Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,981 --> 00:01:14,620
M�e de Deus!
2
00:01:16,720 --> 00:01:21,619
Voc� n�o v�? Que ofensa terr�vel
eu cometi agora, Carlo?
3
00:01:21,620 --> 00:01:24,579
Estou de p� bem aqui,
mas voc� se recusa a olhar para mim.
4
00:01:24,580 --> 00:01:26,939
Eu n�o fiz nada!
5
00:01:26,940 --> 00:01:29,859
Voc� est� cantando sobre o seu amor por mim.
6
00:01:29,860 --> 00:01:32,719
Mas voc� n�o est� prestando aten��o!
N�o seja rid�culo!
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,139
Certo, cante sem mim! N�o!
8
00:01:35,140 --> 00:01:38,819
Claramente estou errando... vou embora!
9
00:01:38,820 --> 00:01:42,379
Rosa, n�o! Os dois! Por favor!
10
00:01:42,380 --> 00:01:43,819
Pare!
11
00:01:43,820 --> 00:01:45,060
Rosa!
12
00:01:48,220 --> 00:01:51,500
Elvira, por favor assuma
e nos deixe continuar.
13
00:01:51,500 --> 00:01:53,120
Claro, Sr Arturo.
14
00:02:26,324 --> 00:02:26,980
Voc� est� bem?
15
00:02:30,220 --> 00:02:32,339
Ah! Elvira, o que est� errado?
16
00:02:32,340 --> 00:02:34,079
Elvira!
17
00:02:34,080 --> 00:02:36,179
O qu�...? Vi...
18
00:02:36,180 --> 00:02:38,219
ola.
19
00:02:38,220 --> 00:02:40,340
O qu�? O que ela disse?!
20
00:02:40,340 --> 00:02:43,440
Elvira... Bella! Oh, n�o!
21
00:02:49,060 --> 00:02:50,839
Veneno.
22
00:02:50,840 --> 00:02:52,539
� o que parece, George.
23
00:02:52,540 --> 00:02:55,979
A Dra Grace completar�
a an�lise no necrot�rio.
24
00:02:55,980 --> 00:02:58,499
A v�tima era Elvira Cummings, sr.
25
00:02:58,500 --> 00:03:02,899
Ela estava no corale tamb�m servia
de substituta de Rosa Hamilton,
26
00:03:02,900 --> 00:03:04,418
Que interpreta o papel principal de Mimi...
27
00:03:04,648 --> 00:03:06,035
De acordo com o empres�rio,
28
00:03:06,380 --> 00:03:09,779
Sr Arturo, a companhia � originalmente
de Nova Iorque, em tour por aqui
29
00:03:09,780 --> 00:03:12,479
com a produ��o deles de La Bo-heem.
30
00:03:12,480 --> 00:03:13,859
La Boheme, George.
31
00:03:13,860 --> 00:03:16,900
Junte tudo que a v�tima possa ter tocado
32
00:03:16,900 --> 00:03:18,980
e traga de volta a delegacia, por favor.
33
00:03:23,235 --> 00:03:27,259
Algu�m viu a sta Cummings comendo
ou bebendo antes do colapso?
34
00:03:27,260 --> 00:03:31,199
Ela estava bebendo vinho tinto.
Um vinho tinto pr�prio. Todos est�vamos.
35
00:03:35,779 --> 00:03:36,779
Mas ela n�o teve rea��o.
Ela comeu? Acho que n�o.
36
00:03:36,780 --> 00:03:40,759
Detetive, Elvira bebeu do copo de Rosa,
pouco antes do colapso.
37
00:03:40,760 --> 00:03:42,859
Isso � verdade?
38
00:03:42,860 --> 00:03:46,459
Sim. Mas Rosa tamb�m bebeu do mesmo copo,
n�o poderia estar envenendao.
39
00:03:46,460 --> 00:03:48,739
N�o, Carlo...
40
00:03:48,740 --> 00:03:51,419
Voc� colocou o vinho, mas eu n�o bebi.
41
00:03:51,420 --> 00:03:54,059
Voc� tem certeza, Madame Hamilton?
42
00:03:54,060 --> 00:03:55,919
� claro, tenho certeza.
43
00:03:55,920 --> 00:03:59,319
Ent�o s� a sta Cummings
bebeu do seu copo.
44
00:03:59,320 --> 00:04:01,499
O que est� dizendo, Detetive?
45
00:04:01,500 --> 00:04:04,759
Talvez o veneno n�o fosse para a sta. Cummings.
46
00:04:04,760 --> 00:04:06,860
Mas para voc�, Madame Hamilton.
47
00:04:06,860 --> 00:04:10,260
Mas quem iria querer me matar?
48
00:04:26,240 --> 00:04:27,900
Aqui est�.
49
00:04:39,960 --> 00:04:41,959
Sr Peters.
50
00:04:41,960 --> 00:04:44,819
Voc� preparava o vinho
nos bastidores, sim?
51
00:04:44,820 --> 00:04:47,519
Sou o respons�vel pelos atores.
52
00:04:47,520 --> 00:04:50,459
E todos os atores beberam da mesma garrafa?
53
00:04:50,460 --> 00:04:53,819
Sim. E quem colocava o vinho nos copos?
54
00:04:53,820 --> 00:04:56,959
Os pr�prios atores.
55
00:04:56,960 --> 00:04:59,959
Era para parecer que estavam em um caf�.
Podiam comer e beber livremente. Sei.
56
00:04:59,960 --> 00:05:04,159
Ent�o voc� colocou os vinhos nas mesas para a performance.
57
00:05:04,160 --> 00:05:07,140
Voc� os examinou? Sim.
58
00:05:07,140 --> 00:05:09,460
N�o vi nada de estranho, Detetive.
59
00:05:10,700 --> 00:05:13,180
Vamos, saia da frente!
60
00:05:15,240 --> 00:05:18,859
Detetive Murdoch... isso � terr�vel!
61
00:05:18,860 --> 00:05:20,698
Terr�vel! Eu...
62
00:05:20,866 --> 00:05:21,635
Eu vim o mais cedo que pude, Murdoch.
63
00:05:21,940 --> 00:05:23,800
Fico feliz que tenha chegado t�o rapidamente.
64
00:05:23,801 --> 00:05:26,699
Sr Arturo,
este � o Inspetor Brackenreid.
65
00:05:26,700 --> 00:05:29,419
Voc� est� em boas m�os,
este � o meu melhor homem.
66
00:05:29,420 --> 00:05:34,059
Inspetor Brackenreid,
posso apresent�-lo ...
67
00:05:34,060 --> 00:05:37,219
a diva, Madame Rosa Hamilton?
68
00:05:37,220 --> 00:05:39,219
Inspetor.
69
00:05:39,220 --> 00:05:41,879
� um prazer e tanto, Madame Hamilton.
70
00:05:43,432 --> 00:05:45,989
Venho seguindo sua carreira desde seu
impressionante debut na �pera de Paris.
71
00:05:46,221 --> 00:05:47,198
Voc� estava l�?
72
00:05:47,907 --> 00:05:49,979
Eu li as not�cias,
Sou muito familiarizado...
73
00:05:49,980 --> 00:05:52,159
Um f�! Que encantador!
74
00:05:52,160 --> 00:05:56,059
E um homem refinado. Eu acredito
em manter uma boa apar�ncia.
75
00:05:56,060 --> 00:05:58,219
especialmente nas col�nias.
76
00:05:58,220 --> 00:06:02,300
Posso lhe assegurar que o departamento de
pol�cia de Toronto vai investigar a fundo estes...
77
00:06:02,300 --> 00:06:04,740
eventos perturbadores.
78
00:06:06,080 --> 00:06:09,299
Estamos todos a disposi��o para
suas perguntas, Inspetor.
79
00:06:09,300 --> 00:06:11,620
Ficarei descansando no meu camarim.
80
00:06:11,620 --> 00:06:14,780
Claro. Por favor, nos d� licen�a.
81
00:06:16,300 --> 00:06:18,739
Parece que nossa v�tima, Elvira...
82
00:06:18,740 --> 00:06:20,579
Sr?
83
00:06:20,580 --> 00:06:22,159
O qu�?
84
00:06:22,160 --> 00:06:25,019
Claro.
O que conseguiu, Murdoch?
85
00:06:25,020 --> 00:06:28,799
Parece que nossa v�tima, Elvira Cummings
foi envenenada ainda no palco,
86
00:06:28,800 --> 00:06:32,379
mas pode n�o ter sido o alvo.
Um erro?
87
00:06:32,380 --> 00:06:35,559
A sta Cummings substituiu Madame
Hamilton durante a performance
88
00:06:35,560 --> 00:06:38,159
depois que o vinho j�
tinha sido posto no copo.
89
00:06:38,160 --> 00:06:40,759
Madame Hamilton pode ter
sido a v�tima pretendida.
