36:11,701 --> 00:36:12,801 Tan claro como el d�a. 529 00:36:14,520 --> 00:36:15,833 �Sabe ruso? 530 00:36:16,608 --> 00:36:17,762 �Mejor que t�! 531 00:36:18,253 --> 00:36:19,639 Bueno, te ha calado por completo. 532 00:36:19,854 --> 00:36:22,209 Igris... haz caso a Glymov. Es el veterano. 533 00:36:22,317 --> 00:36:24,113 No hagas caso al charlat�n, solo parlotea. 534 00:36:24,773 --> 00:36:27,673 �Qu� bien, metiendo ciza�a en el grupo de reconocimiento, comandante! 535 00:36:28,274 --> 00:36:30,574 S�lo explico qui�n es qui�n en el grupo. 536 00:36:31,699 --> 00:36:32,699 L�rguense. 537 00:36:37,277 --> 00:36:39,322 Podemos echar unas cartas. 538 00:36:39,797 --> 00:36:41,819 �Qu� van a hacer esta noche? 539 00:36:42,511 --> 00:36:43,511 �Vete a la mierda! 540 00:36:43,928 --> 00:36:46,553 Ser�a mejor que pensaras en cuando te van a cortar los huevos. 541 00:36:52,782 --> 00:36:53,782 �Buena suerte! 542 00:36:54,007 --> 00:36:55,007 �Vete al infierno! 543 00:37:02,135 --> 00:37:03,644 Elije una carta. 544 00:37:12,188 --> 00:37:13,288 Vamos, salten. 545 00:37:15,263 --> 00:37:16,263 Parece... 546 00:37:17,438 --> 00:37:19,086 Entonces, chicos, vamos a fumar. 547 00:37:49,039 --> 00:37:51,707 Por aqu� hay un campo de minas. �D�nde? Solo el diablo lo sabe. 548 00:37:52,172 --> 00:37:54,340 No ha explotado ninguna. Pero no me hace falta. 549 00:37:54,933 --> 00:37:56,845 As� es como vamos a seguir, �de acuerdo? 550 00:37:57,120 --> 00:37:59,233 Esto es bueno. Primero saltas t�. 551 00:37:59,658 --> 00:38:00,668 �Y los de atr�s qu�? 552 00:38:01,935 --> 00:38:03,399 A veces, el lenguaje miente. 553 00:38:03,974 --> 00:38:05,531 Tortura el destino. 554 00:38:07,156 --> 00:38:08,302 �Comprendes? 555 00:38:09,205 --> 00:38:10,205 Lo entiendo. 556 00:38:10,856 --> 00:38:13,393 Quiere que saltes la mina el primero. 557 00:38:13,718 --> 00:38:14,959 �Bien hecho, Igris! 558 00:38:15,192 --> 00:38:16,480 Lo ha entendido correctamente. 559 00:38:17,190 --> 00:38:19,640 �C�mo llegaste al batall�n de castigo, ni�o de las monta�as? 560 00:38:20,015 --> 00:38:21,397 No soy el ni�o de las monta�as. 561 00:38:21,672 --> 00:38:22,974 Soy el hombre de las monta�as. 562 00:38:23,891 --> 00:38:25,467 Le part� la cara al sargento primero. 563 00:38:26,192 --> 00:38:28,151 Dijo algo desagradable y le di. 564 00:38:29,093 --> 00:38:30,998 �Qu� dijo tan desagradable? 565 00:38:31,923 --> 00:38:32,959 Dijo... 566 00:38:33,084 --> 00:38:34,367 que le jodan a tu madre. 567 00:38:35,794 --> 00:38:37,930 �Se lo dijo a mi madre! 568 00:38:38,846 --> 00:38:40,815 Primero quise matarlo... 569 00:38:40,840 --> 00:38:43,262 pero luego, �solo le part� los morros! 570 00:38:44,266 --> 00:38:45,285 �Le diste fuerte? 571 00:38:46,710 --> 00:38:48,358 Me dijeron que le romp� la mand�bula. 572 00:38:49,000 --> 00:38:51,961 Se qued� mucho tiempo tumbado, sin apenas moverse. 573 00:38:52,786 --> 00:38:54,292 Se le hab�a jodido el cerebro. 574 00:38:55,970 --> 00:38:57,180 �Lo has entendido, Chudilin? 575 00:38:57,955 --> 00:38:59,712 Ten cuidado, no le insultes. 576 00:39:00,203 --> 00:39:01,448 Nunca se sabe, o te dispara... 577 00:39:02,473 --> 00:39:03,695 o te revienta la cabeza. 578 00:39:45,135 --> 00:39:46,731 Nos vemos en una hora. 579 00:39:47,456 --> 00:39:48,633 Sincronizar los relojes. 580 00:39:52,808 --> 00:39:53,808 Tengo las 0:00. 581 00:39:53,837 --> 00:39:54,837 Lo mismo. 582 00:39:58,639 --> 00:40:01,039 Tengo las cero y diez. Lo pongo en hora. 583 00:40:03,840 --> 00:40:06,884 Si el idioma no funciona, hacia lo seco. 584 00:40:07,459 --> 00:40:09,014 Exactamente una hora, �entendido? 