All language subtitles for Miss_Fisher_And_The_Crypt_Of_Tears_2020_Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,024 --> 00:00:09,024
[ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز]
2
00:00:09,024 --> 00:00:19,024
دانلود رایگان فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
WWW.DIGIMOVIEZ.COM
3
00:00:19,048 --> 00:00:23,048
مترجمین: میثم موسویان، مریم صرافها
Meysam-Unicorn
4
00:00:57,585 --> 00:01:07,585
سال 1929
۱۱سال پس از جنگ بزرگ، بریتانیا با عمل نکردن به قول خود مبنی بر
پایان دادن به حکومت استعماری در اورشلیم فلسطین، موقعیتی خطرناک به وجود آورد
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,609
و افراد شورشی دستگیر میشدن
6
00:02:03,433 --> 00:02:05,431
از کدوم طرف رفت؟
7
00:02:05,433 --> 00:02:07,233
از اون سمت
8
00:02:13,333 --> 00:02:14,600
از اون طرف، برو
9
00:02:29,367 --> 00:02:31,667
هی
هی
10
00:02:32,233 --> 00:02:34,231
هی
11
00:02:34,233 --> 00:02:36,298
هی
هی
12
00:03:20,933 --> 00:03:23,165
خانم فراین فیشر
13
00:03:23,167 --> 00:03:26,067
میدونی
من یه در ورودی دارم
14
00:03:27,333 --> 00:03:28,665
فکر کردم بهتره اینجوری بیام داخل
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,165
همم
16
00:03:32,400 --> 00:03:34,898
یه جوراب زنونه ساق بلند دیگه
17
00:03:34,900 --> 00:03:36,565
البته بد نبود، با توجه به اینکه
مجبوری فرار کنی
18
00:03:36,567 --> 00:03:39,431
و کل نیروهای پلیس فلسطین هم دنبالت باشن
19
00:03:39,433 --> 00:03:43,331
و شیطان برای چی تورو
برگردونده به اورشلیم ، هوم؟
20
00:03:43,333 --> 00:03:45,198
دنبال یه آدمیم که گمشده
21
00:03:45,200 --> 00:03:47,431
اوه لعنت بهت
22
00:03:47,433 --> 00:03:49,098
هنوزم همون زنِ کارآگاه
23
00:03:49,100 --> 00:03:52,398
من امیدوارانه ترجیح
میدادم قطعات کوچیکتری رو
24
00:03:52,400 --> 00:03:53,765
از قلب شکستم انتخاب کنی
25
00:03:56,133 --> 00:03:59,467
تا جایی که میشه گفت، هنوزم
قلبتون داره میزنه پروفسور
26
00:04:00,433 --> 00:04:04,065
من دنبال یه زن جوونم به اسم شیرین عباس
27
00:04:04,067 --> 00:04:07,365
ظاهرا، به نوعی با مسئولان مشکل داره
28
00:04:07,367 --> 00:04:09,165
تاحالا دربارش نشنیدم
29
00:04:09,167 --> 00:04:13,231
ولی من مطمئنم که قدرت
شنواییت مثل قلبت سالمه
30
00:04:13,233 --> 00:04:15,465
مطمئنم که تو فکر نمیکنی
که میتونی یهو بیای اینجا
31
00:04:15,467 --> 00:04:20,631
و سعی کنی از طریق جذابیتت
و استعدادت ازم حرف بکشی
32
00:04:20,633 --> 00:04:23,965
و همینطور از طریق.....مهرهی کنعانی
33
00:04:23,967 --> 00:04:27,498
مال شهر جریکو هستش
یه هدیه کوچیکی که به خاطر تو پیداش کردم
34
00:04:27,500 --> 00:04:29,498
تا نظرمو جلب کنی؟ -
یه راهکار جذاب زنونه است -
35
00:04:29,500 --> 00:04:31,298
ممم
36
00:04:31,300 --> 00:04:32,833
این واقعیت داره
37
00:04:34,233 --> 00:04:35,498
من یه شایعه ای شنیدم که
38
00:04:35,500 --> 00:04:38,765
خانم عباس داشته تبلیغاتی
بر ضد بریتانیا انجام میداده
39
00:04:40,067 --> 00:04:43,165
پروفسور لینائوس
پلیس هستیم
40
00:04:43,167 --> 00:04:44,533
اونها زندانیش کردن، دختره ی بیچاره
41
00:04:46,067 --> 00:04:48,531
شما حق ندارید به زور بیاید اینجا
42
00:04:48,533 --> 00:04:49,898
ما از جناب مونتیو دستور داریم
43
00:04:49,900 --> 00:04:51,665
تا مهمونتون رو برای چنتا سوال ببریم
44
00:04:51,667 --> 00:04:53,365
مسخره است
برای چی؟
45
00:04:53,367 --> 00:04:55,731
به خاطر تحریک برای ایجاد ناآرامی
و رفتار های تحریک کنندش
46
00:04:55,733 --> 00:04:58,465
اوه خدای من، رفیق
این کاریه که اون همیشه انجام میده
47
00:04:58,467 --> 00:05:01,567
ما وسط یه جریان خیلی مهم بودیم
48
00:05:02,800 --> 00:05:06,067
اما از اونجایی که شما به صورت
خیلی جذاب دارید درخواست میکنین
49
00:05:25,200 --> 00:05:27,733
این اسلحه خانم فیشر هستش، جناب مونتیو
50
00:05:38,667 --> 00:05:41,165
با توجه به مدارک، خانم فیشر
51
00:05:41,167 --> 00:05:43,265
دلیلتون برای سفر
52
00:05:43,267 --> 00:05:44,365
فقط تماشا بوده
53
00:05:44,367 --> 00:05:46,298
میخواستم گنبد کوبات به عنوان
سخرا رو توی غروب آفتاب ببینم
54
00:05:46,300 --> 00:05:49,365
یکی از جالبترین دیدنی های جهان
55
00:05:49,367 --> 00:05:51,331
و بقیه فعالیتتون رو چجوری
میخواید توضیح بدید؟
56
00:05:51,333 --> 00:05:53,298
تخلف در دفترهای اداری
57
00:05:53,300 --> 00:05:55,098
برای دزدی اسناد رسمی
58
00:05:55,100 --> 00:05:57,331
رقصیدن توی خیابون بعد از ساعت 9 شب
59
00:05:57,333 --> 00:05:59,831
و مخالفت علنی از نظام پادشاهی
60
00:05:59,833 --> 00:06:02,465
یا آشفتگی های غیر قابل انکار
61
00:06:02,467 --> 00:06:04,065
" از طریق سازمان " دست سیاه
62
00:06:04,067 --> 00:06:06,865
خب راستش، رقصیدنم رو نمیتونم انکار کنم
63
00:06:06,867 --> 00:06:09,231
و چنتا نکته خوبم توش پیدا کردم
64
00:06:09,233 --> 00:06:12,733
من میدونم دقیقا برای چی اینجایی خانم فیشر
65
00:06:13,433 --> 00:06:15,500
اومدی شیرین عباس رو پیدا کنی
66
00:06:16,900 --> 00:06:19,265
عموش، شیخ خلیل
همکار تجاریه
67
00:06:19,267 --> 00:06:20,898
دوست من، لرد لوفتان هستش
68
00:06:20,900 --> 00:06:23,498
لوفتی به سرنگونی عثمانی
ها در طول جنگ کمک کرد
69
00:06:23,500 --> 00:06:26,065
از اونجایی که من میدونم
لوفتی و دارو دسته اش
70
00:06:26,067 --> 00:06:28,965
بیشتر سرنگونی رو از سالن افسران انجام دادن
71
00:06:28,967 --> 00:06:30,431
هممم
پس میشناسیش؟
72
00:06:30,433 --> 00:06:33,731
به دوست قدیمیم شیخ خلیل بگو
ما هرکاری بشه انجام میدیم
73
00:06:33,733 --> 00:06:35,798
و بهش کمک میکنیم تا خواهرزادش رو پیدا کنه
74
00:06:35,800 --> 00:06:39,065
اما اگر اون یه آشوبگر جدی
باشه، ممکنه یکم دیر باشه
75
00:06:39,067 --> 00:06:40,965
اون فقط یه زن جوونه که
میخواد صداش شنیده بشه
76
00:06:40,967 --> 00:06:43,198
و شما هم یه دردسر ساز هستید خانم فیشر
77
00:06:43,200 --> 00:06:45,465
ممکن به ثروت بریتانیا دست پیدا کنی
78
00:06:45,467 --> 00:06:46,765
اما شما توی استرالیا به دنیا اومدید
79
00:06:46,767 --> 00:06:49,265
پلیدترین قلمروی ممکن
80
00:06:49,267 --> 00:06:51,565
و منم قصد دارم شما رو به همونجا بر گردونم
81
00:06:53,500 --> 00:06:54,900
بیا داخل
82
00:07:01,500 --> 00:07:03,331
چمدان خانم فیشر، قربان
83
00:07:03,333 --> 00:07:06,067
قطارش ساعت 4 بعد از ظهر حرکت میکنه
84
00:07:06,867 --> 00:07:08,598
مراقبش باش
85
00:07:14,700 --> 00:07:16,865
اره باید خیلی مراقبم باشی
86
00:07:16,867 --> 00:07:19,633
و در هیمن حال بهم بگو
شیرین عباس رو کجا نگه داشتید
87
00:07:20,167 --> 00:07:22,267
اسلحتون فشنگ نداره خانم فیشر
88
00:07:23,300 --> 00:07:24,867
گلوله ها رو بشمار
89
00:07:26,367 --> 00:07:29,531
اره، حدسم درست بود
90
00:07:29,533 --> 00:07:31,867
خانم فیشر دیگه مشکلی برامون درست نمیکنه
91
00:07:40,600 --> 00:07:42,831
اون کدوم گوری رفته؟
92
00:07:56,800 --> 00:07:58,898
شیرین عباس؟
93
00:07:58,900 --> 00:08:00,798
شما کی هستید؟
94
00:08:00,800 --> 00:08:04,065
من فراین فیشر هستم
عموت من رو فرستاده تا بیام دنبالت
95
00:08:04,067 --> 00:08:06,731
یکی داره میاد
96
00:08:53,400 --> 00:08:56,865
بجنب خوشگله
خودتم میدونی که این رو میخوای
97
00:08:56,867 --> 00:08:58,567
زودباش
98
00:08:59,533 --> 00:09:02,233
زودباش
خودشه
99
00:09:04,133 --> 00:09:05,398
اوه
100
00:09:05,400 --> 00:09:07,167
زودباش
101
00:09:13,633 --> 00:09:16,333
یه قدم بزرگ دیگه
102
00:09:18,267 --> 00:09:19,331
میله ها
103
00:09:37,433 --> 00:09:38,365
زودباش
104
00:09:38,367 --> 00:09:40,065
من نمیتونم فلسطین رو ترک کنم
105
00:09:40,067 --> 00:09:42,731
خانوادم به قتل رسیده
و من هم دنبال اجرای عدالتم
106
00:09:42,733 --> 00:09:43,898
به قتل رسیدن؟
107
00:09:43,900 --> 00:09:46,365
هیچکس حرفم رو باور نکرد
اما من میدونم که چی دیدم
108
00:09:46,367 --> 00:09:48,665
شیرین نمیتونی عدالت رو
اجرا کنی اگر اونا اعدامت کنن
109
00:09:48,667 --> 00:09:49,533
زودباش
110
00:09:51,400 --> 00:09:54,067
این تنها شانس توئه
111
00:09:55,700 --> 00:09:57,465
برو
112
00:10:03,967 --> 00:10:05,067
مارو ببخشید
113
00:10:12,500 --> 00:10:14,931
اوه
114
00:10:16,767 --> 00:10:18,265
حالت خوبه؟ -
اره -
115
00:10:18,267 --> 00:10:20,467
یه دونه جدیدش رو برات میخرم
116
00:11:05,967 --> 00:11:07,731
زودباش شیرین
117
00:11:14,733 --> 00:11:17,165
ببین
118
00:11:17,167 --> 00:11:18,367
دقیقا طبق برنامه
119
00:11:23,267 --> 00:11:24,331
اماده شو -
چی؟ -
120
00:11:24,333 --> 00:11:25,667
برو
121
00:11:29,333 --> 00:11:30,931
خوبه
بیا بریم
122
00:11:30,933 --> 00:11:32,467
دنبالم بیا
123
00:12:10,633 --> 00:12:12,531
باید بریم پایین
124
00:12:12,533 --> 00:12:14,598
نه نه
نمیتونم اینکارو بکنم
125
00:12:14,600 --> 00:12:19,100
شیرین، خارج شدن از اینجا
تنها امیدت برای اجرای عدالته
126
00:12:19,567 --> 00:12:21,498
من کمکت میکنم
قول میدم
127
00:12:21,500 --> 00:12:24,298
میفهمیم که کی خانوادت رو به قتل رسونده
128
00:12:29,167 --> 00:12:30,900
من هواتو دارم
129
00:12:32,667 --> 00:12:34,400
خودشه
130
00:12:35,933 --> 00:12:37,767
محکم بچسب
131
00:12:46,767 --> 00:12:48,500
عجله کن شیرین
132
00:12:50,067 --> 00:12:51,600
برو
133
00:13:01,667 --> 00:13:04,898
خانم فیشر
134
00:13:13,622 --> 00:13:16,622
ملبورن، استرالیا
135
00:13:26,867 --> 00:13:29,065
دوتی، چیه؟
مشکل چیه؟
136
00:13:29,067 --> 00:13:31,233
مربوط به خانم فیشر هستش
137
00:13:32,667 --> 00:13:33,933
قربان
138
00:13:36,833 --> 00:13:39,067
بیا، بیا
چیزی نیست
139
00:13:39,691 --> 00:13:41,691
خانم کارآگاه در شهرِ کتاب مقدس فوت کرد
140
00:13:43,600 --> 00:13:46,367
تسلیت میگیم بازرس
141
