Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,309 --> 00:01:42,405
Slaughter va t'éclater la tête
2
00:01:42,480 --> 00:01:46,439
Slaughter ne perd pas son temps
3
00:01:46,517 --> 00:01:50,647
Voilà le conseil que je te donne
4
00:01:50,721 --> 00:01:54,680
Si tu lui tires dessus, frère
tu ferais bien de ne pas le manquer
5
00:01:54,758 --> 00:01:58,854
Slaughter est grand, méchant,
noir, et audacieux
6
00:01:58,929 --> 00:02:03,161
Ce frère a beaucoup d'âme
7
00:02:03,234 --> 00:02:07,295
Ne le mets pas en rogne
8
00:02:07,371 --> 00:02:11,273
Car il te montrera
qui est le patron
9
00:02:12,576 --> 00:02:14,510
Slaughter
10
00:04:16,233 --> 00:04:20,169
Capitaine Slaughter,
je sais ce que vous devez ressentir...
11
00:04:20,237 --> 00:04:23,502
mais vous pourriez m'accorder
quelques minutes de votre temps ?
12
00:04:23,574 --> 00:04:26,168
Je suis Kim Walker
de Black Is Magazine.
13
00:04:26,243 --> 00:04:27,904
Il n'y a pas d'article à faire.
14
00:04:27,978 --> 00:04:31,141
- Capitaine.
- Ne m'appelez pas Capitaine !
15
00:04:31,215 --> 00:04:36,778
Ce n'est pas un secret que votre père a
des connexions avec la pègre. Correct ?
16
00:04:36,854 --> 00:04:39,448
Vous avez toutes les réponses,
vous n'avez pas besoin de moi.
17
00:04:39,523 --> 00:04:43,482
Vous êtes un héros, un Béret Vert, et
vous êtes noir. C'est un bon article.
18
00:04:44,628 --> 00:04:47,153
Vous voulez arrêter ?
19
00:05:12,389 --> 00:05:15,916
Je suis désolé M. Slaughter,
on n'a pas pu la sauver.
20
00:05:15,993 --> 00:05:19,190
Je suis sûr que vous avez fait
tout ce que vous pouviez.
21
00:05:19,263 --> 00:05:22,926
- Allons, allons, allons.
- Oh trésor, ta pauvre maman !
22
00:05:23,000 --> 00:05:26,265
Ne pleure pas. Tout va bien.
23
00:05:29,773 --> 00:05:33,607
Ne t'inquiète pas.
On prendra toutes les dispositions.
24
00:05:36,980 --> 00:05:38,709
Capitaine ?
25
00:06:10,247 --> 00:06:13,239
Je t'en prie,
laisse ça tranquille, Slaughter !
26
00:06:13,317 --> 00:06:14,750
Ça ne risque pas.
27
00:06:14,818 --> 00:06:17,753
C'était un pro. Ça vient
avec le métier, et il le savait.
28
00:06:17,821 --> 00:06:20,289
Je sais ce qu'il savait, Jenny.
29
00:06:24,428 --> 00:06:26,362
Mais ma mère ne le savait pas.
30
00:06:27,431 --> 00:06:30,923
Quelqu'un va payer. Je ne sais pas qui,
mais quelqu'un va payer.
31
00:06:31,001 --> 00:06:34,903
Ils te tueront. Alors laisse tomber,
parce que c'est fini.
32
00:06:34,972 --> 00:06:37,167
Vraiment ? Ils te connaissent.
33
00:06:37,241 --> 00:06:39,869
C'est eux que tu croyais
être derrière la porte, n'est-ce pas ?
34
00:06:40,844 --> 00:06:43,642
- N'est-ce pas ?
- Oui ! Oui !
35
00:06:43,714 --> 00:06:45,648
Et j'ai peur.
36
00:06:47,418 --> 00:06:52,913
Ecoute. Ton père était
un bon ami.
37
00:06:52,990 --> 00:06:56,790
C'est le seul homme au monde
à qui j'ai jamais fait confiance.
38
00:06:58,128 --> 00:07:01,359
Il était différent.
Mais il est mort.
39
00:07:01,432 --> 00:07:04,765
Je suis vivante.
Je suis désolée.
40
00:07:04,835 --> 00:07:09,568
Le reste n'a plus vraiment
d'importance.
41
00:07:10,574 --> 00:07:12,565
Je t'en prie,
ne peux-tu le voir ainsi ?
42
00:07:13,677 --> 00:07:16,202
Bien sûr, que je peux
le voir ainsi.
43
00:07:16,280 --> 00:07:18,840
Je comprends ce que tu ressens.
44
00:07:18,916 --> 00:07:21,476
Mais j'ai toujours besoin
de ton aide.
45
00:07:21,552 --> 00:07:22,985
Je ne peux pas.
46
00:07:23,053 --> 00:07:26,614
Il l'aurait su, s'il y avait
un contrat, et il te l'aurait dit.
47
00:07:26,690 --> 00:07:31,821
Je sais qu'il te l'aurait dit. Mais
Jenny, j'ai besoin d'un nom ou autre.
48
00:07:33,330 --> 00:07:37,824
Je ne peux pas ! Jésus,
je ne peux pas ! Ne demande pas...
49
00:07:37,901 --> 00:07:38,993
Jenny !
50
00:08:21,845 --> 00:08:24,109
Je suis désolé, Jenny.
51
00:08:25,349 --> 00:08:28,546
Ils ne te laissent
aucune chance, n'est-ce pas ?
52
00:08:31,622 --> 00:08:34,557
Va-t'en. Ils te tueront.
53
00:08:36,260 --> 00:08:39,093
J'ai besoin d'un nom.
54
00:08:39,162 --> 00:08:44,293
Il pensait qu'ils enverraient Rinaldi.
Rinal...
55
00:08:44,368 --> 00:08:45,801
Rinaldi ?
56
00:08:46,737 --> 00:08:51,640
Aéroport de Warrensville, ce soir.
57
00:08:51,708 --> 00:08:54,973
Je ne me souviens pas...
58
00:09:21,271 --> 00:09:24,604
Opérateur, donnez-moi la police,
s'il vous plaît.
59
00:09:29,379 --> 00:09:31,472
J'aimerais signaler un meurtre.
60
00:09:32,549 --> 00:09:37,452
Appartements Highlandview,
433 Ouest 3e Rue.
61
00:09:39,523 --> 00:09:40,956
Moi ?
62
00:09:44,494 --> 00:09:46,792
Juste un ami.
63
00:10:52,796 --> 00:10:55,560
Si tu respires encore,
tu ferais bien de sortir très lentement.
64
00:11:13,083 --> 00:11:16,985
Que diable faites-vous ici ? J'aurais pu
vous tuer, espèce de garce stupide !
65
00:11:17,054 --> 00:11:18,248
Slaughter, je...
66
00:11:18,321 --> 00:11:19,754
La ferme !
67
00:11:19,823 --> 00:11:24,055
Je sais ni ce que vous voulez ni qui
vous a envoyée, mais fichez-moi la paix.
68
00:11:25,228 --> 00:11:28,595
Je suis une journaliste,
et je suis venue pour faire un article.
69
00:11:28,665 --> 00:11:31,634
Ne me racontez pas
ce genre de merdes !
70
00:11:31,702 --> 00:11:35,934
Je n'ai pas marché à l'hôpital,
et je ne marche pas maintenant.
71
00:11:36,006 --> 00:11:37,940
Qui êtes-vous, la dame ?
72
00:11:39,576 --> 00:11:42,739
Très bien. Je ne suis pas
une journaliste.
73
00:11:43,947 --> 00:11:48,441
J'ai lu à votre sujet,
et je voulais vous connaître.
74
00:11:48,518 --> 00:11:52,352
Conneries !
