All language subtitles for Partner 1944 --

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,531 --> 00:00:39,049 Player 2 00:01:33,411 --> 00:01:35,971 Vamos, bonito, levante-se! 3 00:01:36,171 --> 00:01:38,480 Temos de conseguir algo para comer. 4 00:01:39,091 --> 00:01:41,002 PROPRIEDADE McNiven 5 00:01:41,211 --> 00:01:45,329 Ok, gandula!. Tudo o que ele diz neste cartaz significa que voc� pertence a mim. 6 00:01:45,531 --> 00:01:49,763 Algum dia isso vai plantar a maior mina de ouro Calif�rnia. 7 00:01:49,971 --> 00:01:53,247 E eu vou te comprar uma montanha de aveia. 8 00:02:04,811 --> 00:02:07,689 Meninas encantadoras SEEK maridos. 9 00:02:07,891 --> 00:02:11,725 (Caso contr�rio, abstenha) DIRECTOR: Miss. FARNHAM 10 00:02:11,931 --> 00:02:14,047 Eu gostaria de poder ler! 11 00:02:15,171 --> 00:02:17,162 - O que voc� quer? - O Sr. Turner? 12 00:02:17,371 --> 00:02:19,043 - O que voc� quer dele? - Eu quero falar com ele. 13 00:02:19,251 --> 00:02:22,129 Se voc� quiser algo para comer entra por tr�s. 14 00:02:50,051 --> 00:02:52,042 Alguns de voc�s s�o novos. 15 00:02:52,251 --> 00:02:54,640 Ent�o, antes de dar-lhe ilus�es 16 00:02:54,851 --> 00:02:58,730 Vou explicar certas coisas que voc� deve saber . 17 00:03:00,251 --> 00:03:03,004 Viemos aqui para encontrar um bom marido. 18 00:03:03,211 --> 00:03:05,600 Eu estou disposto a ajud�-lo a encontr�-lo. 19 00:03:05,811 --> 00:03:08,769 Mas, enquanto isso, voc� deve aprender a se comportar como senhoras . 20 00:03:09,171 --> 00:03:11,446 E se vemos um homem com quem gostaria de se casar ? 21 00:03:11,651 --> 00:03:13,926 - V� em frente e lev�-lo. - E se nenhum de n�s gosta? 22 00:03:14,771 --> 00:03:18,286 � poss�vel. Mas por que estamos indo para ser t�o pessimista? 23 00:03:18,891 --> 00:03:21,689 A� v�m os homens mais ricos do regi�o, certo? 24 00:03:22,211 --> 00:03:23,883 � o que dizem. 25 00:03:24,091 --> 00:03:28,482 Embora as pessoas n�o muito educados. 26 00:03:28,691 --> 00:03:31,251 Voc� vai ver. Mas eles precisam de uma esposa e v�m � procura. 27 00:03:31,451 --> 00:03:34,363 Quem � o mais alto bigode que estava jogando na sala de estar? 28 00:03:34,571 --> 00:03:38,450 Esta � Tennessee, querida. N�o olhe muito para ele, est� comprometida. 29 00:03:38,851 --> 00:03:41,046 Eu n�o vi qualquer Eu gostaria de se casar. 30 00:03:41,251 --> 00:03:44,448 A mina de ouro pode compensar uma cara feia. 31 00:03:44,651 --> 00:03:46,881 Eu estou disposto a casar-se com uma mina de ouro . 32 00:03:49,051 --> 00:03:54,205 Eu quero fazer tudo voc� senhoras em como todos os momentos. Talvez seja pedir demais, mas... 33 00:03:54,491 --> 00:03:58,200 ... Voc� deve se esfor�ar. Pela minha parte, vou dar uma educa��o perfeita . 34 00:03:58,731 --> 00:03:59,766 Voc� tem uma pergunta? 35 00:04:00,291 --> 00:04:01,963 N�o, n�o. 36 00:04:02,171 --> 00:04:04,685 Bom. Terminad de arreglaros e saia. 37 00:04:17,131 --> 00:04:20,567 - Eles se parecem com ovas de peixe. - Eles s�o. Caviar. 38 00:04:20,771 --> 00:04:24,241 - $ 100 colher? - Venha nada menos do que a R�ssia. 39 00:04:25,211 --> 00:04:28,408 I pescar maiores do que aqueles Rio Sacramento e gratuitos ovos. 40 00:04:28,611 --> 00:04:32,604 - E servir melhor para a isca. - Sim, mas eles n�o s�o t�o bons. 41 00:04:32,891 --> 00:04:34,119 Caviar? 42 00:04:35,931 --> 00:04:38,729 - Eu vou ter um donut. - S�o cinco d�lares. 43 00:04:38,931 --> 00:04:41,809 - Voc� chegou na semana passada, certo? - Sim, senhora. E o que precede. 44 00:04:42,011 --> 00:04:45,765 - O amor deve rosquinhas! - A verdade � que eu odeio. 45 00:05:19,931 --> 00:05:21,523 N�o fazer barulho com moedas. 46 00:05:28,931 --> 00:05:30,364 Voc� coloca. 47 00:05:38,811 --> 00:05:40,483 Bet 500. 48 00:05:48,091 --> 00:05:49,604 � muito para mim. 49 00:05:52,251 --> 00:05:54,890 - Ascend 500 - Eu n�o vou. 50 00:05:56,011 --> 00:05:57,569 Nem eu. 51 00:06:08,491 --> 00:06:09,844 Descobri-los. 52 00:06:17,851 --> 00:06:20,285 Voc� tem m�os r�pidas. 53 00:06:20,651 --> 00:06:23,006 Muito do que voc� n�o pode continuar com a audi�ncia. 54 00:06:23,891 --> 00:06:27,361 � poss�vel que algu�m cortou m�os e pendurar em uma �rvore. 55 00:06:27,891 --> 00:06:29,847 Para eles e para voc�! 56 00:06:30,731 --> 00:06:32,562 Eu acho que eu vos dou, amigos. 57 00:06:33,131 --> 00:06:34,723 Voc� ouviu o que eu disse? 58 00:06:36,611 --> 00:06:39,330 Eu tinha ouvido falar Eu seria obrigado a mat�-lo. 59 00:06:40,091 --> 00:06:42,969 E n�s n�o queremos que isso aconte�a agora. Direito, merit�ssimo? 60 00:06:43,171 --> 00:06:47,562 - N�o. Para uma mudan�a que iria mat�-lo. - Voc� pode estar fora do gancho. 61 00:06:47,771 --> 00:06:50,649 - Tomamos outro lado? - N�o, obrigado. Eu n�o jogo. 62 00:06:53,891 --> 00:06:55,210 Lord Turner! 63 00:06:55,651 --> 00:06:58,484 Ouro eu cheirava, o Sr. Turner! Um cheiro t�o forte... 64 00:06:58,691 --> 00:07:01,330 - Que eu quase asfixia. - Est� louco! 65 00:07:01,531 --> 00:07:05,046 Eu estava sob meus p�s, mas n�o tinha mais nada para comer e tive que deix�-lo l�. 66 00:07:05,451 --> 00:07:06,361 V�! 67 00:07:06,571 --> 00:07:10,166 Eu n�o preciso de muito. Tudo que eu preciso � um pouco de farinha e algumas folhas... 68 00:07:10,611 --> 00:07:11,805 Velho louco! 69 00:07:12,251 --> 00:07:16,767 O �nico ouro que voc� pode sentir o cheiro est� no fundo de uma garrafa! 70 00:07:17,171 --> 00:07:20,561 - Deixar, Grubstake. - Eu lhe digo que eu minto, eu me senti! 71 00:07:20,771 --> 00:07:22,284 Grubstake ! 72 00:07:26,011 --> 00:07:28,002 Ten. Ent�o, voc� vai sentir o cheiro mais ouro. 73 00:07:28,491 --> 00:07:31,085 Voc� n�o acredita em mim, senhor Tennessee? 74 00:07:31,291 --> 00:07:33,043 - Merit�ssimo... - Eu senti o cheiro! 75 00:07:33,251 --> 00:07:37,847 - Leve-o daqui! - I lhe dizer o que eu cheirava, era t�o forte que...! 76 00:07:38,051 --> 00:07:40,406 Eu n�o sei que voc� vai gastar o dinheiro bem, Tennessee. 77 00:07:41,731 --> 00:07:45,849 Bem, � seu. Eu gostaria de obter uma renda. 78 00:07:46,331 --> 00:07:48,561 Voc� n�o viver o suficiente. 79 00:07:50,891 --> 00:07:53,928 J� fechado, senhores! 80 00:08:05,011 --> 00:08:08,720 Cora��o de ouro, cora��o de ouro! 81 00:08:09,691 --> 00:08:13,286 The Legend of Tennessee � conhecida por aqui 82 00:08:14,491 --> 00:08:19,440 Se uma garota quer ser cortejada, n�o � rezar 83 00:08:19,851 --> 00:08:22,888 Porque ele tem um cora��o de ouro! 84 00:08:23,571 --> 00:08:27,280 Um cora��o forte e corajoso de ouro! 85 00:08:27,851 --> 00:08:31,480 Dazzle mulheres 86 00:08:33,771 --> 00:08:38,322 E pode perder tudo em uma m�o: A menos que seu cora��o de ouro. 87 00:08:39,051 --> 00:08:42,327 Seu grande cora��o de ouro! 88 00:08:45,651 --> 00:08:47,448 Obrigado! Quem �? 89 00:08:47,771 --> 00:08:49,045 Um velho amigo da fam�lia. 90 00:08:50,371 --> 00:08:52,760 A minha fam�lia nunca teve amigos. 91 00:08:53,411 --> 00:08:55,367 Mas menina muito inteligente. 92 00:08:57,131 --> 00:08:59,201 Eu pensava assim at� que voc� veio. 93 00:09:04,731 --> 00:09:06,005 O que voc� est� fazendo hoje? 94 00:09:07,691 --> 00:09:10,444 Uma vez que � muito calmo, eu deitar-se cedo. 95 00:09:11,331 --> 00:09:13,242 N�o tranq�ila. 96 00:09:13,931 --> 00:09:15,284 Por qu�? O que aconteceu? 97 00:09:15,931 --> 00:09:17,649 Para que ele n�o gostava de como ele perdeu. 98 00:09:18,891 --> 00:09:21,530 Sempre o mesmo. Eles v�m todas as noites 99 00:09:21,891 --> 00:09:23,643 Para ver quando voc� for morto. 100 00:09:24,091 --> 00:09:27,640 - Mas � um bom neg�cio. - � um neg�cio desagrad�vel. 101 00:09:28,131 --> 00:09:31,248 - Eles n�o pensam da mesma forma. - Eu mudaria tudo para... 102 00:09:31,731 --> 00:09:32,925 Eu ganhei 12.000. 103 00:09:33,131 --> 00:09:36,248 A casa de 3.000 que fazem $ 15.000 hoje � noite. 104 00:09:36,651 --> 00:09:39,165 A este ritmo, dentro de alguns anos voc� vai comprar o Taj Mahal . 105 00:09:39,371 --> 00:09:41,009 � uma tumba. 106 00:09:41,491 --> 00:09:44,722 - O que voc� quer, Sabrina? - Mais uma vez o Sr. Prendergast. 107 00:09:45,211 --> 00:09:48,920 $ 300 bebido vinho. Ele diz que � muito caro e n�o pagar. 108 00:09:49,651 --> 00:09:52,484 - Tragam-me o manto. - Ele est� b�bado como uma Cuba. 109 00:09:55,211 --> 00:09:57,202 Sai daqui, est�pido! 110 00:09:59,211 --> 00:10:01,486 Vou ver Prendergast. 111 00:10:01,931 --> 00:10:03,762 N�o se envolva nisso! 112 00:10:04,211 --> 00:10:06,486 Tennessee, venha aqui! 113 00:10:14,571 --> 00:10:18,803 Eu n�o pedi 10 garrafas de champanhe e n�o vou pagar. 114 00:10:20,331 --> 00:10:22,845 - Voc� pediu para eles e pagar. - Eu disse que n�o e n�o pagar! 115 00:10:23,051 --> 00:10:24,200 Ok, Jenny. 116 00:10:24,411 --> 00:10:27,164 Sr. Prendergast, voc� me surpreende. 117 00:10:27,371 --> 00:10:30,408 Eu n�o vou pagar R $ 30 para cada garrafa de champanhe . 118 00:10:30,611 --> 00:10:35,082 Mas a felicidade n�o � barato nem � dado o cr�dito. Voc� tem que pagar por isso e em dinheiro. 119 00:10:35,291 --> 00:10:40,365 Sr. Prendergast � um cavalheiro. Ele n�o vai negociar por t�o pouco. 120 00:10:40,891 --> 00:10:43,200 - D�-me a minha carteira! - Direito? 121 00:10:43,411 --> 00:10:45,242 Rogues, que � o que eles s�o malandros! 122 00:10:45,451 --> 00:10:48,488 - Como ele disse que queria dar? - $ 300 123 00:10:48,691 --> 00:10:52,081 - Deve ter sido muito divertido. - Vou chamar o xerife! 124 00:10:52,291 --> 00:10:54,441 - Obrigado. - Boa noite. 125 00:10:54,651 --> 00:10:58,200 Um destes dias vamos lev�-los para a cidade ! 126 00:10:58,411 --> 00:10:59,764 Boa noite! 127 00:11:02,091 --> 00:11:04,525 Por que voc� entrar nela voc� n�o se importa? 128 00:11:05,971 --> 00:11:07,689 Voc� pagou, certo? 129 00:11:07,891 --> 00:11:11,167 Enfim Eu me pagar quando eu queria e amava. 130 00:11:12,251 --> 00:11:14,685 Esque�a . Deixe n�meros. 131 00:11:14,891 --> 00:11:17,530 Dez por cento de US $ 12.000. 132 00:11:18,091 --> 00:11:20,241 - Voc� quer dizer? - Confio em voc�. 133 00:11:21,131 --> 00:11:22,610 Embora seja perigoso ter voc� em casa 134 00:11:22,811 --> 00:11:26,087 Como viver com uma cascavel. 135 00:11:33,971 --> 00:11:36,201 Ou talvez mais perigoso ainda. 136 00:11:38,091 --> 00:11:40,207 Hey, esse n�o � um beijo casamento. 137 00:11:40,811 --> 00:11:42,483 Casamento? 138 00:11:43,571 --> 00:11:46,244 - Voc� quer se casar? - Voc� est� declarando a si mesmo? 139 00:11:46,451 --> 00:11:49,170 N�o... foi s� uma pergunta. 140 00:11:49,371 --> 00:11:51,441 Sabendo deveria ter adivinhado. 141 00:11:52,291 --> 00:11:54,566 Diverte-se jogando comigo. 142 00:11:54,771 --> 00:11:57,808 Beije-me uma vez realmente como se voc� queria se casar. 143 00:11:58,211 --> 00:12:01,408 Doce e ternamente... 144 00:12:02,931 --> 00:12:04,284 ... So. 145 00:12:13,011 --> 00:12:15,366 Voc� � um trapaceiro, Tennessee! 146 00:12:15,691 --> 00:12:18,046 O que � mais, voc� gostaria de ser! 147 00:12:18,531 --> 00:12:20,647 Eu suspeito que eu amo, 148 00:12:20,851 --> 00:12:23,365 Eu n�o sei, eu n�o entendo realiza��o. 149 00:13:01,371 --> 00:13:04,124 Coloque suas m�os para cima e virar. 150 00:13:17,371 --> 00:13:19,521 Vamos dar uma caminhada... 151 00:13:20,811 --> 00:13:22,881 At� Canyon. 152 00:13:24,051 --> 00:13:27,964 Eu quero meu dinheiro e ent�o talvez mat�-lo. 153 00:13:29,051 --> 00:13:30,962 Ou talvez mat�-lo antes. 154 00:13:31,171 --> 00:13:33,366 Salve sua arma, homem. 155 00:13:55,811 --> 00:13:58,166 - O que � isso, xerife? - N�o sei. 156 00:14:43,811 --> 00:14:46,325 - O que aconteceu? - � Clifford. 157 00:14:55,771 --> 00:14:58,729 - Por que voc� matou, tenneessee? - Estive. 158 00:14:58,931 --> 00:15:02,128 - Isso � verdade? - Sim, eu vim para a cidade quando... 159 00:15:03,171 --> 00:15:04,445 Detidos Quedais. 160 00:15:04,651 --> 00:15:07,211 Voc� n�o tem que prender ningu�m. Aquele cara era amea�ador. 161 00:15:07,411 --> 00:15:10,767 - Em curso. Os dois, eu disse. - Mas o que sobre meus animais? 162 00:15:11,171 --> 00:15:13,480 Nada vai acontecer com eles. Joe, lev�-los para o celeiro. 163 00:15:13,691 --> 00:15:15,090 Caminhe! 164 00:15:17,651 --> 00:15:20,370 - Voc� viu o que aconteceu. - Eu n�o vi nada, eu... 165 00:15:20,571 --> 00:15:22,482 Agora eu vou lhe dizer o que voc� j� viu. 166 00:15:23,891 --> 00:15:25,244 Bem, minha senhora. 167 00:15:29,691 --> 00:15:32,364 Eu tinha planejado ficar muito tempo? 168 00:15:33,971 --> 00:15:36,201 Essa foi a minha id�ia. 169 00:15:37,251 --> 00:15:40,243 - N�o � a partir daqui, certo? - Eu sou um estranho. 170 00:15:40,451 --> 00:15:43,488 O que senten�a muitas vezes tomam por matar um homem? 171 00:15:44,971 --> 00:15:48,407 - Depende de quem est� morto. - N�o tive tempo de perguntar seu nome. 172 00:15:48,891 --> 00:15:50,643 O nome dele era Clifford. 173 00:15:50,851 --> 00:15:54,161 O que senten�a para matar Clifford elenco? 174 00:15:55,011 --> 00:15:57,684 - Deve dar-lhe uma medalha. - A recupera��o de. 175 00:15:59,691 --> 00:16:01,488 Por que? 176 00:16:04,491 --> 00:16:07,164 � porque ele me incomoda que algu�m ataque a outra na parte de tr�s. 177 00:16:09,891 --> 00:16:12,803 - Onde voc� est�? - Arizona. Voc� j� esteve l�? 