Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,531 --> 00:00:39,049
Player
2
00:01:33,411 --> 00:01:35,971
Vamos, bonito, levante-se!
3
00:01:36,171 --> 00:01:38,480
Temos de conseguir algo para comer.
4
00:01:39,091 --> 00:01:41,002
PROPRIEDADE McNiven
5
00:01:41,211 --> 00:01:45,329
Ok, gandula!. Tudo o que ele diz neste cartaz
significa que voc� pertence a mim.
6
00:01:45,531 --> 00:01:49,763
Algum dia isso vai plantar a maior mina de ouro
Calif�rnia.
7
00:01:49,971 --> 00:01:53,247
E eu vou te comprar uma montanha de aveia.
8
00:02:04,811 --> 00:02:07,689
Meninas encantadoras SEEK maridos.
9
00:02:07,891 --> 00:02:11,725
(Caso contr�rio, abstenha)
DIRECTOR: Miss. FARNHAM
10
00:02:11,931 --> 00:02:14,047
Eu gostaria de poder ler!
11
00:02:15,171 --> 00:02:17,162
- O que voc� quer?
- O Sr. Turner?
12
00:02:17,371 --> 00:02:19,043
- O que voc� quer dele?
- Eu quero falar com ele.
13
00:02:19,251 --> 00:02:22,129
Se voc� quiser algo para comer
entra por tr�s.
14
00:02:50,051 --> 00:02:52,042
Alguns de voc�s s�o novos.
15
00:02:52,251 --> 00:02:54,640
Ent�o, antes de dar-lhe ilus�es
16
00:02:54,851 --> 00:02:58,730
Vou explicar certas coisas que voc� deve saber
.
17
00:03:00,251 --> 00:03:03,004
Viemos aqui para encontrar um bom marido.
18
00:03:03,211 --> 00:03:05,600
Eu estou disposto a ajud�-lo a encontr�-lo.
19
00:03:05,811 --> 00:03:08,769
Mas, enquanto isso, voc� deve aprender a se comportar como senhoras
.
20
00:03:09,171 --> 00:03:11,446
E se vemos um homem com quem gostaria de se casar
?
21
00:03:11,651 --> 00:03:13,926
- V� em frente e lev�-lo.
- E se nenhum de n�s gosta?
22
00:03:14,771 --> 00:03:18,286
� poss�vel.
Mas por que estamos indo para ser t�o pessimista?
23
00:03:18,891 --> 00:03:21,689
A� v�m os homens mais ricos do
regi�o, certo?
24
00:03:22,211 --> 00:03:23,883
� o que dizem.
25
00:03:24,091 --> 00:03:28,482
Embora as pessoas n�o muito educados.
26
00:03:28,691 --> 00:03:31,251
Voc� vai ver. Mas eles precisam de uma esposa
e v�m � procura.
27
00:03:31,451 --> 00:03:34,363
Quem � o mais alto bigode
que estava jogando na sala de estar?
28
00:03:34,571 --> 00:03:38,450
Esta � Tennessee, querida.
N�o olhe muito para ele, est� comprometida.
29
00:03:38,851 --> 00:03:41,046
Eu n�o vi qualquer
Eu gostaria de se casar.
30
00:03:41,251 --> 00:03:44,448
A mina de ouro pode compensar
uma cara feia.
31
00:03:44,651 --> 00:03:46,881
Eu estou disposto a casar-se com uma mina de ouro
.
32
00:03:49,051 --> 00:03:54,205
Eu quero fazer tudo voc� senhoras em
como todos os momentos. Talvez seja pedir demais, mas...
33
00:03:54,491 --> 00:03:58,200
... Voc� deve se esfor�ar. Pela minha parte, vou dar uma educa��o perfeita
.
34
00:03:58,731 --> 00:03:59,766
Voc� tem uma pergunta?
35
00:04:00,291 --> 00:04:01,963
N�o, n�o.
36
00:04:02,171 --> 00:04:04,685
Bom. Terminad de arreglaros e saia.
37
00:04:17,131 --> 00:04:20,567
- Eles se parecem com ovas de peixe.
- Eles s�o. Caviar.
38
00:04:20,771 --> 00:04:24,241
- $ 100 colher?
- Venha nada menos do que a R�ssia.
39
00:04:25,211 --> 00:04:28,408
I pescar maiores do que aqueles
Rio Sacramento e gratuitos ovos.
40
00:04:28,611 --> 00:04:32,604
- E servir melhor para a isca.
- Sim, mas eles n�o s�o t�o bons.
41
00:04:32,891 --> 00:04:34,119
Caviar?
42
00:04:35,931 --> 00:04:38,729
- Eu vou ter um donut.
- S�o cinco d�lares.
43
00:04:38,931 --> 00:04:41,809
- Voc� chegou na semana passada, certo?
- Sim, senhora. E o que precede.
44
00:04:42,011 --> 00:04:45,765
- O amor deve rosquinhas!
- A verdade � que eu odeio.
45
00:05:19,931 --> 00:05:21,523
N�o fazer barulho com moedas.
46
00:05:28,931 --> 00:05:30,364
Voc� coloca.
47
00:05:38,811 --> 00:05:40,483
Bet 500.
48
00:05:48,091 --> 00:05:49,604
� muito para mim.
49
00:05:52,251 --> 00:05:54,890
- Ascend 500
- Eu n�o vou.
50
00:05:56,011 --> 00:05:57,569
Nem eu.
51
00:06:08,491 --> 00:06:09,844
Descobri-los.
52
00:06:17,851 --> 00:06:20,285
Voc� tem m�os r�pidas.
53
00:06:20,651 --> 00:06:23,006
Muito do que voc� n�o pode continuar com a audi�ncia.
54
00:06:23,891 --> 00:06:27,361
� poss�vel que algu�m cortou
m�os e pendurar em uma �rvore.
55
00:06:27,891 --> 00:06:29,847
Para eles e para voc�!
56
00:06:30,731 --> 00:06:32,562
Eu acho que eu vos dou, amigos.
57
00:06:33,131 --> 00:06:34,723
Voc� ouviu o que eu disse?
58
00:06:36,611 --> 00:06:39,330
Eu tinha ouvido falar
Eu seria obrigado a mat�-lo.
59
00:06:40,091 --> 00:06:42,969
E n�s n�o queremos que isso aconte�a agora.
Direito, merit�ssimo?
60
00:06:43,171 --> 00:06:47,562
- N�o. Para uma mudan�a que iria mat�-lo.
- Voc� pode estar fora do gancho.
61
00:06:47,771 --> 00:06:50,649
- Tomamos outro lado?
- N�o, obrigado. Eu n�o jogo.
62
00:06:53,891 --> 00:06:55,210
Lord Turner!
63
00:06:55,651 --> 00:06:58,484
Ouro eu cheirava, o Sr. Turner!
Um cheiro t�o forte...
64
00:06:58,691 --> 00:07:01,330
- Que eu quase asfixia.
- Est� louco!
65
00:07:01,531 --> 00:07:05,046
Eu estava sob meus p�s, mas
n�o tinha mais nada para comer e tive que deix�-lo l�.
66
00:07:05,451 --> 00:07:06,361
V�!
67
00:07:06,571 --> 00:07:10,166
Eu n�o preciso de muito. Tudo que eu preciso � um pouco de farinha
e algumas folhas...
68
00:07:10,611 --> 00:07:11,805
Velho louco!
69
00:07:12,251 --> 00:07:16,767
O �nico ouro que voc� pode sentir o cheiro
est� no fundo de uma garrafa!
70
00:07:17,171 --> 00:07:20,561
- Deixar, Grubstake.
- Eu lhe digo que eu minto, eu me senti!
71
00:07:20,771 --> 00:07:22,284
Grubstake !
72
00:07:26,011 --> 00:07:28,002
Ten. Ent�o, voc� vai sentir o cheiro mais ouro.
73
00:07:28,491 --> 00:07:31,085
Voc� n�o acredita em mim, senhor Tennessee?
74
00:07:31,291 --> 00:07:33,043
- Merit�ssimo...
- Eu senti o cheiro!
75
00:07:33,251 --> 00:07:37,847
- Leve-o daqui!
- I lhe dizer o que eu cheirava, era t�o forte que...!
76
00:07:38,051 --> 00:07:40,406
Eu n�o sei que voc� vai gastar o dinheiro bem,
Tennessee.
77
00:07:41,731 --> 00:07:45,849
Bem, � seu.
Eu gostaria de obter uma renda.
78
00:07:46,331 --> 00:07:48,561
Voc� n�o viver o suficiente.
79
00:07:50,891 --> 00:07:53,928
J� fechado, senhores!
80
00:08:05,011 --> 00:08:08,720
Cora��o de ouro, cora��o de ouro!
81
00:08:09,691 --> 00:08:13,286
The Legend of Tennessee � conhecida por aqui
82
00:08:14,491 --> 00:08:19,440
Se uma garota quer ser cortejada,
n�o � rezar
83
00:08:19,851 --> 00:08:22,888
Porque ele tem um cora��o de ouro!
84
00:08:23,571 --> 00:08:27,280
Um cora��o forte e corajoso de ouro!
85
00:08:27,851 --> 00:08:31,480
Dazzle mulheres
86
00:08:33,771 --> 00:08:38,322
E pode perder tudo em uma m�o:
A menos que seu cora��o de ouro.
87
00:08:39,051 --> 00:08:42,327
Seu grande cora��o de ouro!
88
00:08:45,651 --> 00:08:47,448
Obrigado! Quem �?
89
00:08:47,771 --> 00:08:49,045
Um velho amigo da fam�lia.
90
00:08:50,371 --> 00:08:52,760
A minha fam�lia nunca teve amigos.
91
00:08:53,411 --> 00:08:55,367
Mas menina muito inteligente.
92
00:08:57,131 --> 00:08:59,201
Eu pensava assim at� que voc� veio.
93
00:09:04,731 --> 00:09:06,005
O que voc� est� fazendo hoje?
94
00:09:07,691 --> 00:09:10,444
Uma vez que � muito calmo,
eu deitar-se cedo.
95
00:09:11,331 --> 00:09:13,242
N�o tranq�ila.
96
00:09:13,931 --> 00:09:15,284
Por qu�? O que aconteceu?
97
00:09:15,931 --> 00:09:17,649
Para que ele n�o gostava de como ele perdeu.
98
00:09:18,891 --> 00:09:21,530
Sempre o mesmo. Eles v�m todas as noites
99
00:09:21,891 --> 00:09:23,643
Para ver quando voc� for morto.
100
00:09:24,091 --> 00:09:27,640
- Mas � um bom neg�cio.
- � um neg�cio desagrad�vel.
101
00:09:28,131 --> 00:09:31,248
- Eles n�o pensam da mesma forma.
- Eu mudaria tudo para...
102
00:09:31,731 --> 00:09:32,925
Eu ganhei 12.000.
103
00:09:33,131 --> 00:09:36,248
A casa de 3.000
que fazem $ 15.000 hoje � noite.
104
00:09:36,651 --> 00:09:39,165
A este ritmo, dentro de alguns anos voc� vai comprar o Taj Mahal
.
105
00:09:39,371 --> 00:09:41,009
� uma tumba.
106
00:09:41,491 --> 00:09:44,722
- O que voc� quer, Sabrina?
- Mais uma vez o Sr. Prendergast.
107
00:09:45,211 --> 00:09:48,920
$ 300 bebido vinho.
Ele diz que � muito caro e n�o pagar.
108
00:09:49,651 --> 00:09:52,484
- Tragam-me o manto.
- Ele est� b�bado como uma Cuba.
109
00:09:55,211 --> 00:09:57,202
Sai daqui, est�pido!
110
00:09:59,211 --> 00:10:01,486
Vou ver Prendergast.
111
00:10:01,931 --> 00:10:03,762
N�o se envolva nisso!
112
00:10:04,211 --> 00:10:06,486
Tennessee, venha aqui!
113
00:10:14,571 --> 00:10:18,803
Eu n�o pedi 10 garrafas de champanhe
e n�o vou pagar.
114
00:10:20,331 --> 00:10:22,845
- Voc� pediu para eles e pagar.
- Eu disse que n�o e n�o pagar!
115
00:10:23,051 --> 00:10:24,200
Ok, Jenny.
116
00:10:24,411 --> 00:10:27,164
Sr. Prendergast, voc� me surpreende.
117
00:10:27,371 --> 00:10:30,408
Eu n�o vou pagar R $ 30 para cada garrafa de champanhe
.
118
00:10:30,611 --> 00:10:35,082
Mas a felicidade n�o � barato nem
� dado o cr�dito. Voc� tem que pagar por isso e em dinheiro.
119
00:10:35,291 --> 00:10:40,365
Sr. Prendergast � um cavalheiro.
Ele n�o vai negociar por t�o pouco.
120
00:10:40,891 --> 00:10:43,200
- D�-me a minha carteira!
- Direito?
121
00:10:43,411 --> 00:10:45,242
Rogues, que � o que eles s�o malandros!
122
00:10:45,451 --> 00:10:48,488
- Como ele disse que queria dar?
- $ 300
123
00:10:48,691 --> 00:10:52,081
- Deve ter sido muito divertido.
- Vou chamar o xerife!
124
00:10:52,291 --> 00:10:54,441
- Obrigado.
- Boa noite.
125
00:10:54,651 --> 00:10:58,200
Um destes dias vamos lev�-los para a cidade
!
126
00:10:58,411 --> 00:10:59,764
Boa noite!
127
00:11:02,091 --> 00:11:04,525
Por que voc� entrar nela voc� n�o se importa?
128
00:11:05,971 --> 00:11:07,689
Voc� pagou, certo?
129
00:11:07,891 --> 00:11:11,167
Enfim
Eu me pagar quando eu queria e amava.
130
00:11:12,251 --> 00:11:14,685
Esque�a . Deixe n�meros.
131
00:11:14,891 --> 00:11:17,530
Dez por cento de US $ 12.000.
132
00:11:18,091 --> 00:11:20,241
- Voc� quer dizer?
- Confio em voc�.
133
00:11:21,131 --> 00:11:22,610
Embora seja perigoso ter voc� em casa
134
00:11:22,811 --> 00:11:26,087
Como viver com uma cascavel.
135
00:11:33,971 --> 00:11:36,201
Ou talvez mais perigoso ainda.
136
00:11:38,091 --> 00:11:40,207
Hey, esse n�o � um beijo casamento.
137
00:11:40,811 --> 00:11:42,483
Casamento?
138
00:11:43,571 --> 00:11:46,244
- Voc� quer se casar?
- Voc� est� declarando a si mesmo?
139
00:11:46,451 --> 00:11:49,170
N�o... foi s� uma pergunta.
140
00:11:49,371 --> 00:11:51,441
Sabendo deveria ter adivinhado.
141
00:11:52,291 --> 00:11:54,566
Diverte-se jogando comigo.
142
00:11:54,771 --> 00:11:57,808
Beije-me uma vez
realmente como se voc� queria se casar.
143
00:11:58,211 --> 00:12:01,408
Doce e ternamente...
144
00:12:02,931 --> 00:12:04,284
... So.
145
00:12:13,011 --> 00:12:15,366
Voc� � um trapaceiro, Tennessee!
146
00:12:15,691 --> 00:12:18,046
O que � mais, voc� gostaria de ser!
147
00:12:18,531 --> 00:12:20,647
Eu suspeito que eu amo,
148
00:12:20,851 --> 00:12:23,365
Eu n�o sei, eu n�o entendo realiza��o.
149
00:13:01,371 --> 00:13:04,124
Coloque suas m�os para cima e virar.
150
00:13:17,371 --> 00:13:19,521
Vamos dar uma caminhada...
151
00:13:20,811 --> 00:13:22,881
At� Canyon.
152
00:13:24,051 --> 00:13:27,964
Eu quero meu dinheiro e ent�o talvez mat�-lo.
153
00:13:29,051 --> 00:13:30,962
Ou talvez mat�-lo antes.
154
00:13:31,171 --> 00:13:33,366
Salve sua arma, homem.
155
00:13:55,811 --> 00:13:58,166
- O que � isso, xerife?
- N�o sei.
156
00:14:43,811 --> 00:14:46,325
- O que aconteceu?
- � Clifford.
157
00:14:55,771 --> 00:14:58,729
- Por que voc� matou, tenneessee?
- Estive.
158
00:14:58,931 --> 00:15:02,128
- Isso � verdade?
- Sim, eu vim para a cidade quando...
159
00:15:03,171 --> 00:15:04,445
Detidos Quedais.
160
00:15:04,651 --> 00:15:07,211
Voc� n�o tem que prender ningu�m.
Aquele cara era amea�ador.
161
00:15:07,411 --> 00:15:10,767
- Em curso. Os dois, eu disse.
- Mas o que sobre meus animais?
162
00:15:11,171 --> 00:15:13,480
Nada vai acontecer com eles.
Joe, lev�-los para o celeiro.
163
00:15:13,691 --> 00:15:15,090
Caminhe!
164
00:15:17,651 --> 00:15:20,370
- Voc� viu o que aconteceu.
- Eu n�o vi nada, eu...
165
00:15:20,571 --> 00:15:22,482
Agora eu vou lhe dizer o que voc� j� viu.
166
00:15:23,891 --> 00:15:25,244
Bem, minha senhora.
167
00:15:29,691 --> 00:15:32,364
Eu tinha planejado ficar muito tempo?
168
00:15:33,971 --> 00:15:36,201
Essa foi a minha id�ia.
169
00:15:37,251 --> 00:15:40,243
- N�o � a partir daqui, certo?
- Eu sou um estranho.
170
00:15:40,451 --> 00:15:43,488
O que senten�a
muitas vezes tomam por matar um homem?
171
00:15:44,971 --> 00:15:48,407
- Depende de quem est� morto.
- N�o tive tempo de perguntar seu nome.
172
00:15:48,891 --> 00:15:50,643
O nome dele era Clifford.
173
00:15:50,851 --> 00:15:54,161
O que senten�a para matar Clifford elenco?
174
00:15:55,011 --> 00:15:57,684
- Deve dar-lhe uma medalha.