00:13:47,400 --> 00:13:49,965
یه مراسم یادبود تو مدت شش هفته
دیگه براش درست کردن توی لندن
142
00:13:49,967 --> 00:13:51,765
باید برم اونجا -
خیلی دوره -
143
00:13:51,767 --> 00:13:53,731
برو -
نه باید برم هیو -
144
00:13:53,733 --> 00:13:55,798
خانم فیشر من رو از خیابونا نجات داد
145
00:13:55,800 --> 00:13:58,265
همینطور از سقط جنین های غیرقانونی
و آنارشیستهای لتونی
146
00:13:58,267 --> 00:14:00,698
و ماشین آلات کارخانه
و قاتلان کریسمس رو
147
00:14:00,700 --> 00:14:05,165
و اگر به خاطر اون نبود
من هیچوقت تورو نمیدیدم
148
00:14:05,167 --> 00:14:07,231
دوتی متاستفم
اما نمیتونی اینکارو بکنی
149
00:14:07,233 --> 00:14:09,265
تو وضعیت مناسبی برای اینکار نیستی
150
00:14:09,267 --> 00:14:11,733
بچه
151
00:14:12,333 --> 00:14:14,798
اون هیچوقت نمیتونه بچه رو ببینه
152
00:14:14,800 --> 00:14:17,067
اوه متاستفم
153
00:14:18,067 --> 00:14:20,867
اوه، بازرس رابینسونِ بیچاره
154
00:14:21,333 --> 00:14:24,165
وقتی اون نباشه
قلب این مرد میشکنه
155
00:14:35,889 --> 00:14:37,889
شش هفته بعد
156
00:15:08,913 --> 00:15:10,913
خانه ی لوفت
لندن
157
00:15:28,800 --> 00:15:30,965
بازرس رابینسون
158
00:15:30,967 --> 00:15:33,931
خوشحالم که تونستید اینکار رو انجام بدید
159
00:15:33,933 --> 00:15:36,165
ما به دنبال یک رابطه ی صمیمی بودیم
160
00:15:36,167 --> 00:15:39,200
قبل از تمام جریانات وست مینستر
161
00:15:39,667 --> 00:15:42,900
شما خیلی به فراین توجه داشتید
162
00:15:48,533 --> 00:15:51,531
منو خانم لوفت ، فراین رو جوری به یاد میاریم
163
00:15:51,533 --> 00:15:53,133
که مطمئنم شما هم همینطور ازش یاد میکنین
164
00:15:54,333 --> 00:15:58,098
به عنوان یه زنی که مثل
یه گردباد غیرقابل پیش بینیه
165
00:15:58,100 --> 00:16:01,533
کسی که هرگز نتونست زندگیمون
رو از حضورش روشن کنه
166
00:16:03,067 --> 00:16:08,098
و الان جدا از آموزش موتور سواری به من
167
00:16:08,100 --> 00:16:11,231
و همینطور برای کمک به برادر کوچکترم جاناتان
168
00:16:11,233 --> 00:16:13,365
تا یاد بگیره که چطوری به
سبک سیاه رقصی، برقصه
169
00:16:14,733 --> 00:16:19,198
خانم فیشر به هممون یاد
داد که زندگی زود میگذره
170
00:16:19,200 --> 00:16:22,165
و برای همین، فراین عزیزمون
171
00:16:22,167 --> 00:16:25,465
اکنون با زندگی کردن ، زندگیمون
بهت احترام خواهیم گذاشت
172
00:16:25,467 --> 00:16:30,567
همونطور که تو قبلا یه
فرد غنی و بدون ترس بودی
173
00:16:31,333 --> 00:16:34,865
میدونستم یه روزی شانسش به پایان میرسه
174
00:16:34,867 --> 00:16:37,333
اون هرگز به این حرفم گوش نداد
175
00:16:47,833 --> 00:16:51,331
با احترام به خانم فراین
176
00:16:52,833 --> 00:16:54,931
فیشر
177
00:16:57,700 --> 00:17:00,433
این چیه روی زمین
178
00:17:01,333 --> 00:17:02,867
اون چیه؟
179
00:17:07,100 --> 00:17:09,065
جا به جا کنید
180
00:17:09,067 --> 00:17:11,100
اینجا نوشته " ت " ؟ -
بیا -
181
00:17:11,567 --> 00:17:13,331
میز مخصوص سرو چاییتون رو؟
182
00:17:19,733 --> 00:17:21,300
میز مخصوص سرو چایی رو جابهجا کنید
183
00:17:38,100 --> 00:17:40,365
امیدوارم درخت سرو رو هرس کرده باشید
184
00:17:40,367 --> 00:17:42,598
فراین
185
00:17:42,600 --> 00:17:44,531
دختر عزیزم
186
00:17:44,533 --> 00:17:47,765
میدونستم بیشتر از یه قطار بخار
لازمه تا عمر تو به پایان برسه
187
00:17:47,767 --> 00:17:49,131
اوه
188
00:17:49,133 --> 00:17:51,600
لوفتی -
اوه -
189
00:17:52,067 --> 00:17:53,800
جاناتان
190
00:17:56,900 --> 00:17:58,898
خدایا
191
00:17:58,900 --> 00:18:01,065
میدونی چه جنجالی به پا کردی؟
192
00:18:01,067 --> 00:18:04,065
ما کنار هم جمع شده بودیم
193
00:18:04,067 --> 00:18:06,398
و تقریبا نزدیک بود با
اون آچار منو به کشتن بدی
194
00:18:06,400 --> 00:18:08,300
خاله پی عزیزم
195
00:18:08,867 --> 00:18:11,331
من قتل شما رو خیلی بهتر
از اینا برنامه ریزی میکنم
196
00:18:11,333 --> 00:18:15,398
اوه تو غیر قابل تحملی
دختر غیر قابل تحمل
197
00:18:16,533 --> 00:18:18,731
خانم فیشر ، فکر میکردیم که مردی
198
00:18:18,733 --> 00:18:19,965
نه شیرین
199
00:18:19,967 --> 00:18:23,498
علیرغم تمام تلاش های مقامات
200
00:18:23,500 --> 00:18:25,465
خدارو شکر خانم فیشر
201
00:18:25,467 --> 00:18:27,065
خیلی ازت سپاسگذارم
202
00:18:27,067 --> 00:18:29,065
برای اینکه خواهرزادم رو
پیشم برگردوندی تا ازش مراقبت کنم
203
00:18:29,067 --> 00:18:32,431
امیدوارم از بازگشتت توی امنیت لذت ببری
204
00:18:32,433 --> 00:18:34,065
ممنونم شیخ خلیل
205
00:18:38,200 --> 00:18:39,598
جک
206
00:18:39,600 --> 00:18:42,233
اینجا چیکار میکنی؟
207
00:18:43,333 --> 00:18:48,798
اومدم در مراسم یادبودت
ادای احترام کنم
208
00:18:48,800 --> 00:18:52,167
توی روزنامه ها نوشته بود که تو مردی
209
00:18:54,067 --> 00:18:56,067
مم
210
00:18:56,900 --> 00:18:58,633
اوه
211
00:19:00,233 --> 00:19:02,965
کریپینز
چای رو فراموش کنید
212
00:19:02,967 --> 00:19:04,631
بیاید شامپاین باز کنیم
213
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
النور
214
00:19:08,333 --> 00:19:09,831
اوه، جک میدونه
215
00:19:09,833 --> 00:19:11,131
چی رو میدونه؟
216
00:19:11,133 --> 00:19:13,665
درباره شاهزاده
217
00:19:28,900 --> 00:19:30,298
کلاهت جدیده؟
218
00:19:34,933 --> 00:19:37,333
این تموم حرفیه که برای گفتن بهم داری؟
219
00:19:38,900 --> 00:19:42,731
میتونی فکر کنی به من چطور گذشت؟
220
00:19:42,733 --> 00:19:44,498
اینکه بخونم یه مرگ وحشتناک داشتی؟
221
00:19:44,500 --> 00:19:45,898
اونم تو یه کشور خارجی؟
222
00:19:45,900 --> 00:19:48,500
چرا اینقدر عصبی هستی؟
223
00:19:50,067 --> 00:19:54,098
من برای مراسمت یه متن نوشتم
224
00:19:54,100 --> 00:19:57,067
معذرت میخوام که تلاشت به هدر رفت
225
00:19:59,700 --> 00:20:01,833
اوه نگران نباش
هدر نرفت
226
00:20:03,067 --> 00:20:05,667
برای روز مناسبش این رو نگه میدارم
227
00:20:06,300 --> 00:20:07,631
صبر کن
228
00:20:07,633 --> 00:20:09,865
این همه راه اومدی اینجا تا
229
00:20:09,867 --> 00:20:12,500
بذاری من ناامیدت کنم؟
230
00:20:16,267 --> 00:20:18,567
من فقط یه برنامه داشتم
231
00:20:19,333 --> 00:20:21,367
تا ازت خداحافظی کنم
232
00:20:23,000 --> 00:20:24,433
خداحافظ
233
00:20:25,400 --> 00:20:27,465
خداحافظی؟
234
00:20:27,467 --> 00:20:29,965
صبر کن
پس اون حرفایی که زدی چی؟
235
00:20:29,967 --> 00:20:32,565
کدوم حرفام؟
236
00:20:32,567 --> 00:20:34,900
متن من برای مراسمم
237
00:20:38,400 --> 00:20:40,633
توش میگه که دیگه باهات کاری ندارم
238
00:20:58,900 --> 00:21:00,431
فراین
239
00:21:00,433 --> 00:21:02,865
هیچکس نباید اینقدر دوست داشتنی به نظر بیاد
بعد از گذروندن همچین اتفاقایی
240
00:21:02,867 --> 00:21:03,898
اوه عزیزم
241
00:21:03,900 --> 00:21:06,200
به جز اینکه فراین همیشه
دوست داشتنی دیده میشه
242
00:21:08,333 --> 00:21:10,065
شنیدم توی اورشلیم یه قرار ملاقاتهایی داشتی
243
00:21:10,067 --> 00:21:11,865
با جناب وینسنت مونتیو
244
00:21:11,867 --> 00:21:14,198
اخ، اره
245
00:21:14,200 --> 00:21:16,065
لوفتی خیلی بهش علاقه منده
246
00:21:16,067 --> 00:21:19,365
من و مانتی توی فلسطین
فقط داشتیم چنتا لیوان مشروب میخوردیم
247
00:21:19,367 --> 00:21:21,067
همش همین -
چه همنشینیِ دلپذیری -
248
00:21:21,567 --> 00:21:24,498
من بهش نمیگم قرار ملاقات
249
00:21:24,500 --> 00:21:25,798
فقط من اینطوری حس میکنم
250
00:21:25,800 --> 00:21:28,331
یا اینکه لرد لوفتی داره
بهمون یه نگاه ناامیدانه میکنه؟
251
00:21:28,333 --> 00:21:29,798
اوه، بحث ما نیست
252
00:21:29,800 --> 00:21:31,465
مشکل منم
اون همیشه درباره من این فکر رو میکنه
253
00:21:31,467 --> 00:21:32,831
باید یه جای دیگه وایستی
254
00:21:32,833 --> 00:21:35,967
اما حداقل تو همیشه مورد
علاقه مادر زیبات بودی
255
00:21:37,400 --> 00:21:40,631
شیخ خلیل، شیرین
بیاید داخل
256
00:21:40,633 --> 00:21:44,665
فراین، همونطور که خالت بهت گفته
ما یک مهمانی ترتیب دادیم
257
00:21:44,667 --> 00:21:45,698
به افتخار شیرین
258
00:21:45,700 --> 00:21:46,931
اوه عالیه
259
00:21:46,933 --> 00:21:48,865
پس به موقع از مرگ برگشتم
260
00:21:48,867 --> 00:21:51,331
شیخ خلیل تجارت مهمی در اینجا داره
261
00:21:51,333 --> 00:21:54,665
همراه با لوفتی به همین دلیل من
قبول کردم که از شیرین حمایت کنم
262
00:21:54,667 --> 00:21:56,898
بخاطر اولین حضورش در جامعه متمدن
263
00:21:56,900 --> 00:21:58,931
قراره چه بلایی سر اون
دختر بیچاره بیاری، شکنجه گر؟
264
00:21:58,933 --> 00:22:00,098
فراین
265
00:22:00,100 --> 00:22:03,098
اوه من مططمئنم یکم تحت
فشار گذاشتتش برای اینکار
266
00:22:03,100 --> 00:22:05,598
ما در فلسطین تمدن داریم
267
00:22:05,600 --> 00:22:07,398
منظورم رو متوجه میشید خانم استنلی؟
268
00:22:07,400 --> 00:22:10,431
اما با توجه به انتخاب بین شرکت در مهمونی
269
00:22:10,433 --> 00:22:11,565
یا برگشتن به زندان
270
00:22:11,567 --> 00:22:13,131
و به خاطر وجود سوالات بیش از حد اعدام شدن
271
00:22:13,133 --> 00:22:15,465
زندان؟
272
00:22:15,467 --> 00:22:17,398
کی قراره اعدام بشه؟
273
00:22:17,400 --> 00:22:20,365
خواهرزاده ی من کمی اغراق میکنه خانم استنلی
274
00:22:20,367 --> 00:22:23,631
و الان که شما در امنیت برگشتید
پیش ما دیگه چیزی مهم نیست
275
00:22:23,633 --> 00:22:26,065
بله، شیرین باید تمام اون
ناخوشی ها رو فراموش کنه
276
00:22:26,067 --> 00:22:28,298
اما در یه مورد حق با اون هستش ،
277
00:22:28,300 --> 00:22:31,631
خاورمیانه، مهد تمدن غربی هستش
278
00:22:31,633 --> 00:22:33,833
اه
چقدر دلم برای سفر به اونجا تنگ شده
279
00:22:34,367 --> 00:22:36,565
اون پارچه های مخمل
شب های پر ستاره
280
00:22:36,567 --> 00:22:38,331
که از پشت بام خونم توی اورشلیم دیده میشد
