All language subtitles for Outrage.Coda.2017.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Ichikawa! 2 00:01:12,865 --> 00:01:13,783 What? 3 00:01:13,991 --> 00:01:16,285 Don't flatfish come out at night? 4 00:01:17,036 --> 00:01:19,622 Some swim up to shore in daytime. 5 00:01:19,747 --> 00:01:21,123 Big ones. 6 00:01:22,083 --> 00:01:26,087 Try them, bro. They're great for kimchi stew. 7 00:01:26,253 --> 00:01:27,755 I tried it in a diner. 8 00:01:28,923 --> 00:01:31,217 You really don't get it. 9 00:01:31,383 --> 00:01:34,845 They don't serve the good ones at some lousy diner. 10 00:01:35,179 --> 00:01:37,598 You ate that fake stuff. 11 00:01:37,848 --> 00:01:39,642 What do you mean fake? 12 00:01:40,518 --> 00:01:42,478 I didn't mean to offend. 13 00:01:45,064 --> 00:01:46,732 Something wrong with your bait? 14 00:01:46,982 --> 00:01:48,317 Could be. 15 00:01:50,319 --> 00:01:52,780 Maybe I should use your pinky. 16 00:01:55,407 --> 00:01:57,493 Don't fuck with me! 17 00:01:57,660 --> 00:01:59,829 Just kidding. 18 00:02:03,874 --> 00:02:05,501 What the hell? 19 00:02:05,668 --> 00:02:06,460 Sorry! 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,338 Someone left it in the office, so I took it. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,423 Don't bring it here, dumb-ass. 22 00:02:11,715 --> 00:02:12,633 Sorry. 23 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 Damned dangerous! 24 00:02:37,908 --> 00:02:39,118 Bitch! 25 00:02:39,243 --> 00:02:40,286 Bitch? 26 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 You slut! 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,123 Whore! 28 00:02:47,376 --> 00:02:48,252 Turn around. 29 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 What are these? 30 00:02:54,967 --> 00:02:57,720 You have money, asshole. 31 00:03:20,993 --> 00:03:27,208 OUTRAGE CODA 32 00:04:05,955 --> 00:04:06,956 You're next, Yoo Hee. 33 00:04:20,469 --> 00:04:23,389 Business is slow, huh? 34 00:04:30,396 --> 00:04:32,314 He's complaining about our girls. 35 00:04:33,148 --> 00:04:34,108 Come over. 36 00:04:36,819 --> 00:04:38,404 OK, in a second. 37 00:04:40,322 --> 00:04:44,535 A Japanese yakuza is complaining. He's asking for the boss. 38 00:04:44,660 --> 00:04:46,787 - Yakuza? - Yes. 39 00:04:47,162 --> 00:04:50,332 - Where? - Taehang Resort Hotel. 40 00:05:29,621 --> 00:05:30,664 This way. 41 00:05:37,963 --> 00:05:41,216 You useless bitches! 42 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 He'll take it out on me. 43 00:05:48,265 --> 00:05:49,141 You alright? 44 00:05:49,266 --> 00:05:52,811 He wanted sick stuff. We said no, so he hit us. 45 00:05:53,395 --> 00:05:54,980 What's the problem? 46 00:05:56,148 --> 00:05:58,817 Your bitches are pathetic. 47 00:05:59,568 --> 00:06:01,904 Our boss is angry. 48 00:06:02,196 --> 00:06:04,323 He says he won't pay. 49 00:06:05,324 --> 00:06:07,201 Where's your boss? 50 00:06:08,952 --> 00:06:10,454 In the bedroom. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,755 What's your problem with our girls? 52 00:06:19,963 --> 00:06:22,299 My problem? You idiot. 53 00:06:22,424 --> 00:06:25,052 Your bitches are lame. 54 00:06:25,511 --> 00:06:29,306 They need training! They're no fun at all. 55 00:06:34,686 --> 00:06:37,106 Looks like you had fun. 56 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 Don't fuck with me! 57 00:06:39,400 --> 00:06:41,902 I'm not fucking with you! 58 00:06:42,277 --> 00:06:45,489 I'm demanding compensation for hurting our girls. 59 00:06:46,615 --> 00:06:48,575 You know who I am? 60 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 I'm Hanada of the Hanabishi family. 61 00:06:52,287 --> 00:06:55,040 You want trouble with the Hanabishi? 62 00:06:55,165 --> 00:06:56,375 Listen... 63 00:06:56,750 --> 00:06:59,253 I even got a sworn brother in Seoul. 64 00:06:59,378 --> 00:07:00,629 Asshole! 65 00:07:00,754 --> 00:07:04,091 You're not in Seoul. This is Jeju Island. 66 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 Drop the Hanabishi crap. 67 00:07:07,469 --> 00:07:09,138 Bring it on! 68 00:07:17,104 --> 00:07:18,147 Relax. 69 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 I just came to have some fun. 70 00:07:22,276 --> 00:07:23,694 No need to quarrel. 71 00:07:23,902 --> 00:07:26,488 You're the one asking for it. 72 00:07:26,864 --> 00:07:28,991 How will you settle up, asshole? 73 00:07:29,741 --> 00:07:33,203 I don't have cash on me right now. 74 00:07:34,496 --> 00:07:37,082 You can come tomorrow at noon. 75 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 How much can you pay? 76 00:07:42,921 --> 00:07:44,089 Two million. 77 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 You can't mean Korean won. 78 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 Not two million yen! That's outrageous! 79 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Look... 80 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Think about what you did before blurting out a sum. 81 00:07:53,765 --> 00:07:57,853 I'll mince your face and use it as bait! 82 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 OK, OK. 83 00:08:01,732 --> 00:08:04,026 You'll get your Japanese yen. 84 00:08:08,572 --> 00:08:11,700 Say... What's your name, buddy? 85 00:08:12,659 --> 00:08:13,702 You Japanese? 86 00:08:13,869 --> 00:08:16,163 My name is Fuck Off. 87 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 Got that? 88 00:08:18,040 --> 00:08:18,957 Pay up! 89 00:08:20,000 --> 00:08:21,877 To that guy. 90 00:08:36,350 --> 00:08:37,518 Hey. 91 00:08:39,645 --> 00:08:43,106 Useless bodyguards! 92 00:08:43,815 --> 00:08:44,900 Sorry. 93 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 They humiliated me. And you two? 94 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 You stood there and watched! 95 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Sorry, sir. 96 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 I'm leaving in the morning. 97 00:08:58,914 --> 00:09:02,084 - Take care of this. - With what money? 98 00:09:02,626 --> 00:09:03,835 Dumbass! 99 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 We won't pay that bastard. 100 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 If he makes a fuss, 101 00:09:09,258 --> 00:09:10,384 kill him! 102 00:09:11,468 --> 00:09:12,553 Yes, sir. 103 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Nakata... 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,727 Where's Hanada? 105 00:10:02,477 --> 00:10:03,645 Is he late? 106 00:10:03,812 --> 00:10:04,980 Underboss Nishino, 107 00:10:05,147 --> 00:10:08,609 he's in Korea on urgent business. 108 00:10:10,027 --> 00:10:13,780 He's due back for the regular meeting. 109 00:10:14,990 --> 00:10:16,491 Business? 110 00:10:18,785 --> 00:10:21,163 His business is to get his butt here! 111 00:10:21,288 --> 00:10:25,792 I told him. He said the offer was too good. 112 00:10:26,418 --> 00:10:30,339 He left this for Chairman Nomura. 113 00:10:42,059 --> 00:10:46,938 Don't go over my head to gain Mr. Nomura's favors. 114 00:10:47,439 --> 00:10:51,526 You must report first to me on these matters. 115 00:10:51,693 --> 00:10:53,320 My apologies. 116 00:10:53,904 --> 00:10:56,073 That's not what we meant. 117 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Forget it. 118 00:10:58,867 --> 00:11:01,703 I'll explain it to him later. 119 00:11:01,828 --> 00:11:03,538 I appreciate it. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,083 Good afternoon, sir. 121 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 What's with Mr. Nomura? 122 00:11:13,048 --> 00:11:16,176 And his constant meetings? 123 00:11:17,886 --> 00:11:20,222 How many this month? 124 00:11:20,347 --> 00:11:25,977 He was a trader. He's uncomfortable without meetings. 125 00:11:26,395 --> 00:11:28,814 Why should he be successor? 126 00:11:28,939 --> 00:11:32,401 So what if he's the ex-boss' son-in-law! 127 00:11:33,944 --> 00:11:39,241 He says spending is the only way to make more money. 128 00:11:40,325 --> 00:11:41,993 He's causing huge losses! 129 00:11:42,119 --> 00:11:45,080 Brother, you're talking too loud. 130 00:11:45,997 --> 00:11:47,624 I don't give a shit. 131 00:11:49,459 --> 00:11:52,421 I won't allow what's-his-name 132 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 to act like he owns this place! 133 00:12:15,527 --> 00:12:17,195 One more thing, Nakata. 134 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 You receive a lot of money from Hanada every month, 135 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 isn't that right? 136 00:12:24,745 --> 00:12:27,330 No, I'm not getting any. 137 00:12:27,622 --> 00:12:33,378 Without your recommendation to Mr. Nomura, 138 00:12:34,337 --> 00:12:39,009 Hanada would never have his own family. 139 00:12:39,176 --> 00:12:43,096 Couldn't he have appealed to him in person? 140 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 With money? 141 00:12:45,599 --> 00:12:47,976 His business is thriving. 142 00:12:48,560 --> 00:12:53,064 Loansharking to meth dealing, he does whatever makes money. 143 00:12:53,607 --> 00:12:56,568 He recruits biker gangs to avoid mob busts. 144 00:12:56,693 --> 00:13:00,489 He uses police connections at his convenience. 145 00:13:01,198 --> 00:13:03,158 He's quite impressive. 146 00:13:05,577 --> 00:13:09,915 He gets the meth in Korea, right? 147 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 The ex-boss prohibited meth. 148 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 And Mr. Nomura? 149 00:13:15,796 --> 00:13:18,006 He wouldn't interfere... 150 00:13:18,423 --> 00:13:20,217 if the price was right! 151 00:13:24,137 --> 00:13:25,013 Yeah. 152 00:13:26,306 --> 00:13:27,432 Excuse me. 153 00:13:29,351 --> 00:13:30,685 Everyone's here. 154 00:13:30,811 --> 00:13:31,895 Fine. 155 00:13:48,954 --> 00:13:50,288 Remain seated. 