Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,058 --> 00:00:01,919
Earlier in the Vikings...
2
00:00:01,949 --> 00:00:03,188
Tell me about Paris.
3
00:00:03,218 --> 00:00:04,773
The walls are huge.
4
00:00:04,803 --> 00:00:06,919
I have never seen anything similar.
5
00:00:06,955 --> 00:00:10,056
He is a christian. I don't know why
Ragnar listens to him.
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,425
You can not hide you for neither your
or our god.
7
00:00:12,460 --> 00:00:14,892
Ensure that trätorna an end!
8
00:00:18,499 --> 00:00:20,449
Takk my son.
9
00:00:20,485 --> 00:00:22,969
You handled yourself with honor.
10
00:00:23,004 --> 00:00:24,270
I am with child.
11
00:00:24,322 --> 00:00:26,377
Whose child is it?
12
00:00:26,407 --> 00:00:29,642
In our go härfärden.. to a kingdom
called Frankerriket.
13
00:00:29,694 --> 00:00:31,844
I would like to see you followed us
there.
14
00:00:31,880 --> 00:00:33,396
Erlendur, Horiks son.
15
00:00:33,431 --> 00:00:34,714
I have been waiting impatiently.
16
00:00:34,749 --> 00:00:37,416
If you knew gods plan for you-
17
00:00:37,452 --> 00:00:39,919
would you dance naked on the beach.
18
00:00:39,954 --> 00:00:41,754
This year we shall attack Paris.
19
00:00:41,789 --> 00:00:43,756
20
00:00:43,786 --> 00:00:46,105
♪♪
21
00:00:48,942 --> 00:00:54,142
♪ More, give me more, give me more
♪
22
00:00:54,450 --> 00:00:59,134
♪ If I had a heart I could love you
♪
23
00:00:59,818 --> 00:01:04,655
♪ If I had a voice, I would sing ♪
24
00:01:05,211 --> 00:01:10,134
♪ After the night when I wake up ♪
25
00:01:10,425 --> 00:01:15,827
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
26
00:01:16,254 --> 00:01:21,416
♪ Ahh, ahh, ahh ♪
27
00:01:21,713 --> 00:01:27,200
♪ If I had a voice, I would sing ♪
28
00:01:27,377 --> 00:01:31,821
The Vikings S03E06
29
00:01:37,172 --> 00:01:39,028
This is the river Seine.
30
00:01:40,515 --> 00:01:42,248
I don't know where it runs up,
31
00:01:42,283 --> 00:01:46,636
but the floats here.
32
00:01:46,638 --> 00:01:48,738
The river widens around this island.
33
00:01:49,374 --> 00:01:51,090
And on the island...
34
00:01:52,310 --> 00:01:53,543
...is Paris.
35
00:01:56,381 --> 00:01:59,348
The city is surrounded by walls on
all sides.
36
00:02:01,381 --> 00:02:06,348
They are high and thick.
37
00:02:09,882 --> 00:02:11,745
There are towers everywhere.
38
00:02:16,146 --> 00:02:18,779
How will the city?
39
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
There is at least one bridge.
40
00:02:25,991 --> 00:02:28,162
How the saw works out?
41
00:02:28,435 --> 00:02:30,385
I was just a monk.
42
00:02:30,415 --> 00:02:33,075
I haven't thought of like that then.
43
00:02:33,601 --> 00:02:35,621
But what do you think now?
44
00:02:36,878 --> 00:02:37,972
Now?
45
00:02:40,022 --> 00:02:42,364
Now I would think
46
00:02:43,698 --> 00:02:45,510
that the city is impregnable.
47
00:03:07,068 --> 00:03:10,071
48
00:03:10,201 --> 00:03:11,751
Soon, it will.
49
00:03:14,141 --> 00:03:15,579
<-S -> - " Go away, Bear!
- No!
50
00:03:15,957 --> 00:03:20,318
I don't want to have this baby!
51
00:03:20,848 --> 00:03:22,026
But I want to.