- A recupera��o de.
175
00:15:59,691 --> 00:16:01,488
Por que?
176
00:16:04,491 --> 00:16:07,164
� porque ele me incomoda que algu�m
ataque a outra na parte de tr�s.
177
00:16:09,891 --> 00:16:12,803
- Onde voc� est�?
- Arizona. Voc� j� esteve l�?
178
00:16:13,011 --> 00:16:16,799
Sim. Eu fui expulso desse territ�rio
agora cerca de tr�s anos atr�s.
179
00:16:18,811 --> 00:16:21,166
A partir de New Mexico
180
00:16:21,731 --> 00:16:25,121
Colorado, Utah, Oregon e Texas.
181
00:16:26,051 --> 00:16:28,360
Tenha cuidado aqui na Calif�rnia.
182
00:16:28,571 --> 00:16:31,324
Eu entendo que por tr�s disso � a �nica
mar.
183
00:16:32,211 --> 00:16:34,167
Cowpoke, para amigos.
184
00:16:34,371 --> 00:16:37,841
- Se amigos me chamam tuvier Tennessee.
- Isso n�o � muito dif�cil.
185
00:16:38,051 --> 00:16:40,884
Sim, � no meu escrit�rio. Sou jogador.
186
00:16:41,211 --> 00:16:44,169
N�o h� necessidade de me dizer.
Muitas armadilhas atr�s?
187
00:16:45,811 --> 00:16:48,723
- J� fui acusado de faz�-las.
- Eu n�o pedi isso.
188
00:16:51,611 --> 00:16:54,045
Eles n�o s�o precisos para um bom jogador.
189
00:16:55,491 --> 00:16:58,085
Voc� deve ser muito solit�rio, se voc� n�o tem amigos.
190
00:16:59,811 --> 00:17:01,085
Sim.
191
00:17:02,171 --> 00:17:06,323
Eu digo isso porque eu me senti sozinho.
192
00:17:08,051 --> 00:17:11,839
Quando passei v�rios invernos nas montanhas
sem uma pessoa para conversar.
193
00:17:13,811 --> 00:17:15,369
Eu entendo.
194
00:17:16,851 --> 00:17:20,810
Mas, quando um homem armado � reputado e jogador...
195
00:17:22,051 --> 00:17:23,769
... N�o � f�cil ter amigos.
196
00:17:24,411 --> 00:17:28,689
H� sempre algum jovem que pretende tornar-se um homem
lhe mandar para o buraco.
197
00:17:29,411 --> 00:17:32,926
N�o deve ser muito bom.
� pior do que eu.
198
00:17:34,971 --> 00:17:36,290
're Tanto na cadeia.
199
00:17:36,491 --> 00:17:40,006
Sim, mas assumiu que um amigo poderia em breve
-nos para fora desta armadilha.
200
00:17:40,691 --> 00:17:43,444
Eu disse que eu n�o tenho amigos.
201
00:17:43,651 --> 00:17:47,849
Eu n�o sei. Mas eu acho que n�o � conhecido at� que chega a hora
. Pelo menos com seguran�a.
202
00:17:56,891 --> 00:18:00,440
- Eu acho que eles devem pendur�-los ambos.
- Por qu�?
203
00:18:00,651 --> 00:18:03,040
A lei pro�be matar humanos.
204
00:18:03,251 --> 00:18:07,847
- Clifford era um ser humano?
- Diga l� uma lei que pro�be a matan�a.
205
00:18:08,051 --> 00:18:11,760
N�o quando � em auto-defesa.
E eu tenho seis testemunhas para provar isso.
206
00:18:12,531 --> 00:18:14,726
Meninas, voc�s podem ir embora.
207
00:18:15,131 --> 00:18:16,564
Voc� realmente acha que eles s�o inocentes?
208
00:18:16,771 --> 00:18:19,649
- N�o deve pendurar ningu�m.
- Adeus, rapazes.
209
00:18:25,891 --> 00:18:27,404
Saiam os dois.
210
00:18:38,411 --> 00:18:42,723
Eu n�o estou dizendo que Clifford tinha muitos amigos,
mas tiveram menos inimigos do que Tennessee.
211
00:18:42,931 --> 00:18:45,570
O juiz estava errado dizer que voc�
branco.
212
00:18:45,891 --> 00:18:47,609
Eu vi um homem com pressa e tentou ajudar
.
213
00:18:47,811 --> 00:18:50,803
- Ele n�o deve ficar em n�o importa o que.
- Voc� v�, no meu pa�s...
214
00:18:51,011 --> 00:18:54,640
� melhor voc� voltar para seu pa�s
antes de olhar mais complica��es.
215
00:18:54,851 --> 00:18:57,445
Eu n�o encolher de procurar complica��es.
216
00:18:57,771 --> 00:19:00,649
Se estou nesta cidade �
porque eu tenho algo para fazer.
217
00:19:00,971 --> 00:19:03,201
- E eu vou ficar at� que o problema �.
- Estou avisando...
218
00:19:03,851 --> 00:19:07,161
Tem algo a advertir
que voc� pode fazer quando voc� olha na minha casa.
219
00:19:08,171 --> 00:19:09,763
Vamos, cowpoke.
220
00:19:19,691 --> 00:19:22,330
Tennessee encontrou um parceiro,
parece.
221
00:19:23,091 --> 00:19:26,163
Ou um pistoleiro que servem como guarda-costas
.
222
00:19:31,851 --> 00:19:35,002
Voc� tem uma casa muito agrad�vel.
O melhor que eu j� vi.
223
00:19:35,211 --> 00:19:36,803
Obrigado.
224
00:19:37,451 --> 00:19:39,248
- Champagne?
- N�o, obrigado.
225
00:19:39,451 --> 00:19:42,523
- Um u�sque?
- A �gua fria, se voc� n�o se importa.
226
00:19:42,771 --> 00:19:46,969
Como desejar.
Sabrina, a �gua para o cavalheiro!
227
00:19:47,291 --> 00:19:49,725
- Para tomar banho?
- N�o, para beber.
228
00:19:49,931 --> 00:19:53,924
- Que horror!
- Voc� nunca bebe mais do que a �gua?
229
00:19:55,371 --> 00:19:59,364
Desde recentemente. Quando algu�m est� prestes a se casar
deve guardar mais do que nunca.
230
00:20:01,251 --> 00:20:03,287
� uma boa raz�o para ficar solteiro.
231
00:20:04,051 --> 00:20:07,487
- Eu costumava pensar o mesmo.
- Por que eu mude de id�ia?
232
00:20:08,531 --> 00:20:11,250
- Porque eu encontrei o que eu queria.
- Beleza local?
233
00:20:13,731 --> 00:20:16,291
� a sua maneira de perguntar se ela vive aqui
.
234
00:20:16,491 --> 00:20:17,844
N�o, mais ao sul.
235
00:20:18,131 --> 00:20:19,530
Bem...
236
00:20:20,691 --> 00:20:22,329
Para a noiva!
237
00:20:24,451 --> 00:20:29,047
Agora, se voc� n�o se importa, eu busco
quarto para dormir.
238
00:20:30,611 --> 00:20:32,203
Dormir na minha casa.
239
00:20:32,651 --> 00:20:35,370
Para mim, encantado.
Eu n�o sei onde voc� mora.
240
00:20:35,571 --> 00:20:38,881
Eu Basta perguntar a primeira mulher a encontrar.
Ela dir�.
241
00:21:00,491 --> 00:21:02,641
N�o se preocupe. Eu estou acordado.
242
00:21:03,211 --> 00:21:07,124
- Achei que voc� estaria dormindo a esta hora.
- Eu n�o durmo. Que horas s�o?
243
00:21:07,331 --> 00:21:10,209
- Ele est� amanhecendo.
- Hora de levantar!
244
00:21:10,611 --> 00:21:14,160
Todo mundo pensa como voc�, amigo.
Para mim � hora de dormir.
245
00:21:17,651 --> 00:21:21,166
- Este parece diferente.
- Eu limpo um pouco.
246
00:21:21,371 --> 00:21:23,282
Eu tamb�m fa�o.
247
00:21:24,651 --> 00:21:26,482
Embora n�o t�o bem como voc� fez.
248
00:21:27,611 --> 00:21:30,284
- � bom ter algu�m para conversar.
- Voc� deve se casar.
249
00:21:31,331 --> 00:21:33,686
- Casar?
- O que h� de errado nisso?
250
00:21:34,251 --> 00:21:37,800
- O que se casar com uma mulher.
- O que h� de errado com as mulheres?
251
00:21:38,571 --> 00:21:43,281
- Aja como as mulheres...
- porque voc� n�o encontrou o que voc� precisa.
252
00:21:44,251 --> 00:21:46,048
Se voc� viu Goldie...
253
00:21:51,691 --> 00:21:55,604
- O que �?
- Muito bonita. Ador�vel.
254
00:21:56,531 --> 00:21:59,841
Estou feliz s� de pensar nisso.
� muito carinhoso.
255
00:22:04,331 --> 00:22:08,882
- Voc� tem sorte.
- Voc� mesmo entend�-lo amanh�.
256
00:22:45,811 --> 00:22:48,405
Eu nunca estive t�o longe de casa.
257
00:22:48,611 --> 00:22:52,604
�s vezes eu acho que eu deveria ter medo
e n�o fazer. Todos foram muito gentis.
258
00:22:52,811 --> 00:22:54,210
Voc� tem muitos amigos aqui?
259
00:22:54,411 --> 00:22:59,531
Apenas um. Ele n�o conhecia ningu�m.
Eu escrevi me pedindo para vir.
260
00:22:59,731 --> 00:23:01,687
- Sozinho?
- Vamos nos casar em breve.
261
00:23:09,451 --> 00:23:11,362
Este encaixe.
Chegamos a tempo.
262
00:23:12,171 --> 00:23:14,526
- Eu n�o devia ter vindo.
- Voc� ser� meu melhor homem, certo?
263
00:23:14,731 --> 00:23:17,689
- � poss�vel que ela n�o gosta de algu�m como eu.
- N�o te preocupes.
264
00:23:17,891 --> 00:23:21,600
Eu nunca fui padrinho.
� o meu primeiro casamento e eu n�o quero dar errado.
265
00:23:22,371 --> 00:23:24,646
Eu quero dar-lhe alguns conselhos.
266
00:23:24,851 --> 00:23:27,570
- Nunca diga a uma mulher...
- Goldie!
267
00:23:28,131 --> 00:23:29,610
N�o!
268
00:23:33,331 --> 00:23:34,810
Voc� vai precisar de ambas as m�os.
269
00:23:42,171 --> 00:23:45,083
- O que as pessoas v�o pensar?
- Ser� que vamos nos casar!
270
00:23:45,731 --> 00:23:48,848
Goldie Esta � Tennessee,
vai patrocinar o nosso casamento.
271
00:23:49,771 --> 00:23:53,366
Quer perder minhas malas?
Ter escrito o meu nome.
272
00:23:55,091 --> 00:23:56,604
O que voc� est� fazendo aqui?
273
00:23:57,931 --> 00:24:01,924
- Eu vim para conhecer a noiva.
- E que?
274
00:24:02,291 --> 00:24:04,009
Cowpoke � meu amigo.
275
00:24:04,811 --> 00:24:08,929
- Voc� acha que eu n�o mere�o isso, hein?
- Voc� pode mudar de id�ia?
276
00:24:09,491 --> 00:24:13,245
- Eu passei uma semana dizendo o qu�o bonita voc� �
- � mais do que disjiste.
277
00:24:13,531 --> 00:24:17,444
Geralmente, um homem apaixonado
v� uma mulher como pode ser visto por outros homens.
278
00:24:18,051 --> 00:24:19,564
Vamos l�, baby.
279
00:24:28,611 --> 00:24:30,886
Foi patife sorte.
280
00:24:31,091 --> 00:24:35,369
Clifford I enviado para mat�-lo e aquele idiota
Cowpoke atravessou a estrada.
281
00:24:35,971 --> 00:24:38,201
Voc� nunca pensou em se matar?
282
00:24:38,411 --> 00:24:41,369
E se eu posso contratar algu�m como eu
-lo a evitar o trabalho?
283
00:24:42,531 --> 00:24:44,203
Aqui est� o dinheiro.
284
00:24:44,731 --> 00:24:47,245
Iremos metade do que voc� ganha.
285
00:24:48,251 --> 00:24:52,961
- Quanto vou ter se eu matar voc� tamb�m?
- 75%
286
00:24:54,371 --> 00:24:57,329
- E se eu falhar?
- Funeral gratuito.
287
00:25:01,131 --> 00:25:02,450
Bye.
288
00:25:15,691 --> 00:25:17,727
Bem, aqui estamos n�s.
289
00:25:17,931 --> 00:25:22,322
- Mas eu tenho reservado quarto de hotel cadastrar-se!
- Com todos os b�bados?
290
00:25:22,531 --> 00:25:25,284
� a casa mais bonita que eu j� vi na cidade
!
291
00:25:25,491 --> 00:25:27,800
- De quem �?
- Pertence a um amigo meu.
292
00:25:28,011 --> 00:25:32,209
- Claro que voc� n�o se incomoda?
- Educar jovens para se casar.
293
00:25:32,731 --> 00:25:34,608
Ent�o eu vou para o hotel para obter o seu terno.
294
00:25:34,811 --> 00:25:38,167
- O que o exemplo?
- O que eu comprei pra voc�. O vestido de casamento.
295
00:26:05,371 --> 00:26:08,044
Wait. Vou ligar para a duquesa.
296
00:26:14,651 --> 00:26:16,323
Eu levar um convidado.
297
00:26:23,251 --> 00:26:25,401
Desperdi�ando seu tempo. Escolho meus convidados.
298
00:26:25,611 --> 00:26:28,887
Voc� est� errado, � o amor doce cowpoke.
299
00:26:29,571 --> 00:26:34,361
Eu imaginava com
vestido de roupa de cama e guarda-chuva.
300
00:26:34,571 --> 00:26:37,244
- E eu tamb�m.
- O que vem fazer aqui?
301
00:26:37,571 --> 00:26:41,086
Poderia ficar alguns dias nesta casa at� que ela se casa com
.
302
00:26:41,291 --> 00:26:45,364
- Se voc� n�o se importa.
- Eu me importo. Mas para ficar.
303
00:26:48,331 --> 00:26:50,322
Duquesa, este � Goldie Slater.
304
00:26:50,531 --> 00:26:52,681
- Encantada, Goldie.
- Que tal?
305
00:26:53,851 --> 00:26:55,648
Vou pegar as malas.
306
00:26:57,531 --> 00:27:01,126
- Agrade�o sua hospitalidade.
- � um prazer.
307
00:27:02,211 --> 00:27:05,840
- Eu n�o sabia que havia esta escola.
- Uma esposa tem muito a aprender.
308
00:27:06,691 --> 00:27:08,602
Ent�o, o que esse sinal diz � verdade?
309
00:27:12,011 --> 00:27:13,524
Course.
310
00:27:14,491 --> 00:27:17,881
Meninas eu quero que voc� conhe�a Goldie Slater.
Voc� apresentar-vos.
311
00:27:18,091 --> 00:27:19,922
Sou Abby Dean.
312
00:27:20,131 --> 00:27:21,849
Priscilla Forbes.
313
00:27:22,331 --> 00:27:23,730
Y...
314
00:27:24,531 --> 00:27:26,089
Jenny Lee.
315
00:27:26,571 --> 00:27:28,129
Susan Green.
316
00:27:32,091 --> 00:27:33,490
Bea Havor.
317
00:27:33,731 --> 00:27:35,323
Corby Ash.
318
00:27:37,971 --> 00:27:41,566
- E todos vieram aqui para se casar?
- Isso � o que o sinal diz.
319
00:27:42,531 --> 00:27:45,329
- H� quanto tempo voc� est� aqui?
- Cinco ou seis semanas.
320
00:27:45,731 --> 00:27:47,926
Algo longa espera. N�o acredita?
321
00:27:48,131 --> 00:27:52,124
Isso pode ser feito mais r�pido.
Depende do que voc� vai olhar.
322
00:27:52,851 --> 00:27:56,764
- Eu tenho e que eu queria.
- Sim, eu ouvi.
323
00:27:57,091 --> 00:27:59,321
Vamos, eu vou lhe mostrar o seu quarto.
324
00:27:59,651 --> 00:28:01,926
Eu nunca estive em um lugar assim.
325
00:28:02,131 --> 00:28:04,725
N�o se preocupe, voc� vai
como em casa.
326
00:28:15,331 --> 00:28:18,926
- Voc� sabe muito bem Goldie?
- O suficiente para casar com ela.
327
00:28:19,891 --> 00:28:22,644
Eu pensei que isso � o que
nunca soube que uma mulher bastante.
328
00:28:22,851 --> 00:28:25,046
Eu tenho uma vida para conhec�-la.
329
00:28:26,211 --> 00:28:29,886
- Mas... e se eu decepcionado?
- Imposs�vel.
330
00:28:30,651 --> 00:28:33,245
Bem... mas o que se n�o � exatamente como
Voc� acha que foi?
331
00:28:33,811 --> 00:28:35,483
O que quer dizer?
332
00:28:36,451 --> 00:28:38,407
- Suponha Goldie...
- O qu�?
333
00:28:41,251 --> 00:28:43,128
- Suponha Goldie...
- Tennessee
334
00:28:43,531 --> 00:28:46,682
Voc� despreza as mulheres, mas tenha cuidado com Goldie
.
335
00:28:50,491 --> 00:28:54,279
- Nada disso...
- Chega de insinua��es. Que voc� pretende?
336
00:28:57,171 --> 00:28:59,207
Bem, n�o fique com raiva.
337
00:29:01,451 --> 00:29:04,090
- Nada est� perdido por tentar.
- Experimente o qu�?
338
00:29:05,011 --> 00:29:07,764
E se um dos meus amigos ficar no caminho
quebrar nossa amizade?
339
00:29:10,531 --> 00:29:15,286
� isso! Esque�a a nossa amizade
n�o quebrar.
340
00:29:15,611 --> 00:29:17,329
Goldie vai se adaptar como uma luva.