156 00:13:57,754 --> 00:13:59,965 Anything happen this month? 157 00:14:00,131 --> 00:14:02,551 Nothing unusual. 158 00:14:03,677 --> 00:14:09,307 Sawamura will remain hospitalized for another couple months. 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,728 We have an executive named Kono... 160 00:14:13,895 --> 00:14:17,941 He'll be released from prison soon. 161 00:14:18,692 --> 00:14:23,196 Fine. I expect each family to prepare a cash gift. 162 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 An exec's release calls for significant contributions. 163 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 Don't embarrass yourselves. 164 00:14:28,660 --> 00:14:29,911 Yes, sir. 165 00:14:30,078 --> 00:14:32,414 You think you're big yakuza? 166 00:14:32,539 --> 00:14:35,250 Bragging won't boost your income. 167 00:14:35,584 --> 00:14:38,044 Who dealt with the Security Police 168 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 and the government to rebuild this family? 169 00:14:41,548 --> 00:14:44,509 Nakata, where's Hanada? 170 00:14:44,676 --> 00:14:49,097 As I told Underboss, he's in Korea on urgent business. 171 00:14:49,222 --> 00:14:51,433 He travelled, knowing I was here? 172 00:14:51,558 --> 00:14:55,478 You all report to me, your Chairman, at these regular meetings! 173 00:14:55,604 --> 00:14:56,771 Yes. 174 00:14:57,480 --> 00:15:02,652 He surely would have been here for the former boss. 175 00:15:02,777 --> 00:15:04,112 What do you mean? 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 I mean exactly what I said. 177 00:15:08,533 --> 00:15:10,952 Don't fuck with me, Nishino. 178 00:15:11,202 --> 00:15:15,874 Your lot spends money like water and knows nothing about making it. 179 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 I sweat blood for this family! 180 00:15:18,460 --> 00:15:20,295 Use your fucking brain! 181 00:15:26,051 --> 00:15:29,888 That arrogant Nishino defies me every chance he gets. 182 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 He can be a pain in the ass. 183 00:15:32,933 --> 00:15:34,976 Any possibility to demote him? 184 00:15:35,143 --> 00:15:39,272 Nishino could be replaced by Nakata or Hanada. 185 00:15:39,439 --> 00:15:43,151 But Nishino's loyal supporters won't take it lying down. 186 00:15:43,276 --> 00:15:45,654 Then we choose Nakata as a new boss. 187 00:15:45,779 --> 00:15:47,948 Let him fight Nishino. 188 00:15:48,073 --> 00:15:52,369 We'll get rid of two old farts with one blow. 189 00:16:05,048 --> 00:16:06,257 Brother, 190 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 won't you do anything? 191 00:16:11,221 --> 00:16:13,014 He's fucking dead. 192 00:16:15,350 --> 00:16:17,018 What will you do? 193 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 I'm busy thinking, dumb-ass! 194 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 What's that about? 195 00:16:44,796 --> 00:16:46,339 Some Korean star? 196 00:16:46,464 --> 00:16:48,883 Sorry. I just dyed my hair. 197 00:16:54,597 --> 00:17:00,061 There was trouble with a Japanese yakuza. We lost a man. 198 00:17:00,895 --> 00:17:03,773 Mr. Otomo wants to return. 199 00:17:03,898 --> 00:17:07,736 Work it out amongst yourselves. Solve it peacefully. 200 00:17:07,861 --> 00:17:10,822 Tell Otomo to spare us any trouble. 201 00:17:10,947 --> 00:17:12,073 Yes. 202 00:17:14,534 --> 00:17:18,913 Our soldiers stabbed the guy to death with an ice pick. 203 00:17:19,122 --> 00:17:21,041 They dumped him on the beach. 204 00:17:21,166 --> 00:17:24,544 Dumped? What if this turns into war? 205 00:17:25,462 --> 00:17:26,337 Yeah. 206 00:17:27,464 --> 00:17:29,883 I don't know any yakuza in Jeju. 207 00:17:32,343 --> 00:17:33,928 Hey, Gun. 208 00:17:34,137 --> 00:17:34,929 Yes? 209 00:17:36,056 --> 00:17:37,348 Maruyama! 210 00:17:38,183 --> 00:17:40,101 What the hell are you doing? 211 00:17:41,269 --> 00:17:43,396 I'm eating barbecue. 212 00:17:43,563 --> 00:17:47,108 Are you stupid? I told you to wait outside! 213 00:17:48,234 --> 00:17:49,527 Sorry, sir. 214 00:17:54,324 --> 00:17:57,118 I recruited him from a biker gang. 215 00:17:57,243 --> 00:17:59,245 But he's a butthead. 216 00:18:00,789 --> 00:18:02,791 For you, compliments of the house. 217 00:18:02,916 --> 00:18:04,375 Thanks a lot as always. 218 00:18:04,542 --> 00:18:07,420 You're welcome. We owe you so much, sir. 219 00:18:07,587 --> 00:18:10,924 Please drop by our bar. It's open during the day. 220 00:18:12,092 --> 00:18:15,553 Say, aren't you from Jeju Island? 221 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Yes. 222 00:18:17,013 --> 00:18:21,601 Who controls the hotels and casinos in Jeju? 223 00:18:21,768 --> 00:18:25,146 That's the turf of Chairman Chang. 224 00:18:25,271 --> 00:18:27,816 His sworn brother Yoon is also there. 225 00:18:28,233 --> 00:18:29,943 Chairman Chang? 226 00:18:30,944 --> 00:18:32,153 Of Tokyo? 227 00:18:32,278 --> 00:18:35,156 Yes. He's originally from Jeju. 228 00:18:35,281 --> 00:18:36,616 Something happen there? 229 00:18:36,741 --> 00:18:38,910 Nothing. You're excused. 230 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Dammit. 231 00:18:47,335 --> 00:18:48,837 You messed up. 232 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 You picked the wrong fight. 233 00:18:52,549 --> 00:18:57,846 Chang is an influential figure in both Japan and Korea. 234 00:18:59,806 --> 00:19:04,435 Your argument in the hotel... 235 00:19:04,561 --> 00:19:06,521 Was the guy named Otomo? 236 00:19:08,273 --> 00:19:10,608 Well... I really don't know. 237 00:19:10,984 --> 00:19:13,611 He killed that cop Kataoka. 238 00:19:13,736 --> 00:19:16,531 Right by the funeral site, they say. 239 00:19:16,656 --> 00:19:19,367 I think Chang gave him shelter. 240 00:19:20,493 --> 00:19:23,538 So what do you think I should do? 241 00:19:24,414 --> 00:19:28,293 Say one word to cross Nomura and Nishino, 242 00:19:28,751 --> 00:19:30,461 you'll be dead. 243 00:19:32,380 --> 00:19:33,464 Listen. 244 00:19:33,631 --> 00:19:36,926 I'll go to Tokyo and visit Chang's office 245 00:19:37,051 --> 00:19:38,720 to apologize. 246 00:19:39,220 --> 00:19:40,638 Prepare some money. 247 00:19:42,182 --> 00:19:44,225 How much should I prepare? 248 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 20 to 30 million yen, as condolences. 249 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 You did kill a guy. 250 00:19:52,859 --> 00:19:54,319 That much? 251 00:19:54,485 --> 00:19:55,695 Idiot! 252 00:19:56,112 --> 00:19:58,323 Chang's got shitloads of money. 253 00:19:59,032 --> 00:20:01,534 Respond in a sincere manner, 254 00:20:01,659 --> 00:20:03,244 he'll understand. 255 00:20:05,038 --> 00:20:08,124 - All they lost is one lousy punk. - Yeah. 256 00:20:14,547 --> 00:20:17,342 The Hanabishi? Is something going on? 257 00:20:17,550 --> 00:20:19,469 Kind of. 258 00:20:20,511 --> 00:20:24,140 Nakata and Hanada are talking... 259 00:20:24,682 --> 00:20:26,684 about apologizing to Mr. Chang. 260 00:20:27,518 --> 00:20:30,855 Really? Thanks for the tip, Gun. 261 00:20:32,398 --> 00:20:34,108 Is Mrs. Yoon alright? 262 00:20:35,818 --> 00:20:38,446 She passed away two days ago. 263 00:20:39,948 --> 00:20:42,450 I sent flowers for the funeral. 264 00:20:42,575 --> 00:20:44,244 I see... 265 00:20:44,994 --> 00:20:48,790 Only those close to Mr. Yoon were contacted. 266 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 I'll inform Mr. Chang. 267 00:20:51,000 --> 00:20:52,126 Fine. 268 00:20:56,881 --> 00:20:58,132 Mr. Lee? 269 00:20:58,883 --> 00:20:59,801 What? 270 00:20:59,926 --> 00:21:03,471 The Hanabishi will visit us to apologize. 271 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 What do we do? 272 00:21:07,350 --> 00:21:09,435 It depends on what they offer. 273 00:21:14,983 --> 00:21:16,484 Excuse me. 274 00:21:16,734 --> 00:21:19,988 This is from Gun. Interest on a debt. 275 00:21:20,446 --> 00:21:22,490 Tell him I don't need it. 276 00:21:22,824 --> 00:21:24,158 Guys, I'm leaving. 277 00:21:24,325 --> 00:21:25,451 Yes, sir. 278 00:21:31,624 --> 00:21:33,209 Thank you so much. 279 00:21:51,477 --> 00:21:53,980 Mr. Chang arranged everything. 280 00:21:54,105 --> 00:21:56,524 It's officially death by accident. 281 00:21:56,983 --> 00:21:59,068 Money solves everything. 282 00:22:02,071 --> 00:22:03,990 - Ichikawa... - Yes? 283 00:22:04,657 --> 00:22:08,661 Ko is dead. How can you fish? 284 00:22:09,704 --> 00:22:11,664 I'm not having much fun. 285 00:22:12,874 --> 00:22:17,712 I want to run to Japan, and kill that motherfucker! 286 00:22:19,505 --> 00:22:21,841 You think you're angry? 287 00:22:22,008 --> 00:22:23,051 I feel the same! 288 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 Let's go. 289 00:22:32,727 --> 00:22:33,728 Yeah. 290 00:23:12,934 --> 00:23:16,813 It sucks being a chauffeur for the head family. 291 00:23:17,271 --> 00:23:18,606 Sure does. 292 00:23:19,232 --> 00:23:21,275 You can't say that, dickhead! 293 00:23:33,830 --> 00:23:37,625 Thanks for coming all the way from Osaka. 294 00:23:39,168 --> 00:23:42,296 We took the Shinkansen Express to Tokyo. 295 00:23:43,631 --> 00:23:44,882 Really? 296 00:23:49,178 --> 00:23:52,306 So who's Hanada? 297 00:23:53,516 --> 00:23:56,269 I'm Hanada of the Hanabishi. 298 00:23:56,436 --> 00:23:59,272 Hanabishi... So fucking what? 299 00:23:59,397 --> 00:24:04,902 Nomura or Nishino should be here, if they had any respect for the code! 300 00:24:05,278 --> 00:24:08,823 Deputy Underboss? Is that a consolation prize? 301 00:24:08,990 --> 00:24:13,703 Mr. Nomura just took over the post. 302 00:24:13,828 --> 00:24:16,330 Mr. Nishino has screw-ups to resolve. 