178 00:16:13,011 --> 00:16:16,799 Sim. Eu fui expulso desse territ�rio agora cerca de tr�s anos atr�s. 179 00:16:18,811 --> 00:16:21,166 A partir de New Mexico 180 00:16:21,731 --> 00:16:25,121 Colorado, Utah, Oregon e Texas. 181 00:16:26,051 --> 00:16:28,360 Tenha cuidado aqui na Calif�rnia. 182 00:16:28,571 --> 00:16:31,324 Eu entendo que por tr�s disso � a �nica mar. 183 00:16:32,211 --> 00:16:34,167 Cowpoke, para amigos. 184 00:16:34,371 --> 00:16:37,841 - Se amigos me chamam tuvier Tennessee. - Isso n�o � muito dif�cil. 185 00:16:38,051 --> 00:16:40,884 Sim, � no meu escrit�rio. Sou jogador. 186 00:16:41,211 --> 00:16:44,169 N�o h� necessidade de me dizer. Muitas armadilhas atr�s? 187 00:16:45,811 --> 00:16:48,723 - J� fui acusado de faz�-las. - Eu n�o pedi isso. 188 00:16:51,611 --> 00:16:54,045 Eles n�o s�o precisos para um bom jogador. 189 00:16:55,491 --> 00:16:58,085 Voc� deve ser muito solit�rio, se voc� n�o tem amigos. 190 00:16:59,811 --> 00:17:01,085 Sim. 191 00:17:02,171 --> 00:17:06,323 Eu digo isso porque eu me senti sozinho. 192 00:17:08,051 --> 00:17:11,839 Quando passei v�rios invernos nas montanhas sem uma pessoa para conversar. 193 00:17:13,811 --> 00:17:15,369 Eu entendo. 194 00:17:16,851 --> 00:17:20,810 Mas, quando um homem armado � reputado e jogador... 195 00:17:22,051 --> 00:17:23,769 ... N�o � f�cil ter amigos. 196 00:17:24,411 --> 00:17:28,689 H� sempre algum jovem que pretende tornar-se um homem lhe mandar para o buraco. 197 00:17:29,411 --> 00:17:32,926 N�o deve ser muito bom. � pior do que eu. 198 00:17:34,971 --> 00:17:36,290 're Tanto na cadeia. 199 00:17:36,491 --> 00:17:40,006 Sim, mas assumiu que um amigo poderia em breve -nos para fora desta armadilha. 200 00:17:40,691 --> 00:17:43,444 Eu disse que eu n�o tenho amigos. 201 00:17:43,651 --> 00:17:47,849 Eu n�o sei. Mas eu acho que n�o � conhecido at� que chega a hora . Pelo menos com seguran�a. 202 00:17:56,891 --> 00:18:00,440 - Eu acho que eles devem pendur�-los ambos. - Por qu�? 203 00:18:00,651 --> 00:18:03,040 A lei pro�be matar humanos. 204 00:18:03,251 --> 00:18:07,847 - Clifford era um ser humano? - Diga l� uma lei que pro�be a matan�a. 205 00:18:08,051 --> 00:18:11,760 N�o quando � em auto-defesa. E eu tenho seis testemunhas para provar isso. 206 00:18:12,531 --> 00:18:14,726 Meninas, voc�s podem ir embora. 207 00:18:15,131 --> 00:18:16,564 Voc� realmente acha que eles s�o inocentes? 208 00:18:16,771 --> 00:18:19,649 - N�o deve pendurar ningu�m. - Adeus, rapazes. 209 00:18:25,891 --> 00:18:27,404 Saiam os dois. 210 00:18:38,411 --> 00:18:42,723 Eu n�o estou dizendo que Clifford tinha muitos amigos, mas tiveram menos inimigos do que Tennessee. 211 00:18:42,931 --> 00:18:45,570 O juiz estava errado dizer que voc� branco. 212 00:18:45,891 --> 00:18:47,609 Eu vi um homem com pressa e tentou ajudar . 213 00:18:47,811 --> 00:18:50,803 - Ele n�o deve ficar em n�o importa o que. - Voc� v�, no meu pa�s... 214 00:18:51,011 --> 00:18:54,640 � melhor voc� voltar para seu pa�s antes de olhar mais complica��es. 215 00:18:54,851 --> 00:18:57,445 Eu n�o encolher de procurar complica��es. 216 00:18:57,771 --> 00:19:00,649 Se estou nesta cidade � porque eu tenho algo para fazer. 217 00:19:00,971 --> 00:19:03,201 - E eu vou ficar at� que o problema �. - Estou avisando... 218 00:19:03,851 --> 00:19:07,161 Tem algo a advertir que voc� pode fazer quando voc� olha na minha casa. 219 00:19:08,171 --> 00:19:09,763 Vamos, cowpoke. 220 00:19:19,691 --> 00:19:22,330 Tennessee encontrou um parceiro, parece. 221 00:19:23,091 --> 00:19:26,163 Ou um pistoleiro que servem como guarda-costas . 222 00:19:31,851 --> 00:19:35,002 Voc� tem uma casa muito agrad�vel. O melhor que eu j� vi. 223 00:19:35,211 --> 00:19:36,803 Obrigado. 224 00:19:37,451 --> 00:19:39,248 - Champagne? - N�o, obrigado. 225 00:19:39,451 --> 00:19:42,523 - Um u�sque? - A �gua fria, se voc� n�o se importa. 226 00:19:42,771 --> 00:19:46,969 Como desejar. Sabrina, a �gua para o cavalheiro! 227 00:19:47,291 --> 00:19:49,725 - Para tomar banho? - N�o, para beber. 228 00:19:49,931 --> 00:19:53,924 - Que horror! - Voc� nunca bebe mais do que a �gua? 229 00:19:55,371 --> 00:19:59,364 Desde recentemente. Quando algu�m est� prestes a se casar deve guardar mais do que nunca. 230 00:20:01,251 --> 00:20:03,287 � uma boa raz�o para ficar solteiro. 231 00:20:04,051 --> 00:20:07,487 - Eu costumava pensar o mesmo. - Por que eu mude de id�ia? 232 00:20:08,531 --> 00:20:11,250 - Porque eu encontrei o que eu queria. - Beleza local? 233 00:20:13,731 --> 00:20:16,291 � a sua maneira de perguntar se ela vive aqui . 234 00:20:16,491 --> 00:20:17,844 N�o, mais ao sul. 235 00:20:18,131 --> 00:20:19,530 Bem... 236 00:20:20,691 --> 00:20:22,329 Para a noiva! 237 00:20:24,451 --> 00:20:29,047 Agora, se voc� n�o se importa, eu busco quarto para dormir. 238 00:20:30,611 --> 00:20:32,203 Dormir na minha casa. 239 00:20:32,651 --> 00:20:35,370 Para mim, encantado. Eu n�o sei onde voc� mora. 240 00:20:35,571 --> 00:20:38,881 Eu Basta perguntar a primeira mulher a encontrar. Ela dir�. 241 00:21:00,491 --> 00:21:02,641 N�o se preocupe. Eu estou acordado. 242 00:21:03,211 --> 00:21:07,124 - Achei que voc� estaria dormindo a esta hora. - Eu n�o durmo. Que horas s�o? 243 00:21:07,331 --> 00:21:10,209 - Ele est� amanhecendo. - Hora de levantar! 244 00:21:10,611 --> 00:21:14,160 Todo mundo pensa como voc�, amigo. Para mim � hora de dormir. 245 00:21:17,651 --> 00:21:21,166 - Este parece diferente. - Eu limpo um pouco. 246 00:21:21,371 --> 00:21:23,282 Eu tamb�m fa�o. 247 00:21:24,651 --> 00:21:26,482 Embora n�o t�o bem como voc� fez. 248 00:21:27,611 --> 00:21:30,284 - � bom ter algu�m para conversar. - Voc� deve se casar. 249 00:21:31,331 --> 00:21:33,686 - Casar? - O que h� de errado nisso? 250 00:21:34,251 --> 00:21:37,800 - O que se casar com uma mulher. - O que h� de errado com as mulheres? 251 00:21:38,571 --> 00:21:43,281 - Aja como as mulheres... - porque voc� n�o encontrou o que voc� precisa. 252 00:21:44,251 --> 00:21:46,048 Se voc� viu Goldie... 253 00:21:51,691 --> 00:21:55,604 - O que �? - Muito bonita. Ador�vel. 254 00:21:56,531 --> 00:21:59,841 Estou feliz s� de pensar nisso. � muito carinhoso. 255 00:22:04,331 --> 00:22:08,882 - Voc� tem sorte. - Voc� mesmo entend�-lo amanh�. 256 00:22:45,811 --> 00:22:48,405 Eu nunca estive t�o longe de casa. 257 00:22:48,611 --> 00:22:52,604 �s vezes eu acho que eu deveria ter medo e n�o fazer. Todos foram muito gentis. 258 00:22:52,811 --> 00:22:54,210 Voc� tem muitos amigos aqui? 259 00:22:54,411 --> 00:22:59,531 Apenas um. Ele n�o conhecia ningu�m. Eu escrevi me pedindo para vir. 260 00:22:59,731 --> 00:23:01,687 - Sozinho? - Vamos nos casar em breve. 261 00:23:09,451 --> 00:23:11,362 Este encaixe. Chegamos a tempo. 262 00:23:12,171 --> 00:23:14,526 - Eu n�o devia ter vindo. - Voc� ser� meu melhor homem, certo? 263 00:23:14,731 --> 00:23:17,689 - � poss�vel que ela n�o gosta de algu�m como eu. - N�o te preocupes. 264 00:23:17,891 --> 00:23:21,600 Eu nunca fui padrinho. � o meu primeiro casamento e eu n�o quero dar errado. 265 00:23:22,371 --> 00:23:24,646 Eu quero dar-lhe alguns conselhos. 266 00:23:24,851 --> 00:23:27,570 - Nunca diga a uma mulher... - Goldie! 267 00:23:28,131 --> 00:23:29,610 N�o! 268 00:23:33,331 --> 00:23:34,810 Voc� vai precisar de ambas as m�os. 269 00:23:42,171 --> 00:23:45,083 - O que as pessoas v�o pensar? - Ser� que vamos nos casar! 270 00:23:45,731 --> 00:23:48,848 Goldie Esta � Tennessee, vai patrocinar o nosso casamento. 271 00:23:49,771 --> 00:23:53,366 Quer perder minhas malas? Ter escrito o meu nome. 272 00:23:55,091 --> 00:23:56,604 O que voc� est� fazendo aqui? 273 00:23:57,931 --> 00:24:01,924 - Eu vim para conhecer a noiva. - E que? 274 00:24:02,291 --> 00:24:04,009 Cowpoke � meu amigo. 275 00:24:04,811 --> 00:24:08,929 - Voc� acha que eu n�o mere�o isso, hein? - Voc� pode mudar de id�ia? 276 00:24:09,491 --> 00:24:13,245 - Eu passei uma semana dizendo o qu�o bonita voc� � - � mais do que disjiste. 277 00:24:13,531 --> 00:24:17,444 Geralmente, um homem apaixonado v� uma mulher como pode ser visto por outros homens. 278 00:24:18,051 --> 00:24:19,564 Vamos l�, baby. 279 00:24:28,611 --> 00:24:30,886 Foi patife sorte. 280 00:24:31,091 --> 00:24:35,369 Clifford I enviado para mat�-lo e aquele idiota Cowpoke atravessou a estrada. 281 00:24:35,971 --> 00:24:38,201 Voc� nunca pensou em se matar? 282 00:24:38,411 --> 00:24:41,369 E se eu posso contratar algu�m como eu -lo a evitar o trabalho? 283 00:24:42,531 --> 00:24:44,203 Aqui est� o dinheiro. 284 00:24:44,731 --> 00:24:47,245 Iremos metade do que voc� ganha. 285 00:24:48,251 --> 00:24:52,961 - Quanto vou ter se eu matar voc� tamb�m? - 75% 286 00:24:54,371 --> 00:24:57,329 - E se eu falhar? - Funeral gratuito. 287 00:25:01,131 --> 00:25:02,450 Bye. 288 00:25:15,691 --> 00:25:17,727 Bem, aqui estamos n�s. 289 00:25:17,931 --> 00:25:22,322 - Mas eu tenho reservado quarto de hotel cadastrar-se! - Com todos os b�bados? 290 00:25:22,531 --> 00:25:25,284 � a casa mais bonita que eu j� vi na cidade ! 291 00:25:25,491 --> 00:25:27,800 - De quem �? - Pertence a um amigo meu. 292 00:25:28,011 --> 00:25:32,209 - Claro que voc� n�o se incomoda? - Educar jovens para se casar. 293 00:25:32,731 --> 00:25:34,608 Ent�o eu vou para o hotel para obter o seu terno. 294 00:25:34,811 --> 00:25:38,167 - O que o exemplo? - O que eu comprei pra voc�. O vestido de casamento. 295 00:26:05,371 --> 00:26:08,044 Wait. Vou ligar para a duquesa. 296 00:26:14,651 --> 00:26:16,323 Eu levar um convidado. 297 00:26:23,251 --> 00:26:25,401 Desperdi�ando seu tempo. Escolho meus convidados. 298 00:26:25,611 --> 00:26:28,887 Voc� est� errado, � o amor doce cowpoke. 299 00:26:29,571 --> 00:26:34,361 Eu imaginava com vestido de roupa de cama e guarda-chuva. 300 00:26:34,571 --> 00:26:37,244 - E eu tamb�m. - O que vem fazer aqui? 301 00:26:37,571 --> 00:26:41,086 Poderia ficar alguns dias nesta casa at� que ela se casa com . 302 00:26:41,291 --> 00:26:45,364 - Se voc� n�o se importa. - Eu me importo. Mas para ficar. 303 00:26:48,331 --> 00:26:50,322 Duquesa, este � Goldie Slater. 304 00:26:50,531 --> 00:26:52,681 - Encantada, Goldie. - Que tal? 305 00:26:53,851 --> 00:26:55,648 Vou pegar as malas. 306 00:26:57,531 --> 00:27:01,126 - Agrade�o sua hospitalidade. - � um prazer. 307 00:27:02,211 --> 00:27:05,840 - Eu n�o sabia que havia esta escola. - Uma esposa tem muito a aprender. 308 00:27:06,691 --> 00:27:08,602 Ent�o, o que esse sinal diz � verdade? 309 00:27:12,011 --> 00:27:13,524 Course. 310 00:27:14,491 --> 00:27:17,881 Meninas eu quero que voc� conhe�a Goldie Slater. Voc� apresentar-vos. 311 00:27:18,091 --> 00:27:19,922 Sou Abby Dean. 312 00:27:20,131 --> 00:27:21,849 Priscilla Forbes. 313 00:27:22,331 --> 00:27:23,730 Y... 314 00:27:24,531 --> 00:27:26,089 Jenny Lee. 315 00:27:26,571 --> 00:27:28,129 Susan Green. 316 00:27:32,091 --> 00:27:33,490 Bea Havor. 317 00:27:33,731 --> 00:27:35,323 Corby Ash. 318 00:27:37,971 --> 00:27:41,566 - E todos vieram aqui para se casar? - Isso � o que o sinal diz. 319 00:27:42,531 --> 00:27:45,329 - H� quanto tempo voc� est� aqui? - Cinco ou seis semanas. 320 00:27:45,731 --> 00:27:47,926 Algo longa espera. N�o acredita? 321 00:27:48,131 --> 00:27:52,124 Isso pode ser feito mais r�pido. Depende do que voc� vai olhar. 322 00:27:52,851 --> 00:27:56,764 - Eu tenho e que eu queria. - Sim, eu ouvi. 323 00:27:57,091 --> 00:27:59,321 Vamos, eu vou lhe mostrar o seu quarto. 324 00:27:59,651 --> 00:28:01,926 Eu nunca estive em um lugar assim. 325 00:28:02,131 --> 00:28:04,725 N�o se preocupe, voc� vai como em casa. 326 00:28:15,331 --> 00:28:18,926 - Voc� sabe muito bem Goldie? - O suficiente para casar com ela. 327 00:28:19,891 --> 00:28:22,644 Eu pensei que isso � o que nunca soube que uma mulher bastante. 328 00:28:22,851 --> 00:28:25,046 Eu tenho uma vida para conhec�-la. 329 00:28:26,211 --> 00:28:29,886 - Mas... e se eu decepcionado? - Imposs�vel. 330 00:28:30,651 --> 00:28:33,245 Bem... mas o que se n�o � exatamente como Voc� acha que foi? 331 00:28:33,811 --> 00:28:35,483 O que quer dizer? 332 00:28:36,451 --> 00:28:38,407 - Suponha Goldie... - O qu�? 333 00:28:41,251 --> 00:28:43,128 - Suponha Goldie... - Tennessee 334 00:28:43,531 --> 00:28:46,682 Voc� despreza as mulheres, mas tenha cuidado com Goldie . 335 00:28:50,491 --> 00:28:54,279 - Nada disso... - Chega de insinua��es. Que voc� pretende? 336 00:28:57,171 --> 00:28:59,207 Bem, n�o fique com raiva. 337 00:29:01,451 --> 00:29:04,090 - Nada est� perdido por tentar. - Experimente o qu�? 338 00:29:05,011 --> 00:29:07,764 E se um dos meus amigos ficar no caminho quebrar nossa amizade? 339 00:29:10,531 --> 00:29:15,286 � isso! Esque�a a nossa amizade n�o quebrar. 340 00:29:15,611 --> 00:29:17,329 Goldie vai se adaptar como uma luva. 341 00:29:18,411 --> 00:29:19,730 Vamos ser amigos. 