Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,440 --> 00:00:30,323
Volpe Fragile. Prima squadra.
2
00:00:31,402 --> 00:00:33,657
Passo, tenente.
3
00:00:37,492 --> 00:00:41,039
Cosa ne dice, lngersoll?
Ci prova con quel fortino?
4
00:00:42,455 --> 00:00:46,715
Possiamo provarci, ma se ci imbottigliano
avremo bisogno d'aiuto.
5
00:00:46,834 --> 00:00:48,341
Voi siete ancora bloccati?
6
00:00:48,461 --> 00:00:50,846
- Sì.
- Allora andiamo avanti noi.
7
00:00:51,589 --> 00:00:56,311
Ma se ci bloccano
il capitano Cooney ci dovrà tirar fuori.
8
00:00:56,844 --> 00:01:01,649
- Volpe Fragile, passo e chiudo.
- Eroi a caccia di gloria.
9
00:01:03,268 --> 00:01:07,859
Ha sentito, capitano?
La prima squadra del mio plotone avanza.
10
00:01:07,981 --> 00:01:12,904
Siete pronti ad aiutarli?
Mi faccia un segno col braccio. Chiudo.
11
00:01:54,068 --> 00:01:57,781
Maledetto mortaio. Ha centrato
in pieno la squadra di Ingersoll.
12
00:01:58,323 --> 00:02:02,629
Sono bloccati dalle mitragliatrici.
E adesso anche dai mortai.
13
00:02:02,744 --> 00:02:05,793
Attaccate dalla vostra parte
per alleggerire Ingersoll.
14
00:02:07,790 --> 00:02:11,587
Volpe Fragile uno, qui è la due.
Fate in fretta.
15
00:02:11,711 --> 00:02:14,261
Passo e chiudo.
16
00:02:17,133 --> 00:02:20,099
Cooney, dov'è?
Aveva detto che Ii avrebbe aiutati.
17
00:02:22,096 --> 00:02:24,861
Tocca a lei. Mi sente?
18
00:02:24,974 --> 00:02:26,398
Dov'è?
19
00:02:26,517 --> 00:02:28,570
Ritirata.
20
00:02:46,621 --> 00:02:49,836
Non posso resistere.
Siamo bloccati dalle mitragliatrici.
21
00:02:49,958 --> 00:02:54,181
Aveva detto
che Ii avrebbe aiutati. Si muova.
22
00:03:06,140 --> 00:03:08,228
È finita, tenente.
23
00:03:09,310 --> 00:03:12,359
SÌ, sta solo sprecando la batteria.
24
00:05:13,226 --> 00:05:15,278
È tutto per oggi, soldati.
25
00:05:15,395 --> 00:05:20,235
Se avete delle richieste, inviatemele pure
al servizio radio dell'esercito.
26
00:05:20,358 --> 00:05:21,366
A presto.
27
00:05:25,738 --> 00:05:29,084
Torna dietro. Vattene.
28
00:05:32,787 --> 00:05:34,460
Vai dietro.
29
00:05:34,581 --> 00:05:40,382
Noi aspettiamo da due ore
e tu pretendi un caffè espresso.
30
00:05:40,503 --> 00:05:42,591
Sei un'ordinanza disordinata.
31
00:05:42,714 --> 00:05:45,763
Quella gavetta non è in regola.
Non ha la ruggine.
32
00:05:46,843 --> 00:05:51,149
- Riempigliela. La farà arrugginire.
- Molto divertente. Per chi è?
33
00:05:51,264 --> 00:05:53,067
Per il capitano Cooney.
34
00:05:53,182 --> 00:05:56,315
Jackson fa un servizio
e Cooney gli dà un gallone.
35
00:05:56,436 --> 00:06:00,861
- Sbrigati. Aspetta il colonnello Bartlett.
- Che coppia.
36
00:06:00,982 --> 00:06:04,494
Quando Ii saluti
devi chiedere scusa al tuo braccio.
37
00:06:05,528 --> 00:06:08,874
- Che combinano quei due?
- Cosa bolle in pentola?
38
00:06:08,990 --> 00:06:12,003
- Tu hai un filo diretto con Cooney.
- sputa il rospo.
39
00:06:12,118 --> 00:06:15,796
Natale a Parigi o devo ancora
accontentarmi di donne in fotografia?
40
00:06:15,914 --> 00:06:18,962
- Il capitano non mi dice mai niente.
- Palle.
41
00:06:19,083 --> 00:06:21,883
Jackson, sei un traditore.
42
00:06:22,003 --> 00:06:25,182
E in più, non mi fido
dei soldati che si lustrano le scarpe.
43
00:06:29,677 --> 00:06:33,106
- La voce del padrone.
- Mamma lo chiama.
44
00:06:33,223 --> 00:06:35,275
- Caffè, soldato?
- Perché no?
45
00:06:35,391 --> 00:06:37,646
L'ulcera ce l'ho già.
46
00:06:44,859 --> 00:06:46,366
Forte, eh?
47
00:06:52,200 --> 00:06:55,831
- Mi ha chiamato, capitano?
- SÌ. Dove sono i moduli?
48
00:06:55,954 --> 00:06:58,089
Quali moduli, signore?
49
00:06:58,206 --> 00:07:01,800
I moduli per i rimpiazzi.
Devono arrivare alla Divisione entro oggi.
50
00:07:01,918 --> 00:07:04,599
Li ho già mandati, signore.
51
00:07:05,672 --> 00:07:07,891
Ha portato il caffè?
52
00:07:10,635 --> 00:07:12,106
Sissignore.
53
00:07:12,220 --> 00:07:14,272
Dai.
54
00:07:16,057 --> 00:07:20,566
L'organizzazione dell'esercito...
Incapacità, ripetizione.
55
00:07:21,729 --> 00:07:26,451
Figliolo, se gestissi i miei affari
come viene gestito l'esercito
56
00:07:26,568 --> 00:07:28,822
fallirei in un mese.
57
00:07:28,945 --> 00:07:31,875
In un solo mese.
58
00:07:31,990 --> 00:07:39,298
Sarebbe un sollievo per i contribuenti
se venisse gestito tutto da uomini d'affari.
59
00:07:39,414 --> 00:07:42,000
È un'idea interessante.
60
00:07:43,835 --> 00:07:46,884
Prenda la scatola dei sigari
che è dentro al mio sacco.
61
00:07:47,005 --> 00:07:52,937
Voglio che Clyde, il colonnello Bartlett,
si senta come a casa.
62
00:07:54,095 --> 00:07:58,152
Come se fossimo tutte e due a casa.
Nella piccola vecchia Riverview.
63
00:07:58,266 --> 00:08:02,738
- Sigari e portacenere?
- SÌ, ma niente di sofisticato.
64
00:08:02,854 --> 00:08:07,611
Io e il colonnello
siamo dei ragazzi di provincia. Capito?
65
00:08:07,734 --> 00:08:09,786
Ci piace trarre piacere
66
00:08:14,699 --> 00:08:16,751
dalle cose semplici.
67
00:08:16,868 --> 00:08:19,833
- Prenda uno straccio, caporale.
- Sissignore.
68
00:08:26,669 --> 00:08:28,591
- John?
- Sissignore?
69
00:08:28,713 --> 00:08:32,889
Hanno approvato le richieste
per l'abbigliamento intimo invernale?
70
00:08:33,009 --> 00:08:35,773
Ma ci crede, signore?
solo per le parti di sopra.
71
00:08:35,887 --> 00:08:38,355
Fantastico.
72
00:08:38,473 --> 00:08:41,605
Salve, Woody. È pronto per la partita?
73
00:08:41,726 --> 00:08:43,980
- Sono pronto.
- Il colonnello sarà qui...
74
00:08:44,103 --> 00:08:46,155
Dov'è Costa?
75
00:08:48,107 --> 00:08:50,077
- Joe? Non è arrivato?
- No.
76
00:08:50,193 --> 00:08:55,448
È un po' insubordinato ultimamente.
Non si comporta da ufficiale.
77
00:08:55,573 --> 00:08:57,993
Sono sicuro che si sbaglia, capitano.
78
00:08:58,117 --> 00:09:02,293
John, ha detto al tenente
che lo aspettavamo, vero?
79
00:09:03,373 --> 00:09:06,470
Sissignore. Gliel'ho detto stamattina.
80
00:09:21,516 --> 00:09:24,197
Riposo, signori. Caporale.
81
00:09:24,852 --> 00:09:29,278
Erskine, Woodruff. Tutti qui?
Non volevate giocare in tre?
82
00:09:29,399 --> 00:09:33,160
Costa è stato trattenuto.
Vado a dargli una mossa.
83
00:09:33,278 --> 00:09:35,496
SÌ, vada.
84
00:09:38,116 --> 00:09:40,833
E gli dica di portare molti soldi.
85
00:09:43,955 --> 00:09:46,755
Clyde. Mi fa piacere
che tu sia riuscito a venire.
86
00:09:46,875 --> 00:09:49,888
Certo... Dov'è il bourbon di cui mi parlavi?
87
00:09:50,003 --> 00:09:52,138
Arriva subito.
88
00:10:02,515 --> 00:10:04,603
Vuoi un po' d'acqua?
89
00:10:04,726 --> 00:10:07,406
Non vorrai
farmi arrugginire le tubature, no?
90
00:10:27,957 --> 00:10:31,172
- Costa, dove sei?
- sono qui, Harry.
91
00:10:40,178 --> 00:10:43,440
Harry, come si traduce "binari del treno"?
92
00:10:49,479 --> 00:10:51,400
Questo è Monsieur Bouisse.
93
00:10:51,522 --> 00:10:53,610
Monsieur Bouisse, il tenente Woodruff.
94
00:10:56,110 --> 00:11:00,832
- È il suo negozio. Bello, no?
- SÌ. Sai che ore sono?
95
00:11:00,949 --> 00:11:05,421
Sai da quanto tempo esiste
questo negozio? Da 500 anni.
96
00:11:05,537 --> 00:11:09,843
- È sempre stato della sua famiglia.
- E George Washington ha dormito qui.
97
00:11:09,958 --> 00:11:12,426
Joe, il colonnello è arrivato.
98
00:11:12,544 --> 00:11:15,806
Se non gli parliamo ora
forse non avremo un'altra occasione.
99
00:11:15,922 --> 00:11:17,974
Allora è arrivato.
100
00:11:19,175 --> 00:11:21,726
Bene, Jackson, vada pure.
101
00:11:21,844 --> 00:11:24,395
Non ti preoccupare
del vecchio Erskine Cooney.
102
00:11:24,514 --> 00:11:26,566
Accomodati.
103
00:11:34,107 --> 00:11:36,657
Hai portato la lettera?
104
00:11:36,776 --> 00:11:39,362
- Di mio padre.
- No, mi spiace, l'ho dimenticata.
105
00:11:39,487 --> 00:11:44,078
- L'ho lasciata al comando.
- Non fa niente.
106
00:11:44,200 --> 00:11:48,210
È che scrive di rado
da un po' di tempo e...
107
00:11:48,329 --> 00:11:51,462
Il giudice è molto impegnato
con le prossime elezioni.
108
00:11:51,583 --> 00:11:53,303
SÌ, immagino.
109
00:11:53,418 --> 00:11:57,510
Ma credo
che se mi vedesse adesso sarebbe fiero.
110
00:11:57,630 --> 00:12:00,763
Certo. Sei un comandante
di compagnia della fanteria.
111
00:12:00,884 --> 00:12:02,604
Dici bene.
112
00:12:02,719 --> 00:12:08,734
- E quando riceverò la citazione...
- Già, la citazione.
113
00:12:08,850 --> 00:12:13,773
Si dimenticherà delle volte
in cui l'ho deluso. Mi capisci?
114
00:12:13,897 --> 00:12:15,949
Scusami.
115
00:12:17,025 --> 00:12:19,575
Stavo pensando, Clyde.
116
00:12:20,653 --> 00:12:22,955
Forse non gli dirò nulla.
117
00:12:23,072 --> 00:12:26,999
E quando arriverò a casa,
gli andrò incontro,
118
00:12:27,118 --> 00:12:30,547
gli darò la mano
e quando lui abbasserà lo sguardo...
119
00:12:32,874 --> 00:12:36,302
- Potresti fare cosi.
- Il vecchio scoppierà dalla gioia.
120
00:12:36,419 --> 00:12:39,765
SÌ, certo.
lo cercherò di farti avere la citazione.
121
00:12:39,881 --> 00:12:41,886
Ma tu dovrai avere pazienza.
122
00:12:42,008 --> 00:12:44,938
- Certo.
- Ci vuole tempo per queste cose.
123
00:12:45,053 --> 00:12:48,766
Quando arriverà
il momento giusto la farò approvare.
124
00:12:49,724 --> 00:12:52,228
- Vuoi sapere una cosa?
- Cosa?
125
00:12:52,352 --> 00:12:54,986
Quando torneremo a casa
126
00:12:55,104 --> 00:12:59,245
continuerò a chiamarti "colonnello".
127
00:13:01,569 --> 00:13:03,705
Cosa ne pensi?
128
00:13:06,824 --> 00:13:09,161
Penso che mi piacerebbe molto.
129
00:13:10,995 --> 00:13:15,337
Non mi ricordo
di nessun colonnello dalle nostre parti.
130
00:13:17,252 --> 00:13:20,929
Ho un piano
per mandare via Cooney dalla compagnia.
131
00:13:21,047 --> 00:13:23,052
È una causa persa.
132
00:13:23,174 --> 00:13:26,104
- Mi vuoi ascoltare?
- Cosa c'è da ascoltare?
133
00:13:26,219 --> 00:13:31,474
Sai che Bartlett ha ambizioni politiche
e il padre di Cooney controlla il partito.
134
00:13:31,599 --> 00:13:34,696
Quindi Erskine non può sbagliare.
Ce lo dobbiamo tenere.
135
00:13:34,811 --> 00:13:40,244
Adesso che ti sei sfogato
vuoi ascoltarmi un attimo?
136
00:13:41,818 --> 00:13:43,241
Dimmi.
137
00:13:43,361 --> 00:13:46,825
Allora, te lo dico chiaro e tondo.
