All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S05E05.Murdoch.At.The.Opera.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,981 --> 00:01:14,620 M�e de Deus! 2 00:01:16,720 --> 00:01:21,619 Voc� n�o v�? Que ofensa terr�vel eu cometi agora, Carlo? 3 00:01:21,620 --> 00:01:24,579 Estou de p� bem aqui, mas voc� se recusa a olhar para mim. 4 00:01:24,580 --> 00:01:26,939 Eu n�o fiz nada! 5 00:01:26,940 --> 00:01:29,859 Voc� est� cantando sobre o seu amor por mim. 6 00:01:29,860 --> 00:01:32,719 Mas voc� n�o est� prestando aten��o! N�o seja rid�culo! 7 00:01:32,720 --> 00:01:35,139 Certo, cante sem mim! N�o! 8 00:01:35,140 --> 00:01:38,819 Claramente estou errando... vou embora! 9 00:01:38,820 --> 00:01:42,379 Rosa, n�o! Os dois! Por favor! 10 00:01:42,380 --> 00:01:43,819 Pare! 11 00:01:43,820 --> 00:01:45,060 Rosa! 12 00:01:48,220 --> 00:01:51,500 Elvira, por favor assuma e nos deixe continuar. 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,120 Claro, Sr Arturo. 14 00:02:26,324 --> 00:02:26,980 Voc� est� bem? 15 00:02:30,220 --> 00:02:32,339 Ah! Elvira, o que est� errado? 16 00:02:32,340 --> 00:02:34,079 Elvira! 17 00:02:34,080 --> 00:02:36,179 O qu�...? Vi... 18 00:02:36,180 --> 00:02:38,219 ola. 19 00:02:38,220 --> 00:02:40,340 O qu�? O que ela disse?! 20 00:02:40,340 --> 00:02:43,440 Elvira... Bella! Oh, n�o! 21 00:02:49,060 --> 00:02:50,839 Veneno. 22 00:02:50,840 --> 00:02:52,539 � o que parece, George. 23 00:02:52,540 --> 00:02:55,979 A Dra Grace completar� a an�lise no necrot�rio. 24 00:02:55,980 --> 00:02:58,499 A v�tima era Elvira Cummings, sr. 25 00:02:58,500 --> 00:03:02,899 Ela estava no corale tamb�m servia de substituta de Rosa Hamilton, 26 00:03:02,900 --> 00:03:04,418 Que interpreta o papel principal de Mimi... 27 00:03:04,648 --> 00:03:06,035 De acordo com o empres�rio, 28 00:03:06,380 --> 00:03:09,779 Sr Arturo, a companhia � originalmente de Nova Iorque, em tour por aqui 29 00:03:09,780 --> 00:03:12,479 com a produ��o deles de La Bo-heem. 30 00:03:12,480 --> 00:03:13,859 La Boheme, George. 31 00:03:13,860 --> 00:03:16,900 Junte tudo que a v�tima possa ter tocado 32 00:03:16,900 --> 00:03:18,980 e traga de volta a delegacia, por favor. 33 00:03:23,235 --> 00:03:27,259 Algu�m viu a sta Cummings comendo ou bebendo antes do colapso? 34 00:03:27,260 --> 00:03:31,199 Ela estava bebendo vinho tinto. Um vinho tinto pr�prio. Todos est�vamos. 35 00:03:35,779 --> 00:03:36,779 Mas ela n�o teve rea��o. Ela comeu? Acho que n�o. 36 00:03:36,780 --> 00:03:40,759 Detetive, Elvira bebeu do copo de Rosa, pouco antes do colapso. 37 00:03:40,760 --> 00:03:42,859 Isso � verdade? 38 00:03:42,860 --> 00:03:46,459 Sim. Mas Rosa tamb�m bebeu do mesmo copo, n�o poderia estar envenendao. 39 00:03:46,460 --> 00:03:48,739 N�o, Carlo... 40 00:03:48,740 --> 00:03:51,419 Voc� colocou o vinho, mas eu n�o bebi. 41 00:03:51,420 --> 00:03:54,059 Voc� tem certeza, Madame Hamilton? 42 00:03:54,060 --> 00:03:55,919 � claro, tenho certeza. 43 00:03:55,920 --> 00:03:59,319 Ent�o s� a sta Cummings bebeu do seu copo. 44 00:03:59,320 --> 00:04:01,499 O que est� dizendo, Detetive? 45 00:04:01,500 --> 00:04:04,759 Talvez o veneno n�o fosse para a sta. Cummings. 46 00:04:04,760 --> 00:04:06,860 Mas para voc�, Madame Hamilton. 47 00:04:06,860 --> 00:04:10,260 Mas quem iria querer me matar? 48 00:04:26,240 --> 00:04:27,900 Aqui est�. 49 00:04:39,960 --> 00:04:41,959 Sr Peters. 50 00:04:41,960 --> 00:04:44,819 Voc� preparava o vinho nos bastidores, sim? 51 00:04:44,820 --> 00:04:47,519 Sou o respons�vel pelos atores. 52 00:04:47,520 --> 00:04:50,459 E todos os atores beberam da mesma garrafa? 53 00:04:50,460 --> 00:04:53,819 Sim. E quem colocava o vinho nos copos? 54 00:04:53,820 --> 00:04:56,959 Os pr�prios atores. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,959 Era para parecer que estavam em um caf�. Podiam comer e beber livremente. Sei. 56 00:04:59,960 --> 00:05:04,159 Ent�o voc� colocou os vinhos nas mesas para a performance. 57 00:05:04,160 --> 00:05:07,140 Voc� os examinou? Sim. 58 00:05:07,140 --> 00:05:09,460 N�o vi nada de estranho, Detetive. 59 00:05:10,700 --> 00:05:13,180 Vamos, saia da frente! 60 00:05:15,240 --> 00:05:18,859 Detetive Murdoch... isso � terr�vel! 61 00:05:18,860 --> 00:05:20,698 Terr�vel! Eu... 62 00:05:20,866 --> 00:05:21,635 Eu vim o mais cedo que pude, Murdoch. 63 00:05:21,940 --> 00:05:23,800 Fico feliz que tenha chegado t�o rapidamente. 64 00:05:23,801 --> 00:05:26,699 Sr Arturo, este � o Inspetor Brackenreid. 65 00:05:26,700 --> 00:05:29,419 Voc� est� em boas m�os, este � o meu melhor homem. 66 00:05:29,420 --> 00:05:34,059 Inspetor Brackenreid, posso apresent�-lo ... 67 00:05:34,060 --> 00:05:37,219 a diva, Madame Rosa Hamilton? 68 00:05:37,220 --> 00:05:39,219 Inspetor. 69 00:05:39,220 --> 00:05:41,879 � um prazer e tanto, Madame Hamilton. 70 00:05:43,432 --> 00:05:45,989 Venho seguindo sua carreira desde seu impressionante debut na �pera de Paris. 71 00:05:46,221 --> 00:05:47,198 Voc� estava l�? 72 00:05:47,907 --> 00:05:49,979 Eu li as not�cias, Sou muito familiarizado... 73 00:05:49,980 --> 00:05:52,159 Um f�! Que encantador! 74 00:05:52,160 --> 00:05:56,059 E um homem refinado. Eu acredito em manter uma boa apar�ncia. 75 00:05:56,060 --> 00:05:58,219 especialmente nas col�nias. 76 00:05:58,220 --> 00:06:02,300 Posso lhe assegurar que o departamento de pol�cia de Toronto vai investigar a fundo estes... 77 00:06:02,300 --> 00:06:04,740 eventos perturbadores. 78 00:06:06,080 --> 00:06:09,299 Estamos todos a disposi��o para suas perguntas, Inspetor. 79 00:06:09,300 --> 00:06:11,620 Ficarei descansando no meu camarim. 80 00:06:11,620 --> 00:06:14,780 Claro. Por favor, nos d� licen�a. 81 00:06:16,300 --> 00:06:18,739 Parece que nossa v�tima, Elvira... 82 00:06:18,740 --> 00:06:20,579 Sr? 83 00:06:20,580 --> 00:06:22,159 O qu�? 84 00:06:22,160 --> 00:06:25,019 Claro. O que conseguiu, Murdoch? 85 00:06:25,020 --> 00:06:28,799 Parece que nossa v�tima, Elvira Cummings foi envenenada ainda no palco, 86 00:06:28,800 --> 00:06:32,379 mas pode n�o ter sido o alvo. Um erro? 87 00:06:32,380 --> 00:06:35,559 A sta Cummings substituiu Madame Hamilton durante a performance 88 00:06:35,560 --> 00:06:38,159 depois que o vinho j� tinha sido posto no copo. 89 00:06:38,160 --> 00:06:40,759 Madame Hamilton pode ter sido a v�tima pretendida. 90 00:06:40,760 --> 00:06:44,640 Quem em s� consci�ncia iria querer matar a magn�fica Hamilton? 