342 00:29:19,931 --> 00:29:22,570 Ol� duquesa, vamos mudar para l�. 343 00:29:22,771 --> 00:29:26,081 Vamos l�. Eu vou te mostrar o quanto eu amo Goldie. 344 00:29:39,331 --> 00:29:42,004 Assim voc� pode enganar qualquer homem. 345 00:29:44,931 --> 00:29:48,924 N�o � sempre que uma garota como voc� se casar com um homem bom que quer. 346 00:29:49,131 --> 00:29:52,168 Voc� deve saber, Tennessee j� aqui muito tempo. 347 00:29:52,691 --> 00:29:55,046 Ouch! Voc� perfurado! 348 00:30:02,531 --> 00:30:04,362 Em! 349 00:30:06,171 --> 00:30:10,130 - Voc� gosta do meu equipamento? - � precioso. Especialmente se voc� se comporta. 350 00:30:10,531 --> 00:30:12,886 Eu sempre parecem bonitos. 351 00:30:13,691 --> 00:30:15,966 Voc� v� o que eu te disse sobre ela? 352 00:30:16,171 --> 00:30:17,047 Ent�o eu vejo. 353 00:30:17,851 --> 00:30:20,649 Oh, eu quase esqueci. Eu trago um presente de casamento. 354 00:30:20,851 --> 00:30:23,604 US $ 5.000 em ouro. Pesado! 355 00:30:25,451 --> 00:30:28,761 N�o muito. Vou manter muito bem, querida. 356 00:30:29,211 --> 00:30:32,123 - � tanto seu quanto meu. - Voc� � um encanto! 357 00:30:35,211 --> 00:30:37,964 Voc� n�o pode levar 30 libras de ouro, em m�dia. 358 00:30:38,171 --> 00:30:40,969 - Eu vou mant�-lo. - Obrigado. 359 00:30:55,691 --> 00:30:57,443 - Tr�s senhoras. - Voc� venceu. 360 00:30:57,651 --> 00:30:59,562 E me. Voc� venceu. 361 00:31:01,171 --> 00:31:02,524 Desculpe-me. 362 00:31:03,851 --> 00:31:05,523 Boa noite, cavalheiros. 363 00:31:05,731 --> 00:31:08,882 - Posso me sentar? - Como quiser, mas o jogo n�o � animado. 364 00:31:09,091 --> 00:31:11,889 Eu adaptar-se a tudo. Qual � o limite? 365 00:31:12,091 --> 00:31:14,924 - O que est� sobre a mesa. Meu nome � Turner. - Reynolds. 366 00:31:15,131 --> 00:31:17,406 - Juiz Parker. - Nice. 367 00:31:17,611 --> 00:31:21,604 - Hey, Onde est� Tennessee? - Eu acho que isso vir� mais tarde. 368 00:31:28,651 --> 00:31:31,529 E tr�s on�as. Isso � tudo. 369 00:31:32,171 --> 00:31:37,086 333 on�as a 15 s�o... quase US $ 5.000. 370 00:31:37,411 --> 00:31:40,130 Voc� notou como docemente beijou? 371 00:31:40,691 --> 00:31:43,967 Eu fico com raiva quando eu penso sobre o dano vamos fazer isso... 372 00:31:44,171 --> 00:31:47,720 - E n�o h� nada para impedi-lo passar? - Voc� diz a ele. 373 00:31:48,051 --> 00:31:49,962 Como voc� dizer a um homem que sua namorada � qualquer um? 374 00:31:50,171 --> 00:31:52,731 - Fale com ela. - O que voc� conseguir com isso? 375 00:31:52,931 --> 00:31:55,809 Prov�cala para ela para descobrir o seu jogo. 376 00:31:56,011 --> 00:31:57,842 Por que n�o experimentar por si mesmo? 377 00:31:58,051 --> 00:32:01,088 N�o. Se voc� vinho, voc� vai sair. 378 00:32:04,891 --> 00:32:07,963 � coisa do cowpoke, obt�-lo resolvido si mesmo. 379 00:32:09,971 --> 00:32:12,201 Mas voc� safado voc�! 380 00:32:13,051 --> 00:32:16,760 Voc� n�o valoriza o seu amigo para evitar dos quais pode ser atacado por uma cobra? 381 00:32:16,971 --> 00:32:19,883 - Diga a verdade pela primeira vez. - Cale a boca e n�o falar bobagem! 382 00:32:20,091 --> 00:32:22,764 Ele confia Goldie quer. 383 00:32:23,371 --> 00:32:26,966 E o mais prov�vel, voc� diz o que voc� diz , continuar amando-a. 384 00:32:27,971 --> 00:32:32,408 Ok. D�-lhes a sua b�n��o e continuar seu caminho. 385 00:32:33,411 --> 00:32:36,323 Aqui est� o seu dinheiro e espero que voc�s gostem! 386 00:32:41,651 --> 00:32:43,881 Eu s� se preocupar com uma coisa. 387 00:32:45,291 --> 00:32:48,567 O que vai CowPoke quando voc� descobre que seu doce amor 388 00:32:48,851 --> 00:32:50,523 � uma de suas devolu��es? 389 00:33:00,011 --> 00:33:01,410 Girls! 390 00:33:03,051 --> 00:33:06,202 Ouvir bem clientes e dar-lhes o que eles querem. 391 00:33:06,411 --> 00:33:08,322 Em certa medida, � claro. 392 00:33:09,931 --> 00:33:13,128 - Boa noite, duquesa. - Merit�ssimo. Senhores. 393 00:33:13,331 --> 00:33:15,162 Duquesa. 394 00:33:15,371 --> 00:33:19,205 - Acho que j� vi aqui antes. - Sr. Reynolds. 395 00:33:19,651 --> 00:33:21,243 Agrad�vel, duquesa. 396 00:33:21,451 --> 00:33:24,409 's bela casa. E uma companhia muito agrad�vel! 397 00:33:47,411 --> 00:33:50,483 - E se voc� acha que eu vou deixar voc� me casar... - Voc� j� terminou? 398 00:33:51,131 --> 00:33:53,326 - Sim -. Ent�o ou�a atentamente. 399 00:33:53,531 --> 00:33:57,649 Cowpoke n�o � como voc�. � muito bom e eu quero muito. 400 00:33:58,291 --> 00:34:01,328 Nunca acredite e, embora voc� acredita, , perdoe-me diante de v�s. 401 00:34:01,531 --> 00:34:03,203 V�. 402 00:34:05,811 --> 00:34:07,324 Fora. 403 00:34:27,251 --> 00:34:28,479 Eu estava procurando. 404 00:34:29,011 --> 00:34:31,206 - Eu n�o quero que voc� jogar esta noite. - Por qu�? 405 00:34:31,411 --> 00:34:34,209 H� um estranho no jogo. Da cart�es como um profissional. 406 00:34:34,411 --> 00:34:37,448 - Isso n�o significa nada. - Eu n�o inspira confian�a. 407 00:34:38,531 --> 00:34:40,567 - Vou ver. - Espere. Ele pode ser complicado. 408 00:34:40,771 --> 00:34:44,002 Eu n�o gosto de esperar, especialmente se coisas ficam complicadas. 409 00:34:47,371 --> 00:34:49,282 Para mim tamb�m. 410 00:34:52,931 --> 00:34:56,640 - Voc� obt�m algo mais tarde hoje, Tennessee. - Que eu ouvi foi pouco animada. 411 00:34:57,651 --> 00:35:00,211 - Como voc� est�, juiz? - Bem, Tennessee. 412 00:35:12,131 --> 00:35:13,723 Cowpoke... 413 00:35:14,771 --> 00:35:18,081 - Tomamos um jogo forte? - Qu�o forte? 414 00:35:18,371 --> 00:35:20,043 $ 500 aposta m�nima. 415 00:35:21,491 --> 00:35:24,403 - Ok. - Isso � demais para mim. 416 00:35:25,131 --> 00:35:26,883 Eu vou jogar algumas m�os. 417 00:35:27,331 --> 00:35:29,401 Um novo deck! 418 00:35:50,531 --> 00:35:52,761 N�o � a primeira vez que voc� joga. 419 00:36:06,371 --> 00:36:07,599 Najip... 420 00:36:08,411 --> 00:36:09,924 Chamado de xerife. 421 00:36:15,091 --> 00:36:19,528 Temos que pendurar uma placa de "N�o Sale" no donuts e caviar. 422 00:36:19,731 --> 00:36:24,122 Eu pensei que os homens gostaram do vinho e mujeres.Pero tamb�m n�o acho que as letras. 423 00:36:24,331 --> 00:36:27,084 Elogio. Logo eles ficar sem dinheiro. 424 00:36:27,291 --> 00:36:29,361 Isso � o que me preocupa. 425 00:36:37,091 --> 00:36:38,410 Desculpe-me. 426 00:36:50,011 --> 00:36:52,127 Eu abro com 5000. 427 00:36:58,171 --> 00:36:59,570 Cartas? 428 00:37:00,131 --> 00:37:01,803 Servido . 429 00:37:03,651 --> 00:37:05,403 Eu quero um. 430 00:37:10,891 --> 00:37:12,688 Ele ainda n�o viu a carta. 431 00:37:14,691 --> 00:37:16,204 Voc� diz, o Sr. Reynolds. 432 00:37:24,851 --> 00:37:26,682 Suba outro 5000 433 00:37:30,731 --> 00:37:34,121 - O que � o destino de Tennessee? - Tudo em suas m�os... 434 00:37:34,971 --> 00:37:36,643 voc� n�o quer ser o corte ainda. 435 00:37:44,251 --> 00:37:45,923 Suba 5000 436 00:37:58,731 --> 00:37:59,846 5000 437 00:38:02,931 --> 00:38:03,761 Y... 438 00:38:09,971 --> 00:38:11,643 Suba 10000. 439 00:38:23,891 --> 00:38:25,404 E 5000 440 00:38:26,331 --> 00:38:28,561 - � uma loucura. - Sim 441 00:38:32,251 --> 00:38:33,604 Voc� fala, Sr. Reynolds. 442 00:38:40,331 --> 00:38:42,287 Ele n�o viu sua �ltima carta? 443 00:38:43,811 --> 00:38:45,642 Voc� aposta e veja juntos. 444 00:38:52,591 --> 00:38:54,149 5000... 445 00:38:56,191 --> 00:38:57,067 E outra 5000 446 00:39:04,071 --> 00:39:05,550 E 5000 447 00:39:09,511 --> 00:39:11,467 Voc� tem certeza. 448 00:39:13,231 --> 00:39:14,744 Tenho confian�a, Reynolds. 449 00:39:16,591 --> 00:39:18,343 Espero que seja um �s. 450 00:39:23,151 --> 00:39:24,140 Voc� sabe que � um �s. 451 00:39:28,231 --> 00:39:29,300 Voc� quer v�-lo? 452 00:39:53,551 --> 00:39:55,906 Eu nunca fa�o-lhe um trapaceiro. 453 00:40:07,271 --> 00:40:10,502 - Voc� est� preso. - Foi auto-defesa! 454 00:40:16,631 --> 00:40:18,986 Eu causei engano. 455 00:40:20,351 --> 00:40:22,626 Se eu tivesse jogado com calma ele nada tivesse acontecido. 456 00:40:23,511 --> 00:40:25,502 Voc� sabe que era uma carta como acima. 457 00:40:32,951 --> 00:40:33,906 Nada! 458 00:40:37,751 --> 00:40:41,300 Eu vou fechar o jogo, Tennessee. Se voc� tenta abrir Vou sentir sua falta aqui. 459 00:40:41,511 --> 00:40:45,299 - Se voc� j� ouviu falar que era auto-defesa! - Talvez fosse e talvez n�o. 460 00:40:45,511 --> 00:40:49,789 - Ent�o, o que lel julgar um j�ri. - � muito caro. Eu tamb�m fech�-lo para isso. 461 00:40:49,991 --> 00:40:53,347 - Voc� n�o pode fazer isso! - Meu dever � manter a lei ea ordem! 462 00:40:54,071 --> 00:40:57,541 Ele s� trouxe inconvenientes desde que chegou aqui. Eu n�o quero saber sobre voc�. 463 00:40:59,751 --> 00:41:01,981 E � melhor voc� sair da cidade . 464 00:41:02,711 --> 00:41:05,350 - Ele n�o estava envolvido em nada. - Eu n�o gosto de seus amigos. 465 00:41:05,551 --> 00:41:08,623 Eu vim aqui para casar e eu n�o vou embora at� ent�o. 466 00:41:10,271 --> 00:41:13,024 Voc� tem at� amanh� � noite. 467 00:41:13,991 --> 00:41:15,822 A duquesa ser� fechado agora, pessoal! Fora todos! 468 00:41:16,271 --> 00:41:17,545 Desculpe, cowpoke. 469 00:41:18,271 --> 00:41:20,307 Bah, n�o poderia ser evitada. 470 00:41:22,271 --> 00:41:26,150 Voc� estava procurando por um tempo. Agora voc� conseguiu. 471 00:41:28,591 --> 00:41:30,707 S�o $ 50.000. 472 00:41:34,871 --> 00:41:37,021 Y 5000 para a casa. 473 00:41:39,591 --> 00:41:41,946 Oh... que importa! 474 00:41:48,071 --> 00:41:49,390 Para a frente! 475 00:41:50,631 --> 00:41:52,189 Ah, � voc�... 476 00:41:54,991 --> 00:41:57,186 - Eu quero falar com voc�. - Ele j� disse tudo. 477 00:41:57,391 --> 00:42:00,224 Agora � diferente. Este � o dinheiro. 478 00:42:01,391 --> 00:42:03,063 Continua. 479 00:42:11,191 --> 00:42:12,863 Voc� est� linda. 480 00:42:13,071 --> 00:42:16,143 Mem Pensamento queria dizer algo importante. 481 00:42:18,551 --> 00:42:20,860 Esta � uma bela casa. 482 00:42:21,271 --> 00:42:24,308 Apesar de pouco valeria a pena se n�o fosse para a Duquesa . � a alma deste. 483 00:42:25,911 --> 00:42:29,665 A duquesa tem classe. � uma senhora. 484 00:42:30,071 --> 00:42:31,948 O que � isso para mim eu me importo? 485 00:42:32,151 --> 00:42:35,461 - Bem, voc� tem tudo que voc� precisa. - Me? 486 00:42:35,911 --> 00:42:40,541 E eu acho que San Francisco � mais rico e maior do que isso. 487 00:42:41,591 --> 00:42:44,469 Se voc� tivesse um pal�cio assim... 488 00:42:44,951 --> 00:42:47,226 Seria melhor do que uma mina de ouro. 489 00:42:50,671 --> 00:42:52,901 Eu me casar com cowpoke manh�. 490 00:42:53,311 --> 00:42:54,664 Por que $ 5000? 491 00:42:55,751 --> 00:42:59,300 Eu considero isso um bom valor para o pequeno muito tempo, acreditou-se ao seu lado. 492 00:42:59,511 --> 00:43:00,830 Quanto tempo voc� vai ser? 493 00:43:01,351 --> 00:43:03,819 O tempo que leva para chegar � fronteira Arizona. 494 00:43:05,391 --> 00:43:06,949 Desejo-lhe bon voyage. 495 00:43:07,351 --> 00:43:10,309 A menos que voc� tenha uma id�ia melhor. 496 00:43:12,871 --> 00:43:14,429 eu tenho. 497 00:43:15,711 --> 00:43:19,943 Vamos ver o que voc� pensa... Aqui estou $ 50.000. 498 00:43:21,591 --> 00:43:24,310 E voc� 5.000 mais... 499 00:43:25,111 --> 00:43:28,069 ... O suficiente para ter um bom tempo em San Francisco . 500 00:43:33,151 --> 00:43:35,028 O que voc� espera? 501 00:43:36,351 --> 00:43:38,103 Quem esperava? 502 00:43:44,111 --> 00:43:47,069 Senhora, este � o melhor hotel Sacramento. 503 00:43:48,351 --> 00:43:51,388 - A que horas o barco de manh�? - As seis. 504 00:43:51,991 --> 00:43:53,947 - Sala 8. - Obrigado. 505 00:43:54,751 --> 00:43:58,107 Ten. Ir para cima e chegar o mais belo voc� pode. 506 00:43:58,311 --> 00:44:01,587 - Voc� n�o subirem comigo? - Sim, eu vou imediatamente. 507 00:44:02,071 --> 00:44:04,301 Voc� sabe que eu n�o gosto de estar sozinho, charme. 508 00:44:31,951 --> 00:44:34,909 - Deixo para intervir? - Se voc� pode pagar... 509 00:45:18,911 --> 00:45:20,708 Vamos servir caf� da manh�. 510 00:45:21,671 --> 00:45:24,026 Apresse-se, se voc� n�o quer perder o barco. 511 00:46:01,671 --> 00:46:05,789 sou Tennessee! Temos de ir se queremos apanhar o barco . 512 00:46:11,151 --> 00:46:13,381 Eu esperar no lobby. 513 00:46:18,591 --> 00:46:20,980 Bom dia. Bom Dia senhora. 514 00:46:23,071 --> 00:46:24,663 Eu acho que eu vim muito cedo. 515 00:46:24,991 --> 00:46:26,788 Voc� veio tarde. 516 00:46:28,751 --> 00:46:30,946 N�s estamos indo para a biblioteca. 517 00:46:33,791 --> 00:46:35,986 - Bebida? - N�o, obrigado. 518 00:46:36,671 --> 00:46:39,549 Voc� impora eu tomo um? Eu vou precisar dele. 519 00:46:40,071 --> 00:46:43,029 - Goldie Voc� quer dizer que...? - Ela n�o est� aqui. 520 00:46:43,591 --> 00:46:46,628 - O que voc� n�o est� aqui? - Isso � o que eu disse. 521 00:46:48,711 --> 00:46:51,669 - Ent�o eu vou voltar mais tarde. - N�o, espere. 522 00:46:53,471 --> 00:46:57,066 - Tamb�m estar aqui. - Onde est�? 523 00:46:59,031 --> 00:47:00,544 Eu n�o sei. 524 00:47:00,751 --> 00:47:04,505 - Voc� n�o deixou uma mensagem para mim? - Para ningu�m. 525 00:47:08,911 --> 00:47:11,345 N�o pode ter ido para uma caminhada. 