138
00:13:47,907 --> 00:13:54,966
Uno: il futuro politico di Bartlett
dipende anche dai suoi meriti di guerra.
139
00:13:55,081 --> 00:13:58,296
Due: Bartlett non è uno stupido, giusto?
140
00:14:00,962 --> 00:14:05,636
Tre: Cooney è completamente
inaffidabile e Bartlett lo sa.
141
00:14:05,758 --> 00:14:09,471
Il suo prossimo sbaglio
potrebbe costare molto più di 14 uomini.
142
00:14:09,596 --> 00:14:11,766
Ammettiamolo, questo non è un gioco.
143
00:14:12,849 --> 00:14:15,317
Allora qual è il piano?
144
00:14:16,352 --> 00:14:21,027
Voglio parlare chiaro con Bartlett
e consigliargli di trasferire Cooney.
145
00:14:21,149 --> 00:14:23,533
- Non lo farà.
- Perché no?
146
00:14:23,651 --> 00:14:27,199
Può dargli un lavoro d'ufficio
al Battaglione o alla Divisione.
147
00:14:27,322 --> 00:14:30,371
Il peggio che può fare lì
è chiudersi un dito in un cassetto.
148
00:14:30,491 --> 00:14:35,332
Fine delle preoccupazioni.
E noi pensiamo solo alla guerra.
149
00:14:35,455 --> 00:14:38,219
Allora, come ti sembra? Cosa ne dici?
150
00:14:38,333 --> 00:14:40,634
Non funzionerà.
151
00:14:40,752 --> 00:14:41,926
Perché no?
152
00:14:42,045 --> 00:14:46,351
Non funzionerà.
E non accetterà di parlar chiaro.
153
00:14:46,466 --> 00:14:50,606
Lui è un tenente colonnello
e tu solo un misero tenente.
154
00:14:50,720 --> 00:14:53,306
Ti risponderà con la solita solfa:
155
00:14:53,431 --> 00:14:57,903
"Figliolo, io ero nella Guardia Nazionale
quando lei imparava l'abc".
156
00:14:58,019 --> 00:15:00,190
Quei due sono uguali.
157
00:15:01,773 --> 00:15:05,119
Quando Cooney si è arruolato
non pensava di andare in guerra.
158
00:15:05,235 --> 00:15:10,123
Probabilmente pensava
si trattasse di una scampagnata,
159
00:15:12,992 --> 00:15:16,955
di un'occasione per indossare l'uniforme
durante la caccia alla volpe.
160
00:15:17,080 --> 00:15:19,251
Va bene, ci andrò da solo.
161
00:15:23,545 --> 00:15:26,475
Non fare tragedie con me, soldato.
162
00:15:31,094 --> 00:15:34,475
Giocherò a carte
se pensi che possa servire.
163
00:15:34,597 --> 00:15:38,061
S
E l'unico modo per avvicinarsi a Bartlett.
164
00:15:38,184 --> 00:15:41,648
Però ricorda,
se Cooney fa una sola battuta...
165
00:15:41,771 --> 00:15:43,823
Una sola.
166
00:15:45,233 --> 00:15:48,614
- Cinque di fila.
- Quando si andrà in licenza, colonnello?
167
00:15:48,736 --> 00:15:51,869
Quando torneremo
in Francia e ci sistemeremo.
168
00:15:51,990 --> 00:15:54,707
Pensa che la guerra
sarà finita prima di allora?
169
00:15:54,826 --> 00:15:57,543
Mi spiace deludervi, ma scommetto di sì.
170
00:15:57,662 --> 00:16:01,719
Non vorrei andare all'attacco
con quei pivelli che ci hanno mandato.
171
00:16:01,833 --> 00:16:03,885
SÌ, hanno bisogno di preparazione.
172
00:16:04,002 --> 00:16:07,679
Non preoccupatevi. Andremo
tutti a casa orgogliosi di noi stessi.
173
00:16:07,797 --> 00:16:12,103
Chi dice che la Compagnia Volpe
non è tra le migliori se la vede con me.
174
00:16:12,218 --> 00:16:16,857
Il vostro comandante è suscettibile
come un'orsa con i suoi cuccioli.
175
00:16:16,973 --> 00:16:19,025
SÌ, certo.
176
00:16:20,935 --> 00:16:23,783
Come facciamo,
cinque carte senza scarto?
177
00:16:23,897 --> 00:16:27,610
Per me va bene. E per voi?
Il limite è ancora di 50 franchi?
178
00:16:29,193 --> 00:16:32,456
Dia le carte, tenente.
179
00:16:32,572 --> 00:16:34,873
"Un'orsa con i suoi cuccioli."
180
00:16:36,117 --> 00:16:39,664
Che battuta è questa?
Cosa vuole insinuare?
181
00:16:39,787 --> 00:16:43,133
- Calmati.
- Fate le vostre puntate.
182
00:16:47,712 --> 00:16:53,229
È un gioco tra amici e desidero
che rimanga tale. Lei mi vuole provocare.
183
00:16:53,343 --> 00:16:55,514
Siediti. Non voleva dire niente.
184
00:16:55,637 --> 00:16:58,140
- Lo pensi davvero?
- Era uno scherzo.
185
00:16:58,264 --> 00:17:00,352
Gli dica che era uno scherzo.
186
00:17:03,353 --> 00:17:05,689
Stavo scherzando.
187
00:17:07,565 --> 00:17:12,037
Immagino che entrerà in politica
quando tornerà a Riverview, colonnello.
188
00:17:12,153 --> 00:17:16,294
Non lo so.
Potrei candidarmi come accalappiacani.
189
00:17:16,407 --> 00:17:19,670
"Votate per Bartlett." Tocca a me?
190
00:17:20,787 --> 00:17:23,670
Signori, vi costa 50 franchi.
191
00:17:23,790 --> 00:17:26,126
Mi tocca rilanciare.
192
00:17:26,251 --> 00:17:29,098
E io vedo.
193
00:17:29,212 --> 00:17:31,680
Faccia vedere che cos'ha, tenente.
194
00:17:31,798 --> 00:17:35,144
- Tris di fanti.
- E una buona mano.
195
00:17:35,260 --> 00:17:40,729
Ma non abbastanza. Tre bellissime donne,
e quindi rastrello il piatto.
196
00:17:40,848 --> 00:17:42,936
- Non perde mai?
- Non mi è permesso.
197
00:17:43,059 --> 00:17:47,650
- Sono un ragazzo di Riverview.
- Non dimenticherò mai l'ultima partita.
198
00:17:47,772 --> 00:17:49,824
Dove l'avevamo fatta?
199
00:17:55,071 --> 00:17:57,290
In quella cantina fuori Aquisgrana.
200
00:17:58,616 --> 00:18:02,673
Anche quella volta ci aveva ripulito.
Tentavo di batteria.
201
00:18:02,787 --> 00:18:04,923
Lei e quel...
202
00:18:05,039 --> 00:18:09,595
Si chiamava Lathrop, colonnello.
Tenente Ned Lathrop.
203
00:18:09,711 --> 00:18:12,641
Giusto. Era un uomo in gamba.
204
00:18:13,715 --> 00:18:17,938
Cosa stava facendo? Tentava di aiutare
la squadra che era stata isolata?
205
00:18:18,052 --> 00:18:20,603
La squadra del sergente Ingersoll.
206
00:18:20,722 --> 00:18:23,023
- Lui...
- Lui cosa?
207
00:18:27,020 --> 00:18:31,776
Ingersoll aveva disubbidito agli ordini
cercando di prendere quel fortino.
208
00:18:31,900 --> 00:18:36,455
Erano uomini in gamba.
I migliori, se vuole saperlo.
209
00:18:36,571 --> 00:18:38,658
Non gliel'ho chiesto, tenente.
210
00:18:38,781 --> 00:18:42,376
Signori, continuiamo a giocare da amici.
211
00:18:42,493 --> 00:18:43,834
Stesso gioco.
212
00:18:43,953 --> 00:18:49,091
- Era una situazione disperata.
- lo penso di no, capitano.
213
00:18:49,209 --> 00:18:52,388
Pensi quello che vuole.
Nessuna legge glielo vieta.
214
00:18:52,503 --> 00:18:56,383
Ma le ordino di tenere per sé
le sue ignobili insinuazioni.
215
00:18:57,342 --> 00:19:00,438
Non ha diritto
di metter in dubbio il mio onore.
216
00:19:00,553 --> 00:19:04,610
- Ingersoll era uno degli uomini migliori.
- siediti.
217
00:19:04,724 --> 00:19:07,737
Se è tanto amico dei suoi uomini,
rinunci al grado.
218
00:19:07,852 --> 00:19:11,732
Lei non sa cosa vuol dire essere
un ufficiale. E solo un arrogante pivello.
219
00:19:13,024 --> 00:19:15,658
Dai.
220
00:19:22,367 --> 00:19:25,713
Va bene, Harry. Me ne vado.
221
00:19:28,581 --> 00:19:30,669
Con permesso.
222
00:19:40,843 --> 00:19:42,516
Mi spiace, Clyde.
223
00:19:42,637 --> 00:19:47,193
Perché non te ne vai a fare un giro?
Forse così ti calmi.
224
00:19:47,308 --> 00:19:48,898
Sì...
225
00:19:50,520 --> 00:19:52,607
Mi sa che andrò.
226
00:20:04,158 --> 00:20:07,373
Mi spiace proprio
per quello che è successo.
227
00:20:26,806 --> 00:20:29,191
Li darò a Joe quando lo vedrò.
228
00:20:30,894 --> 00:20:34,737
Capita a tutti
di perdere le staffe a volte, no?
229
00:20:36,441 --> 00:20:39,573
Ma non credo
che dovremmo farlo sapere in giro.
230
00:20:39,694 --> 00:20:42,542
- Far sapere cosa?
- Bravo, ha capito.
231
00:20:45,199 --> 00:20:47,999
I ragazzi
sono un po' suscettibili ultimamente.
232
00:20:48,119 --> 00:20:51,049
Sì, infatti.
233
00:20:51,164 --> 00:20:53,667
Visto che siamo in argomento...
234
00:20:55,460 --> 00:20:58,046
Vorrei dirle una cosa.
235
00:20:58,171 --> 00:21:00,555
Spari.
236
00:21:03,593 --> 00:21:07,520
Il morale è in una condizione
che ritengo pericolosa.
237
00:21:07,639 --> 00:21:11,150
E quale crede sia la causa?
238
00:21:11,267 --> 00:21:14,316
Credo che dipenda
da quello che è successo ad Aquisgrana.
239
00:21:15,939 --> 00:21:18,869
So che lei
e il capitano Cooney siete amici.
240
00:21:18,983 --> 00:21:21,569
Forse sto oltrepassando il segno,
241
00:21:21,694 --> 00:21:27,081
ma gli uomini credono
che il capitano... abbia avuto fifa.
242
00:21:27,200 --> 00:21:29,750
E lo pensa anche lei?
243
00:21:29,869 --> 00:21:32,918
Aveva le uniche riserve.
Poteva almeno fare qualcosa.
244
00:21:33,039 --> 00:21:37,096
D'altra parte può aver pensato
che non fossero sufficienti.
245
00:21:37,210 --> 00:21:39,595
Allora è difficile trarre una conclusione.
246
00:21:39,712 --> 00:21:42,595
Non si tratta di trarre una conclusione.
247
00:21:43,716 --> 00:21:47,727
Posso parlarle chiaro? AI di là dei gradi?
248
00:21:47,845 --> 00:21:49,898
Non vedo perché no.
249
00:21:57,355 --> 00:22:02,195
Non creda che andrò in giro
a raccontare quello che mi dice. Spari.
250
00:22:03,570 --> 00:22:05,705
Lei conosce il capitano Cooney
251
00:22:07,365 --> 00:22:11,541
meglio di chiunque in questa divisione,
forse meglio di chiunque in assoluto.
252
00:22:12,287 --> 00:22:16,878
Conosco Erskine da quando avevo
14 anni e lavoravo nell'ufficio del giudice.
253
00:22:17,000 --> 00:22:19,586
Conosce i suoi pregi e i suoi difetti.
254
00:22:19,711 --> 00:22:23,424
- Vada avanti.
- Lei sa cos'ha combinato ad Aquisgrana.
255
00:22:23,548 --> 00:22:27,510
Ci ha rimesso la vita un'intera squadra.
Un ottimo sergente e un tenente.
256
00:22:27,635 --> 00:22:31,776
Pensi cosa potrebbe fare se la compagnia
si trovasse veramente in difficoltà.
257
00:22:31,890 --> 00:22:37,145
Figliolo, vada al sodo.
Vuole che trasferisca Erskine?
258
00:22:37,270 --> 00:22:40,698
- In effetti...
- Sembra ragionevole.
259
00:22:40,815 --> 00:22:45,703
E non è una cattiva soluzione.
Ma lei non considera alcune cose.
260
00:22:45,820 --> 00:22:49,451
Lei mi ha parlato chiaro
e io parlerò chiaro con lei.
261
00:22:49,574 --> 00:22:55,043
Le chiedo discrezione.
Deve rimanere tra me e lei.
262
00:22:55,163 --> 00:23:00,133
Erskine è molto importante per me. Non
fingiamo, sappiamo tutti e due il perché.
263
00:23:00,251 --> 00:23:04,131
Il mio comando è compatto, efficiente.
Funziona alla perfezione.
264
00:23:04,255 --> 00:23:08,182
Detto tra me e lei,
non c'è posto per Erskine al Battaglione.
265
00:23:08,301 --> 00:23:11,729
- Io pensavo alla Divisione.
- Lo spedisco dal generale Parsons?
266
00:23:11,846 --> 00:23:14,527
Con quale competenza specifica?
267
00:23:15,391 --> 00:23:18,072
Vede com'è.
Tutti abbiamo i nostri problemi.
268
00:23:18,186 --> 00:23:23,572
Apprezzo il fatto che sia preoccupato
per il morale. Anch'io lo sono, e più di lei.
269
00:23:23,691 --> 00:23:28,200
- Sono responsabile di questa compagnia.
- Perché non guarda in faccia la realtà?