91 00:06:44,640 --> 00:06:47,400 Ela � a melhor soprano do mundo, Murdoch. 92 00:06:51,420 --> 00:06:53,759 Voc� precisa me desculpar, Inspetor. 93 00:06:53,760 --> 00:06:56,760 A morte de Elvira foi um choque e tanto. 94 00:06:56,760 --> 00:06:59,440 Voc� conhecia bem a sta. Cummings, madame? 95 00:07:03,480 --> 00:07:08,719 Ela foi descoberta minha, minha protegida. Faz�amos tudo juntas. 96 00:07:08,720 --> 00:07:11,039 Ela cantava? 97 00:07:11,040 --> 00:07:13,279 Eu a estava preparando, Inspetor. 98 00:07:13,280 --> 00:07:15,859 Nenhuma voz aparece totalmente formada. 99 00:07:15,860 --> 00:07:18,299 Ela amadureceu sob minha tutela. 100 00:07:18,300 --> 00:07:20,439 Que oportunidade para aquela jovem! 101 00:07:20,440 --> 00:07:24,079 Aprender nas m�os de uma mestra como voc�. Sim. 102 00:07:24,080 --> 00:07:27,579 Embora eu admita que fiquei lisonjeada com a devo��o dela. 103 00:07:27,580 --> 00:07:31,759 Ela adotou meus manerismos, come�ou a usar o meu perfume. 104 00:07:31,760 --> 00:07:35,680 Elvira gostava de pegar lembran�as do meu camarim, 105 00:07:35,680 --> 00:07:39,440 coisas pequenas, pequenos agrados, achando que eu n�o notaria. 106 00:07:40,760 --> 00:07:43,280 Ela queria tanto ser eu. 107 00:07:46,280 --> 00:07:49,400 Por favo, sente-se. Obrigado. 108 00:07:51,060 --> 00:07:55,359 Consegue pensar em algu�m que poderia querer fer�-la, madame Hamilton? 109 00:07:55,360 --> 00:07:59,139 N�o, eu sou a estrela de La Boheme. O resto deste elenco provinciano 110 00:07:59,140 --> 00:08:02,279 N�o seria nada sem mim. Nada. 111 00:08:02,280 --> 00:08:06,999 E quanto ao Sr Corsi? Carlo �... adequado. 112 00:08:07,000 --> 00:08:10,859 MAs � pela minha voz que as pessoas vem, n�o pela dele. 113 00:08:10,860 --> 00:08:14,279 Pergunte a Arturo. Ele implorou para que eu me juntasse a companhia. 114 00:08:14,280 --> 00:08:16,139 Rosa? 115 00:08:16,140 --> 00:08:18,639 Ela � a rainha dos meus pesadelos! 116 00:08:18,640 --> 00:08:22,219 Ela leva um homem a loucura com suas exig�ncias e estrelismos. 117 00:08:22,220 --> 00:08:26,914 Sei, Sr Arturo. Ent�o voc� a tolerava. 118 00:08:26,949 --> 00:08:29,359 Ela � a galinha que p�e ovos de ouro. 119 00:08:29,360 --> 00:08:34,399 � dela a voz que vende entradas para shows por todo o mundo. 120 00:08:34,400 --> 00:08:36,859 Esta companhia est� junta a muito tempo? 121 00:08:36,860 --> 00:08:41,059 Eu formei uma companhia viajante fora de Nova Iorque muitos anos atr�s. 122 00:08:41,060 --> 00:08:44,239 Rosa n�o queria sair da casa dela na Europa, 123 00:08:44,240 --> 00:08:52,670 mas Corsi e eu, a persuadimos. A plateia norte americana estava ansiosa para ouv�-la. 124 00:08:52,705 --> 00:08:56,139 E a sta Cummings? Pensar que Elvira morreria assim! 125 00:08:56,140 --> 00:08:58,339 � terr�vel. 126 00:08:58,340 --> 00:09:00,899 Ela era um doce. 127 00:09:00,900 --> 00:09:03,700 Uma �tima voz para algu�m t�o jovem. 128 00:09:03,700 --> 00:09:06,080 E o corpo dela... Bel�ssima! 129 00:09:08,340 --> 00:09:12,779 Sr Arturo, conhece algu�m que poderia querer matar Rosa? 130 00:09:12,780 --> 00:09:15,179 Fale com Carlo Corsi. Corsi? 131 00:09:15,180 --> 00:09:18,764 O tenor que interpreta... Rodolfo? 132 00:09:18,996 --> 00:09:21,339 Ele tinha uma queda por Elvira, Detetive. 133 00:09:21,340 --> 00:09:25,419 Ele poderia querer deixar sua antiga amante, Rosa, 134 00:09:25,420 --> 00:09:28,119 como se diz, no banco de tr�s? 135 00:09:28,120 --> 00:09:31,899 Isso � rid�culo! Eu n�o sentia nada por Elvira! 136 00:09:31,900 --> 00:09:35,959 Mas voc� brigou com Rosa no ensaio. 137 00:09:35,960 --> 00:09:39,119 Claro. N�s somos amantes. Todos os amantes brigam, Detetive. 138 00:09:39,120 --> 00:09:43,239 Rosa � uma mulher muito passional, tanto dentro quanto fora dos palcos. 139 00:09:43,240 --> 00:09:45,259 Ent�o voc� admite que estavam tendo diferen�as. 140 00:09:45,260 --> 00:09:47,900 Ela � ego�sta e insuport�vel. 141 00:09:47,900 --> 00:09:52,120 MAs eu n�o a mataria! Voc�s da pol�cia deviam falar com a sta. Thiery. 142 00:09:53,980 --> 00:09:56,460 Anne Marie Thiery? Sim. 143 00:09:56,800 --> 00:10:00,439 Mimi n�o � nada. Musetta � o personagem com esp�rito. 144 00:10:00,440 --> 00:10:02,899 Musetta tamb�m tem um bom ato solo. 145 00:10:02,900 --> 00:10:04,959 Interpretar Musetta requer habilidades para atuar, 146 00:10:04,960 --> 00:10:07,399 n�o ficar agindo daquele jeito doentio da Mimi. 147 00:10:07,400 --> 00:10:10,039 Mimi � o papel do qual as plateias v�o se lembrar 148 00:10:10,040 --> 00:10:11,879 daqui a 100 anos, sta.Thiery. 149 00:10:11,880 --> 00:10:15,119 Todo cantor busca esse tipo de imortalidade. 150 00:10:15,120 --> 00:10:17,799 Estou familiarizado com La Boheme, Mademoiselle. 151 00:10:17,800 --> 00:10:19,799 Pode ser o trabalho mais recente de Puccini, 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,979 mas garanto que ser� o mais memor�vel deles. 153 00:10:21,980 --> 00:10:25,679 Pode ser. Mas n�o era eu quem queria interpretar Mimi. 154 00:10:25,680 --> 00:10:27,399 Quem queria? 155 00:10:27,400 --> 00:10:31,039 A garota morta, Elvira. Que a alma dela descanse em paz. 156 00:10:31,040 --> 00:10:33,479 Ela era ambiciosa. Elvira? 157 00:10:33,480 --> 00:10:36,039 Ela fingia ser inocente, 158 00:10:36,040 --> 00:10:38,839 mas por baixo da atua��o, ela era esperta. 159 00:10:38,840 --> 00:10:41,939 Ela enganava Madame Hamilton, e ningu�m ousava dizer nada. 160 00:10:41,940 --> 00:10:45,999 O que quer dizer? Rosa n�o ouvia nada que se dizia contra Elvira. 161 00:10:46,000 --> 00:10:48,399 Ela achava que a garota n�o fazia nada de errado. 162 00:10:48,400 --> 00:10:50,439 Obrigado, sta Thiery. 163 00:10:50,440 --> 00:10:53,199 Voc� foi de muita ajuda. 164 00:10:53,200 --> 00:10:55,959 Quem queria matar Rosa? Todos n�s! 165 00:10:55,960 --> 00:10:58,959 Devo lembr�-lo,sr, que sou um policial. 166 00:10:58,960 --> 00:11:01,114 Suas palavras poderiam ser facilmente mal interpretadas. 167 00:11:01,720 --> 00:11:05,359 � verdade que todos a quer�amos morta. Mas matar uma jovem t�o bonita quanto Elvira, 168 00:11:05,360 --> 00:11:07,599 por engano... isso � uma trag�dia. 169 00:11:07,600 --> 00:11:10,719 O que mais pode me contar sr. Dominic? 170 00:11:10,720 --> 00:11:13,880 Fui eu quem ouviu a �ltima palavra dela. Foi? Sim. 171 00:11:13,880 --> 00:11:15,600 Foi "viola". 172 00:11:16,680 --> 00:11:18,120 Sabe o que ela queria dizer? 