52
00:03:22,665 --> 00:03:25,531
It is going to be deformed!
53
00:03:26,090 --> 00:03:28,210
You may love the child anyway.
54
00:03:28,723 --> 00:03:30,521
It will now.
55
00:03:31,109 --> 00:03:32,867
Pray to Freya.
56
00:03:35,398 --> 00:03:40,954
57
00:03:42,210 --> 00:03:44,552
58
00:03:45,573 --> 00:03:47,142
- A girl!
59
00:03:53,150 --> 00:03:54,995
Give her to me.
60
00:04:01,354 --> 00:04:03,053
Shh.
61
00:04:06,738 --> 00:04:08,110
I have become a father.
62
00:04:09,380 --> 00:04:11,596
A perfect daughter.
63
00:04:11,626 --> 00:04:13,599
- She is the most beautiful child I
have ever seen!
64
00:04:15,053 --> 00:04:18,921
You need to name your beautiful
daughter.
65
00:04:18,923 --> 00:04:22,352
I know a name, if Torun.
66
00:04:26,397 --> 00:04:28,447
I want to call her Siggy.
67
00:04:33,746 --> 00:04:37,080
Siggy, who saved ragnar's sons.
68
00:04:42,280 --> 00:04:44,627
So yes, the little Siggy.
69
00:04:48,070 --> 00:04:51,625
May the gods watch over you, my
beautiful daughter.
70
00:05:31,162 --> 00:05:32,666
Ragnar!
71
00:05:39,753 --> 00:05:41,018
Ragnar!
72
00:05:44,556 --> 00:05:46,242
He is the pawn-
73
00:05:46,244 --> 00:05:47,910
-and has something to tell you.
74
00:05:47,962 --> 00:05:50,012
- The Lord.
- He named Stender.
75
00:05:50,721 --> 00:05:51,997
He is from Wessex.
76
00:05:52,033 --> 00:05:54,183
I know, Abandoned. Let him speak.
77
00:05:55,116 --> 00:05:59,488
King Egberts son of Aethelwulf, came
78
00:05:59,688 --> 00:06:04,126
with their nobles and soldiers. They
burned down the whole settlement.
79
00:06:04,178 --> 00:06:06,067
All of it.
80
00:06:06,253 --> 00:06:08,202
All Of It, Ragnar!
81
00:06:10,685 --> 00:06:11,961
Continue.
82
00:06:13,583 --> 00:06:15,271
The bloodshed was great.
83
00:06:16,242 --> 00:06:18,908
All of our men, their wives and
children, were killed.
84
00:06:20,211 --> 00:06:22,044
Some of us got away.
85
00:06:23,896 --> 00:06:25,862
Somehow, we reached the coast.
86
00:06:26,184 --> 00:06:28,284
We stole a boat
87
00:06:28,319 --> 00:06:30,553
and sailed through the ice and fog.
88
00:06:31,722 --> 00:06:33,906
I just wanted to die,
89
00:06:33,941 --> 00:06:38,840
as my wife, my daughter and my little
son.
90
00:06:40,164 --> 00:06:42,672
But the gods denied me that.
91
00:06:42,967 --> 00:06:45,481
Our misfortune continued.
92
00:06:47,255 --> 00:06:49,222
A storm blew us off course.
93
00:06:52,009 --> 00:06:56,320
Finally, we reached a frozen bay in
the county of västra Götaland.
94
00:06:57,722 --> 00:07:00,150
But the ship went in the sultry
against the ice.
95
00:07:03,171 --> 00:07:07,504
I watched my eldest son die.
96
00:07:12,163 --> 00:07:14,129
Here I am now,
97
00:07:14,165 --> 00:07:17,733
a broken man who just wants to die
and see his family.
98
00:07:17,768 --> 00:07:19,087
I understand.
99
00:07:25,710 --> 00:07:27,354
Do you understand now, Ragnar?
100
00:07:28,663 --> 00:07:30,880
This gamble was doomed from the start.