341
00:29:18,411 --> 00:29:19,730
Vamos ser amigos.
342
00:29:19,931 --> 00:29:22,570
Ol� duquesa, vamos mudar para l�.
343
00:29:22,771 --> 00:29:26,081
Vamos l�.
Eu vou te mostrar o quanto eu amo Goldie.
344
00:29:39,331 --> 00:29:42,004
Assim voc� pode enganar qualquer homem.
345
00:29:44,931 --> 00:29:48,924
N�o � sempre que uma garota como voc�
se casar com um homem bom que quer.
346
00:29:49,131 --> 00:29:52,168
Voc� deve saber, Tennessee j�
aqui muito tempo.
347
00:29:52,691 --> 00:29:55,046
Ouch! Voc� perfurado!
348
00:30:02,531 --> 00:30:04,362
Em!
349
00:30:06,171 --> 00:30:10,130
- Voc� gosta do meu equipamento?
- � precioso. Especialmente se voc� se comporta.
350
00:30:10,531 --> 00:30:12,886
Eu sempre parecem bonitos.
351
00:30:13,691 --> 00:30:15,966
Voc� v� o que eu te disse sobre ela?
352
00:30:16,171 --> 00:30:17,047
Ent�o eu vejo.
353
00:30:17,851 --> 00:30:20,649
Oh, eu quase esqueci.
Eu trago um presente de casamento.
354
00:30:20,851 --> 00:30:23,604
US $ 5.000 em ouro.
Pesado!
355
00:30:25,451 --> 00:30:28,761
N�o muito.
Vou manter muito bem, querida.
356
00:30:29,211 --> 00:30:32,123
- � tanto seu quanto meu.
- Voc� � um encanto!
357
00:30:35,211 --> 00:30:37,964
Voc� n�o pode levar 30 libras de ouro, em m�dia.
358
00:30:38,171 --> 00:30:40,969
- Eu vou mant�-lo.
- Obrigado.
359
00:30:55,691 --> 00:30:57,443
- Tr�s senhoras.
- Voc� venceu.
360
00:30:57,651 --> 00:30:59,562
E me. Voc� venceu.
361
00:31:01,171 --> 00:31:02,524
Desculpe-me.
362
00:31:03,851 --> 00:31:05,523
Boa noite, cavalheiros.
363
00:31:05,731 --> 00:31:08,882
- Posso me sentar?
- Como quiser, mas o jogo n�o � animado.
364
00:31:09,091 --> 00:31:11,889
Eu adaptar-se a tudo.
Qual � o limite?
365
00:31:12,091 --> 00:31:14,924
- O que est� sobre a mesa. Meu nome � Turner.
- Reynolds.
366
00:31:15,131 --> 00:31:17,406
- Juiz Parker.
- Nice.
367
00:31:17,611 --> 00:31:21,604
- Hey, Onde est� Tennessee?
- Eu acho que isso vir� mais tarde.
368
00:31:28,651 --> 00:31:31,529
E tr�s on�as. Isso � tudo.
369
00:31:32,171 --> 00:31:37,086
333 on�as a 15 s�o...
quase US $ 5.000.
370
00:31:37,411 --> 00:31:40,130
Voc� notou como docemente beijou?
371
00:31:40,691 --> 00:31:43,967
Eu fico com raiva quando eu penso sobre o dano
vamos fazer isso...
372
00:31:44,171 --> 00:31:47,720
- E n�o h� nada para impedi-lo passar?
- Voc� diz a ele.
373
00:31:48,051 --> 00:31:49,962
Como voc� dizer a um homem que sua namorada �
qualquer um?
374
00:31:50,171 --> 00:31:52,731
- Fale com ela.
- O que voc� conseguir com isso?
375
00:31:52,931 --> 00:31:55,809
Prov�cala para ela para descobrir o seu jogo.
376
00:31:56,011 --> 00:31:57,842
Por que n�o experimentar por si mesmo?
377
00:31:58,051 --> 00:32:01,088
N�o. Se voc� vinho, voc� vai sair.
378
00:32:04,891 --> 00:32:07,963
� coisa do cowpoke, obt�-lo resolvido
si mesmo.
379
00:32:09,971 --> 00:32:12,201
Mas voc� safado voc�!
380
00:32:13,051 --> 00:32:16,760
Voc� n�o valoriza o seu amigo para evitar
dos quais pode ser atacado por uma cobra?
381
00:32:16,971 --> 00:32:19,883
- Diga a verdade pela primeira vez.
- Cale a boca e n�o falar bobagem!
382
00:32:20,091 --> 00:32:22,764
Ele confia Goldie
quer.
383
00:32:23,371 --> 00:32:26,966
E o mais prov�vel, voc� diz o que voc� diz
, continuar amando-a.
384
00:32:27,971 --> 00:32:32,408
Ok. D�-lhes a sua b�n��o e continuar
seu caminho.
385
00:32:33,411 --> 00:32:36,323
Aqui est� o seu dinheiro e
espero que voc�s gostem!
386
00:32:41,651 --> 00:32:43,881
Eu s� se preocupar com uma coisa.
387
00:32:45,291 --> 00:32:48,567
O que vai CowPoke
quando voc� descobre que seu doce amor
388
00:32:48,851 --> 00:32:50,523
� uma de suas devolu��es?
389
00:33:00,011 --> 00:33:01,410
Girls!
390
00:33:03,051 --> 00:33:06,202
Ouvir bem
clientes e dar-lhes o que eles querem.
391
00:33:06,411 --> 00:33:08,322
Em certa medida, � claro.
392
00:33:09,931 --> 00:33:13,128
- Boa noite, duquesa.
- Merit�ssimo. Senhores.
393
00:33:13,331 --> 00:33:15,162
Duquesa.
394
00:33:15,371 --> 00:33:19,205
- Acho que j� vi aqui antes.
- Sr. Reynolds.
395
00:33:19,651 --> 00:33:21,243
Agrad�vel, duquesa.
396
00:33:21,451 --> 00:33:24,409
's bela casa.
E uma companhia muito agrad�vel!
397
00:33:47,411 --> 00:33:50,483
- E se voc� acha que eu vou deixar voc� me casar...
- Voc� j� terminou?
398
00:33:51,131 --> 00:33:53,326
- Sim
-. Ent�o ou�a atentamente.
399
00:33:53,531 --> 00:33:57,649
Cowpoke n�o � como voc�.
� muito bom e eu quero muito.
400
00:33:58,291 --> 00:34:01,328
Nunca acredite e, embora voc� acredita,
, perdoe-me diante de v�s.
401
00:34:01,531 --> 00:34:03,203
V�.
402
00:34:05,811 --> 00:34:07,324
Fora.
403
00:34:27,251 --> 00:34:28,479
Eu estava procurando.
404
00:34:29,011 --> 00:34:31,206
- Eu n�o quero que voc� jogar esta noite.
- Por qu�?
405
00:34:31,411 --> 00:34:34,209
H� um estranho no jogo.
Da cart�es como um profissional.
406
00:34:34,411 --> 00:34:37,448
- Isso n�o significa nada.
- Eu n�o inspira confian�a.
407
00:34:38,531 --> 00:34:40,567
- Vou ver.
- Espere. Ele pode ser complicado.
408
00:34:40,771 --> 00:34:44,002
Eu n�o gosto de esperar, especialmente se
coisas ficam complicadas.
409
00:34:47,371 --> 00:34:49,282
Para mim tamb�m.
410
00:34:52,931 --> 00:34:56,640
- Voc� obt�m algo mais tarde hoje, Tennessee.
- Que eu ouvi foi pouco animada.
411
00:34:57,651 --> 00:35:00,211
- Como voc� est�, juiz?
- Bem, Tennessee.
412
00:35:12,131 --> 00:35:13,723
Cowpoke...
413
00:35:14,771 --> 00:35:18,081
- Tomamos um jogo forte?
- Qu�o forte?
414
00:35:18,371 --> 00:35:20,043
$ 500 aposta m�nima.
415
00:35:21,491 --> 00:35:24,403
- Ok.
- Isso � demais para mim.
416
00:35:25,131 --> 00:35:26,883
Eu vou jogar algumas m�os.
417
00:35:27,331 --> 00:35:29,401
Um novo deck!
418
00:35:50,531 --> 00:35:52,761
N�o � a primeira vez que voc� joga.
419
00:36:06,371 --> 00:36:07,599
Najip...
420
00:36:08,411 --> 00:36:09,924
Chamado de xerife.
421
00:36:15,091 --> 00:36:19,528
Temos que pendurar uma placa de "N�o Sale"
no donuts e caviar.
422
00:36:19,731 --> 00:36:24,122
Eu pensei que os homens gostaram do vinho e
mujeres.Pero tamb�m n�o acho que as letras.
423
00:36:24,331 --> 00:36:27,084
Elogio.
Logo eles ficar sem dinheiro.
424
00:36:27,291 --> 00:36:29,361
Isso � o que me preocupa.
425
00:36:37,091 --> 00:36:38,410
Desculpe-me.
426
00:36:50,011 --> 00:36:52,127
Eu abro com 5000.
427
00:36:58,171 --> 00:36:59,570
Cartas?
428
00:37:00,131 --> 00:37:01,803
Servido .
429
00:37:03,651 --> 00:37:05,403
Eu quero um.
430
00:37:10,891 --> 00:37:12,688
Ele ainda n�o viu a carta.
431
00:37:14,691 --> 00:37:16,204
Voc� diz, o Sr. Reynolds.
432
00:37:24,851 --> 00:37:26,682
Suba outro 5000
433
00:37:30,731 --> 00:37:34,121
- O que � o destino de Tennessee?
- Tudo em suas m�os...
434
00:37:34,971 --> 00:37:36,643
voc� n�o quer ser o corte ainda.
435
00:37:44,251 --> 00:37:45,923
Suba 5000
436
00:37:58,731 --> 00:37:59,846
5000
437
00:38:02,931 --> 00:38:03,761
Y...
438
00:38:09,971 --> 00:38:11,643
Suba 10000.
439
00:38:23,891 --> 00:38:25,404
E 5000
440
00:38:26,331 --> 00:38:28,561
- � uma loucura.
- Sim
441
00:38:32,251 --> 00:38:33,604
Voc� fala, Sr. Reynolds.
442
00:38:40,331 --> 00:38:42,287
Ele n�o viu sua �ltima carta?
443
00:38:43,811 --> 00:38:45,642
Voc� aposta e veja juntos.
444
00:38:52,591 --> 00:38:54,149
5000...
445
00:38:56,191 --> 00:38:57,067
E outra 5000
446
00:39:04,071 --> 00:39:05,550
E 5000
447
00:39:09,511 --> 00:39:11,467
Voc� tem certeza.
448
00:39:13,231 --> 00:39:14,744
Tenho confian�a, Reynolds.
449
00:39:16,591 --> 00:39:18,343
Espero que seja um �s.
450
00:39:23,151 --> 00:39:24,140
Voc� sabe que � um �s.
451
00:39:28,231 --> 00:39:29,300
Voc� quer v�-lo?
452
00:39:53,551 --> 00:39:55,906
Eu nunca fa�o-lhe um trapaceiro.
453
00:40:07,271 --> 00:40:10,502
- Voc� est� preso.
- Foi auto-defesa!
454
00:40:16,631 --> 00:40:18,986
Eu causei engano.
455
00:40:20,351 --> 00:40:22,626
Se eu tivesse jogado com calma
ele nada tivesse acontecido.
456
00:40:23,511 --> 00:40:25,502
Voc� sabe que era uma carta como acima.
457
00:40:32,951 --> 00:40:33,906
Nada!
458
00:40:37,751 --> 00:40:41,300
Eu vou fechar o jogo, Tennessee.
Se voc� tenta abrir Vou sentir sua falta aqui.
459
00:40:41,511 --> 00:40:45,299
- Se voc� j� ouviu falar que era auto-defesa!
- Talvez fosse e talvez n�o.
460
00:40:45,511 --> 00:40:49,789
- Ent�o, o que lel julgar um j�ri.
- � muito caro. Eu tamb�m fech�-lo para isso.
461
00:40:49,991 --> 00:40:53,347
- Voc� n�o pode fazer isso!
- Meu dever � manter a lei ea ordem!
462
00:40:54,071 --> 00:40:57,541
Ele s� trouxe inconvenientes desde que chegou aqui.
Eu n�o quero saber sobre voc�.
463
00:40:59,751 --> 00:41:01,981
E � melhor voc� sair da cidade
.
464
00:41:02,711 --> 00:41:05,350
- Ele n�o estava envolvido em nada.
- Eu n�o gosto de seus amigos.
465
00:41:05,551 --> 00:41:08,623
Eu vim aqui para casar
e eu n�o vou embora at� ent�o.
466
00:41:10,271 --> 00:41:13,024
Voc� tem at� amanh� � noite.
467
00:41:13,991 --> 00:41:15,822
A duquesa ser� fechado agora, pessoal!
Fora todos!
468
00:41:16,271 --> 00:41:17,545
Desculpe, cowpoke.
469
00:41:18,271 --> 00:41:20,307
Bah, n�o poderia ser evitada.
470
00:41:22,271 --> 00:41:26,150
Voc� estava procurando por um tempo.
Agora voc� conseguiu.
471
00:41:28,591 --> 00:41:30,707
S�o $ 50.000.
472
00:41:34,871 --> 00:41:37,021
Y 5000 para a casa.
473
00:41:39,591 --> 00:41:41,946
Oh... que importa!
474
00:41:48,071 --> 00:41:49,390
Para a frente!
475
00:41:50,631 --> 00:41:52,189
Ah, � voc�...
476
00:41:54,991 --> 00:41:57,186
- Eu quero falar com voc�.
- Ele j� disse tudo.
477
00:41:57,391 --> 00:42:00,224
Agora � diferente. Este � o dinheiro.
478
00:42:01,391 --> 00:42:03,063
Continua.
479
00:42:11,191 --> 00:42:12,863
Voc� est� linda.
480
00:42:13,071 --> 00:42:16,143
Mem Pensamento
queria dizer algo importante.
481
00:42:18,551 --> 00:42:20,860
Esta � uma bela casa.
482
00:42:21,271 --> 00:42:24,308
Apesar de pouco valeria a pena se n�o fosse para a Duquesa
. � a alma deste.
483
00:42:25,911 --> 00:42:29,665
A duquesa tem classe.
� uma senhora.
484
00:42:30,071 --> 00:42:31,948
O que � isso para mim eu me importo?
485
00:42:32,151 --> 00:42:35,461
- Bem, voc� tem tudo que voc� precisa.
- Me?
486
00:42:35,911 --> 00:42:40,541
E eu acho que San Francisco � mais rico
e maior do que isso.
487
00:42:41,591 --> 00:42:44,469
Se voc� tivesse um pal�cio assim...
488
00:42:44,951 --> 00:42:47,226
Seria melhor do que uma mina de ouro.
489
00:42:50,671 --> 00:42:52,901
Eu me casar com cowpoke manh�.
490
00:42:53,311 --> 00:42:54,664
Por que $ 5000?
491
00:42:55,751 --> 00:42:59,300
Eu considero isso um bom valor para o pequeno
muito tempo, acreditou-se ao seu lado.
492
00:42:59,511 --> 00:43:00,830
Quanto tempo voc� vai ser?
493
00:43:01,351 --> 00:43:03,819
O tempo que leva para chegar � fronteira
Arizona.
494
00:43:05,391 --> 00:43:06,949
Desejo-lhe bon voyage.
495
00:43:07,351 --> 00:43:10,309
A menos que voc� tenha uma id�ia melhor.
496
00:43:12,871 --> 00:43:14,429
eu tenho.
497
00:43:15,711 --> 00:43:19,943
Vamos ver o que voc� pensa...
Aqui estou $ 50.000.
498
00:43:21,591 --> 00:43:24,310
E voc� 5.000 mais...
499
00:43:25,111 --> 00:43:28,069
... O suficiente para ter um bom tempo em San Francisco
.
500
00:43:33,151 --> 00:43:35,028
O que voc� espera?
501
00:43:36,351 --> 00:43:38,103
Quem esperava?
502
00:43:44,111 --> 00:43:47,069
Senhora, este � o melhor hotel
Sacramento.
503
00:43:48,351 --> 00:43:51,388
- A que horas o barco de manh�?
- As seis.
504
00:43:51,991 --> 00:43:53,947
- Sala 8.
- Obrigado.
505
00:43:54,751 --> 00:43:58,107
Ten. Ir para cima e chegar o mais belo
voc� pode.
506
00:43:58,311 --> 00:44:01,587
- Voc� n�o subirem comigo?
- Sim, eu vou imediatamente.
507
00:44:02,071 --> 00:44:04,301
Voc� sabe que eu n�o gosto de estar sozinho,
charme.
508
00:44:31,951 --> 00:44:34,909
- Deixo para intervir?
- Se voc� pode pagar...
509
00:45:18,911 --> 00:45:20,708
Vamos servir caf� da manh�.
510
00:45:21,671 --> 00:45:24,026
Apresse-se, se voc� n�o quer perder o barco.
511
00:46:01,671 --> 00:46:05,789
sou Tennessee! Temos de ir se queremos apanhar o barco
.
512
00:46:11,151 --> 00:46:13,381
Eu esperar no lobby.
513
00:46:18,591 --> 00:46:20,980
Bom dia.
Bom Dia senhora.
514
00:46:23,071 --> 00:46:24,663
Eu acho que eu vim muito cedo.
515
00:46:24,991 --> 00:46:26,788
Voc� veio tarde.
516
00:46:28,751 --> 00:46:30,946
N�s estamos indo para a biblioteca.
517
00:46:33,791 --> 00:46:35,986
- Bebida?
- N�o, obrigado.
518
00:46:36,671 --> 00:46:39,549
Voc� impora eu tomo um?
Eu vou precisar dele.
519
00:46:40,071 --> 00:46:43,029
- Goldie Voc� quer dizer que...?
- Ela n�o est� aqui.
520
00:46:43,591 --> 00:46:46,628
- O que voc� n�o est� aqui?