526 00:47:12,471 --> 00:47:15,827 Eu n�o sabia que uma pessoa para uma caminhada transportar a bagagem. 527 00:47:27,071 --> 00:47:28,060 Goldie! 528 00:47:29,071 --> 00:47:30,470 Goldie! 529 00:48:12,071 --> 00:48:14,426 - Obrigado, minha senhora. - Espere. 530 00:48:16,431 --> 00:48:19,184 � melhor saber. Eu sei que toda a cidade. 531 00:48:19,391 --> 00:48:20,665 O que? 532 00:48:22,271 --> 00:48:25,707 Goldie foi ontem � noite... com Tennessee. 533 00:48:28,551 --> 00:48:30,109 Tennessee? 534 00:49:09,231 --> 00:49:11,984 Wait na Igreja, querida! Eu estou vindo imediatamente. 535 00:49:15,751 --> 00:49:17,264 Deixe-os lutar. 536 00:49:33,431 --> 00:49:35,228 - Voc� n�o est� aqui. - Quem? 537 00:49:35,431 --> 00:49:37,262 O homem que voc� est� procurando. 538 00:49:39,751 --> 00:49:41,662 Hoje na casa. 539 00:49:48,391 --> 00:49:50,700 Para o meu amigo Tennessee. 540 00:50:04,831 --> 00:50:06,628 Retirar a passarela! 541 00:50:06,871 --> 00:50:10,864 - O que voc� est� fazendo? - Leve isso, � muito. 542 00:50:11,231 --> 00:50:14,667 Tapinha voc� deve mas n�o tenho tempo. 543 00:50:15,271 --> 00:50:16,590 Espere! 544 00:50:17,671 --> 00:50:19,662 - Ei voc�! - N�o tente isso, senhora! 545 00:50:20,511 --> 00:50:22,627 Ele � meu irm�o. 546 00:50:22,871 --> 00:50:24,702 Adeus, querida Tennessee. 547 00:50:26,791 --> 00:50:30,943 Sempre o palha�o, sabe que eu n�o gosto de viajar sozinho. 548 00:50:31,711 --> 00:50:33,667 Voc� n�o est� sozinho, Srta. 549 00:50:52,231 --> 00:50:53,459 Forward. 550 00:50:57,431 --> 00:50:59,945 - Voc� vai olhar? - Sim 551 00:51:00,911 --> 00:51:03,789 - Onde? - Onde foram os dois. 552 00:51:06,431 --> 00:51:08,786 Voc� pode ter que viajar muito. 553 00:51:09,351 --> 00:51:11,023 Eu n�o tenho pressa. 554 00:51:11,911 --> 00:51:13,742 Ela tomou o seu dinheiro. 555 00:51:13,951 --> 00:51:17,830 I para fora da mina. Eu n�o vou estar recebendo o suficiente para seguir. 556 00:51:19,271 --> 00:51:21,501 Ela n�o merece isso, cowpoke. 557 00:51:21,871 --> 00:51:24,021 Agora s� pensava Tennessee. 558 00:51:24,231 --> 00:51:27,462 - O que voc� acha? - Em mat�-lo. 559 00:51:27,711 --> 00:51:28,939 Cowpoke! 560 00:51:32,351 --> 00:51:36,139 N�o permita que voc� se tornar um assassino . Ele n�o merece tanto. 561 00:51:36,911 --> 00:51:38,902 Pode suportar todos 562 00:51:39,111 --> 00:51:41,944 A menos que voc� atacar por tr�s que o seu amigo est� dizendo. 563 00:51:53,711 --> 00:51:55,941 Voc�, cowpoke? 564 00:51:56,391 --> 00:51:57,619 Ol�. 565 00:52:03,191 --> 00:52:05,546 Ainda que voc� est� vasculhando esse buraco? 566 00:52:07,831 --> 00:52:10,948 - Eu pensei que voc� j� tinha alcan�ado o suficiente. - Eu n�o sei. 567 00:52:11,391 --> 00:52:13,109 V�! Que pena! 568 00:52:13,671 --> 00:52:18,426 Eu lembro que voc� me contou sobre uma menina que voc� casar com voc� quando voc� tinha o dinheiro. 569 00:52:19,151 --> 00:52:22,143 - Nem eu j� tenho. - Bem, isso foi mais sorte! 570 00:52:22,351 --> 00:52:23,830 N�o fique com raiva de mim, rapaz. 571 00:52:24,031 --> 00:52:27,865 Ningu�m presta pouca aten��o �s palavras do velho Grubstake . 572 00:52:28,111 --> 00:52:29,624 Fa�a-me um favor. 573 00:52:29,831 --> 00:52:32,425 - Eu confio em voc�. - Sim 574 00:52:32,631 --> 00:52:35,065 Voc� quer se inscrever algumas coisas no meu mapa? 575 00:52:35,271 --> 00:52:39,822 eu comecei a olhar para o ouro de crian�a e n�o tinha tempo para ir � escola. 576 00:52:40,231 --> 00:52:42,062 - Claro, onde? - Aqui... 577 00:52:42,271 --> 00:52:45,069 - Voc� tem um l�pis? - Aqui � um peda�o de carv�o. 578 00:52:47,631 --> 00:52:50,384 Bem, aqui est� Rocha Coal sul. 579 00:52:53,431 --> 00:52:55,820 Oak Santimore leste. 580 00:52:57,751 --> 00:53:00,424 Masacramento Oeste. 581 00:53:03,271 --> 00:53:05,501 Escoteiro rock norte... 582 00:53:07,951 --> 00:53:10,545 E aqui � meu! 583 00:53:10,791 --> 00:53:13,863 - Finalmente voc� encontrou! - Uma montanha de ouro! 584 00:53:14,111 --> 00:53:17,148 Olhe para estas belezas. 585 00:53:17,351 --> 00:53:20,787 Voc� j� viu algo assim? Ouro 24 quilates! 586 00:53:21,391 --> 00:53:24,189 Estou feliz, voc� merece. 587 00:53:27,031 --> 00:53:29,420 - Aqui est�. - Muito obrigado. 588 00:53:29,631 --> 00:53:34,227 Eu ir para registr�-lo imediatamente, n�o v�m um patife e meu robe. 589 00:53:34,431 --> 00:53:37,901 Adeus! Eu espero que voc� v� para esta noite cidade . N�o se esque�a, 590 00:53:38,111 --> 00:53:42,150 Porque eu vou dar-lhe a parte mais falado que voc� j� viu em sua vida. 591 00:53:42,631 --> 00:53:44,303 Adeus, cara. 592 00:53:49,031 --> 00:53:52,740 Lindo, vamos para a cidade para ficar b�bado . 593 00:54:05,031 --> 00:54:07,784 Voc� est� louco? Agora vou voltar quando voc� passa. 594 00:54:07,991 --> 00:54:11,222 Eu vou ser o mais rico do mundo! 595 00:54:11,431 --> 00:54:15,822 - Eu descobri uma montanha de ouro! - Grubstake! 596 00:54:16,031 --> 00:54:18,067 - O qu�? - Ou�a. 597 00:54:18,271 --> 00:54:21,263 - Quanto voc� daria para o seu site? - Nunca! 598 00:54:21,471 --> 00:54:24,861 J� me ofereci-lo em uma vez e voc� me ignorou . 599 00:54:25,071 --> 00:54:27,824 S� Tennessee me deu dinheiro! 600 00:54:28,031 --> 00:54:32,309 - Eu tenho que encontr�-lo! - Onde est� o seu ouro? 601 00:54:32,511 --> 00:54:37,221 - Quantas concess�es? - Convidam-nos a uma garrafa de u�sque! 602 00:54:37,431 --> 00:54:39,991 Conte-nos tudo. 603 00:54:42,471 --> 00:54:46,862 � in�til. Al�m disso, os escrit�rios est�o fechados. 604 00:54:49,111 --> 00:54:52,387 Todos est�o convidados por Grubstake! 605 00:54:55,271 --> 00:54:56,784 V� embora. N�s n�o abriram ainda. 606 00:54:57,671 --> 00:55:00,868 - Quem �? - O velho Grubstake. 607 00:55:01,151 --> 00:55:04,780 Duquesa, eu golpeou o ouro! Veja um exemplo! 608 00:55:05,831 --> 00:55:07,662 Acontece. 609 00:55:12,391 --> 00:55:14,029 Aberto! 610 00:55:14,871 --> 00:55:19,467 Verdadeiro ouro. Cheir�-lo. O melhor perfume para uma mulher. 611 00:55:19,871 --> 00:55:21,509 Eu quero ficar b�bado. 612 00:55:21,711 --> 00:55:26,501 Mas voc� n�o deve faz�-lo olhar t�o sujo . Agora voc� � rico, Grubstake. 613 00:55:26,951 --> 00:55:28,748 � verdade, eu sou rico. 614 00:55:29,031 --> 00:55:31,909 - Eu tenho que tomar banho. - Sabrina, �gua quente. 615 00:55:32,111 --> 00:55:35,387 - E para mim um terno limpo. - � domingo e lojas est�o fechadas... 616 00:55:35,591 --> 00:55:39,550 Tennessee tem algumas fantasias aqui, mas vou um pouco grande. 617 00:55:39,751 --> 00:55:44,541 Como n�s cortamos per�odo. � muito f�cil. Ele � t�o rico quanto eu. 618 00:55:44,791 --> 00:55:47,385 Aberto! O que voc� est� fazendo? 619 00:55:48,551 --> 00:55:50,542 Agora eu vou tomar banho! 620 00:55:54,191 --> 00:55:57,979 Depois que um sono melhor um pouco! 621 00:55:58,191 --> 00:56:03,026 Mas esta noite todos voc�s est�o convidados pelo bilion�rio Grubstake ! 622 00:56:03,511 --> 00:56:05,467 N�o comer o sab�o! 623 00:56:06,951 --> 00:56:09,146 - Com sab�o? - Ah sim! 624 00:56:09,351 --> 00:56:12,548 - Leve-o para o quarto de h�spedes para se banhar. - N�s? 625 00:56:12,751 --> 00:56:16,266 - Ele s� pode faz�-lo! - Venha, bonito. 626 00:56:16,511 --> 00:56:18,866 O que mudar alguma coisa? 627 00:56:20,391 --> 00:56:23,383 Voc� vai ser limpo como um novo centavo. 628 00:57:02,671 --> 00:57:06,141 - S�o como animais selvagens. - D�i meu m�os tapa! 629 00:57:06,351 --> 00:57:09,548 Volte para o seu quarto, Eu vou v�-los. 630 00:57:09,831 --> 00:57:11,264 Vir de tr�s. 631 00:57:17,111 --> 00:57:19,261 Elas s�o horr�veis! 632 00:57:24,231 --> 00:57:25,710 Voc�! 633 00:57:28,511 --> 00:57:30,024 Mas o que acontece aqui? 634 00:57:30,231 --> 00:57:33,143 Sejam considerados ricos. Parab�ns. 635 00:57:33,551 --> 00:57:35,701 - Como? - Grubstake atingiu ouro. 636 00:57:35,911 --> 00:57:38,300 - N�o � por isso que voc� voltou? - N�o. 637 00:57:38,511 --> 00:57:41,469 - Ela veio com voc� ou voc� estava? - N�o chegou a mim. 638 00:57:41,671 --> 00:57:44,060 Naturalmente, n�o � de admirar. Desgra�ado ingrato! 639 00:57:44,271 --> 00:57:46,466 Eu nunca quis t�-la ao meu lado. 640 00:57:46,991 --> 00:57:51,030 N�o permitiria que fosse divertido de cowpoke, e como n�o foi f�cil convencer, eu embarcaram. 641 00:57:51,231 --> 00:57:52,630 N�o v�! N�o acredito. 642 00:57:54,191 --> 00:57:56,341 Bem, aqui est� o seu dinheiro. 643 00:57:56,871 --> 00:57:59,101 Eu sei que � dif�cil de acreditar, mas... 644 00:58:01,391 --> 00:58:04,269 Voc� may're dizendo a verdade. Eu realmente n�o me importo. 645 00:58:04,831 --> 00:58:09,063 Suponha que voc� queria ajuda cowpoke. Em vez disso, voc� est� indo fazer um assassino. 646 00:58:09,271 --> 00:58:11,865 - Um assassino? - Voc� disse que vai mat�-lo. 647 00:58:12,191 --> 00:58:13,624 Cowpoke n�o pode fazer isso. 648 00:58:13,831 --> 00:58:16,550 Planejando uma coisa e n�o pensar nos outros . 649 00:58:16,751 --> 00:58:18,901 - Ela mereceu. - Mas h� cowpoke! 650 00:58:19,111 --> 00:58:23,309 - Voc� fez um tolo mais de Goldie - � poss�vel, mas n�o vai durar muito. 651 00:58:26,591 --> 00:58:28,786 Lal Isso era realmente �nica raz�o? 652 00:58:31,311 --> 00:58:32,585 Essa foi a �nica raz�o. 653 00:58:41,351 --> 00:58:44,184 Talvez eu tenho que mudar minha mente sobre voc� . 654 00:58:45,511 --> 00:58:48,264 N�o. N�o pode acontecer de novo. 655 00:58:50,111 --> 00:58:52,989 - Onde agora CowPoke? - Eu acho que na mina. 656 00:58:54,591 --> 00:58:58,379 - Eu vou encontr�-lo para corrigi-lo. - Chega se deix�-lo vivo. 657 00:59:00,231 --> 00:59:02,506 Sem ir, Tennessee. 658 00:59:03,471 --> 00:59:06,224 - Eu tenho que ir. - Ele vai te matar! N�o v�. 659 00:59:08,231 --> 00:59:10,870 Voc� vai viver melhor sem mim, duquesa. 660 00:59:16,511 --> 00:59:19,662 - Tenho dado forte. - N�o, eu tenho que esperar para Tennessee. 661 00:59:20,271 --> 00:59:23,149 - � hora de ir. - Eu sou rico, a garrafa � pago. 662 00:59:23,351 --> 00:59:26,263 - Eu disse para casa. - � que voc�, Tennessee? 663 00:59:26,631 --> 00:59:29,350 Eu lhe disse para faz�-lo rico. Voc� deve beber! 664 00:59:29,551 --> 00:59:33,464 - N�o, isso � o suficiente por hoje. Vamos l�. - A festa � sua! 665 00:59:33,671 --> 00:59:36,139 Coloque essa arma, est�pido! Voc� quer matar seus amigos? 666 00:59:36,351 --> 00:59:40,424 Tirar a idade. Todo mundo na rua, � hora de fechar. 667 00:59:40,631 --> 00:59:43,987 - Onde � que o meu? - Eu nem sequer me conhecer. 668 00:59:44,191 --> 00:59:47,183 Eu esqueci, mas eu tenho tudo escrito. 669 00:59:47,391 --> 00:59:49,859 Um mapa bonito e tem que se inscrever! 670 00:59:50,071 --> 00:59:52,426 Ningu�m vai tocar meu ouro! 671 00:59:52,631 --> 00:59:54,861 Vem, voltar para casa. 672 00:59:56,191 --> 00:59:58,864 Basta! Voc� j� tive o suficiente para esta noite. 673 00:59:59,391 --> 01:00:02,827 - N�o deixe ele sair. - Conta Grubstake! 674 01:00:03,031 --> 01:00:05,499 Tenho que dizer onde est� o ouro! 675 01:00:06,631 --> 01:00:09,304 Onde est� o seu ouro, Grubstake? 676 01:00:36,631 --> 01:00:39,907 - Beba a minha sa�de! - Vamos celebrar amanh�. 677 01:00:40,111 --> 01:00:42,420 - Amanh�? - Est� feito. 678 01:00:42,631 --> 01:00:43,859 Voc� est� feito? 679 01:00:44,071 --> 01:00:46,027 - Voc� precisa dormir. - Est� feito. 680 01:00:47,951 --> 01:00:50,146 Hey, Grubstake! 681 01:00:50,551 --> 01:00:53,224 Queremos ver o velho Grubstake! 682 01:00:53,671 --> 01:00:56,549 Queremos ver voc�! Ele e seu mapa! 683 01:01:00,831 --> 01:01:03,982 Ou�a! Grubstake j� est� dormindo! 684 01:01:04,191 --> 01:01:07,866 Amanh� matricular meu. V� dormir, se voc� quer seguir. 685 01:01:08,071 --> 01:01:10,346 Cuide bem do velho Grubstake. 686 01:01:10,551 --> 01:01:13,623 N�o tem um acidente entre hoje e amanh�! 687 01:01:13,831 --> 01:01:16,948 Isso interessa-me mais do que voc�. A cama! 688 01:02:33,871 --> 01:02:35,384 Ouvi dizer que voc� estava procurando por mim. 689 01:02:41,231 --> 01:02:44,189 - Obter a arma, Tennessee. - Eu venho desarmado. 690 01:02:56,591 --> 01:02:58,263 O que voc� fez com ela? 691 01:02:59,311 --> 01:03:01,620 J� estive em San Francisco, onde eu conheci . 692 01:03:03,311 --> 01:03:06,462 - Voc� sabia antes? - Para ela e outros como ela. 693 01:03:07,231 --> 01:03:10,268 Dos que n�o apertar as m�os se voc� n�o pagam bem e o avan�o. 694 01:03:17,231 --> 01:03:19,108 Levante e lute! 695 01:03:26,431 --> 01:03:28,387 Eu n�o vou brigar com voc�. 696 01:03:45,551 --> 01:03:47,701 Levante-se, voc� � um covarde! 697 01:04:12,511 --> 01:04:14,263 Geral, o seu dinheiro. 698 01:04:17,751 --> 01:04:21,141 Desculpe, n�o posso devolver as outras coisas que ela tomou de voc�. 699 01:04:29,351 --> 01:04:31,342 Por que voc� fez isso? 700 01:04:34,271 --> 01:04:37,468 Porque eu n�o gosto de atacar um amigo na parte de tr�s. 701 01:05:02,311 --> 01:05:05,223 - L� est� ele, xerife. � assim que o encontramos. - Quem? 702 01:05:05,431 --> 01:05:08,980 Alguns amigos e eu mesmo. Esperamos matricular a minha. 703 01:05:09,351 --> 01:05:11,023 Como tomou, ele olhou para fora da janela. 