303 00:24:16,456 --> 00:24:18,833 You saying this isn't a screw-up? 304 00:24:19,417 --> 00:24:22,920 I didn't mean that at all. 305 00:24:24,922 --> 00:24:27,091 What the hell did you mean? 306 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 A real Japanese yakuza would chop off a finger. 307 00:24:33,764 --> 00:24:36,017 This money's just chicken feed. 308 00:24:36,476 --> 00:24:38,603 It won't settle everything! 309 00:24:39,228 --> 00:24:41,105 We could go to war. 310 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 No need to get angry, fellows. 311 00:24:46,360 --> 00:24:47,695 I'm sorry. 312 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 Did you take good care 313 00:24:52,742 --> 00:24:54,535 of Ko's bereaved family? 314 00:24:54,785 --> 00:24:57,622 Not yet, sorry. I'll do that now. 315 00:25:01,292 --> 00:25:02,210 Good afternoon. 316 00:25:03,461 --> 00:25:04,670 Sir, 317 00:25:04,754 --> 00:25:06,506 Mr. Nakata and Mr. Hanada 318 00:25:06,797 --> 00:25:08,674 of the Hanabishi in Osaka. 319 00:25:09,800 --> 00:25:14,889 Our man seems to have misbehaved on your turf. 320 00:25:15,389 --> 00:25:17,225 We're truly sorry about it. 321 00:25:20,102 --> 00:25:22,980 Please forgive him with this. 322 00:25:25,858 --> 00:25:27,026 What's this for? 323 00:25:27,235 --> 00:25:30,071 An apology for Ko Seong-Jin's death. 324 00:25:30,863 --> 00:25:34,033 With this measly 30 million cash, 325 00:25:34,283 --> 00:25:36,285 they ask for our forgiveness. 326 00:25:39,455 --> 00:25:40,915 Bring another 30 million cash. 327 00:25:41,040 --> 00:25:41,791 What? 328 00:25:42,166 --> 00:25:43,292 Just get the money. 329 00:25:44,752 --> 00:25:46,879 Those bastards have no respect. 330 00:25:47,588 --> 00:25:48,214 Alright. 331 00:25:55,638 --> 00:26:00,059 What is he babbling in Korean? They're disrespecting us. 332 00:26:00,977 --> 00:26:03,354 Give them the money and split. 333 00:26:05,022 --> 00:26:11,195 You're the one who told me to act before Nomura or Nishino found out. 334 00:26:11,320 --> 00:26:14,198 They're messing with us, stupid. 335 00:26:14,323 --> 00:26:18,286 Why let them humiliate us when we are paying 30 million? 336 00:26:19,078 --> 00:26:23,207 5 million is really enough for a fucking soldier. 337 00:26:23,374 --> 00:26:24,375 You! 338 00:26:25,710 --> 00:26:27,545 What did you say? 339 00:26:28,296 --> 00:26:32,216 My precious man's life is worth only 5 million? 340 00:26:35,761 --> 00:26:41,809 Your attitude determines if we're your poison or your antidote. 341 00:26:42,518 --> 00:26:43,644 Get out! 342 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 All yours. 343 00:26:51,193 --> 00:26:52,153 What? 344 00:26:55,114 --> 00:26:56,157 Go! 345 00:27:08,753 --> 00:27:12,340 I guess Chang understands Japanese. 346 00:27:12,506 --> 00:27:14,508 That's not the damn point. 347 00:27:15,551 --> 00:27:20,139 What do we do with the money? It's doubled to 60 million. 348 00:27:21,891 --> 00:27:26,145 Congratulatory cash gift for the new chairman? 349 00:27:27,480 --> 00:27:29,690 You're such a stupid ass. 350 00:27:30,900 --> 00:27:33,361 They are pushing the Hanabishi to fight. 351 00:27:34,737 --> 00:27:40,910 Pay 100 million each to Nomura and Nishino, and cut your finger. 352 00:27:44,080 --> 00:27:47,750 - Really that much? - "Really that much"? 353 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 How much did you earn in the last couple years? 354 00:27:50,836 --> 00:27:54,256 A couple billion by meth dealing and loan-sharking alone. 355 00:27:54,965 --> 00:27:57,385 We have no fucking choice! 356 00:28:00,346 --> 00:28:03,808 Brother, I beg you to resolve this. 357 00:28:06,185 --> 00:28:08,187 It won't be cheap though. 358 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 I got that. 359 00:28:23,994 --> 00:28:27,498 You're saying you went behind our backs 360 00:28:29,125 --> 00:28:31,419 to visit Chang. 361 00:28:34,004 --> 00:28:35,089 Sorry. 362 00:28:35,881 --> 00:28:39,093 Chang didn't only refuse our money. 363 00:28:39,593 --> 00:28:42,847 He gave us an additional 30 million. 364 00:28:43,723 --> 00:28:45,599 How stupid are you? 365 00:28:47,518 --> 00:28:49,437 His message was: 366 00:28:50,271 --> 00:28:54,734 bring at least 60 million. 367 00:28:55,067 --> 00:28:56,444 Idiots. 368 00:28:59,029 --> 00:29:00,114 Hanada. 369 00:29:00,281 --> 00:29:01,282 Yes, sir. 370 00:29:01,449 --> 00:29:03,200 You didn't only lie 371 00:29:04,410 --> 00:29:07,955 to Mr. Nomura and I... 372 00:29:09,039 --> 00:29:12,460 You went to Korea for pleasure. 373 00:29:14,628 --> 00:29:15,963 What luxury! 374 00:29:16,088 --> 00:29:17,548 Not really. 375 00:29:18,215 --> 00:29:20,384 I completed my work 376 00:29:21,093 --> 00:29:25,639 before stopping briefly on Jeju Island. 377 00:29:25,806 --> 00:29:30,728 While we were rushing around for Mr. Nomura, 378 00:29:32,396 --> 00:29:36,901 you were buying women in Jeju. 379 00:29:37,818 --> 00:29:40,821 Now you want us to clean up 380 00:29:41,947 --> 00:29:44,158 your shitty mess? 381 00:29:44,909 --> 00:29:45,993 Sorry. 382 00:29:47,870 --> 00:29:53,542 I didn't mean to cause trouble for you, nor Mr. Nomura. 383 00:29:54,293 --> 00:29:57,338 The trouble is you have shit for brains! 384 00:29:58,005 --> 00:29:59,340 Moron! 385 00:30:02,927 --> 00:30:04,512 Forget it. 386 00:30:06,472 --> 00:30:10,017 I'll convince Chang and settle things. 387 00:30:13,354 --> 00:30:14,522 Hanada, 388 00:30:15,439 --> 00:30:17,024 you come with me. 389 00:30:17,900 --> 00:30:18,943 Yes. 390 00:30:19,401 --> 00:30:23,864 Mr. Nomura is a very busy man. 391 00:30:28,035 --> 00:30:29,537 Mr. Chairman! 392 00:30:34,416 --> 00:30:39,213 I'll go over to Chang's office and settle this. 393 00:30:47,096 --> 00:30:48,055 Hanada... 394 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 Come with me. 395 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 Underboss? May I? 396 00:30:54,478 --> 00:30:58,065 You keep Mr. Nomura company. 397 00:31:15,374 --> 00:31:19,879 Nishino could secretly conspire with Chang 398 00:31:20,004 --> 00:31:22,673 to mooch money off Hanada. 399 00:31:23,340 --> 00:31:26,093 He wants to squeeze Hanada. 400 00:31:26,594 --> 00:31:30,180 Chang will be convinced of that if Mr. Nishino shows up. 401 00:31:30,347 --> 00:31:34,810 But Nishino shows up for all important occasions. 402 00:31:34,935 --> 00:31:37,605 It's hard to see who the boss is. 403 00:31:37,730 --> 00:31:38,772 Right? 404 00:31:39,773 --> 00:31:40,941 For sure! 405 00:31:41,150 --> 00:31:44,069 He works hard for Mr. Nomura and the Hanabishi. 406 00:31:44,236 --> 00:31:48,115 Haven't you noticed while you're with him? 407 00:31:48,365 --> 00:31:49,617 Are you one of them? 408 00:31:49,783 --> 00:31:50,784 What? 409 00:31:50,951 --> 00:31:54,914 He hates that Mr. Nomura became chairman ahead of him. 410 00:31:55,247 --> 00:31:58,751 Doesn't he want Mr. Nomura to retire so he can take over the role? 411 00:31:59,209 --> 00:32:01,378 He doesn't think like that. 412 00:32:02,504 --> 00:32:05,466 Do you agree with Nishino? 413 00:32:05,591 --> 00:32:07,968 You hate that I became chairman? 414 00:32:08,093 --> 00:32:10,095 Because I was a stock trader? 415 00:32:10,262 --> 00:32:13,599 You think the Hanabishi haven't flourished with me? 416 00:32:13,724 --> 00:32:16,977 I have not chosen Nishino as my successor. 417 00:32:17,102 --> 00:32:20,522 Your commitment to me, to the Hanabishi... 418 00:32:20,689 --> 00:32:22,650 that's the determining factor. 419 00:32:22,775 --> 00:32:23,651 Is that clear? 420 00:32:24,485 --> 00:32:26,445 So what do you think? 421 00:32:26,820 --> 00:32:27,863 About what? 422 00:32:27,988 --> 00:32:31,241 I'm asking if you are willing to take over my role. 423 00:32:31,825 --> 00:32:33,577 Not ahead of a brother. 424 00:32:33,702 --> 00:32:35,329 Don't you see? 425 00:32:35,454 --> 00:32:37,623 How much longer can you be so loyal? 426 00:32:37,748 --> 00:32:41,502 You would be his biggest obstacle if he becomes chairman. 427 00:32:41,627 --> 00:32:44,964 He would crush your family, drag Hanada out, 428 00:32:45,130 --> 00:32:47,049 and go after my assets. 429 00:32:47,216 --> 00:32:48,676 No. 430 00:32:51,387 --> 00:32:53,222 Listen, Nakata. 431 00:32:53,347 --> 00:32:56,684 I want you to succeed me as chairman of the Hanabishi. 432 00:32:56,809 --> 00:33:02,106 As you say behind my back, I'm not an up-from-the-ranks yakuza. 433 00:33:02,231 --> 00:33:04,858 I know when to quit. 434 00:33:05,526 --> 00:33:06,986 Think it over. 435 00:33:08,195 --> 00:33:09,822 You guys agree? 436 00:33:11,115 --> 00:33:15,035 He is very considerate to think ahead for you. 437 00:33:16,495 --> 00:33:21,291 We totally agree with him, brother. 438 00:33:27,131 --> 00:33:28,340 Hanada, 439 00:33:30,050 --> 00:33:33,053 prepare another 200 million. 440 00:33:34,680 --> 00:33:36,765 100 million each 441 00:33:37,141 --> 00:33:39,518 for Chang and myself. 442 00:33:42,521 --> 00:33:47,901 I already ordered 100 million each to be delivered 443 00:33:48,360 --> 00:33:50,571 to Mr. Nomura and yourself. 444 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Hanada, listen... 445 00:33:54,742 --> 00:33:58,370 You can get your money back anytime you want. 446 00:34:00,372 --> 00:34:01,749 One day, 447 00:34:02,124 --> 00:34:05,753 when I rule the Hanabishi family, 448 00:34:06,795 --> 00:34:10,758 I would handpick you to be my underboss. 449 00:34:11,383 --> 00:34:14,595 Then everything will be mighty fine. 450 00:34:16,597 --> 00:34:18,057 Are you sure? 451 00:34:18,557 --> 00:34:19,600 I'm sure. 452 00:34:22,644 --> 00:34:26,148 Let's go to Chang's office first thing tomorrow morning. 453 00:34:27,066 --> 00:34:29,443 With me, it will be quick. 454 00:34:29,651 --> 00:34:31,570 Quick as a flash. 455 00:34:33,155 --> 00:34:36,784 I'll show you the finesse that Nakata lacks. 