- Isso � o que eu disse.
521
00:46:48,711 --> 00:46:51,669
- Ent�o eu vou voltar mais tarde.
- N�o, espere.
522
00:46:53,471 --> 00:46:57,066
- Tamb�m estar aqui.
- Onde est�?
523
00:46:59,031 --> 00:47:00,544
Eu n�o sei.
524
00:47:00,751 --> 00:47:04,505
- Voc� n�o deixou uma mensagem para mim?
- Para ningu�m.
525
00:47:08,911 --> 00:47:11,345
N�o pode ter ido para uma caminhada.
526
00:47:12,471 --> 00:47:15,827
Eu n�o sabia que uma pessoa para uma caminhada
transportar a bagagem.
527
00:47:27,071 --> 00:47:28,060
Goldie!
528
00:47:29,071 --> 00:47:30,470
Goldie!
529
00:48:12,071 --> 00:48:14,426
- Obrigado, minha senhora.
- Espere.
530
00:48:16,431 --> 00:48:19,184
� melhor saber.
Eu sei que toda a cidade.
531
00:48:19,391 --> 00:48:20,665
O que?
532
00:48:22,271 --> 00:48:25,707
Goldie foi ontem � noite... com Tennessee.
533
00:48:28,551 --> 00:48:30,109
Tennessee?
534
00:49:09,231 --> 00:49:11,984
Wait na Igreja, querida!
Eu estou vindo imediatamente.
535
00:49:15,751 --> 00:49:17,264
Deixe-os lutar.
536
00:49:33,431 --> 00:49:35,228
- Voc� n�o est� aqui.
- Quem?
537
00:49:35,431 --> 00:49:37,262
O homem que voc� est� procurando.
538
00:49:39,751 --> 00:49:41,662
Hoje na casa.
539
00:49:48,391 --> 00:49:50,700
Para o meu amigo Tennessee.
540
00:50:04,831 --> 00:50:06,628
Retirar a passarela!
541
00:50:06,871 --> 00:50:10,864
- O que voc� est� fazendo?
- Leve isso, � muito.
542
00:50:11,231 --> 00:50:14,667
Tapinha voc� deve mas n�o tenho tempo.
543
00:50:15,271 --> 00:50:16,590
Espere!
544
00:50:17,671 --> 00:50:19,662
- Ei voc�!
- N�o tente isso, senhora!
545
00:50:20,511 --> 00:50:22,627
Ele � meu irm�o.
546
00:50:22,871 --> 00:50:24,702
Adeus, querida Tennessee.
547
00:50:26,791 --> 00:50:30,943
Sempre o palha�o,
sabe que eu n�o gosto de viajar sozinho.
548
00:50:31,711 --> 00:50:33,667
Voc� n�o est� sozinho, Srta.
549
00:50:52,231 --> 00:50:53,459
Forward.
550
00:50:57,431 --> 00:50:59,945
- Voc� vai olhar?
- Sim
551
00:51:00,911 --> 00:51:03,789
- Onde?
- Onde foram os dois.
552
00:51:06,431 --> 00:51:08,786
Voc� pode ter que viajar muito.
553
00:51:09,351 --> 00:51:11,023
Eu n�o tenho pressa.
554
00:51:11,911 --> 00:51:13,742
Ela tomou o seu dinheiro.
555
00:51:13,951 --> 00:51:17,830
I para fora da mina.
Eu n�o vou estar recebendo o suficiente para seguir.
556
00:51:19,271 --> 00:51:21,501
Ela n�o merece isso, cowpoke.
557
00:51:21,871 --> 00:51:24,021
Agora s� pensava Tennessee.
558
00:51:24,231 --> 00:51:27,462
- O que voc� acha?
- Em mat�-lo.
559
00:51:27,711 --> 00:51:28,939
Cowpoke!
560
00:51:32,351 --> 00:51:36,139
N�o permita que voc� se tornar um assassino
. Ele n�o merece tanto.
561
00:51:36,911 --> 00:51:38,902
Pode suportar todos
562
00:51:39,111 --> 00:51:41,944
A menos que voc� atacar por tr�s
que o seu amigo est� dizendo.
563
00:51:53,711 --> 00:51:55,941
Voc�, cowpoke?
564
00:51:56,391 --> 00:51:57,619
Ol�.
565
00:52:03,191 --> 00:52:05,546
Ainda que voc� est� vasculhando esse buraco?
566
00:52:07,831 --> 00:52:10,948
- Eu pensei que voc� j� tinha alcan�ado o suficiente.
- Eu n�o sei.
567
00:52:11,391 --> 00:52:13,109
V�! Que pena!
568
00:52:13,671 --> 00:52:18,426
Eu lembro que voc� me contou sobre uma menina que voc�
casar com voc� quando voc� tinha o dinheiro.
569
00:52:19,151 --> 00:52:22,143
- Nem eu j� tenho.
- Bem, isso foi mais sorte!
570
00:52:22,351 --> 00:52:23,830
N�o fique com raiva de mim, rapaz.
571
00:52:24,031 --> 00:52:27,865
Ningu�m presta pouca aten��o �s palavras do velho Grubstake
.
572
00:52:28,111 --> 00:52:29,624
Fa�a-me um favor.
573
00:52:29,831 --> 00:52:32,425
- Eu confio em voc�.
- Sim
574
00:52:32,631 --> 00:52:35,065
Voc� quer se inscrever algumas coisas no meu mapa?
575
00:52:35,271 --> 00:52:39,822
eu comecei a olhar para o ouro de
crian�a e n�o tinha tempo para ir � escola.
576
00:52:40,231 --> 00:52:42,062
- Claro, onde?
- Aqui...
577
00:52:42,271 --> 00:52:45,069
- Voc� tem um l�pis?
- Aqui � um peda�o de carv�o.
578
00:52:47,631 --> 00:52:50,384
Bem, aqui est� Rocha Coal sul.
579
00:52:53,431 --> 00:52:55,820
Oak Santimore leste.
580
00:52:57,751 --> 00:53:00,424
Masacramento Oeste.
581
00:53:03,271 --> 00:53:05,501
Escoteiro rock norte...
582
00:53:07,951 --> 00:53:10,545
E aqui � meu!
583
00:53:10,791 --> 00:53:13,863
- Finalmente voc� encontrou!
- Uma montanha de ouro!
584
00:53:14,111 --> 00:53:17,148
Olhe para estas belezas.
585
00:53:17,351 --> 00:53:20,787
Voc� j� viu algo assim?
Ouro 24 quilates!
586
00:53:21,391 --> 00:53:24,189
Estou feliz, voc� merece.
587
00:53:27,031 --> 00:53:29,420
- Aqui est�.
- Muito obrigado.
588
00:53:29,631 --> 00:53:34,227
Eu ir para registr�-lo imediatamente, n�o v�m
um patife e meu robe.
589
00:53:34,431 --> 00:53:37,901
Adeus! Eu espero que voc� v� para esta noite cidade
. N�o se esque�a,
590
00:53:38,111 --> 00:53:42,150
Porque eu vou dar-lhe a parte mais falado
que voc� j� viu em sua vida.
591
00:53:42,631 --> 00:53:44,303
Adeus, cara.
592
00:53:49,031 --> 00:53:52,740
Lindo, vamos para a cidade para ficar b�bado
.
593
00:54:05,031 --> 00:54:07,784
Voc� est� louco?
Agora vou voltar quando voc� passa.
594
00:54:07,991 --> 00:54:11,222
Eu vou ser o mais rico do mundo!
595
00:54:11,431 --> 00:54:15,822
- Eu descobri uma montanha de ouro!
- Grubstake!
596
00:54:16,031 --> 00:54:18,067
- O qu�?
- Ou�a.
597
00:54:18,271 --> 00:54:21,263
- Quanto voc� daria para o seu site?
- Nunca!
598
00:54:21,471 --> 00:54:24,861
J� me ofereci-lo em uma vez e voc� me ignorou
.
599
00:54:25,071 --> 00:54:27,824
S� Tennessee me deu dinheiro!
600
00:54:28,031 --> 00:54:32,309
- Eu tenho que encontr�-lo!
- Onde est� o seu ouro?
601
00:54:32,511 --> 00:54:37,221
- Quantas concess�es?
- Convidam-nos a uma garrafa de u�sque!
602
00:54:37,431 --> 00:54:39,991
Conte-nos tudo.
603
00:54:42,471 --> 00:54:46,862
� in�til.
Al�m disso, os escrit�rios est�o fechados.
604
00:54:49,111 --> 00:54:52,387
Todos est�o convidados por Grubstake!
605
00:54:55,271 --> 00:54:56,784
V� embora. N�s n�o abriram ainda.
606
00:54:57,671 --> 00:55:00,868
- Quem �?
- O velho Grubstake.
607
00:55:01,151 --> 00:55:04,780
Duquesa, eu golpeou o ouro!
Veja um exemplo!
608
00:55:05,831 --> 00:55:07,662
Acontece.
609
00:55:12,391 --> 00:55:14,029
Aberto!
610
00:55:14,871 --> 00:55:19,467
Verdadeiro ouro. Cheir�-lo.
O melhor perfume para uma mulher.
611
00:55:19,871 --> 00:55:21,509
Eu quero ficar b�bado.
612
00:55:21,711 --> 00:55:26,501
Mas voc� n�o deve faz�-lo olhar t�o sujo
. Agora voc� � rico, Grubstake.
613
00:55:26,951 --> 00:55:28,748
� verdade, eu sou rico.
614
00:55:29,031 --> 00:55:31,909
- Eu tenho que tomar banho.
- Sabrina, �gua quente.
615
00:55:32,111 --> 00:55:35,387
- E para mim um terno limpo.
- � domingo e lojas est�o fechadas...
616
00:55:35,591 --> 00:55:39,550
Tennessee tem algumas fantasias aqui, mas vou
um pouco grande.
617
00:55:39,751 --> 00:55:44,541
Como n�s cortamos per�odo. � muito f�cil.
Ele � t�o rico quanto eu.
618
00:55:44,791 --> 00:55:47,385
Aberto!
O que voc� est� fazendo?
619
00:55:48,551 --> 00:55:50,542
Agora eu vou tomar banho!
620
00:55:54,191 --> 00:55:57,979
Depois que um sono melhor
um pouco!
621
00:55:58,191 --> 00:56:03,026
Mas esta noite todos voc�s est�o convidados pelo bilion�rio Grubstake
!
622
00:56:03,511 --> 00:56:05,467
N�o comer o sab�o!
623
00:56:06,951 --> 00:56:09,146
- Com sab�o?
- Ah sim!
624
00:56:09,351 --> 00:56:12,548
- Leve-o para o quarto de h�spedes para se banhar.
- N�s?
625
00:56:12,751 --> 00:56:16,266
- Ele s� pode faz�-lo!
- Venha, bonito.
626
00:56:16,511 --> 00:56:18,866
O que mudar alguma coisa?
627
00:56:20,391 --> 00:56:23,383
Voc� vai ser limpo como um novo centavo.
628
00:57:02,671 --> 00:57:06,141
- S�o como animais selvagens.
- D�i meu m�os tapa!
629
00:57:06,351 --> 00:57:09,548
Volte para o seu quarto,
Eu vou v�-los.
630
00:57:09,831 --> 00:57:11,264
Vir de tr�s.
631
00:57:17,111 --> 00:57:19,261
Elas s�o horr�veis!
632
00:57:24,231 --> 00:57:25,710
Voc�!
633
00:57:28,511 --> 00:57:30,024
Mas o que acontece aqui?
634
00:57:30,231 --> 00:57:33,143
Sejam considerados ricos.
Parab�ns.
635
00:57:33,551 --> 00:57:35,701
- Como?
- Grubstake atingiu ouro.
636
00:57:35,911 --> 00:57:38,300
- N�o � por isso que voc� voltou?
- N�o.
637
00:57:38,511 --> 00:57:41,469
- Ela veio com voc� ou voc� estava?
- N�o chegou a mim.
638
00:57:41,671 --> 00:57:44,060
Naturalmente, n�o � de admirar.
Desgra�ado ingrato!
639
00:57:44,271 --> 00:57:46,466
Eu nunca quis t�-la ao meu lado.
640
00:57:46,991 --> 00:57:51,030
N�o permitiria que fosse divertido de cowpoke,
e como n�o foi f�cil convencer, eu embarcaram.
641
00:57:51,231 --> 00:57:52,630
N�o v�!
N�o acredito.
642
00:57:54,191 --> 00:57:56,341
Bem, aqui est� o seu dinheiro.
643
00:57:56,871 --> 00:57:59,101
Eu sei que � dif�cil de acreditar, mas...
644
00:58:01,391 --> 00:58:04,269
Voc� may're dizendo a verdade.
Eu realmente n�o me importo.
645
00:58:04,831 --> 00:58:09,063
Suponha que voc� queria ajuda cowpoke.
Em vez disso, voc� est� indo fazer um assassino.
646
00:58:09,271 --> 00:58:11,865
- Um assassino?
- Voc� disse que vai mat�-lo.
647
00:58:12,191 --> 00:58:13,624
Cowpoke n�o pode fazer isso.
648
00:58:13,831 --> 00:58:16,550
Planejando uma coisa e n�o pensar nos outros
.
649
00:58:16,751 --> 00:58:18,901
- Ela mereceu.
- Mas h� cowpoke!
650
00:58:19,111 --> 00:58:23,309
- Voc� fez um tolo mais de Goldie
- � poss�vel, mas n�o vai durar muito.
651
00:58:26,591 --> 00:58:28,786
Lal Isso era realmente �nica raz�o?
652
00:58:31,311 --> 00:58:32,585
Essa foi a �nica raz�o.
653
00:58:41,351 --> 00:58:44,184
Talvez eu tenho que mudar minha mente sobre voc�
.
654
00:58:45,511 --> 00:58:48,264
N�o.
N�o pode acontecer de novo.
655
00:58:50,111 --> 00:58:52,989
- Onde agora CowPoke?
- Eu acho que na mina.
656
00:58:54,591 --> 00:58:58,379
- Eu vou encontr�-lo para corrigi-lo.
- Chega se deix�-lo vivo.
657
00:59:00,231 --> 00:59:02,506
Sem ir, Tennessee.
658
00:59:03,471 --> 00:59:06,224
- Eu tenho que ir.
- Ele vai te matar! N�o v�.
659
00:59:08,231 --> 00:59:10,870
Voc� vai viver melhor sem mim, duquesa.
660
00:59:16,511 --> 00:59:19,662
- Tenho dado forte.
- N�o, eu tenho que esperar para Tennessee.
661
00:59:20,271 --> 00:59:23,149
- � hora de ir.
- Eu sou rico, a garrafa � pago.
662
00:59:23,351 --> 00:59:26,263
- Eu disse para casa.
- � que voc�, Tennessee?
663
00:59:26,631 --> 00:59:29,350
Eu lhe disse para faz�-lo rico.
Voc� deve beber!
664
00:59:29,551 --> 00:59:33,464
- N�o, isso � o suficiente por hoje. Vamos l�.
- A festa � sua!
665
00:59:33,671 --> 00:59:36,139
Coloque essa arma, est�pido!
Voc� quer matar seus amigos?
666
00:59:36,351 --> 00:59:40,424
Tirar a idade.
Todo mundo na rua, � hora de fechar.
667
00:59:40,631 --> 00:59:43,987
- Onde � que o meu?
- Eu nem sequer me conhecer.
668
00:59:44,191 --> 00:59:47,183
Eu esqueci, mas eu tenho tudo escrito.
669
00:59:47,391 --> 00:59:49,859
Um mapa bonito e tem que se inscrever!
670
00:59:50,071 --> 00:59:52,426
Ningu�m vai tocar meu ouro!
671
00:59:52,631 --> 00:59:54,861
Vem, voltar para casa.
672
00:59:56,191 --> 00:59:58,864
Basta!
Voc� j� tive o suficiente para esta noite.
673
00:59:59,391 --> 01:00:02,827
- N�o deixe ele sair.
- Conta Grubstake!
674
01:00:03,031 --> 01:00:05,499
Tenho que dizer onde est� o ouro!
675
01:00:06,631 --> 01:00:09,304
Onde est� o seu ouro, Grubstake?
676
01:00:36,631 --> 01:00:39,907
- Beba a minha sa�de!
- Vamos celebrar amanh�.
677
01:00:40,111 --> 01:00:42,420
- Amanh�?
- Est� feito.
678
01:00:42,631 --> 01:00:43,859
Voc� est� feito?
679
01:00:44,071 --> 01:00:46,027
- Voc� precisa dormir.
- Est� feito.
680
01:00:47,951 --> 01:00:50,146
Hey, Grubstake!
681
01:00:50,551 --> 01:00:53,224
Queremos ver o velho Grubstake!
682
01:00:53,671 --> 01:00:56,549
Queremos ver voc�!
Ele e seu mapa!
683
01:01:00,831 --> 01:01:03,982
Ou�a! Grubstake j� est� dormindo!
684
01:01:04,191 --> 01:01:07,866
Amanh� matricular meu.
V� dormir, se voc� quer seguir.
685
01:01:08,071 --> 01:01:10,346
Cuide bem do velho Grubstake.
686
01:01:10,551 --> 01:01:13,623
N�o tem um acidente entre
hoje e amanh�!
687
01:01:13,831 --> 01:01:16,948
Isso interessa-me mais do que voc�.
A cama!
688
01:02:33,871 --> 01:02:35,384
Ouvi dizer que voc� estava procurando por mim.
689
01:02:41,231 --> 01:02:44,189
- Obter a arma, Tennessee.
- Eu venho desarmado.
690
01:02:56,591 --> 01:02:58,263
O que voc� fez com ela?
691
01:02:59,311 --> 01:03:01,620
J� estive em San Francisco, onde eu conheci
.
692
01:03:03,311 --> 01:03:06,462
- Voc� sabia antes?
- Para ela e outros como ela.
693
01:03:07,231 --> 01:03:10,268
Dos que n�o apertar as m�os se voc� n�o pagam bem e
o avan�o.
694
01:03:17,231 --> 01:03:19,108
Levante e lute!