101
00:07:31,916 --> 00:07:33,616
We ignored gods warnings-
102
00:07:35,186 --> 00:07:37,870
- and they refused to protect our
farmers.
103
00:07:40,167 --> 00:07:42,662
And who can blame them, Ragnar?
104
00:07:43,194 --> 00:07:44,884
Believe me, Abandoned.
105
00:07:46,264 --> 00:07:47,906
Aethelwulf...
106
00:07:48,699 --> 00:07:50,162
and his father...
107
00:07:52,034 --> 00:07:53,966
will suffer the wrath of the gods.
108
00:07:56,207 --> 00:07:57,756
And of my revenge.
109
00:07:57,792 --> 00:07:59,460
Athelstan, then?
110
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
What's the deal with Athelstan?
111
00:08:12,123 --> 00:08:15,824
Athelstan went in the good for Egbert
and the christians.
112
00:08:15,860 --> 00:08:18,661
He persuaded us to believe in them.
113
00:08:18,696 --> 00:08:23,133
Now, you must realize the truth,
Ragnar. It was a trap.
114
00:08:24,785 --> 00:08:27,433
Athelstan should not be blamed,
Abandoned.
115
00:08:28,806 --> 00:08:32,124
If someone is to blame then it is me.
Do you understand that?
116
00:08:33,995 --> 00:08:34,939
I!
117
00:08:34,969 --> 00:08:37,818
Listen to what gods trying to say!
118
00:08:38,785 --> 00:08:39,862
I.
119
00:08:58,911 --> 00:09:01,475
Have you told someone else?
120
00:09:01,505 --> 00:09:03,305
No, my lord.
121
00:09:06,526 --> 00:09:08,509
You are a brave man, Stender.
122
00:09:08,796 --> 00:09:09,976
Thank you, lord.
123
00:09:10,006 --> 00:09:15,197
No, I should thank. You are loved by
the gods.
124
00:09:15,553 --> 00:09:16,711
Well...
125
00:09:17,549 --> 00:09:18,797
Well then.
126
00:09:28,518 --> 00:09:30,655
Now you get to be with your family.
127
00:10:18,351 --> 00:10:20,411
128
00:10:20,441 --> 00:10:24,086
129
00:10:29,625 --> 00:10:32,766
You had been lying with him for the
kids.
130
00:10:34,536 --> 00:10:36,403
Only you had watched over them.
131
00:10:37,373 --> 00:10:38,903
132
00:10:59,061 --> 00:11:00,660
Sleep well, my dear.
133
00:11:15,518 --> 00:11:17,090
134
00:12:07,172 --> 00:12:10,232
135
00:12:14,945 --> 00:12:16,124
Shh, shh, shh.
136
00:12:16,364 --> 00:12:17,560
Ers grace.
137
00:12:20,242 --> 00:12:23,220
Here is your new son, lord Aethelwulf.
138
00:12:31,653 --> 00:12:32,935
A boy.
139
00:12:33,188 --> 00:12:34,542
Congratulations.
140
00:12:37,977 --> 00:12:39,826
- The Lord.
- The Lord.
141
00:12:39,862 --> 00:12:40,927
I want to have my children.
142
00:12:46,668 --> 00:12:48,874
You must come with us.
143
00:12:48,904 --> 00:12:51,521
I'm not dressed. What do you mean?
144
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
You have no choice. It is the king's
order.
145
00:12:54,993 --> 00:12:57,582
Let go of me!
146
00:12:58,430 --> 00:13:00,661
You make me ill! No!
147
00:13:01,750 --> 00:13:04,242
My child, my child!
148
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
My children need me!
149
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
No!
150
00:13:19,651 --> 00:13:24,034
151
00:13:36,362 --> 00:13:37,620
Aethel...
152
00:13:37,650 --> 00:13:42,840
Aethelwulf! My wife! What do you
intend to do with me?
153
00:13:44,359 --> 00:13:48,684
Your majesty, show mercy! I beg you!