173 00:11:19,040 --> 00:11:20,100 N�o. 174 00:11:26,560 --> 00:11:30,119 Todos os tocadores de viola s�o contratados. 175 00:11:30,120 --> 00:11:32,899 na verdade, srs, nenhum dos membros da orquestra teve oportunidade 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,279 para por veneno no copo da sta. Cummings. 177 00:11:35,280 --> 00:11:39,761 Na hora do assassinato, eles todos estavam na... Mina. Um nome infeliz na minha opini�o. 178 00:11:39,796 --> 00:11:40,759 Obrigado, George. 179 00:11:40,760 --> 00:11:44,999 A �ltima palavra da sta Cummings, viola, em italiano significa violeta 180 00:11:45,000 --> 00:11:49,119 Poderia a v�tima estar se referindo a violeta, a cor. Ou violeta a flor. 181 00:11:49,120 --> 00:11:54,239 Havia violetas no buqu� que a v�tima estava segurando quando morreu. Sim, o buqu�. 182 00:11:54,240 --> 00:11:57,199 Ele tem um grande significado na pe�a La Boheme 183 00:11:57,200 --> 00:12:00,639 Rodolfo o compra para Mimi como prova de seu amor. 184 00:12:00,640 --> 00:12:03,039 Os atores que interpretam Rodolfo e Mimi 185 00:12:03,040 --> 00:12:05,919 Rosa Hamilton e Carlo Corsi... Eram amantes na vida real. 186 00:12:05,920 --> 00:12:08,389 Essa companhia parece ser bem dram�tica. 187 00:12:08,424 --> 00:12:11,639 Tem tanta emo��o fora quanto nos palcos. Eles s�o atores, Crabtree, 188 00:12:11,640 --> 00:12:14,399 uma ocupa��o que requer o emprego das paix�es das pessoas. 189 00:12:14,400 --> 00:12:18,479 Eles n�o podem simplesmente enterrar a f�ria das emo��es assim que as cortinas fecham. 190 00:12:18,849 --> 00:12:19,965 Aparentemente n�o. 191 00:12:20,476 --> 00:12:24,579 A julgar pelas entrevistas, todo o elenco tinha motivos para matar madame Hamilton. 192 00:12:24,580 --> 00:12:28,379 incluindo a pr�pria v�tima... sta Cummings era... ambiciosa. 193 00:12:28,380 --> 00:12:30,339 E possivelmente em um tri�ngulo amoroso com Corsi. 194 00:12:30,539 --> 00:12:32,901 Exatamente. Esse � mais um motivo para mantermos Madame Hamilton, 195 00:12:32,936 --> 00:12:34,737 Fora de suas atividades, seria muito conveniente. 196 00:12:35,040 --> 00:12:37,560 Talvez ela acidentalmente tenha ingerido o veneno 197 00:12:37,560 --> 00:12:39,760 que tinha colocado para madame Hamilton. 198 00:12:45,714 --> 00:12:47,279 Havia um odor forte e amargo 199 00:12:47,280 --> 00:12:49,559 quando abri o est�mago da v�tima. 200 00:12:49,560 --> 00:12:52,599 E a pele dela estava mais rosada que o normal. Um sinal de asfixia interna. 201 00:12:52,600 --> 00:12:55,639 Creio que o veneno foi cianeto de pot�ssio. 202 00:12:55,640 --> 00:12:57,679 Uma subst�ncia de a��o muito r�pida. Sim. 203 00:12:57,680 --> 00:13:01,399 Ela muito provavelmente morreu no palco. Por algum dos outros atores, 204 00:13:01,400 --> 00:13:03,839 que colocou o veneno no vinho 205 00:13:03,840 --> 00:13:06,059 depois que ele foi colocado no copo de Rosa. 206 00:13:06,060 --> 00:13:09,639 Chegamos a mesma conclus�o. Voc� far� mais testes? Sim. 207 00:13:09,640 --> 00:13:13,439 Mas levar� tempo. Voc� ser� o primeiro a saber meus resultados. 208 00:13:14,233 --> 00:13:15,401 Obrigado, Doutora. 209 00:13:16,591 --> 00:13:17,959 O policial Crabtree fez uma busca 210 00:13:17,960 --> 00:13:20,199 por cianeto de pot�ssio no teatro. 211 00:13:20,200 --> 00:13:21,444 Nada foi encontrado. 212 00:13:21,924 --> 00:13:24,774 Deve ter sido um dos atores. Eles trabalham juntos por meses. 213 00:13:25,206 --> 00:13:27,355 Quem sabe o que toda aquela tens�o e inveja podem causar. 214 00:13:29,320 --> 00:13:31,276 Tamb�m tem o sr. Arturo,sr. Ele estava l�. Isso � verdade. E tem aquele cara do apoio. 215 00:13:31,949 --> 00:13:32,831 Sra. Brackenreid! 216 00:13:33,158 --> 00:13:34,070 Ol�, Detetive Murdoch. 217 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 Margaret! O que est� fazendo aqui? 218 00:13:35,720 --> 00:13:38,119 Eu vim para dizer a voc� que peguei as entradas no teatro. 219 00:13:38,120 --> 00:13:41,434 Tem uma como��o e tanto no teatro. Como deveria. 220 00:13:41,653 --> 00:13:45,559 A performance ainda deve acontecer? Rosa Hamilton n�o desapontar� seus fi�is seguidores. 221 00:13:45,560 --> 00:13:50,464 Thomas n�o fala mais nada al�m de Rosa Hamilton isso e Rosa Hamilton aquilo h� semanas. 222 00:13:50,499 --> 00:13:52,339 Esta promete ser uma performance e tanto. 223 00:13:52,340 --> 00:13:56,239 Voc� deve estar entusiasmada. Na verdade n�o. Preferia dar boas risadas no music hall. 224 00:13:56,240 --> 00:13:58,679 Mas Thomas insistiu que eu deveria tentar. 225 00:13:58,680 --> 00:14:02,610 � uma boa oportunidade para um vestido novo. Te vejo em casa, Margaret. 226 00:14:02,645 --> 00:14:04,859 N�o chegue muito tarde.. 227 00:14:04,860 --> 00:14:08,839 Ela n�o compartilha meu amor pela cultura. Ainda n�o disse a ela que � tudo em italiano. 228 00:14:09,286 --> 00:14:11,891 Ela vai conseguir acompanhar a hist�ria? N�o � t�o dif�cil assim. 229 00:14:11,926 --> 00:14:14,359 O ci�me de Rodolfo quase destroi o amor dele por Mimi 230 00:14:14,360 --> 00:14:16,480 E j� � tarde demais quando ele diz a ela que ela � seu verdadeiro amor. 231 00:14:16,480 --> 00:14:18,240 Mimi morre de tuberculose. 232 00:14:19,240 --> 00:14:22,599 S� isso? N�o � sobre a hist�ria, Murdoch. 233 00:14:22,600 --> 00:14:25,919 �pera � a express�o da emo��o. Pura emo��o expressada por 234 00:14:25,920 --> 00:14:29,399 Um canto virtuoso. N�o fazia ideia que gostava de �pera, sr. 235 00:14:29,400 --> 00:14:32,839 A vida abrange grandes riquezas do lado de fora da delegacia. 236 00:14:32,840 --> 00:14:35,959 Tem muitas coisas que n�o sabe sobre mim, Murdoch. Claramente. Srs! 237 00:14:35,960 --> 00:14:37,719 Recebemos uma mensagem do Sr Arturo... 238 00:14:37,720 --> 00:14:39,960 Somos esperados no teatro imediatamente. 239 00:14:39,960 --> 00:14:42,672 Policiais, n�o h� tempo a perder! 240 00:14:42,833 --> 00:14:44,627 Minha bela estrela. Minha diva. 241 00:14:44,760 --> 00:14:50,080 Isso estava na porta do camarim. Violetas. Com este bilhete. 242 00:14:50,760 --> 00:14:52,420 Sua vida � minha. 243 00:15:00,560 --> 00:15:02,799 J� recebeu outros bilhetes como este? 244 00:15:02,800 --> 00:15:05,559 Eles come�aram a chegar depois que atuamos em Chicago. 245 00:15:05,560 --> 00:15:09,119 Por que n�o me contou? Eram todos besteiras sem sentido. 246 00:15:09,120 --> 00:15:13,271 Simplesmente os ignorei. Nenhum deles me amea�ava. 247 00:15:14,157 --> 00:15:17,081 Tem os outros bilhetes? Algusn deles. 