Sortez votre petit cul d'ici !
75
00:12:30,460 --> 00:12:32,257
Rinaldi ?
76
00:13:49,306 --> 00:13:51,137
Arrête, bonhomme.
77
00:13:51,208 --> 00:13:53,540
C'est la police.
Lâche ton arme.
78
00:13:53,610 --> 00:13:55,805
Mets les mains sur la tête.
79
00:14:05,822 --> 00:14:07,346
Assieds-toi.
80
00:14:21,404 --> 00:14:23,599
Pour qui tu te prends ?
81
00:14:27,911 --> 00:14:29,902
Je t'ai posé une question.
82
00:14:31,081 --> 00:14:35,518
Pour qui diable tu te prends, nègre ?
83
00:14:39,356 --> 00:14:43,019
Tu as tué un homme, ce soir.
C'est le meurtre numéro un.
84
00:14:43,093 --> 00:14:46,722
Tu as continué par une attaque
avec arme mortelle.
85
00:14:48,365 --> 00:14:50,356
Tu vas en baver, mec.
86
00:14:53,169 --> 00:14:56,332
Voilà une petite feuille de papier
que je veux que tu signes.
87
00:14:56,406 --> 00:14:58,704
C'est une confession complète.
88
00:15:05,048 --> 00:15:08,108
Ne la lis pas mec,
signe-la, c'est tout !
89
00:15:17,260 --> 00:15:20,855
Maintenant, tu te la mets
dans le cul, homme blanc.
90
00:15:20,931 --> 00:15:23,331
Parce que si tu refais
un coup pareil...
91
00:15:24,301 --> 00:15:27,668
tu vas appartenir
au nègre que je suis.
92
00:15:30,907 --> 00:15:32,340
Alors maintenant...
93
00:15:34,577 --> 00:15:37,137
pour qui diable tu te prends ?
94
00:15:38,048 --> 00:15:40,448
M. A.W. Price...
95
00:15:40,517 --> 00:15:42,849
Chef Inspecteur du Trésor U.S.
96
00:15:44,020 --> 00:15:46,750
M. Slaughter, vous avez
vraiment tout gâché.
97
00:15:46,823 --> 00:15:50,088
On surveillait cet aéroport
depuis des semaines.
98
00:15:50,160 --> 00:15:51,889
Vous n'avez pas tué
la bonne personne.
99
00:15:53,296 --> 00:15:55,355
Vous en avez mutilé une autre,
la troisième s'est enfuie.
100
00:15:55,432 --> 00:15:57,457
Toutes les preuves ont été brûlées,
alors...
101
00:15:57,534 --> 00:15:58,762
Alors ?
102
00:15:59,736 --> 00:16:01,931
Alors on a pensé
que vous nous deviez quelque chose.
103
00:16:02,005 --> 00:16:05,668
On est revenus à la case départ.
Pas de preuves, rien !
104
00:16:06,843 --> 00:16:09,676
Vous nous aidez, on vous aide.
105
00:16:10,780 --> 00:16:12,748
L'homme qui s'est enfui...
106
00:16:14,584 --> 00:16:16,848
est celui qui a tué votre père.
107
00:16:16,920 --> 00:16:18,387
Qui c'est ?
108
00:16:18,455 --> 00:16:21,447
- Vous le voulez ?
- Vous avez bien raison.
109
00:16:21,524 --> 00:16:25,858
Suivez les instructions à la lettre,
et vous l'aurez.
110
00:16:27,764 --> 00:16:33,293
Alors, je déchirerai ça, et vous serez
un homme libre. C'est le marché.
111
00:16:37,307 --> 00:16:39,002
Marché conclu.
112
00:16:39,075 --> 00:16:40,804
Bon.
113
00:16:41,745 --> 00:16:45,044
On vous fera entrer.
Après ça, vous serez tout seul.
114
00:16:45,115 --> 00:16:48,312
Vous comprenez
qu'il faut que je garde ça.
115
00:16:48,385 --> 00:16:50,046
Où je dois aller ?
116
00:16:51,755 --> 00:16:53,416
En Amérique du Sud.
117
00:16:53,490 --> 00:16:55,651
Tout est là-dedans.
118
00:17:00,330 --> 00:17:04,198
Vous savez une chose ?
Vous êtes un con.
119
00:17:06,069 --> 00:17:07,331
Je sais.
120
00:17:09,272 --> 00:17:11,206
Non, tout est arrangé.
121
00:17:13,743 --> 00:17:17,577
Non Mario, je t'ai dit de ne pas
t'inquiéter. Il ne restait rien.
122
00:17:17,647 --> 00:17:20,548
On va envoyer Ann
avec les duplicatas.
123
00:17:22,852 --> 00:17:25,218
Oui, je suivrai dès que je pourrai.
124
00:17:26,289 --> 00:17:29,417
Je veux avoir ce singe noir
de Slaughter moi-même.
125
00:17:32,195 --> 00:17:33,628
Oui.
126
00:17:39,436 --> 00:17:41,700
Tu crois tu que
tu pourrais rester ?
127
00:17:41,771 --> 00:17:44,365
Je pourrais m'arranger.
128
00:18:16,973 --> 00:18:18,907
Montez, Slaughter.
129
00:18:26,983 --> 00:18:29,679
Alors vous et Price,
vous travaillez ensemble.
130
00:18:29,752 --> 00:18:32,243
Oui. Ça vous surprend ?
131
00:18:32,322 --> 00:18:34,381
Non, pas vraiment.
132
00:18:40,797 --> 00:18:43,129
J'ai une baby-sitter pour vous.
133
00:18:43,199 --> 00:18:46,600
Un partenaire.
Son nom de code est Marcus.
134
00:18:46,669 --> 00:18:49,638
Oh oh, chérie.
Je peux m'occuper de ça tout seul.
135
00:18:49,706 --> 00:18:52,573
Slaughter, vous ferez
ce qu'on vous dit.
136
00:18:54,544 --> 00:18:56,910
Très bien, chérie, très bien.
137
00:18:59,582 --> 00:19:03,712
Il vous faut savoir que
le gouvernement local est avec nous.
138
00:19:04,687 --> 00:19:09,021
Alors, ne tirez pas
sur tout ce qui bouge.
139
00:19:12,128 --> 00:19:14,062
Vous savez une chose ?
140
00:19:14,130 --> 00:19:17,122
Vous avez pensé à tout, les gars.
141
00:19:17,200 --> 00:19:18,667
Non, Slaughter.
142
00:19:18,735 --> 00:19:22,330
Si on avait pensé à tout,
on n'aurait pas besoin de vous.
143
00:19:58,208 --> 00:20:00,506
Je vous dirai ça
une seule fois, chérie.
144
00:20:00,577 --> 00:20:03,205
Si l'homme que je veux est ici...
145
00:20:03,279 --> 00:20:07,181
je le tue, ainsi que quiconque
se mettant en travers de mon chemin.
146
00:20:08,084 --> 00:20:10,109
Reste cool, chérie.
147
00:20:46,022 --> 00:20:49,048
- Vous désirez, monsieur ?
- Oui. Je suis M. Slaughter.
148
00:20:50,627 --> 00:20:55,257
Oui monsieur, on a votre réservation.
Bienvenue au Camino Real.
149
00:20:55,331 --> 00:20:58,926
Veuillez signer ici, je vous prie.
Chambre 614.
150
00:21:00,870 --> 00:21:01,962
Merci.
151
00:22:15,278 --> 00:22:17,644
Attendez ! Je suis Harry Bastolli.
Attendez, voulez-vous...
152
00:22:20,350 --> 00:22:22,682
Marcus !
153
00:22:25,955 --> 00:22:28,185
C'est le mot de passe, chéri.
154
00:22:28,257 --> 00:22:31,158
Comment je peux me souvenir
de toute cette merde ?