456 00:34:39,369 --> 00:34:41,080 - Underboss. - What? 457 00:34:41,371 --> 00:34:42,790 Thank you, sir. 458 00:34:44,708 --> 00:34:45,959 I was... 459 00:34:46,418 --> 00:34:47,461 What? 460 00:34:48,670 --> 00:34:50,047 I was... 461 00:34:53,550 --> 00:34:57,221 wondering if you could spare me the finger-chopping? 462 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Are you dreaming? 463 00:35:01,975 --> 00:35:05,229 Who the fuck needs your pinky? 464 00:35:06,146 --> 00:35:07,272 Huh? 465 00:35:10,275 --> 00:35:11,985 Thank you so much. 466 00:35:12,986 --> 00:35:15,572 Take good care of your pinky. 467 00:35:15,948 --> 00:35:17,116 Yeah? 468 00:35:17,407 --> 00:35:19,785 Your parents gave it to you. 469 00:35:27,417 --> 00:35:29,503 They asked for money again? 470 00:35:30,087 --> 00:35:34,007 We must give a cash gift to a Hanabishi being released from prison. 471 00:35:34,383 --> 00:35:37,261 We're Sanno. Why should we? 472 00:35:37,427 --> 00:35:40,764 Because Nishino is our guardian. 473 00:35:40,931 --> 00:35:43,642 I doubt he makes deposits to the Hanabishi account. 474 00:35:43,767 --> 00:35:47,271 Man, they should give us back the Kimura turf. 475 00:35:47,396 --> 00:35:48,522 It's in Tokyo. 476 00:35:48,689 --> 00:35:52,359 Hey, I'm the chairman! Don't speak as my equal. 477 00:35:52,484 --> 00:35:54,027 Sorry, sir. I'll be careful. 478 00:35:54,153 --> 00:35:55,195 Stupid! 479 00:35:55,571 --> 00:35:59,032 Courtesy of Mr. Yoshioka of the Kimura family. 480 00:35:59,366 --> 00:36:01,493 Yoshioka of the Kimura? 481 00:36:01,869 --> 00:36:05,205 That man drinking over there, sir. 482 00:36:06,373 --> 00:36:08,584 Hey, lost yakuza! 483 00:36:12,713 --> 00:36:16,008 Asshole. I'll crush him one clay. 484 00:36:16,133 --> 00:36:17,217 Shit! 485 00:36:20,679 --> 00:36:25,684 Are you prepared to take over my position? 486 00:36:26,560 --> 00:36:28,645 Move fast if you are ready. 487 00:36:28,770 --> 00:36:29,897 Huh? 488 00:36:31,023 --> 00:36:32,691 What should I do? 489 00:36:32,816 --> 00:36:35,485 Do something about Nishino. 490 00:36:36,153 --> 00:36:39,031 Kill the Underboss? 491 00:36:40,032 --> 00:36:44,203 He went with Hanada to apologize to Chang. 492 00:36:44,536 --> 00:36:47,247 It should be easy to make it look like a conflict. 493 00:36:48,040 --> 00:36:50,751 Strike him at night when he returns. 494 00:36:51,126 --> 00:36:53,837 Everyone will accuse Chang. 495 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 You see, Nakata? 496 00:36:58,592 --> 00:37:03,055 There are hurdles to overcome if you want to be a leader. 497 00:37:03,180 --> 00:37:04,932 Your do-or-die moment. 498 00:37:05,057 --> 00:37:08,602 But Hanada must live because we can use him. 499 00:37:10,354 --> 00:37:14,942 While you're at it, eliminate Chang too. 500 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 They will only get in our way. 501 00:37:17,945 --> 00:37:22,199 Whoever wins, it will look like a Nishino vs. Chang conflict. 502 00:37:22,616 --> 00:37:24,243 Use your brain. 503 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 Look at their stupid faces! 504 00:37:31,541 --> 00:37:34,336 What the hell are we doing here? 505 00:37:34,628 --> 00:37:37,047 We don't belong to the Hanabishi. 506 00:37:37,172 --> 00:37:40,801 They practically treat us like their servants. 507 00:37:41,093 --> 00:37:45,472 Anyway, it appears Otomo had a part in this. 508 00:37:46,640 --> 00:37:51,895 I hope the Hanabishi-Chang fight won't end in a truce. 509 00:37:52,020 --> 00:37:56,984 Then we can restore the Sanno to equal them as in the past. 510 00:37:57,526 --> 00:37:59,069 You're right. 511 00:38:00,612 --> 00:38:02,155 Otomo. 512 00:38:03,323 --> 00:38:05,659 I think he's still in Jeju. 513 00:38:06,243 --> 00:38:07,995 Should I contact him? 514 00:38:11,373 --> 00:38:14,626 This is Mr. Wang's proposal on the Hong Kong project. 515 00:38:15,460 --> 00:38:16,586 Fine. 516 00:38:17,129 --> 00:38:19,965 Should I continue, Mr. Chairman? 517 00:38:20,299 --> 00:38:21,842 Fine. 518 00:38:22,384 --> 00:38:23,468 Mr. Chang! 519 00:38:23,593 --> 00:38:25,137 Please look at this. 520 00:38:25,262 --> 00:38:30,517 This asshole caused you a serious inconvenience. 521 00:38:32,894 --> 00:38:34,354 I'm sorry about that. 522 00:38:34,479 --> 00:38:36,481 Is this the Hong Kong figure? 523 00:38:36,732 --> 00:38:37,816 Yes. 524 00:38:38,108 --> 00:38:40,861 We're aware of your reputation. 525 00:38:41,862 --> 00:38:44,531 It spread to the Kansai region, too. 526 00:38:47,200 --> 00:38:48,493 So... 527 00:38:49,911 --> 00:38:52,956 on behalf of the Chairman of the Hanabishi... 528 00:38:53,957 --> 00:38:59,713 I, Underboss Nishino, come to greet you in person today. 529 00:39:00,505 --> 00:39:02,466 Not so different from Korean hotels. 530 00:39:03,300 --> 00:39:06,136 Yes, and what about Taiwan? 531 00:39:06,261 --> 00:39:08,138 Will you forgive him? 532 00:39:08,305 --> 00:39:11,725 We are proceeding acquisitions with this developer. 533 00:39:13,852 --> 00:39:15,645 As a sign of our apology... 534 00:39:17,397 --> 00:39:19,316 I brought 100 million cash. 535 00:39:21,651 --> 00:39:24,279 Say we won't sell for less than 8 billion. 536 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Yes, I'll inform them. 537 00:39:32,579 --> 00:39:33,914 That's English. 538 00:39:39,086 --> 00:39:40,253 Thank you for traveling. 539 00:39:41,004 --> 00:39:42,506 We'll accept 30 million. 540 00:39:43,340 --> 00:39:45,926 It's only the amount you had arranged. 541 00:39:46,051 --> 00:39:49,429 You've made a friendly gesture. We're not yakuza. 542 00:39:49,763 --> 00:39:51,223 I must ask you to leave. 543 00:40:00,107 --> 00:40:02,859 Aren't we dining out in Kyoto? 544 00:40:02,984 --> 00:40:05,904 Where the hell is he taking me? 545 00:40:07,114 --> 00:40:10,867 Aren't there many restaurants near the station? 546 00:40:11,451 --> 00:40:12,869 How far are we going? 547 00:40:13,161 --> 00:40:17,290 Mr. Nakata told me to follow his car. 548 00:40:17,707 --> 00:40:19,209 I don't know where. 549 00:40:21,002 --> 00:40:25,882 Mr. Nakata and I ate once in a ryotei restaurant on this road. 550 00:40:29,010 --> 00:40:32,806 It's the best season for sweetfish. 551 00:40:33,890 --> 00:40:37,978 Freshwater fish tastes too fishy for me. 552 00:40:38,520 --> 00:40:40,480 I'd rather have sushi. 553 00:40:48,405 --> 00:40:50,949 Why stop at a place like this? 554 00:41:03,211 --> 00:41:04,337 I'm sorry. 555 00:41:06,047 --> 00:41:09,259 We took the wrong path. We'll turn around here. 556 00:41:09,509 --> 00:41:11,052 Hurry up, moron! 557 00:41:18,268 --> 00:41:19,728 What the fuck! 558 00:41:25,484 --> 00:41:27,360 - Hanada. - Yes? 559 00:41:27,527 --> 00:41:29,321 Whose side are you on? 560 00:41:31,281 --> 00:41:32,824 What's going on? 561 00:41:32,949 --> 00:41:34,659 Who is he? 562 00:41:36,036 --> 00:41:37,204 Really? 563 00:41:37,746 --> 00:41:39,706 You still don't understand? 564 00:41:39,998 --> 00:41:41,208 Listen. 565 00:41:42,709 --> 00:41:44,503 Chairman Nomura. 566 00:41:44,920 --> 00:41:46,671 That motherfucker 567 00:41:48,089 --> 00:41:50,217 tried to instigate Nakata. 568 00:41:50,467 --> 00:41:52,886 He tried to rub me out. 569 00:41:54,137 --> 00:41:56,139 And take you down with me. 570 00:41:56,306 --> 00:41:57,557 No way! 571 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 You know how much I did for him? 572 00:42:00,519 --> 00:42:02,687 You know that, don't you? 573 00:42:03,772 --> 00:42:06,942 Stop squirming. You're not getting out. 574 00:42:11,488 --> 00:42:13,156 Whose side are you on? 575 00:42:14,574 --> 00:42:16,910 Answer before you get out. 576 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 How could I possibly take his side 577 00:42:20,664 --> 00:42:22,415 in this situation? 578 00:42:22,582 --> 00:42:24,584 Please let me get out the car! 579 00:42:26,711 --> 00:42:27,879 Fine, go. 580 00:42:30,215 --> 00:42:34,427 Tell them someone attacked us both near Chang's office. 581 00:42:34,594 --> 00:42:38,390 Only you got out alive. 582 00:42:39,558 --> 00:42:41,935 Tell that to Nomura. 583 00:42:43,478 --> 00:42:44,688 Yes. 584 00:42:45,105 --> 00:42:47,315 Go ahead and move the car. 585 00:43:07,002 --> 00:43:10,422 Fine. Dump him in the lake, too. 586 00:43:10,547 --> 00:43:11,631 Yes, sir. 587 00:43:12,173 --> 00:43:13,883 - What? - Let's go. 588 00:43:15,635 --> 00:43:17,304 What are you doing? 589 00:43:17,429 --> 00:43:18,138 Underboss! 590 00:43:18,263 --> 00:43:20,056 Don't forget: you're the only survivor! 591 00:43:37,866 --> 00:43:39,993 Why are you dressed like that? 592 00:43:42,162 --> 00:43:43,371 I'm sorry. 593 00:43:44,539 --> 00:43:47,250 I came directly from the site. 594 00:43:48,001 --> 00:43:50,545 I borrowed these from one of my men. 595 00:43:51,087 --> 00:43:54,007 What happened to Nishino? 596 00:43:57,302 --> 00:44:01,181 One of my men was shot to death. 597 00:44:02,849 --> 00:44:07,354 I almost drowned in the lake with Mr. Nishino. 598 00:44:09,731 --> 00:44:14,110 I managed to escape from the car on my own. 599 00:44:15,153 --> 00:44:18,782 I don't know what happened to Nishino. 600 00:44:23,286 --> 00:44:24,996 He must be dead. 601 00:44:25,372 --> 00:44:26,456 Right? 602 00:44:37,759 --> 00:44:39,094 Motherfucker Chang! 603 00:44:39,302 --> 00:44:41,888 What do we do about Chang? 604 00:44:42,180 --> 00:44:44,057 That's the problem. 605 00:44:45,266 --> 00:44:48,770 No backing down quietly after Nishino's death. 606 00:44:49,396 --> 00:44:50,397 Up to it, Hanada? 607 00:44:53,316 --> 00:44:54,234 Who? 608 00:44:56,945 --> 00:44:58,154 Me? 609 00:44:59,239 --> 00:45:01,533 Get some guys together. 