704 01:05:11,231 --> 01:05:14,303 Ele morreu quase que instantaneamente. Ele desfez cabe�a. 705 01:05:15,871 --> 01:05:18,021 Tennessee foi quem trouxe ontem � noite. 706 01:05:23,151 --> 01:05:25,790 Acho que vai ser necess�rio conversar com Tennessee. 707 01:05:28,671 --> 01:05:30,343 Cuide do corpo. 708 01:05:32,751 --> 01:05:35,982 O xerife tem motivos para acusar Tennessee. 709 01:05:42,631 --> 01:05:45,623 Voc� cuidar de tudo. Eu tenho que sair alguns dias. 710 01:05:52,551 --> 01:05:55,827 Isso � imposs�vel, Tennessee n�o � um criminoso e voc� sabe . 711 01:05:56,231 --> 01:05:57,380 O j�ri vai decidir. 712 01:05:57,591 --> 01:06:00,230 O homem sensato iria cometer um crime em casa? 713 01:06:00,431 --> 01:06:03,582 - Desta vez n�o vai valer a pena seus truques. - Voc� sabe onde encontr�-lo? 714 01:06:03,791 --> 01:06:05,747 Eu acho que foi em busca de COWP... 715 01:06:05,991 --> 01:06:08,221 - Eu n�o sei onde ele est�. - Obrigado. 716 01:06:08,431 --> 01:06:10,069 Mas... 717 01:06:13,311 --> 01:06:15,905 Sabrina, me ajudar a mudar. 718 01:06:50,151 --> 01:06:52,904 - Voc� pode voltar para a cidade. Estamos bastante de n�s - vai acompanhar tamb�m! 719 01:06:53,111 --> 01:06:55,147 - No mapa! - Eu n�o quero que voc� me acompanhar! 720 01:06:55,351 --> 01:06:57,785 - Voc� vai ter que aturar! - Est� bem. 721 01:07:16,271 --> 01:07:18,990 Obter aqui. Logo eles acus�-lo de assassinato! 722 01:07:26,511 --> 01:07:28,627 - Quem est� morto? - Grubstake. 723 01:07:28,831 --> 01:07:32,506 - Grubstake est� morto? - N�o discuta, obter o seu cavalo e sair. 724 01:07:32,711 --> 01:07:34,861 - N�o fui eu. - Bem, eles pensam assim. 725 01:07:35,071 --> 01:07:37,904 Cidade inteira est� furioso porque medos ficar sem ouro Grubstake. 726 01:07:38,111 --> 01:07:41,148 Direito 's. Nenhuma discuss�o sobre poss�veis mineiros irritados . 727 01:07:48,471 --> 01:07:51,065 Ten, se voc� precisar dele. Eu det�-los. 728 01:07:51,271 --> 01:07:52,784 Obrigado, amigo. 729 01:08:19,551 --> 01:08:21,860 Ol�, uma visita � mina? 730 01:08:22,071 --> 01:08:25,108 - Onde est� Tennessee? - N�s n�o vimos. 731 01:08:40,631 --> 01:08:43,589 - N�o aqui �, eles mentiram para n�s! - Cowpoke escondido dele. 732 01:08:43,791 --> 01:08:45,986 - Tragam uma corda, vamos pendurar! - Sim, e a duquesa tamb�m! 733 01:08:53,791 --> 01:08:55,747 Pare! Algu�m aqui n�o vai ser linchado! 734 01:08:59,151 --> 01:09:02,461 Soltadles. Eu acredito que me procurou. 735 01:09:02,991 --> 01:09:06,620 - Tennessee! Uma corda! - Eu n�o disse Lynch ningu�m! 736 01:09:07,431 --> 01:09:09,740 I pensam da mesma forma. 737 01:09:10,271 --> 01:09:12,182 Devemos ouvir o que ele tem a nos dizer Tennessee. 738 01:09:12,551 --> 01:09:14,382 Direito do Cowpoke, pessoal. 739 01:09:17,351 --> 01:09:20,184 - Voc� sabe por que estamos aqui? - Sim 740 01:09:20,631 --> 01:09:22,383 Explique, se voc� puder, o que aconteceu ontem � noite. 741 01:09:26,271 --> 01:09:28,785 Grubstake b�bado. Eu levei a minha casa, eu dormi... 742 01:09:29,071 --> 01:09:30,868 - E deixou. - Onde? 743 01:09:33,551 --> 01:09:35,507 Eu tinha que resolver uma quest�o pessoal. 744 01:09:36,751 --> 01:09:40,426 Pelo que vejo, voc� teve uma briga. Talvez o velho resistiu. N�o � assim? 745 01:09:40,831 --> 01:09:42,230 A luta foi comigo. 746 01:09:42,911 --> 01:09:45,823 O que voc� acabou roub�-lo para a noiva? 747 01:09:46,951 --> 01:09:48,782 Est�pido! Cale-se j�! 748 01:09:49,231 --> 01:09:52,303 - Voc� tomou o mapa de Grubstake? - Sim 749 01:09:52,711 --> 01:09:55,509 - O que voc� fez com ele? - A mina ainda n�o est� registrado. 750 01:09:55,991 --> 01:09:59,586 Eles mataram um homem, Tennessee. Voc� deve dar esse mapa. 751 01:10:24,511 --> 01:10:26,342 O mapa � ido! 752 01:10:26,711 --> 01:10:28,508 Grubstake colocar sua marca no meu. 753 01:10:28,711 --> 01:10:32,226 O ladr�o tem que substituir o seu antes da sua entrada. 754 01:10:32,831 --> 01:10:37,109 - Eu n�o mudar, n�s �ramos parceiros. - Ent�o, � tudo seu agora... 755 01:10:37,471 --> 01:10:40,190 Um bom motivo para matar um homem. 756 01:10:40,551 --> 01:10:44,021 - Voc� est� preso. - Ele n�o tem. Ele estava comigo. 757 01:10:44,231 --> 01:10:46,347 - Voc� de novo? - � a verdade. 758 01:10:46,551 --> 01:10:48,542 Siga-me tanto. 759 01:10:48,791 --> 01:10:51,863 - Se voc� acha que... - deve esclarecer muitas coisas, Tennessee! 760 01:10:52,191 --> 01:10:55,820 Que um homem esquecer que roubaram o noiva se paga com a minha m�dia de ouro, por exemplo. 761 01:10:56,951 --> 01:10:59,704 Tennessee, tem o direito de acreditar nisso. 762 01:10:59,991 --> 01:11:02,300 Testes olhando como n�s. 763 01:11:15,551 --> 01:11:19,021 Onde est� o mapa, Tennessee? O mapa! 764 01:11:21,431 --> 01:11:23,740 Saiam todos! 765 01:11:28,991 --> 01:11:31,459 Abra-se! Abra-se! 766 01:11:31,991 --> 01:11:34,869 - Abra-se! - Comporte-se como se nada tivesse acontecido. 767 01:11:35,071 --> 01:11:36,424 Rapidamente. 768 01:11:43,231 --> 01:11:46,746 - O que voc� quer? - Ocorreu-nos que, talvez, ter o mapa. 769 01:11:46,951 --> 01:11:48,669 O xerife pode procurar a casa quando parece. 770 01:11:48,871 --> 01:11:52,307 N�s encontrar-nos antes que algu�m faz isso! Registre-se em casa! 771 01:11:54,751 --> 01:11:56,469 - Fora! - V� embora. 772 01:11:56,671 --> 01:11:59,026 - Voc� pode ir todos! - Fora! 773 01:12:07,252 --> 01:12:09,208 Saia daqui! 774 01:12:11,812 --> 01:12:14,485 - O que um jogo corajoso! Furar a mulheres! - Quem ajuda, xerife? 775 01:12:14,692 --> 01:12:17,365 - Voc� me deu essa placa. - N�o se esque�a que voc� pode mudar! 776 01:12:17,572 --> 01:12:19,802 A menos que voc� est� indo para aqui eu vou prend�-lo todo! 777 01:12:20,652 --> 01:12:23,962 E voc�, ou fechar a casa ou expulso do cidade. Escolha o que voc� sente. 778 01:12:38,412 --> 01:12:42,485 Voc� pode estar interessado em saber que v�rios minera��o queria ficar com a duquesa e meninas. 779 01:12:42,732 --> 01:12:43,482 Por qu�? 780 01:12:43,772 --> 01:12:47,082 Eles t�m o corrida do ouro, mas n�o consegue encontr�-lo. Isso torna-os com raiva. 781 01:12:48,252 --> 01:12:51,927 - N�o deixe que isso incomoda a duquesa! - Isso impedir�as-lo melhor! O mapa! 782 01:12:52,132 --> 01:12:55,329 - Repito n�o sei! - Magoar os outros n�o se importam, certo? 783 01:12:59,692 --> 01:13:01,603 O xerife est� certo! 784 01:13:02,132 --> 01:13:05,602 Grubstake O assassino tem que mudar marca para registrar o meu. 785 01:13:05,812 --> 01:13:08,007 - Se voc� pill�ramos fazendo... - Eu n�o sei onde est�! 786 01:13:08,212 --> 01:13:11,409 Eu fa�o. Eu sei porque eu fiz o mapa. 787 01:13:14,452 --> 01:13:16,807 Teremos uma caminhada, cowpoke. 788 01:13:17,052 --> 01:13:19,486 - Mike! - O que quer? 789 01:13:19,692 --> 01:13:23,207 - I ouvir o barulho do lado de fora da janela. - E nessa frente tamb�m. 790 01:13:24,252 --> 01:13:26,322 Sil�ncio! Sil�ncio! 791 01:13:27,052 --> 01:13:30,124 Estes homens foram presos por um crime, eu o custodiante e justi�a ser� feita. 792 01:13:30,332 --> 01:13:32,607 Iros para harken seu neg�cio! Fora daqui! 793 01:13:33,972 --> 01:13:36,486 Parece como se bares for�ados. Ou�a. 794 01:14:25,772 --> 01:14:26,522 Xerife! 795 01:14:34,092 --> 01:14:36,925 Sheriff, ter escapado! 796 01:14:37,132 --> 01:14:39,566 O que? Como terem escapado? 797 01:14:46,612 --> 01:14:48,603 - N�o podemos ficar aqui. - Eles v�o voltar novamente. 798 01:14:48,812 --> 01:14:50,211 Eu tenho medo! 799 01:14:50,412 --> 01:14:53,848 Bem, eu n�o vou. Se voc� quiser, voc� vai embora. 800 01:14:59,372 --> 01:15:00,964 Voc�! O que saiu da cadeia? 801 01:15:01,172 --> 01:15:03,686 Escap�ndonos O xerife disse que haviam sido mineiros confus�o. 802 01:15:03,972 --> 01:15:07,169 - E mais uma vez, se eles sabem que voc� est� aqui. - N�s est�vamos preocupados com voc� e as meninas .. 803 01:15:07,372 --> 01:15:09,044 Voc� deve se preocupar para voc�! 804 01:15:09,252 --> 01:15:13,484 - Tem certeza que est� tudo bem? - Sim muito bem. Mas desaparecem rapidamente. 805 01:15:13,692 --> 01:15:15,250 Vamos, cowpoke. 806 01:16:11,612 --> 01:16:14,172 N�o foi aqui long que veio neste cavalo. 807 01:16:14,372 --> 01:16:16,681 Esse � o caminho que leva � Grubstake meu. 808 01:16:46,372 --> 01:16:49,170 PROPRIEDADE Grubstake McNiven 809 01:16:53,892 --> 01:16:54,881 M�os para cima, Turner! 810 01:17:01,412 --> 01:17:03,084 Vou pegar o outro lado. 811 01:17:42,772 --> 01:17:46,731 - N�o atire! Eu vou sair. - Largue a arma. 812 01:17:51,012 --> 01:17:53,287 Sal lentamente, m�os erguidas. 813 01:18:02,492 --> 01:18:04,369 Jogue as armas! 814 01:18:08,612 --> 01:18:12,730 - Este � o homem que roubou o mapa. - Falaremos quando perder suas armas. 815 01:18:17,372 --> 01:18:20,444 N�s podemos faz�-lo. Voc� n�o tentar� escapar. 816 01:18:21,772 --> 01:18:22,887 Que pena! 817 01:18:24,132 --> 01:18:26,168 Eu deveria t�-lo matado, Turner. 818 01:18:42,012 --> 01:18:45,243 Um homem como Turner voc� n�o pode virar as costas. 819 01:20:40,932 --> 01:20:43,321 Deixe parte dele para o carrasco, Tennessee. 820 01:21:26,452 --> 01:21:28,682 Eu nem sequer sei o nome dele. 821 01:22:17,172 --> 01:22:19,242 Levante a passarela! 822 01:22:39,852 --> 01:22:41,285 Adeus! 2 00:00:58,450 --> 00:01:02,588 ESTRADA DE SANTA 1862 O Ex�rcito Confederado 3 00:01:02,817 --> 00:01:05,462 Do Sudoeste foi derrotado e for�ado a voltar para o Texas. 4 00:01:07,375 --> 00:01:08,885 A estrada tornou-se linha aberta .. 5 00:01:10,371 --> 00:01:12,652 Para a fus�o com a Uni�o. Essa art�ria principal fornecia 6 00:01:12,716 --> 00:01:15,670 ao Ex�rcito ouro, comida, e pele curtida vinda do oeste. 7 00:01:16,142 --> 00:01:17,949 Mas... 8 00:01:54,526 --> 00:01:57,271 Sauda��es do General Lee senhores, quem � o chefe aqui? 9 00:01:59,135 --> 00:02:01,843 Eu, senhor. Meu nome � tenente Mekrid. 10 00:02:02,263 --> 00:02:04,343 Parece refrescante, tenente. Pena que n�o tenho tempo 11 00:02:04,449 --> 00:02:05,449 para acompanh�-los. 12 00:02:05,629 --> 00:02:09,316 Ei pessoal, se voc�s encontrarem alguns doces, me avisem. 13 00:02:09,351 --> 00:02:12,347 Me faz muito bem para a garganta. 14 00:02:15,982 --> 00:02:20,257 Sem ouro senhor, apenas comida. 15 00:02:20,258 --> 00:02:23,366 Obtenha o que precisar de comida, e queime o resto. 16 00:02:23,401 --> 00:02:26,330 Inclusive seus uniformes. 17 00:02:26,365 --> 00:02:28,532 Sinto muito tenente, � o meu dever. 18 00:02:28,567 --> 00:02:31,869 Que isto sirva de li��o. Sigam-me! 19 00:03:18,921 --> 00:03:22,741 Ei voc�, onde est� Wilson e seu amigo cavalari�o? 20 00:03:22,776 --> 00:03:28,224 Eles est�o atualmente ocupados. Transportam ouro como seguran�a, vi soldados acompanhando-os. 21 00:03:28,259 --> 00:03:30,893 Isso � arranjar um barril cheio. 22 00:03:30,928 --> 00:03:34,051 E o que voc�s v�o beber, pessoal? Eu espero que a tropa de cavalaria Confederada 23 00:03:34,086 --> 00:03:37,930 seja toda pendurada em uma corda. Receio que voc� ter� de obter 24 00:03:37,965 --> 00:03:39,528 muita corda, tenente. 25 00:03:46,665 --> 00:03:49,140 Tenente, comece a pendur�-los. 26 00:03:51,565 --> 00:03:53,728 A cavalaria! 27 00:04:22,231 --> 00:04:24,746 N�o tenha medo, minha senhora. Respeitamos o c�digo de cavalaria. 28 00:04:24,781 --> 00:04:26,151 Nunca atiramos em mulheres e crian�as. 29 00:04:26,186 --> 00:04:29,837 Pelo menos, n�o em mulheres. 30 00:04:52,898 --> 00:04:55,824 - Desmonte a tropa. - Desmontar! 31 00:04:58,274 --> 00:05:00,117 - Voc� � o Hardi? - Sim, senhor. - Eu sou o coronel Britten. 32 00:05:00,152 --> 00:05:03,021 Bem-vindo ao Fort Point. Esses s�o todos os soldados que traz? 33 00:05:03,056 --> 00:05:04,968 O General s� podia pagar esses. 34 00:05:05,003 --> 00:05:07,402 Al�m disso, eu ouvi que os rebeldes s�o apenas uma centena. 35 00:05:07,437 --> 00:05:10,377 Isso � certo, mas eles s�o firmes, s�o os Drag�es do Texas. 36 00:05:10,412 --> 00:05:14,355 Realmente nos incomodam. Suponho que tenham o n�mero normal de m�os e p�s por pessoa? 37 00:05:14,390 --> 00:05:17,537 - Oh, claro, mas... - Ent�o n�s temos tropas suficientes, major. 38 00:05:17,572 --> 00:05:21,112 - Sim, Senhor. - Voc� quer ver inspecionar o posto? 39 00:05:24,994 --> 00:05:27,552 O fiscal de impostos. 40 00:05:29,128 --> 00:05:33,095 Veja Major, estou cansado de dar voltas. Vai me dar uma satisfa��o... 41 00:05:33,130 --> 00:05:34,694 ou tenho que recorrer ao seu supervisor? 42 00:05:34,729 --> 00:05:37,127 � f�cil de corrigir. O coronel acaba de assumir o comando. 43 00:05:37,162 --> 00:05:41,361 Sr. McQuad � comerciante, tem uma loja aqui e outra na cidade. 44 00:05:41,396 --> 00:05:43,411 N�o vou t�-las por muito tempo se voc� n�o parar este roubo. 45 00:05:43,446 --> 00:05:46,913 � por isso que estou aqui, Sr. McQuad... Eu sei, coronel, e todos sabem 46 00:05:46,948 --> 00:05:49,468 por si s�, como � importante. O Major n�o tem tropa suficiente. 47 00:05:49,492 --> 00:05:51,387 Eu trouxe refor�os. 48 00:05:51,422 --> 00:05:53,185 Quantos s�o? 49 00:05:53,220 --> 00:05:56,635 Foi o que eles me deram. 