90
00:06:40,760 --> 00:06:44,640
Quem em s� consci�ncia iria
querer matar a magn�fica Hamilton?
91
00:06:44,640 --> 00:06:47,400
Ela � a melhor soprano
do mundo, Murdoch.
92
00:06:51,420 --> 00:06:53,759
Voc� precisa me desculpar, Inspetor.
93
00:06:53,760 --> 00:06:56,760
A morte de Elvira foi um choque e tanto.
94
00:06:56,760 --> 00:06:59,440
Voc� conhecia bem a sta. Cummings, madame?
95
00:07:03,480 --> 00:07:08,719
Ela foi descoberta minha, minha
protegida. Faz�amos tudo juntas.
96
00:07:08,720 --> 00:07:11,039
Ela cantava?
97
00:07:11,040 --> 00:07:13,279
Eu a estava preparando, Inspetor.
98
00:07:13,280 --> 00:07:15,859
Nenhuma voz aparece totalmente formada.
99
00:07:15,860 --> 00:07:18,299
Ela amadureceu sob minha tutela.
100
00:07:18,300 --> 00:07:20,439
Que oportunidade para aquela jovem!
101
00:07:20,440 --> 00:07:24,079
Aprender nas m�os de uma
mestra como voc�. Sim.
102
00:07:24,080 --> 00:07:27,579
Embora eu admita que fiquei
lisonjeada com a devo��o dela.
103
00:07:27,580 --> 00:07:31,759
Ela adotou meus manerismos,
come�ou a usar o meu perfume.
104
00:07:31,760 --> 00:07:35,680
Elvira gostava de pegar
lembran�as do meu camarim,
105
00:07:35,680 --> 00:07:39,440
coisas pequenas, pequenos agrados,
achando que eu n�o notaria.
106
00:07:40,760 --> 00:07:43,280
Ela queria tanto ser eu.
107
00:07:46,280 --> 00:07:49,400
Por favo, sente-se. Obrigado.
108
00:07:51,060 --> 00:07:55,359
Consegue pensar em algu�m que
poderia querer fer�-la, madame Hamilton?
109
00:07:55,360 --> 00:07:59,139
N�o, eu sou a estrela de La Boheme.
O resto deste elenco provinciano
110
00:07:59,140 --> 00:08:02,279
N�o seria nada sem mim.
Nada.
111
00:08:02,280 --> 00:08:06,999
E quanto ao Sr Corsi?
Carlo �... adequado.
112
00:08:07,000 --> 00:08:10,859
MAs � pela minha voz que as
pessoas vem, n�o pela dele.
113
00:08:10,860 --> 00:08:14,279
Pergunte a Arturo. Ele implorou
para que eu me juntasse a companhia.
114
00:08:14,280 --> 00:08:16,139
Rosa?
115
00:08:16,140 --> 00:08:18,639
Ela � a rainha dos meus pesadelos!
116
00:08:18,640 --> 00:08:22,219
Ela leva um homem a loucura com
suas exig�ncias e estrelismos.
117
00:08:22,220 --> 00:08:26,914
Sei, Sr Arturo.
Ent�o voc� a tolerava.
118
00:08:26,949 --> 00:08:29,359
Ela � a galinha que p�e ovos de ouro.
119
00:08:29,360 --> 00:08:34,399
� dela a voz que vende entradas
para shows por todo o mundo.
120
00:08:34,400 --> 00:08:36,859
Esta companhia est� junta a muito tempo?
121
00:08:36,860 --> 00:08:41,059
Eu formei uma companhia viajante fora
de Nova Iorque muitos anos atr�s.
122
00:08:41,060 --> 00:08:44,239
Rosa n�o queria sair da
casa dela na Europa,
123
00:08:44,240 --> 00:08:52,670
mas Corsi e eu, a persuadimos. A plateia norte
americana estava ansiosa para ouv�-la.
124
00:08:52,705 --> 00:08:56,139
E a sta Cummings? Pensar
que Elvira morreria assim!
125
00:08:56,140 --> 00:08:58,339
� terr�vel.
126
00:08:58,340 --> 00:09:00,899
Ela era um doce.
127
00:09:00,900 --> 00:09:03,700
Uma �tima voz para algu�m t�o jovem.
128
00:09:03,700 --> 00:09:06,080
E o corpo dela... Bel�ssima!
129
00:09:08,340 --> 00:09:12,779
Sr Arturo, conhece algu�m que
poderia querer matar Rosa?
130
00:09:12,780 --> 00:09:15,179
Fale com Carlo Corsi. Corsi?
131
00:09:15,180 --> 00:09:18,764
O tenor que interpreta... Rodolfo?
132
00:09:18,996 --> 00:09:21,339
Ele tinha uma queda por Elvira, Detetive.
133
00:09:21,340 --> 00:09:25,419
Ele poderia querer deixar sua antiga amante, Rosa,
134
00:09:25,420 --> 00:09:28,119
como se diz, no banco de tr�s?
135
00:09:28,120 --> 00:09:31,899
Isso � rid�culo!
Eu n�o sentia nada por Elvira!
136
00:09:31,900 --> 00:09:35,959
Mas voc� brigou com Rosa no ensaio.
137
00:09:35,960 --> 00:09:39,119
Claro. N�s somos amantes.
Todos os amantes brigam, Detetive.
138
00:09:39,120 --> 00:09:43,239
Rosa � uma mulher muito passional,
tanto dentro quanto fora dos palcos.
139
00:09:43,240 --> 00:09:45,259
Ent�o voc� admite que
estavam tendo diferen�as.
140
00:09:45,260 --> 00:09:47,900
Ela � ego�sta e insuport�vel.
141
00:09:47,900 --> 00:09:52,120
MAs eu n�o a mataria! Voc�s da pol�cia
deviam falar com a sta. Thiery.
142
00:09:53,980 --> 00:09:56,460
Anne Marie Thiery? Sim.
143
00:09:56,800 --> 00:10:00,439
Mimi n�o � nada. Musetta
� o personagem com esp�rito.
144
00:10:00,440 --> 00:10:02,899
Musetta tamb�m tem um bom ato solo.
145
00:10:02,900 --> 00:10:04,959
Interpretar Musetta
requer habilidades para atuar,
146
00:10:04,960 --> 00:10:07,399
n�o ficar agindo daquele
jeito doentio da Mimi.
147
00:10:07,400 --> 00:10:10,039
Mimi � o papel do qual as plateias v�o se lembrar
148
00:10:10,040 --> 00:10:11,879
daqui a 100 anos, sta.Thiery.
149
00:10:11,880 --> 00:10:15,119
Todo cantor busca esse tipo de imortalidade.
150
00:10:15,120 --> 00:10:17,799
Estou familiarizado com
La Boheme, Mademoiselle.
151
00:10:17,800 --> 00:10:19,799
Pode ser o trabalho mais
recente de Puccini,
152
00:10:19,800 --> 00:10:21,979
mas garanto que ser� o
mais memor�vel deles.
153
00:10:21,980 --> 00:10:25,679
Pode ser. Mas n�o era eu quem
queria interpretar Mimi.
154
00:10:25,680 --> 00:10:27,399
Quem queria?
155
00:10:27,400 --> 00:10:31,039
A garota morta, Elvira.
Que a alma dela descanse em paz.
156
00:10:31,040 --> 00:10:33,479
Ela era ambiciosa. Elvira?
157
00:10:33,480 --> 00:10:36,039
Ela fingia ser inocente,
158
00:10:36,040 --> 00:10:38,839
mas por baixo da atua��o,
ela era esperta.
159
00:10:38,840 --> 00:10:41,939
Ela enganava Madame Hamilton,
e ningu�m ousava dizer nada.
160
00:10:41,940 --> 00:10:45,999
O que quer dizer? Rosa n�o ouvia
nada que se dizia contra Elvira.
161
00:10:46,000 --> 00:10:48,399
Ela achava que a garota
n�o fazia nada de errado.
162
00:10:48,400 --> 00:10:50,439
Obrigado, sta Thiery.
163
00:10:50,440 --> 00:10:53,199
Voc� foi de muita ajuda.
164
00:10:53,200 --> 00:10:55,959
Quem queria matar Rosa? Todos n�s!
165
00:10:55,960 --> 00:10:58,959
Devo lembr�-lo,sr, que sou um policial.
166
00:10:58,960 --> 00:11:01,114
Suas palavras poderiam ser
facilmente mal interpretadas.
167
00:11:01,720 --> 00:11:05,359
� verdade que todos a quer�amos morta.
Mas matar uma jovem t�o bonita quanto Elvira,
168
00:11:05,360 --> 00:11:07,599
por engano... isso � uma trag�dia.
169
00:11:07,600 --> 00:11:10,719
O que mais pode me contar sr. Dominic?
170
00:11:10,720 --> 00:11:13,880
Fui eu quem ouviu a �ltima
palavra dela. Foi? Sim.
171
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
Foi "viola".