154
00:13:49,581 --> 00:13:54,640
Your majesty, I beg you, show mercy!
155
00:13:55,921 --> 00:14:01,454
Lady Judith, you have been found
guilty of adultery.
156
00:14:01,994 --> 00:14:04,311
You refuse to admit, but the evidence
is fully adequate-
157
00:14:04,363 --> 00:14:08,564
- to allow the chief executive
158
00:14:08,594 --> 00:14:10,160
of the punishment which the Scripture
recommends.
159
00:14:10,190 --> 00:14:12,998
160
00:14:13,605 --> 00:14:15,589
Ears and nose should be cut off...
161
00:14:15,624 --> 00:14:18,108
162
00:14:18,143 --> 00:14:22,012
That your crimes may be more visible.
163
00:14:22,064 --> 00:14:26,182
The lord Jesus recommended never to
such atrocities!
164
00:14:26,218 --> 00:14:29,919
Husband, father-in-law...
165
00:14:29,955 --> 00:14:35,063
why do you show no mercy to those who
are weak in the flesh?
166
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
Please!!!
167
00:14:37,062 --> 00:14:38,495
No mercy!
168
00:14:38,497 --> 00:14:41,370
Judith, the daughter of Ella
169
00:14:41,400 --> 00:14:43,144
and the wife of Aethelwulf.
170
00:14:43,335 --> 00:14:45,769
You have done your duty to the hor
171
00:14:45,771 --> 00:14:49,810
with one or several unknown persons.
172
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
You must ask God for forgiveness.
173
00:15:05,882 --> 00:15:07,694
174
00:15:16,302 --> 00:15:18,001
Wait!
175
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
Judith, you can't tell who is the
father of your child?
176
00:15:29,867 --> 00:15:31,631
177
00:15:32,527 --> 00:15:33,997
No!
178
00:16:01,968 --> 00:16:03,480
Athelstan.
179
00:16:03,515 --> 00:16:06,355
- Stop!
- Athelstan!
180
00:16:06,385 --> 00:16:09,686
181
00:16:09,721 --> 00:16:13,173
Why do you say Athelstan? What in the
world do you mean by that?
182
00:16:13,225 --> 00:16:14,781
183
00:16:15,927 --> 00:16:16,969
Athel...
184
00:16:17,462 --> 00:16:20,535
Athelstan is the father of my
children.
185
00:16:20,739 --> 00:16:22,192
No.
186
00:16:22,434 --> 00:16:25,034
Athelstan is a man of god.
187
00:16:25,070 --> 00:16:27,203
I blame her not
188
00:16:27,239 --> 00:16:29,172
for that she fell for him.
189
00:16:29,207 --> 00:16:30,974
Father, you can imagine my shame?
190
00:16:31,026 --> 00:16:36,846
Well then. But this is about more
than that.
191
00:16:36,882 --> 00:16:41,868
I have no doubt Athelstans deep piety
192
00:16:41,920 --> 00:16:44,220
and close relationship to God.
193
00:16:44,256 --> 00:16:47,323
Low God behind this conception?
194
00:16:47,359 --> 00:16:50,518
Yes. This, I believe, my son.
195
00:16:52,748 --> 00:16:54,697
So how-
196
00:16:54,750 --> 00:16:58,301
-can we punish a woman-
197
00:16:58,353 --> 00:17:02,722
<-S -> -, which, like the holy virgin
has been chosen by God-
198
00:17:02,758 --> 00:17:06,433
-to give birth to a very special
child?
199
00:17:11,750 --> 00:17:13,983
200
00:17:18,623 --> 00:17:20,874
We will keep the baptism of christ,
after all.
201
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
The boy is named Alfred.
202
00:17:37,930 --> 00:17:41,520
203
00:18:15,187 --> 00:18:16,863
Oh, Lord!
204
00:18:18,589 --> 00:18:19,785
Lord.
205
00:18:21,086 --> 00:18:23,056
God be praised!