585 00:40:09,842 --> 00:40:11,206 �Qu� es eso de seco? 586 00:40:11,581 --> 00:40:12,616 Que te vuelves. 587 00:40:14,144 --> 00:40:15,544 Entonces, vayan con Dios. 588 00:40:26,747 --> 00:40:27,796 Bueno, eso pasa... 589 00:40:28,071 --> 00:40:29,121 hombre de las monta�as. 590 00:40:42,832 --> 00:40:44,832 # Eres completamente idiota. # 591 00:40:45,490 --> 00:40:49,290 �No pone nervioso tener que patrullar por la noche? 592 00:41:16,554 --> 00:41:17,554 �Ayuda! 593 00:41:48,722 --> 00:41:50,222 �C�mo grites, te rajo! 594 00:41:54,774 --> 00:41:55,774 Ingusetio. 595 00:41:56,020 --> 00:41:57,020 �Eres t�? 596 00:42:02,727 --> 00:42:04,595 T�, bien hecho. Has llegado antes que nadie. 597 00:42:07,201 --> 00:42:08,427 Este cabr�n muerde. 598 00:42:09,802 --> 00:42:10,836 Me ha mordido... 599 00:42:10,861 --> 00:42:12,935 casi me arranca el dedo. 600 00:42:14,780 --> 00:42:15,968 Ven, cabr�n. 601 00:42:18,393 --> 00:42:19,604 �Te golpear�a! 602 00:42:20,127 --> 00:42:21,927 �Cerdos, perros, dejenme! 603 00:42:22,432 --> 00:42:23,432 �Cabr�n! �Escoria! 604 00:42:24,515 --> 00:42:25,523 �Hombre! 605 00:42:25,548 --> 00:42:26,557 Vete a ayudarle. 606 00:42:34,336 --> 00:42:35,912 Hemos atrapado un jabal� muy grande. 607 00:42:36,087 --> 00:42:37,178 Pesa cien kilos. 608 00:42:37,819 --> 00:42:39,087 �Un gran cerdo! 609 00:42:54,493 --> 00:42:55,893 La caza de los fumadores, pasi�n. 610 00:42:56,793 --> 00:42:58,894 Llegaremos al sitio y fumaremos a pleno pulm�n. 611 00:42:59,019 --> 00:43:00,285 Igris, �fumas? 612 00:43:01,627 --> 00:43:02,627 No. 613 00:43:02,631 --> 00:43:03,881 Mi padre me lo ha prohibido. 614 00:43:05,146 --> 00:43:06,226 �Temes a tu padre? 615 00:43:06,301 --> 00:43:07,320 Respeto. 616 00:43:10,047 --> 00:43:11,203 Bueno, Antip Petrovich... 617 00:43:11,428 --> 00:43:12,503 Bueno, te felicito. 618 00:43:12,528 --> 00:43:14,428 Este jabal� atrapado. 619 00:43:14,553 --> 00:43:15,553 Comandante. 620 00:43:16,181 --> 00:43:17,262 Y t�, Chudilin, bien hecho. 621 00:43:18,087 --> 00:43:19,791 El teniente tampoco, no es moco de pavo. 622 00:43:20,032 --> 00:43:22,424 Escribir� para que les den una medalla. 623 00:43:23,399 --> 00:43:24,492 Lykov se quitar� la suya. 624 00:43:25,234 --> 00:43:26,866 Ahora la raci�n de 100 gramos alcohol. 625 00:43:26,891 --> 00:43:27,891 �Es posible tres? 626 00:43:28,385 --> 00:43:29,453 �Y m� la orden? 627 00:43:30,854 --> 00:43:31,921 �Y a ti por qu�? 628 00:43:32,496 --> 00:43:33,993 �Por �la lengua� del soldado? 629 00:43:34,168 --> 00:43:35,870 �Qu� puede saber de importante? 630 00:43:36,087 --> 00:43:37,377 �Qu� es peor que esto? 631 00:43:38,409 --> 00:43:39,899 �Es un bastardo? 632 00:43:40,356 --> 00:43:42,454 �C�mo sabes que no sabe nada? 633 00:43:42,629 --> 00:43:44,381 Podr�a darse cuenta m�s que estos. 634 00:43:44,458 --> 00:43:45,575 �Has hablado con �l? 635 00:43:45,650 --> 00:43:47,839 Mira, yo no doy las �rdenes, son los jefes. 636 00:43:48,114 --> 00:43:50,974 Y los alemanes comunes para el idioma no cuentan, solo los oficiales. 637 00:43:50,992 --> 00:43:52,409 �Por qu� no lo dijiste? 638 00:43:53,434 --> 00:43:55,984 �Le pareci� que ten�a miedo de las palabras en alem�n, oficial? 639 00:43:56,862 --> 00:43:59,699 No es bueno lo que has hecho, es muy malo. 640 00:43:59,762 --> 00:44:01,290 �Est� bien, Igris! �No te pongas as�? 641 00:44:01,315 --> 00:44:03,486 �Bueno, Igris! Vamos a ir a tomarnos la raci�n. 642 00:44:03,574 --> 00:44:06,204 �Igris el cobarde! �No tiene que beber, beban! 