172
00:11:16,680 --> 00:11:18,120
Sabe o que ela queria dizer?
173
00:11:19,040 --> 00:11:20,100
N�o.
174
00:11:26,560 --> 00:11:30,119
Todos os tocadores de
viola s�o contratados.
175
00:11:30,120 --> 00:11:32,899
na verdade, srs, nenhum dos membros
da orquestra teve oportunidade
176
00:11:32,900 --> 00:11:35,279
para por veneno no copo da
sta. Cummings.
177
00:11:35,280 --> 00:11:39,761
Na hora do assassinato, eles todos estavam na...
Mina. Um nome infeliz na minha opini�o.
178
00:11:39,796 --> 00:11:40,759
Obrigado, George.
179
00:11:40,760 --> 00:11:44,999
A �ltima palavra da sta Cummings,
viola, em italiano significa violeta
180
00:11:45,000 --> 00:11:49,119
Poderia a v�tima estar se referindo
a violeta, a cor. Ou violeta a flor.
181
00:11:49,120 --> 00:11:54,239
Havia violetas no buqu� que a v�tima estava
segurando quando morreu. Sim, o buqu�.
182
00:11:54,240 --> 00:11:57,199
Ele tem um grande significado na pe�a La Boheme
183
00:11:57,200 --> 00:12:00,639
Rodolfo o compra para Mimi
como prova de seu amor.
184
00:12:00,640 --> 00:12:03,039
Os atores que interpretam Rodolfo e Mimi
185
00:12:03,040 --> 00:12:05,919
Rosa Hamilton e Carlo Corsi...
Eram amantes na vida real.
186
00:12:05,920 --> 00:12:08,389
Essa companhia parece ser bem dram�tica.
187
00:12:08,424 --> 00:12:11,639
Tem tanta emo��o fora quanto nos palcos.
Eles s�o atores, Crabtree,
188
00:12:11,640 --> 00:12:14,399
uma ocupa��o que requer o
emprego das paix�es das pessoas.
189
00:12:14,400 --> 00:12:18,479
Eles n�o podem simplesmente enterrar a f�ria
das emo��es assim que as cortinas fecham.
190
00:12:18,849 --> 00:12:19,965
Aparentemente n�o.
191
00:12:20,476 --> 00:12:24,579
A julgar pelas entrevistas, todo o elenco
tinha motivos para matar madame Hamilton.
192
00:12:24,580 --> 00:12:28,379
incluindo a pr�pria v�tima...
sta Cummings era... ambiciosa.
193
00:12:28,380 --> 00:12:30,339
E possivelmente em um tri�ngulo amoroso com Corsi.
194
00:12:30,539 --> 00:12:32,901
Exatamente. Esse � mais um motivo
para mantermos Madame Hamilton,
195
00:12:32,936 --> 00:12:34,737
Fora de suas atividades, seria muito conveniente.
196
00:12:35,040 --> 00:12:37,560
Talvez ela acidentalmente
tenha ingerido o veneno
197
00:12:37,560 --> 00:12:39,760
que tinha colocado para madame Hamilton.
198
00:12:45,714 --> 00:12:47,279
Havia um odor forte e amargo
199
00:12:47,280 --> 00:12:49,559
quando abri o est�mago da v�tima.
200
00:12:49,560 --> 00:12:52,599
E a pele dela estava mais rosada que o normal.
Um sinal de asfixia interna.
201
00:12:52,600 --> 00:12:55,639
Creio que o veneno foi cianeto de pot�ssio.
202
00:12:55,640 --> 00:12:57,679
Uma subst�ncia de a��o muito r�pida. Sim.
203
00:12:57,680 --> 00:13:01,399
Ela muito provavelmente morreu no palco.
Por algum dos outros atores,
204
00:13:01,400 --> 00:13:03,839
que colocou o veneno no vinho
205
00:13:03,840 --> 00:13:06,059
depois que ele foi colocado no copo de Rosa.
206
00:13:06,060 --> 00:13:09,639
Chegamos a mesma conclus�o.
Voc� far� mais testes? Sim.
207
00:13:09,640 --> 00:13:13,439
Mas levar� tempo. Voc� ser� o
primeiro a saber meus resultados.
208
00:13:14,233 --> 00:13:15,401
Obrigado, Doutora.
209
00:13:16,591 --> 00:13:17,959
O policial Crabtree fez uma busca
210
00:13:17,960 --> 00:13:20,199
por cianeto de pot�ssio no teatro.
211
00:13:20,200 --> 00:13:21,444
Nada foi encontrado.
212
00:13:21,924 --> 00:13:24,774
Deve ter sido um dos atores.
Eles trabalham juntos por meses.
213
00:13:25,206 --> 00:13:27,355
Quem sabe o que toda aquela
tens�o e inveja podem causar.
214
00:13:29,320 --> 00:13:31,276
Tamb�m tem o sr. Arturo,sr. Ele estava l�.
Isso � verdade. E tem aquele cara do apoio.
215
00:13:31,949 --> 00:13:32,831
Sra. Brackenreid!
216
00:13:33,158 --> 00:13:34,070
Ol�, Detetive Murdoch.
217
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
Margaret!
O que est� fazendo aqui?
218
00:13:35,720 --> 00:13:38,119
Eu vim para dizer a voc� que
peguei as entradas no teatro.
219
00:13:38,120 --> 00:13:41,434
Tem uma como��o e tanto no teatro.
Como deveria.
220
00:13:41,653 --> 00:13:45,559
A performance ainda deve acontecer?
Rosa Hamilton n�o desapontar� seus fi�is seguidores.
221
00:13:45,560 --> 00:13:50,464
Thomas n�o fala mais nada al�m de Rosa Hamilton isso
e Rosa Hamilton aquilo h� semanas.
222
00:13:50,499 --> 00:13:52,339
Esta promete ser uma performance e tanto.
223
00:13:52,340 --> 00:13:56,239
Voc� deve estar entusiasmada. Na verdade n�o.
Preferia dar boas risadas no music hall.
224
00:13:56,240 --> 00:13:58,679
Mas Thomas insistiu que eu deveria tentar.
225
00:13:58,680 --> 00:14:02,610
� uma boa oportunidade para um vestido novo.
Te vejo em casa, Margaret.
226
00:14:02,645 --> 00:14:04,859
N�o chegue muito tarde..
227
00:14:04,860 --> 00:14:08,839
Ela n�o compartilha meu amor pela cultura.
Ainda n�o disse a ela que � tudo em italiano.
228
00:14:09,286 --> 00:14:11,891
Ela vai conseguir acompanhar a hist�ria?
N�o � t�o dif�cil assim.
229
00:14:11,926 --> 00:14:14,359
O ci�me de Rodolfo quase destroi o amor dele por Mimi
230
00:14:14,360 --> 00:14:16,480
E j� � tarde demais quando ele diz
a ela que ela � seu verdadeiro amor.
231
00:14:16,480 --> 00:14:18,240
Mimi morre de tuberculose.
232
00:14:19,240 --> 00:14:22,599
S� isso? N�o � sobre a hist�ria, Murdoch.
233
00:14:22,600 --> 00:14:25,919
�pera � a express�o da emo��o.
Pura emo��o expressada por
234
00:14:25,920 --> 00:14:29,399
Um canto virtuoso. N�o fazia ideia que gostava de �pera, sr.
235
00:14:29,400 --> 00:14:32,839
A vida abrange grandes riquezas
do lado de fora da delegacia.
236
00:14:32,840 --> 00:14:35,959
Tem muitas coisas que n�o sabe sobre mim,
Murdoch. Claramente. Srs!
237
00:14:35,960 --> 00:14:37,719
Recebemos uma mensagem do Sr Arturo...
238
00:14:37,720 --> 00:14:39,960
Somos esperados no teatro imediatamente.
239
00:14:39,960 --> 00:14:42,672
Policiais, n�o h� tempo a perder!
240
00:14:42,833 --> 00:14:44,627
Minha bela estrela.
Minha diva.
241
00:14:44,760 --> 00:14:50,080
Isso estava na porta do camarim.
Violetas. Com este bilhete.
242
00:14:50,760 --> 00:14:52,420
Sua vida � minha.
243
00:15:00,560 --> 00:15:02,799
J� recebeu outros bilhetes como este?
244
00:15:02,800 --> 00:15:05,559
Eles come�aram a chegar depois
que atuamos em Chicago.
245
00:15:05,560 --> 00:15:09,119
Por que n�o me contou?
Eram todos besteiras sem sentido.
246
00:15:09,120 --> 00:15:13,271
Simplesmente os ignorei.
Nenhum deles me amea�ava.
247
00:15:14,157 --> 00:15:17,081
Tem os outros bilhetes?
Algusn deles.
248
00:15:19,200 --> 00:15:22,000
Eu os achava at� charmosos.
249
00:15:26,720 --> 00:15:28,800
Suponho que estava errada.