281
00:22:38,333 --> 00:22:39,798
افسوس که مسئله جنگ در میونه -
اره -
282
00:22:39,800 --> 00:22:42,098
خب، تقصیر من نیست که
پدر نتونست جلوت رو بگیره
283
00:22:42,100 --> 00:22:43,631
تا به خط مقدم پایان بدی جاناتان
284
00:22:43,633 --> 00:22:45,265
همون زمان که تو داشتی میخونه
های رو غارت میکردی افسرِ خرابکار؟
285
00:22:45,267 --> 00:22:47,265
بیاید بیخیال مسائل قدیمی بشیم
اجازه هست؟
286
00:22:47,267 --> 00:22:49,165
شاید بهتر باشه یه دور دیگه کریبیج بازی کنیم
287
00:22:49,167 --> 00:22:50,867
کریبیج رو بیخیال بشید
288
00:22:52,367 --> 00:22:54,400
من معتقدم تو به من یه
بازی دوم بدهکاری فراین
289
00:22:56,933 --> 00:22:59,131
شیرین گفت نمیتونه فلسطین رو ترک کنه
290
00:22:59,133 --> 00:23:01,531
چون باید بفهمه چه بلایی سر روستاش اومده
291
00:23:01,533 --> 00:23:03,065
ما شنیدیم چیزی ازش باقی نمونده
292
00:23:03,067 --> 00:23:06,198
که کاملا زیر یه طوفان غول پیکر دفن شده
293
00:23:06,200 --> 00:23:09,065
بله
اون هم تنها بازمانده هستش
294
00:23:09,067 --> 00:23:11,898
دخترک بیچاره
حتما خیلی براش وحشتناکه
295
00:23:11,900 --> 00:23:15,298
بعدش، چند روز بعد
شیرین توی بریتانیا ظاهر شد
296
00:23:15,300 --> 00:23:17,165
و ارتش اون رو به شیخ تحویل دادن
297
00:23:17,167 --> 00:23:20,298
بله و از اون موقع به بعد،
اون مدیون بریتانیا هستش
298
00:23:20,300 --> 00:23:24,365
که اگر اجازه بدید باید بگم، ثابت
کرد این راحت ترین کار هستش
299
00:23:24,367 --> 00:23:26,233
اه
حرومزاده
300
00:23:28,900 --> 00:23:30,398
قربان
301
00:23:30,400 --> 00:23:32,300
اجازه بده
302
00:23:39,133 --> 00:23:41,465
پرت
آلز
303
00:23:41,467 --> 00:23:43,898
اها
304
00:23:43,900 --> 00:23:46,898
اگر روستای شیرین توسط طوفان شن نابود شده
305
00:23:46,900 --> 00:23:49,531
پس چرا اون فکر میکنه که اونها به قتل رسیدن؟
306
00:23:49,533 --> 00:23:51,798
اون میگه این یه قتل عام هستش
307
00:23:51,800 --> 00:23:53,165
نظری ندارم
308
00:23:53,167 --> 00:23:55,131
کمیسیون عالی موضوع را
به طور کامل بررسی کرده
309
00:23:55,133 --> 00:23:56,165
توی همون زمان
310
00:23:56,167 --> 00:23:58,198
چیزی پیدا نکردن
311
00:23:58,200 --> 00:23:59,131
اه
312
00:24:03,067 --> 00:24:04,167
ها
313
00:24:05,767 --> 00:24:08,265
اه
314
00:24:08,267 --> 00:24:10,065
الز
315
00:24:10,067 --> 00:24:11,731
افرین فراین
316
00:24:11,733 --> 00:24:13,698
تو همیشه بزرگترین مدافع من بودی
317
00:24:13,700 --> 00:24:15,598
اون هیچ احترامی برای قوانین قائل نیست
318
00:24:15,600 --> 00:24:18,567
دلیلش اینه که اونها تمایل دارن که
این قوانین توسط مرد ها نوشته بشه
319
00:24:35,867 --> 00:24:39,233
کریپینز
شراب بیشتر بیار لطفا
320
00:25:09,333 --> 00:25:13,067
این برای من اومده
نمیدونم باید چیکار کنم
321
00:25:22,333 --> 00:25:23,665
مواکیبی کیه؟
322
00:25:23,667 --> 00:25:27,165
فرشته ی نگهبانم
اون من رو از طوفان نجات داد
323
00:25:27,167 --> 00:25:28,431
هیچ اسمی از خودش به جا نذاشت
324
00:25:28,433 --> 00:25:31,398
اما من معتقدم اون توسط خدا
فرستاده شده بود تا مراقب من باشه
325
00:25:31,400 --> 00:25:33,165
اون من رو فرستاد اورشلیم
326
00:25:33,167 --> 00:25:36,065
زمان رسیدگی به کارها داره تموم میشه
327
00:25:36,067 --> 00:25:38,098
اما یه فرصت وجود داره
328
00:25:38,100 --> 00:25:39,898
اون میخواد امشب باهم ملاقات کنیم
329
00:25:39,900 --> 00:25:41,298
توی کلیسای مقدس
330
00:25:41,300 --> 00:25:43,867
اما نمیتونم به عموم بگم
331
00:25:46,167 --> 00:25:48,965
این نامه مهرش باز شده بوده
332
00:25:48,967 --> 00:25:51,198
کی اینکار رو کرده؟
333
00:25:51,200 --> 00:25:53,133
مطمئن نیستم
334
00:25:54,267 --> 00:25:58,067
و اون گفته نباید به کسی چیزی بگم
باید برم به دیدنش
335
00:25:58,467 --> 00:26:00,398
نه شیرین
336
00:26:00,400 --> 00:26:03,065
من بهت قول دادم که بهت کمک میکنم
337
00:26:03,067 --> 00:26:05,233
من به جای تو میرم
338
00:26:09,800 --> 00:26:11,067
خانم فیشر؟
339
00:26:13,433 --> 00:26:14,931
شیخ خلیل
340
00:26:18,967 --> 00:26:22,365
امیدوارم خواهرزادم چیزی
ازتون درخواست نکرده باشه
341
00:26:22,367 --> 00:26:24,098
نه
342
00:26:24,100 --> 00:26:26,665
شیرین هنوز بابت چیزایی
که از دست داده ناراحته
343
00:26:26,667 --> 00:26:27,931
البته
344
00:26:27,933 --> 00:26:31,831
اما باید درک کنید که اون فقط یه کودک بوده
345
00:26:31,833 --> 00:26:33,533
خیلی چیزارو فقط تصور میکنه
346
00:26:35,933 --> 00:26:37,933
اون به چیزهای دروغین امید داره
347
00:26:39,067 --> 00:26:44,098
اینده ی خانواده ی ما اینجا هستش خانم فیشر
348
00:26:44,100 --> 00:26:47,833
نه زیر اون شن و ماسه های بی ارزش
349
00:27:17,667 --> 00:27:19,331
به چیز دیگه ای احتیاج ندارید؟
350
00:27:19,333 --> 00:27:21,765
برای بعد از عصر اجازه
دارم ازاد باشم ، خانم؟
351
00:27:21,767 --> 00:27:25,467
بله ممنونم کریپینز
کلید موتور لوفتی کجاست؟
352
00:28:15,367 --> 00:28:17,365
میتونی دهنت رو ببندی؟
برو بگیر بخواب
353
00:28:19,433 --> 00:28:21,333
جک؟
354
00:28:23,667 --> 00:28:25,800
جک بیداری؟
355
00:28:29,333 --> 00:28:30,700
نه
356
00:28:32,600 --> 00:28:35,098
بهت نیاز دارم برای یه قرار نیمه شب
357
00:28:35,100 --> 00:28:37,567
که با یه غریبه دارم توی
کلیسای مقدس توی سوهو
358
00:28:38,500 --> 00:28:40,065
چجوری پیدام کردی؟
359
00:28:40,067 --> 00:28:42,698
اون میتونه خطرناک و دیوونه باشه
360
00:28:42,700 --> 00:28:44,433
دوتاش هم مثل خود تو هستش
361
00:28:46,267 --> 00:28:48,200
تو باید بیای
362
00:28:49,067 --> 00:28:54,065
تصور کن یه جای مخفی هست
363
00:28:54,067 --> 00:28:56,131
جایی توی بیابون وسیع
توی منطقه نگاوِ اسرائیل
364
00:28:56,133 --> 00:28:57,798
جایی که یه قبیله اونجا تشکیل شده
365
00:28:57,800 --> 00:29:01,567
صدها یا شایدم هزاران سال پیش
366
00:29:02,933 --> 00:29:07,800
تا اینکه یک روز
تمام قبیله به قتل میرسن
367
00:29:08,667 --> 00:29:10,698
یه طوفان آخرالزمانی شروع میشه
368
00:29:10,700 --> 00:29:12,131
و همه ی شواهد رو دفن میکنه با خودش
369
00:29:12,133 --> 00:29:15,198
و فقط یه دختر جوون برای
گفتن این داستان نجات پیدا میکنه
370
00:29:16,867 --> 00:29:19,365
تا بیش از یک دهه بعد
371
00:29:19,367 --> 00:29:22,465
وقتی تصمیم میگیره که
دیگه با بی عدالتی زندگی نکنه
372
00:29:22,467 --> 00:29:26,333
و امادست که زندگیش رو برای
پیدا کردن حقیقت به خطر بندازه
373
00:29:30,733 --> 00:29:32,800
....اما اگر علاقه ای به این کار نداری
374
00:29:35,467 --> 00:29:37,598
لعنت بهت جک
375
00:29:37,600 --> 00:29:39,765
چطوری این همه راه رو
میتونی برای مراسم یادبودم بیای
376
00:29:39,767 --> 00:29:42,333
ولی بعدش از حرف زدن باهام طفره بری
377
00:31:04,300 --> 00:31:05,667
سلام؟
378
00:31:09,067 --> 00:31:11,065
من دوست شیرین عباسم
379
00:31:11,067 --> 00:31:13,098
دختره کجاست؟
380
00:31:13,100 --> 00:31:14,898
اون من رو فرستاد
381
00:31:14,900 --> 00:31:16,633
اسم من فراین فیشر هستش
382
00:31:19,100 --> 00:31:21,365
بهم گفت شما فرشته ی نگهبانش هستید
383
00:31:21,367 --> 00:31:24,833
من فرشته ی اون نیستم
من برای اون شیطانم
384
00:31:25,300 --> 00:31:26,333
برو پی کارت
385
00:31:29,900 --> 00:31:30,965
لطفا
386
00:31:30,967 --> 00:31:32,365
همونجا بمون
387
00:31:32,367 --> 00:31:34,100
من فقط میخوام باهات حرف بزنم
388
00:31:37,667 --> 00:31:40,200
منظورم اینه که ضرری که نداره
389
00:31:40,667 --> 00:31:42,065
فراین ؟
390
00:31:42,067 --> 00:31:44,267
کی اونجاست؟ -
جک -
391
00:31:46,067 --> 00:31:47,698
برو عقب
392
00:31:47,700 --> 00:31:49,065
این یه تله است
393
00:31:49,067 --> 00:31:51,398
نه، اینطور نیست
قول میدم
394
00:32:06,100 --> 00:32:07,800
بیا
اینو بگیر
395
00:32:24,433 --> 00:32:26,367
به شیرین بگو متاستفم
396
00:32:26,833 --> 00:32:28,331
بهش بگو منو ببخشه
397
00:32:28,333 --> 00:32:29,900
چرا؟
398
00:32:34,867 --> 00:32:37,733
ما..ما هممون نفرین شدیم
399
00:32:43,133 --> 00:32:45,633
گمش کردم
400
00:32:58,433 --> 00:33:00,133
اون چیه؟
401
00:33:01,633 --> 00:33:04,365
چیزی که باید از دست پلیس دور نگهش داریم
402
00:33:04,367 --> 00:33:06,265
ما؟
403
00:33:06,267 --> 00:33:09,100
پلیس
اسلحت رو بنداز
404
00:33:23,067 --> 00:33:28,665
خب، خانم کارآگاه به همراه افسر ارشد پلیس
405
00:33:28,667 --> 00:33:32,065
ناگهان همدیگه رو میبینن
406
00:33:32,067 --> 00:33:34,065
در حالی که 12 هزار مایل با خونه فاصله دارید
407
00:33:34,067 --> 00:33:36,765
و توی صحنه قتل یه ادم غریبه هستید ؟
408
00:33:36,767 --> 00:33:39,165
طبق تجربه ی من این
اصلا غیر معمول نیست قربان
409
00:33:39,167 --> 00:33:41,331
جدا از مسافتی که درگیرشم
410
00:33:41,333 --> 00:33:42,731
و توقع دارید من باور کنم
411
00:33:42,733 --> 00:33:46,967
که هیچکدوم از شما دوتا تاحالا
درباره ی افسر ویلسون نشنیدید؟
412
00:33:47,567 --> 00:33:49,665
حتی با این حال که تحت تعقیب پلیس هستش
413
00:33:49,667 --> 00:33:50,665
برای 10 سال
414
00:33:50,667 --> 00:33:52,098
برای چی تحت تعقیب هستش؟
415
00:33:52,100 --> 00:33:55,933
قربان، گزارش افسر از گلوله
ای که توی جسد مرحوم پیدا شده
416
00:34:02,367 --> 00:34:05,131
گلوله سایز یک
که اگر اشتباه نکنم
417
00:34:05,133 --> 00:34:07,067
متعلق به اسلحه ی مدل 303 هستش
418
00:34:09,867 --> 00:34:12,231
ویلسون برای خیانت تحت تعقیب بود
419
00:34:12,233 --> 00:34:14,898
افسر ارشد
جورج هرکول ویلسون
420
00:34:14,900 --> 00:34:18,665
توی شرکت کاپیتان
هری گاردینر تمپلتون
421
00:34:18,667 --> 00:34:22,065
افسری که از لندن تا شمال اورشلیم رفته بود
422
00:34:22,067 --> 00:34:24,665
در تاریخ نهم آوریل 1918.