248 00:15:19,200 --> 00:15:22,000 Eu os achava at� charmosos. 249 00:15:26,720 --> 00:15:28,800 Suponho que estava errada. 250 00:15:33,360 --> 00:15:36,339 Madame Hamilton, voc� deve ficar muito vigilante 251 00:15:36,340 --> 00:15:39,759 at� que este assassino seja preso.. Colocarei um policial para... Um policial? 252 00:15:39,760 --> 00:15:41,799 Acho que n�o, Murdoch. 253 00:15:41,800 --> 00:15:45,199 Posso oferecer meus servi�os como seu guarda costas particular? 254 00:15:45,200 --> 00:15:47,319 Inspetor! 255 00:15:47,320 --> 00:15:50,259 Suas outras obriga��es permitem tal compromisso? 256 00:15:50,260 --> 00:15:54,359 Sua seguran�a � a principal preocupa��o da policia, Madame Hamilton. 257 00:15:54,360 --> 00:15:57,399 Ent�o aceito sua generosa oferta. 258 00:15:57,400 --> 00:16:00,000 Talvez pudesse me escoltar at� meu hotel. 259 00:16:07,480 --> 00:16:10,280 Obrigado a todos. 260 00:16:10,280 --> 00:16:13,080 Madame, por aqui. Obrigado. Obrigado... 261 00:16:20,000 --> 00:16:24,439 Madame Hamilton, ainda atuar� amanh�? Claro. 262 00:16:24,440 --> 00:16:26,639 Obrigado! 263 00:16:26,640 --> 00:16:29,600 J� chega. Obrigado a todos. 264 00:16:29,600 --> 00:16:31,540 Aqui est�, madame. 265 00:16:39,720 --> 00:16:42,979 Voc� encara multid�es asssim em todas as cidades? Claro. 266 00:16:42,980 --> 00:16:46,479 Deve ser cansativo para voc� Cansativo? 267 00:16:46,480 --> 00:16:50,139 O aplauso deles � que me sustenta. 268 00:16:50,140 --> 00:16:52,859 Uma estrela precisa de uma plateia que a adore. 269 00:16:52,860 --> 00:16:55,479 Os outros atores recebem a mesma aten��o? 270 00:16:55,480 --> 00:16:59,559 Algumas jovens �s vezes, quando veem um pouco de Carlo. 271 00:16:59,560 --> 00:17:03,059 Voc� conhece bem o Sr Corsi? Carlo e eu somos amantes 272 00:17:03,060 --> 00:17:06,619 desde que cantamos juntos em Mil�o h� 10 anos atr�s. Por qu�? 273 00:17:06,620 --> 00:17:09,438 Bem, h� rumores sobre ele e a sta. Cummings. 274 00:17:10,212 --> 00:17:11,409 Carlo tinha um olhar inquieto. 275 00:17:11,857 --> 00:17:12,899 � parte do charme dele. 276 00:17:12,900 --> 00:17:15,779 E Elvira tinha uma... natureza flertat�ria. 277 00:17:15,780 --> 00:17:19,619 Uma queda das garotas jovens. Ent�o estava acontecendo algo entre eles? 278 00:17:19,620 --> 00:17:24,619 Claro que n�o! Elvira era como uma irm� mais nova para mim. 279 00:17:25,841 --> 00:17:28,119 Adorei o jeioto com que voc� lidou com aquela multid�o. 280 00:17:28,120 --> 00:17:31,700 Uma mulher deve se sentir segura a seu lado, Thomas. 281 00:17:31,700 --> 00:17:35,296 Posso te chamar de Thomas? Claro. 282 00:17:41,320 --> 00:17:42,957 Alguma coisa, sr? 283 00:17:44,139 --> 00:17:45,542 D� uma olhada nisso, George 284 00:17:46,140 --> 00:17:50,139 Escrita limpa, bom vocabul�rio, o trabalho de uma pessoa educada, eu diria. 285 00:17:52,792 --> 00:17:53,499 Isso � uma mancha de tinta, sr? 286 00:17:53,500 --> 00:17:57,140 Acho que n�o, George, � mais escura que a da escrita. 287 00:17:57,140 --> 00:17:59,560 Quando adiciono �gua a ela... 288 00:18:02,140 --> 00:18:03,839 N�o mancha. 289 00:18:03,840 --> 00:18:07,479 � algum tipo de tintura permanente. �ndigo, talvez. 290 00:18:07,480 --> 00:18:11,119 Como isso nos ajuda, sr? N�o fa�o ideia. 291 00:18:11,120 --> 00:18:12,679 Como se saiu? 292 00:18:12,680 --> 00:18:15,891 As flores foram encomendadas em uma loja na rua Queens h� 2 dias. 293 00:18:16,189 --> 00:18:20,759 O m�todo de pagamento foi dinheiro, posto em um envelope por baixo da porta. 294 00:18:20,760 --> 00:18:24,077 Outro de uma s�rie de mist�rios. Exatamente, sr, 295 00:18:24,112 --> 00:18:26,239 Incluindo a pr�pria v�tima. O que quer dizer? 296 00:18:26,240 --> 00:18:28,679 Tentei entrar em contato com os parentes da sta. Cummings 297 00:18:28,680 --> 00:18:31,059 para inform�-los da... recente passagem dela. 298 00:18:31,060 --> 00:18:34,339 O endere�o que ela deu em Chicago n�o existe. 299 00:18:34,340 --> 00:18:36,039 Isso � estranho. 300 00:18:36,040 --> 00:18:39,332 Talvez o Sr Arturo possa ajud�-lo com isso. 301 00:18:39,863 --> 00:18:40,760 Talvez. 302 00:18:48,740 --> 00:18:51,139 Elvira se juntou a companhia em Chicago, 303 00:18:51,140 --> 00:18:53,399 como camareira de Rosa, 6 meses atr�s. 304 00:18:53,400 --> 00:18:56,399 Mas al�m do endere�o que lhe dei, 305 00:18:56,400 --> 00:18:58,460 Sei pouco sobre o passado da garota. 306 00:18:58,460 --> 00:19:01,600 Madame Hamilton deve ter gostado muito da garota. 307 00:19:03,420 --> 00:19:07,879 Rosa colocou Elvira debaixo das asas dela desde o primeiro instante. 308 00:19:07,880 --> 00:19:10,099 Ela amava a voz da garota. 309 00:19:10,100 --> 00:19:12,759 E insistiu que eu a contratasse como membro do coral. 310 00:19:12,760 --> 00:19:16,519 E ela tamb�m era substituta para a companhia? S� da Rosa. 311 00:19:16,520 --> 00:19:20,896 Embora ela dificilmente precisasse. Rosa jamais perderia uma performance. 312 00:19:21,634 --> 00:19:24,138 At� em seu leito de morte, aquela mulher ainda cantaria. 313 00:19:24,180 --> 00:19:26,099 Uma verdadeira artista. 314 00:19:26,100 --> 00:19:28,879 Elvira devia ter uma boa voz. 315 00:19:28,880 --> 00:19:32,479 Rosa estava ensinando a ela como atingir o controle vocal. 316 00:19:32,480 --> 00:19:35,460 Ela tinha voz, n�o h� d�vidas. 317 00:19:35,460 --> 00:19:39,120 Se ela apenas tivesse vivido, pobre passarinho. 318 00:19:40,240 --> 00:19:42,539 Na Gala. 319 00:19:42,540 --> 00:19:45,599 Agora, se me desculpar, policial, 320 00:19:45,600 --> 00:19:47,980 Tenho uma recep��o c�vica para preparar. 321 00:19:57,440 --> 00:20:00,079 Eu acredito que a sta Cummings 322 00:20:00,080 --> 00:20:02,659 se infiltrou na vida de Rosa Hamilton 323 00:20:02,660 --> 00:20:06,639 Pelo que eu entendo, sr, um relacionamento �ntimo entre 324 00:20:06,640 --> 00:20:11,099 um artista e seu camareiro, onde esse camareiro pode se tornar um confidente confi�vel. 325 00:20:11,100 --> 00:20:13,959 George, o que est� querendo me dizer? Bem, sr, 326 00:20:13,960 --> 00:20:17,739 Olhe o conte�do das cartas... Tomarei conta de voc�. Eu te protegerei. 327 00:20:17,740 --> 00:20:22,239 Cartas que come�aram a chegar depois da performance da companhia em Chigago, depois que Elvira se juntou. 328 00:20:22,274 --> 00:20:26,066 Ent�o voc� acha que a sta. Cummings estava escrevendo as cartas para Madame hamilton? Sim, sr. 329 00:20:26,452 --> 00:20:28,670 E pode ter sido ela quem enviou o buqu� de violetas. 