250
00:15:33,360 --> 00:15:36,339
Madame Hamilton, voc� deve ficar muito vigilante
251
00:15:36,340 --> 00:15:39,759
at� que este assassino seja preso..
Colocarei um policial para... Um policial?
252
00:15:39,760 --> 00:15:41,799
Acho que n�o, Murdoch.
253
00:15:41,800 --> 00:15:45,199
Posso oferecer meus servi�os
como seu guarda costas particular?
254
00:15:45,200 --> 00:15:47,319
Inspetor!
255
00:15:47,320 --> 00:15:50,259
Suas outras obriga��es permitem tal compromisso?
256
00:15:50,260 --> 00:15:54,359
Sua seguran�a � a principal preocupa��o
da policia, Madame Hamilton.
257
00:15:54,360 --> 00:15:57,399
Ent�o aceito sua generosa oferta.
258
00:15:57,400 --> 00:16:00,000
Talvez pudesse me escoltar at� meu hotel.
259
00:16:07,480 --> 00:16:10,280
Obrigado a todos.
260
00:16:10,280 --> 00:16:13,080
Madame, por aqui.
Obrigado. Obrigado...
261
00:16:20,000 --> 00:16:24,439
Madame Hamilton, ainda atuar� amanh�?
Claro.
262
00:16:24,440 --> 00:16:26,639
Obrigado!
263
00:16:26,640 --> 00:16:29,600
J� chega. Obrigado a todos.
264
00:16:29,600 --> 00:16:31,540
Aqui est�, madame.
265
00:16:39,720 --> 00:16:42,979
Voc� encara multid�es asssim
em todas as cidades? Claro.
266
00:16:42,980 --> 00:16:46,479
Deve ser cansativo para voc�
Cansativo?
267
00:16:46,480 --> 00:16:50,139
O aplauso deles � que me sustenta.
268
00:16:50,140 --> 00:16:52,859
Uma estrela precisa de
uma plateia que a adore.
269
00:16:52,860 --> 00:16:55,479
Os outros atores recebem a mesma aten��o?
270
00:16:55,480 --> 00:16:59,559
Algumas jovens �s vezes,
quando veem um pouco de Carlo.
271
00:16:59,560 --> 00:17:03,059
Voc� conhece bem o Sr Corsi?
Carlo e eu somos amantes
272
00:17:03,060 --> 00:17:06,619
desde que cantamos juntos em
Mil�o h� 10 anos atr�s. Por qu�?
273
00:17:06,620 --> 00:17:09,438
Bem, h� rumores sobre ele e a sta. Cummings.
274
00:17:10,212 --> 00:17:11,409
Carlo tinha um olhar inquieto.
275
00:17:11,857 --> 00:17:12,899
� parte do charme dele.
276
00:17:12,900 --> 00:17:15,779
E Elvira tinha uma...
natureza flertat�ria.
277
00:17:15,780 --> 00:17:19,619
Uma queda das garotas jovens. Ent�o
estava acontecendo algo entre eles?
278
00:17:19,620 --> 00:17:24,619
Claro que n�o! Elvira
era como uma irm� mais nova para mim.
279
00:17:25,841 --> 00:17:28,119
Adorei o jeioto com que voc�
lidou com aquela multid�o.
280
00:17:28,120 --> 00:17:31,700
Uma mulher deve se sentir segura a seu lado, Thomas.
281
00:17:31,700 --> 00:17:35,296
Posso te chamar de Thomas? Claro.
282
00:17:41,320 --> 00:17:42,957
Alguma coisa, sr?
283
00:17:44,139 --> 00:17:45,542
D� uma olhada nisso, George
284
00:17:46,140 --> 00:17:50,139
Escrita limpa, bom vocabul�rio,
o trabalho de uma pessoa educada, eu diria.
285
00:17:52,792 --> 00:17:53,499
Isso � uma mancha de tinta, sr?
286
00:17:53,500 --> 00:17:57,140
Acho que n�o, George,
� mais escura que a da escrita.
287
00:17:57,140 --> 00:17:59,560
Quando adiciono �gua a ela...
288
00:18:02,140 --> 00:18:03,839
N�o mancha.
289
00:18:03,840 --> 00:18:07,479
� algum tipo de tintura
permanente. �ndigo, talvez.
290
00:18:07,480 --> 00:18:11,119
Como isso nos ajuda, sr?
N�o fa�o ideia.
291
00:18:11,120 --> 00:18:12,679
Como se saiu?
292
00:18:12,680 --> 00:18:15,891
As flores foram encomendadas
em uma loja na rua Queens h� 2 dias.
293
00:18:16,189 --> 00:18:20,759
O m�todo de pagamento foi dinheiro,
posto em um envelope por baixo da porta.
294
00:18:20,760 --> 00:18:24,077
Outro de uma s�rie de mist�rios. Exatamente, sr,
295
00:18:24,112 --> 00:18:26,239
Incluindo a pr�pria v�tima.
O que quer dizer?
296
00:18:26,240 --> 00:18:28,679
Tentei entrar em contato com
os parentes da sta. Cummings
297
00:18:28,680 --> 00:18:31,059
para inform�-los da...
recente passagem dela.
298
00:18:31,060 --> 00:18:34,339
O endere�o que ela deu em Chicago n�o existe.
299
00:18:34,340 --> 00:18:36,039
Isso � estranho.
300
00:18:36,040 --> 00:18:39,332
Talvez o Sr Arturo possa ajud�-lo com isso.
301
00:18:39,863 --> 00:18:40,760
Talvez.
302
00:18:48,740 --> 00:18:51,139
Elvira se juntou a companhia em Chicago,
303
00:18:51,140 --> 00:18:53,399
como camareira de Rosa, 6 meses atr�s.
304
00:18:53,400 --> 00:18:56,399
Mas al�m do endere�o que lhe dei,
305
00:18:56,400 --> 00:18:58,460
Sei pouco sobre o passado da garota.
306
00:18:58,460 --> 00:19:01,600
Madame Hamilton deve
ter gostado muito da garota.
307
00:19:03,420 --> 00:19:07,879
Rosa colocou Elvira debaixo das
asas dela desde o primeiro instante.
308
00:19:07,880 --> 00:19:10,099
Ela amava a voz da garota.
309
00:19:10,100 --> 00:19:12,759
E insistiu que eu a contratasse
como membro do coral.
310
00:19:12,760 --> 00:19:16,519
E ela tamb�m era substituta
para a companhia? S� da Rosa.
311
00:19:16,520 --> 00:19:20,896
Embora ela dificilmente precisasse.
Rosa jamais perderia uma performance.
312
00:19:21,634 --> 00:19:24,138
At� em seu leito de morte,
aquela mulher ainda cantaria.
313
00:19:24,180 --> 00:19:26,099
Uma verdadeira artista.
314
00:19:26,100 --> 00:19:28,879
Elvira devia ter uma boa voz.
315
00:19:28,880 --> 00:19:32,479
Rosa estava ensinando a ela
como atingir o controle vocal.
316
00:19:32,480 --> 00:19:35,460
Ela tinha voz, n�o h� d�vidas.
317
00:19:35,460 --> 00:19:39,120
Se ela apenas tivesse vivido,
pobre passarinho.
318
00:19:40,240 --> 00:19:42,539
Na Gala.
319
00:19:42,540 --> 00:19:45,599
Agora, se me desculpar, policial,
320
00:19:45,600 --> 00:19:47,980
Tenho uma recep��o
c�vica para preparar.
321
00:19:57,440 --> 00:20:00,079
Eu acredito que a sta Cummings
322
00:20:00,080 --> 00:20:02,659
se infiltrou na vida de Rosa Hamilton
323
00:20:02,660 --> 00:20:06,639
Pelo que eu entendo, sr,
um relacionamento �ntimo entre
324
00:20:06,640 --> 00:20:11,099
um artista e seu camareiro, onde esse camareiro
pode se tornar um confidente confi�vel.
325
00:20:11,100 --> 00:20:13,959
George, o que est� querendo
me dizer? Bem, sr,
326
00:20:13,960 --> 00:20:17,739
Olhe o conte�do das cartas...
Tomarei conta de voc�. Eu te protegerei.
327
00:20:17,740 --> 00:20:22,239
Cartas que come�aram a chegar depois da performance
da companhia em Chigago, depois que Elvira se juntou.
328
00:20:22,274 --> 00:20:26,066
Ent�o voc� acha que a sta. Cummings estava
escrevendo as cartas para Madame hamilton? Sim, sr.
329
00:20:26,452 --> 00:20:28,670
E pode ter sido ela quem enviou o buqu� de violetas.
330
00:20:28,800 --> 00:20:31,019
Foi encomendado antes da morte dela.
331
00:20:31,020 --> 00:20:34,459
Mas por que a sta Cummings
iria querer matar sua mentora?