270
00:23:28,321 --> 00:23:31,619
- Molti uomini saranno uccisi...
- Stia zitto.
271
00:23:31,741 --> 00:23:35,621
Lei ha detto la sua,
ora mi lasci dire la mia. Mi ascolta?
272
00:23:37,497 --> 00:23:40,843
Tutto si riduce
a una questione fondamentale.
273
00:23:40,959 --> 00:23:42,798
Questa compagnia è...
274
00:23:42,919 --> 00:23:48,056
Diciamo che è un po' scossa nel morale
e quindi non è pronta per combattere.
275
00:23:48,174 --> 00:23:49,562
Giusto?
276
00:23:49,676 --> 00:23:51,811
È questo che la preoccupa?
277
00:23:51,928 --> 00:23:54,431
Allora può stare tranquillo.
278
00:23:54,556 --> 00:23:58,150
- Come si chiama di nome?
- Harry.
279
00:23:58,268 --> 00:24:02,029
Smetta di preoccuparsi, Harry.
L'ho saputo direttamente dall'alto.
280
00:24:02,146 --> 00:24:06,453
C'è una possibilità su cento
che si combatta ancora.
281
00:24:07,944 --> 00:24:10,874
Dicono veramente così dall'alto?
282
00:24:10,989 --> 00:24:13,872
Dall'alto. Una su cento.
283
00:24:19,998 --> 00:24:23,841
- Volpe Fragile uno.
- Divisione. Il colonnello Bartlett è Ii?
284
00:24:23,960 --> 00:24:26,012
SÌ. Aspetti un attimo.
285
00:24:30,592 --> 00:24:34,305
Il generale Parsons vuole al più presto
tutti i comandanti a rapporto.
286
00:24:34,429 --> 00:24:37,893
- Dica al generale che arrivo subito.
- Grazie, signore.
287
00:24:38,016 --> 00:24:40,899
Allora, visto che le cose stanno così...
288
00:24:42,604 --> 00:24:46,566
Voglio che non si preoccupi di Erskine.
Lasci perdere.
289
00:24:46,691 --> 00:24:51,662
Fra un anno lei sarà un civile intento
ad affrontare i problemi della pace.
290
00:24:51,779 --> 00:24:53,998
Mi sento già meglio.
291
00:24:55,199 --> 00:24:57,785
Così va bene.
292
00:25:12,091 --> 00:25:15,271
Mi ci vedi bello profumato
con la barba e i capelli in ordine?
293
00:25:15,386 --> 00:25:20,061
Parli come se fossi l'unico sopravvissuto.
Non sappiamo se torniamo a casa.
294
00:25:20,183 --> 00:25:22,603
- Lo dice l'autista del colonnello.
- Che ne sa.
295
00:25:22,727 --> 00:25:26,689
- Ecco il tenente. Chiedilo a lui.
- Va bene.
296
00:25:28,149 --> 00:25:31,198
È vero quello che si dice in giro?
297
00:25:31,319 --> 00:25:34,332
- Cosa si dice?
- Che noi non combatteremo più.
298
00:25:34,447 --> 00:25:37,579
- Non scommetterci.
- Spero che abbiano ragione.
299
00:25:37,700 --> 00:25:40,797
Ben inteso,
io sono un eroe. Ho sete di sangue.
300
00:25:40,912 --> 00:25:43,166
Vado a caccia di gloria, e quando...
301
00:25:43,289 --> 00:25:45,626
Ma non ti piace combattere.
302
00:25:45,750 --> 00:25:48,336
Ecco il mio problema, padre.
sono un codardo.
303
00:25:48,461 --> 00:25:53,716
Soldato scelto Bernstein, grosso fifone.
Posso essere riformato per fifoneria?
304
00:25:53,841 --> 00:25:59,228
La maggior parte dei soldati
andrebbero all'inferno per lei e Woodruff.
305
00:25:59,347 --> 00:26:03,190
Ma per come stanno le cose
la squadra ha l'esprit a pezzi.
306
00:26:03,309 --> 00:26:06,109
- Il tuo francese fa schifo.
- E anche il morale.
307
00:26:06,229 --> 00:26:08,151
Andatevene.
308
00:26:16,072 --> 00:26:20,877
- I russi!
- E un vero cosacco. Tutto d'un pezzo.
309
00:26:20,994 --> 00:26:25,964
Ma sotto sotto, Snowden, batte un cuore,
che però è duro come una roccia.
310
00:26:26,082 --> 00:26:28,170
Smettila di grattarti, Bernstein.
311
00:26:28,293 --> 00:26:31,923
Sto solo controllando
se ho le mie piastrine.
312
00:26:35,341 --> 00:26:39,019
- Sapevo di trovarti qui.
- Allora, cos'è successo?
313
00:26:39,137 --> 00:26:41,023
Che stupido. Perché sei scattato?
314
00:26:41,139 --> 00:26:44,152
Dai. Ho visto andar via il colonnello.
Cos'è successo?
315
00:26:44,267 --> 00:26:47,980
Gli ho parlato. Gli ho detto
che non siamo pronti per combattere.
316
00:26:48,104 --> 00:26:50,690
- Andiamo.
- E?
317
00:26:50,815 --> 00:26:54,528
- Cosa succede laggiù?
- Lascia perdere. cos'ha detto?
318
00:26:54,652 --> 00:26:58,116
Sapeva già tutto di Cooney
ed è stato comprensivo.
319
00:26:58,239 --> 00:27:00,790
Certo. Comprensivo.
320
00:27:00,909 --> 00:27:03,626
Ma se sembrano un affiatato duo comico.
321
00:27:03,745 --> 00:27:07,091
Erskine e Clyde:
battute spiritose e danze stravaganti.
322
00:27:07,207 --> 00:27:09,840
Un paio di ragazzi della vecchia provincia.
323
00:27:10,877 --> 00:27:12,929
Che sguazzano nel sangue.
324
00:27:13,046 --> 00:27:16,308
La conclusione è
che non dobbiamo preoccuparci
325
00:27:16,424 --> 00:27:19,390
per quanto riguarda Cooney.
326
00:27:19,510 --> 00:27:23,687
Sembra che dall'alto abbiano detto
che non dovremo più combattere.
327
00:27:26,351 --> 00:27:30,064
- E se non fosse vero?
- Ha detto una possibilità su cento.
328
00:27:30,188 --> 00:27:34,198
E se dovessimo tornare a combattere?
Il colonnello ti ha raggirato.
329
00:27:34,317 --> 00:27:37,034
Non mi ha raggirata. Ha parlato chiaro.
330
00:27:37,153 --> 00:27:39,324
Tu non hai capito, ma io sì.
331
00:27:39,447 --> 00:27:44,453
Ce l'ho io la soluzione per Cooney,
senza andare per via traverse.
332
00:27:44,577 --> 00:27:49,086
- Una soluzione chiara e semplice.
- Qual è? Cosa vorresti fare?
333
00:27:49,207 --> 00:27:53,466
Lo so io. AI prossimo sbaglio.
334
00:27:55,505 --> 00:27:58,684
- Non farti venire strane idee.
- sono deciso.
335
00:28:03,805 --> 00:28:07,233
In strada fra 20 minuti, signore.
Equipaggiamento completo.
336
00:28:07,350 --> 00:28:10,944
- Si torna in Francia?
- Nossignore. Torniamo al fronte.
337
00:28:11,062 --> 00:28:13,862
C'è stato un grosso sfondamento.
338
00:28:13,982 --> 00:28:17,576
I paracadutisti sono già partiti.
339
00:28:17,694 --> 00:28:21,122
Va bene, corri ad avvertire il plotone.
340
00:28:22,282 --> 00:28:26,162
Voglio vedere tutti i capi dei plotoni
appena gli uomini saranno pronti.
341
00:28:36,713 --> 00:28:38,303
Una possibilità su cento?
342
00:28:41,759 --> 00:28:45,141
Cooney ha ancora il comando,
nel bene e nel male.
343
00:28:45,263 --> 00:28:48,360
Le cose stanno così.
E io sono il suo aiutante.
344
00:28:48,474 --> 00:28:52,235
Se gli succede qualcosa...
Che sia tu o chiunque altro.
345
00:28:52,353 --> 00:28:54,738
Il grado fa l'uomo, vero?
346
00:28:55,815 --> 00:28:58,200
Aspettiamo di vedere cosa succede.
347
00:29:30,058 --> 00:29:32,442
Il settore che ci interessa è...
348
00:29:32,560 --> 00:29:35,408
Ora, noi siamo qui. E il...
349
00:29:36,856 --> 00:29:39,276
- Vuole fare attenzione?
- Scusi.
350
00:29:39,400 --> 00:29:42,948
Noi siamo qui. Capito?
Vogliamo questa città, La Nelle.
351
00:29:43,071 --> 00:29:47,330
Non vi serve la mappa.
La potete vedere dalla collina.
352
00:29:47,450 --> 00:29:49,669
- Cosa dice il quartier generale?
- Niente.
353
00:29:49,786 --> 00:29:54,923
Sappiamo solo che non l'hanno presa.
Non mi importa come, ma prendetela voi.
354
00:29:55,041 --> 00:29:56,714
Va bene. Lo faremo.
355
00:29:56,834 --> 00:30:00,797
Teniamoci in contatto radio.
Forse i mangiacrauti si sono ritirati.
356
00:30:00,922 --> 00:30:04,553
Se così fosse, entrate,
se no cacciateli via.
357
00:30:04,676 --> 00:30:09,148
- Possiamo contare su qualche aiuto?
- Le altre compagnie sono impegnate.
358
00:30:09,264 --> 00:30:12,526
La presa di La Nelle
è un'operazione della Compagnia Volpe.
359
00:30:13,101 --> 00:30:14,109
Buona fortuna.
360
00:30:22,443 --> 00:30:26,370
Sembra che la Compagnia Volpe
abbia un altro duro compito.
361
00:30:26,489 --> 00:30:29,289
Potremmo attaccare
la città da entrambi i lati.
362
00:30:29,409 --> 00:30:32,292
L'artiglieria
farebbe da rinforzo al 1° e al 2°.
363
00:30:32,412 --> 00:30:36,671
- Io con l'artiglieria, lei con i plotoni?
- Mi sembra ragionevole.
364
00:30:36,791 --> 00:30:41,097
Faccia venire qui il tenente Costa.
Gli dica di portare il suo sergente.
365
00:30:41,212 --> 00:30:43,632
Vada, di corsa.
366
00:30:43,756 --> 00:30:46,853
Se il primo plotone
resta bloccato possiamo coprirlo.
367
00:30:52,974 --> 00:30:55,145
Guardiamo meglio la mappa.
368
00:30:56,227 --> 00:30:59,442
Poniamo che un plotone
vada in avanscoperta lungo la strada.
369
00:30:59,564 --> 00:31:03,195
Non c'è nessuno,
loro entrano e noi Ii seguiamo.
370
00:31:03,318 --> 00:31:06,414
Se incontrano resistenza...
371
00:31:06,529 --> 00:31:11,168
Ecco. Si rifugiano
in questa vecchia casetta in periferia.
372
00:31:11,284 --> 00:31:15,507
- Non sono sicuro.
- La sua idea è molto ragionevole.
373
00:31:15,622 --> 00:31:17,876
Ma è rigida. È da manuale.
374
00:31:17,999 --> 00:31:21,131
Ci teniamo a distanza
finché la situazione non è chiara,
375
00:31:21,252 --> 00:31:23,304
poi Ii attacchiamo da entrambi i lati.
376
00:31:23,421 --> 00:31:27,264
E abbiamo una base in città,
se ci dovesse servire.
377
00:31:27,383 --> 00:31:29,803
Sissignore, questo è il piano.
378
00:31:29,928 --> 00:31:32,727
Si potrebbe anche fare così.
379
00:31:39,604 --> 00:31:42,321
Ci tocca un altro lavoretto scomodo.
380
00:31:43,399 --> 00:31:45,451
La Nelle?
381
00:31:46,945 --> 00:31:50,741
Si. La Divisione vuole
che la si occupi. Dobbiamo farlo noi.
382
00:31:50,865 --> 00:31:54,412
Potrebbero esserci dei mangiacrauti,
ma è più probabile di no.
383
00:31:54,536 --> 00:31:58,083
Diciamo che ci sono.
384
00:31:58,206 --> 00:32:02,346
Ecco. Lei percorre
questa strada con il suo plotone.
385
00:32:02,460 --> 00:32:05,011
Sarete quasi sempre al coperto.
386
00:32:07,507 --> 00:32:12,228
- Arrivate e create un avamposto.
- Sembra un lavoretto facile.
387
00:32:13,304 --> 00:32:18,310
Ora, diciamo che quel posto
è pieno zeppo di mangiacrauti.
388
00:32:18,434 --> 00:32:21,199
Io sono lì con un plotone.
389
00:32:22,564 --> 00:32:24,900
Cosa succede?
390
00:32:25,024 --> 00:32:28,536
Prendete questa casetta
in periferia e vi rifugiate.
391
00:32:28,653 --> 00:32:32,247
Noi attacchiamo con il resto
della compagnia. Voi ci date una base.
392
00:32:32,365 --> 00:32:34,750
Se ne abbiamo bisogno. Capito?
393
00:32:35,827 --> 00:32:38,413
Se sarete in difficoltà,
saremo dietro di voi.
394
00:32:38,538 --> 00:32:40,625
Lo spero.
395
00:32:45,753 --> 00:32:51,187
Se non le va, manderò
il plotone del tenente Miller a provarci.
396
00:32:51,301 --> 00:32:55,524
- Sei d'accordo?
- Secondo me dovrebbe funzionare.
397
00:32:57,557 --> 00:33:01,697
Toliver, faremo avanzare
il plotone in colonna lungo la strada.
398
00:33:02,770 --> 00:33:05,867
La strada è coperta
sino a circa 400 metri dalla casa.
399
00:33:05,982 --> 00:33:11,617
Non mi piace l'ultimo tratto.
È tutto aperto. Potrebbero esserci guai.
400
00:33:11,738 --> 00:33:15,166
L'unica cosa positiva è che è in discesa.