155
00:22:31,227 --> 00:22:35,288
Parce que sinon,
tu es mort.
156
00:22:42,238 --> 00:22:44,399
Tout a changé, maintenant.
157
00:22:44,474 --> 00:22:46,374
Ils sont enfin devenus futés.
158
00:22:46,442 --> 00:22:50,344
Toute l'organisation n'est
qu'un grand ordinateur géant.
159
00:22:50,413 --> 00:22:53,246
Noms, numéros, dollars, et cents.
160
00:22:53,316 --> 00:22:57,116
Alors, ils ont fait sauter ma famille
pour une petite carte d'ordinateur ?
161
00:22:57,186 --> 00:23:01,646
Attendez une minute.
Ce n'est pas une simple petit carte.
162
00:23:01,724 --> 00:23:05,091
Votre père a trouvé quelque chose
d'énorme, vraiment énorme.
163
00:23:05,161 --> 00:23:07,652
Quelque chose qu'ils ne voulaient pas
qu'il sache.
164
00:23:08,865 --> 00:23:12,096
Probablement l'emplacement exact
de cet ordinateur.
165
00:23:16,272 --> 00:23:19,799
Très bien Harry, qui est
le responsable des opérations, ici ?
166
00:23:19,876 --> 00:23:21,969
Du calme.
Je sais ce que vous avez en tête.
167
00:23:22,044 --> 00:23:26,276
Harry, ne me raconte pas
de salades, chéri.
168
00:23:26,349 --> 00:23:28,715
Qui est le responsable
des opérations ?
169
00:23:33,689 --> 00:23:36,487
Mario Felice.
Mais ce n'est pas son style.
170
00:23:36,559 --> 00:23:37,821
Ce qui signifie ?
171
00:23:37,894 --> 00:23:41,330
Ce qui signifie Dominick Hoffo.
Vous avez entendu parler de lui ?
172
00:23:41,397 --> 00:23:44,457
II fait le poids,
pour placer un contrat ?
173
00:23:44,534 --> 00:23:48,368
Eh bien, la rumeur dit...
174
00:23:48,438 --> 00:23:50,804
qu'il essaie de se débarrasser
de Felice.
175
00:23:50,873 --> 00:23:55,139
- Ce qui m'offre deux possibilités.
- Si l'ordinateur est là.
176
00:23:55,211 --> 00:23:59,113
Comme je disais,
ça m'offre deux possibilités.
177
00:24:26,042 --> 00:24:27,771
Comment ça va, Mlle Quaglia ?
178
00:24:27,844 --> 00:24:29,835
- Bien.
- Je suis Eddie.
179
00:24:29,912 --> 00:24:32,142
- Comment s'est passé votre voyage ?
- Très bien.
180
00:24:32,215 --> 00:24:34,445
M. Felice vous attend
dans la salle à manger.
181
00:24:34,517 --> 00:24:36,075
Merci.
182
00:25:11,120 --> 00:25:14,419
Ann ! Comme c'est agréable
de vous voir.
183
00:25:14,490 --> 00:25:15,923
Merci.
184
00:25:19,729 --> 00:25:23,187
- J'ai amené la cargaison.
- Excellent, excellent. Bon.
185
00:25:28,271 --> 00:25:29,795
Je vous en prie.
186
00:25:29,872 --> 00:25:31,305
Merci.
187
00:25:32,608 --> 00:25:35,577
- Je peux vous offrir à déjeuner ?
- Non merci, M. Felice.
188
00:25:35,645 --> 00:25:38,876
Appelez-moi Mario, je vous prie.
189
00:25:38,948 --> 00:25:40,779
Quelque chose à boire ?
190
00:25:40,850 --> 00:25:43,284
Oui, merci.
Je prendrai du vin.
191
00:25:47,957 --> 00:25:49,549
Comment s'est passé votre voyage ?
192
00:25:50,459 --> 00:25:52,450
Très bien. Pas de problèmes.
193
00:25:52,528 --> 00:25:53,961
Bon, bon.
194
00:25:55,765 --> 00:25:58,233
Et Dominick.
195
00:25:59,068 --> 00:26:00,763
Comment va Dominick ?
196
00:26:02,638 --> 00:26:04,629
II va bien.
197
00:26:05,708 --> 00:26:08,142
Il arrive par le prochain avion.
198
00:26:08,210 --> 00:26:12,806
C'est un jeune homme
très ambitieux, Dominick.
199
00:26:14,383 --> 00:26:17,784
Ce doit être très excitant
pour vous.
200
00:26:21,324 --> 00:26:23,155
Parfois.
201
00:26:23,225 --> 00:26:26,752
Quand j'étais jeune, j'étais
bien semblable, mais ensuite...
202
00:26:26,829 --> 00:26:31,664
j'ai découvert que la force n'est pas
la solution à tous les problèmes.
203
00:26:35,338 --> 00:26:39,331
M. Felice... Mario...
204
00:26:39,408 --> 00:26:43,242
vous savez pourquoi
Nicky et moi sommes ensemble.
205
00:26:43,312 --> 00:26:46,406
Vous savez aussi
qu'il ne me dit rien.
206
00:26:47,717 --> 00:26:51,278
J'ai le sentiment que vous voulez
obtenir quelque chose de moi...
207
00:26:51,354 --> 00:26:54,323
mais je vous en prie,
je ne peux pas vous aider.
208
00:27:05,668 --> 00:27:09,104
Je vous le dis,
je ne vous comprends pas.
209
00:27:09,171 --> 00:27:11,696
Je ne vous comprends
tout simplement pas.
210
00:27:11,774 --> 00:27:15,710
Mec, tu n'arrêtes pas de courir
la bouche ouverte...
211
00:27:15,778 --> 00:27:18,770
en racontant des tas de salades.
212
00:27:18,848 --> 00:27:21,373
Tu n'aurais qu'à rassembler
tes esprits...
213
00:27:21,450 --> 00:27:23,645
pour réaliser que
je suis comme un livre ouvert.
214
00:27:23,719 --> 00:27:27,155
Un livre ouvert ?
Très bien, M. Livre Ouvert.
215
00:27:27,223 --> 00:27:30,192
Je vous ai parlé de Felice, pas vrai ?
Je vous ai parlé de Hoffo.
216
00:27:30,259 --> 00:27:33,956
Tout à coup, vous avez l'idée folle
d'aller à leur casino.
217
00:27:34,030 --> 00:27:38,057
Vous devez vraiment être givré.
Vous devez être fou !
218
00:27:38,134 --> 00:27:41,535
Détends-toi petit homme,
et sois toi-même.
219
00:27:41,604 --> 00:27:43,936
Car je sais que
tu ne veux plus de ça.
220
00:27:49,745 --> 00:27:52,578
Je ne sais pas comment vous le dire,
mais vous voyez...
221
00:27:52,648 --> 00:27:56,084
ce casino est pour la jet-set.
222
00:27:56,152 --> 00:27:59,417
Vous comprenez ?
Par invitation seulement.
223
00:27:59,488 --> 00:28:04,152
Vous n'allez pas entrer sans invitation.
Point à la ligne.
224
00:28:04,226 --> 00:28:05,352
Tu viens ?
225
00:28:06,362 --> 00:28:08,159
Oui, je viens.
226
00:28:08,230 --> 00:28:13,133
Attendez ! Attendez une minute.
Attendez donc une minute.
227
00:28:13,202 --> 00:28:17,639
Ils ont quelques grands méchants,
là-bas...
228
00:28:17,707 --> 00:28:21,541
des mecs affreux avec des armes.
229
00:28:21,610 --> 00:28:24,841
Si cet ordinateur est là,
ils vont nous tuer.
230
00:28:24,914 --> 00:28:28,406
Tous les deux.
