Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,480 --> 00:01:06,951
He pensado en la casa,
en el anillo y en todo.
2
00:01:07,051 --> 00:01:11,865
Margie,
t� has sido mi inspiraci�n.
3
00:01:11,965 --> 00:01:15,823
Los d�as nunca son tristes.
4
00:01:16,023 --> 00:01:21,003
Despu�s de todo lo dicho y hecho,
en realidad s�lo hay una.
5
00:01:21,103 --> 00:01:24,910
�Oh, Margie, eres t�!
6
00:01:37,510 --> 00:01:41,048
�Te das cuenta?
�A�n funciona!
7
00:01:41,151 --> 00:01:43,766
Despu�s de todo, no es tan antiguo.
8
00:01:43,967 --> 00:01:46,969
Es un regalo de boda,
y muy bonito.
9
00:01:47,089 --> 00:01:48,934
�No me digas!
10
00:01:49,235 --> 00:01:53,216
Espero que no me regalen algo as�
cuando me case.
11
00:01:54,840 --> 00:01:59,661
- Yo quiero un abrigo de vis�n.
- De acuerdo, lo recordaremos.
12
00:02:02,459 --> 00:02:05,017
�Santo Dios!
�Mam�, qu� es eso?
13
00:02:06,091 --> 00:02:09,900
Unos calzones que yo llevaba
a tu edad.
14
00:02:10,273 --> 00:02:14,338
�Qu� horror!
Quiero decir... �son tan grandes!
15
00:02:14,438 --> 00:02:19,958
- �No se ve�an debajo de un vestido?
- A veces pod�an ser un problema.
16
00:02:22,646 --> 00:02:25,176
�Y esta vieja cadena?
17
00:02:25,351 --> 00:02:28,834
Eso era el bien m�s preciado
de tu bisabuela.
18
00:02:29,956 --> 00:02:32,490
�Y esto qu� es?
19
00:02:33,407 --> 00:02:37,867
Es un chico al que yo conoc�a.
Fue campe�n de m�stiles en Ohio.
20
00:02:37,953 --> 00:02:40,434
- �De qu�?
- Se sentaba encima de ellos.
21
00:02:40,535 --> 00:02:43,975
- Era la moda en aquella �poca.
- �Por qu�?
22
00:02:44,075 --> 00:02:48,590
No lo s�, querida.
Un chico hizo eso y le sigui� todo el pa�s.
23
00:02:48,690 --> 00:02:52,756
Ganaba quien permanec�a el mayor
tiempo sobre un m�stil.
24
00:02:52,857 --> 00:02:55,146
�Qu� idea tan est�pida!
25
00:02:56,378 --> 00:02:58,149
�Y esto?
26
00:02:58,716 --> 00:03:03,550
Otra moda: comer peces de colores vivos.
Tambi�n conoc�a a ese chico.
27
00:03:03,651 --> 00:03:08,390
�Peces de colores vivos, qu� asco!
�No se pon�an enfermos?
28
00:03:08,490 --> 00:03:11,211
Imagino que s�. De acuerdo,
ya basta, Joyce.
29
00:03:11,221 --> 00:03:13,211
�No, mam�, continuemos!
30
00:03:13,212 --> 00:03:15,740
S�lo hemos subido
a coger tus viejos vestidos.
31
00:03:15,744 --> 00:03:18,439
Ya lo s�, pero tenemos tiempo.
32
00:03:18,440 --> 00:03:20,246
Por favor, mam�...
33
00:03:20,347 --> 00:03:24,103
Cu�ntame todas las tonter�as que
hac�as a mi edad.
34
00:03:24,204 --> 00:03:27,032
Un segundo,
voy a cambiar el disco.
35
00:03:29,014 --> 00:03:30,838
Rudy Vallee.
36
00:03:31,304 --> 00:03:33,344
�Era muy conocido?
37
00:03:34,220 --> 00:03:37,464
S�, era el Frank Sinatra
de la �poca.
38
00:03:38,538 --> 00:03:40,570
�De verdad?
39
00:03:42,423 --> 00:03:47,273
Mi �poca es tu �poca.
40
00:03:47,582 --> 00:03:52,651
Tu �poca es mi �poca.
41
00:03:55,100 --> 00:03:58,260
�Sus fans gritaban igual que
con Frankie?
42
00:03:58,486 --> 00:04:02,648
No, querida. Ese es un fen�meno
exclusivo de tu generaci�n.
43
00:04:02,749 --> 00:04:05,962
Deb�a ser menos bueno que Frankie.
44
00:04:12,840 --> 00:04:16,110
- �No aparece en las fotos?
- No, la mayor�a est�n hechas...
45
00:04:16,111 --> 00:04:17,455
en Central High.
46
00:04:17,556 --> 00:04:20,613
- No ha cambiado mucho.
- Apenas.
47
00:04:21,253 --> 00:04:25,077
Me encanta Central High.
�Y a ti, te gustaba?
48
00:04:26,875 --> 00:04:31,697
- H�blame de tus a�os de instituto.
- �Qu� es lo que quieres saber?
49
00:04:31,798 --> 00:04:35,804
Todas las cosas geniales que
ocurrieron en tu vida.
50
00:04:35,905 --> 00:04:39,136
Lo que nosotros encontr�bamos
genial en aquella �poca...
51
00:04:39,237 --> 00:04:42,745
seguramente lo sea menos para ti
en 1946.
52
00:04:55,928 --> 00:04:59,478
Elegid a Herbert Hoover,
"El Gran Ingeniero",
53
00:04:59,579 --> 00:05:03,555
para la Presidencia de los
Estados Unidos de Am�rica.
54
00:05:14,141 --> 00:05:17,332
Tu �poca es mi �poca.
55
00:05:17,432 --> 00:05:22,481
Parece que nos sincronizamos
y nos entendemos,
56
00:05:22,581 --> 00:05:24,768
estamos armoniz�ndonos...
57
00:05:24,868 --> 00:05:28,051
Un paso y dos pasos.
58
00:05:28,251 --> 00:05:31,479
Viejos pasos y nuevos pasos.
59
00:05:31,579 --> 00:05:34,980
No hay ninguna �poca
como la nuestra,
60
00:05:35,080 --> 00:05:38,855
�ni nadie como t�!
61
00:05:43,595 --> 00:05:46,397
Date prisa, te estoy esperando.
62
00:05:47,062 --> 00:05:51,126
- �Has visto al profesor de franc�s?
- �Madre m�a! Encantador, �no?
63
00:05:51,227 --> 00:05:55,382
Ya he ido a ver si puedo cambiarme
de biolog�a a franc�s.
64
00:05:55,483 --> 00:05:58,724
No eres la �nica.
Todas las chicas quieren cambiarse.
65
00:05:58,825 --> 00:06:01,053
- Venga, v�monos.
- Un momento, Charlie.
66
00:06:01,154 --> 00:06:05,196
- �Quieres que te llevemos en el coche?
- No, estoy esperando a alguien.
67
00:06:05,297 --> 00:06:09,289
�De verdad, este Johnnykins es
el chico m�s impuntual!
68
00:06:14,730 --> 00:06:18,202
�Has visto eso? Se ha puesto l�piz
de labios en la rodilla.
69
00:06:18,303 --> 00:06:22,744
�No es horrible?
Marybelle se cree la m�s guapa.
70
00:06:22,845 --> 00:06:26,214
Es que es guapa.
Dentro de su estilo.
71
00:06:27,078 --> 00:06:29,878
- Hola, Johnny.
- Hola.
72
00:06:30,235 --> 00:06:34,068
�Hola, preciosa!
�Llego tarde?
73
00:06:34,152 --> 00:06:37,292
�Johnnykins, eres terrible!
74
00:06:37,393 --> 00:06:41,450
Si me haces esperar otra vez,
no volver�s a llevarme a casa.
75
00:06:41,551 --> 00:06:43,676
Vale, vamos.
76
00:06:43,777 --> 00:06:48,347
Un segundo, Johnnykins...
Margie viene con nosotros.
77
00:06:48,448 --> 00:06:51,732
�Es que siempre vamos a tener que
cargar con Margie MacDuff?
78
00:06:51,833 --> 00:06:56,127
Lo siento, se lo promet� a su abuela.
Despu�s de todo, es mi vecina.
79
00:06:56,228 --> 00:06:59,609
Pero no m�a.
Para m� es una verdadera cruz...
80
00:06:59,703 --> 00:07:02,136
�Aqu� viene!
�Hola, Margie!
81
00:07:02,237 --> 00:07:05,540
- �Vamos!
- Hola, Johnny.
82
00:07:14,252 --> 00:07:17,315
�Venga, MacDuff, no te quedes ah�!
83
00:07:17,499 --> 00:07:20,019
�Margie, vamos!
84
00:07:24,705 --> 00:07:27,592
- Ven aqu�.
- �Qu� ocurre?
85
00:07:28,448 --> 00:07:30,237
�Ven!
86
00:07:31,166 --> 00:07:33,132
Esp�rame, Johnny.
87
00:07:33,740 --> 00:07:35,784
�Hola, Margie!
88
00:07:38,608 --> 00:07:40,409
�Qu� te ocurre?
89
00:07:40,646 --> 00:07:44,207
- �Tienes un imperdible?
- �Un imperdible!
90
00:07:44,308 --> 00:07:46,083
�Buenas tardes!
91
00:07:46,427 --> 00:07:48,296
�Para qu� lo quieres?
92
00:07:49,146 --> 00:07:52,116
El el�stico de mis calzones
se ha soltado.
93
00:07:52,208 --> 00:07:54,253
Lo he notado.
94
00:08:01,301 --> 00:08:04,536
�Hab�is acabado ya
de cotorrear?
95
00:08:04,841 --> 00:08:08,347
- �Ll�vatelo! �Ll�vatelo!
- �Te esperamos?
96
00:08:08,448 --> 00:08:10,950
No, regresad vosotros a casa.
97
00:08:11,762 --> 00:08:14,586
- Vete entonces a los aseos.
- All� voy.
98
00:08:14,760 --> 00:08:19,169
�Y si le cuentas esto a Johnny Green,
te matar�!
99
00:08:19,798 --> 00:08:21,308
�Y bien?
100
00:08:21,635 --> 00:08:25,482
Ya voy, Johnny.
Se lo dir� a tu abuela.
101
00:08:26,143 --> 00:08:29,950
- Margie ha decidido esperar.
- �A que caiga algo?
102
00:08:30,051 --> 00:08:34,963
�Johnnykins, qu� divertido eres!
�No tienes ni idea de lo gracioso que es!
103
00:08:54,921 --> 00:08:56,926
�Eh, Margie!
104
00:08:58,421 --> 00:08:59,940
�Estoy aqu�!
105
00:09:06,663 --> 00:09:09,476
- Hola, Roy.
- A�n est�s aqu�.
106
00:09:09,530 --> 00:09:12,016
�No has regresado
con Marybelle?
107
00:09:12,500 --> 00:09:14,993
�Qu� te ocurre?
�Alg�n problema?
108
00:09:19,866 --> 00:09:21,848
�No vienes a casa?
109
00:09:21,949 --> 00:09:25,818
- No, tengo cosas que hacer.
- Voy contigo.
110
00:09:28,715 --> 00:09:33,208
Andas de forma extra�a.
�Est�s bien? �Puedo ayudarte?
111
00:09:33,309 --> 00:09:38,448
�S�, vete a casa y d�jame en paz!
Ll�mame esta noche, Roy.
112
00:09:38,921 --> 00:09:40,912
�Hola, Margie!
113
00:09:41,371 --> 00:09:43,931
- Srta. Palmer.
- Entra.
114
00:09:45,168 --> 00:09:47,381
Tengo algunos libros para ti.
115
00:09:47,482 --> 00:09:50,686
- �Libros?
- S�, para el pr�ximo debate.
116
00:09:51,354 --> 00:09:53,842
Oh, s�, el debate...
117
00:09:54,902 --> 00:09:58,700
- Tengo que buscar algunos m�s.
- Puedes hacerlo.