423
00:34:24,667 --> 00:34:26,767
هری تمپلتون
424
00:34:28,067 --> 00:34:30,633
فکر میکردم علاقه ای به ویلسون ندارید
425
00:34:31,167 --> 00:34:33,867
اوه فقط یه کنجکاوی عادیه
426
00:34:35,633 --> 00:34:37,067
هممم
427
00:34:40,767 --> 00:34:43,631
هیچکدومتون نباید لندن رو ترک کنید
428
00:34:43,633 --> 00:34:46,300
تا زمانی که این پرونده بسته بشه
429
00:34:47,867 --> 00:34:50,831
من دو روزه که برای رفتن
به استرالیا بلیط رزرو کردم
430
00:34:50,833 --> 00:34:52,431
بلیطم رو از دست میدم
431
00:34:52,433 --> 00:34:55,133
اوه
چه شرمآور
432
00:34:56,533 --> 00:34:58,365
کریپینز
433
00:34:58,367 --> 00:35:01,231
خانم لوفت هاوس منو فرستادن تا
موتورتون رو ازتون بگیرم، خانم
434
00:35:01,233 --> 00:35:03,431
اه، پلیس گفته که باید نگهش دارن
435
00:35:03,433 --> 00:35:05,865
بله، لطفا از طرف من از
النور معذرت خواهی کنید
436
00:35:05,867 --> 00:35:08,298
بهش بگو خودم میتونم تا خونه بیام
437
00:35:08,300 --> 00:35:10,065
جک؟
صبر کن
438
00:35:23,200 --> 00:35:25,331
تو هیچ اختیاری نداری از خودت فورسیت
439
00:35:25,333 --> 00:35:26,598
جناب مونتیو
440
00:35:26,600 --> 00:35:28,731
شما خیلی از اورشلیم دور هستید
441
00:35:28,733 --> 00:35:31,331
اون زن از یه گربه ی
خیابونی هم تعداد جونش بیشتره
442
00:35:31,333 --> 00:35:34,131
من مذاکرات حساسی رو در راه لندن انجام دادم
443
00:35:34,133 --> 00:35:35,531
و دخالت های اون
444
00:35:35,533 --> 00:35:39,265
میتونه کامل روابط بین
فلسطین و بریتانیا رو خراب کنه
445
00:35:39,267 --> 00:35:41,767
اون از ویلسون چی میدونه؟
446
00:35:46,633 --> 00:35:48,131
روزنامه
447
00:35:48,133 --> 00:35:52,265
بیا اینجا روزنامه بگیر
448
00:35:52,267 --> 00:35:53,398
روزنامه نمیخوای دوست داشتنی؟
449
00:35:53,400 --> 00:35:55,331
جک کجا داری میری؟
450
00:35:55,333 --> 00:35:57,231
برمیگردم مهمونخونه
451
00:35:57,233 --> 00:35:58,798
خب داری مسیر اشتباهی رو میری
452
00:35:58,800 --> 00:36:00,231
برام مهم نیست -
خیلی خب -
453
00:36:00,233 --> 00:36:02,665
همه ی اینا به خاطر اینه
که با شاهزاده ازدواج کردم؟
454
00:36:06,600 --> 00:36:08,431
تو گفتی که آدم اهل ازدواجی نیستی
455
00:36:08,433 --> 00:36:10,598
و نیستم -
و منم به این حرفت احترام گذاشتم -
456
00:36:10,600 --> 00:36:12,565
پس برای چی احترام نمیذاری به دلایلی که
457
00:36:12,567 --> 00:36:14,598
بابت ازدواج با شاهزاده ی الوار داشتم؟
458
00:36:14,600 --> 00:36:16,065
این چه نوع باور کورکورانه ایه؟
459
00:36:16,067 --> 00:36:18,131
همون نوعیه که فکر میکردم داشته باشیمش
460
00:36:18,133 --> 00:36:20,231
نمیتونی جلوی کاری که
میخوام انجام بدم رو بگیری
461
00:36:20,233 --> 00:36:21,965
شاهزاده توی اون زمان بهم نیاز داشت
462
00:36:21,967 --> 00:36:23,298
درست مثل شیرین که الان بهم نیاز داره
463
00:36:23,300 --> 00:36:25,431
متاستفم ولی من مطمئن نیستم یه عمر
464
00:36:25,433 --> 00:36:27,431
هم کافی باشه تا تو بتونی
کل دنیا رو نجات بدی
465
00:36:27,433 --> 00:36:30,331
خب منم متاستفم
اگر اینجوری بوده برات
466
00:36:30,333 --> 00:36:33,098
و خیلی متاستفم که من نمردم
467
00:36:44,867 --> 00:36:48,065
میدونی سریع ترین راه برای فرار از من چیه؟
468
00:36:48,067 --> 00:36:51,065
دستتو ببندم و بندازمت توی رودخونه ؟
469
00:36:51,067 --> 00:36:53,733
یا اینکه توی این پرونده بهم کمک کنی
470
00:36:58,667 --> 00:37:01,365
به این سنگ نگاه کن
471
00:37:01,367 --> 00:37:02,465
این میتونه شیشه باشه
472
00:37:02,467 --> 00:37:05,431
نه این از شیشه با ارزش تره
473
00:37:05,433 --> 00:37:07,298
توی نور نگاش کن
474
00:37:07,300 --> 00:37:10,965
میبینی رنگ سبز خالصش چطوری تو چشم میزنه؟
475
00:37:10,967 --> 00:37:13,200
و لمسش حس جالبه
476
00:37:14,333 --> 00:37:16,333
میتونی حسش کنی؟
477
00:37:16,967 --> 00:37:18,567
نه
478
00:37:18,633 --> 00:37:21,100
نه
نه
479
00:37:21,933 --> 00:37:23,333
نه
480
00:37:28,133 --> 00:37:30,298
میدونی که نمیتونم ببخشمت
481
00:37:30,300 --> 00:37:32,131
جدی؟
جلوی پات رو نگاه کن
482
00:37:32,133 --> 00:37:34,365
اخ
483
00:37:34,367 --> 00:37:37,198
گفتی این پروفسوره دقیقا چه مدل آدمیه؟
484
00:37:37,200 --> 00:37:39,898
از اون مدلا هستش که باید بهش احترام بذاری
485
00:37:39,900 --> 00:37:41,465
یه دوست قدیمیِ
486
00:37:41,467 --> 00:37:43,098
یکی دیگه؟
487
00:37:43,100 --> 00:37:46,433
اون به خاطر من از اورشلیم اخراج شد
488
00:37:52,633 --> 00:37:55,065
فرهنگ رها شده و رجوع به
489
00:37:55,067 --> 00:37:57,731
آثار باستانی غارت شده
490
00:38:13,767 --> 00:38:16,698
یه چیز دوست داشتنی برام اوردی
491
00:38:16,700 --> 00:38:19,500
البته جدا از خودت که اینجور هستی
492
00:38:20,433 --> 00:38:22,198
به نظر میاد موزه ی بریتانیا
493
00:38:22,200 --> 00:38:26,065
میتونه دوباره با یه بوسه از
مجسمه پرنده اش خداحافظی کنه
494
00:38:26,067 --> 00:38:31,198
فردا با یه قایق اون رو به
ارومی میبرم به سمت شانگ های
495
00:38:31,200 --> 00:38:35,367
قایقمون رو که یادته ، مگه نه فراین ؟
496
00:38:40,133 --> 00:38:43,531
اوه یه چیزی توی این زمرد اشباع شده
497
00:38:43,533 --> 00:38:44,900
خیلی با شکوه هستش
498
00:38:45,433 --> 00:38:48,065
نظر من اینه که از مصر استخراج شده
499
00:38:48,067 --> 00:38:49,931
خب ویلسیونم توی خاورمیانه خدمت میکرده
500
00:38:49,933 --> 00:38:53,831
اما ریخته گری قسمت نقره
اش برای گراکو روم هستش
501
00:38:53,833 --> 00:38:56,198
اه خب این اون کتیبه رو توضیح میده
502
00:38:56,200 --> 00:38:59,131
مگه کتیبه ای هستش؟ -
اره اینجا، توی طرف دیگه اش -
503
00:38:59,133 --> 00:39:01,267
برای یونان باستان هستش
504
00:39:02,600 --> 00:39:04,667
....مقبره ی
505
00:39:05,900 --> 00:39:08,833
مقبره دکریون
506
00:39:09,400 --> 00:39:12,598
مقبره ی اشک
507
00:39:12,600 --> 00:39:15,565
اوه خدا جون -
چیه ؟ -
508
00:39:15,567 --> 00:39:17,831
این مربوط به افسانه ی اسکندر بزرگه
509
00:39:17,833 --> 00:39:20,065
من یه متن از لوح های سفالی دارم
510
00:39:20,067 --> 00:39:23,565
که اخرین فعالیت های اسکندر
رو توی فلسطین شرح داده
511
00:39:23,567 --> 00:39:26,831
جایی که ازش مرموزانه دزدی شده
512
00:39:26,833 --> 00:39:28,698
گفته میشه بسیار گریه کرده
513
00:39:28,700 --> 00:39:32,898
و از اشک های اون یک چشمه ی بیابانی درست شده
514
00:39:32,900 --> 00:39:35,065
پس این یه مقبره ی واقعیه؟
515
00:39:35,067 --> 00:39:37,898
که اون با یه زمرد عظیم ازش محافظت میکرد
516
00:39:37,900 --> 00:39:44,133
به نام چشم تمام دید....و
همینطور یه نفرین قدرتمند بود
517
00:39:45,833 --> 00:39:49,198
این اویز به معنیه اینه
که اون سردابه نابود شده
518
00:39:49,200 --> 00:39:52,798
پس...ویلسون دزد اون مقبره بوده
519
00:39:52,800 --> 00:39:57,065
و شاید هری تمپلتون کسی بوده
که ویلسون باهاش کنار گذاشته شد
520
00:39:57,067 --> 00:39:58,398
اما نمیتونی ببینی؟
521
00:39:58,400 --> 00:40:01,065
اگر چشم تمام دید نابود شده باشه
522
00:40:01,067 --> 00:40:02,398
پس نفرین ازاد شده
523
00:40:02,400 --> 00:40:05,233
و هرکسی که درگیر اینکار هستش توی خطره
524
00:40:05,733 --> 00:40:08,098
باید اینو دور کنین
باید از شرش خلاص بشید
525
00:40:08,100 --> 00:40:10,098
نه نه نه باید بیشتر در این باره بفهمیم
526
00:40:10,100 --> 00:40:12,998
اون متنی که گفتی...هنوز داریش؟
527
00:40:13,000 --> 00:40:14,998
خب اه..باید یه جایی باشه
528
00:40:17,167 --> 00:40:19,300
همینجا صبر کن
529
00:40:25,400 --> 00:40:28,865
تو واقعا باور میکنی که این از یه دخمه میاد
530
00:40:28,867 --> 00:40:31,231
که توی 2000 سال پیش نفرین شده؟
531
00:40:31,233 --> 00:40:34,398
اونم توسط مردی که فکر
میکرد فرزند زئوس هستش؟
532
00:40:34,400 --> 00:40:37,365
درباره مقبره پادشاه توتانکامن نظرت چیه؟
533
00:40:37,367 --> 00:40:40,765
لرد کارنارون مرده
به همراه دو برادرش
534
00:40:40,767 --> 00:40:43,931
و همینطور تمام کسایی که کمک
کردن بهش تا اون رو باز کنن
535
00:40:43,933 --> 00:40:47,665
چیزای عجیبی توی بهشت و زمین وجود داره
536
00:40:51,833 --> 00:40:53,298
اه
537
00:40:53,300 --> 00:40:55,100
اینو نگه دار
538
00:40:56,400 --> 00:40:58,298
من برم به پروفسور سر بزنم
539
00:41:00,833 --> 00:41:02,700
پروفسور؟
540
00:41:22,067 --> 00:41:23,900
پروفسور؟
541
00:41:32,667 --> 00:41:35,167
پروفسور؟
542
00:41:40,833 --> 00:41:42,600
پروفسور؟
543
00:41:57,867 --> 00:41:59,067
پروفسور؟
544
00:42:04,267 --> 00:42:06,433
باید همین جاها باشه
545
00:42:19,667 --> 00:42:21,165
جک؟
546
00:42:22,567 --> 00:42:24,233
جک
547
00:42:25,267 --> 00:42:27,598
اویز
548
00:42:30,933 --> 00:42:33,067
هی
549
00:42:41,667 --> 00:42:43,133
اوه
550
00:42:43,667 --> 00:42:46,065
وایسا وگرنه شلیک میکنم
551
00:42:51,433 --> 00:42:53,331
تو کی هستی؟
552
00:42:55,533 --> 00:42:57,767
جوابمو بده وگرنه ماشه رو میکشم
553
00:43:08,367 --> 00:43:10,465
اوه
گنج های من
554
00:43:12,567 --> 00:43:14,533
- فراین!