330 00:20:28,800 --> 00:20:31,019 Foi encomendado antes da morte dela. 331 00:20:31,020 --> 00:20:34,459 Mas por que a sta Cummings iria querer matar sua mentora? 332 00:20:34,460 --> 00:20:37,899 Para tomar o lugar dela, sr. S� que ela acidentalmente bebeu o veneno 333 00:20:37,900 --> 00:20:39,119 que pretendia dar para Rosa. 334 00:20:40,104 --> 00:20:41,177 Isso � plaus�vel? 335 00:20:41,441 --> 00:20:45,235 Bem, sr. Havia 6 atores, reunidos em um tipo de mesas de caf�, 336 00:20:45,474 --> 00:20:48,495 Em cima delas havia 6 ta�as de vinho iguais. 337 00:20:48,530 --> 00:20:51,889 � bem poss�vel que a sta Cummings, agora no papel de Mimi, 338 00:20:51,924 --> 00:20:53,620 agora de p� onde Mimi ficaria, 339 00:20:53,620 --> 00:20:56,520 erradamente bebeu do copo da diva. 340 00:20:58,000 --> 00:21:01,360 Essa � uma teoria interessante, George. Obrigado, sr. 341 00:21:07,020 --> 00:21:09,459 Voc� j� tocou essa... essa m�sica 342 00:21:09,460 --> 00:21:12,739 pelo menos 5 vezes agora,Thomas. Estou me cansando dela. 343 00:21:12,740 --> 00:21:16,080 Como pode algu�m se cansar de uma express�o de amor t�o apaixonante? 344 00:21:16,080 --> 00:21:19,940 Talvez algu�m esteja mais sintonizado com o tom da voz dela. 345 00:21:22,440 --> 00:21:24,540 Eu atendo. 346 00:21:28,080 --> 00:21:29,760 Obrigada. 347 00:21:34,940 --> 00:21:38,079 S�o para voc�, Thomas. Para mim? 348 00:21:38,080 --> 00:21:41,999 Para Thomas, com gratid�o... Rosa. 349 00:21:42,000 --> 00:21:46,739 Ela envia flores para um homem! Ela � uma mulher que vale a leitura. 350 00:21:46,740 --> 00:21:50,019 E agora... Eu tenho que ir. 351 00:21:50,020 --> 00:21:54,660 Devo pegar a Madame Hamilton no hotel Queen as seis. 352 00:21:54,660 --> 00:21:57,840 Adeus, minha querida. 353 00:22:08,920 --> 00:22:12,579 O caf� de Puccini em la Boheme � um cen�rio muito dif�cil para uma �pera, 354 00:22:12,580 --> 00:22:16,299 mas que lugar melhor do que ele para uma recep��o esta noite? 355 00:22:16,300 --> 00:22:20,440 Eu admiro voc� como detetive, Murdoch, mas seu senso ode estilo... 356 00:22:20,440 --> 00:22:23,840 Um pouco mal vestido para uma recep��o destas, n�o acha? 357 00:22:25,140 --> 00:22:28,019 Sim, eu cantei com Enrico Caruso. 358 00:22:28,020 --> 00:22:31,139 Ele adora contar piadas! 359 00:22:31,140 --> 00:22:35,579 Em Paris, no meio da Che Gelida Manina... A famosa aria, 360 00:22:35,580 --> 00:22:37,559 Suas m�ozinhas est�o congeladas. 361 00:22:37,560 --> 00:22:41,779 ele pressiona na minha m�o uma salsicha quente! 362 00:22:41,780 --> 00:22:44,300 Oh, o diabinho! 363 00:22:44,300 --> 00:22:47,760 Ele sabia que Puccini estava na plateia! 364 00:22:49,360 --> 00:22:54,321 Sr Peters.Voc� lembra onde a sta Cummings estava sentada quando ela pegou o copo. 365 00:22:55,220 --> 00:22:59,379 Mimi pega o copo? Oh, n�o, n�o, n�o, detetive, isso est� errado. 366 00:22:59,380 --> 00:23:02,219 Na cena, Rodolfo pega os dois copos 367 00:23:02,220 --> 00:23:04,639 e entrega um deles para Mimi. 368 00:23:04,640 --> 00:23:08,964 Sei. Rodolfo, interpretado pelo sr. Corsi, sim? 369 00:23:09,167 --> 00:23:10,327 Sim. 370 00:23:12,720 --> 00:23:15,499 Ela � uma cantora maravilhosa, t�o boa... 371 00:23:15,500 --> 00:23:19,659 Acredito que n�o nos conhecemos, Detetive. Eu sou Mademoiselle Thiery. 372 00:23:19,660 --> 00:23:22,479 Sim, claro voc� interpretaa parte de Musetta. 373 00:23:22,480 --> 00:23:24,919 Voc� deve ser um admirador de �pera! 374 00:23:24,920 --> 00:23:27,199 Confesso estar em uma luta interna. 375 00:23:27,200 --> 00:23:30,279 No entanto, a performance promete ser bem interessante. 376 00:23:30,280 --> 00:23:32,559 Se Rosa sobreviver por esta noite. 377 00:23:32,560 --> 00:23:35,499 Voc� tem motivos para acreditar que ela n�o sobreviveria, mademoselle Thiery? 378 00:23:35,500 --> 00:23:38,639 Bem, tem um assassino entre n�s, n�o �, detetive? 379 00:23:38,640 --> 00:23:40,859 Por que mais estaria aqui? 380 00:23:40,860 --> 00:23:43,479 Estou bastante nervosa. 381 00:23:43,480 --> 00:23:46,480 Madame, n�o tirarei os olhos de voc�. 382 00:23:46,480 --> 00:23:51,243 Voc� seria um querido e encheria meu copo de champanhe? Claro. Obrigada. 383 00:23:53,580 --> 00:23:57,499 Rosa Hamilton est� ficando velha. Cuidado com o que diz, Domenicke. 384 00:23:57,500 --> 00:24:01,379 � verdade. Todo mundo sabe disso. Est� na hora de uma mulher mais jovem assumir. 385 00:24:01,380 --> 00:24:05,479 Voc� est� sugerindo? Anne Marie tem voz, voc� j� disse v�rias vezes. 386 00:24:05,480 --> 00:24:10,499 O que devo dizer a Rosa? Isso pode n�o ser um problema por muito mais tempo. 387 00:24:10,500 --> 00:24:12,579 Tome cuidado, meu jovem amigo... 388 00:24:12,580 --> 00:24:16,059 seu amor por Anne Marie o colocar� em problemas. 389 00:24:16,060 --> 00:24:19,699 A� est� voc�, Thomas! Esse � meu champanhe? Sim. 390 00:24:19,700 --> 00:24:21,480 Obrigada. 391 00:24:24,840 --> 00:24:26,440 Madame! Ah! 392 00:24:31,955 --> 00:24:32,775 Est�o todos bem? 393 00:24:35,280 --> 00:24:38,160 Creio que voc� acabou de salvar minha vida. 394 00:24:42,220 --> 00:24:45,219 isso n�o foi acidente, sr. Inferno. 395 00:24:45,220 --> 00:24:47,480 Outra tentativa contra a vida de Madame Hamilton. 396 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 Vamos sair daqui, Murdoch. 397 00:24:57,210 --> 00:24:59,370 Oh, a� est� voc�, Thomas! 398 00:24:59,370 --> 00:25:01,850 Os meninos est�o na cama, mas eu esperei voc� para jantar. 399 00:25:01,851 --> 00:25:04,129 Seu favorito... tripas e cebolas. 400 00:25:04,130 --> 00:25:08,134 Lamento, Margaret, o jantar ter� que esperar. Acabei de receber o recado. 401 00:25:08,333 --> 00:25:11,485 Eu tenho que voltar para o teatro. Madame Hamilton precisa de mim imediatamente. 402 00:25:11,703 --> 00:25:13,289 Voc� n�o poderia mandar o policial Crabtree? 403 00:25:13,290 --> 00:25:16,530 A diva chamou a mim por um motivo, Margaret. 404 00:25:16,530 --> 00:25:19,090 Deve haver um assunto de grande urg�ncia. 405 00:25:20,658 --> 00:25:21,771 A diva? 406 00:25:30,250 --> 00:25:31,470 Ol�? 407 00:25:34,390 --> 00:25:36,830 Ol�? Madame Hamilton? 408 00:25:42,090 --> 00:25:43,790 Ol�? 409 00:25:45,130 --> 00:25:47,069 A� est� voc�, Thomas! 410 00:25:47,070 --> 00:25:49,189 Madame Hamilton... 