118
00:10:02,502 --> 00:10:05,677
- �Srta. Palmer!
- Hola...
119
00:10:05,905 --> 00:10:07,733
Ralph.
120
00:10:07,834 --> 00:10:11,876
- As� que este es tu nido.
- Uno de cada dos d�as, de 3 a 5.
121
00:10:12,768 --> 00:10:15,765
- �Qu� tal tu primer d�a?
- �Sobrecargado!
122
00:10:15,865 --> 00:10:18,828
�Qu� entusiasmo por las clases
de franc�s!
123
00:10:18,929 --> 00:10:21,739
Sobre todo las chicas,
me imagino.
124
00:10:21,840 --> 00:10:23,393
S�, la mayor�a.
125
00:10:23,493 --> 00:10:27,125
Tus o�dos han debido silbar.
No se ha hablado m�s que de ti.
126
00:10:27,226 --> 00:10:32,019
- Todas las chicas te encuentran adorable.
- D�jalo, Isabelle.
127
00:10:32,235 --> 00:10:36,996
�Una bonita biblioteca!
�Se necesita carn�?
128
00:10:37,097 --> 00:10:40,248
No hace falta, tenemos confianza.
�S�, Alice?
129
00:11:37,294 --> 00:11:40,326
- �Tambi�n te gusta la poes�a?
- �La poes�a?
130
00:11:40,427 --> 00:11:45,702
- S�, �no hay poes�a en tu lado?
- No, filosof�a pol�tica.
131
00:11:45,803 --> 00:11:47,816
Oh, ya veo.
132
00:12:11,803 --> 00:12:14,792
Creo que est�s apuntada
a mi clase.
133
00:12:15,282 --> 00:12:18,070
Estaba buscando a Keats.
�Te gusta?
134
00:12:18,076 --> 00:12:23,090
- No lo s�, �qui�n es Keats?
- Keats, el poeta. K-e-a-t-s.
135
00:12:23,095 --> 00:12:28,102
- S�, se�or, adoro a Keats.
- �Ya os conoc�is?
136
00:12:28,203 --> 00:12:31,706
Margie, este es el Sr. Fontayne,
el nuevo profesor de franc�s.
137
00:12:31,807 --> 00:12:35,826
Margie es nuestra mejor oradora,
estamos muy orgullosos de ella.
138
00:12:35,927 --> 00:12:40,380
- Es la m�s joven de su clase.
- Es notable, me acordar� de ello.
139
00:12:40,481 --> 00:12:43,012
No me perder� el pr�ximo debate.
140
00:12:44,373 --> 00:12:47,170
�Qu� te pasa?
�Por qu� te asustaste?
141
00:12:47,333 --> 00:12:51,322
�Por qu� le ha hablado de los
debates y de mi edad?
142
00:12:51,423 --> 00:12:53,928
Cuando me presento a alguien
por primera vez,
143
00:12:53,929 --> 00:12:56,773
no quiero que me conozca
por esas cosas.
144
00:12:56,874 --> 00:12:59,884
Seguro que apreciar�
tu inteligencia.
145
00:12:59,976 --> 00:13:01,995
Es mono, �verdad?
146
00:13:02,096 --> 00:13:06,602
No lo s�. Yo me fijo poco en el
aspecto de los profesores.
147
00:13:09,493 --> 00:13:12,537
- Buenas noches, Srta. Palmer.
- Buenas noches, Margie.
148
00:13:20,020 --> 00:13:23,500
- Buenas noches, Sr. Fontayne.
- �Vives lejos de aqu�?
149
00:13:23,509 --> 00:13:25,525
A una decena de calles de aqu�.
150
00:13:25,626 --> 00:13:29,496
Evidentemente, normalmente...
Buenas noches, Susan, Mary.
151
00:13:29,597 --> 00:13:33,633
...algunos chicos me esperan,
pero hoy salgo tarde.
152
00:13:33,733 --> 00:13:36,481
Seguro que no te falta
protecci�n, Margie.
153
00:13:36,582 --> 00:13:39,450
- Gracias, Sr. Fontayne.
- De nada.
154
00:13:39,625 --> 00:13:42,428
Hola, Margie.
Sab�a que acabar�as por salir.
155
00:13:42,529 --> 00:13:44,852
No era necesario que
me esperaras.
156
00:13:44,953 --> 00:13:48,437
�Conoces al Sr. Fontayne?
Roy Hornsdale, escribe poes�a.
157
00:13:48,538 --> 00:13:50,747
- Hola, Roy.
- Nos conocemos.
158
00:13:50,848 --> 00:13:52,402
Hasta ma�ana.
159
00:13:53,782 --> 00:13:55,275
�Qu� quer�a?
160
00:13:55,376 --> 00:13:58,189
Estaba en la biblioteca y me ha
acompa�ado a la puerta.
161
00:13:58,199 --> 00:14:00,851
- Desconf�o de los franceses.
- No es franc�s.
162
00:14:00,861 --> 00:14:05,080
- �Y por qu� da clases?
- �Roy, no seas tan pueril!
163
00:14:09,260 --> 00:14:13,797
- �Marybelle!
- �S�, Sra. McSweeney?
164
00:14:13,907 --> 00:14:17,440
- �Has visto a Margie?
- No despu�s de salir del instituto.
165
00:14:17,455 --> 00:14:19,318
�No ha venido contigo?
166
00:14:20,245 --> 00:14:21,741
�D�nde puede estar?
167
00:14:24,377 --> 00:14:26,233
Un momento.
168
00:14:33,104 --> 00:14:35,123
�Es culpa suya!
169
00:14:35,820 --> 00:14:37,594
�No se conocen?
170
00:14:37,695 --> 00:14:41,213
La abuela de Margie, la Sra. McSweeney.
Este es Johnny Green.
171
00:14:42,816 --> 00:14:44,660
�Y las buenas maneras?
172
00:14:45,961 --> 00:14:49,051
Tus padres deber�an haberte ense�ado
a levantarte...
173
00:14:49,152 --> 00:14:52,219
delante de una vieja dama.
�Desc�brete!
174
00:14:52,554 --> 00:14:57,762
Si te maquillases menos, podr�as besar
a un chico sin mancharle la cara.
175
00:15:06,961 --> 00:15:09,762
- �Siempre es as�?
- �M�rate!
176
00:15:09,863 --> 00:15:12,110
Mi madre dice que es la mujer
m�s franca que ha conocido.
177
00:15:12,121 --> 00:15:16,662
- Me alegro de que no sea mi abuela.
- Lo s�, pobre Margie...
178
00:15:37,266 --> 00:15:40,807
- �Dios m�o, es terrible!
- �Lo qu�?
179
00:15:42,673 --> 00:15:48,537
He olvidado que era mi�rcoles.
Era mi padre. Le he fallado.
180
00:15:48,638 --> 00:15:52,901
Cuando he ido a tu casa,
nunca he visto a tu padre.
181
00:15:52,923 --> 00:15:54,950
No vive con nosotras.
182
00:15:54,971 --> 00:15:58,485
�Por qu�?
�Tus padres est�n divorciados?
183
00:15:58,924 --> 00:16:02,732
Mi madre muri� cuando yo era un beb�.
Vivo con mi abuela.
184
00:16:03,360 --> 00:16:08,202
Pero no es culpa de mi padre.
Los hombres no saben nada de chicas.
185
00:16:08,311 --> 00:16:11,329
Es un hombre formidable,
pero est� demasiado ocupado.
186
00:16:11,430 --> 00:16:15,884
Tiene un trabajo de locos.
Por supuesto, lo paga todo, pero...
187
00:16:15,911 --> 00:16:19,056
Quiero decir...
ahora pap� es viudo.
188
00:16:19,156 --> 00:16:24,255
Evidentemente, si tu madre est�...
Bueno, lo comprendo.
189
00:16:24,353 --> 00:16:25,401
Mira.
190
00:16:25,413 --> 00:16:28,389
- �Vaya, menudo coche!
- Bonito, �verdad?
191
00:16:30,142 --> 00:16:33,612
Es de Johnnykins.
Todas le llamamos as�.
192
00:16:33,710 --> 00:16:37,254
- Johnnykins, que apodo tan idiota.
- �No es idiota!
193
00:16:37,355 --> 00:16:41,728
Est� colado por Marybelle.
Se cog�an de la mano en clase de ingl�s.
194
00:16:41,829 --> 00:16:44,354
Un holgaz�n,
si quieres mi opini�n.
195
00:16:44,613 --> 00:16:46,121
Hasta esta noche.
196
00:16:46,776 --> 00:16:49,607
- Hola, Johnny.
- Hola, MacDuff.
197
00:17:12,225 --> 00:17:15,710
Pensaba que todas le llamabais
Johnnykins.
198
00:17:16,623 --> 00:17:21,420
Utilizamos el apodo de alguien
cuando estamos a solas con �l.
199
00:17:27,832 --> 00:17:31,051
Marybelle es una rubia de bote
y demasiado maquillada.
200
00:17:31,152 --> 00:17:34,491
Se da el caso de que Marybelle es
una de mis mejores amigas.
201
00:17:34,592 --> 00:17:36,566
Nunca se sabe.
202
00:17:38,834 --> 00:17:41,821
Est� bien, abuela.
Voy enseguida.
203
00:17:41,922 --> 00:17:45,447
Gracias por haberme acompa�ado.
No te entretengo m�s.
204
00:17:45,548 --> 00:17:47,330
No tengo prisa.
205
00:17:47,788 --> 00:17:51,366
�Quieres entrar
y saludar a mi abuela?
206
00:17:51,467 --> 00:17:54,316
- Claro. �Por qu� no?
- Espera un segundo.
207
00:17:58,940 --> 00:18:03,612
Lo s�, abuela.
Pero no pude hacer nada, estaba andando...
208
00:18:03,713 --> 00:18:06,717
�Por qu� no has reparado el el�stico
de tus calzones?
209
00:18:06,718 --> 00:18:09,022
�Por favor!
Entra, Roy.
210
00:18:09,123 --> 00:18:11,976
Abuela,
Roy Hornsdale est� aqu�.
211
00:18:12,217 --> 00:18:15,485
Ha tenido la gentileza de acompa�arme
desde el instituto.
212
00:18:15,586 --> 00:18:17,993
�Qu� amable!
Entra, Roy, entra.
213
00:18:18,094 --> 00:18:22,433
Si�ntate cerca del fuego.
Yo coger� los libros.
214
00:18:22,533 --> 00:18:24,772
Qu�tate el abrigo.
215
00:18:25,547 --> 00:18:28,042
Cuando Margie no regresa
con Marybelle...
216
00:18:28,143 --> 00:18:31,658
y ese Johnny Green,
ella debe volver completamente sola.
217
00:18:31,913 --> 00:18:34,680
Sra. McSweeney, siempre he querido
preguntarle...
218
00:18:34,687 --> 00:18:37,429
�por qu� guarda aqu�
esta cadena?
219
00:18:38,047 --> 00:18:43,080
- Joven, �qu� edad tienes?
- 17 a�os, casi 18.
220
00:18:43,665 --> 00:18:46,122
Cuando a�n no hab�as sido concebido,
221
00:18:46,223 --> 00:18:50,540
me encaden� a la verja de la Casa Blanca
con esa cadena.
222
00:18:50,641 --> 00:18:53,736
Hicieron falta cuatro polic�as para
destrozar esa cadena.
223
00:18:53,837 --> 00:18:57,256
- Pas� dos d�as en prisi�n.
- Dos d�as. �Por qu�?
224
00:18:57,357 --> 00:18:58,940
Por una noble causa.
225
00:18:58,946 --> 00:19:02,980
Abuela, no creo que Roy est�
interesado en la pol�tica.
226
00:19:03,081 --> 00:19:05,280
Pues ya es hora de que
se interese.
227
00:19:05,292 --> 00:19:08,075
Militaba a favor del derecho de voto
para las mujeres.
228
00:19:08,076 --> 00:19:10,048
Nos llamaban las Sufragistas.
229
00:19:10,149 --> 00:19:12,340
S�, he o�do hablar de ello.