206
00:18:25,757 --> 00:18:27,257
I asked for a sign,
207
00:18:28,176 --> 00:18:29,961
and you gave me one.
208
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
You have answered my prayers.
209
00:18:37,687 --> 00:18:42,234
I was blind, but now I see. I was
dead, but...
210
00:18:44,079 --> 00:18:45,857
...have been born again.
211
00:18:48,914 --> 00:18:50,498
Lord,
212
00:18:51,116 --> 00:18:53,054
hear my prayer...
213
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
...let my cry reach you.
214
00:18:57,505 --> 00:19:01,017
215
00:19:14,431 --> 00:19:15,929
For the gift, Lord,
216
00:19:17,469 --> 00:19:19,178
I thank you.
217
00:19:24,375 --> 00:19:26,238
For the gift of faith-
218
00:19:26,477 --> 00:19:28,644
-I thank you
219
00:19:28,696 --> 00:19:32,731
For you created all things in heaven
and on earth...
220
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
...visible and invisible...
221
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
...thrones and dominions, and powers.
222
00:19:47,915 --> 00:19:50,732
Everything is created by you-
223
00:19:51,708 --> 00:19:53,281
-and to you.
224
00:20:46,572 --> 00:20:48,008
Ragnar!
225
00:20:54,782 --> 00:20:56,415
What smirk you ate?
226
00:20:59,403 --> 00:21:00,736
The lord came to me.
227
00:21:02,222 --> 00:21:03,438
The lord?
228
00:21:04,908 --> 00:21:06,041
Your god?
229
00:21:06,093 --> 00:21:07,242
Yes.
230
00:21:09,146 --> 00:21:10,378
How did he look?
231
00:21:10,431 --> 00:21:12,347
I know he is.
232
00:21:12,382 --> 00:21:14,938
- He appeared as a flash of light.
- he Spoke?
233
00:21:14,968 --> 00:21:18,239
No, but still I heard his voice.
234
00:21:18,594 --> 00:21:20,371
I am reborn.
235
00:21:21,358 --> 00:21:24,459
How then? As a child?
236
00:21:24,495 --> 00:21:27,529
I have rediscovered my faith and
237
00:21:27,581 --> 00:21:30,212
born again through the love of Christ.
238
00:21:30,517 --> 00:21:32,150
Are you a christian again?
239
00:21:32,202 --> 00:21:33,702
In the heart-
240
00:21:33,704 --> 00:21:36,312
-soul and essence.
241
00:21:37,191 --> 00:21:39,674
I can not acknowledge your gods.
242
00:21:39,710 --> 00:21:41,710
I should leave the Kattegat.
243
00:21:41,745 --> 00:21:45,939
What do you mean? You must not leave
me!
244
00:21:48,318 --> 00:21:49,893
I do not rely on someone else,
245
00:21:52,306 --> 00:21:54,823
so you have to stay.
246
00:21:57,461 --> 00:22:00,440
But I am glad that you have found
your god.
247
00:22:03,767 --> 00:22:06,284
No one is going to make you ill here.
248
00:22:06,314 --> 00:22:08,276
I'll protect you.
249
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
Where I go is unimportant.
250
00:22:13,544 --> 00:22:17,073
The important thing is where you go.
251
00:22:48,961 --> 00:22:50,226
Abandoned!
252
00:22:51,022 --> 00:22:53,114
Why are you not?
253
00:22:53,150 --> 00:22:55,097
I have no desire.
254
00:22:55,986 --> 00:22:57,577
Why not?
255
00:22:59,289 --> 00:23:01,289
It is Athelstans sacred bangle.
256
00:23:02,409 --> 00:23:04,576
Ragnar gave it to him.
257
00:23:04,628 --> 00:23:07,262
I saw Athelstan throw it in the fjord.
258
00:23:07,264 --> 00:23:09,313
Have you told Ragnar?
259
00:23:09,773 --> 00:23:11,653
What goods it?