411 00:25:49,190 --> 00:25:50,989 Voc� est� bem? 412 00:25:50,990 --> 00:25:54,509 Do que se trata isso? Por favor, me chame de Rosa. 413 00:25:54,510 --> 00:25:58,049 Essa � minha humilde tentativa de agradec�-lo por salvar minha vida. 414 00:25:58,050 --> 00:26:00,549 Espero que goste de fais�o. 415 00:26:00,550 --> 00:26:03,910 Bem, certamente ganha de tripas com cebolas. 416 00:26:03,910 --> 00:26:06,970 Por favor, sente-se, Thomas. 417 00:26:08,150 --> 00:26:11,429 Ent�o, conte-me sobre Carlo, Rosa. Ele � bom para voc�. 418 00:26:11,430 --> 00:26:13,689 Ele � um homem de muitas paix�es. 419 00:26:13,690 --> 00:26:16,309 Mas ele � inconstante com suas aten��es. 420 00:26:16,310 --> 00:26:19,049 Ele � como uma abelha que tem que parar em todas as flores. 421 00:26:19,050 --> 00:26:21,989 Flores como Elvira Cummings? 422 00:26:21,990 --> 00:26:24,410 Ele n�o � como voc�, Thomas. 423 00:26:24,410 --> 00:26:27,170 Voc� � um homem confi�vel, que protege sua mulher. 424 00:26:31,070 --> 00:26:33,129 Mas quando voc�s cantam juntos. 425 00:26:33,130 --> 00:26:36,689 Quando cantamos, n�o somos Carlo e Rosa, 426 00:26:36,690 --> 00:26:39,549 mas Rodolfo e Mimi. Ah, Mimi! 427 00:26:39,550 --> 00:26:42,689 O papel tr�gico que toda soprano sonha em cantar, 428 00:26:42,690 --> 00:26:46,429 incluindo, eu presumo, a sta. Annie Marie Thiery. 429 00:26:46,430 --> 00:26:48,989 Claro. E ela faria tudo para conseguir o papel. 430 00:26:48,990 --> 00:26:52,969 at� permitir ser seduzida por aquele bode velho,Arturo. 431 00:26:52,970 --> 00:26:54,329 Arturo? S�rio? 432 00:26:54,330 --> 00:26:57,769 Todas n�s j� permitimos algumas...liberdades de Arturo. 433 00:26:57,770 --> 00:27:00,230 Eu era mais jovem na �poca. 434 00:27:00,230 --> 00:27:02,470 Parecia uma brincadeira. 435 00:27:03,870 --> 00:27:05,389 E o que Domenicke acha 436 00:27:05,390 --> 00:27:08,409 do verdadeiro amor dele, Anne Marie, brincando com Arturo? 437 00:27:08,410 --> 00:27:11,850 Domenicke faria qualquer coisa para conseguir o papel para Anne Marie. 438 00:27:11,850 --> 00:27:16,670 At� assassinato? Ele faria qualquer coisa para ajudar aquela fraude que ele ama. 439 00:27:18,650 --> 00:27:20,609 Voc� est� bem? 440 00:27:20,610 --> 00:27:23,749 Este � um neg�cio terr�vel. 441 00:27:23,750 --> 00:27:28,189 Atr�s das cortinas � uma batalha di�ria. 442 00:27:28,190 --> 00:27:31,709 Algumas vezes eu acho que todos ficariam felizes se eu estivesse morta. 443 00:27:31,710 --> 00:27:34,569 N�o � verdade! Eles perderiam o pagamento deles, 444 00:27:34,570 --> 00:27:37,369 mas � tudo... at� Arturo. 445 00:27:37,370 --> 00:27:41,209 E � s� uma quest�o de tempo at� Carlo me abandonar. 446 00:27:41,210 --> 00:27:45,490 Voc� est� enganada. Ningu�m est� contra voc�. 447 00:27:45,490 --> 00:27:49,070 Sempre haver� apenas uma Rosa Hamilton. 448 00:27:58,250 --> 00:28:00,710 O que voc� quis dizer com Anne Marie � uma fraude? 449 00:28:01,850 --> 00:28:04,950 Anne Marie nem � o nome real dela. 450 00:28:04,950 --> 00:28:07,750 � Viola Evans. 451 00:28:10,570 --> 00:28:14,109 Eu uso um nome art�stico, dificilmente isso � um crime. 452 00:28:14,110 --> 00:28:17,609 Quem sabia seu nome real na companhia? 453 00:28:17,610 --> 00:28:22,249 Elvira descobriu. Ela tornou um neg�cio particular, descobrir os segredos das pessoas. 454 00:28:22,250 --> 00:28:27,836 Voc� gostaria de ter a posi��o da madame Hamilton na companhia, n�o �? 455 00:28:27,570 --> 00:28:29,669 Me tornar uma prima donna? 456 00:28:29,670 --> 00:28:31,409 Claro. 457 00:28:31,410 --> 00:28:36,069 Os f�s adoradores estariam esperando na porta da frente por voc�. E n�o por ela. 458 00:28:36,070 --> 00:28:40,389 Rosa recebe aten��o demais. Isso deve ser enfurecedor. 459 00:28:40,390 --> 00:28:43,489 Afinal voc� trabalha t�o duro e canta t�o bem quanto ela. 460 00:28:43,490 --> 00:28:48,029 � totalmente injusto. Injusto o suficiente para mat�-la, sta Evans? 461 00:28:48,030 --> 00:28:50,209 O que quer dizer? Seu nome, 462 00:28:50,210 --> 00:28:53,889 Viola, foi a �ltima palavra falada por Elvira Cummings... 463 00:28:53,890 --> 00:28:57,549 Voc� pretendia matar madame Hamilton? N�o pretendia. 464 00:28:57,550 --> 00:29:01,349 E mesmo se eu envenenasse ela, Arturo nunca me deixaria interpretar Mimi. 465 00:29:01,350 --> 00:29:03,189 O que quer dizer? 466 00:29:03,190 --> 00:29:06,530 Ele daria o papel a Elvira Cummings. 467 00:29:06,530 --> 00:29:09,050 Ela o tinha amarrado em seu dedinho. 468 00:29:21,590 --> 00:29:23,849 H� Corsi, Rosa e Elvira, 469 00:29:23,850 --> 00:29:26,089 E h� tamb�m Corsi, Rosa e Arturo. 470 00:29:26,090 --> 00:29:28,951 Os casos de amor dentro da companhia tem muitas e muitas faces, Crabtree. 471 00:29:29,253 --> 00:29:30,400 Voc� quer dizer, Elvira e Arturo? 472 00:29:30,435 --> 00:29:32,229 Sim, e Rosa. Rosa e Arturo? 473 00:29:32,230 --> 00:29:34,949 Mas de quando ela era jovem e tola. E h� tamb�m 474 00:29:34,950 --> 00:29:36,735 Domenicke, Anne Marie e Arturo. 475 00:29:37,506 --> 00:29:40,189 Arturo de novo? Sim, Crabtree, ele � mulherengo. 476 00:29:40,190 --> 00:29:41,469 Detetive. 477 00:29:41,470 --> 00:29:43,869 Outra carta chegou. 478 00:29:43,870 --> 00:29:46,729 Agora ele pediu a Rosa que se encontrasse com ele. 479 00:29:46,730 --> 00:29:50,229 Quando? H� uma hora. 480 00:29:50,230 --> 00:29:50,740 No parque, perto do teatro. 481 00:29:50,775 --> 00:29:52,930 Sr, a caligrafia, n�o � a mesma. 482 00:29:52,930 --> 00:29:56,730 N�o h� tempo para isso, Murdoch. Vamos. 483 00:30:08,670 --> 00:30:12,840 Carlo?! Bem, n�o estava esperando por ele. 484 00:30:12,875 --> 00:30:14,989 �, sr... vamos esperar. 485 00:30:14,990 --> 00:30:17,869 Voc�? Voc� escreveu as cartas? 486 00:30:17,870 --> 00:30:21,509 Que cartas? Ent�o... o que est� fazendo aqui? 487 00:30:21,510 --> 00:30:24,029 Eu segui voc�. 488 00:30:24,030 --> 00:30:26,449 Eu preciso falar com voc�. 489 00:30:26,450 --> 00:30:30,869 Por que est� fazendo isso comigo? Voc� est� me quebrando, Rosa. 490 00:30:30,870 --> 00:30:34,389 O que voc� quer dizer? Por que voc� mostra suas afei�oes 491 00:30:34,390 --> 00:30:37,369 Para aquele mero policial. Na verdade ele � bem charmoso. 492 00:30:37,370 --> 00:30:39,789 Por que voc� me tortura assim? 493 00:30:39,790 --> 00:30:44,095 Qual � a dificuldade? Eu posso ficar com qualquer homem que quiser. 494 00:30:44,130 --> 00:30:46,469 Voc� n�o pode! E por que n�o? 495 00:30:46,470 --> 00:30:50,110 Voc� fica com todas as mulheres que quer. 496 00:30:50,110 --> 00:30:52,490 At� minha Elvira. 