230
00:19:12,349 --> 00:19:14,449
Mi padre dice que la mujer
debe estar en casa.
231
00:19:14,550 --> 00:19:18,530
Dile a tu padre que despierte.
�Esto no es la prehistoria!
232
00:19:18,540 --> 00:19:21,110
Las mujeres deben estar donde
ellas quieran.
233
00:19:21,122 --> 00:19:24,642
Yo he inculcado en Margie un vivo
inter�s por la pol�tica.
234
00:19:24,743 --> 00:19:26,550
Espero que alg�n d�a...
235
00:19:26,555 --> 00:19:30,822
�Espero que alg�n d�a sea la primera
presidente de los Estados Unidos!
236
00:19:32,614 --> 00:19:34,141
�Dios m�o!
237
00:19:34,241 --> 00:19:37,775
No es una idea tan tonta
como crees.
238
00:19:37,877 --> 00:19:41,450
Una mujer no ser�a peor que algunos
de nuestros presidentes en la Casa Blanca.
239
00:19:41,460 --> 00:19:45,880
- Por ejemplo, ese idiota de...
- No retengamos m�s al Sr. Hornsdale.
240
00:19:45,892 --> 00:19:48,301
Ya es muy tarde para �l.
241
00:19:48,313 --> 00:19:52,785
- Adi�s, vuelva a visitarnos.
- Adi�s, Sra. McSweeney.
242
00:19:53,875 --> 00:19:57,085
- Siento que tengas que irte.
- Puedo quedarme...
243
00:20:01,225 --> 00:20:05,428
�Abuela! No quiero ser la primera
mujer presidente de los Estados Unidos.
244
00:20:05,529 --> 00:20:10,742
�Me oyes? Incluso aunque me pagaran,
no querr�a ser presidente.
245
00:20:10,843 --> 00:20:13,817
Me gustar�a que dejaras de decirle eso
a la gente.
246
00:20:14,306 --> 00:20:16,118
�Qu� te pasa, cari�o?
247
00:20:16,400 --> 00:20:19,419
Primero la Srta. Palmer dice que
soy una oradora...
248
00:20:19,520 --> 00:20:21,321
y que soy la m�s joven.
249
00:20:21,422 --> 00:20:25,200
T� misma le dices a Roy que te has
encadenado a la Casa Blanca,
250
00:20:25,204 --> 00:20:30,208
que fuiste a prisi�n
y que yo ser� la primera presidente...
251
00:20:30,309 --> 00:20:32,739
�No volver� jam�s!
252
00:20:33,044 --> 00:20:34,858
�Tonter�as!
253
00:20:35,184 --> 00:20:38,693
Te apuesto una galleta
a que llama despu�s de cenar.
254
00:20:39,371 --> 00:20:42,149
- �T� crees?
- Estoy segura de ello.
255
00:20:45,704 --> 00:20:47,920
- �Abuela?
- �S�?
256
00:20:49,803 --> 00:20:52,839
�Crees que la nuez de Roy
es muy pronunciada?
257
00:20:52,940 --> 00:20:54,934
Claro que no, querida.
258
00:20:56,591 --> 00:21:02,118
S�lo tratas de ser amable.
Imposible no darse cuenta, �es flagrante!
259
00:21:03,247 --> 00:21:08,089
No tengo mucho donde elegir.
Supongo que Roy es mejor que nada.
260
00:21:08,189 --> 00:21:13,057
No querr�s un chico bien considerado
como ese imb�cil de Johnny Green, �verdad?
261
00:21:13,955 --> 00:21:16,468
�S�, claro que s�!
262
00:21:31,971 --> 00:21:36,491
Una taza de caf�,
un s�ndwich y a ti.
263
00:21:36,592 --> 00:21:41,004
Un rinc�n tranquilo,
una mesa para dos.
264
00:21:41,104 --> 00:21:45,574
Una ocasi�n para cuchichear,
acariciarnos y mimarnos.
265
00:21:45,675 --> 00:21:50,096
Con muchos abrazos y besos
a la vista.
266
00:21:50,198 --> 00:21:54,591
No necesito m�sica,
langosta o vino.
267
00:21:54,692 --> 00:21:58,696
Cuando tus ojos
se encuentran con los m�os.
268
00:21:59,079 --> 00:22:03,572
Todo lo que yo quiero es
poco y sencillo.
269
00:22:03,662 --> 00:22:08,179
Una taza de caf�,
un s�ndwich y a ti.
270
00:22:32,752 --> 00:22:35,586
...y besos a la vista.
271
00:22:35,686 --> 00:22:40,303
No necesito m�sica,
langosta o vino.
272
00:22:40,403 --> 00:22:44,402
Cuando tus ojos
se encuentran con los m�os...
273
00:22:49,946 --> 00:22:53,717
Una taza de caf�,
un s�ndwich y a ti.
274
00:23:25,333 --> 00:23:27,879
�Johnnykins, para!
275
00:24:12,222 --> 00:24:16,760
- �Srta. Margie, se ha vuelto loca?
- Hola, Cynthia.
276
00:24:16,861 --> 00:24:21,080
- �Por qu� gesticula de ese modo?
- Estoy ensayando mi discurso.
277
00:24:21,181 --> 00:24:23,663
Se podr�a haber dicho que
estaba boxeando.
278
00:24:23,664 --> 00:24:25,493
No seas tonta.
279
00:24:25,586 --> 00:24:30,573
Conozco mi discurso de memoria.
Estaba practicando mis gestos.
280
00:24:30,665 --> 00:24:35,698
Si derrama un poco de tinta en la alfombra,
�su abuela la va a destripar!
281
00:24:46,028 --> 00:24:49,870
Tengo un nuevo profesor de franc�s,
el Sr. Fontayne.
282
00:24:49,962 --> 00:24:55,287
�Es tan seductor!
�Qu� sabes t� de los franceses?
283
00:24:55,388 --> 00:24:57,870
Todo lo que s� es que comen ranas
y caracoles.
284
00:24:57,871 --> 00:25:03,386
�No me lo creo!
Al menos, no el Sr. Fontayne.
285
00:25:05,385 --> 00:25:09,440
- Todas las chicas est�n locas por �l.
- Incluida usted.
286
00:25:09,448 --> 00:25:13,307
Soy demasiado sensata para quedarme
prendada de un profesor.
287
00:25:14,061 --> 00:25:16,581
�No tendr�a ninguna posibilidad!
288
00:25:19,985 --> 00:25:24,025
�Se puede aprender a querer a un hombre
con una nuez prominente?
289
00:25:24,126 --> 00:25:28,597
Tengo un amigo que tambi�n sufr�a por eso
y ya ha tenido seis ni�os.
290
00:25:46,161 --> 00:25:48,207
�Qu� pareja tan adorable!
291
00:25:48,369 --> 00:25:52,158
�C�mo pueden perder el tiempo de ese
modo? Creo que es pat�tico.
292
00:26:38,503 --> 00:26:44,501
Estoy a�n bajo tu encanto.
293
00:26:46,893 --> 00:26:52,709
Tus labios que una vez
fueron m�os.
294
00:26:54,558 --> 00:27:00,116
Tus ojos tiernos que brillan,
295
00:27:02,976 --> 00:27:06,454
iluminar�n
296
00:27:06,554 --> 00:27:10,412
mi camino, esta noche.
297
00:27:10,535 --> 00:27:16,320
Te encontrar� en mis sue�os.
298
00:27:53,434 --> 00:27:56,904
Baile de estudiantes.
S�bado 20:30.
299
00:28:18,008 --> 00:28:22,267
�He tenido suerte!
He conseguido las �ltimas salchichas.
300
00:28:41,854 --> 00:28:46,847
- �Qu� pasa, Margie? �Est�s en coma?
- Hola.
301
00:28:56,590 --> 00:29:01,182
�Es asqueroso!
Si yo fuera �l, no dar�a ese espect�culo.
302
00:29:01,283 --> 00:29:04,848
�Si t� fueras �l,
podr�as sentirte orgulloso!
303
00:29:04,909 --> 00:29:08,410
- �Eres el capit�n del equipo de f�tbol?
- �Y �l escribe poes�a?
304
00:29:08,979 --> 00:29:11,189
�Qu� es lo que encuentras en �l?
305
00:29:20,985 --> 00:29:24,471
Margie... Tu tema...
No te levantes.
306
00:29:24,572 --> 00:29:26,568
Es excelente, el mejor.
307
00:29:26,787 --> 00:29:29,292
Vaya... Gracias, se�or.
308
00:29:29,393 --> 00:29:32,320
De nada.
Por cierto, �cu�ndo es el debate?
309
00:29:32,401 --> 00:29:34,908
- El mi�rcoles, Sr. Fontayne.
- All� estar�.
310
00:29:38,500 --> 00:29:41,260
- �Eso me pone enferma!
- �El qu�?
311
00:29:41,370 --> 00:29:45,656
�Que tiene Margie que no tenga yo?
Nunca viene a hablar conmigo.
312
00:29:45,757 --> 00:29:47,964
�Todav�a con ese profesor de franc�s?
313
00:29:48,064 --> 00:29:51,888
Pierdes tu tiempo. Es la Srta. Palmer
quien le interesa. S�lo observa.
314
00:29:51,978 --> 00:29:55,618
S� cu�ndo llegas a la cafeter�a
sin levantar la vista.
315
00:29:55,718 --> 00:29:59,373
- �C�mo?
- Por los suspiros de las chicas.
316
00:29:59,480 --> 00:30:04,122
No s� lo que ve en ella. �Es vieja!
Tiene 25 a�os por lo menos.
317
00:30:04,223 --> 00:30:08,372
Sabes, Isabelle. A veces me arrepiento
de haber aceptado este puesto.
318
00:30:08,473 --> 00:30:11,034
Vamos, s� que est�s encantado.
319
00:30:11,127 --> 00:30:15,373
"Oh, Sr. Fontayne, �c�mo se dice
le adoro en franc�s?"
320
00:30:15,494 --> 00:30:19,120
- �Quieres una bofetada?
- Preferir�a un vaso de leche.
321
00:30:19,230 --> 00:30:20,543
Por supuesto.
322
00:30:21,467 --> 00:30:25,280
- Eso no...
- �Qu�? �Qu� est�s buscando?
323
00:30:25,381 --> 00:30:27,350
- "Capricho".
- �Perd�n?
324
00:30:27,354 --> 00:30:30,170
La traducci�n francesa,
ya sabes.
325
00:30:30,294 --> 00:30:32,040
Me matas, Margie.
326
00:30:32,049 --> 00:30:36,093
No te cre�a tan tonta como para
enamorarte de un profesor.
327
00:30:36,255 --> 00:30:38,907
No seas tan infantil.
�Qui�n se ha enamorado?
328
00:30:39,008 --> 00:30:43,758
- Simplemente es un excelente profesor.
- Pero al final, Margie...
329
00:30:45,259 --> 00:30:47,299
�No hagas una escena!
330
00:30:50,744 --> 00:30:53,640
- �Quieres algo m�s?
- No, gracias.
331
00:30:53,646 --> 00:30:55,381
�Oh, lo siento mucho!
332
00:30:56,110 --> 00:30:59,630
- Ha sido culpa m�a.
- No, no, es culpa m�a.
333
00:30:59,778 --> 00:31:02,837
�Mira tu bonito vestido!
D�jame a m�...
334
00:31:10,325 --> 00:31:13,150
�Por qu� no me habr� pasado a m�!
335
00:31:52,398 --> 00:31:53,914
�Ok, Roy!
336
00:31:54,014 --> 00:31:55,279
�Ya bajo!
337
00:31:56,519 --> 00:31:59,564
Mira, mi padre me ha prestado hoy
su coche.
338
00:31:59,816 --> 00:32:02,025
�Es maravilloso!
339
00:32:04,004 --> 00:32:06,018
Toma, querida.
340
00:32:06,655 --> 00:32:09,841
- Ll�vate un segundo pa�uelo.
- No vale la pena.
341
00:32:09,942 --> 00:32:13,730
S� para Roy.
Siempre tiene la nariz goteando.