260
00:23:15,589 --> 00:23:18,003
I'm worried for the father's sake.
261
00:23:19,142 --> 00:23:20,842
I do not understand his attraction-
262
00:23:20,844 --> 00:23:23,452
-to the christians.
263
00:23:26,279 --> 00:23:28,567
What are you going to do, Abandoned?
264
00:23:28,602 --> 00:23:30,852
Leave Kattegat.
265
00:23:30,854 --> 00:23:33,154
I go home to my boat-building,
266
00:23:33,190 --> 00:23:34,899
and to Helga and my daughter.
267
00:23:36,048 --> 00:23:37,359
Don't worry, Bear.
268
00:23:37,361 --> 00:23:39,694
The boats should be ready.
269
00:23:39,933 --> 00:23:41,626
In the meantime...
270
00:23:43,917 --> 00:23:46,571
Tell our brothers about this.
271
00:24:02,401 --> 00:24:03,935
What are they?
272
00:24:09,492 --> 00:24:11,216
It is Calf.
273
00:24:13,455 --> 00:24:15,829
The ships were once my.
274
00:24:15,865 --> 00:24:19,595
Now for the Calf to the Kattegat.
275
00:24:22,572 --> 00:24:24,538
Calf!
276
00:24:24,540 --> 00:24:26,190
King Ragnar!
277
00:24:26,469 --> 00:24:28,442
Jarl Calf.
278
00:24:28,494 --> 00:24:30,477
279
00:24:32,440 --> 00:24:34,485
280
00:24:36,302 --> 00:24:38,372
I hope to get to participate
281
00:24:38,402 --> 00:24:42,106
in our people's biggest härfärd
ever.
282
00:24:46,395 --> 00:24:49,909
- Who is the giant?
- Jarl Sigfred.
283
00:24:49,939 --> 00:24:54,987
King Ragnar, my ship and my warriors
are at your service.
284
00:24:57,740 --> 00:25:03,110
You will remember the king Håriks
son and jarl Borg's widow.
285
00:25:03,112 --> 00:25:06,849
They hope to get involved in our
härfärd.
286
00:25:07,198 --> 00:25:10,203
- Erlendur.
- Torvi.
287
00:25:12,255 --> 00:25:16,790
I admit that I am becoming-
288
00:25:17,101 --> 00:25:19,777
- a little surprised to see you.
289
00:25:19,812 --> 00:25:22,296
Perhaps there was a reason-
290
00:25:22,633 --> 00:25:24,431
you spared my life.
291
00:25:24,433 --> 00:25:27,234
How do the settlement in Wessex?
292
00:25:29,238 --> 00:25:30,635
Good!
293
00:25:52,161 --> 00:25:53,811
You can't ignore him.
294
00:25:53,846 --> 00:25:55,462
I know.
295
00:25:55,498 --> 00:26:00,668
We will fight together, despite the
fact that he took all that was in my-
296
00:26:00,703 --> 00:26:02,882
-and our.
297
00:26:04,106 --> 00:26:06,173
Maybe it was fate.
298
00:26:06,175 --> 00:26:09,670
Maybe give fate back again.
299
00:26:16,302 --> 00:26:17,970
Lagertha.
300
00:26:18,921 --> 00:26:22,997
You have certainly made yourself at
home here, too.
301
00:26:24,710 --> 00:26:28,710
I shall assist the king Ragnar, and
you in the assault against Paris.
302
00:26:30,249 --> 00:26:31,999
Notwithstanding our misshälligheter
303
00:26:32,418 --> 00:26:34,518
we stand united in this.
304
00:26:35,638 --> 00:26:40,646
We are going to fight and perhaps die
together.
305
00:26:40,676 --> 00:26:42,783
And if we don't do it?
306
00:26:43,663 --> 00:26:45,179
Then, we make plans for the future.
307
00:26:46,032 --> 00:26:48,449
My future or yours?