610 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 You can do it. 611 00:45:08,206 --> 00:45:09,249 Yes. 612 00:45:11,000 --> 00:45:14,587 What are you doing about Chang? 613 00:45:16,256 --> 00:45:18,258 I got a man tailing him. 614 00:45:18,675 --> 00:45:22,429 He frequents his favorite coffee shop. 615 00:45:22,804 --> 00:45:24,597 Your refill. 616 00:45:31,563 --> 00:45:34,899 Nishino was attacked after the meeting with Mr. Chang. 617 00:45:35,024 --> 00:45:37,277 Hanada's men are on the way. 618 00:45:37,402 --> 00:45:39,738 Please tell him to watch out. 619 00:45:39,863 --> 00:45:41,281 Did you call Choi? 620 00:45:41,406 --> 00:45:44,367 He was unreachable, so I called you. 621 00:45:44,617 --> 00:45:45,869 Got it. 622 00:45:46,119 --> 00:45:47,620 Get the car ready. 623 00:45:57,172 --> 00:45:58,465 Armed? 624 00:46:00,884 --> 00:46:02,719 Put it back, stupid. 625 00:46:04,721 --> 00:46:06,055 Let's recap. 626 00:46:06,306 --> 00:46:10,143 We shoot the bodyguards first. Alright? 627 00:46:10,268 --> 00:46:11,144 Yeah. 628 00:46:11,352 --> 00:46:12,645 We can do this. 629 00:46:13,438 --> 00:46:14,647 Let's move! 630 00:46:53,228 --> 00:46:55,063 Are you alright, Mr. Chang? 631 00:46:55,188 --> 00:46:57,732 I'll take care of this. Please go on ahead. 632 00:47:14,374 --> 00:47:16,876 They screwed up. Let's go. 633 00:47:17,001 --> 00:47:17,836 Yeah. 634 00:47:17,961 --> 00:47:20,964 Those punks were never going to succeed. 635 00:47:23,132 --> 00:47:24,467 A screw-up? 636 00:47:25,510 --> 00:47:28,847 It's pointless to kill his henchmen and let Chang live! 637 00:47:28,972 --> 00:47:31,391 Hanada only works with cheap punks. 638 00:47:31,516 --> 00:47:33,977 You counted on him to do the job. 639 00:47:34,310 --> 00:47:37,021 "The Kimura family is working on it." Now what? 640 00:47:37,146 --> 00:47:39,691 It's time to get your shit together! 641 00:47:40,692 --> 00:47:41,818 Yes. 642 00:47:42,819 --> 00:47:45,280 Things are going from bad to worse. 643 00:47:46,072 --> 00:47:48,408 They don't know we're behind this? 644 00:47:48,533 --> 00:47:50,451 Not the dead ones. 645 00:47:50,577 --> 00:47:53,121 They didn't drink to sworn brotherhood. 646 00:47:53,246 --> 00:47:55,415 It's my ass if they find out! 647 00:47:55,957 --> 00:47:58,877 You want to be underboss? 648 00:47:59,335 --> 00:48:01,796 Pull it together and resolve this! 649 00:48:02,422 --> 00:48:03,381 Yes. 650 00:48:17,353 --> 00:48:19,772 Mr. Chang says he's alright. 651 00:48:20,273 --> 00:48:22,358 How could he be alright? 652 00:48:22,483 --> 00:48:26,070 They went after him and killed your henchmen. 653 00:48:26,863 --> 00:48:28,615 If you see it that way. 654 00:48:28,740 --> 00:48:31,701 We should let them do whatever? 655 00:48:32,243 --> 00:48:34,579 Who the hell is behind this? 656 00:48:35,330 --> 00:48:39,125 They blame us for the attack on Nishino. 657 00:48:39,667 --> 00:48:43,129 It might be someone inside the Hanabishi. 658 00:48:52,347 --> 00:48:55,391 Brother, can I go with you? 659 00:48:56,267 --> 00:48:57,810 Listen. 660 00:48:58,269 --> 00:49:00,480 I'm not your boss 661 00:49:00,897 --> 00:49:02,899 nor your brother. 662 00:49:03,107 --> 00:49:05,443 You're asking the wrong person. 663 00:49:06,319 --> 00:49:09,656 If I ask Mr. Lee, he'll say no. 664 00:49:09,864 --> 00:49:11,866 He already told me no. 665 00:49:12,325 --> 00:49:13,826 What now? 666 00:49:15,703 --> 00:49:17,622 What would you do? 667 00:49:18,957 --> 00:49:21,167 Go after the Hanabishi. 668 00:49:22,377 --> 00:49:23,920 You'll die. 669 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 So be it. 670 00:49:44,273 --> 00:49:49,320 Chang is the fixer and mastermind of Korean politics and industry. 671 00:49:50,196 --> 00:49:53,866 We have yet to identify the punks who attacked him. 672 00:49:54,033 --> 00:49:57,537 We only know they are connected to the Hanabishi. 673 00:49:57,662 --> 00:49:59,288 Osaka Police is on it. 674 00:49:59,414 --> 00:50:03,459 It's either vengeance against Hanada 675 00:50:03,584 --> 00:50:07,672 or retaliation for Nishino, but he's still missing. 676 00:50:08,589 --> 00:50:11,968 Korean fixer vs. Hanabishi. 677 00:50:13,094 --> 00:50:15,513 First we go to Chang. 678 00:50:15,638 --> 00:50:17,348 You'd better watch out. 679 00:50:17,473 --> 00:50:22,103 He's influential. One wrong move could lead to a diplomatic issue. 680 00:50:23,479 --> 00:50:26,065 I went there once with Mr. Kataoka, 681 00:50:26,190 --> 00:50:29,902 when we tailed Otomo after his release from prison. 682 00:50:47,962 --> 00:50:51,466 We're from the Metropolitan Police. We have some questions for you. 683 00:50:59,849 --> 00:51:01,893 Is he telling us to walk? 684 00:51:06,189 --> 00:51:09,067 Pompous ass! 685 00:51:22,080 --> 00:51:24,582 Something happen with the Hanabishi? 686 00:51:25,625 --> 00:51:27,877 I already told another officer: 687 00:51:28,294 --> 00:51:30,129 we know nothing. 688 00:51:30,755 --> 00:51:35,885 So no clue why you were attacked in the coffee house? 689 00:51:37,637 --> 00:51:43,059 I worked on some cases during the Sanno-Hanabishi conflict. 690 00:51:45,228 --> 00:51:48,689 There was a yakuza named Otomo who was associated with you. 691 00:51:50,149 --> 00:51:52,944 I think he settled in Jeju after the conflict. 692 00:51:53,111 --> 00:51:54,779 What's his connection to this? 693 00:51:54,904 --> 00:51:57,615 He paid a visit to the Hanabishi. 694 00:51:57,740 --> 00:52:00,159 He was eventually banished. 695 00:52:00,868 --> 00:52:04,622 Would you admit it's somehow related to this case, Mr. Chang? 696 00:52:07,792 --> 00:52:10,294 These days, Japanese police have no manners. 697 00:52:10,670 --> 00:52:11,671 Sorry. 698 00:52:12,171 --> 00:52:15,007 Mr. Chang is busy. I must ask you to leave. 699 00:52:17,051 --> 00:52:18,845 Come on, let's go. 700 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Leave it. They'll start killing each other. 701 00:52:36,237 --> 00:52:39,490 But we can't leave empty-handed without a clue. 702 00:53:43,346 --> 00:53:45,139 Isn't that Otomo? 703 00:53:45,514 --> 00:53:46,766 It's him. 704 00:53:47,183 --> 00:53:48,976 What's he up to? 705 00:53:50,645 --> 00:53:52,605 Let's detain him. 706 00:54:03,157 --> 00:54:05,243 How did you get your passport? 707 00:54:06,702 --> 00:54:08,996 Gun arranged it for me. 708 00:54:10,498 --> 00:54:11,707 Mr. Lee. 709 00:54:11,874 --> 00:54:12,625 Yes? 710 00:54:12,750 --> 00:54:16,212 Please keep it secret from Mr. Chang. 711 00:54:18,506 --> 00:54:20,049 About Gun too. 712 00:54:20,716 --> 00:54:21,592 Yes. 713 00:54:24,095 --> 00:54:26,097 Pull over your vehicle. 714 00:54:26,305 --> 00:54:30,142 Plate number S300A5573. Silver Mercedes. 715 00:54:30,977 --> 00:54:34,146 They're tailing me already. 716 00:55:04,927 --> 00:55:08,931 I know you just landed, but take a ride to the station with us. 717 00:55:16,647 --> 00:55:17,773 Move over. 718 00:55:47,094 --> 00:55:48,554 Mr. Chairman! 719 00:55:49,972 --> 00:55:51,223 Assholes! 720 00:55:51,390 --> 00:55:53,309 It's not bulletproof! 721 00:55:53,601 --> 00:55:55,644 I could have been shot! 722 00:55:56,604 --> 00:55:58,397 Clean up this mess now! 723 00:55:58,522 --> 00:55:59,231 Yes, sir! 724 00:55:59,357 --> 00:56:00,649 Move it! 725 00:56:00,775 --> 00:56:05,821 Don't use that dialect. I hate the Kansai accent! 726 00:56:06,072 --> 00:56:07,907 You move it! 727 00:56:08,032 --> 00:56:09,533 Out of my way! 728 00:56:15,456 --> 00:56:17,416 Which family is he from? 729 00:56:17,541 --> 00:56:19,043 Anybody know? 730 00:56:23,964 --> 00:56:24,757 Excuse me. 731 00:56:24,924 --> 00:56:26,842 Nakata! Hanada! 732 00:56:29,095 --> 00:56:31,472 Oh, you must be Kono. 733 00:56:31,639 --> 00:56:33,265 Honored to finally meet you. 734 00:56:33,432 --> 00:56:36,102 Get out of prison today? 735 00:56:36,268 --> 00:56:39,855 Sorry I can't be as hospitable to you as the former boss. 736 00:56:40,022 --> 00:56:40,940 Bear with me. 737 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 I don't mind at all. 738 00:56:43,025 --> 00:56:44,652 You're looking well. 739 00:56:44,819 --> 00:56:48,531 Although, I was almost killed a few minutes ago! 740 00:56:50,950 --> 00:56:54,620 Mobilize all your men and the Kimura family in Tokyo. 741 00:56:54,745 --> 00:56:56,622 Destroy Chang now. 742 00:56:57,123 --> 00:56:59,041 I'm already on their hit list. 743 00:56:59,166 --> 00:57:00,876 Hold on a second. 744 00:57:01,460 --> 00:57:04,547 It was Hanada who caused this conflict. 745 00:57:04,672 --> 00:57:07,466 We made it look like Nishino vs. Chang. 746 00:57:07,633 --> 00:57:09,969 And I told you it was a pretext 747 00:57:10,094 --> 00:57:14,390 for you to mastermind perfectly, then I'd make you my successor. 748 00:57:14,515 --> 00:57:16,225 Now I'm on their hit list. 749 00:57:16,350 --> 00:57:20,104 To both the police and Chang, you're obviously behind this. 750 00:57:20,271 --> 00:57:23,899 Fix this or we'll be ridiculed by everyone. 751 00:57:30,656 --> 00:57:33,159 SANNO ENTERPRISES 752 00:57:35,870 --> 00:57:38,581 - Is Mr. Shiroyama here? - He's inside. 753 00:57:43,836 --> 00:57:44,962 Excuse me. 754 00:57:47,631 --> 00:57:48,924 Not now. 755 00:57:49,884 --> 00:57:51,093 Yes, sir. 756 00:57:54,555 --> 00:57:59,059 This is really a conflict between the Hanabishi and Chang. 757 00:57:59,226 --> 00:58:00,519 Idiot! 758 00:58:01,812 --> 00:58:05,816 They murdered brother Nishino, who was your guardian. 759 00:58:06,650 --> 00:58:10,362 You should be first in line to attack Chang. 760 00:58:12,198 --> 00:58:15,367 Cut your bullshit or I'll destroy the Sanno. 761 00:58:17,453 --> 00:58:19,538 What's so funny? 762 00:58:19,997 --> 00:58:21,624 Nakata! 763 00:58:22,625 --> 00:58:24,919 Shut your mouth. 764 00:58:25,669 --> 00:58:27,671 At least try! 765 00:58:27,838 --> 00:58:28,714 What? 766 00:58:28,881 --> 00:58:31,509 You're just a deputy acting like our guardian. 