342
00:32:14,309 --> 00:32:16,779
- Casi me olvido.
- �De qu�?
343
00:32:16,880 --> 00:32:19,769
De mis patines. Vamos a patinar
despu�s del debate.
344
00:32:19,870 --> 00:32:23,352
- Vas a venir, �verdad?
- �No me lo perder�a por nada del mundo!
345
00:32:25,921 --> 00:32:29,733
- �Crees que...?
- �Qu� es, Margie?
346
00:32:29,834 --> 00:32:31,816
Me preguntaba...
347
00:32:32,257 --> 00:32:36,593
No importa, no es importante.
�Le oyes? �Este chico!
348
00:32:37,183 --> 00:32:40,670
Est� bien, Roy.
�Voy enseguida!
349
00:32:43,931 --> 00:32:46,224
�Qu� te preguntabas, cari�o?
350
00:32:46,866 --> 00:32:51,463
Me preguntaba...
si tal vez pap� querr�a asistir al debate.
351
00:32:51,564 --> 00:32:54,375
Es mi�rcoles.
Puede venir unas horas antes.
352
00:32:54,476 --> 00:32:58,755
Como viene todos los mi�rcoles...
Y nunca me ha escuchado.
353
00:32:59,231 --> 00:33:02,392
Es una excelente idea, Margie.
354
00:33:03,114 --> 00:33:05,105
Tu padre deber�a o�rte.
355
00:33:06,318 --> 00:33:10,823
- �Por qu� no se lo pides?
- Hazlo t�, por favor.
356
00:33:10,945 --> 00:33:13,908
- �Ll�male!
- No, no har� nada de eso.
357
00:33:14,009 --> 00:33:18,065
P�sate por su oficina. Roy te lleva.
Tienes tiempo.
358
00:33:18,166 --> 00:33:20,910
No le gusta que le molesten
cuando est� trabajando.
359
00:33:20,918 --> 00:33:24,433
- �Tonter�as! Hazme caso.
- De acuerdo, abuela.
360
00:33:54,761 --> 00:33:56,552
�Vas a tardar mucho?
361
00:33:56,665 --> 00:34:00,147
�Puedo ir contigo?
Nunca he visto a tu padre.
362
00:34:02,094 --> 00:34:04,577
Ser� mejor que me esperes aqu�.
363
00:34:13,998 --> 00:34:16,518
Volver� en un minuto.
364
00:34:21,628 --> 00:34:23,141
�Margie!
365
00:34:23,240 --> 00:34:25,136
�Tu padre es enterrador?
366
00:34:27,590 --> 00:34:30,084
Empresario de pompas f�nebres.
367
00:34:55,912 --> 00:34:58,386
�Puedo ayudarla en algo?
368
00:34:59,289 --> 00:35:04,463
Yo... soy Margie MacDuff.
�Podr�a hablar con mi padre?
369
00:35:05,022 --> 00:35:07,840
- �No est� aqu�?
- No, me temo que no.
370
00:35:07,941 --> 00:35:11,108
Ver�, est�... de visita.
371
00:35:12,434 --> 00:35:15,290
�Podr�a darle un mensaje
de mi parte?
372
00:35:15,291 --> 00:35:17,558
Por supuesto, con mucho gusto.
373
00:35:17,740 --> 00:35:20,251
�De verdad es usted la hija de
Angus MacDuff?
374
00:35:20,260 --> 00:35:23,718
Claro que s�. �Por qu�?
�Nunca le ha hablado de m�?
375
00:35:23,818 --> 00:35:26,611
No llevo mucho tiempo
trabajando aqu�,
376
00:35:26,712 --> 00:35:31,377
y para ser honesto con usted,
tampoco sab�a que estaba casado.
377
00:35:31,478 --> 00:35:35,340
�Claro que estaba casado!
�C�mo sino pod�a estar yo aqu�?
378
00:35:35,347 --> 00:35:39,580
No tengo ninguna duda, Srta. MacDuff.
S�lo que no lo sab�a.
379
00:35:39,592 --> 00:35:42,254
�Qu� es lo que debo decirle a su padre?
380
00:35:42,573 --> 00:35:47,343
Bueno... que...
que el debate va a tener lugar hoy,
381
00:35:47,444 --> 00:35:51,025
con el tema: "�Es preciso retirar
a los marines de Nicaragua?"
382
00:35:51,126 --> 00:35:53,142
Es a las cuatro en el auditorio.
383
00:35:53,243 --> 00:35:56,800
Entonces, �podr� venir a o�rme?
�Porque nunca puede!
384
00:35:56,808 --> 00:35:58,372
Es una l�stima que no est�.
385
00:35:58,473 --> 00:36:02,325
Tengo que irme, no quiero llegar
tarde al instituto.
386
00:36:08,547 --> 00:36:11,094
No sab�a que tu padre era enterra...
387
00:36:11,491 --> 00:36:16,086
...que trabajaba en la calle Ridge.
- Eso no es lo que ibas a decir.
388
00:36:16,187 --> 00:36:20,167
No, seguro que es un trabajo
muy interesante.
389
00:36:20,268 --> 00:36:26,090
Y un negocio rentable. Quiero decir que...
�la gente siempre se est� muriendo!
390
00:36:30,910 --> 00:36:33,417
No escogi� este oficio.
391
00:36:34,030 --> 00:36:35,862
No hay problema.
392
00:36:36,636 --> 00:36:38,455
A m� no me importa.
393
00:36:38,520 --> 00:36:42,027
�S� lo hace! �A todo el mundo le
importa, incluso a m�!
394
00:36:42,636 --> 00:36:46,494
Dar�a cualquier cosa
por que fuera fontanero.
395
00:36:52,072 --> 00:36:55,710
- �Va a venir al debate?
- No lo s�.
396
00:36:55,811 --> 00:37:00,332
He ido all� para ped�rselo... pero
estaba de visita.
397
00:37:02,855 --> 00:37:05,650
El Polit�cnico
contra el Central High.
398
00:37:05,703 --> 00:37:07,922
Campeonato de Debates.
399
00:37:08,023 --> 00:37:11,584
Tema: "Retirar los marines
de Nicaragua".
400
00:37:12,079 --> 00:37:16,580
El pr�ximo orador es Arnold Harrison,
capit�n del equipo del Polit�cnico.
401
00:37:23,265 --> 00:37:25,124
Sr. Presidente,
402
00:37:25,224 --> 00:37:27,328
honorables jueces,
403
00:37:27,429 --> 00:37:31,073
respetables adversarios,
damas y caballeros.
404
00:37:31,798 --> 00:37:36,755
Mis respetables adversarios,
los oradores del instituto Central High,
405
00:37:36,875 --> 00:37:39,488
os han hablado del elevado coste...
406
00:37:39,589 --> 00:37:42,402
que supone mantener a los marines
en Nicaragua.
407
00:37:42,503 --> 00:37:47,090
�El coste!
�S�, he dicho el coste!
408
00:37:47,329 --> 00:37:50,603
Damas y caballeros,
parece que mis adversarios...
409
00:37:50,703 --> 00:37:52,159
�Este chico es nulo!
410
00:37:52,260 --> 00:37:57,407
...estuviesen como Rip Van Winkle,
dormidos durante 20 a�os.
411
00:37:57,508 --> 00:38:01,773
�Acaso ignoran que los EE.UU. de Am�rica
han abolido la pobreza?
412
00:38:01,873 --> 00:38:04,241
�Ese costo es irrelevante?
413
00:38:04,342 --> 00:38:07,182
�Ignoran que la prosperidad
est� aqu� para quedarse?
414
00:38:07,759 --> 00:38:12,297
Damas y caballeros,
estamos en 1928.
415
00:38:12,798 --> 00:38:15,324
�S�, 1928!
416
00:38:15,654 --> 00:38:18,178
En nuestro pa�s
el dinero corre a raudales.
417
00:38:18,278 --> 00:38:21,252
El coste del mantenimiento de los
Marines en Nicaragua...
418
00:38:21,353 --> 00:38:25,442
no es m�s que una bagatela, algunos
millones de d�lares.
419
00:38:25,537 --> 00:38:28,252
Para el pa�s m�s rico del mundo...
420
00:38:30,274 --> 00:38:34,302
�Ya no pod�a m�s!
�Es una tortura!
421
00:38:38,212 --> 00:38:40,038
Ven, preciosa.
422
00:38:44,274 --> 00:38:46,124
�Viene alguien!
423
00:38:47,381 --> 00:38:50,184
Perdonad, �el debate es aqu�?
424
00:38:50,285 --> 00:38:53,487
- �Y c�mo! Es ah�.
- Gracias.
425
00:38:56,282 --> 00:38:58,480
- �Sabes qui�n era ese?
- No.
426
00:38:58,485 --> 00:39:01,297
�El Sr. MacDuff!
El padre de Margie.
427
00:39:01,413 --> 00:39:03,643
Es enterrador.
428
00:39:03,846 --> 00:39:07,908
Pobre Margie. Su abuela est� loca
y su padre es enterrador.
429
00:39:09,705 --> 00:39:11,692
Respetables adversarios,
430
00:39:11,793 --> 00:39:14,970
�d�nde hab�is estado los �ltimos
cinco a�os?
431
00:39:17,637 --> 00:39:21,722
�Por qu� no cogemos nuestras cosas
y nos vamos a patinar?
432
00:39:21,823 --> 00:39:26,389
Los otros no ir�n hasta las 18:00.
Habr� que esperarlos.
433
00:39:28,861 --> 00:39:31,076
�Aqu� vienen los profesores!
434
00:39:37,031 --> 00:39:41,106
- �De qu� hablar�n en estas reuniones?
- Es mejor no saberlo.
435
00:39:41,206 --> 00:39:43,433
�Tienes el coche aqu�, Ralph?
436
00:39:43,513 --> 00:39:47,524
- �Quieres acompa�arme a casa?
- Promet� asistir al debate.
437
00:39:48,082 --> 00:39:53,519
- Esos debates son aburridos.
- Parece que hay buenos oradores.
438
00:39:53,620 --> 00:39:58,830
- Y soy uno de sus profesores.
- Tambi�n eres un poco masoquista.
439
00:39:58,931 --> 00:40:01,767
- �Te veo luego?
- Quiz�.
440
00:40:02,404 --> 00:40:04,566
�Es una parada nupcial?
441
00:40:14,054 --> 00:40:17,246
- �Ha terminado el debate?
- No, Sr. Fontayne.
442
00:40:17,346 --> 00:40:20,838
Es como el Mississippi,
un r�o sin fin.
443
00:40:21,039 --> 00:40:24,875
�Sab�is que los estudiantes deben
asistir a los debates?
444
00:40:24,976 --> 00:40:27,229
No es obligatorio.
445
00:40:28,205 --> 00:40:31,028
Yo har� que sea obligatorio para ti.
446
00:40:31,708 --> 00:40:34,566
Vamos, preciosa,
no podemos hacer nada.
447
00:40:34,667 --> 00:40:36,734
Yo os digo,
448
00:40:36,835 --> 00:40:39,611
�mantengamos a los Marines
en Nicaragua!
449
00:40:53,982 --> 00:40:59,018
Sr. Fontayne, estar� muy feliz
de que haya venido.
450
00:41:01,784 --> 00:41:04,625
Ya sabe,
tiene debilidad por usted.
451
00:41:04,725 --> 00:41:07,895
Y por el instituto Central High,
Marjorie MacDuff.
452
00:41:18,009 --> 00:41:19,847
Sr. Presidente,
453
00:41:19,948 --> 00:41:21,459
honorables jueces,
454
00:41:21,559 --> 00:41:23,446
respetables adversarios,
455
00:41:23,648 --> 00:41:25,880
damas y caballeros.
456
00:41:26,181 --> 00:41:31,179
Los argumentos expuestos por nuestros
adversarios del Polit�cnico,
457
00:41:31,280 --> 00:41:36,011
se basan en un s�mbolo conocido
pero despreciable,
458
00:41:36,112 --> 00:41:38,122
�el del d�lar!