332
00:20:34,460 --> 00:20:37,899
Para tomar o lugar dela, sr. S� que
ela acidentalmente bebeu o veneno
333
00:20:37,900 --> 00:20:39,119
que pretendia dar para Rosa.
334
00:20:40,104 --> 00:20:41,177
Isso � plaus�vel?
335
00:20:41,441 --> 00:20:45,235
Bem, sr. Havia 6 atores, reunidos
em um tipo de mesas de caf�,
336
00:20:45,474 --> 00:20:48,495
Em cima delas havia 6 ta�as de vinho iguais.
337
00:20:48,530 --> 00:20:51,889
� bem poss�vel que a sta Cummings,
agora no papel de Mimi,
338
00:20:51,924 --> 00:20:53,620
agora de p� onde Mimi ficaria,
339
00:20:53,620 --> 00:20:56,520
erradamente bebeu do copo da diva.
340
00:20:58,000 --> 00:21:01,360
Essa � uma teoria interessante, George.
Obrigado, sr.
341
00:21:07,020 --> 00:21:09,459
Voc� j� tocou essa... essa m�sica
342
00:21:09,460 --> 00:21:12,739
pelo menos 5 vezes agora,Thomas.
Estou me cansando dela.
343
00:21:12,740 --> 00:21:16,080
Como pode algu�m se cansar de uma express�o
de amor t�o apaixonante?
344
00:21:16,080 --> 00:21:19,940
Talvez algu�m esteja mais
sintonizado com o tom da voz dela.
345
00:21:22,440 --> 00:21:24,540
Eu atendo.
346
00:21:28,080 --> 00:21:29,760
Obrigada.
347
00:21:34,940 --> 00:21:38,079
S�o para voc�, Thomas.
Para mim?
348
00:21:38,080 --> 00:21:41,999
Para Thomas, com gratid�o... Rosa.
349
00:21:42,000 --> 00:21:46,739
Ela envia flores para um homem!
Ela � uma mulher que vale a leitura.
350
00:21:46,740 --> 00:21:50,019
E agora... Eu tenho que ir.
351
00:21:50,020 --> 00:21:54,660
Devo pegar a Madame Hamilton
no hotel Queen as seis.
352
00:21:54,660 --> 00:21:57,840
Adeus, minha querida.
353
00:22:08,920 --> 00:22:12,579
O caf� de Puccini em la Boheme � um
cen�rio muito dif�cil para uma �pera,
354
00:22:12,580 --> 00:22:16,299
mas que lugar melhor do que
ele para uma recep��o esta noite?
355
00:22:16,300 --> 00:22:20,440
Eu admiro voc� como detetive,
Murdoch, mas seu senso ode estilo...
356
00:22:20,440 --> 00:22:23,840
Um pouco mal vestido para
uma recep��o destas, n�o acha?
357
00:22:25,140 --> 00:22:28,019
Sim, eu cantei com Enrico Caruso.
358
00:22:28,020 --> 00:22:31,139
Ele adora contar piadas!
359
00:22:31,140 --> 00:22:35,579
Em Paris, no meio da Che
Gelida Manina... A famosa aria,
360
00:22:35,580 --> 00:22:37,559
Suas m�ozinhas est�o congeladas.
361
00:22:37,560 --> 00:22:41,779
ele pressiona na minha
m�o uma salsicha quente!
362
00:22:41,780 --> 00:22:44,300
Oh, o diabinho!
363
00:22:44,300 --> 00:22:47,760
Ele sabia que Puccini estava na plateia!
364
00:22:49,360 --> 00:22:54,321
Sr Peters.Voc� lembra onde a sta Cummings
estava sentada quando ela pegou o copo.
365
00:22:55,220 --> 00:22:59,379
Mimi pega o copo? Oh, n�o, n�o,
n�o, detetive, isso est� errado.
366
00:22:59,380 --> 00:23:02,219
Na cena,
Rodolfo pega os dois copos
367
00:23:02,220 --> 00:23:04,639
e entrega um deles para Mimi.
368
00:23:04,640 --> 00:23:08,964
Sei. Rodolfo, interpretado
pelo sr. Corsi, sim?
369
00:23:09,167 --> 00:23:10,327
Sim.
370
00:23:12,720 --> 00:23:15,499
Ela � uma cantora maravilhosa, t�o boa...
371
00:23:15,500 --> 00:23:19,659
Acredito que n�o nos conhecemos, Detetive.
Eu sou Mademoiselle Thiery.
372
00:23:19,660 --> 00:23:22,479
Sim, claro
voc� interpretaa parte de Musetta.
373
00:23:22,480 --> 00:23:24,919
Voc� deve ser um admirador de �pera!
374
00:23:24,920 --> 00:23:27,199
Confesso estar em uma luta interna.
375
00:23:27,200 --> 00:23:30,279
No entanto, a performance
promete ser bem interessante.
376
00:23:30,280 --> 00:23:32,559
Se Rosa sobreviver por esta noite.
377
00:23:32,560 --> 00:23:35,499
Voc� tem motivos para acreditar que ela
n�o sobreviveria, mademoselle Thiery?
378
00:23:35,500 --> 00:23:38,639
Bem, tem um assassino entre n�s, n�o �, detetive?
379
00:23:38,640 --> 00:23:40,859
Por que mais estaria aqui?
380
00:23:40,860 --> 00:23:43,479
Estou bastante nervosa.
381
00:23:43,480 --> 00:23:46,480
Madame, n�o tirarei os olhos de voc�.
382
00:23:46,480 --> 00:23:51,243
Voc� seria um querido e encheria
meu copo de champanhe? Claro. Obrigada.
383
00:23:53,580 --> 00:23:57,499
Rosa Hamilton est� ficando velha.
Cuidado com o que diz, Domenicke.
384
00:23:57,500 --> 00:24:01,379
� verdade. Todo mundo sabe disso. Est� na
hora de uma mulher mais jovem assumir.
385
00:24:01,380 --> 00:24:05,479
Voc� est� sugerindo? Anne Marie
tem voz, voc� j� disse v�rias vezes.
386
00:24:05,480 --> 00:24:10,499
O que devo dizer a Rosa? Isso pode n�o
ser um problema por muito mais tempo.
387
00:24:10,500 --> 00:24:12,579
Tome cuidado, meu jovem amigo...
388
00:24:12,580 --> 00:24:16,059
seu amor por Anne Marie
o colocar� em problemas.
389
00:24:16,060 --> 00:24:19,699
A� est� voc�, Thomas!
Esse � meu champanhe? Sim.
390
00:24:19,700 --> 00:24:21,480
Obrigada.
391
00:24:24,840 --> 00:24:26,440
Madame! Ah!
392
00:24:31,955 --> 00:24:32,775
Est�o todos bem?
393
00:24:35,280 --> 00:24:38,160
Creio que voc� acabou de salvar minha vida.
394
00:24:42,220 --> 00:24:45,219
isso n�o foi acidente, sr.
Inferno.
395
00:24:45,220 --> 00:24:47,480
Outra tentativa contra a vida de
Madame Hamilton.
396
00:24:47,480 --> 00:24:50,160
Vamos sair daqui, Murdoch.
397
00:24:57,210 --> 00:24:59,370
Oh, a� est� voc�, Thomas!
398
00:24:59,370 --> 00:25:01,850
Os meninos est�o na cama,
mas eu esperei voc� para jantar.
399
00:25:01,851 --> 00:25:04,129
Seu favorito... tripas e cebolas.
400
00:25:04,130 --> 00:25:08,134
Lamento, Margaret, o jantar ter� que esperar.
Acabei de receber o recado.
401
00:25:08,333 --> 00:25:11,485
Eu tenho que voltar para o teatro.
Madame Hamilton precisa de mim imediatamente.
402
00:25:11,703 --> 00:25:13,289
Voc� n�o poderia mandar o policial Crabtree?
403
00:25:13,290 --> 00:25:16,530
A diva chamou a mim
por um motivo, Margaret.
404
00:25:16,530 --> 00:25:19,090
Deve haver um assunto
de grande urg�ncia.
405
00:25:20,658 --> 00:25:21,771
A diva?
406
00:25:30,250 --> 00:25:31,470
Ol�?
407
00:25:34,390 --> 00:25:36,830
Ol�? Madame Hamilton?
408
00:25:42,090 --> 00:25:43,790
Ol�?
409
00:25:45,130 --> 00:25:47,069
A� est� voc�, Thomas!
410
00:25:47,070 --> 00:25:49,189
Madame Hamilton...
411
00:25:49,190 --> 00:25:50,989
Voc� est� bem?
412
00:25:50,990 --> 00:25:54,509
Do que se trata isso?
Por favor, me chame de Rosa.
413
00:25:54,510 --> 00:25:58,049
Essa � minha humilde tentativa de
agradec�-lo por salvar minha vida.
414
00:25:58,050 --> 00:26:00,549
Espero que goste de fais�o.