50 00:05:56,670 --> 00:06:00,052 Eu n�o sou um general, coronel, mas posso lhe dizer como encontrar 51 00:06:00,087 --> 00:06:03,114 1000 aliados, sem precisar trazer um �nico soldado da extremidade da guerra. 52 00:06:03,149 --> 00:06:06,108 - Falei com o capit�o h� semanas... - E eu lhe disse que n�o tinha 53 00:06:06,143 --> 00:06:08,647 nenhuma autoriza��o. Autoriza��o? 54 00:06:08,682 --> 00:06:13,317 - Voc� est� lutando ou jogando? - O que voc� sugere Mr. McQuad? 55 00:06:13,352 --> 00:06:16,581 Que utilize os �ndios apaches contra os rebeldes. 56 00:06:16,616 --> 00:06:19,719 Imposs�vel us�-los assim. O Ex�rcito j� est� se esfor�ando 57 00:06:19,754 --> 00:06:22,259 o suficiente n�o colocar �ndios em guerra. Isso � diferente, coronel, n�s precisamos de ajuda. 58 00:06:22,294 --> 00:06:26,221 - N�o h� nenhuma raz�o para... - H� uma boa raz�o! Uma vez que se passa por cima das regras 59 00:06:26,256 --> 00:06:28,403 n�o saber� distinguir soldados de moradores locais. 60 00:06:28,438 --> 00:06:32,805 Talvez meus amigos em Washington n�o sejam t�o t�midos. 61 00:06:35,315 --> 00:06:38,864 - Por favor, me mostre minhas depend�ncias, Major. - Por aqui, coronel Britten. 62 00:06:42,865 --> 00:06:45,364 - Coronel? - Sim? 63 00:06:45,399 --> 00:06:49,340 Voc� por acaso � de qual parte do leste? Baltimore. 64 00:06:49,375 --> 00:06:52,676 Eu pensei isso, quando ouvi seu nome. 65 00:06:52,711 --> 00:06:56,869 Minha esposa � daquela �rea. Eu pensei que talvez voc�s tenham alguns 66 00:06:56,904 --> 00:06:58,957 amigos em comum. Talvez. 67 00:06:58,992 --> 00:07:01,444 Por que n�o vem uma noite para uma bebida ou jantar? 68 00:07:01,479 --> 00:07:04,922 - Obrigado, mas .. - Aqui � muito solit�rio. Tenho certeza de que 69 00:07:04,957 --> 00:07:07,072 gostaria de encontrar algu�m de sua cidade. 70 00:07:07,107 --> 00:07:10,096 - Vou ver se consigo ir. - Uau, espero voc� na sexta. 71 00:07:13,074 --> 00:07:15,719 Quem � este homem que quer mexer com os �ndios? 72 00:07:15,754 --> 00:07:19,630 N�o ganha dinheiro com os �ndios em paz, pois n�o consegue vender armas e u�sque ruim. 73 00:07:19,665 --> 00:07:23,676 - Oh, esses meios, heim? - Acredito que... 74 00:07:23,711 --> 00:07:26,981 sua mulher pensa assim, principalmente por causa de suas recente m� 75 00:07:27,016 --> 00:07:32,402 conduta. No entanto, � influente e tem uma boa cole��o privada de bebidas. 76 00:07:36,982 --> 00:07:39,019 Ei, senhor! 77 00:07:40,371 --> 00:07:42,554 Gente, venham ver como eles est�o! 78 00:07:49,696 --> 00:07:52,101 Ei, o que aconteceu com voc�s? 79 00:07:53,376 --> 00:07:55,394 Tenente Mekrid! 80 00:08:05,827 --> 00:08:09,662 N�s tivemos um pequeno problema, senhor. Estou vendo, Tenente. 81 00:08:09,697 --> 00:08:15,749 Onde est�o os vag�es e seus uniformes? Os Confederados queimaram, senhor, e aos uniformes. 82 00:08:15,784 --> 00:08:19,926 Tenente, eu estou h� muito tempo no ex�rcito e j� vi de tudo, mas eu nunca vi 83 00:08:19,961 --> 00:08:23,113 algo t�o estranho. Sim, senhor. 84 00:08:23,148 --> 00:08:24,804 Voc� pode explicar isso para mim? 85 00:08:24,839 --> 00:08:30,188 - Bem, senhor, eles desceram sobre n�s... - E voc� pode, naturalmente, se defender? 86 00:08:30,223 --> 00:08:33,585 N�o senhor, n�s n�o conseguimos. 87 00:08:33,620 --> 00:08:35,931 Est�vamos nadando. 88 00:08:35,966 --> 00:08:40,257 N�o havia nenhum sinal do inimigo, senhor, pensamos que era 89 00:08:40,292 --> 00:08:44,356 seguro, por isso .. Perguntei aos guardas e disse aos homens que tinham uma pausa de 10 90 00:08:44,391 --> 00:08:49,451 minutos para nadar. Voc� conhece um termo militar para isso? 91 00:08:49,486 --> 00:08:54,011 Sim, senhor. Neglig�ncia do dever, senhor. 92 00:08:54,046 --> 00:08:58,712 Tenente, � bom voc� n�o saber o nome ou voc� seria imediatamente enviado para o tribunal. 93 00:08:58,747 --> 00:09:02,438 � vontade tenente. 94 00:09:09,642 --> 00:09:14,281 Mekrid � muito jovem, senhor. �s vezes me pergunto no Ex�rcito 95 00:09:14,316 --> 00:09:16,529 um tenente � realmente indispens�vel. 96 00:09:18,912 --> 00:09:21,392 - Pode um coronel? - Pode. 97 00:09:28,437 --> 00:09:32,239 Minha mulher vir� em um momento. Quando ela soube que se tratava um novo coronel, 98 00:09:32,274 --> 00:09:38,110 correu imediatamente para se arrumar. Esqueci-me de lhe dizer quem era 99 00:09:38,145 --> 00:09:41,163 o ilustre convidado, e tenho certeza que ela vai se surpreender. 100 00:09:41,198 --> 00:09:45,081 Se eu estiver incomodando... N�o, n�o, coronel, ao contr�rio, 101 00:09:45,116 --> 00:09:47,780 Ela gosta de surpresas, aqui h� muito poucas. 102 00:09:53,920 --> 00:09:57,670 Desculpe fazer voc� ficar esperando. Meu marido me disse que temos um convidado, 103 00:09:57,705 --> 00:10:01,663 eu n�o podia perder a chance de estar um pouco arrumada. 104 00:10:01,698 --> 00:10:06,789 N�o tive essa oportunidade desde que me mudei de Baltimore. Eu acho que eu n�o conhe�o o 105 00:10:06,824 --> 00:10:09,865 nosso convidado, Sam. Gostar�amos que nos conhec�ssemos? 106 00:10:09,900 --> 00:10:15,984 Sim, claro. Ah, este � o coronel Britten. Coronel, essa � a minha esposa. 107 00:10:16,019 --> 00:10:21,195 � minha honra, minha senhora. Britten? Sim, � isso. 108 00:10:23,660 --> 00:10:28,748 Oh sim, eu entendo, eu sinto muito por ter estragado a surpresa, Sam. 109 00:10:28,783 --> 00:10:32,316 Eu acredito que era para seu deleite. Mas o coronel e eu n�o somos conhecidos. 110 00:10:32,351 --> 00:10:37,622 Eu estou receoso de n�o estar entendendo. Claro que n�o entende. 111 00:10:37,657 --> 00:10:41,911 Eu conheci um cara chamado Britten, assim � que meu marido... 112 00:10:41,946 --> 00:10:43,567 ele pensou que fosse voc�. 113 00:10:49,561 --> 00:10:52,301 Desculpe-me, coronel, eu vou em busca de uns cigarros. 114 00:10:54,694 --> 00:10:58,100 Desculpe, eu n�o sabia que eu estava aqui para que fosse provada. 115 00:10:58,535 --> 00:11:01,159 Eu sei, desculpe-me por meu marido. 116 00:11:01,833 --> 00:11:03,626 Sente-se, coronel. 117 00:11:05,545 --> 00:11:10,256 - Voc� conhece Jeb, n�o �? - Sim, mas .. 118 00:11:10,291 --> 00:11:13,332 Eu pensava assim. Vance muitas vezes me falou sobre voc�. 119 00:11:13,367 --> 00:11:18,083 Agora eu come�o a entender. Voc� � Julie? Certo. 120 00:11:18,118 --> 00:11:21,449 Eu ouvi muito sobre voc�. A julgar pelas cartas de Vance, 121 00:11:21,484 --> 00:11:23,620 eu pensei que voc�s iam se casar. 122 00:11:24,755 --> 00:11:32,380 E ir�amos. - Eu nunca descobri o que aconteceu entre voc�s. 123 00:11:35,947 --> 00:11:41,101 Houve uma guerra. Um homem tem que lutar pelo que acredita. 124 00:11:41,136 --> 00:11:43,106 A guerra n�o tinha nada a ver com o fato 125 00:11:43,141 --> 00:11:44,896 dele ingressar no ex�rcito confederado. 126 00:11:44,931 --> 00:11:50,288 Apenas um prop�sito para n�o se casar comigo. Eu n�o posso acreditar nisso. 127 00:11:50,323 --> 00:11:56,154 Eu achei muito dif�cil de acreditar. Quando se est� envolvida e seu noivo 128 00:11:56,189 --> 00:12:01,720 de repente vai embora, sem argumentos, sem uma �ltima palavra, mesmo sem uma carta. 129 00:12:01,755 --> 00:12:05,619 Sim, esse � Vance. T�pico do pr�prio. 130 00:12:05,654 --> 00:12:09,550 Sempre vai deixar aqueles que o amam. Agora eu sei. 131 00:12:09,585 --> 00:12:13,066 Ent�o, eu tentei me convencer de que isto era o melhor para ambos. 132 00:12:13,101 --> 00:12:16,357 Mas ainda me pergunto onde ela est�, o que ele faz. 133 00:12:16,392 --> 00:12:19,942 A �ltima vez que soube dele estava na Virg�nia. 134 00:12:24,195 --> 00:12:26,986 Agora, por favor me desculpe, senhora McQuad. 135 00:12:27,021 --> 00:12:29,124 Sim, claro, coronel. 136 00:12:29,159 --> 00:12:30,778 Obrigado pela bebida. 137 00:12:35,263 --> 00:12:39,755 Voc� deve ter dito a ele. Eu tinha que fazer. 138 00:13:18,540 --> 00:13:21,206 Julie, j� � tempo de voc� e eu fazermos um acordo. 139 00:13:23,045 --> 00:13:29,529 - O que � isso? - Deixo-vos. 140 00:13:30,118 --> 00:13:33,311 Por causa disso de hoje � noite? Isso s� ajudou a tomar a 141 00:13:33,346 --> 00:13:38,385 a decis�o. - Ou�a Julie, eu me desculpei, n�o � o bastante? 142 00:13:38,420 --> 00:13:42,461 Isto � o que voc� sempre diz. - O que quer que eu fa�a, ajoelhar e implorar a voc�? 143 00:13:42,496 --> 00:13:45,251 Eu n�o ligo para o que voc� fizer! 144 00:13:45,286 --> 00:13:49,132 N�o � assim, Julie, voc� � minha esposa! S� porque voc� est� se sentindo violada... 145 00:13:49,167 --> 00:13:51,911 N�o � apenas sobre o passado ou alguma outra noite, 146 00:13:51,946 --> 00:13:54,180 mas sobre como se comportou desde que chegamos aqui. 147 00:13:54,215 --> 00:13:57,327 Hoje � noite eu percebi que n�o havia mais prop�sito em fingir. 148 00:13:57,362 --> 00:14:00,122 Eu notei que voc� fingia. 149 00:14:00,157 --> 00:14:04,405 Quartos separados, portas trancadas e a fria civilidade feminina. 150 00:14:04,440 --> 00:14:07,578 Seja honesta Julie, n�o v� me enganar. 151 00:14:07,613 --> 00:14:09,885 Pare com isso! Voc� esqueceu esse cara, Britten? 152 00:14:09,920 --> 00:14:13,384 E se n�o, foi por sua causa! � isso mesmo, me culpe. 153 00:14:13,419 --> 00:14:17,343 Eu n�o culpo ningu�m. S� estou dizendo que isso n�o pode mais. 154 00:14:17,378 --> 00:14:21,236 Voc� n�o entende? Eu estou saindo! N�o! Voc� n�o vai embora. 155 00:14:21,271 --> 00:14:24,159 Eu n�o vou deixar que todos riam de mim por sua causa. 156 00:14:24,194 --> 00:14:27,865 Diga-lhes que me expulsou. Diga-lhes o que quiser. Salve 157 00:14:27,900 --> 00:14:32,249 seu orgulho, mas tire essas m�os sujas de cima de mim! 158 00:14:36,326 --> 00:14:39,619 Voc� vai me levar para San Gila, eu n�o posso ir de carruagem. 159 00:14:39,654 --> 00:14:43,453 Ou pedir a Hardy para me acompanhar? 160 00:14:45,012 --> 00:14:47,913 A pr�xima dilig�ncia s� sai daqui a uma semana, Julie. 161 00:14:50,714 --> 00:14:53,475 Por que n�o esperar at� amanh� ent�o? Eu prefiro esperar em San Gila. 162 00:14:55,109 --> 00:14:57,187 Julie .. 163 00:15:00,591 --> 00:15:03,644 Vou conseguir uma charrete. 164 00:15:24,046 --> 00:15:27,396 - Ent�o ...? - Voc� sabe, eu acho, 165 00:15:27,431 --> 00:15:30,708 se voc� n�o pode pegar a raposa, pode deixar que ela te pegue. 166 00:15:56,581 --> 00:15:59,677 Coronel, por que segura um rifle? Eu gosto do meu rifle na m�o, 167 00:15:59,712 --> 00:16:01,820 se caso aparecer algum Apache, em vez de insurgentes. 168 00:16:01,855 --> 00:16:04,907 Ent�o, pelo menos temos algum tempo para nos preocupar com o corte de cabelo. 169 00:16:16,686 --> 00:16:19,990 Continue jogando e n�o aja com tanto medo! 170 00:16:39,658 --> 00:16:42,631 Desculpe estragar o show cavalheiros, mas n�o se movam nem fa�am 171 00:16:42,666 --> 00:16:44,731 as m�os correrem para a arma. 172 00:16:45,434 --> 00:16:48,613 Voc� fez isso no sul, n�s imaginamos que voc� iria tentar novamente. 173 00:16:49,957 --> 00:16:52,582 Pessoal, ao redor deles! 174 00:16:52,617 --> 00:16:54,677 Tudo aconteceu em um inc�ndio. 175 00:16:59,917 --> 00:17:03,992 Estes s�o todos que voc� viu hoje? Sim, isso � tudo, 15. 176 00:17:04,632 --> 00:17:06,476 Onde est� o resto de suas tropas, tenente? 177 00:17:07,160 --> 00:17:10,360 Se as minhas ordens foram executadas, ent�o eles devem estar atr�s dos carros, 178 00:17:10,755 --> 00:17:13,103 lhe apontando uma arma. 179 00:17:22,477 --> 00:17:24,196 Eu n�o faria isso em seu lugar, senhor. 180 00:17:24,231 --> 00:17:26,723 H� muito mais de n�s. Diga a seus soldados para abaixar as armas. 181 00:17:26,758 --> 00:17:28,361 Eles se rendem? 182 00:17:29,576 --> 00:17:31,241 Eu n�o tenho escolha, realmente, n�o �? 183 00:17:31,276 --> 00:17:34,692 Muito bem, rapazes. 184 00:17:36,010 --> 00:17:39,948 Melhor achar um novo sargento novo, e este regressar � escola para exercitar. 185 00:17:45,327 --> 00:17:50,443 Ol�, Jeb! 186 00:17:50,478 --> 00:17:54,671 Voc� n�o estava com Stuart na Virginia? 187 00:17:54,706 --> 00:17:58,337 Ent�o voc� veio para o Oeste, o Jeb bons velhos tempos. 188 00:17:58,372 --> 00:18:01,572 Eu estava me perguntando quando eles iriam enviar um soldado de verdade para mim. 189 00:18:01,600 --> 00:18:07,277 Pena que voc� falhou, Jeb. Obtenha tudo o que voc� precisa, 190 00:18:07,312 --> 00:18:09,489 Queime o resto. Longe dos cavalos. 191 00:18:09,524 --> 00:18:12,094 - Carregue a boa pele yankee. - Eu entendo! 192 00:18:12,129 --> 00:18:16,261 Eu s� preciso de um par de botas de reposi��o. - Diga aos rapazes para se servir. 193 00:18:16,296 --> 00:18:18,224 Sirvam-se, rapazes. 194 00:18:18,259 --> 00:18:25,193 Vou lev�-las. Eu escolhi a cor errada. 195 00:18:25,228 --> 00:18:27,264 O que voc� n�o disse? 196 00:18:30,876 --> 00:18:32,979 Eu nunca fui de cenas familiares. 197 00:18:33,014 --> 00:18:36,011 Foi o que Julie me disse. Quando voc� a conheceu? 198 00:18:36,046 --> 00:18:39,128 - Quando cheguei no Fort. - Julie est� aqui? 199 00:18:39,163 --> 00:18:41,171 Sim, e n�o deixou de cair algo em minha mente. 200 00:18:41,206 --> 00:18:43,076 Agora � a senhora McQuad. 201 00:18:43,111 --> 00:18:44,942 Seu marido � um administrador do Fort. 202 00:18:44,977 --> 00:18:49,238 - Ela est� feliz? - Eu n�o perguntei. 