- هی!
555
00:43:19,500 --> 00:43:22,598
اون... اون ناپدید شد!
556
00:43:22,600 --> 00:43:23,898
دود شد رفت هوا!
557
00:43:23,900 --> 00:43:26,400
چیزی که دنبالش بود رو نگرفت.
558
00:43:27,133 --> 00:43:30,465
اوه! خدا رو شکر!
559
00:43:30,467 --> 00:43:32,631
میتونی از من تشکر کنی.
560
00:43:39,867 --> 00:43:41,667
من آتیش رو خاموش کردم.
561
00:43:45,900 --> 00:43:47,965
آفرین پروفسور.
562
00:43:53,133 --> 00:43:54,833
آفرین.
563
00:44:15,633 --> 00:44:19,498
خانم فیشر؟ ساعت تقریبا هشته.
564
00:44:19,500 --> 00:44:23,600
صبح بخیر شیرین.
565
00:44:28,533 --> 00:44:31,431
شیرین، میدونی که دایی تو دیشب توی لندن
566
00:44:31,433 --> 00:44:33,498
بوده یا نه؟
567
00:44:33,500 --> 00:44:36,331
مطمئن نیستم. میدونستم که یه قرار داره.
568
00:44:36,333 --> 00:44:38,300
تو با محقق ملاقات کردی؟
569
00:44:40,367 --> 00:44:41,731
برام جالبه شیرین.
570
00:44:41,733 --> 00:44:43,865
چرا دایی تو توی اورشلیم زندگی میکنه
571
00:44:43,867 --> 00:44:47,333
و همراه تو نبود وقتی که
دهکده مورد حمله قرار گرفت؟
572
00:44:47,867 --> 00:44:51,065
چون اون از انگلیسی ها کار قبول کرده بود.
573
00:44:51,067 --> 00:44:53,933
اون یه خائن به حساب میومد و تبعید شد.
574
00:44:55,633 --> 00:44:57,333
یه خائن؟
575
00:45:00,533 --> 00:45:02,600
من یه چیزی برات دارم.
576
00:45:08,600 --> 00:45:11,198
از کجا اینو گرفتی؟
577
00:45:11,200 --> 00:45:13,565
از مردی که تو رو از طوفان نجات داد.
578
00:45:13,567 --> 00:45:15,265
محقق؟
579
00:45:15,267 --> 00:45:18,400
اون یه سرباز انگلیسی بود و اسمش ویلسونه.
580
00:45:19,467 --> 00:45:21,500
اون میخواست تو اینو داشته باشی.
581
00:46:04,300 --> 00:46:06,367
این برای مادرم بود.
582
00:46:06,933 --> 00:46:10,067
اون گفت که یه روزی مال من میشه.
583
00:46:16,067 --> 00:46:21,233
شیرین... تا حالا در مورد سرداب اشک شنیدی؟
584
00:46:34,800 --> 00:46:36,831
خانم تمپلتون؟
585
00:46:36,833 --> 00:46:38,133
سلام؟
586
00:46:45,700 --> 00:46:47,198
کی هستی؟
587
00:46:47,200 --> 00:46:50,565
اسم من بازرس کاراگاه جک رابینسونه.
588
00:46:50,567 --> 00:46:52,065
خواهش میکنم.
589
00:46:52,067 --> 00:46:54,465
اداره جنگ آدرس شما رو به من داد.
590
00:46:54,467 --> 00:46:58,800
فکر کنم گروهبان ویلسون شوهرت رو میشناخته.
591
00:47:00,167 --> 00:47:01,331
متاسفم که اینو بهت میگم،
592
00:47:01,333 --> 00:47:04,698
اما جورج ویلسون دو شب پیش مرده.
593
00:47:09,700 --> 00:47:11,567
اون لوسیندا هست.
594
00:47:13,300 --> 00:47:15,633
خیلی زود اومد.
595
00:47:17,067 --> 00:47:19,133
اما موجود بی نقصی بود.
596
00:47:20,367 --> 00:47:23,065
خیلی متاسفم.
597
00:47:23,067 --> 00:47:25,400
من جنگ رو بخاطرش سرزنش میکنم.
598
00:47:26,400 --> 00:47:29,433
هری وقت که رفت مرد خوبی بود.
599
00:47:30,133 --> 00:47:34,967
اما مثل یه سگ هار بهش شلیک کردن.
600
00:47:38,200 --> 00:47:42,800
شوهرت و ویلسون در یک روز
هنگ خودشون رو ترک کردند.
601
00:47:43,267 --> 00:47:46,765
ویلسون قبل جنگ برای
هری توی معدن ها کار میکرد.
602
00:47:46,767 --> 00:47:48,698
اون برام یه نامه فرستاد.
603
00:47:48,700 --> 00:47:53,265
میخواست دیشب منو
ببینه، اما پیداش نشد.
604
00:47:53,267 --> 00:47:55,231
گفت که ما در خطریم.
605
00:47:55,233 --> 00:47:58,700
اون و هری کاری کردند
که ما باید درستش میکردیم.
606
00:48:08,567 --> 00:48:12,533
این چیزیه که ویلسون دنبالش بود.
607
00:48:55,300 --> 00:48:58,667
شیخ خلیل؟ داری استراحت میکنی؟
608
00:50:22,267 --> 00:50:25,300
"فروش راه آهن انگلیس فلسطین."
609
00:50:27,867 --> 00:50:30,767
برای لرد لوفت هاوس و شیخ خلیل.
610
00:50:33,200 --> 00:50:36,500
"صدور مجوز توسط سر وینسنت مونتیو."
611
00:51:37,833 --> 00:51:41,331
شیرین؟ من باید باهات حرف بزنم.
612
00:51:41,333 --> 00:51:42,433
همین حالا.
613
00:51:46,067 --> 00:51:50,498
ترجیح میدم مسائل ما رو خصوصی نگه داری
614
00:51:50,500 --> 00:51:51,665
و به خانم فیشر نگی.
615
00:51:51,667 --> 00:51:53,165
اون به نظر از اون آدمایی میاد که
616
00:51:53,167 --> 00:51:57,165
هر جایی فتنه انگیزی میکنه.
617
00:51:57,167 --> 00:52:00,265
اما میتونم چیزی که با
چشمای خودم دیدم ثابت کنم.
618
00:52:00,267 --> 00:52:01,365
محقق من...
619
00:52:01,367 --> 00:52:02,698
میشه این چرت و پرتا رو
620
00:52:02,700 --> 00:52:05,698
در مورد محققت و نفرین
های باستانی تموم کنی؟
621
00:52:05,700 --> 00:52:08,233
این چیزا واقعی نیست شیرین!
622
00:52:16,400 --> 00:52:18,100
عزیزم.
623
00:52:19,967 --> 00:52:23,633
این مراسم امشب واقعیه.
624
00:52:25,933 --> 00:52:27,431
- قربان.
- ممنون کریپینز.
625
00:52:27,433 --> 00:52:28,767
خانم.
626
00:52:33,900 --> 00:52:37,465
عزیزم، پذیرفته شدن تو در جامعه لندن
627
00:52:37,467 --> 00:52:39,531
فقط یه افتخار نیست.
628
00:52:39,533 --> 00:52:41,865
برای امنیتت ضروریه.
629
00:52:41,867 --> 00:52:43,833
اینو میفهمی؟
630
00:52:44,567 --> 00:52:46,800
میدونم نیتت خوبه.
631
00:52:47,633 --> 00:52:49,333
اما ببین.
632
00:53:00,067 --> 00:53:02,100
اینو از کجا گرفتی؟
633
00:53:04,433 --> 00:53:08,131
این مال هجیجه بود. مال مادرت بود.
634
00:53:08,133 --> 00:53:10,531
محقق من.
635
00:53:10,533 --> 00:53:13,065
اون فرشته نگهبان من نبود.
636
00:53:13,067 --> 00:53:15,298
اون یه سرباز انگلیسی بود.
637
00:53:15,300 --> 00:53:17,631
اونا به ما دروغ گفتن دایی.
638
00:53:17,633 --> 00:53:20,431
چیزی که من دیدم باید درست باشه.
639
00:53:20,433 --> 00:53:21,867
چی؟
640
00:53:23,967 --> 00:53:26,667
بگو. دوباره کل داستان رو به من بگو.
641
00:53:33,500 --> 00:53:37,933
کار من بود که عسل رو از کوه بیارم.
642
00:53:38,400 --> 00:53:42,567
مادرم یه روز به من گفت
که رازش رو به من میگه.
643
00:55:25,300 --> 00:55:26,965
مامان؟
644
00:55:29,233 --> 00:55:30,733
مامان؟
645
00:55:35,767 --> 00:55:37,067
مامان؟!
646
00:55:40,100 --> 00:55:42,865
من هیچ وقت مادرم رو پیدا نکردم.
647
00:56:04,833 --> 00:56:08,598
و تنها چیزی که میخواستم این
بود که طوفان منو از بین ببره.
648
00:56:08,600 --> 00:56:11,831
اما محقق منو پیدا کرد.
649
00:56:11,833 --> 00:56:13,733
عزیزم؟
650
00:56:16,900 --> 00:56:21,298
خواهش میکنم به هیچ کس
دیگه ای در این مورد نگو.
651
00:56:21,300 --> 00:56:22,867
هیچ کس.
652
00:56:23,733 --> 00:56:26,731
من ته این قضیه رو در میارم.
653
00:56:26,733 --> 00:56:29,198
ممنون دایی خلیل.
654
00:56:29,200 --> 00:56:31,100
عزیزم.
655
00:56:41,900 --> 00:56:44,500
- ممنون جیمز.
- قابلی نداشت خانم فیشر.
656
00:56:51,367 --> 00:56:53,100
جک.
657
00:56:56,533 --> 00:56:58,531
برای منه؟
658
00:56:58,533 --> 00:57:02,398
فقط یه چیز قدیمیه که اوردم.
659
00:57:02,400 --> 00:57:05,300
یه اسطرلاب.
660
00:57:07,867 --> 00:57:10,500
برای مطالعه آسمان ها.
661
00:57:16,067 --> 00:57:17,398
برای امشب عکس میخواید قربان؟
662
00:57:17,400 --> 00:57:18,665
بله خیلی خوبه.
663
00:57:18,667 --> 00:57:20,100
بهترین سمتم. ممنون.
664
00:57:22,333 --> 00:57:24,265
- بله.
- به سلامتی.
665
00:57:24,267 --> 00:57:27,198
فکر میکردم این یه تحقیقه.
666
00:57:27,200 --> 00:57:28,698
رقص چه ربطی به این داره؟
667
00:57:28,700 --> 00:57:31,198
ما باید بفهمیم این قرارداد در چه موردیه.
668
00:57:31,200 --> 00:57:35,733
من میرم سراغ لوفتی و مانتی.
تو برو شیخ رو دنبال کن.
669
00:57:39,600 --> 00:57:42,198
- سر لوید.
- خانم بیگین.
670
00:57:42,200 --> 00:57:44,765
شیخ میخواست برای کل خرید سرمایه گذاری کنه.
671
00:57:44,767 --> 00:57:47,531
- حالا نمیخواد امضا کنه.
- قربان.
672
00:57:47,533 --> 00:57:49,665
ما یه شریک دیگه پیدا میکنیم.
673
00:57:49,667 --> 00:57:50,865
یا پول قرض میگیریم
674
00:57:50,867 --> 00:57:52,665
اگه راه آهن اینقدر سود آوره.
675
00:57:52,667 --> 00:57:55,631
هیچ کسی توی این کشور کوفتی
یه قرون هم به من قرض نمیده النور.
676
00:57:55,633 --> 00:57:58,731
- ما تا خرخره رفتیم تو قرض.
- هیس.
677
00:57:58,733 --> 00:58:01,500
من باید به مهمونا برسم.
678
00:58:03,333 --> 00:58:04,565
النور؟
679
00:58:04,567 --> 00:58:06,565
من خوبم.
680
00:58:11,667 --> 00:58:14,765
حرف نزن. فقط لبخند بزن و سر تکون بده.
681
00:58:14,767 --> 00:58:16,600
تلاشم رو میکنم.
682
00:58:17,567 --> 00:58:19,465
باید حرف خواهر زادم رو باور کنم.
683
00:58:19,467 --> 00:58:21,165
اما این چرته.