415
00:26:00,550 --> 00:26:03,910
Bem, certamente ganha
de tripas com cebolas.
416
00:26:03,910 --> 00:26:06,970
Por favor, sente-se, Thomas.
417
00:26:08,150 --> 00:26:11,429
Ent�o, conte-me sobre Carlo, Rosa.
Ele � bom para voc�.
418
00:26:11,430 --> 00:26:13,689
Ele � um homem de muitas paix�es.
419
00:26:13,690 --> 00:26:16,309
Mas ele � inconstante com suas aten��es.
420
00:26:16,310 --> 00:26:19,049
Ele � como uma abelha que tem
que parar em todas as flores.
421
00:26:19,050 --> 00:26:21,989
Flores como Elvira Cummings?
422
00:26:21,990 --> 00:26:24,410
Ele n�o � como voc�, Thomas.
423
00:26:24,410 --> 00:26:27,170
Voc� � um homem confi�vel,
que protege sua mulher.
424
00:26:31,070 --> 00:26:33,129
Mas quando voc�s cantam juntos.
425
00:26:33,130 --> 00:26:36,689
Quando cantamos, n�o somos Carlo e Rosa,
426
00:26:36,690 --> 00:26:39,549
mas Rodolfo e Mimi. Ah, Mimi!
427
00:26:39,550 --> 00:26:42,689
O papel tr�gico que toda
soprano sonha em cantar,
428
00:26:42,690 --> 00:26:46,429
incluindo, eu presumo, a sta. Annie Marie Thiery.
429
00:26:46,430 --> 00:26:48,989
Claro. E ela faria tudo
para conseguir o papel.
430
00:26:48,990 --> 00:26:52,969
at� permitir ser seduzida
por aquele bode velho,Arturo.
431
00:26:52,970 --> 00:26:54,329
Arturo? S�rio?
432
00:26:54,330 --> 00:26:57,769
Todas n�s j� permitimos
algumas...liberdades de Arturo.
433
00:26:57,770 --> 00:27:00,230
Eu era mais jovem na �poca.
434
00:27:00,230 --> 00:27:02,470
Parecia uma brincadeira.
435
00:27:03,870 --> 00:27:05,389
E o que Domenicke acha
436
00:27:05,390 --> 00:27:08,409
do verdadeiro amor dele, Anne Marie,
brincando com Arturo?
437
00:27:08,410 --> 00:27:11,850
Domenicke faria qualquer coisa para
conseguir o papel para Anne Marie.
438
00:27:11,850 --> 00:27:16,670
At� assassinato? Ele faria qualquer coisa
para ajudar aquela fraude que ele ama.
439
00:27:18,650 --> 00:27:20,609
Voc� est� bem?
440
00:27:20,610 --> 00:27:23,749
Este � um neg�cio terr�vel.
441
00:27:23,750 --> 00:27:28,189
Atr�s das cortinas
� uma batalha di�ria.
442
00:27:28,190 --> 00:27:31,709
Algumas vezes eu acho que todos
ficariam felizes se eu estivesse morta.
443
00:27:31,710 --> 00:27:34,569
N�o � verdade!
Eles perderiam o pagamento deles,
444
00:27:34,570 --> 00:27:37,369
mas � tudo... at� Arturo.
445
00:27:37,370 --> 00:27:41,209
E � s� uma quest�o de
tempo at� Carlo me abandonar.
446
00:27:41,210 --> 00:27:45,490
Voc� est� enganada.
Ningu�m est� contra voc�.
447
00:27:45,490 --> 00:27:49,070
Sempre haver� apenas uma Rosa Hamilton.
448
00:27:58,250 --> 00:28:00,710
O que voc� quis dizer com
Anne Marie � uma fraude?
449
00:28:01,850 --> 00:28:04,950
Anne Marie nem � o nome real dela.
450
00:28:04,950 --> 00:28:07,750
� Viola Evans.
451
00:28:10,570 --> 00:28:14,109
Eu uso um nome art�stico,
dificilmente isso � um crime.
452
00:28:14,110 --> 00:28:17,609
Quem sabia seu nome real na companhia?
453
00:28:17,610 --> 00:28:22,249
Elvira descobriu. Ela tornou um neg�cio
particular, descobrir os segredos das pessoas.
454
00:28:22,250 --> 00:28:27,836
Voc� gostaria de ter a posi��o da
madame Hamilton na companhia, n�o �?
455
00:28:27,570 --> 00:28:29,669
Me tornar uma prima donna?
456
00:28:29,670 --> 00:28:31,409
Claro.
457
00:28:31,410 --> 00:28:36,069
Os f�s adoradores estariam esperando
na porta da frente por voc�. E n�o por ela.
458
00:28:36,070 --> 00:28:40,389
Rosa recebe aten��o demais.
Isso deve ser enfurecedor.
459
00:28:40,390 --> 00:28:43,489
Afinal voc� trabalha t�o duro
e canta t�o bem quanto ela.
460
00:28:43,490 --> 00:28:48,029
� totalmente injusto. Injusto o
suficiente para mat�-la, sta Evans?
461
00:28:48,030 --> 00:28:50,209
O que quer dizer? Seu nome,
462
00:28:50,210 --> 00:28:53,889
Viola, foi a �ltima palavra
falada por Elvira Cummings...
463
00:28:53,890 --> 00:28:57,549
Voc� pretendia matar madame Hamilton?
N�o pretendia.
464
00:28:57,550 --> 00:29:01,349
E mesmo se eu envenenasse ela,
Arturo nunca me deixaria interpretar Mimi.
465
00:29:01,350 --> 00:29:03,189
O que quer dizer?
466
00:29:03,190 --> 00:29:06,530
Ele daria o papel a Elvira Cummings.
467
00:29:06,530 --> 00:29:09,050
Ela o tinha amarrado em seu dedinho.
468
00:29:21,590 --> 00:29:23,849
H� Corsi, Rosa e Elvira,
469
00:29:23,850 --> 00:29:26,089
E h� tamb�m Corsi, Rosa e Arturo.
470
00:29:26,090 --> 00:29:28,951
Os casos de amor dentro da companhia
tem muitas e muitas faces, Crabtree.
471
00:29:29,253 --> 00:29:30,400
Voc� quer dizer, Elvira e Arturo?
472
00:29:30,435 --> 00:29:32,229
Sim, e Rosa. Rosa e Arturo?
473
00:29:32,230 --> 00:29:34,949
Mas de quando ela era jovem e tola.
E h� tamb�m
474
00:29:34,950 --> 00:29:36,735
Domenicke, Anne Marie e Arturo.
475
00:29:37,506 --> 00:29:40,189
Arturo de novo? Sim,
Crabtree, ele � mulherengo.
476
00:29:40,190 --> 00:29:41,469
Detetive.
477
00:29:41,470 --> 00:29:43,869
Outra carta chegou.
478
00:29:43,870 --> 00:29:46,729
Agora ele pediu a Rosa que se encontrasse com ele.
479
00:29:46,730 --> 00:29:50,229
Quando? H� uma hora.
480
00:29:50,230 --> 00:29:50,740
No parque, perto do teatro.
481
00:29:50,775 --> 00:29:52,930
Sr, a caligrafia,
n�o � a mesma.
482
00:29:52,930 --> 00:29:56,730
N�o h� tempo para isso, Murdoch.
Vamos.
483
00:30:08,670 --> 00:30:12,840
Carlo?!
Bem, n�o estava esperando por ele.
484
00:30:12,875 --> 00:30:14,989
�, sr... vamos esperar.
485
00:30:14,990 --> 00:30:17,869
Voc�? Voc� escreveu as cartas?
486
00:30:17,870 --> 00:30:21,509
Que cartas?
Ent�o... o que est� fazendo aqui?
487
00:30:21,510 --> 00:30:24,029
Eu segui voc�.
488
00:30:24,030 --> 00:30:26,449
Eu preciso falar com voc�.
489
00:30:26,450 --> 00:30:30,869
Por que est� fazendo isso comigo?
Voc� est� me quebrando, Rosa.
490
00:30:30,870 --> 00:30:34,389
O que voc� quer dizer?
Por que voc� mostra suas afei�oes
491
00:30:34,390 --> 00:30:37,369
Para aquele mero policial.
Na verdade ele � bem charmoso.
492
00:30:37,370 --> 00:30:39,789
Por que voc� me tortura assim?
493
00:30:39,790 --> 00:30:44,095
Qual � a dificuldade? Eu posso ficar
com qualquer homem que quiser.
494
00:30:44,130 --> 00:30:46,469
Voc� n�o pode! E por que n�o?
495
00:30:46,470 --> 00:30:50,110
Voc� fica com todas as mulheres que quer.
496
00:30:50,110 --> 00:30:52,490
At� minha Elvira.
497
00:30:54,510 --> 00:30:56,949
Ela me tentou!
498
00:30:56,950 --> 00:30:59,809
E eu sou um homem, muito, muito fraco.