401
00:33:15,283 --> 00:33:16,375
Cosa?
402
00:33:16,492 --> 00:33:20,206
Se sono trincerati
ci daranno del filo da torcere.
403
00:33:20,330 --> 00:33:24,838
Sarebbe inutile strisciare.
Non ci sono ripari.
404
00:33:24,959 --> 00:33:27,427
400 metri sono troppi da fare di corsa,
405
00:33:27,545 --> 00:33:33,347
quindi cammineremo per la prima metà
e poi ci metteremo a correre.
406
00:33:33,468 --> 00:33:36,766
E pregheremo. Cosa ne pensa?
407
00:33:36,888 --> 00:33:41,278
- Potrebbe essere un vero disastro.
- Prepari gli uomini.
408
00:33:41,392 --> 00:33:44,026
Io vengo subito.
409
00:33:50,360 --> 00:33:53,706
Ha un ottimo sergente di plotone.
410
00:33:53,821 --> 00:33:55,909
Il migliore.
411
00:34:00,995 --> 00:34:04,175
E non voglio che cada in trappola.
412
00:34:04,290 --> 00:34:06,509
Né lui né il resto dei miei uomini.
413
00:34:06,626 --> 00:34:10,304
- Cosa intende dire?
- solo questo.
414
00:34:10,421 --> 00:34:15,262
Noi possiamo prendere la casa
ma non voglio rimanerci bloccato.
415
00:34:15,385 --> 00:34:20,439
- Se sarete nei guai vi aiuteremo.
- Lo so, ho la sua parola.
416
00:34:20,557 --> 00:34:23,938
Cosa vuole, un contratto?
417
00:34:24,060 --> 00:34:26,564
Dai. Non ti preoccupare.
418
00:34:28,022 --> 00:34:32,080
- Verrai in mio aiuto?
- Vuoi anche la mia parola?
419
00:34:37,073 --> 00:34:39,493
Ce l'hai.
420
00:34:40,743 --> 00:34:45,169
Forse vuole che chiami Jackson.
Forse vuole anche la sua parola.
421
00:34:46,457 --> 00:34:49,839
Voglio che Jackson
sia pronto a ricevermi.
422
00:34:51,921 --> 00:34:55,018
Le do qualcosa su cui riflettere.
423
00:34:55,133 --> 00:34:58,312
Se perderò un altro uomo per colpa sua,
424
00:34:58,428 --> 00:35:00,931
anche uno solo,
425
00:35:01,055 --> 00:35:04,650
lei non rivedrà mai più gli Stati Uniti.
426
00:35:04,767 --> 00:35:09,608
È un linguaggio da corte marziale,
soldato. Ho un testimone.
427
00:35:09,731 --> 00:35:14,203
Che mi ascolti bene
così non ci saranno malintesi.
428
00:35:16,154 --> 00:35:19,500
Se mi tradisce
come ha fatto con Ingersoll, lei...
429
00:35:19,616 --> 00:35:24,586
Se agirà ancora da vigliacco
tornerò a prenderla.
430
00:35:26,748 --> 00:35:30,710
Le farò ingoiare questa granata
e tirerò la sicura.
431
00:35:44,515 --> 00:35:46,568
Eccolo che arriva.
432
00:35:51,147 --> 00:35:53,651
Andiamo.
433
00:35:53,775 --> 00:35:55,862
Andiamo, ragazzi.
434
00:36:21,010 --> 00:36:22,897
Eccoci al capolinea.
435
00:36:23,012 --> 00:36:25,563
Qui inizia il tiro al piccione.
436
00:36:28,810 --> 00:36:31,111
Come ti sembra?
437
00:36:31,229 --> 00:36:34,326
Non lo so. È difficile a dirsi.
438
00:36:38,820 --> 00:36:41,370
Soldato, vuoi che ti dia il cambio?
439
00:36:41,489 --> 00:36:43,660
- E dovrei andare laggiù?
- Certo.
440
00:36:45,118 --> 00:36:46,541
Ma va' al diavolo.
441
00:36:46,661 --> 00:36:50,125
- Sembra tranquillo.
- come un cimitero.
442
00:36:50,248 --> 00:36:52,335
Infatti.
443
00:36:52,834 --> 00:36:57,425
Come dice un tizio
in uno di quei film di cowboy:
444
00:36:57,547 --> 00:37:02,897
"È molto tranquillo là fuori,
troppo tranquillo".
445
00:37:06,431 --> 00:37:09,859
È sempre così. È troppo tranquillo.
446
00:37:09,976 --> 00:37:12,313
È vero, è troppo tranquillo.
447
00:37:15,773 --> 00:37:18,870
Capisquadra. Infermieri.
448
00:37:18,985 --> 00:37:21,535
È un tratto molto lungo.
449
00:37:26,409 --> 00:37:28,794
Quella è la fattoria.
450
00:37:28,912 --> 00:37:32,126
Non sappiamo a cosa andiamo incontro.
451
00:37:32,248 --> 00:37:36,720
È troppo lontano e scoperto per strisciare
quindi faremo un po' di corsa.
452
00:37:36,836 --> 00:37:39,340
Via dalla strada. Potrebbero esserci mine.
453
00:37:39,464 --> 00:37:41,516
Capito?
454
00:37:41,633 --> 00:37:44,847
È un lungo tratto da fare di corsa.
455
00:37:46,137 --> 00:37:47,858
Cammineremo per la prima metà.
456
00:37:47,972 --> 00:37:50,653
- Ci darà il segnale?
- Giusto.
457
00:37:50,767 --> 00:37:54,231
Partiremo tre alla volta,
ben distanziati, al segnale.
458
00:37:54,354 --> 00:37:59,242
A intervalli di cinque secondi,
per essere a 10 metri l'uno dall'altro.
459
00:37:59,359 --> 00:38:03,286
Non raggruppatevi
e non fermatevi per nessuno.
460
00:38:03,404 --> 00:38:06,750
- Infermieri, siete pronti?
- Siamo pronti.
461
00:38:06,866 --> 00:38:12,834
Voi non venite alla fattoria.
Pensate ai feriti tra qui e...
462
00:38:15,041 --> 00:38:17,805
Partiremo per primi io e Toliver. E Willis...
463
00:38:19,254 --> 00:38:22,468
- Chi ha la radio?
- Eccomi.
464
00:38:26,344 --> 00:38:29,357
- Come ti chiami, soldato?
- Abramowitz.
465
00:38:29,472 --> 00:38:31,524
Tu vieni con noi.
466
00:38:32,517 --> 00:38:38,116
Tu dai il tempo. Tieni gli occhi su di me.
Se è troppo rischioso, ti farò un segnale.
467
00:38:38,231 --> 00:38:41,659
Non voglio
che tutto il plotone resti in trappola.
468
00:38:42,735 --> 00:38:45,915
Se faccio così
trattieni il resto degli uomini.
469
00:38:51,452 --> 00:38:54,086
- Avanti.
- Prima squadra, avanti.
470
00:38:54,205 --> 00:38:56,590
- Tre per volta.
- Seconda squadra.
471
00:38:56,708 --> 00:38:59,009
Dai, ragazzi. Muovetevi. Andiamo.
472
00:38:59,502 --> 00:39:01,554
Avanti, Abramowitz.
473
00:39:05,258 --> 00:39:08,971
Cinque, quattro, tre, due, via.
474
00:40:04,943 --> 00:40:06,782
Fin qui tutto bene.
475
00:40:06,903 --> 00:40:10,581
Se sono laggiù
adesso dovrebbero aprire il fuoco.
476
00:40:10,698 --> 00:40:12,585
Ormai non si può tornare indietro.
477
00:40:17,622 --> 00:40:19,010
Andiamo.
478
00:41:00,623 --> 00:41:01,797
Infermiere.
479
00:41:04,711 --> 00:41:07,179
Basta.
480
00:41:09,257 --> 00:41:10,384
Ecco fatto.
481
00:42:02,185 --> 00:42:03,573
La cantina.
482
00:42:04,854 --> 00:42:06,277
La cantina.
483
00:42:08,358 --> 00:42:09,948
Di sopra.
484
00:42:34,884 --> 00:42:37,221
Non c'è nessuno.
485
00:42:37,345 --> 00:42:39,599
Ho una fitta.
486
00:42:47,772 --> 00:42:49,409
Sorveglia la città.
487
00:42:53,778 --> 00:42:56,578
Nessuno là fuori. Tutti qui?
488
00:43:00,368 --> 00:43:02,669
Siamo rimasti solo noi?
489
00:43:29,272 --> 00:43:31,324
Sono in pessima forma.
490
00:43:33,151 --> 00:43:37,576
Pessima. Non ho più un filo di fiato.
491
00:43:40,325 --> 00:43:42,709
Sai qual è la causa?
492
00:43:46,623 --> 00:43:49,091
Troppe sigarette.
493
00:43:50,501 --> 00:43:53,301
D'ora in poi farò una vita sana.
494
00:43:54,756 --> 00:43:57,970
- Sei più sano di lui.
- Questo è certo.
495
00:43:58,092 --> 00:44:01,521
- Sei fortunato che non era in salita.
- Non ce l'avrebbe mai fatta.
496
00:44:01,638 --> 00:44:05,648
- Non con tutte quelle munizioni.
- E proprio qui che le voglio.
497
00:44:05,767 --> 00:44:09,195
- Da nessun'altra parte.
- Forse ha ragione.
498
00:44:09,312 --> 00:44:13,025
Il sergente Kelly
è stato colpito allo stomaco. Anche Lucas.
499
00:44:14,525 --> 00:44:18,239
- Hanno preso anche Lucas?
- L'ho visto cadere.
500
00:44:19,072 --> 00:44:21,291
Un infermiere gli è corso incontro.
501
00:44:25,411 --> 00:44:27,796
E il resto della squadra di Johnson?
502
00:44:27,914 --> 00:44:31,046
Liegert se ne è beccata
una alla gola. Sembrava...
503
00:44:31,167 --> 00:44:35,011
Siamo fortunati noi cinque a essere qui.
Sembrava piovesse.
504
00:44:35,129 --> 00:44:37,384
E non ci hanno tirato dei wùrstel.
505
00:44:37,507 --> 00:44:40,472
La cucina tedesca
ti fa fuori con la stessa velocità.
506
00:44:48,309 --> 00:44:50,895
Sei sicuro riguardo a Liegert?
507
00:44:51,020 --> 00:44:54,200
Velo dico io, è un miracolo.
508
00:44:54,315 --> 00:44:56,949
Non so come ho fatto ad arrivare fin qui.
509
00:44:57,068 --> 00:45:01,078
Sapete che cos'è? È un miracolo.
510
00:45:02,323 --> 00:45:04,126
È un vero e proprio miracolo.
511
00:45:04,242 --> 00:45:08,916
È da pazzi spedire un plotone qui.
512
00:45:09,038 --> 00:45:11,968
Come gli è potuto venire in mente?
513
00:45:18,131 --> 00:45:22,971
Sistematevi. Finché rimaniamo qui
andrà bene. Non ci attaccheranno.
514
00:45:23,094 --> 00:45:25,395
Come lo sa?
515
00:45:25,513 --> 00:45:30,318
- Continua a tener d'occhio la città.
- Ma come lo sa?
516
00:45:30,435 --> 00:45:32,487
Non lo so.
517
00:45:35,648 --> 00:45:40,074
Ragiona. Siamo bloccati e lo sanno.
518
00:45:40,194 --> 00:45:45,664
Aspettano solo
che mettiamo fuori la testa per...
519
00:45:45,783 --> 00:45:49,663
- Proprio come al tiro al bersaglio.
- Allora cosa facciamo?
520
00:45:51,956 --> 00:45:55,800
Rimaniamo qui e aspettiamo
finché la compagnia non attacca in forze.
521
00:45:55,919 --> 00:45:58,718
È così che ha detto Cooney?
Che ci avrebbe aiutato?
522
00:45:58,838 --> 00:46:01,342
Questo è quello che ha detto.
523
00:46:13,978 --> 00:46:16,363
Tu cosa ne pensi?
524
00:46:17,440 --> 00:46:20,703
Calmati. Tu sei qui.
Quindi possono arrivarci anche altri.
525
00:46:20,818 --> 00:46:24,449
Forse. Eccetto il capitano Cooney.
526
00:46:24,572 --> 00:46:29,044
Rilassati. Vedi
che il tenente non si preoccupa, no?
527
00:46:29,160 --> 00:46:31,960
- Vuoi sapere quello che penso?
- Cosa pensi?
528
00:46:32,080 --> 00:46:35,592
Il solo che non si preoccupa
è Abramowitz.
529
00:46:36,793 --> 00:46:39,640
Snowden? AI diavolo la salute.
530
00:46:39,754 --> 00:46:42,222
- Dammi una sigaretta.
- Stai zitto.
531
00:46:43,007 --> 00:46:47,148
Volpe Fragile due
a Volpe Fragile uno, passo.
532
00:46:47,262 --> 00:46:49,812
Forse è troppo lontano.
533
00:46:51,933 --> 00:46:54,733
- Penso di aver visto qualcosa.
- Dove?
534
00:46:54,852 --> 00:46:58,032
- In strada, proprio dietro al campanile.
- Che cos'era?
535
00:46:58,147 --> 00:47:01,659
Non lo so. Un carro armato o una torretta.
536
00:47:01,776 --> 00:47:04,161
- Non vedo niente.
- Si è ritirato.
537
00:47:04,279 --> 00:47:07,126
- È così che ha attirato la mia attenzione.
- Un camion?
538
00:47:07,240 --> 00:47:09,577
- Sì.
- Poteva benissimo essere un camion.
539
00:47:09,701 --> 00:47:12,204
Con la fortuna che abbiamo,
sarà un carro armato.
540
00:47:12,328 --> 00:47:15,626
Se hanno i carri armati
ci spiaccicheranno.
541
00:47:15,748 --> 00:47:20,090
- Tu saresti un magnifico tappetino.
- State zitti, tutti e due.
542
00:47:22,672 --> 00:47:26,100
L'hai visto, Ricks?
543
00:47:28,261 --> 00:47:30,432
Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno.