Vous comprenez ?
231
00:28:28,484 --> 00:28:30,577
Oui mec, je comprends.
232
00:28:31,654 --> 00:28:33,588
T'as tes merdes ?
233
00:28:34,623 --> 00:28:38,115
- Oui, je les ai.
- Eh bien, j'ai les miennes.
234
00:28:38,194 --> 00:28:39,627
Alors, viens.
235
00:28:52,041 --> 00:28:55,636
- C'est ici, Slaughter.
- Pendant qu'ils s'occupent de moi...
236
00:28:55,711 --> 00:28:58,612
entre pour voir s'il y a assez de jus
pour alimenter un ordinateur.
237
00:28:59,548 --> 00:29:02,312
Je vous attendrai à la voiture,
d'accord ?
238
00:29:24,707 --> 00:29:27,574
Attendez une minute !
Vous avez une invitation ?
239
00:29:28,811 --> 00:29:30,711
Ouais.
240
00:29:30,780 --> 00:29:32,213
Allons-y.
241
00:29:44,393 --> 00:29:46,588
Dis à ton patron
que Slaughter est ici.
242
00:30:01,177 --> 00:30:04,943
Dominick, un gars nommé Slaughter
est entré de force.
243
00:30:15,925 --> 00:30:17,688
Allez chercher Mario.
244
00:31:24,460 --> 00:31:26,018
Une échelle.
245
00:31:28,397 --> 00:31:31,127
Non, il faut que tu te serves
d'une corde, pas vrai imbécile ?
246
00:32:17,613 --> 00:32:19,979
Qu'est-ce que tu regardes ?
247
00:32:21,583 --> 00:32:22,845
Rien.
248
00:32:22,918 --> 00:32:25,386
J'ai demandé ce que tu regardais.
249
00:32:28,157 --> 00:32:30,421
Un homme séduisant.
250
00:32:31,393 --> 00:32:33,384
Un nègre puant.
251
00:32:39,735 --> 00:32:40,827
Dominick.
252
00:32:41,737 --> 00:32:43,967
Tu me fais mal.
253
00:32:52,748 --> 00:32:55,945
- Dominick, je t'en prie.
- Fais attention.
254
00:33:06,061 --> 00:33:09,462
Je suis là à me crever le cul...
255
00:33:09,531 --> 00:33:12,830
et Slaughter est avec
toutes ces jolies poupées...
256
00:33:12,901 --> 00:33:15,461
à faire le con.
257
00:33:15,537 --> 00:33:17,334
Oh, merde !
258
00:33:20,075 --> 00:33:22,339
Je suis désolé, mon pote.
259
00:33:30,552 --> 00:33:34,420
De tous les endroits,
c'est bien ma chance de finir ici.
260
00:33:34,490 --> 00:33:36,355
Pas un bordel...
261
00:33:36,425 --> 00:33:38,359
mais une église,
pour l'amour du ciel !
262
00:33:38,427 --> 00:33:40,861
Je dois être fou de faire ça.
263
00:35:51,860 --> 00:35:53,794
Couvre l'entrée principale.
264
00:35:55,597 --> 00:35:57,656
Surveille le derrière.
265
00:36:27,029 --> 00:36:29,088
Bonsoir, M. Slaughter.
266
00:36:29,164 --> 00:36:31,530
Je suis votre hôte, Mario Felice.
267
00:36:32,601 --> 00:36:35,399
Ça a l'air d'aller très bien.
268
00:36:35,470 --> 00:36:37,904
J'ai eu un peu de chance
ce soir, M. Felice.
269
00:36:37,973 --> 00:36:40,373
Espérons que ça continuera.
270
00:36:41,109 --> 00:36:44,408
- Vous êtes en vacances ?
- Affaires.
271
00:36:44,479 --> 00:36:49,007
- Vous restez ici longtemps ?
- Aussi longtemps qu'il le faudra.
272
00:36:49,084 --> 00:36:51,552
Je peux peut-être vous aider.
273
00:36:53,055 --> 00:36:55,250
Je suis sûr que vous pourriez.
274
00:36:55,324 --> 00:36:58,225
C'est à dire, s'il n'y a pas
de conflit d'intérêts.
275
00:36:58,293 --> 00:37:01,228
Ce serait un problème,
n'est-ce pas M. Felice ?
276
00:37:15,877 --> 00:37:20,109
La bonne fortune ne dure guère,
M. Slaughter.
277
00:37:20,182 --> 00:37:21,615
Vingt-et-un.
278
00:37:32,294 --> 00:37:33,727
Blackjack.
279
00:37:42,904 --> 00:37:45,270
Vous êtes un homme très chanceux.
280
00:37:47,976 --> 00:37:51,241
Je suis au Camino Real, M. Felice.
281
00:37:56,818 --> 00:38:00,720
Ne venez plus ici.
On ne veut plus de votre genre.
282
00:38:05,861 --> 00:38:08,625
Et de quel genre s'agit-il,
mon frère ?
283
00:38:30,786 --> 00:38:33,914
C'est ton manque de sang-froid
qui l'a amené ici.
284
00:39:12,160 --> 00:39:15,823
Il n'y a pas assez de jus arrivant
dans cette maison pour un ordinateur.
285
00:39:15,897 --> 00:39:17,831
C'est la malchance, Harry.
286
00:39:17,899 --> 00:39:21,665
Vous êtes d'une grande aide.
Qu'avez-vous trouvé ?
287
00:39:21,737 --> 00:39:23,170
Rien...
288
00:39:24,239 --> 00:39:27,106
mais c'était très intéressant.
289
00:39:27,175 --> 00:39:31,339
Quand j'ai posé cette carte,
il s'est vraiment figé.
290
00:39:31,413 --> 00:39:34,246
Que diable va-t-on faire,
maintenant ?
291
00:39:34,316 --> 00:39:38,912
Pas "On" Harry, toi.
J'ai posé mon piège.
292
00:39:38,987 --> 00:39:41,353
Tu devrais peut-être appeler Price.
293
00:39:41,423 --> 00:39:43,857
C'est l'homme important
avec toutes les réponses, pas vrai ?
294
00:39:43,925 --> 00:39:46,189
Vous êtes vraiment jeté,
vous savez ?
295
00:39:46,261 --> 00:39:50,595
On va dans cette maison pour qu'ils
sachent qu'on cherche se faire tuer...
296
00:39:50,665 --> 00:39:53,532
et tout à coup vous êtes assis là,
à dominer le monde comme un roi.
297
00:39:53,602 --> 00:39:58,198
Vous êtes bizarre !
Bon sang, vous êtes vraiment bizarre.
298
00:40:05,614 --> 00:40:09,141
Mario, le nègre est ici.
Ça me dit une chose: Il sait.
299
00:40:09,217 --> 00:40:11,742
S'il vient, c'est pour
le dessous-de-table.
300
00:40:14,022 --> 00:40:16,490
Je pense qu'on devrait l'abattre,
et tout de suite.
301
00:40:18,860 --> 00:40:21,795
Je ne te paie pas pour penser.
C'est ce qui te met dans les problèmes.
302
00:40:21,863 --> 00:40:24,798
Si j'avais été tranquille
pour m'occuper du vieux...
303
00:40:24,866 --> 00:40:27,596
on saurait ce qu'il sait,
maintenant.
304
00:40:27,669 --> 00:40:29,603
Quand apprendras-tu ?
305
00:40:29,671 --> 00:40:32,970
II y a toujours un temps pour tuer,
et le bon moment.
306
00:40:37,179 --> 00:40:39,841
Salut. Désolée d'être en retard.
307
00:40:39,915 --> 00:40:42,679
Non Ann, vous arrivez juste à temps.
308
00:40:42,751 --> 00:40:47,484
Dominick et moi discutions comment faire
avec M. Slaughter. Vous pouvez aider.