684
00:58:21,167 --> 00:58:23,265
در موردش تحقیق شده.
685
00:58:23,267 --> 00:58:26,465
متاسفم سر مونیو. خیلی متاسفم.
686
00:58:26,467 --> 00:58:28,831
خواهر زادت بخاطر هیچ
و پوچ مشکل ساز شده.
687
00:58:28,833 --> 00:58:31,065
بخاطر هیچ و پوچ نیست.
688
00:58:31,067 --> 00:58:35,400
من تا وقتی این موضوع مشخص
نشه قرارداد رو امضا نمیکنم.
689
00:58:35,867 --> 00:58:37,431
فکر میکنم این تصمیمی هست
690
00:58:37,433 --> 00:58:39,298
که ازش پشیمون میشی خلیل.
691
00:58:39,300 --> 00:58:41,665
منو شیخ خلیل صدا کن.
692
00:58:47,400 --> 00:58:49,533
جمع دوستانه ایه.
693
00:58:54,767 --> 00:58:56,398
لوفتی! بیا عکس خانوادگی.
694
00:58:56,400 --> 00:58:58,298
بیا اینجا.
695
00:58:58,300 --> 00:59:00,731
جان عزیز.
696
00:59:00,733 --> 00:59:02,565
برادر همرزم منی مگه نه؟
697
00:59:05,733 --> 00:59:08,265
شاید بهتره یکمی آروم بگیری.
698
00:59:08,267 --> 00:59:10,665
شاید بهتر باشه زنم بیشتر مراقب باشه
699
00:59:10,667 --> 00:59:12,433
با کی حرف میزنه.
700
00:59:15,733 --> 00:59:18,067
خوش میگذره به شما دو نفر؟
701
00:59:18,633 --> 00:59:20,798
سیر مونتیو یه دلاله.
702
00:59:20,800 --> 00:59:22,865
اون میخواد برای دولت
انگلیس راه آهن فلسطینی ها رو
703
00:59:22,867 --> 00:59:24,765
آب کنه و شکی نیست که
704
00:59:24,767 --> 00:59:27,465
یه حق کمیسیون بزرگ و ترفیع گیرش میاد.
705
00:59:27,467 --> 00:59:29,798
صحبتای محبت آمیزت اینجوریه؟
706
00:59:29,800 --> 00:59:31,465
فکر کردم چیزی نباید بگم.
707
00:59:31,467 --> 00:59:32,965
همینطوره.
708
00:59:32,967 --> 00:59:34,798
ادامه بده.
709
00:59:34,800 --> 00:59:36,465
حالا که قرارشون رو هواست،
710
00:59:36,467 --> 00:59:39,065
تعجبی نداره که مانتی میخواد
روی هر چیزی سرپوش بذاره
711
00:59:39,067 --> 00:59:41,431
که ممکنه باعث یه جنگ تمام عیار
712
00:59:41,433 --> 00:59:43,898
بین فلسطینی ها و حکومت انگلیسی بشه.
713
00:59:43,900 --> 00:59:45,598
مثل رسوایی قتل و
714
00:59:45,600 --> 00:59:48,098
غارت یه قبیله بادیه نشین؟
715
00:59:48,100 --> 00:59:49,365
دقیقا.
716
00:59:49,367 --> 00:59:53,198
به نظر میاد که از مهمان
نوازی من خوشت اومده خلیل.
717
00:59:53,200 --> 00:59:56,298
خیلی زیاد لرد لوفت هاوس.
718
00:59:56,300 --> 00:59:58,798
- لوفتی؟
- بله؟
719
00:59:58,800 --> 01:00:02,265
کوسی ویدریچ رو ملاقات کردی؟
720
01:00:02,267 --> 01:00:05,065
اون از یه ماموریت آمریکایی
721
01:00:05,067 --> 01:00:06,465
که توی کنگوی تحت
سلطنت بلژیک بوده برگشته.
722
01:00:06,467 --> 01:00:07,965
الان وقتش رو ندارم پرودنس.
723
01:00:07,967 --> 01:00:09,433
از ملاقات با شما خوشحال شدم آقا.
724
01:00:09,967 --> 01:00:11,431
لوفتی!
725
01:00:11,433 --> 01:00:13,965
میدونستم که هیچ وقت نباید
بهت اعتماد میکردم، خلیل.
726
01:00:13,967 --> 01:00:15,165
لوفتی.
727
01:00:15,167 --> 01:00:18,131
ما با هم یه قرار مردونه داشتیم.
728
01:00:18,133 --> 01:00:19,998
فکر کردم حرف ما حرفه.
729
01:00:20,000 --> 01:00:21,665
به نظر میاد که اشتباه کردم.
730
01:00:21,667 --> 01:00:23,731
نیازی به این نیست، لرد لوفت هاوس.
731
01:00:23,733 --> 01:00:27,665
خلیل بالاخره تو و مردمت،
732
01:00:27,667 --> 01:00:29,965
چیزی جز یه مشت وحشی نیستین!
733
01:00:29,967 --> 01:00:32,431
وای لوفتی! شیخ مهمون توئه!
734
01:00:32,433 --> 01:00:34,698
خودتو جمع کن لرد لوفت هاوس.
735
01:00:34,700 --> 01:00:36,631
کافیه!
736
01:00:37,800 --> 01:00:39,998
به چی نگاه میکنید؟
737
01:00:40,000 --> 01:00:41,967
من باید هوا بخورم!
738
01:00:46,933 --> 01:00:50,198
شیرین، بیا بالا وسائلت رو جمع کن.
739
01:00:50,200 --> 01:00:51,900
همین الان.
740
01:00:57,500 --> 01:00:59,498
من همه چیز فدا کردم....
741
01:00:59,500 --> 01:01:02,400
هر چیزی توی فلسطین
رو برای انگلیس فدا کردم.
742
01:01:03,100 --> 01:01:04,831
با حسن نیت.
743
01:01:04,833 --> 01:01:06,567
اشتباه من بود.
744
01:01:14,467 --> 01:01:18,365
همه به رقص ادامه بدید.
745
01:01:22,433 --> 01:01:27,065
باورم نمیشه خلیل اینجوری به من خیانت کرده.
746
01:01:27,067 --> 01:01:29,065
اون حرومزاده!
747
01:01:30,900 --> 01:01:33,067
خانم فیشر.
748
01:01:34,633 --> 01:01:38,167
راه درازی اومدم که
مکالمه خودمون رو تموم کنم.
749
01:01:38,667 --> 01:01:42,331
امیدوارم حاضرجوابی من
ارزش سفرتون رو داشته باشه.
750
01:01:42,333 --> 01:01:43,831
فردا صبح ساعت 10،
751
01:01:43,833 --> 01:01:45,765
جلوی من توی ایستگاه پلیس ظاهر میشی
752
01:01:45,767 --> 01:01:48,298
که توضیح بدی چرا نباید محکوم به
753
01:01:48,300 --> 01:01:49,498
آزاد کردن شیرین عباس
754
01:01:49,500 --> 01:01:52,665
از زندان سلطنتی اورشلیم بشی.
755
01:01:52,667 --> 01:01:55,131
راس ساعت 10.
756
01:01:55,133 --> 01:01:56,533
شب بخیر خانم فیشر.
757
01:01:59,333 --> 01:02:01,233
ببخشید قربان.
758
01:02:01,733 --> 01:02:03,565
برادرتون فکر کرد شاید
دوست داشته باشید قهوه میل کنید،
759
01:02:03,567 --> 01:02:05,865
توی اتاق پذیرایی.
760
01:02:05,867 --> 01:02:08,865
به جاناتان بگو جایی که
هستم به اندازه کافی بیچارم.
761
01:02:08,867 --> 01:02:10,867
ممنون کریپینز.
762
01:02:14,500 --> 01:02:17,198
شام و یه نمایش.
خیلی خوب عمل کردی.
763
01:02:22,067 --> 01:02:24,065
هنوز تموم نشده.
764
01:02:24,067 --> 01:02:26,100
خانم فیشر! سریع بیاید!
765
01:02:33,167 --> 01:02:35,500
شیخ خلیل!
766
01:02:38,600 --> 01:02:40,300
- نمیتونم ببینمش.
- برو عقب.
767
01:02:44,867 --> 01:02:46,300
شیخ خلیل!
768
01:02:51,967 --> 01:02:53,065
خیلی دیره.
769
01:02:53,067 --> 01:02:55,098
- نه، نه، نه!
- نه، نه، نه. عقب وایسا.
770
01:02:55,100 --> 01:02:56,898
عقب بمون.
771
01:02:56,900 --> 01:02:58,265
وای خدا...
772
01:03:03,500 --> 01:03:05,831
شیرین.
فرزندم.
773
01:03:05,833 --> 01:03:07,767
بیا بیرون.
774
01:03:25,067 --> 01:03:26,200
جک.
775
01:03:47,767 --> 01:03:50,465
دیدرس کامل به اتاق شیخ.
776
01:03:50,467 --> 01:03:54,298
خانم فیشر هر جایی که
میری، دردسر دنبالت میاد.
777
01:03:54,300 --> 01:03:56,498
دوست دارم فکر کنم من دنبال دردسر هستم.
778
01:03:56,500 --> 01:03:58,331
شب بخیر رئیس پلیس.
779
01:03:58,333 --> 01:04:00,898
قربان. اسلحه آلمانیه.
780
01:04:00,900 --> 01:04:04,865
اما ساخت ترکیه هست، سال 1896، 97.
781
01:04:08,167 --> 01:04:09,500
هوم.
782
01:04:20,100 --> 01:04:21,931
به نظر میاد که یه دکمه
783
01:04:21,933 --> 01:04:23,765
از جلیقت نیست آقای لرد لوفت هاوس،
784
01:04:23,767 --> 01:04:27,731
و به نظر میاد حداقل 100
نفر شاهد یه دعوا و مشاجره
785
01:04:27,733 --> 01:04:29,865
بین تو و مقتول بودن.
786
01:04:29,867 --> 01:04:32,867
خب این یه جلسه کاری بود. چه انتظاری میره؟
787
01:04:33,600 --> 01:04:36,831
امشب وقتی سالن رو
ترک کردی کجا رفتی؟
788
01:04:36,833 --> 01:04:38,700
رفتم بیرون.
789
01:04:40,100 --> 01:04:41,165
که هوا بخورم.
790
01:04:41,167 --> 01:04:44,065
درسته. اون با من بود.
791
01:04:44,067 --> 01:04:48,931
و وقتی که صدای گلوله
شنیدی، اون موقع هم با تو بود؟
792
01:04:48,933 --> 01:04:49,931
بله.
793
01:04:49,933 --> 01:04:51,131
- من..
- ببخشید قربان.
794
01:04:51,133 --> 01:04:54,065
فکر میکردم اون موقع توی آشپزخونه بودید،
795
01:04:54,067 --> 01:04:56,231
از آشپز میخواستید که
سریع تر قهوه رو آماده کنه.
796
01:04:59,100 --> 01:05:00,831
بله.
797
01:05:00,833 --> 01:05:02,331
درسته. بله.
798
01:05:55,367 --> 01:05:57,198
وقتی من از سوراخ کلید نگاه کردم،
799
01:05:57,200 --> 01:05:59,298
هیچ کلیدی توی قفل نبود، اما اگه شیخ
800
01:05:59,300 --> 01:06:01,331
در رو قفل کرده بود چرا نباید کلید باشه؟
801
01:06:01,333 --> 01:06:04,665
اما اگه یه نفر در رو
از بیرون قفل کرده باشه
802
01:06:04,667 --> 01:06:06,433
و کلید رو برده باشه...
803
01:06:17,567 --> 01:06:21,065
به قلب شیخ شلیک شده.
804
01:06:21,067 --> 01:06:23,831
اما لکه خون نزدیک جایی هست که پاش بود
805
01:06:23,833 --> 01:06:24,865
وقتی که ما پیداش کردیم.
806
01:06:24,867 --> 01:06:26,631
انگار جسدش جا به جا شده
807
01:06:26,633 --> 01:06:27,965
توسط کسی که داخل اتاق بوده.
808
01:06:27,967 --> 01:06:29,398
کسی که اسلحه رو انداخته بیرون از پنجره.
809
01:06:29,400 --> 01:06:31,131
درو قفل کرده و کلید رو برده،
810
01:06:31,133 --> 01:06:32,965
و با راه پله نیروهای خدماتی رفته پایین.
811
01:06:41,600 --> 01:06:44,133
من اونو قبلا متوجه نشدم.
812
01:06:51,633 --> 01:06:54,465
بعضی ادیان میگن که چشم پر طاووس
813
01:06:54,467 --> 01:06:59,567
چشم ستارگان و یا محافظین سلطنتی هستن.
814
01:07:00,867 --> 01:07:02,531
یا...
815
01:07:10,400 --> 01:07:13,333
چشم جهان بین خدا.
816
01:07:17,233 --> 01:07:21,333
جک... یه نوشته ای هست.
817
01:07:24,067 --> 01:07:26,798
اینو ببرش اونور.
818
01:07:26,800 --> 01:07:28,498
من فقط یه باستان شناس بی گناهم.
819
01:07:28,500 --> 01:07:29,665
کاراگاه نیستم.
820
01:07:29,667 --> 01:07:30,898
من از فلسطین بیرون شدم،
821
01:07:30,900 --> 01:07:33,265
مشتاق کار شدم، و حالا این پیش اومد.