544
00:47:30,555 --> 00:47:35,360
Per tentare di colpire Bernstein
doveva essere...
545
00:47:39,480 --> 00:47:44,736
Certo. Lo vedi? Quel sacrilego
figlio di un cane è sul campanile.
546
00:47:44,861 --> 00:47:46,913
Come fai a saperlo?
547
00:47:49,616 --> 00:47:51,537
Poteva colpirti solo da lì.
548
00:47:51,659 --> 00:47:54,424
- Lo vedete?
- No, adesso non lo vedo.
549
00:47:54,537 --> 00:47:57,716
Se non lo vedi come fai a sparargli?
550
00:47:57,832 --> 00:47:59,968
Strategia.
551
00:48:00,084 --> 00:48:03,596
Vai fuori e portami
quello che vedi vicino alla veranda.
552
00:48:03,713 --> 00:48:05,884
- Devo andare fuori?
- Muoviti.
553
00:48:15,433 --> 00:48:19,775
Volpe Fragile due
a Volpe Fragile uno, mi sentite? Passo.
554
00:48:19,896 --> 00:48:22,660
La sento forte e chiaro.
555
00:48:22,774 --> 00:48:24,861
È lei, Jackson? Passo.
556
00:48:24,984 --> 00:48:28,282
Sissignore, sono io.
Aspetti, chiamo qualcuno. Passo.
557
00:48:33,159 --> 00:48:36,007
C'è il tenente Costa alla radio.
558
00:48:36,120 --> 00:48:40,178
Senta cosa sta facendo, ragazzo.
Vada, senta cosa vuole.
559
00:48:40,291 --> 00:48:43,305
Lo sa cosa vuole.
560
00:48:43,419 --> 00:48:45,341
Dai, muoversi.
561
00:48:45,463 --> 00:48:47,967
Portateli dentro. Fate attenzione.
562
00:48:50,969 --> 00:48:55,358
- Sono Harry. Com'è andata? Passo.
- Dov'è Cooney? Passo.
563
00:48:57,100 --> 00:49:02,533
- La città è decisamente occupata.
- Gli chieda se Berlino è occupata.
564
00:49:02,647 --> 00:49:05,779
Gli dica che Cooney è un cretino.
565
00:49:05,900 --> 00:49:07,371
Cosa?
566
00:49:08,820 --> 00:49:15,001
Cosa? Ci hanno colpiti all'aperto
e ci hanno decimato. Passo.
567
00:49:15,118 --> 00:49:18,416
- Manderemo avanti un fantoccio?
- Ti offri forse volontario?
568
00:49:18,538 --> 00:49:20,424
Che idea del cavolo.
569
00:49:20,540 --> 00:49:23,387
Ripeto: ci hanno decimato.
570
00:49:25,420 --> 00:49:29,181
Gli infermieri
Ii stanno soccorrendo. Passo.
571
00:49:29,299 --> 00:49:31,719
Mettigli questo. sembrerà vero.
572
00:49:31,843 --> 00:49:33,599
Sul serio?
573
00:49:35,471 --> 00:49:39,019
- Stanno già arrivando i primi feriti.
- Dove sono i rinforzi?
574
00:49:42,520 --> 00:49:47,610
Di' a Cooney che siamo bloccati.
Ripeto: siamo bloccati.
575
00:49:50,987 --> 00:49:53,372
C'è un uomo sul balcone.
576
00:49:54,991 --> 00:49:59,084
Ascolta, digli che siamo
in quella vecchia casetta.
577
00:49:59,662 --> 00:50:03,257
Digli che ho perso Lucas, Kelly, Liegert.
578
00:50:03,374 --> 00:50:06,008
Non so quanti.
579
00:50:06,127 --> 00:50:08,844
Allora dov'è il resto della compagnia?
580
00:50:08,963 --> 00:50:13,969
Dove sono i rinforzi che dovevano essere
proprio dietro di noi? Passo.
581
00:50:15,178 --> 00:50:19,899
Chiudi. Ti richiamo subito.
Passo e chiudo.
582
00:50:28,524 --> 00:50:31,110
Dobbiamo muoverci.
Joe è bloccato. Tocca a noi.
583
00:50:31,236 --> 00:50:35,992
Cerchiamo di fare la mossa giusta.
Non agitiamoci troppo.
584
00:50:36,699 --> 00:50:39,962
- Faccio preparare la compagnia.
- Aspetti.
585
00:50:41,371 --> 00:50:44,468
Forse non siamo
all'altezza della situazione.
586
00:50:48,628 --> 00:50:50,763
Venga.
587
00:50:52,090 --> 00:50:54,225
Jackson, me ne occupo io.
588
00:50:59,764 --> 00:51:02,612
Cosa intende dire con
"non siamo all'altezza"?
589
00:51:02,725 --> 00:51:06,023
Ce l'hanno ordinato.
Raduniamoci e andiamo.
590
00:51:06,145 --> 00:51:11,318
- Dobbiamo farli tornare indietro.
- Non possiamo. sono bloccati.
591
00:51:11,442 --> 00:51:14,123
Allora che aspettino.
chiamiamo l'artiglieria.
592
00:51:14,237 --> 00:51:17,250
Non servirà.
Ci vogliono uomini per colpire la città.
593
00:51:17,365 --> 00:51:22,039
Vuole che rischi un'intera compagnia per
ciò che rimane di un plotone? Ragioni.
594
00:51:22,161 --> 00:51:25,839
Sto ragionando su quello che si deve fare.
595
00:51:25,957 --> 00:51:29,635
Se ho commesso un errore
di valutazione l'ho fatto in buona fede.
596
00:51:31,004 --> 00:51:35,476
Adesso ascolti.
Ho dato la mia parola a Costa.
597
00:51:35,592 --> 00:51:39,103
Cos'è lei, un boy-scout?
Una specie di cavaliere senza macchia?
598
00:51:39,220 --> 00:51:41,475
Gli ho dato la mia parola.
599
00:51:41,598 --> 00:51:47,197
Soldato, francamente non me ne
frega niente di quello che gli ha dato.
600
00:51:47,312 --> 00:51:50,242
È proprio un bel soldato.
È più brutto di Bernstein.
601
00:51:50,356 --> 00:51:52,527
Sbrigatevi.
602
00:51:52,650 --> 00:51:56,613
Se questo poveraccio deve morire
perché non lo facciamo ufficiale?
603
00:51:56,738 --> 00:51:59,621
- Facciamola generale.
- No, tenente.
604
00:52:02,076 --> 00:52:04,247
Facciamola capitano.
605
00:52:11,711 --> 00:52:14,261
- Sapete a chi assomiglia?
- No...
606
00:52:14,380 --> 00:52:17,346
- Spingilo fuori.
- Ci penso io.
607
00:52:17,467 --> 00:52:20,516
Va bene, signore, vada là fuori
a beccarsi un po' di piombo.
608
00:52:29,437 --> 00:52:33,031
- Lo vedi?
- SÌ, ma non abbastanza.
609
00:52:33,900 --> 00:52:36,119
- A cosa assomiglia?
- A un uomo.
610
00:52:36,236 --> 00:52:38,288
Maledetti mangiacrauti.
611
00:52:40,990 --> 00:52:43,755
- Un po' più in fuori.
- Ancora?
612
00:52:43,868 --> 00:52:45,920
Dai.
613
00:53:03,012 --> 00:53:05,480
Non c'è più anima viva in quel campanile.
614
00:53:06,349 --> 00:53:11,984
- Caspita, Toliver, che mira.
- Un perfetto tiro al bersaglio.
615
00:53:14,148 --> 00:53:16,866
Via da quel buco.
616
00:53:18,278 --> 00:53:20,365
Maledetti mangiacrauti.
617
00:53:24,117 --> 00:53:27,296
Ti sparano finché
non gli sei addosso e poi scappano.
618
00:53:27,412 --> 00:53:30,093
"Kamerad. Dammi Zigaretten."
619
00:53:30,206 --> 00:53:33,006
Il tuo problema è che sei acido.
620
00:53:33,126 --> 00:53:36,388
Certo, odio i mangiacrauti,
se è questo che intendi.
621
00:53:36,504 --> 00:53:39,008
Probabilmente
non più di quanto loro odino te.
622
00:53:39,132 --> 00:53:42,181
- Perché mi dovrebbero odiare?
- Perché sei il nemico.
623
00:53:42,302 --> 00:53:47,356
Cosa intendi dire? sono un americano,
porca miseria. sono loro il nemico.
624
00:53:47,473 --> 00:53:50,570
Abramowitz. Jacob R. Abramowitz.
625
00:53:50,685 --> 00:53:52,737
Gruppo sanguigno zero.
626
00:53:54,397 --> 00:53:58,028
È assurdo dire che sono io il nemico.
627
00:53:58,151 --> 00:54:01,449
Cosa pensi di essere?
Uno studente in visita?
628
00:54:01,571 --> 00:54:03,956
Come potrei essere il nemico?
629
00:54:10,705 --> 00:54:13,670
Se ti sposti ancora da qui,
ti pesto a sangue.
630
00:54:13,791 --> 00:54:15,631
Capito?
631
00:54:39,609 --> 00:54:43,037
Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno.
632
00:54:47,951 --> 00:54:50,454
Dove sono i rinforzi?
633
00:55:03,049 --> 00:55:05,813
Ripetilo.
634
00:55:05,927 --> 00:55:09,024
Chiaro e tondo,
così non ci saranno equivoci.
635
00:55:17,438 --> 00:55:19,526
Ci piantano qui?
636
00:55:31,286 --> 00:55:32,543
Fuori.
637
00:55:35,456 --> 00:55:37,296
Venite fuori.
638
00:55:47,260 --> 00:55:52,563
- Pensavo avessi ripulito la cantina.
- L'ho fatto. Dovevano essere nascosti.
639
00:55:52,682 --> 00:55:56,229
- Avevi guardato?
- SÌ. No. Chi l'avrebbe pensato?
640
00:55:56,352 --> 00:55:59,864
Chiunque abbia la testa sulle spalle.
Ma non tu, vero?
641
00:55:59,981 --> 00:56:04,537
Vai giù e controlla la cantina,
palmo a palmo.
642
00:56:06,863 --> 00:56:10,410
Milwaukee, Wisconsin. Mio zio.
643
00:56:23,296 --> 00:56:27,306
Il cattivo è un capitano.
È uguale in tutti gli eserciti.
644
00:56:27,800 --> 00:56:30,648
Questi due sono la risposta
alle nostre preghiere.
645
00:56:42,273 --> 00:56:46,615
Voglio assoluto silenzio adesso.
Mi lavorerò il vecchio.
646
00:56:54,994 --> 00:56:57,249
Tu. Laggiù.
647
00:56:58,665 --> 00:57:00,717
Laggiù. Panzer?
648
00:57:03,795 --> 00:57:05,467
Su, forza.
649
00:57:13,429 --> 00:57:16,110
Ha una paura maledetta.
650
00:57:16,224 --> 00:57:18,110
Ci sono mezzi corazzati là fuori?
651
00:57:19,727 --> 00:57:21,199
Dai, parla.
652
00:57:24,857 --> 00:57:27,159
Si rifà al codice militare.
653
00:57:27,277 --> 00:57:31,369
Non vale per noi.
Non in una situazione come questa.
654
00:57:35,702 --> 00:57:38,549
È una 45 automatica, capitano.
655
00:57:44,168 --> 00:57:47,134
Allora? Panzer?
656
00:57:50,508 --> 00:57:53,059
35'?
657
00:57:54,888 --> 00:57:58,435
Non ne caverà niente.
Il biondo l'ha spaventato troppo.
658
00:58:03,563 --> 00:58:05,615
Chiuda il becco.
659
00:58:08,109 --> 00:58:11,372
Panzer? Dai, allora.
660
00:58:30,924 --> 00:58:33,604
Sapete cos'ha detto?
661
00:58:33,718 --> 00:58:36,815
Ha detto che devono solo aspettare.
662
00:58:36,930 --> 00:58:41,438
Dice che siamo sotto tiro.
Dice che siamo "tot".
663
00:58:41,559 --> 00:58:43,611
Morti.
664
00:58:50,777 --> 00:58:53,991
Avete molta potenza di fuoco in città?
665
00:58:55,365 --> 00:58:57,204
Mi dica.
666
00:58:57,325 --> 00:59:02,712
Suppongo che lei conosca
gli accordi della Convenzione di Ginevra.
667
00:59:02,830 --> 00:59:07,422
Quindi saprà
che non le diremo assolutamente nulla.
668
01:00:11,065 --> 01:00:13,201
Quanti carri armati? Uno? Due?
669
01:00:18,823 --> 01:00:19,997
Cosa dice?
670
01:00:20,116 --> 01:00:24,506
Dice che qui è pieno
di mezzi corazzati e di SS.
671
01:00:32,795 --> 01:00:35,381
Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno.
672
01:00:38,009 --> 01:00:41,521
Woodruff, non ti sento.
673
01:00:43,598 --> 01:00:45,401
Più forte. Non ti...
674
01:00:45,516 --> 01:00:47,604
Guardate. Un carro armato.
675
01:00:52,398 --> 01:00:55,246
Il tipo non mentiva. Ci schiacceranno.
676
01:00:55,360 --> 01:00:57,579
Che razza di modo per dimagrire.
677
01:01:01,241 --> 01:01:03,542
Mi ricevi?
678
01:01:06,788 --> 01:01:09,291
Senti questo: ci sono i carri armati.
679
01:01:10,250 --> 01:01:13,797
Non so quanti. Torniamo indietro.
680
01:01:13,920 --> 01:01:16,637
Ripeto: torniamo indietro.
681
01:01:18,424 --> 01:01:20,430
Artiglieria e cortina fumogena.
682
01:01:21,010 --> 01:01:25,899
Ripeto: chiedo artiglieria
e cortina fumogena.
683
01:01:27,600 --> 01:01:31,112
Ricevuto.
Volpe Fragile due, chiudo. No, aspetta.
684
01:01:33,022 --> 01:01:36,404
Ho un messaggio per Cooney. Capito?
685
01:01:38,778 --> 01:01:41,910
Digli che sto tornando.