459
00:41:38,321 --> 00:41:42,703
Nos invitan a mantener a los marines
en Nicaragua,
460
00:41:42,833 --> 00:41:44,616
porque la ocupaci�n americana...
461
00:41:44,717 --> 00:41:47,927
de esta rep�blica situada por debajo
del R�o Grande,
462
00:41:48,028 --> 00:41:51,499
va a hacer progresar el nivel de vida
de los nicarag�enses,
463
00:41:51,600 --> 00:41:55,532
y les permitir� comprar objetos de
fontaner�a americanos.
464
00:41:55,731 --> 00:41:58,078
Damas y caballeros,
465
00:41:58,179 --> 00:42:01,683
�renunciar�an ustedes a la libertad
a cambio de una ba�era?
466
00:42:01,784 --> 00:42:03,296
�Lo har�an ustedes?
467
00:42:04,053 --> 00:42:05,875
Nuestro pa�s,
468
00:42:05,976 --> 00:42:09,035
nuestros maravillosos
Estados Unidos de Am�rica,
469
00:42:09,136 --> 00:42:13,496
fueron fundados por aquellos hombres
que sacrificaron sus bienes,
470
00:42:13,597 --> 00:42:16,423
a veces sus vidas
y todo lo que ten�an,
471
00:42:16,524 --> 00:42:19,448
por ese bien inestimable que
es la libertad.
472
00:42:19,549 --> 00:42:21,833
Todo aquello sobre lo que nos hablan
nuestros adversarios,
473
00:42:21,934 --> 00:42:24,634
es sobre la riqueza de los
Estados Unidos.
474
00:42:24,735 --> 00:42:27,875
Y bien, poco me importa
nuestra riqueza.
475
00:42:27,975 --> 00:42:30,649
Puede que seamos
el pa�s m�s rico del mundo,
476
00:42:30,750 --> 00:42:32,973
pero eso no sirve de gran cosa...
477
00:42:33,074 --> 00:42:37,572
si no compartimos nuestra libertad
con el resto de la gente.
478
00:42:43,632 --> 00:42:47,662
�D�nde est�n la conciencia
y el coraz�n de los Estados Unidos?
479
00:42:56,151 --> 00:43:00,637
�D�nde est�n la conciencia
y el coraz�n de los Estados Unidos?
480
00:43:00,883 --> 00:43:04,401
Nosotros que podemos decir
"libertad o muerte",
481
00:43:04,502 --> 00:43:07,660
no tenemos derecho
a pedirle al pueblo de Nicaragua...
482
00:43:07,763 --> 00:43:10,932
que prefieran las ba�eras a la
libertad.
483
00:43:11,416 --> 00:43:14,881
Damas y caballeros,
yo os digo,
484
00:43:14,982 --> 00:43:18,010
�retiremos a los marines de
Nicaragua!
485
00:43:18,631 --> 00:43:21,165
Hemos combatido en 1776,
486
00:43:21,266 --> 00:43:24,502
en 1860 y en 1918,
487
00:43:24,603 --> 00:43:27,319
por un mundo m�s democr�tico.
488
00:43:27,420 --> 00:43:31,349
�Y lo volveremos a hacer mil veces
si es necesario!
489
00:43:31,450 --> 00:43:34,977
No olvidemos jam�s nuestro
glorioso pasado.
490
00:43:35,378 --> 00:43:38,401
�No hagamos de la bandera de
Estados Unidos...
491
00:43:38,502 --> 00:43:40,828
sin�nimo de ba�eras
y de fontaner�a,
492
00:43:40,929 --> 00:43:43,995
sino de libertad para los pueblos de
Am�rica del Sur!
493
00:43:44,595 --> 00:43:46,409
Yo os digo,
494
00:43:46,510 --> 00:43:49,881
�retiremos a los Marines
de Nicaragua...
495
00:43:49,982 --> 00:43:54,680
y devolv�mosles a casa para que
defiendan la libertad, siempre,
496
00:43:54,781 --> 00:43:57,232
pero nunca la fontaner�a!
497
00:44:14,384 --> 00:44:18,201
�Ha venido!
�Mi padre ha venido!
498
00:44:50,060 --> 00:44:53,873
Su hija patina casi tan bien como
argumenta, Sr. MacDuff.
499
00:44:58,202 --> 00:44:59,728
Hola, Margie.
500
00:45:00,952 --> 00:45:04,819
- �Deber�as dejar que se cayese!
- �Vete!
501
00:45:05,519 --> 00:45:07,080
�Vete!
502
00:45:07,091 --> 00:45:10,363
�No le hagas caso,
lo est�s haciendo muy bien!
503
00:45:10,468 --> 00:45:12,982
- �A que es divertido?
- No para m�.
504
00:45:26,226 --> 00:45:31,044
Sabe, Margie estar�a encantadora
con una ropa como la de Marybelle.
505
00:45:31,069 --> 00:45:34,303
�Aprueba que una chica muestre sus
piernas desnudas?
506
00:45:34,404 --> 00:45:35,410
Por supuesto.
507
00:45:35,416 --> 00:45:40,019
En mis tiempos, las personas como usted
no habr�an podido dar clase.
508
00:45:40,120 --> 00:45:43,952
No olvide, Sra. Mc Sweeney,
que yo curs� mis estudios en Par�s.
509
00:45:46,456 --> 00:45:48,931
Angus,
�qu� est�s farfullando?
510
00:45:49,031 --> 00:45:52,558
Ella tiene raz�n.
Esta ni�a tiene raz�n.
511
00:45:52,659 --> 00:45:55,785
- �Qu� ni�a?
- �Mi ni�a, Margie!
512
00:45:55,886 --> 00:45:59,800
Debemos retirar los marines de Nicaragua.
Jam�s hab�a pensado en ello.
513
00:45:59,901 --> 00:46:03,460
- Pero tiene toda la raz�n.
- Un converso...
514
00:46:03,870 --> 00:46:08,401
Voy a escribir a mi delegado.
Puede que incluso a mi senador.
515
00:46:08,490 --> 00:46:11,000
�Por qu� hemos enviado a los marines?
�D�gamelo!
516
00:46:11,005 --> 00:46:13,802
Yo no los he enviado,
Sr. MacDuff.
517
00:46:50,641 --> 00:46:52,699
�Patinan de maravilla!
518
00:46:52,800 --> 00:46:54,987
- Son unos vacilones.
- �No lo son!
519
00:46:55,088 --> 00:46:59,048
Son los mejores y saben que a la
gente les gusta mirarles.
520
00:47:11,901 --> 00:47:15,449
- �V�monos!
- Uno de mis patines se ha aflojado.
521
00:47:15,550 --> 00:47:17,380
Yo te lo aprieto.
522
00:47:36,100 --> 00:47:39,600
Tu discurso estuvo muy bien,
Margie.
523
00:47:39,701 --> 00:47:41,237
Gracias.
524
00:47:41,844 --> 00:47:45,709
De nada.
En la tribuna, parec�as...
525
00:47:45,844 --> 00:47:49,015
Parec�as tan apasionada,
tan ardiente.
526
00:47:49,503 --> 00:47:52,094
Me has hecho pensar
en este poema.
527
00:47:56,383 --> 00:47:59,387
"La Belle Dame Sans Merci".
528
00:48:02,668 --> 00:48:05,141
- Eres t�, Margie.
- Gracias.
529
00:48:05,305 --> 00:48:08,567
- �Alg�n problema?
- Roy est� ajust�ndome el pat�n.
530
00:48:08,668 --> 00:48:11,504
- �Con poemas?
- Perdona, Johnnykins, ahora vuelvo.
531
00:48:11,575 --> 00:48:14,356
El hielo est� maravilloso, �verdad?
532
00:48:14,457 --> 00:48:18,517
- Un poco desigual.
- �Yo lo encuentro maravilloso!
533
00:48:19,162 --> 00:48:23,014
�No te quedes ah� parado!
�No ves que quiere que la invites?
534
00:48:23,104 --> 00:48:26,161
No seas tonto, Roy.
No quiere patinar conmigo.
535
00:48:26,262 --> 00:48:28,741
Claro que s�.
No me importa.
536
00:48:34,733 --> 00:48:37,540
Tiene raz�n,
�es el imperialismo!
537
00:48:37,640 --> 00:48:39,591
Dejemos a los nicarag�enses
tranquilos.
538
00:48:39,692 --> 00:48:43,714
No es el momento, Angus.
Margie os est� haciendo una se�al.
539
00:49:00,706 --> 00:49:04,738
Son las tres en punto
de la ma�ana.
540
00:49:04,938 --> 00:49:08,475
Hemos estado bailando
toda la noche.
541
00:49:08,775 --> 00:49:12,777
Pronto estar� amaneciendo.
542
00:49:13,077 --> 00:49:16,927
S�lo un vals m�s contigo.
543
00:49:17,027 --> 00:49:21,147
Esa melod�a tan fascinante,
544
00:49:21,347 --> 00:49:25,126
parece estar hecha para
nosotros dos.
545
00:49:25,526 --> 00:49:31,508
Podr�a estar bailando contigo
para siempre, cari�o.
546
00:49:36,455 --> 00:49:38,310
�Est�s bien, MacDuff?
547
00:49:39,997 --> 00:49:44,199
- �Te encuentras mal?
- �No, vete!
548
00:49:44,200 --> 00:49:47,000
Ser�a mejor si te pegases a m�.
549
00:49:47,501 --> 00:49:50,321
�Qu� est� tratando de hacer?
550
00:49:52,233 --> 00:49:54,757
Margie, est�s perdiendo algo.
551
00:50:07,400 --> 00:50:09,663
�Algo le ha pasado a Margie!
552
00:50:19,954 --> 00:50:21,722
Es su tobillo.
553
00:50:36,584 --> 00:50:41,227
- �Est�s bien, Margie?
- Est� bien, Angus. C�lmate.
554
00:50:41,328 --> 00:50:43,170
�D�nde te duele?
555
00:50:46,076 --> 00:50:51,275
- Me gustar�a que se fueran todos.
- Claro que s�. �Fuera, todos!
556
00:50:51,822 --> 00:50:55,002
Esto no es un espect�culo.
�Dejadla respirar!
557
00:50:58,208 --> 00:51:01,257
- Me duele el tobillo.
- Voy a llamar a un m�dico.
558
00:51:01,358 --> 00:51:04,582
- No ser� necesario. Estar� bien.
- �Y su tobillo?
559
00:51:04,683 --> 00:51:07,475
Yo me ocupo de ello, Sr. MacDuff.
560
00:51:16,414 --> 00:51:19,632
Margie, deja de moverte.
�Qu� est�s buscando?
561
00:51:22,159 --> 00:51:25,216
- Mis calzones han desaparecido.
- �Qu�?
562
00:51:29,437 --> 00:51:32,670
- Roy, si has cogido...
- �Abuela! �Por favor!
563
00:51:37,177 --> 00:51:40,740
Remoja los pies en agua caliente
y evita caminar.
564
00:51:40,841 --> 00:51:43,690
Sr. Fontayne, �usted ense�a franc�s
o primeros auxilios?
565
00:51:43,700 --> 00:51:46,250
- �Te llevo a casa en mi coche?
- Gracias, pap�.
566
00:51:46,251 --> 00:51:49,016
Muchas gracias, se�or,
ha sido usted de gran ayuda.
567
00:51:49,017 --> 00:51:53,010
No lo comprendo,
estaba patinando muy bien.
568
00:51:53,016 --> 00:51:58,612
- Ha debido perder el equilibrio.
- S�, y sus mejores bordados tambi�n...
569
00:52:17,069 --> 00:52:20,069
�Por qu� no te sientas
y te pones c�modo?
570
00:52:20,170 --> 00:52:24,259
S�, Angus, si�ntate.
Debes digerir la cena.
571
00:52:24,359 --> 00:52:27,138
Fue excelente,
sobre todo el pastel.
572
00:52:27,776 --> 00:52:29,787
Lo he hecho yo.
573
00:52:30,524 --> 00:52:34,333
- Por eso he repetido dos veces.
- Tres, para ser exactos.