308
00:26:50,536 --> 00:26:53,837
Forgive me, but our fates
309
00:26:53,889 --> 00:26:57,157
seems r3d4n v4r4 s4mm4ntv1nnade.
310
00:26:57,159 --> 00:27:01,900
Perhaps they have always been there.
Or what do you think, Lagertha?
311
00:27:17,446 --> 00:27:19,012
You needn't!
312
00:27:19,048 --> 00:27:20,981
Why not?
313
00:27:20,983 --> 00:27:24,935
There is nothing more beautiful than
a mother.
314
00:27:24,970 --> 00:27:26,903
You are drunken.
315
00:27:27,623 --> 00:27:31,282
- I want you.
- Yes, I'm sorry.
316
00:27:31,894 --> 00:27:33,973
It was a long time ago.
317
00:27:35,264 --> 00:27:37,214
You need a woman.
318
00:27:38,284 --> 00:27:40,367
We are looking right at eachother.
319
00:27:40,403 --> 00:27:43,359
It is not Torvi, Jarl Borg's widow?
320
00:27:43,928 --> 00:27:46,273
Erlendur ignore her.
321
00:27:46,308 --> 00:27:48,244
You would like her.
322
00:27:49,545 --> 00:27:51,178
Do not do so here.
323
00:27:51,180 --> 00:27:56,467
I'm just concerned about your
happiness.
324
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
Father says that happiness is of no
importance.
325
00:27:59,989 --> 00:28:03,390
You are not your father, Björn
Järnsida.
326
00:28:03,442 --> 00:28:05,969
Have you not understood it yet?
327
00:28:06,988 --> 00:28:08,926
Good night, dear husband.
328
00:28:11,934 --> 00:28:13,555
Watch.
329
00:28:52,675 --> 00:28:54,239
Rollo.
330
00:28:57,563 --> 00:28:59,830
I have nothing to say to you, priest,
331
00:28:59,882 --> 00:29:01,890
except this:
332
00:29:04,119 --> 00:29:06,268
Where is your bangle?
333
00:29:07,923 --> 00:29:09,821
Where is it?
334
00:29:20,736 --> 00:29:25,629
You'll get to meet a very special
person.
335
00:29:35,184 --> 00:29:37,084
Sinric is-
336
00:29:37,119 --> 00:29:39,016
-hiker I told you about.
337
00:29:39,605 --> 00:29:41,755
He told us about England.
338
00:29:42,458 --> 00:29:45,759
339
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
You speak the frankish language.
340
00:30:01,527 --> 00:30:03,445
Not only that.
341
00:30:04,947 --> 00:30:08,645
He'll also find to the Seine estuary.
342
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
- Are you thirsty?
- Yes. Thank you.
343
00:30:17,710 --> 00:30:20,727
Follow your spouse to Paris?
344
00:30:21,499 --> 00:30:23,452
I also.
345
00:30:23,482 --> 00:30:26,166
I refuse to stay here.
346
00:30:27,169 --> 00:30:29,233
You are brave.
347
00:30:30,506 --> 00:30:32,379
I am a Viking.
348
00:30:35,928 --> 00:30:40,212
We are south-southeasterly course to
the-
349
00:30:40,432 --> 00:30:42,501
-the Seine estuary, the gateway to
Paris.
350
00:30:43,402 --> 00:30:45,652
Several rivers flow out here,
351
00:30:45,688 --> 00:30:48,605
and revlarna and the bunks are
dangerous.
352
00:30:48,657 --> 00:30:51,330
But here is the gate.
353
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
The gateway to paradise.
354
00:31:45,431 --> 00:31:46,901
Abandoned!
355
00:31:48,267 --> 00:31:51,240
- Abandoned, What do you do?
- I have received a sign.
356
00:31:51,270 --> 00:31:52,452
On what?
357
00:31:52,505 --> 00:31:54,521
That blood must be shed.
358
00:31:54,557 --> 00:31:56,523
A victim.
359
00:31:56,559 --> 00:31:59,457
I have been waiting a long time on
that kind of character.