203 00:18:49,273 --> 00:18:54,424 Eu sabia que voc� era irrespons�vel, mas o que voc� fez com aquela garota .. 204 00:18:54,459 --> 00:18:56,431 Foi o que ela disse? Eu estou dizendo o que penso. 205 00:18:56,466 --> 00:19:00,160 Eu sempre sei o que voc� pensa. Precisamos ir. 206 00:19:01,767 --> 00:19:03,806 - Amarrem os prisioneiros. - Eu entendo! 207 00:19:03,841 --> 00:19:06,552 Prisioneiros, re�nam-se! Voc�s s�o prisioneiros de guerra, 208 00:19:06,587 --> 00:19:09,549 devem respeitar as regras da guerra. N�s n�o temos nenhum espa�o 209 00:19:09,584 --> 00:19:12,044 para os presos. Veja o que eu encontrei, senhor. 210 00:19:12,079 --> 00:19:15,407 Como voc� consegue pegar todo o tabaco bom que n�s produzimos? 211 00:19:16,894 --> 00:19:20,171 Jeb, ambos sabemos que, quando � um ataque em profundidade no territ�rio 212 00:19:20,206 --> 00:19:22,446 inimigo, ent�o s�o v�lidas as regras especiais aplic�veis. 213 00:19:22,478 --> 00:19:24,856 Est� h� cerca de 15 quil�metros da sua base. Se voc� for imediatamente, dever� 214 00:19:24,891 --> 00:19:27,834 chegar at� o amanhecer. 15 ou 1500, isso n�o importa. 215 00:19:27,869 --> 00:19:30,643 Voc� acendeu um fogo t�o grande que vai atrair todos os �ndios das imedia��es. 216 00:19:30,678 --> 00:19:33,053 E nos deixa sem armas, botas e sem cavalos. 217 00:19:33,088 --> 00:19:36,854 A guerra � cruel. - Melhor liberar os novos rapazes e nos manter. 218 00:19:36,889 --> 00:19:39,542 Voc� est� certo tenente, mas o meu irm�o respeita mais seu posto que a mim. 219 00:19:39,577 --> 00:19:42,815 Se nos encontrarmos de novo, n�o espere qualquer favor de mim. 220 00:19:42,850 --> 00:19:44,692 Eu n�o vou. 221 00:19:44,727 --> 00:19:49,041 Tenente Parcel, d� as ordens. Soldados, em forma! 222 00:19:49,076 --> 00:19:51,858 Em frente, marchem! 223 00:20:27,660 --> 00:20:30,248 Fort do Ponto, 1858. 224 00:20:33,842 --> 00:20:37,725 Est�o seguros, vamos l�. 225 00:20:39,862 --> 00:20:42,876 - Ei, o que aconteceu? - O que voc� acha? 226 00:20:42,911 --> 00:20:47,847 O que � isso, voc�s ficaram sem sapatos? - Voc�s n�o sabem que � contra as regras sair descal�o? 227 00:20:51,559 --> 00:20:54,089 Gente, vejam os espantalhos! 228 00:20:55,499 --> 00:20:59,061 Eu vejo que a emboscada falhou. O sucesso foi deles. 229 00:20:59,096 --> 00:21:03,102 Eu sei como se sente, senhor. Vou fazer alguma coisa para os seus p�s. 230 00:21:04,498 --> 00:21:06,975 Deixa por agora, tenente, Cuide dos rapazes. 231 00:21:07,010 --> 00:21:08,300 Sim, senhor! 232 00:21:10,048 --> 00:21:12,929 Talvez voc� acredite em mim, agora que existe apenas uma maneira de 233 00:21:12,964 --> 00:21:14,855 capturar os insurgentes. Haver�, enquanto eu estou no comando. 234 00:21:14,890 --> 00:21:17,537 E se voc� ainda tem algo a acrescentar em rela��o � inser��o dos �ndios em tudo isso, 235 00:21:17,572 --> 00:21:19,991 proponho que o fa�a em Washington. 236 00:21:20,026 --> 00:21:21,323 Eu j� tenho. 237 00:21:21,358 --> 00:21:24,236 Vou mandar um oficial com ordens para contactar o chefe Apache. 238 00:21:24,271 --> 00:21:28,488 Voc� ver� que � f�cil tirar partido dos �ndios, se voc� for h�bil com eles. 239 00:21:28,523 --> 00:21:33,147 - Armas e uisque? - � uma acusa��o? 240 00:21:33,182 --> 00:21:36,135 - Essa � a quest�o. - A resposta � n�o! 241 00:21:36,170 --> 00:21:38,257 Se voc� tem raz�es para suspeitar, talvez deva informar as autoridades sobre isso. 242 00:21:38,292 --> 00:21:42,592 Eu vou manter isso em mente, McQuad. Enquanto isso, espero que voc� n�o 243 00:21:42,627 --> 00:21:47,744 se incomode se executarmos o seu trabalho para voc�, Coronel. 244 00:21:57,538 --> 00:22:00,045 McQuad Neg�cios e Cia San Gil. 245 00:22:11,975 --> 00:22:14,577 Parece que os apaches est�o tentando nos distrair do trabalho. 246 00:22:14,612 --> 00:22:17,115 Vamos ver quem �. 247 00:22:37,736 --> 00:22:39,643 Bebidas gr�tis, tamb�m. 248 00:22:39,678 --> 00:22:41,761 Mercadoria ruim, e de fato era muita. 249 00:22:50,092 --> 00:22:51,950 Vance! 250 00:22:56,731 --> 00:23:00,531 Parece que ele tentou fugir. - Sim, quando voc� vira as costas, voc� est� morto. 251 00:23:03,325 --> 00:23:06,730 Sam McQuad, Comercial McQuad. McQuad? 252 00:23:06,765 --> 00:23:09,727 - � o que diz, voc� conhece? - N�o exatamente. 253 00:23:09,762 --> 00:23:12,197 Voc� pode vir aqui, senhor? 254 00:23:13,339 --> 00:23:17,474 Voc� pode ver isso? Estas palavras s�o um pouco longas demais para mim. 255 00:23:19,643 --> 00:23:20,973 Vin! 256 00:23:22,176 --> 00:23:24,570 - Queria encontrar alguns charutos? - Veja isso. 257 00:23:24,605 --> 00:23:30,162 � do General Superior do Conselho de Washington, informando como vencer a guerra. 258 00:23:30,197 --> 00:23:32,070 Parece ter aceito o conselho, leia-o abaixo. 259 00:23:32,105 --> 00:23:38,950 Esta � para informar que, de acordo com sua proposta, enviaremos o Major Rirdon 260 00:23:38,985 --> 00:23:44,087 a partir de Washington, com procura��o para negociar com os �ndios, visando sua 261 00:23:44,122 --> 00:23:47,987 ajuda na luta contra o Ex�rcito Confederado, que est� localizado na �rea. 262 00:23:48,022 --> 00:23:54,007 Seguindo as instru��es, ele estar� em Fort Point, dia 25 dia deste m�s. 263 00:23:54,042 --> 00:23:55,878 � amanh�! 264 00:23:55,913 --> 00:23:59,398 E voc� vai fazer o que for necess�rio para essa reuni�o com. 265 00:23:59,433 --> 00:24:01,157 Nuvem Cinzenta. 266 00:24:01,192 --> 00:24:05,123 Idiotas! Eles n�o sabem que os �ndios n�o perguntam quem � do norte e do sul, 267 00:24:05,158 --> 00:24:08,467 antes de mat�-lo? - Que importa se eles se envolverem na guerra? 268 00:24:08,502 --> 00:24:11,890 Devem realizar o trabalho para n�s, e n�s vamos para o sul. 269 00:24:11,925 --> 00:24:14,264 Onde est�o os colonos que tem sido leais e que v�o 270 00:24:14,299 --> 00:24:15,678 nos ajudar? 271 00:24:15,713 --> 00:24:19,854 Eu sei o que voc� quer dizer. Quando eu morrer eu quero uma 272 00:24:19,889 --> 00:24:22,849 m�o segurando uma menina da Ge�rgia, e na outra uma bebida. 273 00:24:22,884 --> 00:24:26,436 Vou fazer o meu melhor para fornec�-lo. 274 00:24:59,074 --> 00:25:02,469 Larque essa arma, Major! O Sr. McQuad est� razoavelmente impedido de vir. 275 00:25:02,504 --> 00:25:05,445 Vou ter de lhe pedir para desmontar e entregar-me as suas ordens, 276 00:25:05,480 --> 00:25:07,227 Major Rirdon. 277 00:25:07,262 --> 00:25:10,340 Apresse-se major, nenhum soldado da Uni�o est� h� menos de 50 quil�metros. 278 00:25:13,114 --> 00:25:14,821 Suas ordens, por favor. 279 00:25:22,376 --> 00:25:25,684 N�o ser� em seu benef�cio. V�o enviar algu�m para me substituir. 280 00:25:25,719 --> 00:25:29,802 N�o ser� necess�rio. Ele j� est� na fila para ser promovido. 281 00:25:29,837 --> 00:25:32,495 No entanto, longe do ex�rcito, eu devo tomar o seu casaco. 282 00:25:32,530 --> 00:25:34,671 Ao usar este uniforme voc� ser� denunciado como um espi�o. 283 00:25:34,706 --> 00:25:37,390 - Se me pegarem. - Eles v�o pegar voc�. 284 00:25:37,425 --> 00:25:44,107 Tucker, Calhoun, troquem de uniforme com os sargentos yankees. Sim senhor! 285 00:25:44,142 --> 00:25:46,422 Espero que em minha casa n�o venham saber disso. 286 00:25:55,143 --> 00:25:57,140 Vin, lidere a tropa e acampe em Sent Creek. 287 00:25:57,175 --> 00:26:00,560 Remova os tra�os dos dois. O que vou fazer com eles? 288 00:26:00,595 --> 00:26:02,841 Fique de olho neles enquanto eu n�o puder me juntar novamente. 289 00:26:02,876 --> 00:26:05,354 - Aqui. - Obrigado. 290 00:26:10,015 --> 00:26:13,709 � melhor prestar aten��o na sua linha, Major. Sempre haver� o escrit�rio de 291 00:26:13,744 --> 00:26:15,974 assuntos em Washington. Voc� n�o vai se safar dessa! 292 00:26:16,009 --> 00:26:19,757 Acenda um charuto e tire as cal�as. 293 00:26:49,141 --> 00:26:52,246 Este � um territ�rio ind�gena. Voc� nos quer escalpelados? 294 00:26:52,281 --> 00:26:54,999 Espero que eles tomem conhecimento de que estamos aqui. 295 00:26:55,034 --> 00:26:58,977 Fique atento mas se comporte como um yankee. Vou tentar, senhor. 296 00:26:59,012 --> 00:27:04,226 E lembre-se, ele era um Major. Talvez voc� devesse ter trazido 297 00:27:04,261 --> 00:27:08,310 um mais esperto do que eu. Peguei voc�, porque � qualificado no gatilho, 298 00:27:08,345 --> 00:27:11,006 n�o porque sabe mentir. Obrigado, senhor. 299 00:27:12,501 --> 00:27:13,921 Bom. 300 00:27:37,056 --> 00:27:40,214 Voc� � um funcion�rio de Washington? 301 00:27:40,249 --> 00:27:42,438 Sim, senhor. 302 00:27:47,349 --> 00:27:51,685 Major Rirdon. Eu acho que voc� n�o sabe quem eu sou. 303 00:27:51,720 --> 00:27:55,644 Eu n�o sei, senhor. Eu chamei o Page, o Superior General. 304 00:27:55,679 --> 00:27:57,532 Harrison Page. 305 00:27:57,567 --> 00:28:02,945 Eu n�o tenho medo .. - Teria sido meu assistente por muitos anos. 306 00:28:05,923 --> 00:28:11,220 Voc� n�o envelheceu nada, Tom. Diria mesmo que voc� rejuvenesceu. 307 00:28:11,255 --> 00:28:16,375 Talvez isso se deva ao clima e � vida ativa. Talvez. 308 00:28:16,410 --> 00:28:20,758 E talvez porque voc� est� vestindo o uniforme de outra pessoa? 309 00:28:20,793 --> 00:28:25,873 Sim, talvez se trate. 310 00:28:27,644 --> 00:28:30,097 Quem � o chefe? 311 00:28:34,379 --> 00:28:38,059 Cavalheiros, no lado esquerdo Mangas Colorados. 312 00:28:38,094 --> 00:28:42,994 Do lado direito � Cochise e o cavalheiro do meio � o Sr. Chi. 313 00:28:44,651 --> 00:28:46,171 E eu sou Nuvem Cinza. Voc�? 314 00:28:46,306 --> 00:28:49,547 Deve primeiro voltar a ver a hist�ria militar, antes de come�ar 315 00:28:49,582 --> 00:28:52,739 a se fingir de oficial. Ent�o, voc� saberia que o General Page se tornou apache 316 00:28:52,774 --> 00:28:55,463 quando o ex�rcito se recusou a reconhecer o seu casamento com uma India. 317 00:28:55,498 --> 00:28:57,500 A quem posso recorrer? 318 00:28:57,535 --> 00:29:01,706 Voc� poderia dizer a verdade. Enfim, j� que v�o te crucificar. 319 00:29:01,741 --> 00:29:06,695 Capit�o Britten, oficial do Ex�rcito Confederado da Am�rica. 320 00:29:06,730 --> 00:29:09,050 O homem a quem Rirdon quer matar. 321 00:29:09,085 --> 00:29:12,641 E o que pretende alcan�ar com este truque, capit�o Britten? 322 00:29:12,676 --> 00:29:15,364 Eu queria que os �ndios n�o se envolvessem. 323 00:29:15,399 --> 00:29:18,377 O governo se comprometeu a parar de se comportar como os apaches para 324 00:29:18,412 --> 00:29:20,766 criminosos nascidos no seu pa�s, se n�s ajud�ssemos. 325 00:29:20,801 --> 00:29:23,227 Essa promessa n�o significar� muito se perder a guerra. 326 00:29:23,262 --> 00:29:26,356 Voc� tem uma oferta melhor? N�s n�o queremos a sua ajuda. 327 00:29:26,391 --> 00:29:29,962 N�o lute contra as mulheres e crian�as. O Governo da Uni�o n�o nos pede. 328 00:29:29,997 --> 00:29:32,201 Se seu povo for na luta armada, voc� seria capaz de garantir 329 00:29:32,236 --> 00:29:33,769 que ir� mant�-los sob controle? Bem... 330 00:29:33,804 --> 00:29:37,299 Voc� fala sobre a paz, bem, aqui est� sua chance para a paz! Esta n�o � uma guerra India, 331 00:29:37,334 --> 00:29:39,648 portanto, deixe que o homem branco lute sozinho. 332 00:29:39,683 --> 00:29:45,239 Admiro o seu prop�sito mais elevado, mas n�o depende s� de mim. 333 00:29:45,274 --> 00:29:48,498 Estes senhores decidem. 334 00:29:52,155 --> 00:29:55,152 Sente-se. 335 00:30:42,998 --> 00:30:45,006 Parece que leva algum tempo para decidir. 336 00:30:45,041 --> 00:30:48,792 Apaches d�o pouca aten��o a hora. 337 00:30:48,827 --> 00:30:52,828 E voc�? Eu tenho que ajustar sua forma de pensar na maioria das coisas. 338 00:30:52,863 --> 00:30:55,895 Como o meu escalpo? 339 00:30:55,930 --> 00:30:59,944 Quem inventou primeiro pagar por escalpos de ind�genas? 340 00:30:59,979 --> 00:31:03,038 Quem fez os tratados de paz e quebrou as tr�guas estabelecidas? 341 00:31:03,073 --> 00:31:07,521 Promessas que eu fiz ignorando as pessoas de quem herdei, 342 00:31:07,556 --> 00:31:11,676 as regras que regem o territ�rio. Sou um homem de palavra, 343 00:31:11,711 --> 00:31:15,294 a consci�ncia n�o me permite agir de forma diferente. 344 00:31:15,329 --> 00:31:18,358 Na guerra entre brancos e peles vermelhas, permaneceria com os �ndios? 345 00:31:18,393 --> 00:31:23,017 Voc� est� lutando por aquilo que acredita, como eu fa�o. 346 00:31:45,623 --> 00:31:49,749 - N�o temos que lutar, vamos viver em paz. - �timo! 347 00:32:20,238 --> 00:32:23,418 Voc� pode ir, mas voc� deve pagar o custo da nossa nova tr�gua. 348 00:32:23,453 --> 00:32:27,626 Um dos nossos jovens chefes, Ger�nimo, foi indiciado pelo massacre da caravana. 349 00:32:27,661 --> 00:32:31,727 Ele e seus homens foram presos para San Gil. Est� errado. 350 00:32:31,762 --> 00:32:36,345 Vimos pessoas mortas. - Se isso for verdade, ser� o nosso caminho. 351 00:32:36,380 --> 00:32:38,611 O homem branco deve libert�-los. 352 00:32:38,646 --> 00:32:43,285 Esta � uma ordem muito grande. Esta � uma cidade yankee, talvez o meu uniforme 353 00:32:43,320 --> 00:32:46,314 l� n�o funcione. Voc� tem 24 horas para descobrir. 