574
00:52:38,602 --> 00:52:42,594
Siento tener que irme tan pronto,
pero el trabajo es lo primero.
575
00:52:42,695 --> 00:52:43,922
Es lo primero.
576
00:52:52,488 --> 00:52:56,557
- Ha sido un placer, Angus.
- Para m� tambi�n.
577
00:52:56,569 --> 00:52:59,465
Nos gustar�a que vinieses por aqu�
m�s a menudo.
578
00:52:59,566 --> 00:53:02,118
Gracias, abuela. Lo har�.
579
00:53:06,500 --> 00:53:10,556
Tienes raz�n. Es necesario retirar
a los marines de Nicaragua.
580
00:53:19,595 --> 00:53:22,463
�Abuela, pap� me ha besado!
581
00:53:22,635 --> 00:53:26,837
- �C�mo est� Margie, Sr. MacDuff?
- Mucho mejor, gracias.
582
00:53:35,449 --> 00:53:38,290
Debe de ser rico,
�es un coche precioso!
583
00:53:38,390 --> 00:53:40,760
Seguro que lo usa como coche
f�nebre.
584
00:53:40,779 --> 00:53:44,326
- Entremos en casa, Johnny.
- �Para qu�? Tus padres est�n all�.
585
00:53:44,426 --> 00:53:47,980
Mi madre anda con migra�a, quiz�s
se vayan pronto a la cama.
586
00:53:52,115 --> 00:53:55,337
Hoy me han ocurrido tantas
cosas maravillosas.
587
00:53:55,727 --> 00:53:59,271
A tu edad, Margie, suceden
todos los d�as.
588
00:53:59,329 --> 00:54:04,313
- �Perder tus calzones es maravilloso?
- �No, eso fue horrible!
589
00:54:04,806 --> 00:54:08,956
Pero justo antes de eso, he patinado
con Johnny Green.
590
00:54:09,054 --> 00:54:11,536
Ese chico es idiota.
591
00:54:11,759 --> 00:54:15,777
Me pregunto d�nde estar�n los calzones.
No han podido echarse a volar.
592
00:54:15,922 --> 00:54:18,450
Por favor, abuela, no hablemos
m�s de eso.
593
00:54:18,461 --> 00:54:22,329
- �No podr� mirar a nadie a la cara!
- No digas tonter�as.
594
00:54:22,430 --> 00:54:24,413
Me pregunto qui�n puede ser.
595
00:54:24,514 --> 00:54:28,723
No puede ser Roy.
Quer�a venir, pero yo no le dej�.
596
00:54:30,749 --> 00:54:34,048
- �Puedo ver a Marjorie MacDuff?
- �Es el Sr. Fontayne!
597
00:54:34,149 --> 00:54:37,160
- �Y qu�? C�lmate.
- Ha debido verlo todo.
598
00:54:37,165 --> 00:54:38,886
�Tonter�as!
599
00:54:38,987 --> 00:54:42,837
- Sr. Fontayne, qu� amable.
- Buenas noches, Sra. McSweeney, yo...
600
00:54:42,938 --> 00:54:45,030
- Qu�tese el abrigo.
- Gracias.
601
00:54:45,036 --> 00:54:49,075
Paseo muy a menudo por el barrio
despu�s de cenar...
602
00:54:49,176 --> 00:54:51,594
y he venido
a ver c�mo estaba Margie.
603
00:54:51,695 --> 00:54:53,968
Est� mejor. Entre.
604
00:54:55,269 --> 00:55:00,051
- �Ha venido ya el m�dico?
- No, me ha curado mi abuela.
605
00:55:00,352 --> 00:55:02,575
- Si�ntese.
- Gracias.
606
00:55:02,676 --> 00:55:05,286
- Ya no me duele.
- �Est�s segura?
607
00:55:05,396 --> 00:55:06,872
Oh, s�.
608
00:55:07,176 --> 00:55:09,920
�Lo ve?
Puedo apoyarme.
609
00:55:10,021 --> 00:55:11,584
Eso est� muy bien.
610
00:55:12,982 --> 00:55:17,786
Sr. Fontayne, �qu� significa
"La Belle Dame Sans Merci"?
611
00:55:17,887 --> 00:55:20,003
Es un poema de Keats.
612
00:55:20,104 --> 00:55:23,672
S�, lo s�, pero... �qu� es lo que
quiere decir en ingl�s?
613
00:55:24,053 --> 00:55:27,549
Se podr�a traducir como
"La Bella Dama Sin Piedad".
614
00:55:30,112 --> 00:55:33,921
Si alguien te dijera eso,
�ser�a una especie de cumplido?
615
00:55:34,542 --> 00:55:36,383
Sin ninguna duda.
616
00:55:53,490 --> 00:55:58,284
�Por qu� no vas a tu habitaci�n
a buscar la bufanda del Sr. Fontayne?
617
00:55:58,949 --> 00:56:02,802
- S�, abuela.
- Probablemente haya venido por eso.
618
00:56:06,333 --> 00:56:07,895
Un momento.
619
00:56:09,363 --> 00:56:11,559
Tengo algo para ti.
620
00:56:16,042 --> 00:56:18,820
Has perdido tu pa�uelo.
621
00:56:30,936 --> 00:56:34,419
Gracias, Sr. Fontayne, ha demostrado
tener un gran tacto.
622
00:56:34,520 --> 00:56:38,379
Recuerde... Sra. Sweeney. Curs�
mis estudios en Paris.
623
00:57:10,401 --> 00:57:14,935
- �Qu� quer�a el Sr. Fontayne?
- S�lo hacerme una visita. Eso es todo.
624
00:57:15,136 --> 00:57:17,676
Bueno, �no est�s emocionada?
625
00:57:17,777 --> 00:57:21,108
�Quiero decir, el Sr. Fontayne!
�Sab�as que iba a venir?
626
00:57:21,209 --> 00:57:25,962
Naturalmente. Las personas no visitan
a las personas sin permiso.
627
00:57:26,994 --> 00:57:30,448
�Te ha tra�do alguna cosa?
�Bombones o flores?
628
00:57:32,128 --> 00:57:34,301
Me ha tra�do un regalo
precioso.
629
00:57:34,614 --> 00:57:35,776
�Qu�?
630
00:57:36,329 --> 00:57:39,722
Cuando se recibe un regalo �ntimo
de un hombre,
631
00:57:39,823 --> 00:57:42,041
una no se jacta de lo que es.
632
00:57:42,142 --> 00:57:45,174
�Qu� quieres decir con �ntimo?
�Qu� te ha tra�do?
633
00:57:45,475 --> 00:57:48,731
No te importa. T� tampoco me ense�as
los de Johnnykins.
634
00:57:49,631 --> 00:57:52,629
�Crees que te invitar� al baile?
635
00:57:54,053 --> 00:57:57,340
Ignoro absolutamente cuales son
sus intenciones.
636
00:57:57,391 --> 00:58:01,417
Marybelle, tengo que irme. Los hombres
detestan que les hagan esperar.
637
00:58:07,164 --> 00:58:09,945
El instituto Central High requiere
su presencia...
638
00:58:10,046 --> 00:58:12,573
en el baile semestral de alumnos.
639
00:58:12,674 --> 00:58:15,253
El s�bado 7 de enero de 1928.
640
00:58:15,354 --> 00:58:19,587
En el Country Club de Glen Oaks.
Se ruega respuesta.
641
00:58:25,120 --> 00:58:26,656
Espera...
642
00:58:33,289 --> 00:58:36,496
Me comprendes, �verdad, Margie?
643
00:58:38,260 --> 00:58:42,313
S�, lo comprendo.
Adi�s, Roy.
644
00:58:45,955 --> 00:58:48,442
Bueno, un poco inoportuno.
645
00:58:49,320 --> 00:58:51,507
Roy est� con fiebre.
646
00:58:52,980 --> 00:58:55,452
Roy era mi �nica esperanza.
647
00:58:59,722 --> 00:59:04,213
De todas maneras no importa.
Me quedar� en casa.
648
00:59:25,913 --> 00:59:29,403
�Quieres que llame a la madre de
Marybelle?
649
00:59:29,504 --> 00:59:33,444
- �Para qu�?
- Marybelle va al baile con Johnny.
650
00:59:33,445 --> 00:59:35,982
Estoy segura de que estar�n encantados
de acompa�arte.
651
00:59:35,983 --> 00:59:41,113
- �Sin acompa�ante? �Prefiero morir!
- No creo que eso sea tan importante.
652
00:59:41,178 --> 00:59:44,891
- Marybelle lo entender�.
- Pero Johnny no.
653
00:59:44,898 --> 00:59:48,380
No les gusta que les siga, incluso
para volver del colegio.
654
00:59:48,381 --> 00:59:49,913
Ah� est�.
655
00:59:55,319 --> 00:59:59,125
Si esa tonta cogiera un resfriado,
me pregunto c�mo no lo hace,
656
00:59:59,232 --> 01:00:01,621
Johnny podr�a acompa�arte
al baile.
657
01:00:01,742 --> 01:00:05,920
�S�, claro! Invitar�a a otras cinco
chicas antes que a m�.
658
01:00:06,021 --> 01:00:08,850
�Qu� digo cinco? �Por lo menos diez!
659
01:00:08,951 --> 01:00:11,604
Margie, dentro de 20 a�os, cuando
mires a Johnny Green,
660
01:00:11,705 --> 01:00:14,180
t� misma te preguntar�s qu� es
lo que ve�as en �l.
661
01:00:14,186 --> 01:00:18,002
Dentro de 20 a�os ser� vieja y eso
ya no tendr� importancia.
662
01:00:20,342 --> 01:00:24,635
Esa chica viene para burlarse de ti.
No le digas que no tienes acompa�ante.
663
01:00:24,736 --> 01:00:27,813
- Pero es verdad, �no?
- Puedes fingir.
664
01:00:28,314 --> 01:00:31,500
Hola, Cynthia. No te molestes. Paso
como una r�faga de viento.
665
01:00:31,501 --> 01:00:34,438
S�, Srta. Marybelle, como siempre.
666
01:00:34,439 --> 01:00:36,464
�Margie! �Puedo entrar?
667
01:00:40,090 --> 01:00:43,891
- �Hola! �Qu� fr�o!
- �No tienes las piernas heladas?
668
01:00:43,892 --> 01:00:45,401
Ya se calentar�n.
669
01:00:45,402 --> 01:00:48,012
Es un regalo de Johnnykins.
Ten�a que ense��rtelo.
670
01:00:48,113 --> 01:00:51,556
Son divinas, �verdad?
�No hay palabras para describirlas!
671
01:00:51,657 --> 01:00:55,684
- �Dos orqu�deas!
- S�, son maravillosas.
672
01:00:56,573 --> 01:00:58,614
Supongo que ir�s con Roy.
673
01:00:58,715 --> 01:01:02,557
- No, su catarro ha empeorado.
- Es una l�stima.
674
01:01:02,658 --> 01:01:04,033
Pero todav�a voy.
675
01:01:04,586 --> 01:01:06,186
�Con qui�n?
676
01:01:09,213 --> 01:01:10,963
Ya lo ver�s.
677
01:01:15,283 --> 01:01:17,753
�Creo que ocultas cosas!
678
01:01:17,981 --> 01:01:20,522
No vas a ir con el Sr. Fontayne,
679
01:01:20,911 --> 01:01:22,431
�verdad?
680
01:01:23,251 --> 01:01:26,502
Dicen que los franceses bailan
muy bien.
681
01:01:26,537 --> 01:01:31,051
- �A qu� hora viene a buscarte?
- No podr�a decirlo.
682
01:01:38,548 --> 01:01:41,769
Margie, �crees que con la cinta
es demasiado?
683
01:01:41,770 --> 01:01:43,973
S�, es horroroso.
684
01:01:49,985 --> 01:01:52,611
Tienes raz�n, Margie. Es mucho m�s...
685
01:01:52,621 --> 01:01:56,434
como dir�a el Sr. Fontayne, mucho
m�s chic sin la cinta.
686
01:01:56,822 --> 01:01:58,985
Hasta luego, Margie.