360
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
Now I know my task.
361
00:32:04,783 --> 00:32:08,099
- What is the task?
- You do not need to know.
362
00:32:08,787 --> 00:32:10,754
Some men desire women, Helga.
363
00:32:10,789 --> 00:32:12,422
The other gold.
364
00:32:12,424 --> 00:32:14,107
I just want to please the gods.
365
00:32:14,159 --> 00:32:16,243
Tell us what you intend to do.
366
00:32:16,278 --> 00:32:19,129
I will travel away for a time.
367
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
No one will see me, and you must not
tell anyone.
368
00:32:23,736 --> 00:32:25,459
Do you swear?
369
00:32:26,175 --> 00:32:28,060
Do you swear?
370
00:32:30,179 --> 00:32:31,939
371
00:32:40,886 --> 00:32:42,686
I didn't want to make you bad.
372
00:32:44,006 --> 00:32:45,618
I know.
373
00:32:46,408 --> 00:32:48,758
But I think you are going to make
someone else bad.
374
00:32:53,482 --> 00:32:56,783
375
00:33:22,962 --> 00:33:24,367
Bear.
376
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
I'm sorry that I bothered you.
377
00:33:33,034 --> 00:33:34,865
Was not there.
378
00:33:40,579 --> 00:33:42,902
I love my wife, Torvi.
379
00:33:56,228 --> 00:33:58,111
380
00:34:13,445 --> 00:34:16,377
381
00:35:05,747 --> 00:35:08,812
382
00:35:23,548 --> 00:35:25,443
383
00:35:38,594 --> 00:35:41,776
384
00:35:59,551 --> 00:36:01,056
Abandoned.
385
00:36:02,321 --> 00:36:03,683
Priest.
386
00:36:09,027 --> 00:36:11,936
Lord, receive my soul.
387
00:36:18,287 --> 00:36:20,883
388
00:38:03,900 --> 00:38:06,548
389
00:38:19,449 --> 00:38:21,883
What I am not doing for you?
390
00:38:31,829 --> 00:38:37,029
For being so small, Athelstan, you
are awful heavy.
391
00:39:07,264 --> 00:39:11,271
This is as close to your god I can
take you.
392
00:39:34,224 --> 00:39:36,623
I never knew what a martyr was.
393
00:39:38,328 --> 00:39:40,156
I still do not.
394
00:39:44,401 --> 00:39:46,703
You were a brave man, Athelstan.
395
00:39:47,592 --> 00:39:50,205
I respected you for it.
396
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
You have taught me so much.
397
00:39:58,648 --> 00:40:00,582
You thought that you were weak,
398
00:40:00,584 --> 00:40:05,113
but you were fearless who dared to
doubt.
399
00:40:11,391 --> 00:40:14,164
Why must you die?
400
00:40:16,099 --> 00:40:19,008
We had so much to talk about.
401
00:40:28,968 --> 00:40:34,654
I have always believed that death is
a fate far better than life.
402
00:40:34,684 --> 00:40:38,264
Man to be reunited with their loved
ones.
403
00:40:40,257 --> 00:40:43,400
We will never be seen again, my
friend.
404
00:40:44,594 --> 00:40:49,520
Your god would probably dislike that
I visited you in heaven.
405
00:40:54,237 --> 00:40:56,480
What should I do now?
406
00:40:59,092 --> 00:41:01,467
I hate you for leaving me!
407
00:41:07,267 --> 00:41:09,654
It hurts to lose you.
408
00:41:11,338 --> 00:41:14,409
Nothing can console me now.
409
00:41:15,525 --> 00:41:17,347
I have changed the.
410
00:41:18,828 --> 00:41:20,716
You also.
411
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Forgive me, my friend.
412
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
Not for what I have done...
413
00:42:14,951 --> 00:42:17,423
...but for what I now must do.
414
00:42:22,937 --> 00:42:29,888
The Vikings S03E06
415
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
25342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.