767 00:58:31,634 --> 00:58:35,137 Or you think you already took over the family? 768 00:58:35,262 --> 00:58:36,180 Huh? 769 00:58:39,058 --> 00:58:40,935 What's with you? 770 00:58:41,352 --> 00:58:44,146 The minute Mr. Nishino was gone, 771 00:58:44,313 --> 00:58:48,400 you had a complete change of attitude. 772 00:58:49,235 --> 00:58:50,694 Stupid ass. 773 00:58:52,279 --> 00:58:53,906 Out of my way! 774 00:58:54,949 --> 00:58:57,034 Don't just stand there! 775 00:58:58,077 --> 00:58:59,787 Coming in! 776 00:59:04,500 --> 00:59:07,253 It's not nice to bully the weak. 777 00:59:09,755 --> 00:59:12,049 What are you looking at? 778 00:59:13,092 --> 00:59:16,720 Don't look at me like I'm a fucking ghost. 779 00:59:17,012 --> 00:59:18,514 Shitheads. 780 00:59:19,139 --> 00:59:22,268 The Hanabishi is in danger of disintegration. 781 00:59:23,227 --> 00:59:28,023 We must work together amicably when necessary. 782 00:59:28,774 --> 00:59:31,527 No one ever taught you that? 783 00:59:32,027 --> 00:59:33,279 You punks! 784 00:59:38,158 --> 00:59:41,787 Mr. Chang warns that detaining Otomo longer 785 00:59:41,912 --> 00:59:44,957 might put the police into an overwhelming situation. 786 00:59:45,082 --> 00:59:48,460 I wasn't aware of this inconvenience. 787 00:59:48,836 --> 00:59:50,796 I will settle it quietly. 788 00:59:52,214 --> 00:59:53,632 I advise that. 789 00:59:59,680 --> 01:00:03,267 I've had enough of this. It's been two days. 790 01:00:03,392 --> 01:00:07,479 Boss Kato of the Sanno betrayed you. Kimura got his family. 791 01:00:07,646 --> 01:00:10,482 Kataoka used you to break up the Sanno. 792 01:00:10,649 --> 01:00:12,901 You got rid of three of them! 793 01:00:13,027 --> 01:00:15,029 Fuck if I know! 794 01:00:15,154 --> 01:00:16,655 I'll make sure you never talk again. 795 01:00:16,780 --> 01:00:18,324 Do it, motherfucker! 796 01:00:18,991 --> 01:00:21,994 You two are total dumbasses. 797 01:00:22,870 --> 01:00:25,664 Didn't Kataoka tell you anything? 798 01:00:35,883 --> 01:00:37,009 What? 799 01:00:38,260 --> 01:00:39,470 What is it? 800 01:00:39,595 --> 01:00:42,431 The higher-ups said not to dig deeper. 801 01:00:42,556 --> 01:00:45,851 Chang probably pressured to release Otomo. 802 01:00:48,604 --> 01:00:50,272 You can go. 803 01:00:53,484 --> 01:00:55,486 Thanks so much. 804 01:00:59,698 --> 01:01:03,160 After all that bossing around, now what? 805 01:01:03,285 --> 01:01:05,663 An order from your boss and it's over. 806 01:01:05,788 --> 01:01:07,414 I'm free to go! 807 01:01:08,207 --> 01:01:09,375 Punk! 808 01:01:15,422 --> 01:01:17,341 He's a material witness. 809 01:01:17,466 --> 01:01:20,886 How can you let him go? That intimidating bastard! 810 01:01:21,011 --> 01:01:23,347 We should detain him for another 10 or 20 days! 811 01:01:23,472 --> 01:01:28,018 Whatever Chang says, why must the police obey him so easily? 812 01:01:28,143 --> 01:01:29,395 - Relax. - Bullshit! 813 01:01:29,520 --> 01:01:30,896 The police are the dirtiest! 814 01:01:31,021 --> 01:01:32,648 Look who's talking! 815 01:01:33,190 --> 01:01:35,192 - Calm down! - Shut up! 816 01:01:42,574 --> 01:01:44,368 Everything alright? 817 01:01:45,285 --> 01:01:47,538 Your car is here. 818 01:01:48,580 --> 01:01:50,874 Mr. Chang told you to pick me up? 819 01:01:50,999 --> 01:01:52,000 Yes. 820 01:01:52,459 --> 01:01:53,585 Mr. Lee, 821 01:01:54,253 --> 01:01:56,255 I have to go somewhere. 822 01:01:56,380 --> 01:01:58,382 Can you drive back alone? 823 01:01:58,924 --> 01:02:00,801 Are you up to something? 824 01:02:01,218 --> 01:02:03,971 You asked Ichikawa and others to join you. 825 01:02:04,430 --> 01:02:06,265 I did no such thing. 826 01:02:06,724 --> 01:02:10,602 Mr. Chang doesn't want any more trouble. 827 01:02:11,520 --> 01:02:14,940 Kindly take Ichikawa back to Korea. 828 01:02:15,941 --> 01:02:17,651 Mr. Chang's request. 829 01:02:18,944 --> 01:02:24,283 Please tell him I went back to Jeju. 830 01:02:25,451 --> 01:02:27,661 I will cause him no trouble. 831 01:02:49,975 --> 01:02:52,644 - It had to be a remote place. - Yeah. 832 01:02:52,770 --> 01:02:54,146 They have eyes on me. 833 01:02:56,315 --> 01:02:57,649 This is Gun. 834 01:02:57,775 --> 01:03:00,819 He arranged passports and everything. 835 01:03:00,944 --> 01:03:03,405 Sorry about the random passport names. 836 01:03:04,281 --> 01:03:05,657 I'm fine with Goro Yamada. 837 01:03:06,325 --> 01:03:08,327 I loaded the firearms in the back. 838 01:03:08,452 --> 01:03:11,497 Take your pick, although some are old. 839 01:03:12,456 --> 01:03:14,249 So, what now? 840 01:03:16,502 --> 01:03:17,836 First thing... 841 01:03:18,462 --> 01:03:21,507 we take down the Hanabishi in Tokyo. 842 01:03:34,686 --> 01:03:38,941 Boss, are we safe drinking in this kind of place? 843 01:03:41,693 --> 01:03:43,529 Can you excuse us? 844 01:03:43,654 --> 01:03:45,364 Come on, girls. 845 01:03:52,246 --> 01:03:54,540 What do you mean by that? 846 01:03:55,165 --> 01:03:57,751 What's wrong with drinking on my turf? 847 01:04:00,712 --> 01:04:01,713 Right? 848 01:04:02,381 --> 01:04:04,174 My thoughts exactly. 849 01:04:04,299 --> 01:04:07,094 The Kansai guys chose to quarrel with Chang. 850 01:04:07,219 --> 01:04:09,680 We in Tokyo should get along. 851 01:04:09,805 --> 01:04:11,056 True! 852 01:04:11,181 --> 01:04:13,350 About the attack on Hanada... 853 01:04:13,475 --> 01:04:17,062 No one suspects our involvement yet, so stop worrying. 854 01:04:35,664 --> 01:04:38,750 I arranged Yoshioka to meet us and told you where he is. 855 01:04:40,377 --> 01:04:44,673 Don't think it's over, simply because you paid. 856 01:05:02,316 --> 01:05:04,026 Where's Yamazaki? 857 01:05:05,068 --> 01:05:06,987 He's upstairs. Can I help? 858 01:05:07,154 --> 01:05:08,280 Police. 859 01:05:23,378 --> 01:05:24,546 Boss? 860 01:05:25,422 --> 01:05:26,465 What? 861 01:05:27,215 --> 01:05:28,800 The police are here. 862 01:05:30,552 --> 01:05:31,803 Leave us. 863 01:05:33,430 --> 01:05:34,431 OK. 864 01:05:40,854 --> 01:05:43,941 Detective, I rather you not show up here. 865 01:05:44,191 --> 01:05:45,692 I'm square now. 866 01:05:45,817 --> 01:05:47,319 Bear with me. 867 01:05:47,569 --> 01:05:50,489 I have some questions about the late Kimura. 868 01:05:51,990 --> 01:05:56,036 You were an aide of Kato, the former Sanno chairman. 869 01:05:56,620 --> 01:06:00,958 Are you implying I'm a suspect? 870 01:06:02,376 --> 01:06:04,169 Give me a break. 871 01:06:05,337 --> 01:06:10,509 Didn't Kataoka give you guns and tell you to make a raid on Kimura? 872 01:06:13,387 --> 01:06:17,349 I don't give a damn if a yakuza like Kimura was killed. 873 01:06:19,059 --> 01:06:20,352 Besides, 874 01:06:20,852 --> 01:06:25,399 you haven't arrested the perp that killed Kato. 875 01:06:26,149 --> 01:06:29,027 Damned if I know where he's at. 876 01:06:34,199 --> 01:06:35,784 Shigeta speaking. 877 01:06:37,703 --> 01:06:39,496 Nightclub shootout? 878 01:06:40,038 --> 01:06:41,540 Is it Otomo? 879 01:06:42,708 --> 01:06:44,626 Canvassing the area. 880 01:06:45,460 --> 01:06:46,962 I'm heading back. 881 01:06:47,796 --> 01:06:48,964 Detective? 882 01:06:50,132 --> 01:06:51,466 Is Otomo back in Japan? 883 01:06:51,591 --> 01:06:54,511 Mind your own business. We'll talk later. 884 01:06:59,391 --> 01:07:02,269 The 2nd Division is short-handed. 885 01:07:03,228 --> 01:07:04,563 Really? 886 01:07:04,771 --> 01:07:08,316 Tell him to lay low for a while. 887 01:07:09,067 --> 01:07:14,906 All contact with Chang must go through me from now on. 888 01:07:15,490 --> 01:07:16,700 Yes, sir. 889 01:07:29,421 --> 01:07:32,257 What did he say? To stay away from Chang? 890 01:07:32,382 --> 01:07:33,717 Something like that. 891 01:07:33,842 --> 01:07:36,261 It doesn't matter. Let's arrest Otomo on this. 892 01:07:36,386 --> 01:07:37,345 We should, Shigeta. 893 01:07:37,471 --> 01:07:41,683 For now, you're transferred to the 2nd Division. 894 01:07:44,478 --> 01:07:46,605 Why am I off the case? 895 01:07:46,897 --> 01:07:49,024 The order came from above. 896 01:07:52,027 --> 01:07:55,113 Letting Otomo kill Yoshioka was perfect. 897 01:07:55,238 --> 01:07:57,157 Surveillance cameras off. 898 01:07:57,282 --> 01:08:00,577 We are now officially victims who happened to be there. 899 01:08:01,953 --> 01:08:05,207 They will eventually conclude Otomo did it. 900 01:08:05,332 --> 01:08:07,876 I think so, but... 901 01:08:08,627 --> 01:08:11,254 what happens to the Kimura family? 902 01:08:11,379 --> 01:08:14,966 I wish the Hanabishi would withdraw and return the turf. 903 01:08:15,092 --> 01:08:17,803 That wouldn't be in our favor. 904 01:08:17,928 --> 01:08:21,348 Besides, is the timing right for us to get it back? 905 01:08:21,473 --> 01:08:24,059 They will suspect us. Think harder! 906 01:08:24,184 --> 01:08:26,061 It's the Hanabishi. 907 01:08:27,479 --> 01:08:29,981 Hello. Has something happened? 908 01:08:31,358 --> 01:08:34,778 He's always sucking up to the Hanabishi! 909 01:08:35,695 --> 01:08:38,156 Take action like Otomo! 910 01:08:39,825 --> 01:08:40,826 Stupid asshole! 911 01:08:42,494 --> 01:08:47,582 I was wondering if we could discuss what to do with Otomo. 912 01:08:48,500 --> 01:08:49,835 I see. 913 01:08:50,168 --> 01:08:52,963 Give me a call if you find anything. 914 01:08:53,797 --> 01:08:55,006 Yeah. 915 01:09:08,061 --> 01:09:10,856 It seems Otomo did it. 916 01:09:20,073 --> 01:09:22,159 I'll call Chang. 917 01:09:32,127 --> 01:09:35,046 A phone call from Mr. Nakata of the Hanabishi. 918 01:09:35,255 --> 01:09:36,548 Nakata? 919 01:09:39,759 --> 01:09:42,888 Tell him the secretary is unavailable to take messages. 920 01:09:43,013 --> 01:09:44,723 Yes, understood. 921 01:09:46,266 --> 01:09:48,643 His secretary is unavailable. 