686
01:01:44,868 --> 01:01:49,008
Fate partire l'artiglieria.
Volpe Fragile due, chiudo.
687
01:01:57,714 --> 01:02:00,513
Batteria B, qui è la Compagnia Volpe.
688
01:02:02,302 --> 01:02:05,149
Non devo spiegarvelo con un disegno.
689
01:02:06,431 --> 01:02:10,690
Lasciate la casa tra voi e la città
il più a lungo possibile.
690
01:02:13,354 --> 01:02:16,902
Una cosa deve essere chiara.
691
01:02:17,025 --> 01:02:21,450
Non visto dando un consiglio,
ma un ordine.
692
01:02:21,571 --> 01:02:23,658
Vi do un ordine assoluto.
693
01:02:26,201 --> 01:02:30,293
Non fermatevi per nessuno. Avete capito?
694
01:02:30,413 --> 01:02:33,047
Chiunque venga colpito, non fermatevi.
695
01:02:34,000 --> 01:02:37,346
Preparati.
Il mangiacrauti correrà davanti a te.
696
01:02:37,462 --> 01:02:40,427
- Mi rallenterà.
- Hai sentito il tenente.
697
01:02:40,548 --> 01:02:45,554
- Non lo possiamo lasciare qui?
- Servirà al Servizio Informazioni.
698
01:02:45,678 --> 01:02:49,226
Appena i nostri iniziano a sparare, vai.
699
01:03:00,401 --> 01:03:01,908
Andiamo.
700
01:03:02,028 --> 01:03:04,958
Come ho sempre detto,
un buon esercito è sempre di corsa.
701
01:03:16,709 --> 01:03:19,675
Avanti. A intervalli di 20 metri.
Non raggruppatevi.
702
01:03:23,675 --> 01:03:26,724
Avanti. Dobbiamo muoverci.
703
01:03:26,844 --> 01:03:29,478
- Sei pronto?
- Non mi faccia fretta.
704
01:03:29,597 --> 01:03:31,733
- Ave Maria, piena di grazia.
- Vai.
705
01:03:42,986 --> 01:03:45,536
Gesù. Maria.
706
01:03:51,786 --> 01:03:53,340
Snowden.
707
01:03:54,956 --> 01:03:57,043
Prendi questo.
708
01:03:57,166 --> 01:03:59,421
- Ci vediamo.
- Vai.
709
01:04:00,295 --> 01:04:03,474
Non aspetti troppo
dopo che me ne sarò andato.
710
01:04:03,590 --> 01:04:05,974
La batterò nel correre su quella collina.
711
01:04:06,092 --> 01:04:09,307
- Toliver è più veloce di un razzo.
- Sì?
712
01:04:09,429 --> 01:04:11,481
Vada.
713
01:05:02,023 --> 01:05:04,075
Il Signore è con te.
714
01:05:06,236 --> 01:05:09,866
Tu sei benedetta fra le donne.
715
01:05:09,989 --> 01:05:12,872
Benedetto il frutto del tuo seno, Gesù.
716
01:05:14,160 --> 01:05:15,583
Amen.
717
01:05:43,690 --> 01:05:48,031
- Dove sei ferito?
- Non lo so. AI petto o ai polmoni.
718
01:05:49,112 --> 01:05:51,247
Mi sento gorgogliare.
719
01:05:52,991 --> 01:05:57,332
Forse non dovrebbe. Non ce la farà mai.
720
01:06:17,015 --> 01:06:19,732
Si ricorda quando mi ha colpito prima?
721
01:06:19,851 --> 01:06:22,354
- Non parlare.
- Aveva ragione.
722
01:06:22,478 --> 01:06:24,697
Ho rovinato tutto.
723
01:06:26,274 --> 01:06:28,991
Ma ho capito cosa voleva dire.
724
01:06:58,932 --> 01:07:01,649
- Questi uomini, signore...
- Cosa?
725
01:07:02,727 --> 01:07:05,028
Questi uomini...
726
01:07:06,272 --> 01:07:09,155
Il sergente, poveretto... Proprio in faccia.
727
01:07:13,112 --> 01:07:15,082
Stia zitto.
728
01:07:15,198 --> 01:07:17,583
- Ma questi...
- Stia zitto.
729
01:07:26,793 --> 01:07:31,384
Sta arrivando il sergente Toliver.
C'è un tedesco con lui.
730
01:07:37,220 --> 01:07:39,059
Dove ha preso il mangiacrauti?
731
01:07:39,180 --> 01:07:42,893
L'ho portato qui dalla " vecchia casetta".
732
01:07:47,063 --> 01:07:49,115
Lo faccia venire avanti.
733
01:07:50,817 --> 01:07:54,660
- Dov'è il tenente Costa?
- È stato l'ultimo a venir via.
734
01:07:54,779 --> 01:07:59,833
L'ho aspettato sulla cima della collina,
ma non è arrivato.
735
01:07:59,951 --> 01:08:03,379
- Devono aver colpito anche Ricks.
- Quanto tempo ha aspettato?
736
01:08:03,496 --> 01:08:07,209
Abbastanza perché
si facessero vivi, se lo erano.
737
01:08:10,044 --> 01:08:12,299
Lo porti dentro.
738
01:08:41,326 --> 01:08:43,746
- Divisione?
- Qui è la Divisione.
739
01:08:43,870 --> 01:08:46,207
Compagnia Volpe.
Abbiamo un prigioniero.
740
01:08:46,331 --> 01:08:48,834
Cosa si sa dei carri armati?
741
01:08:48,958 --> 01:08:51,378
- Quanti sono?
- Ne ho visti due.
742
01:08:51,502 --> 01:08:54,884
Il prigioniero dice
che ci sono un sacco di mezzi corazzati.
743
01:08:55,006 --> 01:08:58,849
Dice che ci sono almeno
due carri armati a La Nelle, se non di più.
744
01:08:58,968 --> 01:09:03,725
- Portatelo al quartier generale.
- Lo mandiamo subito con la jeep.
745
01:09:11,022 --> 01:09:13,905
I carri armati si muovevano
quando vi siete ritirati?
746
01:09:14,025 --> 01:09:16,908
Nossignore. Ma adesso
saranno sicuramente in marcia.
747
01:09:41,261 --> 01:09:46,516
Cosa pensa?
Che possibilità aveva il tenente Costa?
748
01:09:46,641 --> 01:09:51,861
Non lo so. Era una zona scoperta.
Mi sa che non ce l'ha fatta.
749
01:09:52,939 --> 01:09:55,904
Uno dei migliori capi plotone
che abbia mai avuto.
750
01:09:56,025 --> 01:09:58,743
Tu, nazista schifoso.
751
01:10:00,113 --> 01:10:02,794
- Non lo faccia.
- Questo è per Costa.
752
01:10:02,907 --> 01:10:06,834
Si calmi. Ha collaborato.
753
01:10:20,508 --> 01:10:24,020
- Su, le offro da bere.
- No, grazie.
754
01:10:24,137 --> 01:10:27,565
- Pensavo che lei bevesse.
- Non adesso.
755
01:10:28,516 --> 01:10:32,906
Questo è un bourbon.
Un vero bourbon del Kentucky.
756
01:10:33,980 --> 01:10:38,073
Non ho mai visto un uomo del sud
rifiutare un bourbon del Kentucky.
757
01:10:38,192 --> 01:10:40,577
No, signore. Grazie comunque.
758
01:10:42,030 --> 01:10:44,366
Cosa le prende, ragazzo? Dai.
759
01:10:48,953 --> 01:10:52,251
AI mio paese amiamo il nostro whisky.
760
01:10:52,373 --> 01:10:56,514
Ma lo beviamo
solo con persone che rispettiamo.
761
01:11:01,883 --> 01:11:04,848
Rimanga a bocca asciutta, peggio per lei.
762
01:11:06,221 --> 01:11:09,684
È arrivato il mezzo di trasporto per...
Cosa gli è successo?
763
01:11:09,807 --> 01:11:13,236
Niente che non possa essere curato
con la stessa dose.
764
01:11:13,353 --> 01:11:16,567
- Lo porti alla Divisione.
- Sporco nazista.
765
01:11:17,607 --> 01:11:20,620
Stanno colpendo alcune di quelle case.
766
01:11:21,986 --> 01:11:25,201
- Sembrano degli 88.
- Lei crede?
767
01:11:25,323 --> 01:11:27,827
- Siamo proprio nei guai.
- Non attaccheranno.
768
01:11:27,951 --> 01:11:30,501
Abbiamo compagnie su ogni lato.
Siamo difesi.
769
01:11:30,620 --> 01:11:32,127
Non è vero. Guardi.
770
01:11:32,247 --> 01:11:36,387
- Non serve che veda la mappa.
- Ci sbatteranno fuori di qui.
771
01:11:36,501 --> 01:11:38,755
Due compagnie saranno in pericolo.
772
01:11:38,878 --> 01:11:41,808
Se prendono il crocevia siamo finiti.
773
01:11:41,923 --> 01:11:45,470
Non si allarmi. Ero soldato quando lei...
774
01:11:45,593 --> 01:11:47,563
La peggior cosa da fare è allarmarsi.
775
01:11:49,764 --> 01:11:51,354
Sono degli 88.
776
01:11:51,474 --> 01:11:54,191
Va bene, cosa facciamo adesso?
777
01:11:58,565 --> 01:12:01,448
Riunisca
quello che è rimasto del suo plotone.
778
01:12:02,986 --> 01:12:06,533
- Allora, adesso?
- C'è solo una cosa da fare.
779
01:12:06,656 --> 01:12:09,753
Ritirarsi.
Il plotone di Miller intanto può resistere.
780
01:12:09,868 --> 01:12:12,632
- Come faranno a uscirne?
- Li copriremo.
781
01:12:12,745 --> 01:12:15,545
- Non avrebbero scampo.
- Ho io il comando.
782
01:12:19,252 --> 01:12:21,553
- Affronti la realtà.
- Lo sto facendo.
783
01:12:21,671 --> 01:12:23,890
Che cosa diavolo sta succedendo?
784
01:12:24,966 --> 01:12:27,516
- Clyde, i carri armati.
- Non chiamarmi Clyde.
785
01:12:27,635 --> 01:12:30,055
- Mi spiace.
- Ti spiace, certo.
786
01:12:30,179 --> 01:12:33,193
- Perché non siete a La Nelle?
- Ci ho provato.
787
01:12:33,308 --> 01:12:36,107
- Cosa vuol dire?
- Ho mandato un intero plotone.
788
01:12:36,227 --> 01:12:40,024
40 uomini. Tu ne hai 200. Hai mandato
un plotone? Cos'è successo?
789
01:12:40,148 --> 01:12:42,616
Sono entrati, ma poi si sono ritirati.
790
01:12:42,734 --> 01:12:45,415
- In quanti erano?
- Cinque. Ne sono tornati tre.
791
01:12:45,528 --> 01:12:47,996
- Dovevano stare lì.
- Certo che sono venuti via.
792
01:12:48,114 --> 01:12:51,543
- Quanti feriti?
- Dieci. Cinque morti. Costa è disperso.
793
01:12:51,659 --> 01:12:56,464
- Starà bene. Quello ha sette vite.
- Ma ho visto i carri armati.
794
01:12:56,581 --> 01:13:00,840
Ero pronto ad andare. Ho mandato
in avanscoperta il plotone di Costa.
795
01:13:00,960 --> 01:13:05,267
Ti avevo ordinato di entrare.
I generali credevano che tu fossi entrato.
796
01:13:05,381 --> 01:13:08,679
Gliel'ho detto io.
Cosa farai adesso? Ti ritirerai?
797
01:13:08,801 --> 01:13:11,850
- Non si può resistere...
- starai qui ad aspettare.
798
01:13:11,971 --> 01:13:15,400
- Quanti carri armati?
- Ci sono un sacco di mezzi corazzati.
799
01:13:15,516 --> 01:13:20,155
Arriva una task force. Se i mangiacrauti
sfondano, non ci sarà scampo.
800
01:13:20,271 --> 01:13:22,323
Aspettate finché non sarete soccorsi.
801
01:13:22,440 --> 01:13:26,320
- Quanto tempo ci vorrà?
- Che importa? Tenete la posizione.
802
01:13:26,444 --> 01:13:29,493
- Deve fare una cosa.
- Resisteremo.
803
01:13:29,614 --> 01:13:32,331
A proposito
del comando di questa compagnia.
804
01:13:32,450 --> 01:13:36,294
Vada fuori.
Voglio parlare con il suo capitano.
805
01:13:37,580 --> 01:13:38,754
Avanti. Si muova.
806
01:13:46,631 --> 01:13:50,143
- È un whisky pregiato.
- Voglio che tu ascolti.
807
01:13:50,260 --> 01:13:53,308
Ascolta molto bene
in caso ti risulti nuovo.
808
01:13:53,429 --> 01:13:57,107
Ti ho dato il comando della compagnia
per fare un favore al giudice.
809
01:13:57,225 --> 01:14:00,819
- Ha sempre voluto un figlio.
- Non voglio favori.
810
01:14:00,937 --> 01:14:06,655
Hai una chance. Sei in guai grossi.
Devi tenere questa città, io ti coprirò.
811
01:14:06,776 --> 01:14:09,825
Ma se ti ritiri te la farò vedere.
812
01:14:09,946 --> 01:14:12,710
- Ti farò rinchiudere.
- Puoi contare su di me.
813
01:14:12,824 --> 01:14:16,667
Non è vero, quindi tutto dipende
da chi temi di più: me o loro.
814
01:14:16,786 --> 01:14:19,005
Ascolta.
815
01:14:19,122 --> 01:14:22,219
Se sbagli la pagherai.
816
01:14:26,963 --> 01:14:31,139
Sai cosa ti dico? Non me ne frega niente.
817
01:14:31,259 --> 01:14:33,311
Sai cosa ti dico?
818
01:14:33,428 --> 01:14:36,726
Tu sei così importante.
Perché non mi sollevi dall'incarico?
819
01:14:43,187 --> 01:14:45,905
Dai, mandami via.
820
01:14:46,024 --> 01:14:48,325
Non aver riguardo per me.