643 00:44:09,465 --> 00:44:10,865 Balyasin, ll�vense a los alemanes. 644 00:44:13,564 --> 00:44:14,564 �Vamos! 645 00:44:18,518 --> 00:44:19,518 �Vamos! 646 00:44:25,681 --> 00:44:26,681 Cerdo. 647 00:44:26,898 --> 00:44:27,898 �Puto Hitler! 648 00:44:28,564 --> 00:44:30,644 No deber�as haberlo hecho, Vasily Stepanovich. 649 00:44:32,623 --> 00:44:35,294 Comprende, el estado mayor de la divisi�n me dijo, solo oficiales. 650 00:44:35,819 --> 00:44:36,979 Son necesarios los oficiales. 651 00:44:37,006 --> 00:44:38,006 Ser�n oficiales... 652 00:44:38,037 --> 00:44:39,648 escritos en la petici�n de recompensas. 653 00:44:42,326 --> 00:44:43,340 Pero, en general... 654 00:44:43,615 --> 00:44:44,700 ha salido mal... 655 00:44:49,378 --> 00:44:51,978 Con que Fritz hablar�. 656 00:44:55,980 --> 00:44:57,294 Zubarev al habla. 657 00:44:57,469 --> 00:44:58,637 Tr�eme a tu comandante. 658 00:44:59,212 --> 00:45:00,397 �Bien hecho, Tverdohlebov! 659 00:45:01,063 --> 00:45:03,406 Le agradezco la ejecuci�n de este objetivo tan importante. 660 00:45:03,431 --> 00:45:04,655 No he venido por eso. 661 00:45:05,683 --> 00:45:07,000 He escrito una solicitud... 662 00:45:08,525 --> 00:45:09,525 para los exploradores. 663 00:45:09,538 --> 00:45:11,511 El comandante de divisi�n prometi� medallas... 664 00:45:11,636 --> 00:45:12,823 y devolver las hombreras. 665 00:45:13,367 --> 00:45:14,527 P�ngalas encima de la mesa. 666 00:45:14,552 --> 00:45:16,060 �Camarada comandante general? 667 00:45:16,485 --> 00:45:18,984 Jefe de la secci�n especial, Zubarev, informa. 668 00:45:19,637 --> 00:45:23,037 El comandante del batall�n de castigo ha tra�do 3 �lenguas� al cuartel general. 669 00:45:23,888 --> 00:45:25,698 Un soldado, que no interesa. 670 00:45:25,773 --> 00:45:29,205 El comandante y el teniente pueden sernos de gran utilidad. 671 00:45:31,040 --> 00:45:32,759 S�, ya le he dado las gracias. 672 00:45:33,684 --> 00:45:35,664 Con prontitud, de manera precisa. 673 00:45:37,292 --> 00:45:40,167 Ahora le he dicho que les den de comer y despu�s se los entregar�n. 674 00:45:40,992 --> 00:45:41,992 S�, bien. 675 00:45:44,144 --> 00:45:47,194 El general ha dicho que les diera las gracias a sus exploradores y a usted. 676 00:45:47,219 --> 00:45:48,219 �Siga as�! 677 00:45:49,146 --> 00:45:50,464 �Y mi solicitud? 678 00:45:50,989 --> 00:45:52,257 La pondr� junto a las otras... 679 00:45:52,282 --> 00:45:54,166 Lo haremos, haremos, Tverdohlebov. 680 00:45:55,598 --> 00:45:56,648 Me he enterado que... 681 00:45:56,673 --> 00:45:58,886 con el anterior jefe de la secci�n especial... 682 00:45:58,911 --> 00:46:00,446 por as� decirlo, ha tenido alg�n roce. 683 00:46:01,900 --> 00:46:03,167 S�, ha habido roces... 684 00:46:03,792 --> 00:46:06,992 entre el batall�n de castigo y el jefe de la secci�n especial de la divisi�n... 685 00:46:07,183 --> 00:46:08,183 No lo evada... 686 00:46:08,269 --> 00:46:09,425 Tverdohlebov, no lo evada. 687 00:46:10,152 --> 00:46:11,260 Tambi�n me he enterado... 688 00:46:11,835 --> 00:46:14,694 de su popularidad en el batall�n de castigo, y de hecho en la divisi�n. 689 00:46:15,336 --> 00:46:16,572 Creo que eso es bueno. 690 00:46:17,587 --> 00:46:21,855 As� que, vamos a dejarnos de los pasos en falso de su mando. 691 00:46:22,800 --> 00:46:23,833 Creo que... 692 00:46:25,558 --> 00:46:26,612 todo se arreglar�. 693 00:46:27,587 --> 00:46:29,031 Todos expiar�n la culpa. 694 00:46:30,422 --> 00:46:33,422 Traducido por miyamotos. Www.SubAdictos.Net. 50585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.