687
01:02:00,957 --> 01:02:04,485
Voy a pasar dos horas dentro de un
ba�o perfumado.
688
01:02:04,586 --> 01:02:08,429
Est� garantizado el efecto sobre
los hombres.
689
01:02:39,693 --> 01:02:45,659
A pesar de las lluvias de abril,
mayo sale a tu paso.
690
01:02:46,459 --> 01:02:52,362
Traen las flores
que florecen en mayo.
691
01:02:53,162 --> 01:02:59,131
As� que si est� lloviendo,
no te lamentes.
692
01:02:59,531 --> 01:03:04,085
Porque no llueve lluvia,
sabes.
693
01:03:04,209 --> 01:03:06,687
Est�n lloviendo violetas.
694
01:03:06,722 --> 01:03:13,232
Y cuando veas las nubes
sobre las colinas,
695
01:03:13,415 --> 01:03:19,415
pronto ver�s montones
de narcisos.
696
01:03:20,024 --> 01:03:24,203
As� que sigue buscando
el p�jaro azul...
697
01:03:24,304 --> 01:03:27,431
y escucha su canto...
698
01:03:27,532 --> 01:03:32,804
cuando vengan las lluvias
de abril...
699
01:03:43,040 --> 01:03:45,627
Si me permite una sugerencia,
Sr. MacDuff,
700
01:03:45,628 --> 01:03:48,813
ser� mejor que coja un rollo
del n� 47.
701
01:03:48,848 --> 01:03:52,067
- Una de nuestras mejores ventas.
- Muy bien, se�or.
702
01:03:53,163 --> 01:03:57,082
Ahora me gustar�a ense�arle toda
una nueva gama.
703
01:03:57,183 --> 01:03:59,585
Estas velas perfumadas
hechas a mano...
704
01:03:59,686 --> 01:04:02,178
especialmente para nosotros
en Nicaragua.
705
01:04:02,279 --> 01:04:05,680
�En Nicaragua?
�Sin ninguna duda bajo amenazas!
706
01:04:05,681 --> 01:04:06,949
�Perd�n?
707
01:04:06,954 --> 01:04:09,886
�Acaso hemos retirado los marines
de Nicaragua? �No!
708
01:04:09,987 --> 01:04:13,652
- Pero estas velas...
- �D�jelo, no me interesa!
709
01:04:13,753 --> 01:04:16,661
�Hasta anunciar la retirada de
los marines!
710
01:04:16,762 --> 01:04:20,425
Por supuesto, Sr. MacDuff.
Pero estas velas son muy baratas...
711
01:04:20,526 --> 01:04:24,260
Nada es barato si traiciona el coraz�n
y la conciencia de Am�rica.
712
01:04:24,361 --> 01:04:26,897
Nosotros que podemos decir
"libertad o muerte",
713
01:04:26,998 --> 01:04:29,123
no tenemos derecho
a pedirle al pueblo de Nicaragua...
714
01:04:29,158 --> 01:04:33,016
que renuncie a su libertad
para comprar ba�eras o hacer velas.
715
01:04:33,117 --> 01:04:36,301
- Como le dec�a...
- �Qu� importa lo que usted dijese!
716
01:04:36,402 --> 01:04:39,529
Yo le digo: �retiremos a los marines
de Nicaragua!
717
01:04:39,530 --> 01:04:41,209
Desde luego, se�or.
718
01:04:41,210 --> 01:04:47,011
Hemos luchado en 1776, 1860 y 1918,
por un mundo m�s democr�tico.
719
01:04:47,112 --> 01:04:49,891
�Y lo volveremos a hacer de nuevo,
de nuevo y de nuevo,
720
01:04:49,892 --> 01:04:52,321
para que nuestra bandera
no sea sin�nimo...
721
01:04:52,322 --> 01:04:55,309
de fontaner�a,
de ba�eras y de velas.
722
01:04:55,310 --> 01:04:58,180
�Sino de libertad para los pueblos
de Am�rica del Sur!
723
01:04:58,181 --> 01:05:02,179
- �Est� citando usted a alguien?
- �Desde luego, cito a mi hija!
724
01:05:02,180 --> 01:05:03,957
�Adi�s, se�or!
725
01:05:17,972 --> 01:05:20,456
P�ngame con Warner 6513.
726
01:05:24,265 --> 01:05:26,492
Ya voy yo, Cynthia.
727
01:05:31,259 --> 01:05:32,785
Hola, Angus.
728
01:05:32,920 --> 01:05:36,673
Hola, abuela, yo...
Espero no molestar.
729
01:05:36,874 --> 01:05:39,295
Angus MacDuff,
deja de irte por las ramas.
730
01:05:39,296 --> 01:05:43,058
No necesitas excusarte para llamar
aqu�. �Qu� es lo que quieres?
731
01:05:43,259 --> 01:05:45,272
Nada espec�fico...
732
01:05:45,273 --> 01:05:47,748
S�lo me preguntaba c�mo iban
las cosas.
733
01:05:48,076 --> 01:05:51,148
Eso est� bien. �Y c�mo est� Margie?
734
01:05:51,249 --> 01:05:53,044
Est� bien.
735
01:05:53,673 --> 01:05:55,533
No cuelgues.
736
01:06:05,604 --> 01:06:07,135
Angus,
737
01:06:07,336 --> 01:06:10,519
�tienes alguna cita importante
para esta noche?
738
01:06:11,020 --> 01:06:12,282
�Qu�?
739
01:06:13,152 --> 01:06:15,408
Suena muy aburrido.
�Qui�n es?
740
01:06:15,509 --> 01:06:20,371
Lo es, pero el se�or Van Buren dirige
las pompas f�nebres Forest Acres,
741
01:06:20,472 --> 01:06:22,509
un serio competidor.
742
01:06:22,510 --> 01:06:26,076
Debemos reunirnos con el fin de
aunar nuestros intereses.
743
01:06:26,177 --> 01:06:29,046
�Qu� te parece unir los tuyos
con los de Margie...
744
01:06:29,047 --> 01:06:31,284
y ver al Sr. Van Buren el lunes?
745
01:06:32,005 --> 01:06:35,209
No, claro que no est� enferma.
Est� muy bien.
746
01:06:35,310 --> 01:06:39,355
Pero tiene que ir al baile del
instituto esta noche...
747
01:06:39,456 --> 01:06:42,966
y su acompa�ante est� enfermo,
su madre no le deja ir.
748
01:06:44,404 --> 01:06:49,510
Eso sobrepasa mis capacidades.
No he bailado desde hace 20 a�os.
749
01:06:49,611 --> 01:06:52,635
Puedo asegurarte
que te har� m�s bien que...
750
01:06:52,736 --> 01:06:55,045
una fusi�n con la competencia.
751
01:06:55,146 --> 01:06:57,153
No llegues m�s tarde de las siete.
752
01:06:57,254 --> 01:07:01,755
Y Angus... no pienses presentarte sin
un peque�o ramo de flores.
753
01:07:03,150 --> 01:07:05,994
�Rosas? No, orqu�deas.
754
01:07:06,295 --> 01:07:09,113
�Angus? Tres orqu�deas.
755
01:07:16,389 --> 01:07:18,173
�Abuela?
756
01:07:19,579 --> 01:07:23,380
- S�, querida.
- �Puedo comer en mi habitaci�n?
757
01:07:23,381 --> 01:07:26,540
De todas formas me acostar�
despu�s de cenar.
758
01:07:26,741 --> 01:07:29,700
�Ni hablar!
Vas a ir a ese baile.
759
01:07:30,310 --> 01:07:32,574
�Qui�n me va a llevar?
760
01:07:33,591 --> 01:07:36,116
�Era Roy? �Estaba mejor?
761
01:07:36,217 --> 01:07:39,200
No, no era Roy.
Pero tendr�s acompa�ante.
762
01:07:39,204 --> 01:07:40,740
Sube a vestirte.
763
01:07:40,747 --> 01:07:44,773
�Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo!
No se puede ir al baile sin...
764
01:07:44,874 --> 01:07:48,773
No importa. Lo averiguar�s
y estar�s orgullosa.
765
01:07:49,374 --> 01:07:53,172
�No habr�s llamado a alguien?
�No te lo perdonar�a!
766
01:07:53,273 --> 01:07:56,430
No he llamado a nadie.
Es �l quien me ha llamado.
767
01:07:56,531 --> 01:07:59,064
Y es un ferviente admirador tuyo.
768
01:07:59,565 --> 01:08:02,588
- �Lo juras?
- Lo juro por mi vida.
769
01:08:02,589 --> 01:08:07,112
- Prep�rate y p�inate bien.
- �Me pregunto qui�n puede ser!
770
01:08:07,213 --> 01:08:11,230
Espero que no sea Joe Kelly.
Tiene 15 a�os y las manos sudorosas.
771
01:08:11,299 --> 01:08:12,366
�Es �l?
772
01:08:12,401 --> 01:08:16,607
Tiene bastante m�s de 15 a�os y
no tiene las manos sudorosas.
773
01:08:20,583 --> 01:08:22,634
- �Abuela?
- �S�, querida?
774
01:08:22,635 --> 01:08:24,901
�Recuerdas aquel perfume que
te regal� en Navidades?
775
01:08:25,002 --> 01:08:26,102
Lo recuerdo, Margie.
776
01:08:26,203 --> 01:08:29,700
�Me puedes prestar un poco?
Marybelle va a pasar dos horas dentro...
777
01:08:29,801 --> 01:08:33,783
de un ba�o perfumado con un efecto
garantizado sobre los hombres.
778
01:08:33,884 --> 01:08:36,949
- Entonces, he pensado...
- S�rvete tu misma, cielo.
779
01:09:10,146 --> 01:09:13,665
�Qu� vestido m�s bonito, abuela!
780
01:09:16,680 --> 01:09:20,481
- �As� no acabar� nunca!
- Perdona, Cynthia.
781
01:09:21,282 --> 01:09:24,810
Abuela,
�crees que soy sofisticada?
782
01:09:24,911 --> 01:09:27,729
Claro que s�.
Bastante para tu edad.
783
01:09:27,830 --> 01:09:31,341
�Mira mis zapatos con tacones altos!
784
01:09:31,342 --> 01:09:34,440
- Con ellos se destacan tus tobillos.
- �T� crees?
785
01:09:34,441 --> 01:09:37,956
Estoy de acuerdo con Cynthia.
�Y qu� decir de tus piernas!
786
01:09:38,744 --> 01:09:41,260
- �Ha sonado el timbre?
- No he o�do nada.
787
01:09:41,269 --> 01:09:42,532
Ya voy yo.
788
01:09:43,965 --> 01:09:48,441
Tu acompa�ante llega con tiempo.
�A�n no son las 7!
789
01:09:48,576 --> 01:09:52,856
- �Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo!
- Muy pronto lo sabr�s.
790
01:09:52,857 --> 01:09:56,017
Cynthia, ve acabando.
Yo bajo a abrir.
791
01:09:56,118 --> 01:10:01,096
- �Qui�n puede ser?
- Srta. Margie, �tiene tantos pretendientes!
792
01:10:06,349 --> 01:10:10,360
Pasaba por aqu� y me he permitido...
�No la molestar�?
793
01:10:10,372 --> 01:10:12,401
�Oh, no!
794
01:10:13,311 --> 01:10:17,162
- Si tiene compa��a...
- Estar� libre toda la noche.
795
01:10:20,228 --> 01:10:21,754
�Ve a ver!
796
01:10:22,750 --> 01:10:26,522
He tra�do una traducci�n de Margie.
Ella quer�a saber su calificaci�n.
797
01:10:26,557 --> 01:10:30,386
- �Un s�bado por la noche, Sr. Fontayne?
- �Es s�bado?
798
01:10:30,661 --> 01:10:32,649
No tengo ninguna noci�n del tiempo.
799
01:10:32,812 --> 01:10:36,159
�Qui�n es, Cynthia?
�Qui�n es?
800
01:10:36,361 --> 01:10:38,708
Es el Sr. Fontayne.