309
00:40:47,556 --> 00:40:50,286
Il est évident que vous l'attirez.
310
00:40:50,358 --> 00:40:53,919
Laissez-le croire qu'il vous exploite,
qu'il se sert de vous.
311
00:40:53,995 --> 00:40:56,520
Apprenez à le connaître.
Trouvez tout ce que vous pourrez.
312
00:40:59,935 --> 00:41:03,530
Très bien, M. Felice.
Ça ne devrait pas être trop difficile.
313
00:41:10,946 --> 00:41:15,883
Si ce nègre puant pose un doigt
sur elle, je lui coupe les couilles.
314
00:41:15,951 --> 00:41:18,385
Rien.
Tu ne feras absolument rien.
315
00:41:18,453 --> 00:41:22,321
Tu ne touches pas Slaughter
avant que je ne le dise. C'est clair ?
316
00:41:38,106 --> 00:41:42,566
Allons, Nicky !
Je fais juste une faveur à M. Felice.
317
00:41:42,644 --> 00:41:45,943
- Arrête d'être jaloux !
- Je t'ai vue le regarder.
318
00:41:49,618 --> 00:41:51,643
Tu as fini ?
C'est terminé ?
319
00:42:15,610 --> 00:42:19,603
D'après le dernier listing,
il faudrait ajuster le programme.
320
00:42:35,363 --> 00:42:38,730
Comment ça va ?
Ça va bien ?
321
00:42:38,800 --> 00:42:40,825
Salut, Gio.
Tu connais Frank, n'est-ce pas ?
322
00:42:40,902 --> 00:42:42,836
- Bien sûr.
- Oui, bien sûr.
323
00:42:42,904 --> 00:42:45,600
Voici d'autres cartes
à mettre sur microfilm.
324
00:43:00,789 --> 00:43:02,381
Où est le reste ?
325
00:43:06,127 --> 00:43:09,426
Ecoute, si on n'arrête pas,
M. Felice va tout découvrir.
326
00:43:09,497 --> 00:43:11,431
Je prends soin de toi,
n'est-ce pas ?
327
00:43:11,499 --> 00:43:13,831
Oui bien sûr, mais...
328
00:43:13,902 --> 00:43:15,301
Mais quoi ?
329
00:43:15,370 --> 00:43:16,667
Mais quoi ?
330
00:43:16,738 --> 00:43:20,071
J'ai peur.
Je ne veux plus faire de copies.
331
00:43:21,776 --> 00:43:24,677
D'accord Gio, tu as peur.
332
00:43:24,746 --> 00:43:26,077
Frank...
333
00:43:26,147 --> 00:43:28,945
Gio veut arrêter
de faire des copies.
334
00:43:29,017 --> 00:43:32,009
Je pense qu'on devrait
le laisser arrêter, hein Frank ?
335
00:43:45,333 --> 00:43:47,096
Tu veux arrêter ?
336
00:43:47,168 --> 00:43:52,071
Oh, non. Arrêter était son idée. Je suis
très heureux. Je me plains pas du tout.
337
00:43:52,140 --> 00:43:54,131
- Tu es avec nous ?
- Jusqu'au bout.
338
00:43:54,209 --> 00:43:55,938
D'accord, vas-y.
339
00:44:31,212 --> 00:44:33,271
Tu es un garçon futé, Al.
340
00:44:34,349 --> 00:44:36,010
Bien pensé.
341
00:44:43,658 --> 00:44:46,650
Alors elle dit, "C'est tout ?"
342
00:44:51,266 --> 00:44:53,564
Oh, mon Dieu !
343
00:44:53,635 --> 00:44:56,695
Voilà ce que j'appelle une femme.
344
00:45:17,992 --> 00:45:20,586
Ecoutez, il faut que j'essaie.
345
00:45:20,662 --> 00:45:22,630
Vous m'excuserez, n'est-ce pas ?
346
00:45:35,043 --> 00:45:36,533
Excusez-moi ?
347
00:45:43,051 --> 00:45:45,110
Mon ami et moi
venons de vous voir arriver...
348
00:45:45,186 --> 00:45:48,883
et on a fait un genre de pari,
vous savez...
349
00:45:48,957 --> 00:45:53,053
que vous étiez une touriste
seule en vacances.
350
00:45:53,128 --> 00:45:55,187
C'est ce que mon ami a pensé.
351
00:45:56,765 --> 00:46:00,895
Il est trop timide pour demander, et
j'ai dit "Que diable, je vais essayer".
352
00:46:01,936 --> 00:46:03,801
Et me voilà.
353
00:46:06,274 --> 00:46:09,903
Eh bien, votre ami a raison.
Je suis une touriste, et je suis seule.
354
00:46:09,978 --> 00:46:12,310
C'est super.
Je veux dire...
355
00:46:12,380 --> 00:46:14,405
le monde est petit, pas vrai ?
356
00:46:16,017 --> 00:46:18,485
- Je m'appelle Harry.
- Enchantée de vous connaître.
357
00:46:18,553 --> 00:46:21,283
Ecoutez, je n'essaie pas
de vous draguer.
358
00:46:22,390 --> 00:46:26,451
Mais j'ai pensé que
peut-être vous pourriez...
359
00:46:26,528 --> 00:46:29,861
Vous pourriez vouloir...
360
00:46:29,931 --> 00:46:32,331
dîner avec moi, ou autre.
361
00:46:32,400 --> 00:46:36,837
Je suis désolée, mais il se trouve
que je suis prise pour dîner, ou autre.
362
00:46:42,510 --> 00:46:44,341
A plus tard.
363
00:46:52,687 --> 00:46:54,587
Asseyez-vous.
364
00:47:05,700 --> 00:47:07,133
A ma santé.
365
00:47:07,202 --> 00:47:08,692
A votre santé.
366
00:47:12,407 --> 00:47:17,140
- Ils vous ont envoyée, hein ?
- C'est bien ça.
367
00:47:18,613 --> 00:47:20,137
Vous êtes déçu ?
368
00:47:21,716 --> 00:47:24,742
Non. En fait, je suis ravi.
369
00:47:26,120 --> 00:47:27,644
C'est bien.
370
00:47:28,790 --> 00:47:30,655
Bonjour, mesdames.
371
00:47:33,862 --> 00:47:37,229
Vous parlez anglais ?
372
00:47:46,341 --> 00:47:49,606
Le super étalon a encore raté.
373
00:47:49,677 --> 00:47:53,374
Vous voulez savoir une chose ? Je pense
vraiment que vous êtes Price en robe !
374
00:49:12,427 --> 00:49:17,421
Vous et Slaughter à ce casino, ça aurait
pu faire rater toute la mission.
375
00:49:17,498 --> 00:49:20,331
C'est des conneries.
Maintenant, fichez-moi la paix.
376
00:49:20,401 --> 00:49:23,268
Ecoutez, je ne sais pas pour qui
vous pensez travailler...
377
00:49:23,338 --> 00:49:26,501
mais je suis là pour vous dire
que c'est Price, pas Slaughter.
378
00:49:26,574 --> 00:49:31,034
C'est bon à savoir,
mais j'aime le style de Slaughter.
379
00:49:31,112 --> 00:49:34,548
Le style de Slaughter vous fera avoir
beaucoup d'ennuis.
380
00:49:34,615 --> 00:49:37,948
C'est mieux que de rester assis au bord
de cette piscine toute la journée.
381
00:49:55,636 --> 00:49:58,901
Tu sais ce qu'on dit
de ces mecs ?
382
00:50:00,475 --> 00:50:02,409
Ils ont tous le sens du rythme.
383
00:50:05,079 --> 00:50:06,706
Voyons ça.
384
00:51:41,409 --> 00:51:43,502
Fais le tour de l'autre côté !