695
01:03:26,431 --> 01:03:28,387
Eu n�o vou brigar com voc�.
696
01:03:45,551 --> 01:03:47,701
Levante-se, voc� � um covarde!
697
01:04:12,511 --> 01:04:14,263
Geral, o seu dinheiro.
698
01:04:17,751 --> 01:04:21,141
Desculpe, n�o posso devolver as
outras coisas que ela tomou de voc�.
699
01:04:29,351 --> 01:04:31,342
Por que voc� fez isso?
700
01:04:34,271 --> 01:04:37,468
Porque eu n�o gosto de atacar
um amigo na parte de tr�s.
701
01:05:02,311 --> 01:05:05,223
- L� est� ele, xerife. � assim que o encontramos.
- Quem?
702
01:05:05,431 --> 01:05:08,980
Alguns amigos e eu mesmo.
Esperamos matricular a minha.
703
01:05:09,351 --> 01:05:11,023
Como tomou, ele olhou para fora da janela.
704
01:05:11,231 --> 01:05:14,303
Ele morreu quase que instantaneamente.
Ele desfez cabe�a.
705
01:05:15,871 --> 01:05:18,021
Tennessee foi quem trouxe ontem � noite.
706
01:05:23,151 --> 01:05:25,790
Acho que vai ser necess�rio conversar com
Tennessee.
707
01:05:28,671 --> 01:05:30,343
Cuide do corpo.
708
01:05:32,751 --> 01:05:35,982
O xerife tem motivos para acusar Tennessee.
709
01:05:42,631 --> 01:05:45,623
Voc� cuidar de tudo.
Eu tenho que sair alguns dias.
710
01:05:52,551 --> 01:05:55,827
Isso � imposs�vel, Tennessee n�o � um criminoso e voc� sabe
.
711
01:05:56,231 --> 01:05:57,380
O j�ri vai decidir.
712
01:05:57,591 --> 01:06:00,230
O homem sensato iria cometer um crime
em casa?
713
01:06:00,431 --> 01:06:03,582
- Desta vez n�o vai valer a pena seus truques.
- Voc� sabe onde encontr�-lo?
714
01:06:03,791 --> 01:06:05,747
Eu acho que foi em busca de COWP...
715
01:06:05,991 --> 01:06:08,221
- Eu n�o sei onde ele est�.
- Obrigado.
716
01:06:08,431 --> 01:06:10,069
Mas...
717
01:06:13,311 --> 01:06:15,905
Sabrina, me ajudar a mudar.
718
01:06:50,151 --> 01:06:52,904
- Voc� pode voltar para a cidade.
Estamos bastante de n�s - vai acompanhar tamb�m!
719
01:06:53,111 --> 01:06:55,147
- No mapa!
- Eu n�o quero que voc� me acompanhar!
720
01:06:55,351 --> 01:06:57,785
- Voc� vai ter que aturar!
- Est� bem.
721
01:07:16,271 --> 01:07:18,990
Obter aqui. Logo
eles acus�-lo de assassinato!
722
01:07:26,511 --> 01:07:28,627
- Quem est� morto?
- Grubstake.
723
01:07:28,831 --> 01:07:32,506
- Grubstake est� morto?
- N�o discuta, obter o seu cavalo e sair.
724
01:07:32,711 --> 01:07:34,861
- N�o fui eu.
- Bem, eles pensam assim.
725
01:07:35,071 --> 01:07:37,904
Cidade inteira est� furioso porque
medos ficar sem ouro Grubstake.
726
01:07:38,111 --> 01:07:41,148
Direito 's. Nenhuma discuss�o sobre poss�veis mineiros irritados
.
727
01:07:48,471 --> 01:07:51,065
Ten, se voc� precisar dele.
Eu det�-los.
728
01:07:51,271 --> 01:07:52,784
Obrigado, amigo.
729
01:08:19,551 --> 01:08:21,860
Ol�,
uma visita � mina?
730
01:08:22,071 --> 01:08:25,108
- Onde est� Tennessee?
- N�s n�o vimos.
731
01:08:40,631 --> 01:08:43,589
- N�o aqui �, eles mentiram para n�s!
- Cowpoke escondido dele.
732
01:08:43,791 --> 01:08:45,986
- Tragam uma corda, vamos pendurar!
- Sim, e a duquesa tamb�m!
733
01:08:53,791 --> 01:08:55,747
Pare!
Algu�m aqui n�o vai ser linchado!
734
01:08:59,151 --> 01:09:02,461
Soltadles.
Eu acredito que me procurou.
735
01:09:02,991 --> 01:09:06,620
- Tennessee! Uma corda!
- Eu n�o disse Lynch ningu�m!
736
01:09:07,431 --> 01:09:09,740
I pensam da mesma forma.
737
01:09:10,271 --> 01:09:12,182
Devemos ouvir o que ele tem a nos dizer
Tennessee.
738
01:09:12,551 --> 01:09:14,382
Direito do Cowpoke, pessoal.
739
01:09:17,351 --> 01:09:20,184
- Voc� sabe por que estamos aqui?
- Sim
740
01:09:20,631 --> 01:09:22,383
Explique, se voc� puder, o que aconteceu ontem � noite.
741
01:09:26,271 --> 01:09:28,785
Grubstake b�bado.
Eu levei a minha casa, eu dormi...
742
01:09:29,071 --> 01:09:30,868
- E deixou.
- Onde?
743
01:09:33,551 --> 01:09:35,507
Eu tinha que resolver uma quest�o pessoal.
744
01:09:36,751 --> 01:09:40,426
Pelo que vejo, voc� teve uma briga.
Talvez o velho resistiu. N�o � assim?
745
01:09:40,831 --> 01:09:42,230
A luta foi comigo.
746
01:09:42,911 --> 01:09:45,823
O que voc� acabou roub�-lo para a noiva?
747
01:09:46,951 --> 01:09:48,782
Est�pido! Cale-se j�!
748
01:09:49,231 --> 01:09:52,303
- Voc� tomou o mapa de Grubstake?
- Sim
749
01:09:52,711 --> 01:09:55,509
- O que voc� fez com ele?
- A mina ainda n�o est� registrado.
750
01:09:55,991 --> 01:09:59,586
Eles mataram um homem, Tennessee.
Voc� deve dar esse mapa.
751
01:10:24,511 --> 01:10:26,342
O mapa � ido!
752
01:10:26,711 --> 01:10:28,508
Grubstake colocar sua marca no meu.
753
01:10:28,711 --> 01:10:32,226
O ladr�o tem que substituir o seu
antes da sua entrada.
754
01:10:32,831 --> 01:10:37,109
- Eu n�o mudar, n�s �ramos parceiros.
- Ent�o, � tudo seu agora...
755
01:10:37,471 --> 01:10:40,190
Um bom motivo para matar um homem.
756
01:10:40,551 --> 01:10:44,021
- Voc� est� preso.
- Ele n�o tem. Ele estava comigo.
757
01:10:44,231 --> 01:10:46,347
- Voc� de novo?
- � a verdade.
758
01:10:46,551 --> 01:10:48,542
Siga-me tanto.
759
01:10:48,791 --> 01:10:51,863
- Se voc� acha que...
- deve esclarecer muitas coisas, Tennessee!
760
01:10:52,191 --> 01:10:55,820
Que um homem esquecer que roubaram o
noiva se paga com a minha m�dia de ouro, por exemplo.
761
01:10:56,951 --> 01:10:59,704
Tennessee, tem o direito de acreditar nisso.
762
01:10:59,991 --> 01:11:02,300
Testes olhando como n�s.
763
01:11:15,551 --> 01:11:19,021
Onde est� o mapa, Tennessee?
O mapa!
764
01:11:21,431 --> 01:11:23,740
Saiam todos!
765
01:11:28,991 --> 01:11:31,459
Abra-se! Abra-se!
766
01:11:31,991 --> 01:11:34,869
- Abra-se!
- Comporte-se como se nada tivesse acontecido.
767
01:11:35,071 --> 01:11:36,424
Rapidamente.
768
01:11:43,231 --> 01:11:46,746
- O que voc� quer?
- Ocorreu-nos que, talvez, ter o mapa.
769
01:11:46,951 --> 01:11:48,669
O xerife pode procurar a casa quando
parece.
770
01:11:48,871 --> 01:11:52,307
N�s encontrar-nos antes que algu�m faz isso! Registre-se em casa!
771
01:11:54,751 --> 01:11:56,469
- Fora!
- V� embora.
772
01:11:56,671 --> 01:11:59,026
- Voc� pode ir todos!
- Fora!
773
01:12:07,252 --> 01:12:09,208
Saia daqui!
774
01:12:11,812 --> 01:12:14,485
- O que um jogo corajoso! Furar a mulheres!
- Quem ajuda, xerife?
775
01:12:14,692 --> 01:12:17,365
- Voc� me deu essa placa.
- N�o se esque�a que voc� pode mudar!
776
01:12:17,572 --> 01:12:19,802
A menos que voc� est� indo para aqui eu vou prend�-lo todo!
777
01:12:20,652 --> 01:12:23,962
E voc�, ou fechar a casa ou expulso do
cidade. Escolha o que voc� sente.
778
01:12:38,412 --> 01:12:42,485
Voc� pode estar interessado em saber que v�rios minera��o
queria ficar com a duquesa e meninas.
779
01:12:42,732 --> 01:12:43,482
Por qu�?
780
01:12:43,772 --> 01:12:47,082
Eles t�m o
corrida do ouro, mas n�o consegue encontr�-lo. Isso torna-os com raiva.
781
01:12:48,252 --> 01:12:51,927
- N�o deixe que isso incomoda a duquesa!
- Isso impedir�as-lo melhor! O mapa!
782
01:12:52,132 --> 01:12:55,329
- Repito n�o sei!
- Magoar os outros n�o se importam, certo?
783
01:12:59,692 --> 01:13:01,603
O xerife est� certo!
784
01:13:02,132 --> 01:13:05,602
Grubstake O assassino tem que mudar
marca para registrar o meu.
785
01:13:05,812 --> 01:13:08,007
- Se voc� pill�ramos fazendo...
- Eu n�o sei onde est�!
786
01:13:08,212 --> 01:13:11,409
Eu fa�o.
Eu sei porque eu fiz o mapa.
787
01:13:14,452 --> 01:13:16,807
Teremos uma caminhada, cowpoke.
788
01:13:17,052 --> 01:13:19,486
- Mike!
- O que quer?
789
01:13:19,692 --> 01:13:23,207
- I ouvir o barulho do lado de fora da janela.
- E nessa frente tamb�m.
790
01:13:24,252 --> 01:13:26,322
Sil�ncio! Sil�ncio!
791
01:13:27,052 --> 01:13:30,124
Estes homens foram presos por um crime, eu
o custodiante e justi�a ser� feita.
792
01:13:30,332 --> 01:13:32,607
Iros para harken seu neg�cio!
Fora daqui!
793
01:13:33,972 --> 01:13:36,486
Parece como se bares for�ados.
Ou�a.
794
01:14:25,772 --> 01:14:26,522
Xerife!
795
01:14:34,092 --> 01:14:36,925
Sheriff, ter escapado!
796
01:14:37,132 --> 01:14:39,566
O que?
Como terem escapado?
797
01:14:46,612 --> 01:14:48,603
- N�o podemos ficar aqui.
- Eles v�o voltar novamente.
798
01:14:48,812 --> 01:14:50,211
Eu tenho medo!
799
01:14:50,412 --> 01:14:53,848
Bem, eu n�o vou.
Se voc� quiser, voc� vai embora.
800
01:14:59,372 --> 01:15:00,964
Voc�!
O que saiu da cadeia?
801
01:15:01,172 --> 01:15:03,686
Escap�ndonos O xerife disse que haviam sido mineiros
confus�o.
802
01:15:03,972 --> 01:15:07,169
- E mais uma vez, se eles sabem que voc� est� aqui.
- N�s est�vamos preocupados com voc� e as meninas ..
803
01:15:07,372 --> 01:15:09,044
Voc� deve se preocupar para voc�!
804
01:15:09,252 --> 01:15:13,484
- Tem certeza que est� tudo bem?
- Sim muito bem. Mas desaparecem rapidamente.
805
01:15:13,692 --> 01:15:15,250
Vamos, cowpoke.
806
01:16:11,612 --> 01:16:14,172
N�o foi aqui long
que veio neste cavalo.
807
01:16:14,372 --> 01:16:16,681
Esse � o caminho que leva � Grubstake
meu.
808
01:16:46,372 --> 01:16:49,170
PROPRIEDADE Grubstake McNiven
809
01:16:53,892 --> 01:16:54,881
M�os para cima, Turner!
810
01:17:01,412 --> 01:17:03,084
Vou pegar o outro lado.
811
01:17:42,772 --> 01:17:46,731
- N�o atire! Eu vou sair.
- Largue a arma.
812
01:17:51,012 --> 01:17:53,287
Sal lentamente, m�os erguidas.
813
01:18:02,492 --> 01:18:04,369
Jogue as armas!
814
01:18:08,612 --> 01:18:12,730
- Este � o homem que roubou o mapa.
- Falaremos quando perder suas armas.
815
01:18:17,372 --> 01:18:20,444
N�s podemos faz�-lo.
Voc� n�o tentar� escapar.
816
01:18:21,772 --> 01:18:22,887
Que pena!
817
01:18:24,132 --> 01:18:26,168
Eu deveria t�-lo matado, Turner.
818
01:18:42,012 --> 01:18:45,243
Um homem como Turner
voc� n�o pode virar as costas.
819
01:20:40,932 --> 01:20:43,321
Deixe parte dele para o carrasco, Tennessee.
820
01:21:26,452 --> 01:21:28,682
Eu nem sequer sei o nome dele.
821
01:22:17,172 --> 01:22:19,242
Levante a passarela!
822
01:22:39,852 --> 01:22:41,285
Adeus!
2
00:00:58,450 --> 00:01:02,588
ESTRADA DE SANTA 1862
O Ex�rcito Confederado
3
00:01:02,817 --> 00:01:05,462
Do Sudoeste foi derrotado e
for�ado a voltar para o Texas.
4
00:01:07,375 --> 00:01:08,885
A estrada tornou-se
linha aberta ..
5
00:01:10,371 --> 00:01:12,652
Para a fus�o com a Uni�o.
Essa art�ria principal fornecia
6
00:01:12,716 --> 00:01:15,670
ao Ex�rcito ouro, comida, e pele
curtida vinda do oeste.
7
00:01:16,142 --> 00:01:17,949
Mas...
8
00:01:54,526 --> 00:01:57,271
Sauda��es do General Lee senhores,
quem � o chefe aqui?
9
00:01:59,135 --> 00:02:01,843
Eu, senhor. Meu nome � tenente Mekrid.
10
00:02:02,263 --> 00:02:04,343
Parece refrescante, tenente.
Pena que n�o tenho tempo
11
00:02:04,449 --> 00:02:05,449
para acompanh�-los.
12
00:02:05,629 --> 00:02:09,316
Ei pessoal, se voc�s encontrarem
alguns doces, me avisem.
13
00:02:09,351 --> 00:02:12,347
Me faz muito bem para a garganta.
14
00:02:15,982 --> 00:02:20,257
Sem ouro senhor, apenas comida.
15
00:02:20,258 --> 00:02:23,366
Obtenha o que precisar de comida,
e queime o resto.
16
00:02:23,401 --> 00:02:26,330
Inclusive seus uniformes.
17
00:02:26,365 --> 00:02:28,532
Sinto muito tenente, � o meu dever.
18
00:02:28,567 --> 00:02:31,869
Que isto sirva de li��o.
Sigam-me!
19
00:03:18,921 --> 00:03:22,741
Ei voc�, onde est� Wilson e seu
amigo cavalari�o?
20
00:03:22,776 --> 00:03:28,224
Eles est�o atualmente ocupados. Transportam ouro
como seguran�a, vi soldados acompanhando-os.
21
00:03:28,259 --> 00:03:30,893
Isso � arranjar um barril cheio.
22
00:03:30,928 --> 00:03:34,051
E o que voc�s v�o beber, pessoal? Eu espero
que a tropa de cavalaria Confederada
23
00:03:34,086 --> 00:03:37,930
seja toda pendurada em uma corda.
Receio que voc� ter� de obter
24
00:03:37,965 --> 00:03:39,528
muita corda, tenente.
25
00:03:46,665 --> 00:03:49,140
Tenente, comece a pendur�-los.
26
00:03:51,565 --> 00:03:53,728
A cavalaria!
27
00:04:22,231 --> 00:04:24,746
N�o tenha medo, minha senhora.
Respeitamos o c�digo de cavalaria.
28
00:04:24,781 --> 00:04:26,151
Nunca atiramos em mulheres e crian�as.
29
00:04:26,186 --> 00:04:29,837
Pelo menos, n�o em mulheres.
30
00:04:52,898 --> 00:04:55,824
- Desmonte a tropa.
- Desmontar!
31
00:04:58,274 --> 00:05:00,117
- Voc� � o Hardi? - Sim, senhor.
- Eu sou o coronel Britten.
32
00:05:00,152 --> 00:05:03,021
Bem-vindo ao Fort Point.
Esses s�o todos os soldados que traz?
33
00:05:03,056 --> 00:05:04,968
O General s� podia pagar esses.
34
00:05:05,003 --> 00:05:07,402
Al�m disso, eu ouvi que os rebeldes
s�o apenas uma centena.
35
00:05:07,437 --> 00:05:10,377
Isso � certo, mas eles s�o firmes,
s�o os Drag�es do Texas.
36
00:05:10,412 --> 00:05:14,355
Realmente nos incomodam. Suponho que tenham
o n�mero normal de m�os e p�s por pessoa?
37
00:05:14,390 --> 00:05:17,537
- Oh, claro, mas...
- Ent�o n�s temos tropas suficientes, major.
38
00:05:17,572 --> 00:05:21,112
- Sim, Senhor.
- Voc� quer ver inspecionar o posto?
39
00:05:24,994 --> 00:05:27,552
O fiscal de impostos.