499
00:30:59,810 --> 00:31:02,029
Ela n�o significou nada para mim!
500
00:31:02,030 --> 00:31:04,910
O qu�? Por que n�o me contou?
501
00:31:04,910 --> 00:31:07,570
Eu sabia que isto iria te magoar.
502
00:31:08,830 --> 00:31:10,869
Com licen�a.
503
00:31:10,870 --> 00:31:12,429
E quem � voc�?
504
00:31:12,430 --> 00:31:15,289
Eu n�o posso competir com uma
cantora de �pera famosa mundialmente,
505
00:31:15,290 --> 00:31:17,310
mas eu sou... Inferno!
506
00:31:17,310 --> 00:31:19,650
Aquela parece ser sua mulher, sr.
507
00:31:20,650 --> 00:31:23,849
Eu sei que aquela � minha mulher, Murdoch.
508
00:31:23,850 --> 00:31:26,849
Pedir a voc� que o deixe em paz!
509
00:31:26,850 --> 00:31:30,409
Sim, Rosa, deixe o policial com a
mulher dele, como ela est� pedindo.
510
00:31:30,410 --> 00:31:34,546
Volte para mim...
Carlo, seu amor verdadeiro.
511
00:31:34,756 --> 00:31:35,546
Thomas?!
512
00:31:36,597 --> 00:31:38,856
O que est� acontecendo, Margaret?
Eu poderia perguntar a voc� a mesma coisa.
513
00:31:38,857 --> 00:31:40,617
O que v� nela, Thomas?
514
00:31:40,652 --> 00:31:43,929
Pelo amor de Deus, n�o seja rid�cula. Estou no
meio de um importante trabalho policial.
515
00:31:43,930 --> 00:31:46,178
� assim que voc� chama isso?
516
00:31:46,377 --> 00:31:47,686
N�o seja t�o dram�tica.
517
00:31:47,721 --> 00:31:50,330
Agora, v� para casa, n�o vou demorar.
518
00:31:50,330 --> 00:31:52,730
E quem disse que a porta estar� aberta?
519
00:31:54,450 --> 00:31:57,570
Sua mulher tem esp�rito. � ela tem.
520
00:31:57,570 --> 00:32:00,630
Deve ser bom ter algu�m que o aprecie.
521
00:32:03,590 --> 00:32:06,969
Mas Rosa, eu aprecio voc�! � mesmo?
522
00:32:06,970 --> 00:32:10,330
N�o foi bem o que est�vamos esperando, sr.
523
00:32:10,330 --> 00:32:14,430
Deus me ajude, Murdoch. Estou
no meio de uma trama de �pera.
524
00:32:17,850 --> 00:32:20,436
Nem sei por onde come�ar.
Ainda n�o sei o que a mulher queria.
525
00:32:20,949 --> 00:32:26,349
Eu fa�o o que posso, Murdoch. S� Deus sabe que eu tento.
Talvez eu a tenha negligenciado ultimamente.
526
00:32:26,350 --> 00:32:29,969
Uma situa��o que voc� pode remediar, sr.
Levando-a ao music hall?
527
00:32:29,970 --> 00:32:32,349
Essa � uma ideia excelente.
528
00:32:32,350 --> 00:32:35,849
Senhores, tenho resultados para voc�s.
529
00:32:35,850 --> 00:32:38,749
Oh, gra�as a Deus, doutora.
O que tem?
530
00:32:38,750 --> 00:32:41,831
Descobri que a sta Cummings tinha
um n�vel elevado de a��car no sangue.
531
00:32:42,870 --> 00:32:44,508
Ent�o fiz uma s�rie de testes e fiz uma interessante descoberta.
532
00:32:44,543 --> 00:32:46,389
O a��car interage com
o cianeto de pot�ssio,
533
00:32:46,390 --> 00:32:50,389
O desacelerando. Atrasando o
efeito da toxina. Correto, Detetive.
534
00:32:50,390 --> 00:32:54,129
Dadop ao peso corporal da sta Cummings,
� prov�vel que ela tenha ingerido o veneno
535
00:32:54,130 --> 00:32:56,159
pelo menos uma hora antes de ter reagido.
536
00:32:56,367 --> 00:32:57,405
Isso � bem mais cedo. Sim.
537
00:32:57,510 --> 00:33:02,029
Tamb�m � bem poss�velque o assassino
tenha disfar�ado o veneno em algo doce.
538
00:33:02,030 --> 00:33:05,989
Voc� tem certeza? Fiz os
testes 3 vezes. Ele est� certo.
539
00:33:05,990 --> 00:33:09,269
Ela ingeriu o veneno pelo menos
1 hora antes de morrer.
540
00:33:09,270 --> 00:33:12,309
Sr, a cena do caf� � no segundo ato.
541
00:33:12,310 --> 00:33:15,589
Qual � a dura��o do primeiro ato?
Meia hora, eu diria.
542
00:33:15,590 --> 00:33:19,849
Ent�o Elvira ingeriu o veneno
antes so ensaio come�ar.
543
00:33:19,850 --> 00:33:23,310
Ent�o ela n�o morreu acidentalmente bebendo do copo de Rosa.
544
00:33:23,310 --> 00:33:25,410
N�o, sr. Obrigado, Doutora.
545
00:33:27,490 --> 00:33:31,090
Agora sabemos que Elvira Cummings era o alvo pretendido.
546
00:33:31,090 --> 00:33:32,910
n�o Rosa Hamilton.
547
00:33:52,648 --> 00:33:55,328
Um deles envenenou Elvira Cummings, Murdoch.
Certamente todos t�m motivo, sr.
548
00:33:58,288 --> 00:34:02,807
Elvira estava amea�ando contar a
Rosa sobre as indiscri��es de Corsi.
549
00:34:02,808 --> 00:34:06,447
A sta Cummings estava no
caminho das ambi��es da sta Thiery.
550
00:34:06,448 --> 00:34:09,547
Rizzini teve todas as oportunidades.
551
00:34:09,548 --> 00:34:13,207
O sr. Arturo ficaria muito
decepcionado se sua �ltima conquista
552
00:34:13,208 --> 00:34:15,187
tamb�m estivesse envolvida com Corsi.
553
00:34:15,188 --> 00:34:18,467
E nosso elusivo escritor de
cartas pode ter matado Elvira
554
00:34:18,468 --> 00:34:21,368
numa tentativa equivocada de proteger Rosa.
555
00:34:21,368 --> 00:34:25,408
Como qualquer um deles encontrou
um meio de envenenar a garota?
556
00:35:17,798 --> 00:35:18,556
O que est� fazendo?
557
00:35:24,228 --> 00:35:28,607
Sr Peters, voc� � o autor das
cartas que Madame Hamilton
558
00:35:28,608 --> 00:35:31,667
vem recebendo, n�o �?
Que cartas?! N�o sei do que est� falando.
559
00:35:31,668 --> 00:35:35,567
Talvez devamos ter esta
conversa na delegacia. N�o.
560
00:35:35,568 --> 00:35:40,100
N�o posso deixar a performance.
A diva confia em mim.
561
00:35:40,288 --> 00:35:43,528
Voc� tem uma aten��o especial
pela madame Hamilton, n�o �?
562
00:35:43,528 --> 00:35:45,308
Sim.
563
00:35:46,488 --> 00:35:49,587
Eu fiz o buqu� de Mimi especialmente para ela.
564
00:35:49,588 --> 00:35:52,847
Com violetas, as flores favoritas dela.
565
00:35:52,848 --> 00:35:55,667
Ela deve gostar de seus gestos atenciosos.
566
00:35:55,668 --> 00:35:58,007
Ela...
567
00:35:58,008 --> 00:36:00,368
Ela n�o me notava.
568
00:36:00,368 --> 00:36:03,268
Ent�o voc� conseguiu a aten��o dela
escrevendo as cartas.
569
00:36:04,868 --> 00:36:09,727
Cartas? As cartas que voc� escreveu
neste papel e nesta mesma mesa!
570
00:36:09,728 --> 00:36:13,947
Sr Peters, se continuar com isso, eu n�o vou
ter escolhas al�m de lev�-lo para a delegacia
571
00:36:13,948 --> 00:36:17,727
e vou acus�-lo de assassinato..
Voc� escreveu ou n�o as cartas?
572
00:36:17,728 --> 00:36:20,527
Sim. E voc� enviou o buqu�?
573
00:36:20,528 --> 00:36:22,227
Sim.
574
00:36:22,228 --> 00:36:24,727
Eu queria que ela soubesse que eu estava aqui.
575
00:36:24,728 --> 00:36:28,028
Eu queria que ela visse...
o quanto eu a admirava,
576
00:36:28,028 --> 00:36:30,128
Que nunca faria mal a ela.
577
00:36:33,728 --> 00:36:37,947
Voc� tamb�m � o respons�vel pelos lampi�es.
Sim, por qu�?