385
00:53:02,456 --> 00:53:05,857
- Où diable est l'autre voiture ?
- Je ne l'ai pas vue.
386
00:53:51,138 --> 00:53:52,400
Bonsoir.
387
00:54:00,681 --> 00:54:04,310
- Que t'est-il arrivé ?
- Tu sais pas ce qui m'est arrivé ?
388
00:54:06,988 --> 00:54:09,047
J'ai eu un petit problème, ce soir.
389
00:54:10,958 --> 00:54:12,892
Pourquoi me regardes-tu
comme ça ?
390
00:54:12,960 --> 00:54:16,760
Chérie, ou tu es très futée,
ou tu es sincère...
391
00:54:16,831 --> 00:54:19,129
car quelqu'un a essayé
de me tuer, ce soir.
392
00:54:19,200 --> 00:54:21,725
Tu penses que
je t'ai tendu un piège ?
393
00:54:21,802 --> 00:54:23,736
Je ne sais vraiment pas.
394
00:54:23,804 --> 00:54:27,240
Mais ils savaient exactement
où j'allais être, et l'heure exacte.
395
00:54:27,308 --> 00:54:29,799
Alors dis-moi, hein ?
396
00:54:29,877 --> 00:54:32,903
Mario Felice a donné des ordres
de ne pas te toucher.
397
00:54:32,980 --> 00:54:34,641
Et Hoffo ?
398
00:54:39,620 --> 00:54:41,588
Laissons tomber, hein ?
399
00:54:41,656 --> 00:54:43,453
Assieds-toi, Mama.
400
00:54:45,393 --> 00:54:46,985
C'est ton mec, pas vrai ?
401
00:54:48,763 --> 00:54:54,429
Deux voitures ont essayé de me tuer,
alors tu ferais bien de parler.
402
00:54:56,137 --> 00:54:58,662
Ecoute, je n'avais pas à venir ici.
403
00:55:10,851 --> 00:55:12,785
Je sais que
tu n'avais pas à venir ici.
404
00:55:15,556 --> 00:55:17,649
Pourquoi es-tu ici ?
405
00:55:19,327 --> 00:55:21,852
Je veux être avec toi.
406
00:55:28,269 --> 00:55:30,237
Je suis même arrivée tôt.
407
00:55:39,980 --> 00:55:41,242
Allons.
408
00:57:58,652 --> 00:58:00,085
Qu'y a-t-il ?
409
00:58:01,989 --> 00:58:04,549
Je ne veux pas te quitter.
410
00:58:04,625 --> 00:58:06,684
Alors, ne me quitte pas.
411
00:58:29,116 --> 00:58:32,176
Il faut que je reparte.
412
00:58:32,253 --> 00:58:33,686
Non, pas du tout.
413
00:58:35,189 --> 00:58:37,623
J'appartiens à Dominick.
414
00:58:37,691 --> 00:58:40,489
Je lui ai été donnée,
il y a huit ans.
415
00:58:40,561 --> 00:58:44,156
On a arrêté d'acheter et de vendre
les gens il y a longtemps.
416
00:58:45,566 --> 00:58:47,534
Ça continue toujours.
417
00:58:49,370 --> 00:58:51,361
Tu sais ce que
je vais faire pour toi ?
418
00:58:51,438 --> 00:58:53,531
Je vais te libérer.
419
00:58:53,607 --> 00:58:57,566
Oui moi, Slaughter. Le pire gars
qui ait jamais marché sur terre.
420
00:58:57,645 --> 00:59:00,773
Je vais te libérer, chérie.
Tu sais quoi ?
421
00:59:14,995 --> 00:59:17,429
Ne regarde pas là-haut.
Continue juste de marcher.
422
00:59:24,838 --> 00:59:27,329
Entre là-dedans. Ne dis rien !
423
00:59:41,755 --> 00:59:43,188
Tu me cherches ?
424
01:00:20,194 --> 01:00:21,456
Slaughter.
425
01:00:28,636 --> 01:00:30,797
Bienvenue à la fête.
426
01:00:35,342 --> 01:00:38,243
Non, non, range ce truc.
Toi, aussi.
427
01:00:42,182 --> 01:00:43,672
Mariolle, hein ?
428
01:00:43,751 --> 01:00:47,517
J'espère que tu es meilleur avec
ce couteau qu'avec cette voiture noire.
429
01:00:48,856 --> 01:00:51,086
Parce que je vais te l'enfoncer
dans le cul.
430
01:00:52,893 --> 01:00:56,488
C'est dommage
qu'il te soit arrivé ça, Slaughter.
431
01:00:56,563 --> 01:00:59,464
Tu étais sur le toit
en train de prendre l'air.
432
01:00:59,533 --> 01:01:01,467
Tu as glissé et tu es tombé.
433
01:01:06,373 --> 01:01:08,307
Viens, chéri.
434
01:01:10,077 --> 01:01:11,704
Viens.
435
01:02:27,154 --> 01:02:29,918
Le porte-bonheur de Gio.
436
01:02:31,091 --> 01:02:33,821
Une histoire très intéressante,
Petit Al.
437
01:02:35,696 --> 01:02:38,221
Mais pourquoi m'as-tu fait ça ?
438
01:02:38,298 --> 01:02:41,927
Je savais pas qu'il y avait un problème.
Dominick m'a dit de le faire.
439
01:02:42,002 --> 01:02:44,300
Dominick, Dominick.
440
01:02:44,371 --> 01:02:49,138
C'est moi qui te donne tes ordres.
Tu le sais, Al.
441
01:02:49,209 --> 01:02:51,973
Mais Dominick m'a dit de le faire,
M. Felice.
442
01:02:52,045 --> 01:02:54,536
- Dominick est un homme mauvais.
- Vous avez raison.
443
01:02:54,615 --> 01:02:57,083
Dominick est un homme mauvais !
444
01:02:57,151 --> 01:02:59,551
Je suis désolé, Al.
445
01:02:59,620 --> 01:03:03,386
Tu m'as trahi, tout comme lui.
446
01:03:03,457 --> 01:03:04,947
Qu'est-ce que vous faites ?
447
01:03:08,996 --> 01:03:11,430
Attendez.
Que se passe-t-il, M. Felice ?
448
01:03:11,498 --> 01:03:14,626
Attendez une minute !
Eddie, s'il te plaît !
449
01:03:28,015 --> 01:03:31,314
Je vous en prie,
laissez-moi lui parler !
450
01:03:47,467 --> 01:03:50,527
Eddie, l'heure
du jeune Dominick est venue.
451
01:03:51,905 --> 01:03:54,305
Ainsi que celle de Slaughter.
452
01:03:54,374 --> 01:03:59,209
Ça m'attriste tellement.
Il n'y a plus de respect.
453
01:04:08,088 --> 01:04:10,283
M. Slaughter, téléphone pour vous.
454
01:04:10,357 --> 01:04:11,790
Merci.
455
01:04:13,293 --> 01:04:14,726
Allô ?
456
01:04:14,795 --> 01:04:19,198
Allô, M. Slaughter.
C'est Mario Felice.
457
01:04:19,266 --> 01:04:23,396
J'ai une proposition pour vous,
que je pense vous accepterez.
458
01:04:23,470 --> 01:04:24,732
J'écoute.
459
01:04:25,873 --> 01:04:28,808
L'homme que vous voulez,
je vous le livrerai.
460
01:04:28,876 --> 01:04:31,174
Qu'est-ce que ça vous apporte,
M. Felice ?
461
01:04:31,245 --> 01:04:33,179
Une promesse de silence.
462
01:04:33,247 --> 01:04:35,010
Pourquoi maintenant ?
463
01:04:35,082 --> 01:04:38,677
Eh bien, disons que c'est
une question de moment.