821
01:14:48,443 --> 01:14:50,697
- Quanto vorrei.
- E va bene.
822
01:14:50,820 --> 01:14:52,576
Fallo.
823
01:14:52,697 --> 01:14:56,956
Certo. Ti mando via,
e loro indagano sul tuo conto.
824
01:14:57,076 --> 01:14:59,662
E vedono che c'eri tu a proteggermi.
825
01:14:59,787 --> 01:15:03,798
Proprio così. Quindi tu stai qui e aspetti.
826
01:15:03,917 --> 01:15:05,756
Perché dovrei farlo?
827
01:15:08,421 --> 01:15:12,052
- Avete finito di parlare?
- come ti odio.
828
01:15:13,676 --> 01:15:16,891
Non può lasciargli il comando.
829
01:15:17,013 --> 01:15:20,192
Non mi importa
cosa pensa del capitano Cooney.
830
01:15:20,308 --> 01:15:23,571
- Ha ancora lui il comando. Chiaro?
- Molto chiaro.
831
01:15:23,686 --> 01:15:27,234
- Allora sa cosa deve fare.
- So esattamente quello che devo fare.
832
01:15:27,357 --> 01:15:31,200
- Mi prende in giro?
- Non prendo in giro nessuno.
833
01:15:31,319 --> 01:15:35,625
Se sopravvivrò
andrò dal generale Parsons. Gli dirò tutto.
834
01:15:35,740 --> 01:15:39,122
Di Aquisgrana, di Costa,
del piano di ritirata di Cooney.
835
01:15:39,244 --> 01:15:41,712
Voglio solo che lei lo sappia.
836
01:15:51,839 --> 01:15:55,186
Quando arriva la Corazzata
il crocevia deve essere libero.
837
01:16:00,515 --> 01:16:06,032
Andiamo. Ci apposteremo
nelle due case ai lati del crocevia.
838
01:16:06,145 --> 01:16:08,649
Dobbiamo resistere.
839
01:16:08,773 --> 01:16:14,290
Resisteremo finché ce la faremo, poi ci
ritireremo nella chiesa, poi nel tribunale.
840
01:16:14,404 --> 01:16:17,536
- E poi?
- Non ci sarà altro da fare.
841
01:16:19,117 --> 01:16:22,000
Avanti, prenda
il suo equipaggiamento. Andiamo.
842
01:16:25,039 --> 01:16:27,258
No, me la dia.
843
01:16:27,375 --> 01:16:31,931
Ero un soldato quando lei andava in giro
coi calzoni corti. Lei non me la porta via.
844
01:16:32,046 --> 01:16:35,143
Non ci troverà delle risposte.
845
01:16:35,258 --> 01:16:38,686
- Me la dia e basta.
- Non troverà il coraggio in una bottiglia.
846
01:16:38,803 --> 01:16:43,193
Non può comprare il coraggio
per pochi dollari. Chi crede di essere?
847
01:16:43,308 --> 01:16:46,654
Lei non è solo un incosciente
e un codardo. Lei è un criminale.
848
01:16:46,769 --> 01:16:50,198
Un criminale responsabile
della morte di almeno 15 uomini.
849
01:16:50,315 --> 01:16:52,367
Me la dia.
850
01:16:52,483 --> 01:16:53,694
Ecco.
851
01:16:54,861 --> 01:16:58,622
Per colpa sua gli uomini
credono che l'esercito sia una buffonata.
852
01:16:58,740 --> 01:17:02,002
Non lo è.
È solo questa piccola parte ad esserlo.
853
01:17:02,118 --> 01:17:05,132
Da adesso in poi sarà diverso.
854
01:17:05,246 --> 01:17:12,471
Vorrei andare là fuori e beccarmi
un proiettile, ma non ho il coraggio di...
855
01:17:15,048 --> 01:17:19,888
Un uomo che non ha il coraggio di vivere
non ha neanche il coraggio di morire.
856
01:17:20,011 --> 01:17:23,475
Se non si sa vivere non si sa morire.
857
01:17:23,598 --> 01:17:27,904
Chi l'ha chiesto tutto questo? lo no.
858
01:17:30,730 --> 01:17:33,660
Io sono diverso.
859
01:17:33,775 --> 01:17:35,827
Ho paura.
860
01:17:37,946 --> 01:17:40,033
Tutti abbiamo paura.
861
01:17:41,950 --> 01:17:46,007
Ho paura di lei.
862
01:17:46,120 --> 01:17:49,917
Ho paura di Bartlett. Ho paura di...
863
01:17:52,085 --> 01:17:55,347
Ho paura di mio padre.
864
01:17:57,298 --> 01:17:59,718
Papà mi picchiava.
865
01:17:59,842 --> 01:18:03,722
"Te le darò finché non ti verrà il coraggio,
ragazzo. Farò di te un uomo."
866
01:18:03,846 --> 01:18:07,061
"Sto parlando con te, ragazzo.
Farò di te un uomo."
867
01:18:13,147 --> 01:18:17,489
E pensavo che un giorno...
868
01:18:22,198 --> 01:18:26,374
Una mattina mi sono svegliato
e avevo 30 anni.
869
01:18:28,788 --> 01:18:32,252
Ho capito che quel giorno
non sarebbe mai arrivato.
870
01:18:34,127 --> 01:18:37,057
Non sarebbe mai arrivato.
871
01:18:52,312 --> 01:18:55,775
Stia qui. Penserò io a tutto.
872
01:19:00,778 --> 01:19:05,832
- Dov'è?
- Dove...? come hai fatto a tornare?
873
01:19:07,577 --> 01:19:11,208
Dov'è Cooney?
Hanno detto che è qui. Dove?
874
01:19:15,710 --> 01:19:18,427
- Lì dentro?
- Ascoltami.
875
01:19:18,963 --> 01:19:21,431
Non cacciarti nei guai.
876
01:19:23,468 --> 01:19:25,437
- Levati di mezzo.
- No.
877
01:19:26,095 --> 01:19:28,813
Liegert è morto. Lucas è morto.
878
01:19:28,932 --> 01:19:32,194
Ricks è morto. Un ragazzo
che non conoscevo neanche è morto.
879
01:19:32,310 --> 01:19:35,857
Tutti per colpa sua.
È un conto che va regolato.
880
01:19:35,980 --> 01:19:39,777
Non lo puoi fare.
E... Non so, è uno psicopatico.
881
01:19:39,901 --> 01:19:41,953
Conterò fino a tre...
882
01:19:42,070 --> 01:19:46,709
Se lo uccidi, sarai portato
al Battaglione. Ti scorterò io stesso.
883
01:19:46,824 --> 01:19:50,965
- Ascoltami per una volta.
- Perché ti dovrei ascoltare?
884
01:19:51,079 --> 01:19:55,504
Sei un ipocrita. Mi hai tradito.
885
01:19:57,335 --> 01:20:00,183
- Mi avevi dato la tua parola.
- Non era così semplice.
886
01:20:00,296 --> 01:20:03,179
Se le cose stanno così. Uno...
887
01:20:04,175 --> 01:20:06,892
Ti ammazzerò se mi costringi.
888
01:20:07,011 --> 01:20:08,851
Due...
889
01:20:11,558 --> 01:20:14,772
- Uno grosso carro armato tedesco.
- Dove?
890
01:20:14,894 --> 01:20:19,651
Spara da distanza ravvicinata sulla casa
dove ci sono Toliver e gli altri.
891
01:20:19,774 --> 01:20:23,654
- Bene, allora?
- Quei ragazzi non hanno scampo.
892
01:20:31,160 --> 01:20:33,296
La credevo morto.
893
01:20:35,707 --> 01:20:39,634
- Quale casa?
- Quella in fondo alla strada.
894
01:20:45,800 --> 01:20:48,814
Ce la fai con quella gamba?
895
01:20:48,928 --> 01:20:52,357
Ce la farò e tornerò.
896
01:21:24,047 --> 01:21:26,681
Quei maledetti bastardi
tentano di ucciderci.
897
01:21:26,799 --> 01:21:31,937
- Dobbiamo andare in cantina.
- Hai davvero il cervello fino.
898
01:21:49,030 --> 01:21:51,165
Stai bene?
899
01:22:51,175 --> 01:22:53,346
- Sono contento...
- Dove sono gli altri?
900
01:22:53,469 --> 01:22:55,854
Snowden è in cantina. Bernstein è qui.
901
01:22:55,972 --> 01:22:58,606
Penso che abbia una gamba rotta.
902
01:23:00,310 --> 01:23:04,402
- Li faccia andare giù, al sicuro.
- Attento. Ne arriva un altro.
903
01:25:22,160 --> 01:25:25,624
Strilla forte, eh?
904
01:25:25,747 --> 01:25:28,250
Certo, meccanico da quattro soldi.
905
01:25:37,258 --> 01:25:40,806
Chi avrebbe mai detto che sarei stato
contento di una gamba rotta?
906
01:25:40,929 --> 01:25:44,143
Sai che cos'è questo, vero?
907
01:25:44,265 --> 01:25:47,943
È un biglietto di sola andata
per gli Stati Uniti.
908
01:25:48,061 --> 01:25:50,148
Vuoi che ti cambi anche le candele?
909
01:25:51,147 --> 01:25:55,786
No, grazie, sergente.
Ma puoi pulirmi il parabrezza.
910
01:25:55,902 --> 01:25:58,037
Si è un po' appannato.
911
01:26:00,531 --> 01:26:05,040
Andiamo. Stanno sfondando.
Ci ritiriamo nella chiesa.
912
01:26:09,374 --> 01:26:12,506
Non lasciatemi qui. Quelli sono delle SS.
913
01:26:14,671 --> 01:26:19,060
- Costruiamo una specie di barella.
- Le SS non prendono prigionieri feriti.
914
01:26:19,175 --> 01:26:22,272
Soprattutto
quando si chiamano Bernstein.
915
01:26:22,387 --> 01:26:25,484
- Abbiamo bisogno di Superman.
- L'hai detto.
916
01:26:25,598 --> 01:26:30,023
- Oppure di quel Joe Costa.
- Chissà dove sarà.
917
01:26:34,649 --> 01:26:39,406
Siete tutti vigliacchi.
Resistiamo per Clyde. Uscite, codardi.
918
01:26:39,529 --> 01:26:43,954
Vigliacchi. Venite fuori. Combatterò
con voi. Fuori, chiunque voi siate.
919
01:26:44,075 --> 01:26:47,207
Resistiamo per Clyde.
Teniamo occupata la città.
920
01:26:47,328 --> 01:26:51,754
Combatterò. Siete dei vigliacchi.
921
01:26:57,213 --> 01:26:59,847
Avanti, sbrigatevi.
922
01:26:59,966 --> 01:27:02,434
- Cosa gli è successo?
- Mi sono rotto la gamba.
923
01:27:02,552 --> 01:27:06,348
- Trasportatelo. Stanno arrivando.
- Stiamo facendo una barella.
924
01:27:06,472 --> 01:27:10,483
Muovetevi. Andrà tutto bene.
Vado a vedere se si può andare.
925
01:27:10,602 --> 01:27:12,607
- Veloci.
- Proviamoci.
926
01:27:12,729 --> 01:27:17,866
Fate attenzione, ragazzi.
sono l'unico al mondo che poteva farlo.
927
01:27:17,984 --> 01:27:19,787
- Cosa?
- Abbandonare la partita.
928
01:27:19,903 --> 01:27:24,292
- Cosa intendi dire?
- Mi sono rotto la gamba. Bel colpo, no?
929
01:27:24,407 --> 01:27:28,168
- Ritorno in patria garantito.
- Quindi ho vinto, rastrello il piatto.
930
01:27:28,286 --> 01:27:31,086
Ma qual è la posta? Una morte assicurata.
931
01:27:35,668 --> 01:27:37,756
Vorrei quasi non essere ferito.
932
01:27:37,879 --> 01:27:40,762
Dai, sbrigatevi.
933
01:27:40,882 --> 01:27:43,931
Cosa sta succedendo qui?
Dove state andando?
934
01:27:44,052 --> 01:27:48,477
- Nessuno va via. Dobbiamo resistere.
- Resisteremo nella chiesa e nel tribunale.
935
01:27:48,598 --> 01:27:52,145
Ce l'hanno ordinato e lo faremo.
Non Ii dà lei gli ordini, ma io.
936
01:27:52,268 --> 01:27:54,487
- È impazzito.
- Torni indietro.
937
01:27:54,604 --> 01:27:56,739
Sta ostacolando il passaggio.
938
01:27:59,609 --> 01:28:03,666
Tornate indietro. Siete dei codardi. Tutti.
939
01:28:03,780 --> 01:28:07,623
Troppo tardi.
Siamo circondati. Tornate giù.
940
01:29:01,713 --> 01:29:04,512
Siamo isolati.
941
01:29:04,632 --> 01:29:06,803
Lo so.
942
01:29:08,136 --> 01:29:12,561
Da come la vedo io, siamo in trappola.
È una situazione disperata.
943
01:29:12,682 --> 01:29:15,067
C'è solo una cosa da fare.
944
01:29:15,184 --> 01:29:17,735
- E che cos'è?
- Arrendersi.
945
01:29:17,854 --> 01:29:22,326
- La Convenzione di Ginevra...
- Non sanno neanche che siamo qui.
946
01:29:22,442 --> 01:29:26,784
Come ufficiale in comando,
sono ancora io che do gli ordini...
947
01:29:26,905 --> 01:29:29,325
- Lei è malato.
- ..e non lo dimentichi.
948
01:29:30,825 --> 01:29:32,166
Stia zitto.
949
01:29:32,285 --> 01:29:36,627
Le SS non si porteranno dietro Bernstein,
lo sa quello che faranno.
950
01:29:36,748 --> 01:29:38,967
Sto agendo da ufficiale.
951
01:29:40,293 --> 01:29:42,345
Sto cercando di salvare delle vite.
952
01:30:30,635 --> 01:30:32,391
Il suo braccio.
953
01:30:39,644 --> 01:30:41,281
Per favore...
954
01:30:44,107 --> 01:30:46,159
Dio mio...