822
01:07:33,267 --> 01:07:34,531
نه.
823
01:07:34,533 --> 01:07:36,565
در مورد آتیش سوزی متاسفم پروفسور،
824
01:07:36,567 --> 01:07:39,098
اما دایی شیرین کشته شده.
825
01:07:39,100 --> 01:07:41,467
اگه به من شلیک کنی نمیتونم کمکت کنم.
826
01:07:42,067 --> 01:07:43,633
نه.
827
01:07:46,333 --> 01:07:48,067
اما به پای چپت نیازی نداری.
828
01:07:49,933 --> 01:07:53,298
اگه این گنج از مکان
مقدسش جا به جا بشه.
829
01:07:53,300 --> 01:07:57,431
شن های بیابونی بر میخیزند
و زمین رو در بر میگیرند.
830
01:07:57,433 --> 01:08:04,565
و تمام مردم دنیا مدفون میشن
831
01:08:04,567 --> 01:08:09,067
وقتی که هفت بار روز به شب تبدیل بشه.
832
01:08:13,200 --> 01:08:15,867
من این رو هم دارم پروفسور.
833
01:08:18,067 --> 01:08:19,631
یه اسطرلاب.
834
01:08:19,633 --> 01:08:21,598
اینو ببین.
835
01:08:21,600 --> 01:08:23,465
ستاره آرگید.
836
01:08:23,467 --> 01:08:26,831
نماد سلسله آرگید مقدونیه.
837
01:08:26,833 --> 01:08:29,598
دودمان سلطنتی اسکندر مقدونی.
838
01:08:29,600 --> 01:08:30,931
این باید راه رو نشون بده.
839
01:08:30,933 --> 01:08:32,900
حداقل آبادی رو.
840
01:08:33,467 --> 01:08:35,365
باید سریعا به نگب برگردی.
841
01:08:35,367 --> 01:08:36,865
این نفرین رو تموم کنی.
842
01:08:36,867 --> 01:08:38,431
نفرین رو تموم کنه؟
843
01:08:38,433 --> 01:08:41,067
این کاریه که با نفرین
ها باید انجام داد جک.
844
01:08:41,633 --> 01:08:43,665
همین الانشم آدمای زیادی مردن.
845
01:08:43,667 --> 01:08:45,698
ما باید زمرد رو به سرداب برگردونیم
846
01:08:45,700 --> 01:08:48,131
قبل این که روز به شب برسه
847
01:08:48,133 --> 01:08:51,067
و نشه جلوی نفرین اسکندر رو گرفت.
848
01:08:51,667 --> 01:08:54,367
روز به شب تبدیل بشه.
849
01:08:57,067 --> 01:08:59,067
به شب.
850
01:08:59,800 --> 01:09:03,200
روز هفت بار به شب تبدیل بشه.
851
01:09:04,200 --> 01:09:07,231
باید خورشیدگرفتگی باشه.
852
01:09:07,233 --> 01:09:09,298
چقدر وقت داریم که سرداب
رو پیدا کنیم پروفسور؟
853
01:09:09,300 --> 01:09:12,131
از سال 1918 چند بار خورشیدگرفتی رخ داده؟
854
01:09:20,167 --> 01:09:23,231
خورشید گرفتگی ها.
855
01:09:23,233 --> 01:09:27,298
دو، چهار، شش...
856
01:09:27,300 --> 01:09:28,498
وای خدا.
857
01:09:28,500 --> 01:09:30,731
اگه جات بودم معطل نمیکردم.
858
01:09:30,733 --> 01:09:32,198
ممنون پروفسور.
859
01:09:32,200 --> 01:09:34,198
میدونی که واقعل بهت شلیک نمیکردم.
860
01:09:34,200 --> 01:09:36,067
در مورد تو هیچ وقت مطمئن نیستم.
861
01:09:45,233 --> 01:09:47,198
النور، توی ایستگاه پلیس چی شد؟
862
01:09:47,200 --> 01:09:50,465
اونا رفتن، اما گوش نکردن.
863
01:09:50,467 --> 01:09:52,165
جاناتان، لوفتی چطوره؟
864
01:09:52,167 --> 01:09:53,798
حالا که حالش اومده سر جاش خوب نیست.
865
01:09:53,800 --> 01:09:54,965
هنوز اونو متهم نکردن،
866
01:09:54,967 --> 01:09:56,398
اما پلیس قانع شده که اون مجرمه.
867
01:09:56,400 --> 01:09:58,065
نگران نباش. اونا سرعقل میان.
868
01:09:58,067 --> 01:09:59,731
شیرین، ما نیم ساعت دیگه میریم.
869
01:09:59,733 --> 01:10:01,567
بارت رو سبک ببند و لباس گرم بپوش.
870
01:10:02,100 --> 01:10:04,898
بدون من که نمیری فلسطین؟
871
01:10:04,900 --> 01:10:07,767
نه بعد این اتفاقایی که افتاده.
اگه بر نگشتی چی؟
872
01:10:12,567 --> 01:10:14,700
من فقط یه هواپیمای دو سرنشینه دارم.
873
01:10:15,233 --> 01:10:16,965
خب، هواپیمای تایگر موث لوفتی هست.
874
01:10:16,967 --> 01:10:18,098
مدت زیادیه که باهاش پرواز نکردم.
875
01:10:18,100 --> 01:10:20,131
اما میتونم.
876
01:10:20,133 --> 01:10:22,098
میتونیم به دنبال هم پرواز کنیم.
877
01:10:22,100 --> 01:10:23,633
عالیه.
878
01:10:27,233 --> 01:10:30,298
امیدوارم خلبانیش مثل رانندگیش نباشه.
879
01:10:30,300 --> 01:10:32,433
شنیدم چی گفتی!
880
01:10:42,900 --> 01:10:44,767
بیا تو.
881
01:10:45,733 --> 01:10:47,633
پیام فوری قربان.
882
01:10:51,267 --> 01:10:52,765
اگه اون زن پیداش نشه،
883
01:10:52,767 --> 01:10:55,931
یه فاجعه دیپلماتیک به بار میاد...
884
01:10:55,933 --> 01:10:58,767
در حالی که به اعتبار من خدشه وارد میشه.
885
01:10:59,233 --> 01:11:01,767
مطمئن نیستم که در این مورد
چه کاری از من بر میاد؟
886
01:11:02,967 --> 01:11:05,498
معامله راه آهن نابود شد.
887
01:11:05,500 --> 01:11:08,065
یه نفر رو متهم کن.
888
01:11:08,067 --> 01:11:09,731
گفتی که مدارک رو داری.
889
01:11:09,733 --> 01:11:11,965
لرد لوفت هاوس رو محکوم کن تموم شه بره.
890
01:11:11,967 --> 01:11:14,331
دکمه جلیقه لرد لوفت هاوس
891
01:11:14,333 --> 01:11:17,167
قبل از قتل شیخ گم شده بود.
892
01:11:19,200 --> 01:11:21,167
برای اون پاپوش درست کردن.
893
01:11:23,500 --> 01:11:26,065
اون زن لعنتی.
894
01:11:54,733 --> 01:11:58,165
یالا. یالا فاطیما.
895
01:11:58,167 --> 01:12:00,067
اون خوب رفتار میکنه.
896
01:12:01,533 --> 01:12:03,431
البته.
897
01:12:03,433 --> 01:12:05,498
اون یه زنه.
898
01:12:05,500 --> 01:12:07,731
نمیتونه در مقابل من مقاومت کنه.
899
01:12:32,367 --> 01:12:33,598
شکار.
900
01:12:46,900 --> 01:12:50,565
شما آقایون به ساربان ما با پوند انگلیسی
901
01:12:50,567 --> 01:12:52,265
دستمزد دادید؟
902
01:12:52,267 --> 01:12:53,298
نه.
903
01:12:53,300 --> 01:12:56,231
چرا باید بدیم؟ کار تموم نشده.
904
01:13:34,500 --> 01:13:36,633
جک.
905
01:14:31,300 --> 01:14:32,398
بازی تمومه عبدل.
906
01:14:32,400 --> 01:14:33,967
شمشیرت رو بنداز.
907
01:14:41,500 --> 01:14:42,867
کی به تو این رو داده؟
908
01:14:43,467 --> 01:14:45,831
خواهش میکنم... به من رحم کنید.
909
01:14:45,833 --> 01:14:47,667
من زن و بچه دارم.
910
01:14:48,200 --> 01:14:50,098
سوال رو تکرار کن جک.
911
01:14:50,100 --> 01:14:51,665
یه مرد انگلیسی.
912
01:14:51,667 --> 01:14:53,698
اون پول فرستاد اما ما همدیگه رو ندیدیم.
913
01:14:53,700 --> 01:14:55,531
به من گفت تا اومدنش شما رو معطل کنم.
914
01:14:55,533 --> 01:14:57,331
به نظر شبیه دوستت مانتی میاد.
915
01:14:57,333 --> 01:14:59,631
خواهش میکنم... پول رو نگه دارید.
916
01:14:59,633 --> 01:15:02,065
قول میدم دیگه منو نبینید.
917
01:15:02,067 --> 01:15:04,731
نه. پولت رو نگه دار.
918
01:15:04,733 --> 01:15:06,933
همین الان شترت رو بردار و برو.
919
01:15:13,967 --> 01:15:15,731
میتونستی به من بگی که میخوای
920
01:15:15,733 --> 01:15:17,731
تنها راهنمای ما رو مرخص کنی بره.
921
01:15:17,733 --> 01:15:19,065
نیازی به این کار نمیدیدم.
922
01:15:19,067 --> 01:15:21,365
پس هر کاری میکنی باید چشم بسته قبول کنم؟
923
01:15:21,367 --> 01:15:22,965
با ماهاراجه ها ازدواج میکنی.
924
01:15:22,967 --> 01:15:25,198
نصف شب با سربازهای فراری ملاقات میکنی.
925
01:15:25,200 --> 01:15:26,531
دعوتت کردم بیای.
926
01:15:26,533 --> 01:15:28,065
ساربان ها رو اغوا میکنی.
927
01:15:28,067 --> 01:15:29,831
من نمیخواستم عبدل رو اغوا کنم.
928
01:15:29,833 --> 01:15:31,298
منظورم رو نگرفتی.
929
01:15:31,300 --> 01:15:35,331
اگه به من بگی چه خبره شاید بتونم کمک کنم.
930
01:15:35,333 --> 01:15:37,698
خب شاید من کاملا
مشکلی نداشته باشم
931
01:15:37,700 --> 01:15:40,598
بدون این که خودم رو برای
تو یا هر مرد دیگه ای توجیه کنم.
932
01:15:40,600 --> 01:15:43,100
اگه نیازی به کمکت داشتم،
ازت درخواست میکنم.
933
01:15:43,833 --> 01:15:46,665
انتظار نداشته باش قبول کنم.
934
01:16:00,300 --> 01:16:01,598
جک؟
935
01:16:01,600 --> 01:16:02,931
نگران نباش.
936
01:16:02,933 --> 01:16:04,298
به کمکت نیاز دارم!
937
01:16:04,300 --> 01:16:06,467
شن روانه!
938
01:16:08,567 --> 01:16:10,265
ثابت بمون! دستم رو بگیر.
939
01:16:10,267 --> 01:16:11,965
نه عقب بمون! داری غرق میشی!
940
01:16:13,900 --> 01:16:15,731
من تو رو اینجوری از دست نمیدم.
941
01:16:15,733 --> 01:16:18,398
نه بعد از بقیه راه های مسخره
ای که نزدیک بود تو رو از دست بدم.
942
01:16:18,400 --> 01:16:20,067
کدوم راه های مسخره؟
943
01:16:20,667 --> 01:16:22,067
اینو بگیر!
944
01:16:23,900 --> 01:16:25,531
نگهش دار!
945
01:16:44,767 --> 01:16:48,698
دلیل این که من با
مهاراجه الوار ازدواج کردم
946
01:16:48,700 --> 01:16:52,798
این بود که عشق
واقعیش شاهزاده پدنا بود.
947
01:16:52,800 --> 01:16:55,865
و دشمنانش مجرد بودنش رو فهمیده بودن،
948
01:16:55,867 --> 01:16:58,531
که نه تنها باعث میشد تاج
و تختش رو از دست بده،
949
01:16:58,533 --> 01:17:01,300
بلکه ممکن بود سنگسار بشه.
950
01:17:02,067 --> 01:17:04,200
تو جونش رو نجات دادی؟
951
01:17:05,133 --> 01:17:09,733
خب... نمیدونم در اون مورد
چه کمکی از من بر میومد.
952
01:17:10,200 --> 01:17:13,465
اما ممنون که توضیح دادی.
953
01:18:14,733 --> 01:18:17,800
چیه؟ چیزی میبینی؟
954
01:18:21,300 --> 01:18:23,567
نه. چیزی نیست.
955
01:18:24,933 --> 01:18:26,933
فقط سرابه.
956
01:18:29,600 --> 01:18:32,633
ما باید قبل خورشیدگرفتگی بریم اونجا.
957
01:20:21,833 --> 01:20:25,267
نه. این چاه یه زمانی فوران میکرد.
958
01:20:27,300 --> 01:20:30,333
ما اینجا توی سایه بازی میکردیم.
959
01:20:37,767 --> 01:20:39,400
اون چیه؟
960
01:20:42,767 --> 01:20:46,765
اون نشون دهنده ستاره سروشه،
961
01:20:46,767 --> 01:20:49,031
درخشانترین ستاره توی آسمون شب.