464
01:04:38,752 --> 01:04:42,051
Venez au casino, ce soir.
465
01:04:43,056 --> 01:04:44,990
Il y sera.
466
01:04:57,771 --> 01:04:59,398
Tu as un smoking ?
467
01:04:59,473 --> 01:05:01,964
Moi ? Non.
468
01:05:02,042 --> 01:05:03,475
Eh bien, trouves-en un.
469
01:05:04,678 --> 01:05:06,976
Ressaisis-toi, Mama.
J'ai besoin de ton aide.
470
01:05:07,047 --> 01:05:10,744
- Quoi ?
- J'ai besoin de ton aide. Viens.
471
01:05:47,154 --> 01:05:50,055
Ah, messieurs.
472
01:05:51,491 --> 01:05:52,924
Dominick...
473
01:05:52,993 --> 01:05:57,692
je lisais tous ces rapports
d'ordinateur.
474
01:05:57,764 --> 01:06:01,222
Lecture très ennuyeuse.
Très ennuyeuse.
475
01:06:01,301 --> 01:06:05,032
Comment se passe l'opération,
Dominick ?
476
01:06:05,105 --> 01:06:06,572
En douceur, comme toujours.
477
01:06:06,640 --> 01:06:08,904
Comme toujours.
478
01:06:08,976 --> 01:06:11,604
Comme toujours.
479
01:06:11,678 --> 01:06:16,115
Ces nouvelles procédures...
Tout ce papier, toutes ces machines...
480
01:06:16,183 --> 01:06:18,310
Tout est enregistré.
481
01:06:18,385 --> 01:06:21,149
Mais ça ne me raconte rien.
482
01:06:24,691 --> 01:06:28,183
Je crois que ça appartenait
à un de tes amis.
483
01:06:32,866 --> 01:06:34,299
Alors, Al est un mouchard.
484
01:06:35,635 --> 01:06:37,102
Et un mouchard mort.
485
01:06:39,840 --> 01:06:41,774
Et toi aussi, Dominick.
486
01:06:46,613 --> 01:06:51,073
Vous êtes magnifique Mario,
mais vous êtes lent.
487
01:06:51,151 --> 01:06:54,985
Alors que vous jouiez dans votre casino
et avec vos poneys...
488
01:06:55,055 --> 01:06:57,285
on a envoyé les données
à un autre endroit.
489
01:06:57,357 --> 01:07:00,451
Je dirige cette opération. Vous êtes
trop putain de stupide pour le voir.
490
01:07:14,708 --> 01:07:16,232
Tuez-le, j'ai dit !
491
01:07:38,398 --> 01:07:40,195
Tu es dépassé, Mario.
492
01:08:19,272 --> 01:08:22,207
Tu es seul ?
493
01:08:22,275 --> 01:08:25,301
Vous êtes seule, ou vous êtes
avec quelqu'un, ou vous savez...
494
01:08:26,980 --> 01:08:28,413
D'accord, oui.
495
01:08:31,918 --> 01:08:34,148
Je n'aime pas ça.
496
01:08:35,188 --> 01:08:37,520
Fichons le camp d'ici.
497
01:08:37,591 --> 01:08:40,116
Du calme.
Tout ira bien.
498
01:08:43,497 --> 01:08:46,694
Vous parlez anglais ?
Je veux dire, vous savez...
499
01:08:55,142 --> 01:08:58,543
- Vous désirez, señor ?
- Oui un verre, de la bibine.
500
01:08:58,612 --> 01:09:01,809
Scotch. Vous alliez m'apporter
un scotch, vous vous souvenez ?
501
01:09:01,882 --> 01:09:04,908
- Imbécile. Du scotch.
- D'accord, tout de suite.
502
01:09:07,687 --> 01:09:09,211
Où est Mario ?
503
01:09:10,857 --> 01:09:14,486
II s'occupe de tout.
Reste donc calme.
504
01:09:18,765 --> 01:09:20,198
Oui, formidable.
505
01:09:21,368 --> 01:09:22,801
Oui, voilà.
506
01:09:30,210 --> 01:09:32,974
M. Felice va vous recevoir,
maintenant.
507
01:09:36,449 --> 01:09:38,917
Le commutateur principal est
dans la cuisine.
508
01:09:38,985 --> 01:09:43,046
Si je ne suis pas de retour dans
cinq minutes, tu éteins. D'accord ?
509
01:10:00,073 --> 01:10:01,506
Votre dame est partie ?
510
01:10:01,575 --> 01:10:03,509
Elle n'était pas avec moi.
Ce siège est libre.
511
01:10:03,577 --> 01:10:06,546
Merci beaucoup.
Vous venez des Etats-Unis ?
512
01:10:06,613 --> 01:10:08,808
Oui, oui.
513
01:10:08,882 --> 01:10:12,079
- Eh, j'ai gagné ! Regardez.
- Vous avez de la chance à ce jeu.
514
01:10:28,001 --> 01:10:29,992
Ça fait longtemps
que vous êtes ici ?
515
01:10:30,070 --> 01:10:33,062
Oui, quelque temps.
Et vous ?
516
01:10:33,139 --> 01:10:36,336
- Non. J'arrive de Dallas.
- Dallas ?
517
01:10:36,409 --> 01:10:39,810
- Oui. Vous y êtes déjà allé ?
- Non, non.
518
01:10:39,879 --> 01:10:43,872
Je suis allé à Chicago, New York,
des endroits comme ça.
519
01:10:52,993 --> 01:10:54,858
Ne tire pas !
520
01:10:58,965 --> 01:11:00,592
Merde !
521
01:11:10,277 --> 01:11:12,438
II faut que je passe
un coup de téléphone.
522
01:11:12,512 --> 01:11:14,446
- Vous voulez me faire une faveur ?
- Oui, bien sûr.
523
01:11:14,514 --> 01:11:17,005
- Jouez ça pour moi sur le numéro 13.
- Treize ? Bien sûr.
524
01:11:17,083 --> 01:11:20,712
En revenant à Dallas,
dites bonjour à nos amis.
525
01:11:20,787 --> 01:11:22,379
Ça va bien, hein Charlie ?
526
01:11:28,128 --> 01:11:31,291
C'est ça. On gagne gros ce soir,
n'est-ce pas Charlie ?
527
01:11:33,633 --> 01:11:38,093
Oui, mon pote. Je vous donnerai des
numéros à appeler en rentrant à Dallas.
528
01:11:38,171 --> 01:11:40,605
On a les plus belles nanas
au monde.
529
01:11:40,674 --> 01:11:42,232
Vous entendez ?
530
01:12:12,172 --> 01:12:13,434
Putain.
531
01:12:24,050 --> 01:12:25,779
Allons-y.
532
01:13:38,658 --> 01:13:40,683
Qu'y a-t-il, amigo ?
533
01:13:40,760 --> 01:13:43,388
Où ça fait mal ? Où ?
534
01:13:48,501 --> 01:13:50,526
Espèce d'imbécile !
535
01:13:56,476 --> 01:13:57,909
Oui !
536
01:13:58,678 --> 01:14:00,111
Oh oui, monsieur.
537
01:14:01,214 --> 01:14:03,648
Non, monsieur. Je vous l'ai dit,
il y a pas de problème.
538
01:14:05,418 --> 01:14:09,787
Ça n'a pas été facile, mais quand j'ai
su qu'il traitait avec le gouvernement...
539
01:14:11,925 --> 01:14:15,759
M. Felice était comme un père,
pour moi.
540
01:14:17,297 --> 01:14:20,130
Oui monsieur,
vous pouvez compter sur moi.
541
01:14:20,200 --> 01:14:23,761
Faites-moi donc confiance, monsieur.
J'ai la situation en main.