578
00:36:37,948 --> 00:36:41,027
O cen�rio que caiu e quase
matou Rosa Hamilton...
579
00:36:41,028 --> 00:36:44,507
a corda que o segurava foi queimada por um
lampi�o. Isso n�o teve nada a ver comigo.
580
00:36:44,508 --> 00:36:48,087
Voc� estava com raiva porque Rosa ignorava sua afei��o,
ent�o voc� esperou por uma oportunidade
581
00:36:48,088 --> 00:36:51,287
Para executar sua vingan�a.
Voc� usou o lampi�o. N�o fui eu.
582
00:36:51,288 --> 00:36:55,368
N�o tenho ideia de como o lampi�o
foi parar l�. Voc� tem que acreditar em mim!
583
00:36:55,368 --> 00:36:59,048
Eu chequei o �leo e parafina na noite anterior.
584
00:37:00,348 --> 00:37:03,725
Voc� examinou os lampi�es na noite anterior?
Por qu�?
585
00:37:03,924 --> 00:37:05,288
Madame Hamilton me pediu.
586
00:37:05,288 --> 00:37:08,168
Ela ficou me olhando enquanto eu me
certificava que eles estavam cheios.
587
00:37:10,228 --> 00:37:14,568
Assegurarei que eles estejam funcionando
bem para o terceiro ato. Na cena dos port�es.
588
00:37:22,848 --> 00:37:24,568
Intervalo.
589
00:37:25,768 --> 00:37:27,448
Com licen�a, Detetive.
590
00:37:27,448 --> 00:37:29,888
Eu tenho que arrumar o
palco para o pr�ximo ato.
591
00:37:31,768 --> 00:37:34,048
Obrigado, sr Peters.
592
00:37:36,568 --> 00:37:40,567
Presentes de seus muitos admiradores,
Rosa. E devo dizer, merecidamente recebidos.
593
00:37:40,568 --> 00:37:43,647
Obrigada, Thomas.
Agora, deixe eu me preparar...
594
00:37:43,648 --> 00:37:45,787
o ato final exige muito
595
00:37:45,788 --> 00:37:48,367
� claro.
596
00:37:48,368 --> 00:37:52,587
Esse veio de longe...
Estamos bem longe da It�lia.
597
00:37:52,588 --> 00:37:56,847
Que maravilha! Eu estava esperando
que chegasse antes da noite de estreia.
598
00:37:56,848 --> 00:38:01,368
Meus doces favoritos, feitos a m�o em Mil�o pelos irm�os Renaldo,
599
00:38:01,368 --> 00:38:04,168
meus confeiteiros favoritos.
600
00:38:05,228 --> 00:38:08,148
E todos para mim! Bem...
601
00:38:08,148 --> 00:38:10,728
Talvez um para voc�.
602
00:38:14,048 --> 00:38:16,588
Voc� gosta?
603
00:38:19,388 --> 00:38:21,047
Viola.
604
00:38:21,048 --> 00:38:22,927
Thomas, o que est� errado?
605
00:38:22,928 --> 00:38:27,068
Elvira gostava de levar lembran�as
do meu camarim, coisas pequenas
606
00:38:27,068 --> 00:38:31,208
achando que eu n�o perceberia.
Vi-ola!
607
00:38:34,988 --> 00:38:36,648
Inspetor...
608
00:38:37,768 --> 00:38:40,567
Tenho que inspecionar suas roupas, madame Hamilton.
609
00:38:40,568 --> 00:38:42,067
Por qu�?
610
00:38:42,068 --> 00:38:43,627
Cianeto.
611
00:38:43,628 --> 00:38:47,488
Voc� envenenou os doces,
sabendo que Elvira os comeria.
612
00:38:47,488 --> 00:38:50,168
Por favor, n�o negue.
613
00:38:56,628 --> 00:38:59,887
Ela estava tirando tudo de mim.
614
00:38:59,888 --> 00:39:03,247
Come�ou com coisas pequenas,
como doces.
615
00:39:03,248 --> 00:39:07,187
Como se eu a tivesse encorajado,
ela continuava tirando.
616
00:39:07,188 --> 00:39:09,247
Eu n�o sabia como par�-la!
617
00:39:09,248 --> 00:39:12,607
Mas ela era apenas uma garotinha comparada a voc�.
618
00:39:12,608 --> 00:39:15,848
N�o sou boba, Thomas.
N�o cantarei para sempre.
619
00:39:15,848 --> 00:39:19,208
Em alguns anos ela seria a pr�xima diva.
620
00:39:20,348 --> 00:39:22,327
Isso eu poderia aceitar.
621
00:39:22,328 --> 00:39:23,787
Mas...
622
00:39:23,788 --> 00:39:27,228
Carlo... quando ela me tirou Carlo...
623
00:39:27,228 --> 00:39:31,568
Ma no parque, Carlo disse que te amava
Mas era tarde demais.
624
00:39:33,708 --> 00:39:35,628
Voc� tem que vir comigo, madame.
625
00:39:37,488 --> 00:39:39,928
Cinco minutos para as cortinas, madame.
626
00:39:41,348 --> 00:39:44,287
Inspetor...
627
00:39:44,288 --> 00:39:46,687
Eu lhe imploro,
628
00:39:46,688 --> 00:39:51,547
deixe-me terminar minha �ltima performance,
depois fa�a comigo o que quiser.
629
00:39:51,548 --> 00:39:53,488
Madame... Por favor!
630
00:39:53,488 --> 00:39:55,848
Uma �ltima vez.
631
00:39:58,068 --> 00:40:00,808
Estarei nas cortinas. Obrigada.
632
00:40:02,068 --> 00:40:04,088
Voc� � um homem honrado.
633
00:40:21,128 --> 00:40:23,928
Inspetor... Eu sei, Murdoch.
634
00:40:24,968 --> 00:40:28,188
Vamos esperar o fim da performance.
635
00:41:09,108 --> 00:41:13,047
Ela � realmente magn�fica.
636
00:41:13,048 --> 00:41:16,887
N�o ouviremos nada assim por um longo tempo.
637
00:42:51,048 --> 00:42:52,487
Rosa.
638
00:42:52,488 --> 00:42:54,647
Rosa?
639
00:42:54,648 --> 00:42:56,287
N�o!
640
00:42:56,288 --> 00:42:58,728
N�o, Rosa! Minha cara bela!
641
00:42:58,728 --> 00:43:00,643
Sr, algo est� errado.
642
00:43:01,689 --> 00:43:03,600
Sim, Murdoch. Madame Hamilton est� morta.
643
00:43:05,248 --> 00:43:07,868
Rosa!
644
00:43:15,128 --> 00:43:18,567
� tudo minha culpa!
645
00:43:18,568 --> 00:43:23,366
Isto estava no camarim de Madame Hamilton.
Cianeto, sr.
646
00:43:23,401 --> 00:43:26,788
Um final de �pera digno do pr�prio Puccini.
647
00:43:30,768 --> 00:43:32,648
Sr...
648
00:43:33,808 --> 00:43:37,208
Posso cuidar das coisas aqui.
649
00:43:37,208 --> 00:43:39,708
Obrigado, Murdoch.
650
00:43:47,168 --> 00:43:51,890
Margaret! Eu vi voc� a beijar,Thomas.
Bem aqui, neste mesmo teatro.
651
00:43:52,096 --> 00:43:56,127
O qu�? Rosa... Madame Hamilton estava
tentando causar ci�mes em Corsi.
652
00:43:56,128 --> 00:43:59,647
Corsi? Aquele cantor bonito, Corsi?
Sim, era amante dela.
653
00:43:59,648 --> 00:44:03,048
E ela achou que beijar voc�
o deixaria com ci�mes?
654
00:44:03,048 --> 00:44:06,248
Eu lamento, Margaret.
Eu me deixei levar.
655
00:44:11,208 --> 00:44:13,527
Por que, Thomas... Voc� est� linda.
656
00:44:13,528 --> 00:44:17,327
Esse vestido novo ficou perfeito em voc�.
Ficou �?
657
00:44:17,328 --> 00:44:20,048
Est� uma bela noite. Est� mesmo.
658
00:44:20,048 --> 00:44:23,948
Vamos voltar para casa?
S� eu e minha garota?
659
00:44:28,748 --> 00:44:31,848
Ent�o, quando voc� se
tornou o rom�ntico, Thomas?
660
00:44:31,848 --> 00:44:34,088
Sou um homem de muitas surpresas, Margaret.
661
00:44:36,248 --> 00:44:38,847
O bar est� aberto. Surprisa, surprisa!
662
00:44:38,848 --> 00:44:41,927
Eu s� estava...
Eu bem que precisava de um drinque.
663
00:44:41,928 --> 00:44:44,848
Estamos indo para casa, Thomas. J� se esqueceu?
664
00:44:44,848 --> 00:44:47,928
� claro que n�o, mulher! Eu s�...
Thomas.
56366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.