497 00:30:54,510 --> 00:30:56,949 Ela me tentou! 498 00:30:56,950 --> 00:30:59,809 E eu sou um homem, muito, muito fraco. 499 00:30:59,810 --> 00:31:02,029 Ela n�o significou nada para mim! 500 00:31:02,030 --> 00:31:04,910 O qu�? Por que n�o me contou? 501 00:31:04,910 --> 00:31:07,570 Eu sabia que isto iria te magoar. 502 00:31:08,830 --> 00:31:10,869 Com licen�a. 503 00:31:10,870 --> 00:31:12,429 E quem � voc�? 504 00:31:12,430 --> 00:31:15,289 Eu n�o posso competir com uma cantora de �pera famosa mundialmente, 505 00:31:15,290 --> 00:31:17,310 mas eu sou... Inferno! 506 00:31:17,310 --> 00:31:19,650 Aquela parece ser sua mulher, sr. 507 00:31:20,650 --> 00:31:23,849 Eu sei que aquela � minha mulher, Murdoch. 508 00:31:23,850 --> 00:31:26,849 Pedir a voc� que o deixe em paz! 509 00:31:26,850 --> 00:31:30,409 Sim, Rosa, deixe o policial com a mulher dele, como ela est� pedindo. 510 00:31:30,410 --> 00:31:34,546 Volte para mim... Carlo, seu amor verdadeiro. 511 00:31:34,756 --> 00:31:35,546 Thomas?! 512 00:31:36,597 --> 00:31:38,856 O que est� acontecendo, Margaret? Eu poderia perguntar a voc� a mesma coisa. 513 00:31:38,857 --> 00:31:40,617 O que v� nela, Thomas? 514 00:31:40,652 --> 00:31:43,929 Pelo amor de Deus, n�o seja rid�cula. Estou no meio de um importante trabalho policial. 515 00:31:43,930 --> 00:31:46,178 � assim que voc� chama isso? 516 00:31:46,377 --> 00:31:47,686 N�o seja t�o dram�tica. 517 00:31:47,721 --> 00:31:50,330 Agora, v� para casa, n�o vou demorar. 518 00:31:50,330 --> 00:31:52,730 E quem disse que a porta estar� aberta? 519 00:31:54,450 --> 00:31:57,570 Sua mulher tem esp�rito. � ela tem. 520 00:31:57,570 --> 00:32:00,630 Deve ser bom ter algu�m que o aprecie. 521 00:32:03,590 --> 00:32:06,969 Mas Rosa, eu aprecio voc�! � mesmo? 522 00:32:06,970 --> 00:32:10,330 N�o foi bem o que est�vamos esperando, sr. 523 00:32:10,330 --> 00:32:14,430 Deus me ajude, Murdoch. Estou no meio de uma trama de �pera. 524 00:32:17,850 --> 00:32:20,436 Nem sei por onde come�ar. Ainda n�o sei o que a mulher queria. 525 00:32:20,949 --> 00:32:26,349 Eu fa�o o que posso, Murdoch. S� Deus sabe que eu tento. Talvez eu a tenha negligenciado ultimamente. 526 00:32:26,350 --> 00:32:29,969 Uma situa��o que voc� pode remediar, sr. Levando-a ao music hall? 527 00:32:29,970 --> 00:32:32,349 Essa � uma ideia excelente. 528 00:32:32,350 --> 00:32:35,849 Senhores, tenho resultados para voc�s. 529 00:32:35,850 --> 00:32:38,749 Oh, gra�as a Deus, doutora. O que tem? 530 00:32:38,750 --> 00:32:41,831 Descobri que a sta Cummings tinha um n�vel elevado de a��car no sangue. 531 00:32:42,870 --> 00:32:44,508 Ent�o fiz uma s�rie de testes e fiz uma interessante descoberta. 532 00:32:44,543 --> 00:32:46,389 O a��car interage com o cianeto de pot�ssio, 533 00:32:46,390 --> 00:32:50,389 O desacelerando. Atrasando o efeito da toxina. Correto, Detetive. 534 00:32:50,390 --> 00:32:54,129 Dadop ao peso corporal da sta Cummings, � prov�vel que ela tenha ingerido o veneno 535 00:32:54,130 --> 00:32:56,159 pelo menos uma hora antes de ter reagido. 536 00:32:56,367 --> 00:32:57,405 Isso � bem mais cedo. Sim. 537 00:32:57,510 --> 00:33:02,029 Tamb�m � bem poss�velque o assassino tenha disfar�ado o veneno em algo doce. 538 00:33:02,030 --> 00:33:05,989 Voc� tem certeza? Fiz os testes 3 vezes. Ele est� certo. 539 00:33:05,990 --> 00:33:09,269 Ela ingeriu o veneno pelo menos 1 hora antes de morrer. 540 00:33:09,270 --> 00:33:12,309 Sr, a cena do caf� � no segundo ato. 541 00:33:12,310 --> 00:33:15,589 Qual � a dura��o do primeiro ato? Meia hora, eu diria. 542 00:33:15,590 --> 00:33:19,849 Ent�o Elvira ingeriu o veneno antes so ensaio come�ar. 543 00:33:19,850 --> 00:33:23,310 Ent�o ela n�o morreu acidentalmente bebendo do copo de Rosa. 544 00:33:23,310 --> 00:33:25,410 N�o, sr. Obrigado, Doutora. 545 00:33:27,490 --> 00:33:31,090 Agora sabemos que Elvira Cummings era o alvo pretendido. 546 00:33:31,090 --> 00:33:32,910 n�o Rosa Hamilton. 547 00:33:52,648 --> 00:33:55,328 Um deles envenenou Elvira Cummings, Murdoch. Certamente todos t�m motivo, sr. 548 00:33:58,288 --> 00:34:02,807 Elvira estava amea�ando contar a Rosa sobre as indiscri��es de Corsi. 549 00:34:02,808 --> 00:34:06,447 A sta Cummings estava no caminho das ambi��es da sta Thiery. 550 00:34:06,448 --> 00:34:09,547 Rizzini teve todas as oportunidades. 551 00:34:09,548 --> 00:34:13,207 O sr. Arturo ficaria muito decepcionado se sua �ltima conquista 552 00:34:13,208 --> 00:34:15,187 tamb�m estivesse envolvida com Corsi. 553 00:34:15,188 --> 00:34:18,467 E nosso elusivo escritor de cartas pode ter matado Elvira 554 00:34:18,468 --> 00:34:21,368 numa tentativa equivocada de proteger Rosa. 555 00:34:21,368 --> 00:34:25,408 Como qualquer um deles encontrou um meio de envenenar a garota? 556 00:35:17,798 --> 00:35:18,556 O que est� fazendo? 557 00:35:24,228 --> 00:35:28,607 Sr Peters, voc� � o autor das cartas que Madame Hamilton 558 00:35:28,608 --> 00:35:31,667 vem recebendo, n�o �? Que cartas?! N�o sei do que est� falando. 559 00:35:31,668 --> 00:35:35,567 Talvez devamos ter esta conversa na delegacia. N�o. 560 00:35:35,568 --> 00:35:40,100 N�o posso deixar a performance. A diva confia em mim. 561 00:35:40,288 --> 00:35:43,528 Voc� tem uma aten��o especial pela madame Hamilton, n�o �? 562 00:35:43,528 --> 00:35:45,308 Sim. 563 00:35:46,488 --> 00:35:49,587 Eu fiz o buqu� de Mimi especialmente para ela. 564 00:35:49,588 --> 00:35:52,847 Com violetas, as flores favoritas dela. 565 00:35:52,848 --> 00:35:55,667 Ela deve gostar de seus gestos atenciosos. 566 00:35:55,668 --> 00:35:58,007 Ela... 567 00:35:58,008 --> 00:36:00,368 Ela n�o me notava. 568 00:36:00,368 --> 00:36:03,268 Ent�o voc� conseguiu a aten��o dela escrevendo as cartas. 569 00:36:04,868 --> 00:36:09,727 Cartas? As cartas que voc� escreveu neste papel e nesta mesma mesa! 570 00:36:09,728 --> 00:36:13,947 Sr Peters, se continuar com isso, eu n�o vou ter escolhas al�m de lev�-lo para a delegacia 571 00:36:13,948 --> 00:36:17,727 e vou acus�-lo de assassinato.. Voc� escreveu ou n�o as cartas? 572 00:36:17,728 --> 00:36:20,527 Sim. E voc� enviou o buqu�? 573 00:36:20,528 --> 00:36:22,227 Sim. 574 00:36:22,228 --> 00:36:24,727 Eu queria que ela soubesse que eu estava aqui. 575 00:36:24,728 --> 00:36:28,028 Eu queria que ela visse... o quanto eu a admirava, 576 00:36:28,028 --> 00:36:30,128 Que nunca faria mal a ela. 577 00:36:33,728 --> 00:36:37,947 Voc� tamb�m � o respons�vel pelos lampi�es. Sim, por qu�? 