354 00:32:48,432 --> 00:32:51,565 Ent�o � melhor eu ir. 355 00:32:51,600 --> 00:32:54,138 Diga-lhes para libertar o meu povo. 356 00:32:54,173 --> 00:32:56,073 Eles v�o permanecer aqui como ref�ns. 357 00:32:56,108 --> 00:33:01,994 Oh n�o, eles n�o ser�o sacrificados s� porque algu�m em San Gil chamou o Major Rirdon. 358 00:33:02,029 --> 00:33:05,866 Ou vamos todos tentar deixar Ger�nimo livre ou seremos todos liquidados. 359 00:33:05,901 --> 00:33:08,684 - Voc� seria um bom �ndio. - Obrigado. 360 00:33:10,719 --> 00:33:12,803 24 horas. 361 00:33:23,699 --> 00:33:26,969 H� tanto tempo que estive na cidade, que eu esqueci como � olhar uma mulher. 362 00:33:27,004 --> 00:33:29,948 Ali vai uma! � uma mulher? Eu acho que �. 363 00:33:29,983 --> 00:33:34,159 N�o esqueci ainda. - Loja de vinho. Talvez eu encontrar desses doces 364 00:33:34,194 --> 00:33:35,982 para dor de garganta. 365 00:33:44,548 --> 00:33:46,281 Filho, o que ocorre l�, que est� acontecendo? 366 00:33:46,316 --> 00:33:48,199 V�o pendurar alguns �ndios! 367 00:33:58,654 --> 00:34:00,496 Voc� vai pendur�-lo tenente, ou n�s fazemos? 368 00:34:00,531 --> 00:34:03,348 Ningu�m deve ser pendurado at� a audi�ncia! 369 00:34:03,383 --> 00:34:06,308 Eu pensei que voc� precisava de soldados para nos proteger, e n�o de �ndios! 370 00:34:06,343 --> 00:34:10,493 O delegado pediu a nossa ajuda. - Uma estranha forma de reeleg�-lo para ser xerife. 371 00:34:10,528 --> 00:34:14,249 Nunca procurei esta tarefa! Se eu j� executo, dever� ser realizada de forma correta! 372 00:34:14,284 --> 00:34:16,984 O que est� acontecendo aqui, tenente? 373 00:34:17,019 --> 00:34:20,711 Temos alguns prisioneiros �ndios l� dentro. Eles querem enforc�-lo sem julgamento. 374 00:34:20,746 --> 00:34:23,693 Isso n�o vai acontecer, v�o tratar de seus neg�cios. 375 00:34:23,728 --> 00:34:27,584 Estes s�o nosso neg�cio! Estes �ndios massacraram tr�s brancos. 376 00:34:27,619 --> 00:34:31,845 Por que discutir, vamos busc�-os! Qual � o seu nome, senhor? 377 00:34:31,880 --> 00:34:34,377 Por que te interessa? Seu nome � Evans, Senhor. 378 00:34:34,412 --> 00:34:38,064 Sargento, se algu�m da multid�o se mexer, atire no Sr. Evans. 379 00:34:38,099 --> 00:34:41,115 - Com prazer, senhor. - Ei, espere um minuto! 380 00:34:41,150 --> 00:34:42,984 Entremos tenente. 381 00:34:53,311 --> 00:34:55,865 Voc� acha que devemos deixar o sargento com aquela multid�o? 382 00:34:55,900 --> 00:34:59,480 A multid�o agora se preocupa com o Sr. Evans. Ou�a, voc� ...! 383 00:35:01,367 --> 00:35:05,069 N�o h� nenhuma vantagem em resolver as coisas apressadamente. Vamos esperar e ver o que os soldados 384 00:35:05,104 --> 00:35:06,804 v�o fazer. 385 00:35:10,721 --> 00:35:13,934 Isso � chamado de transfer�ncia de responsabilidade tenente...? 386 00:35:13,969 --> 00:35:15,944 - Crosby, senhor. - Eu sou o Major Rirdon. 387 00:35:15,979 --> 00:35:20,412 N�o � o Rirdon que obteve uma vit�ria em West Point? 388 00:35:20,447 --> 00:35:22,949 Voc� estava l�? N�o, senhor, mas meu irm�o 389 00:35:23,184 --> 00:35:25,943 me disse. Ele estava em uma classe abaixo. Parece que ele nunca ser� esquecido. 390 00:35:26,078 --> 00:35:28,458 Agora me diga o que � que estes prisioneiros �ndios fizeram? 391 00:35:28,793 --> 00:35:32,272 N�s os prendemos perto do local onde a caravana de suprimento foi massacrada. 392 00:35:32,307 --> 00:35:34,437 Eles mataram o Sr. McQuad, que tem um com�rcio aqui no Fort. 393 00:35:34,472 --> 00:35:37,030 McQuad? Fui enviado aqui para conhec�-lo. 394 00:35:37,065 --> 00:35:39,839 Voc� mencionou algo antes que ir? N�o, senhor. 395 00:35:39,874 --> 00:35:44,138 Na verdade, n�o nos damos muito bem juntos. Ele deveria me levar aos... 396 00:35:44,173 --> 00:35:47,125 chefes apache, ent�o faremos uma tr�gua. � uma pena .. 397 00:35:47,160 --> 00:35:51,208 Talvez se eu falar com os prisioneiros, talvez eles saibam onde est�. 398 00:35:51,243 --> 00:35:53,223 Nuvem Cinzenta. - Isto ser� decidido pelo xerife, senhor, vou cham�-lo. 399 00:35:53,258 --> 00:35:55,156 Xerife! 400 00:35:58,357 --> 00:36:00,783 Eu sou o Major Rirdon, de Washington. Eu gostaria de falar com os presos, 401 00:36:00,818 --> 00:36:03,606 se voc�s me permitirem. Claro, acho que n�o vai ser problema. 402 00:36:05,722 --> 00:36:07,681 Quem de voc�s � Ger�nimo? 403 00:36:07,716 --> 00:36:09,770 Como voc� sabe que qualquer um deles � Ger�nimo? 404 00:36:09,805 --> 00:36:12,005 Eu ouvi o seu nome quando eu entrei no meio da multid�o. 405 00:36:12,028 --> 00:36:14,441 Sim, Senhor. O de l�. 406 00:36:14,476 --> 00:36:19,821 Por que voc� matou o comerciante McQuad? Ele vendeu o meu povo. 407 00:36:19,856 --> 00:36:26,236 U�sque ruins, armas ruins. U�sque era veneno e arma explodiu a cabe�a 408 00:36:26,271 --> 00:36:29,041 de muitos �ndios. Ele merecia morrer. 409 00:36:29,076 --> 00:36:34,456 Eu n�o entendo por que estamos detidos, se n�s o matamos. 410 00:36:34,491 --> 00:36:37,754 Quando eu vim com uma boa raz�o, eles geralmente precisam. 411 00:36:37,789 --> 00:36:42,069 Eu vim aqui para ajudar o seu povo. Eu quero ir at�. 412 00:36:42,104 --> 00:36:43,639 Nuvem cinzenta. 413 00:36:43,674 --> 00:36:48,321 Se n�o somos livres, Nuvem Cinzenta vai encontr�-lo. 414 00:36:51,944 --> 00:36:54,944 Se me acreditar, permitiria que ele e seu povo me levasse l� sozinho? 415 00:36:57,266 --> 00:37:00,955 Eu seria respons�vel por eles. Por eles, s� eu sou respons�vel. 416 00:37:00,990 --> 00:37:05,639 Sinto muito, Major. Espere, eu vim de 2.000 km para atender. 417 00:37:05,674 --> 00:37:07,968 Nuvem Cinzenta. O homem que deveria me levar at� l� foi morto. 418 00:37:08,003 --> 00:37:09,453 Estes �ndios s�o as �nicas pessoas que podem me ajudar. 419 00:37:09,488 --> 00:37:13,666 Agora voc� vai impedir? Voc� tem seu trabalho, e eu tenho o meu. 420 00:37:13,701 --> 00:37:15,927 Voc�s n�o se incomodam de chamar o ex�rcito quando precisam de ajuda. 421 00:37:15,962 --> 00:37:18,730 Eu sabia que havia um problema. 422 00:37:22,522 --> 00:37:26,612 Ger�nimo, se conseguirmos convenc�-los a liberar voc�s, voc� pode prometer... 423 00:37:28,814 --> 00:37:30,748 Sim, minha senhora. 424 00:37:32,546 --> 00:37:37,890 Bem vinda Sra. McQuad. Oh... Major? Sra. McQuad, Major Rirdon. 425 00:37:37,925 --> 00:37:38,925 Ol� Julie. 426 00:37:40,725 --> 00:37:43,909 Voc� a conhece? Sim, h� muito tempo. 427 00:37:43,944 --> 00:37:47,294 Tenente, eu n�o sei o que est� acontecendo aqui .. - A Sra. McQuad ficou 428 00:37:47,329 --> 00:37:49,632 surpresa de me ver... Surpresa? H� outra palavra para isso. 429 00:37:49,667 --> 00:37:51,936 Sim, eu vou te contar tudo isso, uma hist�ria inacredit�vel. 430 00:37:51,971 --> 00:37:55,172 Eu aposto que �. Tenente... Oh, poupe o tenente, voc� pode 431 00:37:55,207 --> 00:37:57,890 dizer-lhe mais tarde, tanto tempo que n�s n�o vemos que o trabalho pode esperar. 432 00:37:57,925 --> 00:38:00,796 Mas, o tenente Crosby... .. Sim, desculpe, tenente. 433 00:38:00,831 --> 00:38:06,145 Julie, onde podemos conversar? - Tudo o que voc� tem a dizer, pode dizer aqui Vance. 434 00:38:06,180 --> 00:38:08,253 Por favor, Julie. Isto � importante. 435 00:38:19,382 --> 00:38:21,587 Isso � que � uma mulher. 436 00:38:21,622 --> 00:38:24,712 E n�s dissemos que n�o nos lembr�vamos mais. 437 00:38:45,611 --> 00:38:48,630 - Bem? - Um bom lugar voc� tem aqui. 438 00:38:48,665 --> 00:38:52,919 � bom sentir o tapete sob os p�s, o homem pode se sentir um pouco civilizado. 439 00:38:52,954 --> 00:38:56,081 E voc�, Julie, est� mais brilhante do que nunca. 440 00:38:56,116 --> 00:39:00,597 Voc� sabe como um soldado anseia por um toque de m�os femininas? 441 00:39:00,632 --> 00:39:03,648 Pare de jogar charme. N�o funciona mais. 442 00:39:03,683 --> 00:39:08,267 - Eu estou errado, voc� est� mudada. - Voc� tamb�m est�. 443 00:39:08,302 --> 00:39:11,316 - Voc� percebeu heim? Talvez seja melhor explicar. - Sim, e j� que voc� est� nisso, 444 00:39:11,351 --> 00:39:13,295 poderia explicar o que voc� fez com o Major Rirdon real? 445 00:39:13,330 --> 00:39:16,114 - Meu ex�rcito o mant�m como prisioneiro. - O seu ex�rcito? 446 00:39:16,149 --> 00:39:18,487 Ent�o voc� � o famoso l�der dos rebeldes. 447 00:39:18,522 --> 00:39:23,922 Assim, n�o s� v�o te matar, como v�o fazer voc� escavar o pr�prio t�mulo. 448 00:39:23,957 --> 00:39:27,992 Eu sabia que voc� estava muito machucada Julie, eu vim porque... 449 00:39:28,027 --> 00:39:30,159 Julie, eu preciso de sua ajuda. Como se eu gostasse de ajudar. 450 00:39:30,194 --> 00:39:33,430 Eu sei como voc� se sente e tem todo o direito. 451 00:39:33,465 --> 00:39:37,441 Eu te deixei. Desde ent�o, minha vida � me morder. 452 00:39:37,476 --> 00:39:39,027 Muito, eu espero. 453 00:39:39,062 --> 00:39:41,845 Ent�o eu pensava que era a decis�o correta. 454 00:39:41,880 --> 00:39:44,117 Desde que fui para a guerra, eu n�o queria que estivesse ligada a um marido que nunca 455 00:39:44,152 --> 00:39:46,722 voc� iria ver. Ent�o voc� se foi, assim? 456 00:39:46,757 --> 00:39:48,728 Sem despedidas, sem nada. Voc� simplesmente saiu. 457 00:39:48,763 --> 00:39:51,610 Estava com medo de que voc� n�o entenderia porqu� escolhi a Confedera��o. 458 00:39:51,645 --> 00:39:56,113 Eu n�o compreenderia, mas eu perdoaria Esse � o ponto que eu queria 459 00:39:56,148 --> 00:39:57,466 para ser livre. 460 00:39:57,501 --> 00:39:59,047 E muito generoso de sua parte! 461 00:39:59,082 --> 00:40:01,652 Eu n�o queria ser generoso, apenas razo�vel. 462 00:40:01,687 --> 00:40:05,039 Espero que a raz�o para sua camuflagem neste uniforme seja convincente. 463 00:40:05,074 --> 00:40:08,660 Eu tento for�ar os �ndios a n�o interferir na guerra. 464 00:40:08,695 --> 00:40:10,708 Sim, eu fiz isso, e eu tenho que liberar os �ndios da pris�o. 465 00:40:10,743 --> 00:40:13,999 Se eu n�o fizer... Julie, por que eu iria mentiria? 466 00:40:14,034 --> 00:40:19,572 A �nica raz�o aceit�vel, agora que eu posso pensar, � porque voc� sai facilmente. 467 00:40:21,163 --> 00:40:23,089 - O que voc� vai fazer? - Nada, se voc� sair da cidade. 468 00:40:23,124 --> 00:40:26,460 - Bem, eu vou amanh�. - Voc� vai agora! 469 00:40:26,495 --> 00:40:29,955 Eu n�o posso! Voc� poderia antes, e agora voc� pode! 470 00:40:29,990 --> 00:40:31,970 S� que desta vez foi minha a ideia! 471 00:40:32,005 --> 00:40:34,629 Julie, pela �ltima vez, n�o estou apenas tentando me salvar, 472 00:40:34,664 --> 00:40:37,353 se os �ndios intervirem, todos ser�o atacados! 473 00:40:37,388 --> 00:40:40,657 Este novo personagem altru�sta n�o lhe cabe, Vance. 474 00:40:46,011 --> 00:40:49,600 Desculpe incomod�-la minha senhora, mas um civil acabou de chegar na cidade 475 00:40:49,635 --> 00:40:52,463 quer ser visto com voc� em conex�o com os �ndios, agora, senhor. 476 00:40:52,498 --> 00:40:55,240 Desculpe-me, senhora McQuad. 477 00:40:57,217 --> 00:40:59,714 Tenha um bom dia, Major Rirdon. 478 00:41:11,939 --> 00:41:14,995 Ele diz que � um especialista, seja o que for. 479 00:41:15,030 --> 00:41:19,630 Eu gostaria de saber quem estava chegando. Parece que ele estava esperando algum tipo de recep��o oficial. 480 00:41:19,665 --> 00:41:21,594 Parece que eu esqueci. 481 00:41:24,259 --> 00:41:26,851 - Voc� acha que .. - Perito. 482 00:41:26,886 --> 00:41:30,170 Sim, voc� acha que ele conhece Rirdon? N�s vamos descobrir breve. 483 00:41:37,080 --> 00:41:40,925 Verifique a ferradura esquerda da frente, est� solta. 484 00:41:40,960 --> 00:41:43,655 Quando voc� vai sair? N�o se apresse, posso esperar um pouco. 485 00:41:49,800 --> 00:41:54,021 Quem � o oficial com Crosby? Eu n�o sei, exceto que ele chegou com 486 00:41:54,056 --> 00:41:55,546 seus soldados. 487 00:42:03,356 --> 00:42:06,345 Parece-me que voc� est� realizando o trabalho de m� qualidade Cabo. 488 00:42:06,380 --> 00:42:09,881 Sargento, tr�s divisas, cabos s� tem duas. 489 00:42:09,916 --> 00:42:11,334 Sim, eu sei. 490 00:42:14,038 --> 00:42:15,983 Sr. Delakort, Major Rirdon. 491 00:42:18,088 --> 00:42:22,806 Bem, Major, eu me acostumei com um tratamento um pouco melhor do que isso. 492 00:42:22,841 --> 00:42:26,193 Sinto muito, eu verificava algo com a senhora McQuad. 493 00:42:26,228 --> 00:42:29,454 Esposa de Sam McQuad? Vi�va, ele foi morto h� dois dias. 494 00:42:29,489 --> 00:42:32,722 - Sim, o Coronel Britten disse-me sobre isso. - O Coronel Britem est� aqui? 495 00:42:32,757 --> 00:42:36,667 Persegue esses rebeldes! Eles nos cercaram no caminho para o Fort Point. 496 00:42:36,702 --> 00:42:40,511 Eu queria ir para a batalha, mas ele insistiu que eu viesse para c�, 497 00:42:40,546 --> 00:42:45,066 enquanto ele os segue. Mas meu trabalho aqui � mais importante do que a gl�ria pessoal. 498 00:42:45,101 --> 00:42:48,038 Eu sei como voc� se sente, senhor. Eu gostaria de estar com ele agora. 499 00:42:48,073 --> 00:42:52,138 Voc� tem um trabalho muito importante, Major. Voc� deve liberar .. 500 00:42:52,173 --> 00:42:56,721 Desculpe, eu tenho uma pedra na minha bota, eu n�o posso .. 115262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.