962
01:20:58,467 --> 01:21:00,167
ببین جک.
963
01:21:01,400 --> 01:21:04,065
مثل پروفسور نمیتونم یونانی بخونم،
964
01:21:04,067 --> 01:21:08,698
اما حتی منم میتونم این کلمه
دیاس به معنی زئوس رو بفهمم.
965
01:21:08,700 --> 01:21:10,667
خدای طوفان.
966
01:21:13,800 --> 01:21:17,265
شیرین، تتوی تو یه نقشه هست.
967
01:21:17,267 --> 01:21:18,398
ببین. اینجا.
968
01:21:18,400 --> 01:21:21,198
نوک مثلث که به سمت ستاره هست،
969
01:21:21,200 --> 01:21:24,298
رعد زئوسه که به هرم سنگ اشاره داره.
970
01:21:24,300 --> 01:21:27,167
و اینجا نشونه آب چاهه.
971
01:21:28,567 --> 01:21:30,831
و این سومین نشونه که شبیه قطره اشکه...
972
01:21:30,833 --> 01:21:33,165
باید سرداب اشک باشه. این یه مثلث کامله.
973
01:21:33,167 --> 01:21:35,698
پس ما باید گوشه سوم مثلث رو
974
01:21:35,700 --> 01:21:38,865
بین چاه و هرم سنگ پیدا کنیم.
975
01:21:50,700 --> 01:21:52,065
اینجا.
976
01:21:52,067 --> 01:21:53,465
این یه سنگه.
977
01:22:03,733 --> 01:22:05,767
ما وقت زیادی نداریم.
978
01:24:02,833 --> 01:24:06,133
عروس بیابونی مخفی اسکندر مقدونی.
979
01:24:10,100 --> 01:24:11,767
به نظر عسله.
980
01:24:14,333 --> 01:24:16,433
برای حفظ بدنش.
981
01:24:27,600 --> 01:24:29,833
یه نفر دیگه هست.
982
01:24:31,600 --> 01:24:33,933
اوه.
983
01:24:40,067 --> 01:24:41,367
چیه؟
984
01:24:42,533 --> 01:24:47,933
یه چاقو... با نماد و حروف لوفت هاوس.
985
01:24:52,600 --> 01:24:54,165
حروف اسم تو، جاناتان.
986
01:25:06,633 --> 01:25:08,700
من میخواستم همه چیز رو درست کنم.
987
01:25:11,233 --> 01:25:14,233
تو با تمپلتون و ویلسون اینجا بودی.
988
01:25:22,567 --> 01:25:24,298
ما در مورد جواهر میدونستیم.
989
01:25:24,300 --> 01:25:26,198
- جواهرا کجان؟!
- مامان!
990
01:25:26,200 --> 01:25:27,565
به من بگو کجان!
991
01:25:27,567 --> 01:25:29,631
یکی یکی همتون رو میکشم!
992
01:25:35,600 --> 01:25:40,767
تمپلتون برای نگهبانی وایساد و اون
زن ما رو به این سردابه راهنمایی کرد.
993
01:25:43,367 --> 01:25:45,267
جنگ.
994
01:25:45,900 --> 01:25:48,600
به همه ما صدمه زد، اما...
995
01:25:49,900 --> 01:25:51,233
.. تمپلتون...
996
01:25:54,600 --> 01:25:56,298
نباید هیچ وقت اونجا تنها ولش میکردیم.
997
01:26:14,500 --> 01:26:17,333
این یه تصادف بود.
998
01:26:31,600 --> 01:26:33,433
مامان.
999
01:27:01,133 --> 01:27:03,165
از اون لحظه، همه ما نفرین شدیم.
1000
01:27:03,167 --> 01:27:05,533
تو اون زمرد رو گذاشتی؟
1001
01:27:07,067 --> 01:27:09,500
میخواستی من پیداش کنم.
1002
01:27:11,367 --> 01:27:12,931
فکر میکردم اگه کسی
باشه که بتونه کمکم کنه
1003
01:27:12,933 --> 01:27:14,365
برگردم اینجا رو پیدا کنم، تو هستی.
1004
01:27:14,367 --> 01:27:17,698
که بتونم زمرد رو بذارم سر
جاش و نفرین رو خاتمه بدم.
1005
01:27:17,700 --> 01:27:21,633
اما ویلسون بخاطر نفرین نمرد جاناتان.
1006
01:27:24,067 --> 01:27:25,465
یه نفر اونو کشت.
1007
01:27:27,167 --> 01:27:28,731
و بعد اونا شیخ رو کشتن.
1008
01:27:30,100 --> 01:27:34,533
یه نفری که نمیخواست جرمت مشخص بشه...
1009
01:27:35,367 --> 01:27:38,400
... و میخواست بخاطر تو لوفتی رو خراب کنه.
1010
01:27:39,267 --> 01:27:43,065
یه نفر که همیشه خیلی به تو نزدیک بود،
1011
01:27:43,067 --> 01:27:45,565
کههمیشه اونجا بود و همه چیز رو دید.
1012
01:27:54,933 --> 01:27:58,598
پدرت. پدر واقعیت.
1013
01:27:58,600 --> 01:28:01,431
کافیه، خانم فیشر.
1014
01:28:01,433 --> 01:28:02,798
اسلحه رو بنداز.
1015
01:28:04,967 --> 01:28:06,798
تو بودی؟ تو اونا رو کشتی؟
1016
01:28:06,800 --> 01:28:08,698
اونا میخواستن گذشته رو برملا
کنن. من باید جلوشون رو میگرفتم.
1017
01:28:08,700 --> 01:28:11,131
تو اونا رو کشتی؟ تو برای
لوفتی پاپوش درست کردی؟
1018
01:28:11,133 --> 01:28:12,498
لوفتی یه دائم الخمر بود،
1019
01:28:12,500 --> 01:28:15,065
میخواست ملک مادری تو رو خراب کنه.
1020
01:28:15,067 --> 01:28:16,598
مادرت میخواست سهم خودت رو داشته باشی.
1021
01:28:16,600 --> 01:28:19,098
اون زمرد تنها چیزیه که داری.
1022
01:28:19,100 --> 01:28:20,565
اونو بده به من.
1023
01:28:22,100 --> 01:28:23,165
نه. این درست نیست.
1024
01:28:23,167 --> 01:28:24,798
من باید تقاص کارهام رو بدم.
1025
01:28:24,800 --> 01:28:26,665
چه فایده ای داره؟
1026
01:28:26,667 --> 01:28:28,698
این تو رو نابود میکنه.
1027
01:28:30,667 --> 01:28:32,865
ما باید زمرد رو بذاریم سر
جاش. باید به نفرین خاتمه بدیم.
1028
01:28:32,867 --> 01:28:33,898
برو کنار!
1029
01:28:37,567 --> 01:28:40,765
فراین، همین الان برو بیرون.
1030
01:28:40,767 --> 01:28:42,098
نیازی نیست این کارو بکنی.
1031
01:28:42,100 --> 01:28:44,765
چرا. من نفرین شدم.
1032
01:28:44,767 --> 01:28:46,600
از روزی که متولد شدم نفرین شدم.
1033
01:28:47,600 --> 01:28:48,731
همتون برید بیرون!
1034
01:28:48,733 --> 01:28:50,067
زود باش.
1035
01:28:51,400 --> 01:28:52,600
بیا فراین!
1036
01:28:54,667 --> 01:28:56,700
بذارش سر جاش.
1037
01:28:57,233 --> 01:29:00,331
میدونی که نمیتونم.
1038
01:29:15,067 --> 01:29:17,133
وایسا فراین!
1039
01:29:37,067 --> 01:29:38,667
این متوقف شد.
1040
01:29:44,233 --> 01:29:45,898
جاناتان.
1041
01:30:46,267 --> 01:30:49,265
من درخواستت رو به گوش کمیسرعالی رسوندم.
1042
01:30:49,267 --> 01:30:50,531
اما متاسفانه،
1043
01:30:50,533 --> 01:30:52,767
پیدا کردن جسد برادرتون غیرممکن بود.
1044
01:31:06,500 --> 01:31:09,331
از کجا میدونی فراین؟
1045
01:31:09,333 --> 01:31:11,333
در مورد کریپینز.
1046
01:31:12,700 --> 01:31:17,200
من قبلا در مورد چیزای
کوچیکی برام سوال شده بود.
1047
01:31:18,300 --> 01:31:20,531
و جوری که جاناتان همیشه مراقب کریپینز بود
1048
01:31:20,533 --> 01:31:26,098
و جوری که کریپینز وقتی با جاناتان
بدرفتاری میکردی ازت متنفر بود.
1049
01:31:26,100 --> 01:31:28,598
فکر میکردم که فقط اونو به من ترجیح میده.
1050
01:31:28,600 --> 01:31:30,331
همینطور بود.
1051
01:31:30,333 --> 01:31:34,931
اما وقتی دستش رو شد که از
طرف جاناتان بر علیه تو حرف زد
1052
01:31:34,933 --> 01:31:37,065
که جاناتان رو از ظن پلیس حفظ کنه
1053
01:31:37,067 --> 01:31:39,231
در مورد قتل شیخ.
1054
01:31:39,233 --> 01:31:41,400
البته.
1055
01:31:42,933 --> 01:31:44,933
اون موقع بود که من فهمیدم.
1056
01:31:45,433 --> 01:31:47,733
اون حقیقت رو از لوفتی مخفی کرد.
1057
01:31:49,133 --> 01:31:51,400
اما هنوز برادر من بود.
1058
01:31:57,600 --> 01:31:59,267
آره.
1059
01:32:12,267 --> 01:32:15,465
این سرزمین همیشه پر از روحه خانم فیشر.
1060
01:32:15,467 --> 01:32:18,267
اما به لطف تو ممکنه
باز هم به حیاتش ادامه بده.
1061
01:32:21,867 --> 01:32:23,365
خداحافظ شیرین.
1062
01:32:23,367 --> 01:32:25,700
خداحافظ خانم فیشر.
1063
01:32:46,300 --> 01:32:47,900
خانم فیشر؟
1064
01:32:49,667 --> 01:32:54,165
یه رطیل بزرگ اینجا بود.
1065
01:32:54,167 --> 01:32:57,698
تو... به یه عنکبوت شلیک کردی؟
1066
01:32:57,700 --> 01:32:59,665
نه. تیرم خطا رفت.
1067
01:32:59,667 --> 01:33:01,467
اون طرفی رفت.
1068
01:33:17,067 --> 01:33:18,367
زدمش.
1069
01:33:28,700 --> 01:33:31,167
این تنها ترس منه جک.
1070
01:33:33,133 --> 01:33:34,965
غیر از یه پرواز بلند مدت با
1071
01:33:34,967 --> 01:33:36,398
خاله پرودنس.
1072
01:33:36,400 --> 01:33:38,433
فکر نمیکنم این حقیقت داشته باشه.
1073
01:33:39,233 --> 01:33:40,600
نه؟
1074
01:33:41,933 --> 01:33:44,233
دیگه چی هست که ازش بترسم؟
1075
01:33:46,200 --> 01:33:47,567
من.
1076
01:33:49,267 --> 01:33:53,131
میترسی اگه عاشق من بشی،
1077
01:33:53,133 --> 01:33:55,065
بشی زن یه افسر پلیس
1078
01:33:55,067 --> 01:33:59,100
و من جلوت رو بگیرم که
نتونی دنیا رو نجات بدی.
1079
01:34:01,600 --> 01:34:03,533
خب، نمیشه این اتفاق بیوفته.
1080
01:34:05,467 --> 01:34:07,633
من همین الان یه زن متاهل هستم.
1081
01:34:10,467 --> 01:34:12,567
و منم نیازی ندارم با تو ازدواج کنم.
1082
01:34:15,267 --> 01:34:17,267
فقط دلت رو میخوام.
1083
01:34:19,100 --> 01:34:21,867
چون خدا میدونه که تو دل منو داری.
1084
01:34:26,600 --> 01:34:28,233
جک.
1085
01:34:30,967 --> 01:34:33,900
من خیلی وقت پیش دلم رو به تو دادم.
1086
01:34:36,367 --> 01:34:39,365
به عنوان یه کاراگاه، اصلا حواست نیست.
1087
01:35:01,067 --> 01:35:06,367
در ضمن.. هیچ رطیلی وجود نداشت.
1088
01:35:08,133 --> 01:35:09,600
خوبه.
1089
01:35:10,733 --> 01:35:12,898
منم به رطیلی شلیک نکردم.
1090
01:35:46,833 --> 01:35:48,867
خانم فیشر؟
1091
01:35:51,333 --> 01:35:52,765
خانم فراین فیشر؟
1092
01:35:52,767 --> 01:35:53,765
بله.
1093
01:35:53,767 --> 01:35:55,567
این برای شماست.
1094
01:36:03,333 --> 01:36:06,598
جک... از طرف مادر شوهرمه.
1095
01:36:06,600 --> 01:36:09,833
مهاراجه الوار کشته شده!
1096
01:36:11,067 --> 01:36:13,965
یالا فاطیما! یالا!
1097
01:36:13,989 --> 01:36:17,989
مترجمین: میثم موسویان، مریم صرافها
Meysam-Unicorn
1098
01:36:23,989 --> 01:36:30,989
[ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز]
1099
01:36:30,989 --> 01:36:40,989
دانلود رایگان فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
WWW.DIGIMOVIEZ.COM
97981