922 01:09:49,644 --> 01:09:51,813 Please call back later. 923 01:09:53,773 --> 01:09:55,775 That bastard Nakata. 924 01:09:56,443 --> 01:09:59,196 He only made calls and complained. 925 01:09:59,654 --> 01:10:01,740 A useless prick! 926 01:10:02,324 --> 01:10:05,202 Who the hell is this Otomo anyway? 927 01:10:05,327 --> 01:10:09,748 He's just a punk. Get rid of him. 928 01:10:12,083 --> 01:10:13,585 I've arranged that. 929 01:10:13,710 --> 01:10:16,546 Take care of business. Incompetent! 930 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 Yes. 931 01:10:29,142 --> 01:10:31,019 Mr. Yoon sent us. 932 01:10:31,519 --> 01:10:32,520 Thanks so much. 933 01:10:32,646 --> 01:10:34,189 We are ready and at your service. 934 01:10:35,315 --> 01:10:36,983 And Mr. Otomo? 935 01:10:37,275 --> 01:10:38,026 In the car. 936 01:10:39,736 --> 01:10:40,403 Good evening. 937 01:10:41,112 --> 01:10:42,030 Get in. 938 01:10:43,657 --> 01:10:45,700 Ask him how Mrs. Yoon is doing. 939 01:10:45,825 --> 01:10:46,952 Yes. 940 01:10:47,494 --> 01:10:50,080 How is Mrs. Yoon? 941 01:10:50,538 --> 01:10:52,123 She's fine. 942 01:10:52,499 --> 01:10:55,418 She sends her regards to Mr. Otomo. 943 01:10:56,002 --> 01:10:57,295 He said she's fine. 944 01:10:57,462 --> 01:10:58,713 She sends her regards. 945 01:10:58,838 --> 01:10:59,714 Kill them, Ichikawa! 946 01:11:18,608 --> 01:11:20,151 I shot my own man. 947 01:11:22,988 --> 01:11:25,031 Where did they come from? 948 01:11:25,657 --> 01:11:26,908 Sorry. 949 01:11:27,033 --> 01:11:30,287 He said Mr. Yoon sent them to help us. 950 01:11:32,789 --> 01:11:34,916 It must be the Hanabishi. 951 01:11:38,628 --> 01:11:42,173 They even prepared these. 952 01:11:47,804 --> 01:11:49,764 Only two of us left. 953 01:12:54,913 --> 01:12:57,248 You got some mean weapons! 954 01:12:58,083 --> 01:12:59,250 No surprise. 955 01:12:59,751 --> 01:13:01,836 Got attacked? 956 01:13:02,253 --> 01:13:03,588 So I've heard. 957 01:13:04,464 --> 01:13:06,674 Put down your weapons. 958 01:13:06,883 --> 01:13:08,718 We're unarmed. 959 01:13:13,556 --> 01:13:15,517 Let's have a chat. 960 01:13:16,351 --> 01:13:18,603 You ordered them to do it? 961 01:13:18,770 --> 01:13:21,439 Why would we do that? 962 01:13:22,107 --> 01:13:23,650 Hey, Otomo! 963 01:13:26,194 --> 01:13:28,822 It was that bastard Nomura. 964 01:13:31,741 --> 01:13:33,451 Long time no see. 965 01:13:33,785 --> 01:13:35,912 I thought you were dead. 966 01:13:36,663 --> 01:13:38,331 No more than you. 967 01:13:38,790 --> 01:13:41,793 Nomura almost got me killed. 968 01:13:42,377 --> 01:13:44,921 But some of us don't die easily. 969 01:13:48,049 --> 01:13:49,384 It all started 970 01:13:49,801 --> 01:13:53,221 with Hanada's stupid actions. 971 01:13:54,514 --> 01:13:56,516 Show some fucking respect! 972 01:14:03,314 --> 01:14:06,234 I didn't realize you were Mr. Otomo. 973 01:14:06,943 --> 01:14:10,321 I apologize for my behavior in Jeju. 974 01:14:10,822 --> 01:14:12,532 Please forgive me. 975 01:14:13,741 --> 01:14:19,247 Things would have been different if you had told me who you were. 976 01:14:22,834 --> 01:14:27,839 Your boss and I reached an agreement concerning Hanada. 977 01:14:28,715 --> 01:14:35,472 But Nomura put his nose in other people's business again. 978 01:14:36,890 --> 01:14:39,309 There's nothing left to do. 979 01:14:39,934 --> 01:14:41,811 He must retire! 980 01:14:42,604 --> 01:14:46,858 Your boss prefers that. Doesn't he? 981 01:14:48,526 --> 01:14:52,530 Can you put all that behind us? 982 01:14:53,740 --> 01:14:56,201 Maybe give us a helping hand? 983 01:14:58,077 --> 01:15:03,541 We're throwing a welcome home party for an executive named Kono. 984 01:15:04,250 --> 01:15:07,921 That bastard Nomura will be there. 985 01:15:09,839 --> 01:15:12,050 I want you... 986 01:15:13,551 --> 01:15:15,553 to dispose of him. 987 01:15:17,889 --> 01:15:19,307 I will give you 988 01:15:19,974 --> 01:15:23,895 the Kimura family if you can pull it off. 989 01:15:25,522 --> 01:15:26,773 I don't want it. 990 01:16:21,119 --> 01:16:22,912 So you won't go? 991 01:16:23,079 --> 01:16:23,997 No. 992 01:16:24,122 --> 01:16:26,583 The party's for him, 993 01:16:26,958 --> 01:16:29,961 but his soldier did the killing. 994 01:16:30,128 --> 01:16:32,463 He served five years. 995 01:16:32,630 --> 01:16:36,968 Why should I give him exorbitant gift money? 996 01:16:37,093 --> 01:16:39,971 I promoted him to executive. 997 01:16:40,221 --> 01:16:43,141 Fine. I'll inform them. 998 01:16:50,315 --> 01:16:52,483 Welcome Home, Mr. Naoki Kono 999 01:16:52,609 --> 01:16:54,485 Way to go, Kono! 1000 01:17:12,462 --> 01:17:15,131 - What's going on? - Mr. Nomura is not coming. 1001 01:17:15,256 --> 01:17:16,299 No? 1002 01:17:18,843 --> 01:17:21,346 Typical of that greedy bastard! 1003 01:17:22,430 --> 01:17:24,849 All the better. 1004 01:17:25,642 --> 01:17:30,271 In his absence, I'll announce a thing or two 1005 01:17:31,147 --> 01:17:33,524 and show off some guns. 1006 01:17:33,650 --> 01:17:35,777 Everyone will jump to my side. 1007 01:17:35,902 --> 01:17:37,028 Yes. 1008 01:17:37,153 --> 01:17:42,200 By the way, Otomo will have my back. Send him a message. 1009 01:17:42,700 --> 01:17:46,079 Tell him we call off the plan to shoot Nomura. 1010 01:17:46,204 --> 01:17:50,333 He wasn't there the last time I checked. 1011 01:17:50,708 --> 01:17:52,085 What? 1012 01:17:52,669 --> 01:17:54,170 He's useless. 1013 01:17:55,421 --> 01:17:59,717 Thank you for such a great party. 1014 01:18:00,134 --> 01:18:04,847 I am greatly humbled to be in the presence 1015 01:18:05,390 --> 01:18:08,309 of so many of my superiors. 1016 01:18:08,643 --> 01:18:11,896 The honor is more than I deserve. 1017 01:18:15,149 --> 01:18:18,861 Chairman Nomura, Underboss Nishino, 1018 01:18:18,986 --> 01:18:21,864 and ranking deputy underbosses, 1019 01:18:21,989 --> 01:18:24,742 I shall honor your confidence in me. 1020 01:18:25,243 --> 01:18:28,329 I am dedicated to Hanabishi prosperity... 1021 01:18:29,789 --> 01:18:32,083 Underboss! 1022 01:18:32,542 --> 01:18:33,876 Kono. 1023 01:18:34,127 --> 01:18:36,254 Sorry to crash your party. 1024 01:18:39,590 --> 01:18:40,800 Listen up. 1025 01:18:46,013 --> 01:18:47,724 A few days ago, 1026 01:18:49,142 --> 01:18:52,937 I, Underboss Nishino, 1027 01:18:54,272 --> 01:18:56,274 was nearly killed 1028 01:18:56,441 --> 01:18:59,610 by Chairman Nomura. 1029 01:19:03,239 --> 01:19:06,576 If Nakata had not told me beforehand, 1030 01:19:06,826 --> 01:19:09,954 I would have been wiped from existence. 1031 01:19:10,538 --> 01:19:11,789 See? 1032 01:19:15,001 --> 01:19:16,586 You should know, 1033 01:19:16,961 --> 01:19:22,133 you who work your asses off to serve the family... 1034 01:19:22,842 --> 01:19:25,762 Nomura doesn't care shit about you. 1035 01:19:27,138 --> 01:19:30,057 All this to now say, 1036 01:19:31,642 --> 01:19:35,396 I must sever my loyal ties to him. 1037 01:19:38,691 --> 01:19:40,485 I ask you this: 1038 01:19:43,029 --> 01:19:44,822 side with Nomura 1039 01:19:45,823 --> 01:19:47,617 or side with me. 1040 01:19:49,452 --> 01:19:51,162 Choose now. 1041 01:19:52,413 --> 01:19:53,623 Good evening. 1042 01:19:54,248 --> 01:19:55,666 Sign in, please. 1043 01:20:21,859 --> 01:20:23,277 Otomo! 1044 01:20:23,528 --> 01:20:25,530 Who told you to shoot? 1045 01:20:27,532 --> 01:20:32,620 Mad motherfucker! You're out of your fucking mind. 1046 01:20:33,871 --> 01:20:35,414 Mad motherfucker! 1047 01:20:51,639 --> 01:20:55,685 Are you sure Nomura is at home? 1048 01:20:56,060 --> 01:20:59,230 Yes. I had them check. 1049 01:21:03,651 --> 01:21:05,820 That fiend Otomo 1050 01:21:06,654 --> 01:21:08,906 shot everything that moved. 1051 01:21:09,574 --> 01:21:12,243 He might have killed every Hanabishi. 1052 01:21:15,746 --> 01:21:20,251 I would have crushed Otomo in any other situation. 1053 01:21:21,794 --> 01:21:23,254 Forget it. 1054 01:21:24,422 --> 01:21:26,382 That fucker Nomura, 1055 01:21:27,466 --> 01:21:29,510 Otomo can have him! 1056 01:21:43,316 --> 01:21:45,276 He killed all of them? 1057 01:21:45,985 --> 01:21:48,571 Nakata, you're banished. 1058 01:21:49,238 --> 01:21:53,326 What would happen to us if all our guys got killed? 1059 01:21:54,493 --> 01:21:55,828 I'll tell you. 1060 01:21:58,456 --> 01:22:00,458 It was your plan. 1061 01:22:01,459 --> 01:22:03,294 You're banished. 1062 01:22:04,128 --> 01:22:05,463 Is that you? 1063 01:22:05,630 --> 01:22:08,090 Nishino, you're still alive! 1064 01:22:09,050 --> 01:22:11,552 Still? That's not nice. 1065 01:22:13,763 --> 01:22:18,893 You were plotting with Nakata to rub me out. 1066 01:22:20,603 --> 01:22:26,317 Nice guy Mr. Nakata kindly informed me of everything. 1067 01:22:26,484 --> 01:22:28,861 That's no way to speak to your sworn father. 1068 01:22:28,986 --> 01:22:30,363 Screw your father-son bullshit! 1069 01:22:30,488 --> 01:22:31,614 Nakata! 1070 01:22:32,573 --> 01:22:34,951 How dare you betray your boss? 1071 01:22:35,409 --> 01:22:38,746 Who's more important? Sworn father or brother? 1072 01:22:41,165 --> 01:22:42,083 Nomura... 1073 01:22:44,502 --> 01:22:48,881 We never ever thought of you 1074 01:22:49,256 --> 01:22:52,343 as a yakuza nor a father. 1075 01:22:55,221 --> 01:22:57,431 You don't have tattoos. 1076 01:22:57,974 --> 01:23:00,309 You've never been to prison. 1077 01:23:01,602 --> 01:23:05,356 You're a fucking amateur! 1078 01:23:06,107 --> 01:23:10,695 A fucking amateur who calls himself chairman of the Hanabishi. 1079 01:23:15,616 --> 01:23:17,034 You can't fool us! 1080 01:23:17,326 --> 01:23:19,829 Morishima, do something about him. 1081 01:23:19,996 --> 01:23:21,455 Why should I care? 1082 01:23:22,039 --> 01:23:27,378 You're just a retired office worker without your henchmen. 