578 00:36:37,948 --> 00:36:41,027 O cen�rio que caiu e quase matou Rosa Hamilton... 579 00:36:41,028 --> 00:36:44,507 a corda que o segurava foi queimada por um lampi�o. Isso n�o teve nada a ver comigo. 580 00:36:44,508 --> 00:36:48,087 Voc� estava com raiva porque Rosa ignorava sua afei��o, ent�o voc� esperou por uma oportunidade 581 00:36:48,088 --> 00:36:51,287 Para executar sua vingan�a. Voc� usou o lampi�o. N�o fui eu. 582 00:36:51,288 --> 00:36:55,368 N�o tenho ideia de como o lampi�o foi parar l�. Voc� tem que acreditar em mim! 583 00:36:55,368 --> 00:36:59,048 Eu chequei o �leo e parafina na noite anterior. 584 00:37:00,348 --> 00:37:03,725 Voc� examinou os lampi�es na noite anterior? Por qu�? 585 00:37:03,924 --> 00:37:05,288 Madame Hamilton me pediu. 586 00:37:05,288 --> 00:37:08,168 Ela ficou me olhando enquanto eu me certificava que eles estavam cheios. 587 00:37:10,228 --> 00:37:14,568 Assegurarei que eles estejam funcionando bem para o terceiro ato. Na cena dos port�es. 588 00:37:22,848 --> 00:37:24,568 Intervalo. 589 00:37:25,768 --> 00:37:27,448 Com licen�a, Detetive. 590 00:37:27,448 --> 00:37:29,888 Eu tenho que arrumar o palco para o pr�ximo ato. 591 00:37:31,768 --> 00:37:34,048 Obrigado, sr Peters. 592 00:37:36,568 --> 00:37:40,567 Presentes de seus muitos admiradores, Rosa. E devo dizer, merecidamente recebidos. 593 00:37:40,568 --> 00:37:43,647 Obrigada, Thomas. Agora, deixe eu me preparar... 594 00:37:43,648 --> 00:37:45,787 o ato final exige muito 595 00:37:45,788 --> 00:37:48,367 � claro. 596 00:37:48,368 --> 00:37:52,587 Esse veio de longe... Estamos bem longe da It�lia. 597 00:37:52,588 --> 00:37:56,847 Que maravilha! Eu estava esperando que chegasse antes da noite de estreia. 598 00:37:56,848 --> 00:38:01,368 Meus doces favoritos, feitos a m�o em Mil�o pelos irm�os Renaldo, 599 00:38:01,368 --> 00:38:04,168 meus confeiteiros favoritos. 600 00:38:05,228 --> 00:38:08,148 E todos para mim! Bem... 601 00:38:08,148 --> 00:38:10,728 Talvez um para voc�. 602 00:38:14,048 --> 00:38:16,588 Voc� gosta? 603 00:38:19,388 --> 00:38:21,047 Viola. 604 00:38:21,048 --> 00:38:22,927 Thomas, o que est� errado? 605 00:38:22,928 --> 00:38:27,068 Elvira gostava de levar lembran�as do meu camarim, coisas pequenas 606 00:38:27,068 --> 00:38:31,208 achando que eu n�o perceberia. Vi-ola! 607 00:38:34,988 --> 00:38:36,648 Inspetor... 608 00:38:37,768 --> 00:38:40,567 Tenho que inspecionar suas roupas, madame Hamilton. 609 00:38:40,568 --> 00:38:42,067 Por qu�? 610 00:38:42,068 --> 00:38:43,627 Cianeto. 611 00:38:43,628 --> 00:38:47,488 Voc� envenenou os doces, sabendo que Elvira os comeria. 612 00:38:47,488 --> 00:38:50,168 Por favor, n�o negue. 613 00:38:56,628 --> 00:38:59,887 Ela estava tirando tudo de mim. 614 00:38:59,888 --> 00:39:03,247 Come�ou com coisas pequenas, como doces. 615 00:39:03,248 --> 00:39:07,187 Como se eu a tivesse encorajado, ela continuava tirando. 616 00:39:07,188 --> 00:39:09,247 Eu n�o sabia como par�-la! 617 00:39:09,248 --> 00:39:12,607 Mas ela era apenas uma garotinha comparada a voc�. 618 00:39:12,608 --> 00:39:15,848 N�o sou boba, Thomas. N�o cantarei para sempre. 619 00:39:15,848 --> 00:39:19,208 Em alguns anos ela seria a pr�xima diva. 620 00:39:20,348 --> 00:39:22,327 Isso eu poderia aceitar. 621 00:39:22,328 --> 00:39:23,787 Mas... 622 00:39:23,788 --> 00:39:27,228 Carlo... quando ela me tirou Carlo... 623 00:39:27,228 --> 00:39:31,568 Ma no parque, Carlo disse que te amava Mas era tarde demais. 624 00:39:33,708 --> 00:39:35,628 Voc� tem que vir comigo, madame. 625 00:39:37,488 --> 00:39:39,928 Cinco minutos para as cortinas, madame. 626 00:39:41,348 --> 00:39:44,287 Inspetor... 627 00:39:44,288 --> 00:39:46,687 Eu lhe imploro, 628 00:39:46,688 --> 00:39:51,547 deixe-me terminar minha �ltima performance, depois fa�a comigo o que quiser. 629 00:39:51,548 --> 00:39:53,488 Madame... Por favor! 630 00:39:53,488 --> 00:39:55,848 Uma �ltima vez. 631 00:39:58,068 --> 00:40:00,808 Estarei nas cortinas. Obrigada. 632 00:40:02,068 --> 00:40:04,088 Voc� � um homem honrado. 633 00:40:21,128 --> 00:40:23,928 Inspetor... Eu sei, Murdoch. 634 00:40:24,968 --> 00:40:28,188 Vamos esperar o fim da performance. 635 00:41:09,108 --> 00:41:13,047 Ela � realmente magn�fica. 636 00:41:13,048 --> 00:41:16,887 N�o ouviremos nada assim por um longo tempo. 637 00:42:51,048 --> 00:42:52,487 Rosa. 638 00:42:52,488 --> 00:42:54,647 Rosa? 639 00:42:54,648 --> 00:42:56,287 N�o! 640 00:42:56,288 --> 00:42:58,728 N�o, Rosa! Minha cara bela! 641 00:42:58,728 --> 00:43:00,643 Sr, algo est� errado. 642 00:43:01,689 --> 00:43:03,600 Sim, Murdoch. Madame Hamilton est� morta. 643 00:43:05,248 --> 00:43:07,868 Rosa! 644 00:43:15,128 --> 00:43:18,567 � tudo minha culpa! 645 00:43:18,568 --> 00:43:23,366 Isto estava no camarim de Madame Hamilton. Cianeto, sr. 646 00:43:23,401 --> 00:43:26,788 Um final de �pera digno do pr�prio Puccini. 647 00:43:30,768 --> 00:43:32,648 Sr... 648 00:43:33,808 --> 00:43:37,208 Posso cuidar das coisas aqui. 649 00:43:37,208 --> 00:43:39,708 Obrigado, Murdoch. 650 00:43:47,168 --> 00:43:51,890 Margaret! Eu vi voc� a beijar,Thomas. Bem aqui, neste mesmo teatro. 651 00:43:52,096 --> 00:43:56,127 O qu�? Rosa... Madame Hamilton estava tentando causar ci�mes em Corsi. 652 00:43:56,128 --> 00:43:59,647 Corsi? Aquele cantor bonito, Corsi? Sim, era amante dela. 653 00:43:59,648 --> 00:44:03,048 E ela achou que beijar voc� o deixaria com ci�mes? 654 00:44:03,048 --> 00:44:06,248 Eu lamento, Margaret. Eu me deixei levar. 655 00:44:11,208 --> 00:44:13,527 Por que, Thomas... Voc� est� linda. 656 00:44:13,528 --> 00:44:17,327 Esse vestido novo ficou perfeito em voc�. Ficou �? 657 00:44:17,328 --> 00:44:20,048 Est� uma bela noite. Est� mesmo. 658 00:44:20,048 --> 00:44:23,948 Vamos voltar para casa? S� eu e minha garota? 659 00:44:28,748 --> 00:44:31,848 Ent�o, quando voc� se tornou o rom�ntico, Thomas? 660 00:44:31,848 --> 00:44:34,088 Sou um homem de muitas surpresas, Margaret. 661 00:44:36,248 --> 00:44:38,847 O bar est� aberto. Surprisa, surprisa! 662 00:44:38,848 --> 00:44:41,927 Eu s� estava... Eu bem que precisava de um drinque. 663 00:44:41,928 --> 00:44:44,848 Estamos indo para casa, Thomas. J� se esqueceu? 664 00:44:44,848 --> 00:44:47,928 � claro que n�o, mulher! Eu s�... Thomas. 56366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.