40
00:05:29,128 --> 00:05:33,095
Veja Major, estou cansado de dar voltas.
Vai me dar uma satisfa��o...
41
00:05:33,130 --> 00:05:34,694
ou tenho que recorrer ao seu supervisor?
42
00:05:34,729 --> 00:05:37,127
� f�cil de corrigir. O coronel acaba
de assumir o comando.
43
00:05:37,162 --> 00:05:41,361
Sr. McQuad � comerciante, tem uma
loja aqui e outra na cidade.
44
00:05:41,396 --> 00:05:43,411
N�o vou t�-las por muito tempo
se voc� n�o parar este roubo.
45
00:05:43,446 --> 00:05:46,913
� por isso que estou aqui, Sr. McQuad...
Eu sei, coronel, e todos sabem
46
00:05:46,948 --> 00:05:49,468
por si s�, como � importante.
O Major n�o tem tropa suficiente.
47
00:05:49,492 --> 00:05:51,387
Eu trouxe refor�os.
48
00:05:51,422 --> 00:05:53,185
Quantos s�o?
49
00:05:53,220 --> 00:05:56,635
Foi o que eles me deram.
50
00:05:56,670 --> 00:06:00,052
Eu n�o sou um general, coronel,
mas posso lhe dizer como encontrar
51
00:06:00,087 --> 00:06:03,114
1000 aliados, sem precisar trazer
um �nico soldado da extremidade da guerra.
52
00:06:03,149 --> 00:06:06,108
- Falei com o capit�o h� semanas...
- E eu lhe disse que n�o tinha
53
00:06:06,143 --> 00:06:08,647
nenhuma autoriza��o.
Autoriza��o?
54
00:06:08,682 --> 00:06:13,317
- Voc� est� lutando ou jogando?
- O que voc� sugere Mr. McQuad?
55
00:06:13,352 --> 00:06:16,581
Que utilize os �ndios apaches
contra os rebeldes.
56
00:06:16,616 --> 00:06:19,719
Imposs�vel us�-los assim.
O Ex�rcito j� est� se esfor�ando
57
00:06:19,754 --> 00:06:22,259
o suficiente n�o colocar �ndios em guerra. Isso
� diferente, coronel, n�s precisamos de ajuda.
58
00:06:22,294 --> 00:06:26,221
- N�o h� nenhuma raz�o para...
- H� uma boa raz�o! Uma vez que se passa por cima das regras
59
00:06:26,256 --> 00:06:28,403
n�o saber� distinguir soldados
de moradores locais.
60
00:06:28,438 --> 00:06:32,805
Talvez meus amigos em
Washington n�o sejam t�o t�midos.
61
00:06:35,315 --> 00:06:38,864
- Por favor, me mostre minhas depend�ncias, Major.
- Por aqui, coronel Britten.
62
00:06:42,865 --> 00:06:45,364
- Coronel?
- Sim?
63
00:06:45,399 --> 00:06:49,340
Voc� por acaso � de qual parte do leste?
Baltimore.
64
00:06:49,375 --> 00:06:52,676
Eu pensei isso, quando ouvi seu nome.
65
00:06:52,711 --> 00:06:56,869
Minha esposa � daquela �rea.
Eu pensei que talvez voc�s tenham alguns
66
00:06:56,904 --> 00:06:58,957
amigos em comum.
Talvez.
67
00:06:58,992 --> 00:07:01,444
Por que n�o vem uma noite
para uma bebida ou jantar?
68
00:07:01,479 --> 00:07:04,922
- Obrigado, mas ..
- Aqui � muito solit�rio. Tenho certeza de que
69
00:07:04,957 --> 00:07:07,072
gostaria de encontrar algu�m de sua cidade.
70
00:07:07,107 --> 00:07:10,096
- Vou ver se consigo ir.
- Uau, espero voc� na sexta.
71
00:07:13,074 --> 00:07:15,719
Quem � este homem que
quer mexer com os �ndios?
72
00:07:15,754 --> 00:07:19,630
N�o ganha dinheiro com os �ndios em paz, pois
n�o consegue vender armas e u�sque ruim.
73
00:07:19,665 --> 00:07:23,676
- Oh, esses meios, heim?
- Acredito que...
74
00:07:23,711 --> 00:07:26,981
sua mulher pensa assim, principalmente
por causa de suas recente m�
75
00:07:27,016 --> 00:07:32,402
conduta. No entanto, � influente e tem
uma boa cole��o privada de bebidas.
76
00:07:36,982 --> 00:07:39,019
Ei, senhor!
77
00:07:40,371 --> 00:07:42,554
Gente, venham ver como eles est�o!
78
00:07:49,696 --> 00:07:52,101
Ei, o que aconteceu com voc�s?
79
00:07:53,376 --> 00:07:55,394
Tenente Mekrid!
80
00:08:05,827 --> 00:08:09,662
N�s tivemos um pequeno problema, senhor.
Estou vendo, Tenente.
81
00:08:09,697 --> 00:08:15,749
Onde est�o os vag�es e seus uniformes? Os
Confederados queimaram, senhor, e aos uniformes.
82
00:08:15,784 --> 00:08:19,926
Tenente, eu estou h� muito tempo no
ex�rcito e j� vi de tudo, mas eu nunca vi
83
00:08:19,961 --> 00:08:23,113
algo t�o estranho.
Sim, senhor.
84
00:08:23,148 --> 00:08:24,804
Voc� pode explicar isso para mim?
85
00:08:24,839 --> 00:08:30,188
- Bem, senhor, eles desceram sobre n�s...
- E voc� pode, naturalmente, se defender?
86
00:08:30,223 --> 00:08:33,585
N�o senhor, n�s n�o conseguimos.
87
00:08:33,620 --> 00:08:35,931
Est�vamos nadando.
88
00:08:35,966 --> 00:08:40,257
N�o havia nenhum sinal do inimigo,
senhor, pensamos que era
89
00:08:40,292 --> 00:08:44,356
seguro, por isso .. Perguntei aos guardas e
disse aos homens que tinham uma pausa de 10
90
00:08:44,391 --> 00:08:49,451
minutos para nadar.
Voc� conhece um termo militar para isso?
91
00:08:49,486 --> 00:08:54,011
Sim, senhor. Neglig�ncia do dever, senhor.
92
00:08:54,046 --> 00:08:58,712
Tenente, � bom voc� n�o saber o nome ou voc�
seria imediatamente enviado para o tribunal.
93
00:08:58,747 --> 00:09:02,438
� vontade tenente.
94
00:09:09,642 --> 00:09:14,281
Mekrid � muito jovem, senhor.
�s vezes me pergunto no Ex�rcito
95
00:09:14,316 --> 00:09:16,529
um tenente � realmente indispens�vel.
96
00:09:18,912 --> 00:09:21,392
- Pode um coronel?
- Pode.
97
00:09:28,437 --> 00:09:32,239
Minha mulher vir� em um momento. Quando
ela soube que se tratava um novo coronel,
98
00:09:32,274 --> 00:09:38,110
correu imediatamente para se arrumar.
Esqueci-me de lhe dizer quem era
99
00:09:38,145 --> 00:09:41,163
o ilustre convidado, e tenho certeza
que ela vai se surpreender.
100
00:09:41,198 --> 00:09:45,081
Se eu estiver incomodando...
N�o, n�o, coronel, ao contr�rio,
101
00:09:45,116 --> 00:09:47,780
Ela gosta de surpresas,
aqui h� muito poucas.
102
00:09:53,920 --> 00:09:57,670
Desculpe fazer voc� ficar esperando. Meu
marido me disse que temos um convidado,
103
00:09:57,705 --> 00:10:01,663
eu n�o podia perder a chance
de estar um pouco arrumada.
104
00:10:01,698 --> 00:10:06,789
N�o tive essa oportunidade desde que me mudei
de Baltimore. Eu acho que eu n�o conhe�o o
105
00:10:06,824 --> 00:10:09,865
nosso convidado, Sam.
Gostar�amos que nos conhec�ssemos?
106
00:10:09,900 --> 00:10:15,984
Sim, claro. Ah, este � o coronel Britten.
Coronel, essa � a minha esposa.
107
00:10:16,019 --> 00:10:21,195
� minha honra, minha senhora.
Britten? Sim, � isso.
108
00:10:23,660 --> 00:10:28,748
Oh sim, eu entendo, eu sinto muito por
ter estragado a surpresa, Sam.
109
00:10:28,783 --> 00:10:32,316
Eu acredito que era para seu deleite.
Mas o coronel e eu n�o somos conhecidos.
110
00:10:32,351 --> 00:10:37,622
Eu estou receoso de n�o estar entendendo.
Claro que n�o entende.
111
00:10:37,657 --> 00:10:41,911
Eu conheci um cara chamado
Britten, assim � que meu marido...
112
00:10:41,946 --> 00:10:43,567
ele pensou que fosse voc�.
113
00:10:49,561 --> 00:10:52,301
Desculpe-me, coronel, eu vou em
busca de uns cigarros.
114
00:10:54,694 --> 00:10:58,100
Desculpe, eu n�o sabia que eu
estava aqui para que fosse provada.
115
00:10:58,535 --> 00:11:01,159
Eu sei, desculpe-me por meu marido.
116
00:11:01,833 --> 00:11:03,626
Sente-se, coronel.
117
00:11:05,545 --> 00:11:10,256
- Voc� conhece Jeb, n�o �?
- Sim, mas ..
118
00:11:10,291 --> 00:11:13,332
Eu pensava assim. Vance
muitas vezes me falou sobre voc�.
119
00:11:13,367 --> 00:11:18,083
Agora eu come�o a entender.
Voc� � Julie? Certo.
120
00:11:18,118 --> 00:11:21,449
Eu ouvi muito sobre voc�. A
julgar pelas cartas de Vance,
121
00:11:21,484 --> 00:11:23,620
eu pensei que voc�s iam se casar.
122
00:11:24,755 --> 00:11:32,380
E ir�amos.
- Eu nunca descobri o que aconteceu entre voc�s.
123
00:11:35,947 --> 00:11:41,101
Houve uma guerra.
Um homem tem que lutar pelo que acredita.
124
00:11:41,136 --> 00:11:43,106
A guerra n�o tinha nada a ver com o fato
125
00:11:43,141 --> 00:11:44,896
dele ingressar no ex�rcito confederado.
126
00:11:44,931 --> 00:11:50,288
Apenas um prop�sito para n�o se casar
comigo. Eu n�o posso acreditar nisso.
127
00:11:50,323 --> 00:11:56,154
Eu achei muito dif�cil de acreditar.
Quando se est� envolvida e seu noivo
128
00:11:56,189 --> 00:12:01,720
de repente vai embora, sem argumentos, sem
uma �ltima palavra, mesmo sem uma carta.
129
00:12:01,755 --> 00:12:05,619
Sim, esse � Vance.
T�pico do pr�prio.
130
00:12:05,654 --> 00:12:09,550
Sempre vai deixar aqueles que o amam.
Agora eu sei.
131
00:12:09,585 --> 00:12:13,066
Ent�o, eu tentei me convencer de
que isto era o melhor para ambos.
132
00:12:13,101 --> 00:12:16,357
Mas ainda me pergunto onde
ela est�, o que ele faz.
133
00:12:16,392 --> 00:12:19,942
A �ltima vez que soube
dele estava na Virg�nia.
134
00:12:24,195 --> 00:12:26,986
Agora, por favor me desculpe,
senhora McQuad.
135
00:12:27,021 --> 00:12:29,124
Sim, claro, coronel.
136
00:12:29,159 --> 00:12:30,778
Obrigado pela bebida.
137
00:12:35,263 --> 00:12:39,755
Voc� deve ter dito a ele.
Eu tinha que fazer.
138
00:13:18,540 --> 00:13:21,206
Julie, j� � tempo de voc�
e eu fazermos um acordo.
139
00:13:23,045 --> 00:13:29,529
- O que � isso?
- Deixo-vos.
140
00:13:30,118 --> 00:13:33,311
Por causa disso de hoje � noite?
Isso s� ajudou a tomar a
141
00:13:33,346 --> 00:13:38,385
a decis�o.
- Ou�a Julie, eu me desculpei, n�o � o bastante?
142
00:13:38,420 --> 00:13:42,461
Isto � o que voc� sempre diz.
- O que quer que eu fa�a, ajoelhar e implorar a voc�?
143
00:13:42,496 --> 00:13:45,251
Eu n�o ligo para o que voc� fizer!
144
00:13:45,286 --> 00:13:49,132
N�o � assim, Julie, voc� � minha esposa!
S� porque voc� est� se sentindo violada...
145
00:13:49,167 --> 00:13:51,911
N�o � apenas sobre o passado
ou alguma outra noite,
146
00:13:51,946 --> 00:13:54,180
mas sobre como se comportou
desde que chegamos aqui.
147
00:13:54,215 --> 00:13:57,327
Hoje � noite eu percebi que n�o
havia mais prop�sito em fingir.
148
00:13:57,362 --> 00:14:00,122
Eu notei que voc� fingia.
149
00:14:00,157 --> 00:14:04,405
Quartos separados, portas trancadas
e a fria civilidade feminina.
150
00:14:04,440 --> 00:14:07,578
Seja honesta Julie,
n�o v� me enganar.
151
00:14:07,613 --> 00:14:09,885
Pare com isso!
Voc� esqueceu esse cara, Britten?
152
00:14:09,920 --> 00:14:13,384
E se n�o, foi por sua causa!
� isso mesmo, me culpe.
153
00:14:13,419 --> 00:14:17,343
Eu n�o culpo ningu�m. S� estou
dizendo que isso n�o pode mais.
154
00:14:17,378 --> 00:14:21,236
Voc� n�o entende? Eu estou saindo!
N�o! Voc� n�o vai embora.
155
00:14:21,271 --> 00:14:24,159
Eu n�o vou deixar que todos
riam de mim por sua causa.
156
00:14:24,194 --> 00:14:27,865
Diga-lhes que me expulsou.
Diga-lhes o que quiser. Salve
157
00:14:27,900 --> 00:14:32,249
seu orgulho, mas tire essas
m�os sujas de cima de mim!
158
00:14:36,326 --> 00:14:39,619
Voc� vai me levar para San Gila,
eu n�o posso ir de carruagem.
159
00:14:39,654 --> 00:14:43,453
Ou pedir a Hardy para me acompanhar?
160
00:14:45,012 --> 00:14:47,913
A pr�xima dilig�ncia s� sai
daqui a uma semana, Julie.
161
00:14:50,714 --> 00:14:53,475
Por que n�o esperar at� amanh� ent�o?
Eu prefiro esperar em San Gila.
162
00:14:55,109 --> 00:14:57,187
Julie ..
163
00:15:00,591 --> 00:15:03,644
Vou conseguir uma charrete.
164
00:15:24,046 --> 00:15:27,396
- Ent�o ...?
- Voc� sabe, eu acho,
165
00:15:27,431 --> 00:15:30,708
se voc� n�o pode pegar a
raposa, pode deixar que ela te pegue.
166
00:15:56,581 --> 00:15:59,677
Coronel, por que segura um rifle?
Eu gosto do meu rifle na m�o,
167
00:15:59,712 --> 00:16:01,820
se caso aparecer algum
Apache, em vez de insurgentes.
168
00:16:01,855 --> 00:16:04,907
Ent�o, pelo menos temos algum tempo para
nos preocupar com o corte de cabelo.
169
00:16:16,686 --> 00:16:19,990
Continue jogando e
n�o aja com tanto medo!
170
00:16:39,658 --> 00:16:42,631
Desculpe estragar o show cavalheiros,
mas n�o se movam nem fa�am
171
00:16:42,666 --> 00:16:44,731
as m�os correrem para a arma.
172
00:16:45,434 --> 00:16:48,613
Voc� fez isso no sul, n�s imaginamos
que voc� iria tentar novamente.
173
00:16:49,957 --> 00:16:52,582
Pessoal, ao redor deles!
174
00:16:52,617 --> 00:16:54,677
Tudo aconteceu em um inc�ndio.
175
00:16:59,917 --> 00:17:03,992
Estes s�o todos que voc� viu hoje?
Sim, isso � tudo, 15.
176
00:17:04,632 --> 00:17:06,476
Onde est� o resto de suas tropas, tenente?
177
00:17:07,160 --> 00:17:10,360
Se as minhas ordens foram executadas,
ent�o eles devem estar atr�s dos carros,
178
00:17:10,755 --> 00:17:13,103
lhe apontando uma arma.
179
00:17:22,477 --> 00:17:24,196
Eu n�o faria isso em seu lugar, senhor.
180
00:17:24,231 --> 00:17:26,723
H� muito mais de n�s. Diga a seus
soldados para abaixar as armas.
181
00:17:26,758 --> 00:17:28,361
Eles se rendem?
182
00:17:29,576 --> 00:17:31,241
Eu n�o tenho escolha, realmente, n�o �?
183
00:17:31,276 --> 00:17:34,692
Muito bem, rapazes.
184
00:17:36,010 --> 00:17:39,948
Melhor achar um novo sargento novo,
e este regressar � escola para exercitar.
185
00:17:45,327 --> 00:17:50,443
Ol�, Jeb!
186
00:17:50,478 --> 00:17:54,671
Voc� n�o estava com Stuart
na Virginia?
187
00:17:54,706 --> 00:17:58,337
Ent�o voc� veio para o Oeste,
o Jeb bons velhos tempos.
188
00:17:58,372 --> 00:18:01,572
Eu estava me perguntando quando eles iriam
enviar um soldado de verdade para mim.
189
00:18:01,600 --> 00:18:07,277
Pena que voc� falhou, Jeb.
Obtenha tudo o que voc� precisa,
190
00:18:07,312 --> 00:18:09,489
Queime o resto. Longe dos cavalos.
191
00:18:09,524 --> 00:18:12,094
- Carregue a boa pele yankee.
- Eu entendo!
192
00:18:12,129 --> 00:18:16,261
Eu s� preciso de um par de botas de reposi��o.
- Diga aos rapazes para se servir.
193
00:18:16,296 --> 00:18:18,224
Sirvam-se, rapazes.