1083 01:23:27,545 --> 01:23:28,879 You too? 1084 01:23:29,005 --> 01:23:30,506 You're betraying me? 1085 01:23:30,673 --> 01:23:33,342 Betray is too strong a word. 1086 01:23:33,467 --> 01:23:38,222 It gives the impression that I was on your side. 1087 01:23:39,724 --> 01:23:42,059 Forgive me, Chairman. 1088 01:23:46,772 --> 01:23:49,817 You'll all regret this. 1089 01:23:49,984 --> 01:23:51,068 Hey, 1090 01:23:52,319 --> 01:23:53,654 Nomura. 1091 01:23:53,863 --> 01:23:57,033 If you're a real yakuza, 1092 01:23:57,408 --> 01:24:00,870 then pumping you with bullets is your end. 1093 01:24:01,829 --> 01:24:06,751 I can show you how gruesome yakuza really are. 1094 01:24:11,297 --> 01:24:13,466 - Take him out. - Yes! 1095 01:24:16,594 --> 01:24:18,220 What are you doing? 1096 01:24:18,345 --> 01:24:20,264 Take your hands off me! 1097 01:24:20,389 --> 01:24:22,266 I'm your Chairman! 1098 01:24:41,619 --> 01:24:43,287 Get out! 1099 01:24:45,790 --> 01:24:47,124 Stop it! 1100 01:24:47,249 --> 01:24:48,626 Who are you? 1101 01:24:49,168 --> 01:24:50,461 Here he is. 1102 01:24:50,878 --> 01:24:53,464 Just as I promised. 1103 01:24:54,465 --> 01:24:57,426 Otomo, what are you doing? 1104 01:24:57,551 --> 01:25:00,763 I'm Chairman of the Hanabishi. 1105 01:25:01,013 --> 01:25:03,808 You don't have what it takes. 1106 01:25:06,227 --> 01:25:08,104 I'm going to take you 1107 01:25:08,395 --> 01:25:10,773 on a little excavation. 1108 01:25:18,781 --> 01:25:22,159 Anybody out there? 1109 01:25:27,206 --> 01:25:29,583 Help! A man's stuck down here! 1110 01:25:30,668 --> 01:25:31,877 Help! 1111 01:25:36,549 --> 01:25:37,800 Oh, shit! 1112 01:25:38,175 --> 01:25:40,136 No, no. I'm here. 1113 01:25:40,386 --> 01:25:43,430 I'm stuck down here. 1114 01:25:50,187 --> 01:25:52,231 That was fucking close! 1115 01:25:54,984 --> 01:25:58,195 You could have killed me. 1116 01:26:08,164 --> 01:26:09,206 No... 1117 01:26:09,415 --> 01:26:11,834 Down here! 1118 01:26:16,964 --> 01:26:18,382 Down here! 1119 01:26:26,223 --> 01:26:28,893 We have settled with the Hanabishi. 1120 01:26:32,062 --> 01:26:34,356 How do we avenge Ko's death? 1121 01:26:35,232 --> 01:26:37,234 I have some ideas. 1122 01:26:38,194 --> 01:26:39,153 Good. 1123 01:27:01,800 --> 01:27:04,887 There have been some complications. 1124 01:27:05,387 --> 01:27:07,806 Mr. Nomura has passed on. 1125 01:27:09,225 --> 01:27:11,393 We, survivors, 1126 01:27:12,394 --> 01:27:18,400 must work hard to restore the family. 1127 01:27:20,861 --> 01:27:22,780 As of today, 1128 01:27:23,822 --> 01:27:27,534 the Hanabishi is under new administration. 1129 01:27:29,828 --> 01:27:36,043 I am appointing myself as your new Chairman. 1130 01:27:37,544 --> 01:27:40,798 Nakata is your underboss. 1131 01:27:41,507 --> 01:27:46,262 Hanada is a deputy underboss. 1132 01:27:48,389 --> 01:27:55,771 I expect the new administration to commit to achieving prosperity. 1133 01:27:55,938 --> 01:27:56,814 Yes, sir! 1134 01:27:56,939 --> 01:27:57,940 Fine. 1135 01:28:04,697 --> 01:28:05,864 Sir. 1136 01:28:07,908 --> 01:28:09,326 One moment. 1137 01:28:09,910 --> 01:28:10,995 Thanks. 1138 01:28:12,162 --> 01:28:14,498 Yes. What is it? 1139 01:28:15,791 --> 01:28:18,419 Really? How was it? 1140 01:28:19,003 --> 01:28:21,130 Too much! 1141 01:28:21,755 --> 01:28:23,632 My answer? 1142 01:28:24,008 --> 01:28:25,509 Of course, yes! 1143 01:28:26,552 --> 01:28:28,304 Bye. 1144 01:28:28,929 --> 01:28:30,472 - Hanada. - Yes? 1145 01:28:30,597 --> 01:28:34,184 Why are you so wired? Going out for women again? 1146 01:28:34,727 --> 01:28:36,186 Sort of. 1147 01:28:37,062 --> 01:28:42,776 Mr. Nishino and Mr. Nakata arranged some girls for my celebration. 1148 01:28:42,901 --> 01:28:45,779 You don't even have proper henchmen. 1149 01:28:45,904 --> 01:28:48,782 They only treat you nicely because you pay a lot. 1150 01:28:49,742 --> 01:28:51,952 Want to come along, brother? 1151 01:28:52,077 --> 01:28:54,580 I don't approve of your perversions. 1152 01:29:02,504 --> 01:29:06,884 Obeying bureaucracy is the only way to get ahead on the police force. 1153 01:29:07,217 --> 01:29:10,929 Shigeta, don't be so cynical. 1154 01:29:12,389 --> 01:29:14,475 Give me an update. 1155 01:29:14,600 --> 01:29:17,311 I was thrown off an open case. 1156 01:29:17,561 --> 01:29:23,567 Nomura plotted to kill Nishino and to promote Nakata in his place. 1157 01:29:23,734 --> 01:29:28,405 Nishino and Nakata corresponded secretly to deceive Nomura. 1158 01:29:28,530 --> 01:29:31,742 The official story blames another family. 1159 01:29:31,867 --> 01:29:34,244 No one knows the real truth. 1160 01:29:36,121 --> 01:29:37,164 Really? 1161 01:29:40,250 --> 01:29:42,336 Congratulations on your promotion. 1162 01:29:42,836 --> 01:29:45,422 No need for sarcasm. 1163 01:29:46,590 --> 01:29:49,009 Don't bother. It's my treat. 1164 01:29:50,636 --> 01:29:52,763 Letter of Resignation 1165 01:30:32,302 --> 01:30:34,304 Mr. Nishino informed me. 1166 01:30:34,430 --> 01:30:36,557 The entrance is that way. 1167 01:30:37,558 --> 01:30:38,600 Fine. 1168 01:30:39,601 --> 01:30:41,437 But you're coming. 1169 01:31:00,873 --> 01:31:02,082 Sit down. 1170 01:31:09,131 --> 01:31:11,842 What are you doing here? 1171 01:31:17,890 --> 01:31:19,183 Good look! 1172 01:31:20,184 --> 01:31:21,768 You two can go. 1173 01:31:26,023 --> 01:31:28,317 Your mouth will see fireworks. 1174 01:31:43,040 --> 01:31:44,374 Otomo! 1175 01:32:22,120 --> 01:32:24,540 What do you want to talk about? 1176 01:32:24,665 --> 01:32:27,084 I heard Hanada was attacked. 1177 01:32:27,251 --> 01:32:29,086 It may not be safe here. 1178 01:32:29,378 --> 01:32:30,420 Right. 1179 01:32:30,921 --> 01:32:32,464 Not safe at all. 1180 01:32:55,028 --> 01:32:56,446 Hello? 1181 01:32:56,572 --> 01:32:59,783 Otomo made a raid on our office. 1182 01:33:01,159 --> 01:33:05,038 Give us a moment alone. 1183 01:33:05,872 --> 01:33:07,291 Excuse me. 1184 01:33:15,048 --> 01:33:19,261 Otomo was unexpectedly cooperative about our requests. 1185 01:33:19,511 --> 01:33:22,973 I didn't expect him to eliminate Hanada. 1186 01:33:23,390 --> 01:33:25,017 But of course. 1187 01:33:25,601 --> 01:33:30,314 After all, Hanada was the source of the problem. 1188 01:33:31,231 --> 01:33:36,403 Otomo is quite meticulous when it comes to sense of duty. 1189 01:33:37,029 --> 01:33:41,283 As long as we don't touch Chang, 1190 01:33:41,450 --> 01:33:43,660 he'll do what we ask. 1191 01:33:45,871 --> 01:33:47,664 Thanks to him, 1192 01:33:48,165 --> 01:33:52,669 we got control of Hanada's turf and revenue. 1193 01:33:52,878 --> 01:33:55,839 Your methods are increasingly more intricate. 1194 01:33:56,757 --> 01:34:01,678 My blood froze when he went haywire at the party. 1195 01:34:02,346 --> 01:34:06,433 What do you plan to do about Otomo? 1196 01:34:08,018 --> 01:34:09,895 Otomo! 1197 01:34:13,023 --> 01:34:16,276 He wreaked havoc on the Hanabishi. 1198 01:34:17,027 --> 01:34:23,200 That old-fashioned gangster definitely served us well. 1199 01:34:24,701 --> 01:34:26,578 We go for him to the bitter end. 1200 01:34:29,206 --> 01:34:30,832 What will you do? 1201 01:34:32,459 --> 01:34:38,590 That guy Lee who works for Chang said he would take on the task. 1202 01:34:39,049 --> 01:34:43,345 We are annoyed at Hanada's murder. 1203 01:34:43,970 --> 01:34:48,725 We want them to settle the score. 1204 01:34:49,393 --> 01:34:52,896 That's what we tell Lee. 1205 01:35:10,288 --> 01:35:13,083 Nishino called to inform me 1206 01:35:13,917 --> 01:35:16,086 Hanada has been killed. 1207 01:35:20,006 --> 01:35:23,385 I explained we had no part in it. 1208 01:35:30,892 --> 01:35:32,519 Tell Otomo 1209 01:35:33,645 --> 01:35:37,065 if he did it for me, then he's done enough. 1210 01:35:46,158 --> 01:35:47,367 Thank you. 1211 01:35:51,663 --> 01:35:54,458 Let me know if you come to Jeju. 1212 01:35:54,583 --> 01:35:56,293 I'll take you around. 1213 01:35:57,878 --> 01:35:59,796 We'll try that kimchi stew. 1214 01:36:02,174 --> 01:36:03,800 When will you be back? 1215 01:36:05,469 --> 01:36:07,471 I still have something to do. 1216 01:36:10,724 --> 01:36:12,309 Don't be too reckless. 1217 01:36:15,020 --> 01:36:17,731 I should get going. 1218 01:36:29,409 --> 01:36:33,121 We have no intention of making trouble for the Japanese police. 1219 01:36:35,081 --> 01:36:36,333 Thank you. 1220 01:36:39,336 --> 01:36:41,338 Did Otomo leave? 1221 01:36:41,463 --> 01:36:44,716 Yes. Ichikawa called a minute ago. 1222 01:36:45,300 --> 01:36:46,802 Tell him... 1223 01:36:49,346 --> 01:36:51,681 I want Otomo to call me. 1224 01:36:52,224 --> 01:36:53,683 Yes, I'll do that. 1225 01:37:19,292 --> 01:37:20,585 This auto shop? 1226 01:37:20,710 --> 01:37:24,130 The two guys who killed Kimura work here. 1227 01:37:25,966 --> 01:37:28,927 You should leave after this last job. 1228 01:38:00,333 --> 01:38:01,543 Otomo! 1229 01:38:23,273 --> 01:38:24,900 So, this is it. 1230 01:38:43,710 --> 01:38:44,961 Mr. Otomo, 1231 01:38:45,795 --> 01:38:47,130 forgive me. 1232 01:38:48,882 --> 01:38:52,969 I can't allow you to make anymore trouble for Mr. Chang. 1233 01:38:55,472 --> 01:39:00,143 No need, Mr. Lee. 1234 01:39:01,144 --> 01:39:03,146 I can take care of myself. 1235 01:39:11,529 --> 01:39:14,783 My regards to Mr. Chang. 1236 01:39:48,191 --> 01:39:50,485 Mr. Otomo is dead. 1237 01:39:53,446 --> 01:39:54,447 He is? 1238 01:40:00,412 --> 01:40:03,373 He told me to give you his regards. 1239 01:40:40,869 --> 01:40:42,871 Somethings pulling. 1240 01:40:42,996 --> 01:40:44,080 Did I catch one? 1241 01:40:44,205 --> 01:40:47,125 Got it, brother! We'll have that kimchi stew. 1242 01:40:47,250 --> 01:40:49,169 Look at that, brother. 1243 01:44:11,246 --> 01:44:14,916 English Subtitles: Naoyuki USUI & Richard LORMAND 78381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.