955
01:30:47,735 --> 01:30:51,995
ancora un minuto.
956
01:31:13,219 --> 01:31:14,856
Un po' di tempo...
957
01:31:17,932 --> 01:31:19,818
per pareggiare i conti.
958
01:31:37,911 --> 01:31:39,251
Dio,
959
01:31:46,502 --> 01:31:48,638
dammi la forza
960
01:31:52,967 --> 01:31:55,601
di farlo, solo questo.
961
01:31:56,554 --> 01:31:58,310
Devo...
962
01:32:18,076 --> 01:32:22,133
Per favore, Dio. Ti prego...
963
01:33:17,302 --> 01:33:20,398
Padre, che io vada all'inferno
964
01:33:22,640 --> 01:33:24,692
se prima...
965
01:33:53,046 --> 01:33:55,929
Non voleva dire
quello che ha detto, Signore.
966
01:33:56,049 --> 01:33:58,101
Non voleva.
967
01:34:02,764 --> 01:34:06,525
Non credevo che un uomo
potesse perdere così tanto sangue.
968
01:34:13,274 --> 01:34:17,367
E ora faremo quello che si era deciso.
969
01:34:19,072 --> 01:34:23,295
Se sale di un altro gradino l'ammazzo.
970
01:34:25,453 --> 01:34:29,510
Aspetti, ragazzo.
Non faccia un'imprudenza.
971
01:34:33,795 --> 01:34:36,049
Si calmi.
972
01:34:37,799 --> 01:34:40,183
Chi ha parlato di salire le scale?
973
01:34:41,553 --> 01:34:46,523
Stavo solo pensando al bene...
974
01:34:48,017 --> 01:34:50,272
Indietro.
975
01:34:53,314 --> 01:34:56,447
Adesso chi detta legge?
976
01:34:56,568 --> 01:34:59,451
Ho ancora io il comando.
977
01:34:59,571 --> 01:35:05,586
E il primo che fa lo spiritoso
se ne becca una in testa.
978
01:35:06,536 --> 01:35:09,798
Che ne dite? Qualcuno ne vuole?
979
01:35:15,545 --> 01:35:17,098
No.
980
01:35:47,327 --> 01:35:51,716
- Il rumore. E i mangiacrauti?
- Dai un'occhiata.
981
01:35:58,254 --> 01:36:01,018
Bel colpo. senza neanche mirare.
982
01:36:13,937 --> 01:36:18,576
Se ne usciremo vivi, mi metta agli arresti.
983
01:36:20,902 --> 01:36:24,496
Non vedo nessun mangiacrauti.
Vado a controllare fuori.
984
01:36:27,283 --> 01:36:30,546
- Mi ha sentito?
- Non so di che cosa stia parlando.
985
01:36:30,662 --> 01:36:35,253
- Il capitano è stato ucciso dai tedeschi.
- Certo.
986
01:36:40,630 --> 01:36:45,518
L'hanno colpito mentre usciva dalla porta.
L'abbiamo visto sia io che Jackson.
987
01:36:45,635 --> 01:36:49,099
Giusto, l'ho visto.
988
01:36:49,222 --> 01:36:55,273
Se doveva essere ucciso un uomo
era proprio quel lurido bastardo.
989
01:36:56,729 --> 01:37:00,324
È morto. Dimentichiamolo.
990
01:37:00,441 --> 01:37:04,452
Senta, figliolo... Volevo dire, tenente.
991
01:37:06,656 --> 01:37:11,710
Quello che è successo... Voglio dire,
quello che è realmente successo,
992
01:37:11,828 --> 01:37:14,627
e quello che risulterà
in una corte marziale...
993
01:37:14,747 --> 01:37:17,168
sono due cose diverse.
994
01:37:17,292 --> 01:37:20,009
Le faranno un processo sommario.
995
01:37:20,128 --> 01:37:26,641
Io ho fede nella giustizia
ma l'esercito non ha proprio sentimenti.
996
01:37:26,759 --> 01:37:32,110
A proposito di giustizia, sparargli è stato
l'atto più giusto che abbia mai visto.
997
01:37:32,223 --> 01:37:34,359
Stava per farci ammazzare tutti.
998
01:37:34,475 --> 01:37:40,158
Qualcuno in cerca di promozione
potrebbe dire che lei è un pazzo.
999
01:37:44,068 --> 01:37:48,624
Supponiamo che l'avesse fatto Costa,
se avesse vissuto abbastanza a lungo.
1000
01:37:48,740 --> 01:37:51,208
Lei non l'avrebbe denunciato.
1001
01:37:54,495 --> 01:37:58,672
- Non è stato Costa, sono stato io.
- Dice?
1002
01:38:30,990 --> 01:38:34,039
Chi l'ha ucciso? Lei o io?
1003
01:38:34,160 --> 01:38:37,624
O io? O Jackson?
1004
01:38:39,541 --> 01:38:41,759
Era già morto.
1005
01:38:41,876 --> 01:38:45,803
Come lo sa? Non può esserne certo.
1006
01:38:47,173 --> 01:38:52,772
Certo che si è beccato una bella scarica
di piombo in cima a quelle scale, vero?
1007
01:38:52,887 --> 01:38:57,692
SÌ, sei grossi mangiapatate
su un'auto americana del 1919.
1008
01:38:58,851 --> 01:38:59,979
- Carri armati.
- No.
1009
01:39:00,103 --> 01:39:03,733
I nostri. È la Decima Corazzata.
I mangiacrauti sono andati via.
1010
01:39:03,856 --> 01:39:06,193
Yonkers, arrivo.
1011
01:39:16,494 --> 01:39:20,041
Addio. Lei era un vero soldato.
1012
01:39:21,165 --> 01:39:23,384
Un uomo in gamba.
1013
01:39:24,460 --> 01:39:28,174
Spero proprio che le cose
vadano come avrebbe voluto lui.
1014
01:39:29,591 --> 01:39:32,770
Attenti, sta arrivando il colonnello.
1015
01:39:32,886 --> 01:39:36,267
Il colonnello sta arrivando. Mi sente?
1016
01:39:36,389 --> 01:39:40,186
Sarà dispiaciuto per come i tedeschi
hanno ucciso il capitano Cooney.
1017
01:39:40,310 --> 01:39:43,240
Sarà furioso
per quello che hanno fatto al suo amico.
1018
01:39:43,354 --> 01:39:45,525
Cose che capitano in guerra.
1019
01:39:47,901 --> 01:39:50,831
Come vi hanno isolato?
1020
01:39:50,945 --> 01:39:55,702
Tentavamo di trasportare un uomo ferito.
sono arrivati prima del previsto.
1021
01:39:55,825 --> 01:39:59,787
La sua è un'ottima compagnia.
Ho detto di resistere e l'hanno fatto.
1022
01:39:59,913 --> 01:40:02,926
Chi è? Costa?
1023
01:40:03,041 --> 01:40:05,591
Dov'è il capitano? Voglio congratularmi.
1024
01:40:05,710 --> 01:40:07,964
È qui.
1025
01:40:12,884 --> 01:40:17,309
Le do il comando.
Non si separi di nuovo dalla compagnia.
1026
01:40:17,430 --> 01:40:21,143
- Cosa gli è successo?
- Gli hanno sparato.
1027
01:40:21,267 --> 01:40:22,359
Qui sotto?
1028
01:40:22,477 --> 01:40:27,282
Ha tentato di tornare alla compagnia
ma è arrivato solo in cima alla scala.
1029
01:40:28,358 --> 01:40:31,739
È morto da vero soldato, vero?
1030
01:40:31,861 --> 01:40:34,080
Certo, signore.
1031
01:40:36,366 --> 01:40:39,415
- È grave?
- No. È una ferita che vale milioni.
1032
01:40:39,536 --> 01:40:42,750
Ha fatto un affare.
Saluti gli Stati Uniti da parte mia.
1033
01:40:42,872 --> 01:40:47,048
Chiami gli addetti ai caduti
e mandi quest'uomo al Battaglione A.
1034
01:40:54,008 --> 01:40:56,938
Ci vediamo più tardi?
1035
01:40:57,053 --> 01:41:01,644
Darò notifica
che lei è il nuovo comandante.
1036
01:41:01,766 --> 01:41:03,024
Va bene?
1037
01:41:14,821 --> 01:41:17,620
A dopo.
1038
01:41:30,920 --> 01:41:33,506
L'ha visto con i suoi occhi?
1039
01:41:36,009 --> 01:41:39,105
Era in cima alla scala, vero?
1040
01:41:40,471 --> 01:41:43,983
E poi è rotolato fin qui.
1041
01:41:45,476 --> 01:41:50,281
Lei è un buon ufficiale. sono contento
che sia al comando di questa compagnia.
1042
01:41:50,398 --> 01:41:55,286
Forse le farò avere una promozione
sul campo. Voglio che sia capitano.
1043
01:41:58,114 --> 01:42:00,618
Come vuole.
1044
01:42:00,742 --> 01:42:04,170
Strano quello che mi stava dicendo prima
1045
01:42:04,287 --> 01:42:07,715
sul voler andare dal generale Parsons.
1046
01:42:07,832 --> 01:42:13,385
Quante cose strane si dicono
e si fanno in certi momenti, vero?
1047
01:42:15,381 --> 01:42:18,514
Ma io non l'ho mai sentita.
1048
01:42:18,676 --> 01:42:21,310
Così il giudice voleva un figlio.
1049
01:42:24,515 --> 01:42:27,778
Doveva perderlo per trovarlo.
1050
01:42:27,894 --> 01:42:29,981
Sa che cosa farò?
1051
01:42:30,104 --> 01:42:33,319
Proporrò Erskine
per una croce al merito di guerra.
1052
01:42:33,441 --> 01:42:37,154
Preparerò le carte
e gliele manderò perché le firmi,
1053
01:42:37,278 --> 01:42:38,951
capitano Woodruff.
1054
01:42:39,072 --> 01:42:41,871
Non ha obiezioni, vero?
1055
01:42:41,991 --> 01:42:45,254
Il vecchio Erskine è morto da eroe, vero?
1056
01:42:48,456 --> 01:42:54,258
- Si sta spingendo troppo oltre.
- È solo un nastrino.
1057
01:42:54,379 --> 01:42:57,558
Cos'è in confronto a una corda
intorno al collo di un morto?
1058
01:42:59,676 --> 01:43:03,353
Non è il collo di un morto. È il mio.
1059
01:43:03,471 --> 01:43:06,271
SÌ, il mio collo.
1060
01:43:06,391 --> 01:43:10,234
- Non si agiti.
- È andato troppo oltre. Troppo.
1061
01:43:10,353 --> 01:43:14,612
Siamo alle medaglie finte per il giudice
con la mia firma come approvazione.
1062
01:43:14,732 --> 01:43:19,039
Non andrà a finire così.
L'ho ucciso io. E non è semplice...
1063
01:43:19,153 --> 01:43:23,294
Lei è scosso. Ha bisogno
di un paio di settimane di riposo.
1064
01:43:25,118 --> 01:43:28,961
Magari le do una licenza.
Un paio di settimane a Parigi...
1065
01:43:29,080 --> 01:43:32,508
- Laggiù.
- E torna un uomo nuovo.
1066
01:43:36,129 --> 01:43:38,928
Eccoli. Uno in ogni stanza.
1067
01:43:48,558 --> 01:43:51,655
Tornerà col suo nuovo grado
alla sua compagnia.
1068
01:43:51,769 --> 01:43:55,032
La vita può essere molto piacevole.
Anche in guerra.
1069
01:43:59,736 --> 01:44:03,449
Mi guardi. Mi guardi bene.
1070
01:44:04,949 --> 01:44:08,378
Io avrò premuto il grilletto
ma lei ha puntato il fucile.
1071
01:44:08,494 --> 01:44:11,460
Ha fatto in modo
che succedesse tutto questo.
1072
01:44:11,581 --> 01:44:14,927
- Lo capiranno.
- Nessuno capirà niente.
1073
01:44:15,043 --> 01:44:20,132
La mano è sua, e ha delle buone carte.
Se la giochi bene.
1074
01:44:26,971 --> 01:44:29,689
Non si preoccupi più. Il capitano è morto.
1075
01:44:43,613 --> 01:44:49,545
Era un uomo valido.
Non vedo perché non decorare anche lui.
1076
01:44:50,703 --> 01:44:52,708
- Così sarà tutto ok?
- sia flessibile.
1077
01:44:52,830 --> 01:44:55,511
Lo sa cosa farebbe la corte marziale?
1078
01:44:55,625 --> 01:44:58,722
Allora, lascerà che un morto
le distrugga la vita?
1079
01:44:58,836 --> 01:45:01,422
Lasciamoci tutto alle spalle.
1080
01:45:02,173 --> 01:45:05,270
La conosco. Lei ha buon senso.
1081
01:45:07,930 --> 01:45:11,062
Non dirà niente al generale Parsons.
1082
01:45:11,182 --> 01:45:13,519
Ha troppo da perdere.
1083
01:45:22,652 --> 01:45:24,704
Ci vediamo.
1084
01:46:29,594 --> 01:46:31,979
Tu sai che cosa devo fare.
1085
01:46:33,640 --> 01:46:35,727
Tu faresti lo stesso.
1086
01:47:04,879 --> 01:47:09,186
Qui è Volpe Fragile uno.
Voglio il comando della Divisione.
1087
01:47:09,300 --> 01:47:11,388
Qui è la Divisione.
1088
01:47:11,511 --> 01:47:16,648
Qui è il tenente Harold Woodruff,
Battaglione Bianco, Secondo Reggimento.
1089
01:47:16,766 --> 01:47:20,194
- Voglio parlare con il generale Parsons.
- Può attendere?
1090
01:47:20,311 --> 01:47:22,363
SÌ, attendo.
1091
01:47:27,360 --> 01:47:31,203
Parla il generale Parsons. Pronto?
1092
01:47:31,322 --> 01:47:33,742
Qui è il tenente Harold Woodruff.
1093
01:47:35,744 --> 01:47:38,841
Sottotitoli Visiontext:
Elisabetta Nifosi
1094
01:47:38,955 --> 01:47:41,007
IT
88826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.