542
01:14:23,837 --> 01:14:25,771
Tout est comme d'habitude.
543
01:14:25,839 --> 01:14:27,864
En douceur, comme toujours.
544
01:14:30,210 --> 01:14:33,407
Merci.
Merci, monsieur. D'accord.
545
01:14:39,285 --> 01:14:41,253
Tu es dans un drôle d'état.
546
01:14:41,321 --> 01:14:43,846
Très bien. Je veux ce nègre.
547
01:14:44,924 --> 01:14:47,222
Je le veux tout de suite.
548
01:14:47,293 --> 01:14:49,523
Vous l'aurez.
Je ne le manquerai pas, cette fois.
549
01:14:50,363 --> 01:14:52,092
Attends une minute.
550
01:14:52,165 --> 01:14:55,965
Je m'occupe du nègre moi-même.
Trouve Ann, et amène-la ici.
551
01:14:56,035 --> 01:14:58,697
- Comment vous la voulez ?
- Vivante.
552
01:15:31,738 --> 01:15:34,036
Tu manques à Dominick, chérie.
553
01:15:39,345 --> 01:15:41,279
Il veut que tu reviennes.
554
01:15:45,184 --> 01:15:47,482
Je vois certainement pourquoi.
555
01:15:48,588 --> 01:15:50,522
Je ne reviendrai pas !
556
01:15:55,194 --> 01:15:57,492
II ne veut pas que je te tue.
557
01:15:57,564 --> 01:16:00,431
Il ne veut pas non plus
que je tue ton petit copain.
558
01:16:00,500 --> 01:16:02,593
Il veut le faire lui-même.
559
01:16:04,137 --> 01:16:08,904
Mais au cas où ce grand bamboula
passerait cette porte...
560
01:16:08,975 --> 01:16:11,375
Tu comprends, n'est-ce pas ?
561
01:16:11,444 --> 01:16:13,378
N'est-ce pas ?
562
01:16:16,282 --> 01:16:17,715
Habille-toi.
563
01:16:26,759 --> 01:16:28,192
Ann ?
564
01:16:46,846 --> 01:16:49,144
Slaughter, allons.
565
01:16:49,215 --> 01:16:51,274
- Price est en route.
- J'emmerde Price.
566
01:16:54,988 --> 01:16:59,925
Ecoutez mec, je sais que vous voulez
le cul d'Hoffo. Je suis bien d'accord.
567
01:16:59,993 --> 01:17:03,895
Arrachez-le-lui ! Mais pas maintenant.
Attendez ! Attendez Price.
568
01:17:05,298 --> 01:17:06,993
Ecoutez, mec...
569
01:17:07,066 --> 01:17:10,661
pourquoi ne pas monter pioncer un peu
dans votre appartement ?
570
01:17:10,737 --> 01:17:13,865
On essaiera de trouver quelque chose.
Vous comprenez ?
571
01:17:15,008 --> 01:17:17,272
Oui, je comprends mec.
572
01:17:17,343 --> 01:17:18,776
A un de ces jours.
573
01:17:22,148 --> 01:17:23,581
Oui ?
574
01:17:28,988 --> 01:17:32,424
Ecoutez, je travaille pour Price.
C'est mon gagne-pain.
575
01:17:36,696 --> 01:17:39,290
J'aimerais venir avec vous.
576
01:17:42,502 --> 01:17:46,336
D'accord, mec.
Merci beaucoup.
577
01:17:49,409 --> 01:17:51,639
Tu l'attends, Mama.
578
01:18:15,768 --> 01:18:20,364
Non, bien sûr que non. On a envoyé
toutes les données à un nouveau site.
579
01:18:20,440 --> 01:18:22,374
Ils ne trouveront rien.
580
01:18:24,744 --> 01:18:26,177
Quoi ?
581
01:18:27,346 --> 01:18:30,440
Oui, ils dépensent une fortune
pour démanteler cette organisation.
582
01:18:30,516 --> 01:18:33,974
Ils ne trouveront que
de nombreux fragments de métal.
583
01:18:34,053 --> 01:18:37,022
Ils pourront les faire fondre
pour faire d'autres insignes.
584
01:18:37,090 --> 01:18:38,523
Laisse-nous.
585
01:18:45,665 --> 01:18:48,657
- Vous êtes en retard.
- Diable, oui.
586
01:18:48,735 --> 01:18:50,999
Ces salaud m'ont fait sauter
les ordinateurs dessus.
587
01:18:51,070 --> 01:18:53,231
Tous.
588
01:18:53,306 --> 01:18:57,208
Oh, non.
Tout ce matériel IBM ?
589
01:18:57,276 --> 01:19:00,040
- Où est Harry ?
- Il est avec Slaughter.
590
01:19:00,113 --> 01:19:03,708
- Ils pourchassent Hoffo.
- Hoffo ?
591
01:19:03,783 --> 01:19:06,343
Ils vont se faire tuer. Montez.
592
01:19:10,590 --> 01:19:14,458
D'accord. D'accord.
593
01:19:47,627 --> 01:19:49,060
Comment c'était ?
594
01:19:51,931 --> 01:19:53,364
Comment c'était ?
595
01:19:55,301 --> 01:19:58,759
Ce singe noir t'a appris des choses ?
Qu'est-ce qu'il t'a appris ?
596
01:19:58,838 --> 01:20:00,965
Allez, montre-moi.
597
01:20:04,277 --> 01:20:07,041
D'accord, montre-moi.
598
01:20:07,113 --> 01:20:09,172
Montre.
599
01:20:11,050 --> 01:20:14,315
Espèce de sale garce !
Tu m'as plaqué pour un nègre puant !
600
01:20:17,757 --> 01:20:21,318
Tu le veux, n'est-ce pas ?
Tu veux ce salaud de noir.
601
01:20:21,394 --> 01:20:25,296
- Tu le veux, n'est-ce pas ?
- Oui ! Oui, je le veux !
602
01:20:28,734 --> 01:20:30,167
Espèce de garce pourrie !
603
01:20:59,599 --> 01:21:01,032
Allons-y, Harry !
604
01:21:39,305 --> 01:21:43,674
C'est ça ! Montez sur le toit !
Sur le toit, bon sang !
605
01:21:43,743 --> 01:21:45,176
Allez !
606
01:22:29,822 --> 01:22:32,086
J'ai compris ! Allez !
607
01:24:19,732 --> 01:24:22,360
Je pense qu'elle s'en tirera.
608
01:24:22,435 --> 01:24:25,632
Occupe-toi d'elle, tu veux ?
609
01:24:25,704 --> 01:24:27,763
J'ai quelque chose à faire.
610
01:24:57,303 --> 01:24:59,737
D'accord, du calme.
Allons.
611
01:25:04,243 --> 01:25:06,370
Ne faites pas de bruit.
612
01:25:26,365 --> 01:25:27,889
Lâche ça, horreur.
613
01:26:08,007 --> 01:26:11,875
Fais mes salutations
à tes amis de Dallas, mon coeur.
614
01:30:32,171 --> 01:30:34,105
Sors-moi de là.
615
01:30:36,275 --> 01:30:38,209
Sors-moi de là, d'accord ?
616
01:30:38,277 --> 01:30:40,040
Qui l'a fait, Hoffo ?
617
01:30:40,112 --> 01:30:42,273
Qui a tué ma famille ?
618
01:30:42,347 --> 01:30:44,440
C'est moi.
619
01:30:44,516 --> 01:30:46,814
Moi, oui.
620
01:30:46,885 --> 01:30:49,649
J'ai rempli beaucoup de contrats.
Je suis bon à ça.
621
01:30:55,260 --> 01:30:57,888
Sors-moi donc de là.
622
01:30:59,164 --> 01:31:02,998
Espèce de nègre puant !
Sors-moi de là !
47840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.