194
00:18:18,259 --> 00:18:25,193
Vou lev�-las. Eu escolhi a cor errada.
195
00:18:25,228 --> 00:18:27,264
O que voc� n�o disse?
196
00:18:30,876 --> 00:18:32,979
Eu nunca fui de cenas familiares.
197
00:18:33,014 --> 00:18:36,011
Foi o que Julie me disse.
Quando voc� a conheceu?
198
00:18:36,046 --> 00:18:39,128
- Quando cheguei no Fort.
- Julie est� aqui?
199
00:18:39,163 --> 00:18:41,171
Sim, e n�o deixou de cair
algo em minha mente.
200
00:18:41,206 --> 00:18:43,076
Agora � a senhora McQuad.
201
00:18:43,111 --> 00:18:44,942
Seu marido � um administrador do Fort.
202
00:18:44,977 --> 00:18:49,238
- Ela est� feliz?
- Eu n�o perguntei.
203
00:18:49,273 --> 00:18:54,424
Eu sabia que voc� era irrespons�vel, mas
o que voc� fez com aquela garota ..
204
00:18:54,459 --> 00:18:56,431
Foi o que ela disse?
Eu estou dizendo o que penso.
205
00:18:56,466 --> 00:19:00,160
Eu sempre sei o que voc� pensa.
Precisamos ir.
206
00:19:01,767 --> 00:19:03,806
- Amarrem os prisioneiros.
- Eu entendo!
207
00:19:03,841 --> 00:19:06,552
Prisioneiros, re�nam-se!
Voc�s s�o prisioneiros de guerra,
208
00:19:06,587 --> 00:19:09,549
devem respeitar as regras da guerra.
N�s n�o temos nenhum espa�o
209
00:19:09,584 --> 00:19:12,044
para os presos.
Veja o que eu encontrei, senhor.
210
00:19:12,079 --> 00:19:15,407
Como voc� consegue pegar todo o
tabaco bom que n�s produzimos?
211
00:19:16,894 --> 00:19:20,171
Jeb, ambos sabemos que, quando � um
ataque em profundidade no territ�rio
212
00:19:20,206 --> 00:19:22,446
inimigo, ent�o s�o v�lidas as
regras especiais aplic�veis.
213
00:19:22,478 --> 00:19:24,856
Est� h� cerca de 15 quil�metros da sua
base. Se voc� for imediatamente, dever�
214
00:19:24,891 --> 00:19:27,834
chegar at� o amanhecer.
15 ou 1500, isso n�o importa.
215
00:19:27,869 --> 00:19:30,643
Voc� acendeu um fogo t�o grande que
vai atrair todos os �ndios das imedia��es.
216
00:19:30,678 --> 00:19:33,053
E nos deixa sem armas, botas e sem cavalos.
217
00:19:33,088 --> 00:19:36,854
A guerra � cruel.
- Melhor liberar os novos rapazes e nos manter.
218
00:19:36,889 --> 00:19:39,542
Voc� est� certo tenente, mas o meu
irm�o respeita mais seu posto que a mim.
219
00:19:39,577 --> 00:19:42,815
Se nos encontrarmos de novo, n�o
espere qualquer favor de mim.
220
00:19:42,850 --> 00:19:44,692
Eu n�o vou.
221
00:19:44,727 --> 00:19:49,041
Tenente Parcel, d� as ordens.
Soldados, em forma!
222
00:19:49,076 --> 00:19:51,858
Em frente, marchem!
223
00:20:27,660 --> 00:20:30,248
Fort do Ponto, 1858.
224
00:20:33,842 --> 00:20:37,725
Est�o seguros, vamos l�.
225
00:20:39,862 --> 00:20:42,876
- Ei, o que aconteceu?
- O que voc� acha?
226
00:20:42,911 --> 00:20:47,847
O que � isso, voc�s ficaram sem sapatos?
- Voc�s n�o sabem que � contra as regras sair descal�o?
227
00:20:51,559 --> 00:20:54,089
Gente, vejam os espantalhos!
228
00:20:55,499 --> 00:20:59,061
Eu vejo que a emboscada falhou.
O sucesso foi deles.
229
00:20:59,096 --> 00:21:03,102
Eu sei como se sente, senhor. Vou fazer
alguma coisa para os seus p�s.
230
00:21:04,498 --> 00:21:06,975
Deixa por agora, tenente,
Cuide dos rapazes.
231
00:21:07,010 --> 00:21:08,300
Sim, senhor!
232
00:21:10,048 --> 00:21:12,929
Talvez voc� acredite em mim, agora
que existe apenas uma maneira de
233
00:21:12,964 --> 00:21:14,855
capturar os insurgentes.
Haver�, enquanto eu estou no comando.
234
00:21:14,890 --> 00:21:17,537
E se voc� ainda tem algo a acrescentar em
rela��o � inser��o dos �ndios em tudo isso,
235
00:21:17,572 --> 00:21:19,991
proponho que o fa�a em Washington.
236
00:21:20,026 --> 00:21:21,323
Eu j� tenho.
237
00:21:21,358 --> 00:21:24,236
Vou mandar um oficial com ordens
para contactar o chefe Apache.
238
00:21:24,271 --> 00:21:28,488
Voc� ver� que � f�cil tirar partido dos
�ndios, se voc� for h�bil com eles.
239
00:21:28,523 --> 00:21:33,147
- Armas e uisque?
- � uma acusa��o?
240
00:21:33,182 --> 00:21:36,135
- Essa � a quest�o.
- A resposta � n�o!
241
00:21:36,170 --> 00:21:38,257
Se voc� tem raz�es para suspeitar, talvez
deva informar as autoridades sobre isso.
242
00:21:38,292 --> 00:21:42,592
Eu vou manter isso em mente, McQuad.
Enquanto isso, espero que voc� n�o
243
00:21:42,627 --> 00:21:47,744
se incomode se executarmos o
seu trabalho para voc�, Coronel.
244
00:21:57,538 --> 00:22:00,045
McQuad Neg�cios e Cia San Gil.
245
00:22:11,975 --> 00:22:14,577
Parece que os apaches est�o
tentando nos distrair do trabalho.
246
00:22:14,612 --> 00:22:17,115
Vamos ver quem �.
247
00:22:37,736 --> 00:22:39,643
Bebidas gr�tis, tamb�m.
248
00:22:39,678 --> 00:22:41,761
Mercadoria ruim, e de fato era muita.
249
00:22:50,092 --> 00:22:51,950
Vance!
250
00:22:56,731 --> 00:23:00,531
Parece que ele tentou fugir.
- Sim, quando voc� vira as costas, voc� est� morto.
251
00:23:03,325 --> 00:23:06,730
Sam McQuad, Comercial McQuad.
McQuad?
252
00:23:06,765 --> 00:23:09,727
- � o que diz, voc� conhece?
- N�o exatamente.
253
00:23:09,762 --> 00:23:12,197
Voc� pode vir aqui, senhor?
254
00:23:13,339 --> 00:23:17,474
Voc� pode ver isso? Estas palavras
s�o um pouco longas demais para mim.
255
00:23:19,643 --> 00:23:20,973
Vin!
256
00:23:22,176 --> 00:23:24,570
- Queria encontrar alguns charutos?
- Veja isso.
257
00:23:24,605 --> 00:23:30,162
� do General Superior do Conselho de
Washington, informando como vencer a guerra.
258
00:23:30,197 --> 00:23:32,070
Parece ter aceito o
conselho, leia-o abaixo.
259
00:23:32,105 --> 00:23:38,950
Esta � para informar que, de acordo com sua
proposta, enviaremos o Major Rirdon
260
00:23:38,985 --> 00:23:44,087
a partir de Washington, com procura��o
para negociar com os �ndios, visando sua
261
00:23:44,122 --> 00:23:47,987
ajuda na luta contra o Ex�rcito
Confederado, que est� localizado na �rea.
262
00:23:48,022 --> 00:23:54,007
Seguindo as instru��es, ele estar� em
Fort Point, dia 25 dia deste m�s.
263
00:23:54,042 --> 00:23:55,878
� amanh�!
264
00:23:55,913 --> 00:23:59,398
E voc� vai fazer o que for
necess�rio para essa reuni�o com.
265
00:23:59,433 --> 00:24:01,157
Nuvem Cinzenta.
266
00:24:01,192 --> 00:24:05,123
Idiotas! Eles n�o sabem que os �ndios n�o
perguntam quem � do norte e do sul,
267
00:24:05,158 --> 00:24:08,467
antes de mat�-lo?
- Que importa se eles se envolverem na guerra?
268
00:24:08,502 --> 00:24:11,890
Devem realizar o trabalho para
n�s, e n�s vamos para o sul.
269
00:24:11,925 --> 00:24:14,264
Onde est�o os colonos que
tem sido leais e que v�o
270
00:24:14,299 --> 00:24:15,678
nos ajudar?
271
00:24:15,713 --> 00:24:19,854
Eu sei o que voc� quer dizer.
Quando eu morrer eu quero uma
272
00:24:19,889 --> 00:24:22,849
m�o segurando uma menina da
Ge�rgia, e na outra uma bebida.
273
00:24:22,884 --> 00:24:26,436
Vou fazer o meu melhor para fornec�-lo.
274
00:24:59,074 --> 00:25:02,469
Larque essa arma, Major! O Sr. McQuad
est� razoavelmente impedido de vir.
275
00:25:02,504 --> 00:25:05,445
Vou ter de lhe pedir para desmontar
e entregar-me as suas ordens,
276
00:25:05,480 --> 00:25:07,227
Major Rirdon.
277
00:25:07,262 --> 00:25:10,340
Apresse-se major, nenhum soldado
da Uni�o est� h� menos de 50 quil�metros.
278
00:25:13,114 --> 00:25:14,821
Suas ordens, por favor.
279
00:25:22,376 --> 00:25:25,684
N�o ser� em seu benef�cio. V�o
enviar algu�m para me substituir.
280
00:25:25,719 --> 00:25:29,802
N�o ser� necess�rio. Ele j� est�
na fila para ser promovido.
281
00:25:29,837 --> 00:25:32,495
No entanto, longe do ex�rcito,
eu devo tomar o seu casaco.
282
00:25:32,530 --> 00:25:34,671
Ao usar este uniforme voc� ser�
denunciado como um espi�o.
283
00:25:34,706 --> 00:25:37,390
- Se me pegarem.
- Eles v�o pegar voc�.
284
00:25:37,425 --> 00:25:44,107
Tucker, Calhoun, troquem de uniforme
com os sargentos yankees. Sim senhor!
285
00:25:44,142 --> 00:25:46,422
Espero que em minha casa
n�o venham saber disso.
286
00:25:55,143 --> 00:25:57,140
Vin, lidere a tropa e acampe
em Sent Creek.
287
00:25:57,175 --> 00:26:00,560
Remova os tra�os dos dois.
O que vou fazer com eles?
288
00:26:00,595 --> 00:26:02,841
Fique de olho neles enquanto
eu n�o puder me juntar novamente.
289
00:26:02,876 --> 00:26:05,354
- Aqui.
- Obrigado.
290
00:26:10,015 --> 00:26:13,709
� melhor prestar aten��o na sua linha,
Major. Sempre haver� o escrit�rio de
291
00:26:13,744 --> 00:26:15,974
assuntos em Washington.
Voc� n�o vai se safar dessa!
292
00:26:16,009 --> 00:26:19,757
Acenda um charuto e tire as cal�as.
293
00:26:49,141 --> 00:26:52,246
Este � um territ�rio ind�gena.
Voc� nos quer escalpelados?
294
00:26:52,281 --> 00:26:54,999
Espero que eles tomem conhecimento
de que estamos aqui.
295
00:26:55,034 --> 00:26:58,977
Fique atento mas se comporte como
um yankee. Vou tentar, senhor.
296
00:26:59,012 --> 00:27:04,226
E lembre-se, ele era um Major.
Talvez voc� devesse ter trazido
297
00:27:04,261 --> 00:27:08,310
um mais esperto do que eu. Peguei voc�,
porque � qualificado no gatilho,
298
00:27:08,345 --> 00:27:11,006
n�o porque sabe mentir.
Obrigado, senhor.
299
00:27:12,501 --> 00:27:13,921
Bom.
300
00:27:37,056 --> 00:27:40,214
Voc� � um funcion�rio de Washington?
301
00:27:40,249 --> 00:27:42,438
Sim, senhor.
302
00:27:47,349 --> 00:27:51,685
Major Rirdon. Eu acho que
voc� n�o sabe quem eu sou.
303
00:27:51,720 --> 00:27:55,644
Eu n�o sei, senhor.
Eu chamei o Page, o Superior General.
304
00:27:55,679 --> 00:27:57,532
Harrison Page.
305
00:27:57,567 --> 00:28:02,945
Eu n�o tenho medo ..
- Teria sido meu assistente por muitos anos.
306
00:28:05,923 --> 00:28:11,220
Voc� n�o envelheceu nada, Tom.
Diria mesmo que voc� rejuvenesceu.
307
00:28:11,255 --> 00:28:16,375
Talvez isso se deva ao clima
e � vida ativa. Talvez.
308
00:28:16,410 --> 00:28:20,758
E talvez porque voc� est� vestindo
o uniforme de outra pessoa?
309
00:28:20,793 --> 00:28:25,873
Sim, talvez se trate.
310
00:28:27,644 --> 00:28:30,097
Quem � o chefe?
311
00:28:34,379 --> 00:28:38,059
Cavalheiros, no lado esquerdo
Mangas Colorados.
312
00:28:38,094 --> 00:28:42,994
Do lado direito � Cochise e o
cavalheiro do meio � o Sr. Chi.
313
00:28:44,651 --> 00:28:46,171
E eu sou Nuvem Cinza.
Voc�?
314
00:28:46,306 --> 00:28:49,547
Deve primeiro voltar a ver a
hist�ria militar, antes de come�ar
315
00:28:49,582 --> 00:28:52,739
a se fingir de oficial. Ent�o, voc� saberia
que o General Page se tornou apache
316
00:28:52,774 --> 00:28:55,463
quando o ex�rcito se recusou a reconhecer
o seu casamento com uma India.
317
00:28:55,498 --> 00:28:57,500
A quem posso recorrer?
318
00:28:57,535 --> 00:29:01,706
Voc� poderia dizer a verdade.
Enfim, j� que v�o te crucificar.
319
00:29:01,741 --> 00:29:06,695
Capit�o Britten, oficial do
Ex�rcito Confederado da Am�rica.
320
00:29:06,730 --> 00:29:09,050
O homem a quem Rirdon quer matar.
321
00:29:09,085 --> 00:29:12,641
E o que pretende alcan�ar com
este truque, capit�o Britten?
322
00:29:12,676 --> 00:29:15,364
Eu queria que os �ndios
n�o se envolvessem.
323
00:29:15,399 --> 00:29:18,377
O governo se comprometeu a parar de
se comportar como os apaches para
324
00:29:18,412 --> 00:29:20,766
criminosos nascidos no seu
pa�s, se n�s ajud�ssemos.
325
00:29:20,801 --> 00:29:23,227
Essa promessa n�o significar�
muito se perder a guerra.
326
00:29:23,262 --> 00:29:26,356
Voc� tem uma oferta melhor?
N�s n�o queremos a sua ajuda.
327
00:29:26,391 --> 00:29:29,962
N�o lute contra as mulheres e crian�as.
O Governo da Uni�o n�o nos pede.
328
00:29:29,997 --> 00:29:32,201
Se seu povo for na luta armada,
voc� seria capaz de garantir
329
00:29:32,236 --> 00:29:33,769
que ir� mant�-los sob controle?
Bem...
330
00:29:33,804 --> 00:29:37,299
Voc� fala sobre a paz, bem, aqui est� sua
chance para a paz! Esta n�o � uma guerra India,
331
00:29:37,334 --> 00:29:39,648
portanto, deixe que o homem
branco lute sozinho.
332
00:29:39,683 --> 00:29:45,239
Admiro o seu prop�sito mais elevado,
mas n�o depende s� de mim.
333
00:29:45,274 --> 00:29:48,498
Estes senhores decidem.
334
00:29:52,155 --> 00:29:55,152
Sente-se.
335
00:30:42,998 --> 00:30:45,006
Parece que leva algum tempo para decidir.
336
00:30:45,041 --> 00:30:48,792
Apaches d�o pouca aten��o a hora.
337
00:30:48,827 --> 00:30:52,828
E voc�? Eu tenho que ajustar sua forma
de pensar na maioria das coisas.
338
00:30:52,863 --> 00:30:55,895
Como o meu escalpo?
339
00:30:55,930 --> 00:30:59,944
Quem inventou primeiro pagar
por escalpos de ind�genas?
340
00:30:59,979 --> 00:31:03,038
Quem fez os tratados de paz
e quebrou as tr�guas estabelecidas?
341
00:31:03,073 --> 00:31:07,521
Promessas que eu fiz ignorando
as pessoas de quem herdei,
342
00:31:07,556 --> 00:31:11,676
as regras que regem o territ�rio.
Sou um homem de palavra,
343
00:31:11,711 --> 00:31:15,294
a consci�ncia n�o me permite
agir de forma diferente.
344
00:31:15,329 --> 00:31:18,358
Na guerra entre brancos e peles
vermelhas, permaneceria com os �ndios?
345
00:31:18,393 --> 00:31:23,017
Voc� est� lutando por aquilo
que acredita, como eu fa�o.
346
00:31:45,623 --> 00:31:49,749
- N�o temos que lutar, vamos viver em paz.
- �timo!
347
00:32:20,238 --> 00:32:23,418
Voc� pode ir, mas voc� deve pagar
o custo da nossa nova tr�gua.
348
00:32:23,453 --> 00:32:27,626
Um dos nossos jovens chefes, Ger�nimo, foi
indiciado pelo massacre da caravana.
349
00:32:27,661 --> 00:32:31,727
Ele e seus homens foram presos
para San Gil. Est� errado.
350
00:32:31,762 --> 00:32:36,345
Vimos pessoas mortas.
- Se isso for verdade, ser� o nosso caminho.
351
00:32:36,380 --> 00:32:38,611
O homem branco deve libert�-los.
352
00:32:38,646 --> 00:32:43,285
Esta � uma ordem muito grande. Esta �
uma cidade yankee, talvez o meu uniforme
353
00:32:43,320 --> 00:32:46,314
l� n�o funcione.
Voc� tem 24 horas para descobrir.
354
00:32:48,432 --> 00:32:51,565
Ent�o � melhor eu ir.
355
00:32:51,600 --> 00:32:54,138
Diga-lhes para libertar o meu povo.
356
00:32:54,173 --> 00:32:56,073
Eles v�o permanecer aqui como ref�ns.
357
00:32:56,108 --> 00:33:01,994
Oh n�o, eles n�o ser�o sacrificados s� porque
algu�m em San Gil chamou o Major Rirdon.
358
00:33:02,029 --> 00:33:05,866
Ou vamos todos tentar deixar Ger�nimo livre
ou seremos todos liquidados.
359
00:33:05,901 --> 00:33:08,684
- Voc� seria um bom �ndio.
- Obrigado.
360
00:33:10,719 --> 00:33:12,803
24 horas.
361
00:33:23,699 --> 00:33:26,969
H� tanto tempo que estive na cidade,
que eu esqueci como � olhar uma mulher.
362
00:33:27,004 --> 00:33:29,948
Ali vai uma!
� uma mulher? Eu acho que �.
363
00:33:29,983 --> 00:33:34,159
N�o esqueci ainda.
- Loja de vinho. Talvez eu encontrar desses doces
364
00:33:34,194 --> 00:33:35,982
para dor de garganta.
365
00:33:44,548 --> 00:33:46,281
Filho,
o que ocorre l�, que est� acontecendo?
366
00:33:46,316 --> 00:33:48,199
V�o pendurar alguns �ndios!
367
00:33:58,654 --> 00:34:00,496
Voc� vai pendur�-lo tenente,
ou n�s fazemos?
368
00:34:00,531 --> 00:34:03,348
Ningu�m deve ser pendurado at� a audi�ncia!
369
00:34:03,383 --> 00:34:06,308
Eu pensei que voc� precisava de soldados
para nos proteger, e n�o de �ndios!
370
00:34:06,343 --> 00:34:10,493
O delegado pediu a nossa ajuda.
- Uma estranha forma de reeleg�-lo para ser xerife.
371
00:34:10,528 --> 00:34:14,249
Nunca procurei esta tarefa! Se eu j� executo,
dever� ser realizada de forma correta!
372
00:34:14,284 --> 00:34:16,984
O que est� acontecendo aqui, tenente?
373
00:34:17,019 --> 00:34:20,711
Temos alguns prisioneiros �ndios l� dentro.
Eles querem enforc�-lo sem julgamento.
374
00:34:20,746 --> 00:34:23,693
Isso n�o vai acontecer,
v�o tratar de seus neg�cios.
375
00:34:23,728 --> 00:34:27,584
Estes s�o nosso neg�cio! Estes
�ndios massacraram tr�s brancos.
376
00:34:27,619 --> 00:34:31,845
Por que discutir, vamos busc�-os!
Qual � o seu nome, senhor?
377
00:34:31,880 --> 00:34:34,377
Por que te interessa?
Seu nome � Evans, Senhor.
378
00:34:34,412 --> 00:34:38,064
Sargento, se algu�m da multid�o
se mexer, atire no Sr. Evans.
379
00:34:38,099 --> 00:34:41,115
- Com prazer, senhor.
- Ei, espere um minuto!
380
00:34:41,150 --> 00:34:42,984
Entremos tenente.
381
00:34:53,311 --> 00:34:55,865
Voc� acha que devemos deixar
o sargento com aquela multid�o?
382
00:34:55,900 --> 00:34:59,480
A multid�o agora se preocupa com o Sr.
Evans. Ou�a, voc� ...!
383
00:35:01,367 --> 00:35:05,069
N�o h� nenhuma vantagem em resolver as coisas
apressadamente. Vamos esperar e ver o que os soldados
384
00:35:05,104 --> 00:35:06,804
v�o fazer.
385
00:35:10,721 --> 00:35:13,934
Isso � chamado de transfer�ncia
de responsabilidade tenente...?
386
00:35:13,969 --> 00:35:15,944
- Crosby, senhor.
- Eu sou o Major Rirdon.
387
00:35:15,979 --> 00:35:20,412
N�o � o Rirdon que obteve
uma vit�ria em West Point?
388
00:35:20,447 --> 00:35:22,949
Voc� estava l�?
N�o, senhor, mas meu irm�o
389
00:35:23,184 --> 00:35:25,943
me disse. Ele estava em uma classe abaixo.
Parece que ele nunca ser� esquecido.
390
00:35:26,078 --> 00:35:28,458
Agora me diga o que � que
estes prisioneiros �ndios fizeram?
391
00:35:28,793 --> 00:35:32,272
N�s os prendemos perto do local onde
a caravana de suprimento foi massacrada.
392
00:35:32,307 --> 00:35:34,437
Eles mataram o Sr. McQuad,
que tem um com�rcio aqui no Fort.
393
00:35:34,472 --> 00:35:37,030
McQuad? Fui enviado aqui para conhec�-lo.
394
00:35:37,065 --> 00:35:39,839
Voc� mencionou algo antes que ir?
N�o, senhor.
395
00:35:39,874 --> 00:35:44,138
Na verdade, n�o nos damos muito bem juntos.
Ele deveria me levar aos...
396
00:35:44,173 --> 00:35:47,125
chefes apache, ent�o faremos uma tr�gua.
� uma pena ..
397
00:35:47,160 --> 00:35:51,208
Talvez se eu falar com os prisioneiros,
talvez eles saibam onde est�.
398
00:35:51,243 --> 00:35:53,223
Nuvem Cinzenta.
- Isto ser� decidido pelo xerife, senhor, vou cham�-lo.
399
00:35:53,258 --> 00:35:55,156
Xerife!
400
00:35:58,357 --> 00:36:00,783
Eu sou o Major Rirdon, de Washington.
Eu gostaria de falar com os presos,
401
00:36:00,818 --> 00:36:03,606
se voc�s me permitirem.
Claro, acho que n�o vai ser problema.
402
00:36:05,722 --> 00:36:07,681
Quem de voc�s � Ger�nimo?
403
00:36:07,716 --> 00:36:09,770
Como voc� sabe que qualquer
um deles � Ger�nimo?
404
00:36:09,805 --> 00:36:12,005
Eu ouvi o seu nome quando eu
entrei no meio da multid�o.
405
00:36:12,028 --> 00:36:14,441
Sim, Senhor. O de l�.
406
00:36:14,476 --> 00:36:19,821
Por que voc� matou o comerciante McQuad?
Ele vendeu o meu povo.
407
00:36:19,856 --> 00:36:26,236
U�sque ruins, armas ruins. U�sque
era veneno e arma explodiu a cabe�a
408
00:36:26,271 --> 00:36:29,041
de muitos �ndios. Ele merecia morrer.
409
00:36:29,076 --> 00:36:34,456
Eu n�o entendo por que estamos
detidos, se n�s o matamos.
410
00:36:34,491 --> 00:36:37,754
Quando eu vim com uma boa raz�o,
eles geralmente precisam.
411
00:36:37,789 --> 00:36:42,069
Eu vim aqui para ajudar o seu povo.
Eu quero ir at�.
412
00:36:42,104 --> 00:36:43,639
Nuvem cinzenta.
413
00:36:43,674 --> 00:36:48,321
Se n�o somos livres, Nuvem
Cinzenta vai encontr�-lo.
414
00:36:51,944 --> 00:36:54,944
Se me acreditar, permitiria que ele
e seu povo me levasse l� sozinho?
415
00:36:57,266 --> 00:37:00,955
Eu seria respons�vel por eles.
Por eles, s� eu sou respons�vel.
416
00:37:00,990 --> 00:37:05,639
Sinto muito, Major.
Espere, eu vim de 2.000 km para atender.
417
00:37:05,674 --> 00:37:07,968
Nuvem Cinzenta. O homem que
deveria me levar at� l� foi morto.
418
00:37:08,003 --> 00:37:09,453
Estes �ndios s�o as �nicas
pessoas que podem me ajudar.
419
00:37:09,488 --> 00:37:13,666
Agora voc� vai impedir?
Voc� tem seu trabalho, e eu tenho o meu.
420
00:37:13,701 --> 00:37:15,927
Voc�s n�o se incomodam de chamar o
ex�rcito quando precisam de ajuda.
421
00:37:15,962 --> 00:37:18,730
Eu sabia que havia um problema.
422
00:37:22,522 --> 00:37:26,612
Ger�nimo, se conseguirmos convenc�-los
a liberar voc�s, voc� pode prometer...
423
00:37:28,814 --> 00:37:30,748
Sim, minha senhora.
424
00:37:32,546 --> 00:37:37,890
Bem vinda Sra. McQuad. Oh... Major?
Sra. McQuad, Major Rirdon.
425
00:37:37,925 --> 00:37:38,925
Ol� Julie.
426
00:37:40,725 --> 00:37:43,909
Voc� a conhece?
Sim, h� muito tempo.
427
00:37:43,944 --> 00:37:47,294
Tenente, eu n�o sei o que est� acontecendo aqui ..
- A Sra. McQuad ficou
428
00:37:47,329 --> 00:37:49,632
surpresa de me ver...
Surpresa? H� outra palavra para isso.
429
00:37:49,667 --> 00:37:51,936
Sim, eu vou te contar tudo
isso, uma hist�ria inacredit�vel.
430
00:37:51,971 --> 00:37:55,172
Eu aposto que �. Tenente...
Oh, poupe o tenente, voc� pode
431
00:37:55,207 --> 00:37:57,890
dizer-lhe mais tarde, tanto tempo que n�s
n�o vemos que o trabalho pode esperar.
432
00:37:57,925 --> 00:38:00,796
Mas, o tenente Crosby...
.. Sim, desculpe, tenente.
433
00:38:00,831 --> 00:38:06,145
Julie, onde podemos conversar?
- Tudo o que voc� tem a dizer, pode dizer aqui Vance.
434
00:38:06,180 --> 00:38:08,253
Por favor, Julie. Isto � importante.
435
00:38:19,382 --> 00:38:21,587
Isso � que � uma mulher.
436
00:38:21,622 --> 00:38:24,712
E n�s dissemos que n�o nos
lembr�vamos mais.
437
00:38:45,611 --> 00:38:48,630
- Bem?
- Um bom lugar voc� tem aqui.
438
00:38:48,665 --> 00:38:52,919
� bom sentir o tapete sob os p�s, o homem
pode se sentir um pouco civilizado.
439
00:38:52,954 --> 00:38:56,081
E voc�, Julie, est� mais
brilhante do que nunca.
440
00:38:56,116 --> 00:39:00,597
Voc� sabe como um soldado anseia
por um toque de m�os femininas?
441
00:39:00,632 --> 00:39:03,648
Pare de jogar charme.
N�o funciona mais.
442
00:39:03,683 --> 00:39:08,267
- Eu estou errado, voc� est� mudada.
- Voc� tamb�m est�.
443
00:39:08,302 --> 00:39:11,316
- Voc� percebeu heim? Talvez seja melhor explicar.
- Sim, e j� que voc� est� nisso,
444
00:39:11,351 --> 00:39:13,295
poderia explicar o que voc�
fez com o Major Rirdon real?
445
00:39:13,330 --> 00:39:16,114
- Meu ex�rcito o mant�m como prisioneiro.
- O seu ex�rcito?
446
00:39:16,149 --> 00:39:18,487
Ent�o voc� � o famoso l�der dos rebeldes.
447
00:39:18,522 --> 00:39:23,922
Assim, n�o s� v�o te matar, como
v�o fazer voc� escavar o pr�prio t�mulo.
448
00:39:23,957 --> 00:39:27,992
Eu sabia que voc� estava muito
machucada Julie, eu vim porque...
449
00:39:28,027 --> 00:39:30,159
Julie, eu preciso de sua ajuda.
Como se eu gostasse de ajudar.
450
00:39:30,194 --> 00:39:33,430
Eu sei como voc� se sente
e tem todo o direito.
451
00:39:33,465 --> 00:39:37,441
Eu te deixei. Desde ent�o,
minha vida � me morder.
452
00:39:37,476 --> 00:39:39,027
Muito, eu espero.
453
00:39:39,062 --> 00:39:41,845
Ent�o eu pensava que
era a decis�o correta.
454
00:39:41,880 --> 00:39:44,117
Desde que fui para a guerra, eu n�o queria
que estivesse ligada a um marido que nunca
455
00:39:44,152 --> 00:39:46,722
voc� iria ver.
Ent�o voc� se foi, assim?
456
00:39:46,757 --> 00:39:48,728
Sem despedidas, sem nada.
Voc� simplesmente saiu.
457
00:39:48,763 --> 00:39:51,610
Estava com medo de que voc� n�o
entenderia porqu� escolhi a Confedera��o.
458
00:39:51,645 --> 00:39:56,113
Eu n�o compreenderia, mas eu perdoaria
Esse � o ponto que eu queria
459
00:39:56,148 --> 00:39:57,466
para ser livre.
460
00:39:57,501 --> 00:39:59,047
E muito generoso de sua parte!
461
00:39:59,082 --> 00:40:01,652
Eu n�o queria ser generoso,
apenas razo�vel.
462
00:40:01,687 --> 00:40:05,039
Espero que a raz�o para sua camuflagem
neste uniforme seja convincente.
463
00:40:05,074 --> 00:40:08,660
Eu tento for�ar os �ndios a
n�o interferir na guerra.
464
00:40:08,695 --> 00:40:10,708
Sim, eu fiz isso, e eu tenho que
liberar os �ndios da pris�o.
465
00:40:10,743 --> 00:40:13,999
Se eu n�o fizer...
Julie, por que eu iria mentiria?
466
00:40:14,034 --> 00:40:19,572
A �nica raz�o aceit�vel, agora que eu
posso pensar, � porque voc� sai facilmente.
467
00:40:21,163 --> 00:40:23,089
- O que voc� vai fazer?
- Nada, se voc� sair da cidade.
468
00:40:23,124 --> 00:40:26,460
- Bem, eu vou amanh�.
- Voc� vai agora!
469
00:40:26,495 --> 00:40:29,955
Eu n�o posso!
Voc� poderia antes, e agora voc� pode!
470
00:40:29,990 --> 00:40:31,970
S� que desta vez foi minha a ideia!
471
00:40:32,005 --> 00:40:34,629
Julie, pela �ltima vez, n�o estou apenas
tentando me salvar,
472
00:40:34,664 --> 00:40:37,353
se os �ndios intervirem,
todos ser�o atacados!
473
00:40:37,388 --> 00:40:40,657
Este novo personagem altru�sta
n�o lhe cabe, Vance.
474
00:40:46,011 --> 00:40:49,600
Desculpe incomod�-la minha senhora, mas
um civil acabou de chegar na cidade
475
00:40:49,635 --> 00:40:52,463
quer ser visto com voc� em conex�o
com os �ndios, agora, senhor.
476
00:40:52,498 --> 00:40:55,240
Desculpe-me, senhora McQuad.
477
00:40:57,217 --> 00:40:59,714
Tenha um bom dia, Major Rirdon.
478
00:41:11,939 --> 00:41:14,995
Ele diz que � um especialista,
seja o que for.
479
00:41:15,030 --> 00:41:19,630
Eu gostaria de saber quem estava chegando. Parece que
ele estava esperando algum tipo de recep��o oficial.
480
00:41:19,665 --> 00:41:21,594
Parece que eu esqueci.
481
00:41:24,259 --> 00:41:26,851
- Voc� acha que ..
- Perito.
482
00:41:26,886 --> 00:41:30,170
Sim, voc� acha que ele conhece Rirdon?
N�s vamos descobrir breve.
483
00:41:37,080 --> 00:41:40,925
Verifique a ferradura esquerda da frente,
est� solta.
484
00:41:40,960 --> 00:41:43,655
Quando voc� vai sair?
N�o se apresse, posso esperar um pouco.
485
00:41:49,800 --> 00:41:54,021
Quem � o oficial com Crosby?
Eu n�o sei, exceto que ele chegou com
486
00:41:54,056 --> 00:41:55,546
seus soldados.
487
00:42:03,356 --> 00:42:06,345
Parece-me que voc� est� realizando o
trabalho de m� qualidade Cabo.
488
00:42:06,380 --> 00:42:09,881
Sargento, tr�s divisas,
cabos s� tem duas.
489
00:42:09,916 --> 00:42:11,334
Sim, eu sei.
490
00:42:14,038 --> 00:42:15,983
Sr. Delakort, Major Rirdon.
491
00:42:18,088 --> 00:42:22,806
Bem, Major, eu me acostumei com um
tratamento um pouco melhor do que isso.
492
00:42:22,841 --> 00:42:26,193
Sinto muito, eu verificava algo
com a senhora McQuad.
493
00:42:26,228 --> 00:42:29,454
Esposa de Sam McQuad?
Vi�va, ele foi morto h� dois dias.
494
00:42:29,489 --> 00:42:32,722
- Sim, o Coronel Britten disse-me sobre isso.
- O Coronel Britem est� aqui?
495
00:42:32,757 --> 00:42:36,667
Persegue esses rebeldes! Eles nos cercaram
no caminho para o Fort Point.
496
00:42:36,702 --> 00:42:40,511
Eu queria ir para a batalha, mas
ele insistiu que eu viesse para c�,
497
00:42:40,546 --> 00:42:45,066
enquanto ele os segue. Mas meu trabalho aqui
� mais importante do que a gl�ria pessoal.
498
00:42:45,101 --> 00:42:48,038
Eu sei como voc� se sente, senhor.
Eu gostaria de estar com ele agora.
499
00:42:48,073 --> 00:42:52,138
Voc� tem um trabalho muito importante,
Major. Voc� deve liberar ..
500
00:42:52,173 --> 00:42:56,721
Desculpe, eu tenho uma pedra
na minha bota, eu n�o posso ..
115262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.