801
01:10:38,709 --> 01:10:42,226
�Oh, no!
Est�s bromeando. No puede ser.
802
01:10:42,327 --> 01:10:46,596
Es �l. Le he visto con mis propios ojos.
Ha tra�do flores para usted.
803
01:10:46,631 --> 01:10:50,391
No puede ser verdad.
�Debo de estar so�ando!
804
01:10:50,392 --> 01:10:53,039
Es verdad.
Est� hablando con su abuela.
805
01:10:53,040 --> 01:10:55,880
Vamos, dese prisa.
Termine de vestirse.
806
01:10:56,682 --> 01:11:00,906
�Crees que la abuela le ha sobornado
para que me acompa�e al baile?
807
01:11:00,907 --> 01:11:02,817
No hace falta ning�n soborno.
808
01:11:02,818 --> 01:11:05,616
�l es un hombre joven
y usted es una chica guapa.
809
01:11:05,617 --> 01:11:10,317
- �Quiere que lo repita sin parar?
- �Crees que yo le gusto?
810
01:11:10,318 --> 01:11:12,963
Estoy enamorada desde el primer d�a
que vino.
811
01:11:12,964 --> 01:11:16,824
Mi diario no habla m�s que de �l.
�Le adoro!
812
01:11:16,825 --> 01:11:20,852
Te espera abajo. En mi opini�n,
es un flechazo mutuo.
813
01:11:23,612 --> 01:11:26,259
Vuestra nieta est� dotada
para la traducci�n.
814
01:11:26,321 --> 01:11:30,863
No tengo por costumbre entregar
los ejercicios a domicilio...
815
01:11:32,094 --> 01:11:34,880
pero Margie
es una ni�a encantadora.
816
01:11:34,981 --> 01:11:38,050
�Una ni�a!
�No sea tan condescendiente!
817
01:11:38,051 --> 01:11:42,622
- Dudo que tenga ocho a�os m�s que ella.
- Es cierto, Sra. McSweeney.
818
01:11:43,193 --> 01:11:48,172
Confieso que he mentido un poco sobre
mi edad para ense�ar en Central High.
819
01:11:49,932 --> 01:11:52,618
Margie va al baile esta noche.
Est� impaciente.
820
01:11:53,085 --> 01:11:56,299
- �Con qui�n?
- Con su padre. �Y usted?
821
01:11:56,300 --> 01:12:00,122
- Yo acompa�o a la Srta. Palmer
- La bibliotecaria, la conozco.
822
01:12:00,123 --> 01:12:01,921
Simple amistad.
823
01:12:03,634 --> 01:12:06,846
De hecho,
preferir�a ir con Margie.
824
01:12:09,807 --> 01:12:13,340
- �Buenas noches, Margie!
- �Buenas noches, Sr. Fontayne!
825
01:12:14,269 --> 01:12:16,514
- �Est�s encantadora!
- Gracias.
826
01:12:16,615 --> 01:12:19,809
Usted tambi�n. Quiero decir...
est� muy elegante.
827
01:12:19,810 --> 01:12:22,670
�Por qu� Cynthia no coge el tel�fono?
828
01:12:22,671 --> 01:12:26,854
Ha sido muy amable al haber tra�do
flores.
829
01:12:26,855 --> 01:12:29,368
Margie, no... es tu traducci�n
de franc�s...
830
01:12:29,378 --> 01:12:31,567
�Son magn�ficas!
831
01:12:38,907 --> 01:12:42,210
Tengo miedo de que todo esto no
sea m�s que un sue�o.
832
01:12:42,211 --> 01:12:44,729
- Es Wanda Bailey.
- Perdone un momento.
833
01:12:44,730 --> 01:12:47,569
Abuela, mira,
�a que son preciosas?
834
01:12:48,604 --> 01:12:51,339
Estoy muy avergonzado,
yo no...
835
01:12:51,340 --> 01:12:55,273
Oh, ya comprendo.
Yo tengo la culpa de todo esto.
836
01:12:55,408 --> 01:12:59,110
No, no son orqu�deas. Son camelias.
�Son espl�ndidas!
837
01:12:59,111 --> 01:13:02,514
Tengo que dejarte, Wanda,
el Sr. Fontayne me est� esperando.
838
01:13:02,515 --> 01:13:05,026
De acuerdo,
nos vemos en el baile.
839
01:13:06,562 --> 01:13:09,569
Wanda pensaba que no ir�a sin Roy.
840
01:13:09,658 --> 01:13:14,142
Cuando le he dicho que me llevar�a el
Sr. Fontayne, se ha quedado sin voz.
841
01:13:14,243 --> 01:13:17,672
Voy a guardar esta carta
toda mi vida...
842
01:13:19,035 --> 01:13:21,824
- �Srta. Palmer?
- Lo siento, Margie.
843
01:13:21,825 --> 01:13:25,837
Intent� explic�rtelo.
Vine para entregarte tu traducci�n.
844
01:13:25,838 --> 01:13:27,605
Es excelente.
845
01:13:27,806 --> 01:13:31,821
Cari�o, es culpa m�a.
Deber�a hab�rtelo dicho...
846
01:13:34,775 --> 01:13:38,340
Es terrible. Voy a llamar a la Srta. Palmer.
Ella lo entender�.
847
01:13:38,341 --> 01:13:42,163
No sea tonto. Ahora no ir�a con usted
ni en un mill�n de a�os.
848
01:14:33,136 --> 01:14:35,949
Abre la ventana.
Quiero preguntarte algo.
849
01:14:40,350 --> 01:14:42,392
Wanda me ha llamado...
850
01:14:42,493 --> 01:14:45,582
y me ha dicho que el Sr. Fontayne
estaba en tu casa.
851
01:14:46,241 --> 01:14:48,282
Es verdad. Est� aqu�.
852
01:14:48,650 --> 01:14:50,482
�No est�s emocionada?
853
01:14:50,517 --> 01:14:53,955
Ella me ha hablado de un magn�fico
ramo de camelias.
854
01:14:55,413 --> 01:14:57,881
Oh, no est�n mal.
855
01:14:58,553 --> 01:15:02,077
Escucha, Margie,
tenemos una gran mesa para ocho.
856
01:15:02,078 --> 01:15:05,643
�Por qu� el Sr. Fontayne y t� no os
sent�is con nosotros?
857
01:15:07,540 --> 01:15:11,592
�Por qu� no, Margie?
Ser� divertido tenerlo en nuestra mesa.
858
01:15:11,827 --> 01:15:14,159
Yo no tengo nada en contra,
859
01:15:14,564 --> 01:15:17,409
pero �l posiblemente tenga otros
compromisos.
860
01:15:17,633 --> 01:15:21,891
�Por qu� no vas abajo y se lo preguntas?
No le importar� si se sienta a tu lado.
861
01:15:24,564 --> 01:15:27,050
�En serio, Marybelle, eres tan
graciosa!
862
01:15:27,085 --> 01:15:31,825
Eres tan ingenua como Wanda.
�Ella tambi�n se lo trag�!
863
01:15:32,060 --> 01:15:33,250
�Lo qu�?
864
01:15:34,585 --> 01:15:38,875
�Es para morirse de risa!
No voy a ir con el Sr. Fontayne.
865
01:15:38,910 --> 01:15:42,648
�l s�lo pasaba por aqu�.
Le hice creer que �l me llevar�a...
866
01:15:42,683 --> 01:15:44,251
�s�lo para re�rme!
867
01:15:44,252 --> 01:15:48,507
No pensar�as que ir�a al baile con
un profesor, �verdad?
868
01:15:49,117 --> 01:15:50,913
�Y el ramo?
869
01:15:51,787 --> 01:15:54,332
�Eso fue lo m�s divertido!
870
01:15:54,367 --> 01:15:58,393
Ten�a un ramo de flores.
Hice como si fueran para m�,
871
01:15:58,494 --> 01:16:00,110
s�lo para ver su reacci�n.
872
01:16:00,111 --> 01:16:04,797
Estaba tan confundido y avergonzado
que estuve a punto de...
873
01:16:05,198 --> 01:16:07,217
�de no parar de re�r!
874
01:16:07,318 --> 01:16:10,526
En serio, Marybelle,
�qu� risa!
875
01:16:14,624 --> 01:16:19,109
El pr�ximo a�o, si Margie me ha perdonado,
quiz�s pudiera invitarla.
876
01:16:19,110 --> 01:16:21,641
Ya veremos.
Buenas noches.
877
01:16:36,398 --> 01:16:39,200
Querida, no llores m�s.
878
01:16:39,471 --> 01:16:42,532
- Me gustar�a morir.
- Estar muerta.
879
01:16:42,861 --> 01:16:45,382
Muy bien, estar muerta,
entonces.
880
01:16:45,383 --> 01:16:48,631
�Nunca m�s volver� a mirarle a la cara!
�Jam�s!
881
01:16:48,632 --> 01:16:50,479
�Tonter�as!
882
01:16:50,579 --> 01:16:53,273
Por supuesto que lo har�s
y vas a ir al baile.
883
01:16:53,353 --> 01:16:56,951
Vas a sonre�r
sin mostrar tus sentimientos.
884
01:17:10,807 --> 01:17:14,097
Esp�rame aqu�, Jones.
Buenas noches, joven.
885
01:17:14,098 --> 01:17:17,501
- �Qu� hace por aqu� un s�bado?
- Vengo a ver a mi hija.
886
01:17:17,502 --> 01:17:20,469
Me gustar�a saber por qu� le interesa
que venga aqu�.
887
01:17:20,470 --> 01:17:22,165
Margie dice que siempre
viene los mi�rcoles.
888
01:17:22,166 --> 01:17:25,421
Dice que es puntual como un reloj.
�Le lleva flores a Margie?
889
01:17:25,522 --> 01:17:31,042
- �V�yase! �Qui�n es usted?
- Soy Roy Hornsdale. �No me recuerda?
890
01:17:31,043 --> 01:17:33,583
Estaba en la pista de patinaje
con Margie.
891
01:17:34,534 --> 01:17:37,036
- �No le ha hablado de m�?
- No.
892
01:17:37,137 --> 01:17:41,168
- Es una chica formidable.
- �Soy muy consciente de ello!
893
01:17:44,412 --> 01:17:46,896
Ah� est� tu acompa�ante.
Date prisa y maqu�llate.
894
01:17:46,997 --> 01:17:49,529
�Dime qui�n es, abuela!
895
01:17:50,598 --> 01:17:55,154
Buenas noches, Sra. McSweeney.
Como Margie no va a ir al baile...
896
01:17:55,155 --> 01:17:58,368
�C�mo que no?
Por supuesto que va a ir.
897
01:17:58,369 --> 01:18:01,224
Cynthia, ll�vatelo a la cocina y dale
un vaso de leche o algo.
898
01:18:01,226 --> 01:18:04,709
- �Venga, joven!
- �Vamos, Margie, date prisa!
899
01:18:04,923 --> 01:18:07,420
Angus, ha estado llorando.
900
01:18:07,425 --> 01:18:10,429
No tengo tiempo de explicarte por qu�,
as� que no le hagas preguntas.
901
01:18:10,529 --> 01:18:13,042
- Act�a con delicadeza.
- Por supuesto, pero...
902
01:18:13,143 --> 01:18:16,621
- �Es por culpa de ese mocoso?
- No, �l es inocente.
903
01:18:41,153 --> 01:18:43,139
�Est�s preciosa!
904
01:18:43,729 --> 01:18:47,531
- �Verdaderamente preciosa!
- Gracias, pap�.
905
01:18:48,491 --> 01:18:50,477
�A d�nde vas tan elegante?
906
01:18:50,478 --> 01:18:53,582
No querr�s que vaya al baile
con un traje de tweed.
907
01:18:53,583 --> 01:18:57,145
��l te acompa�a!
Esa era la gran sorpresa.
908
01:18:57,246 --> 01:19:01,075
�De verdad, pap�?
�T� me acompa�as?
909
01:19:01,900 --> 01:19:03,876
�Est�s seguro de querer ir?
910
01:19:03,877 --> 01:19:07,102
He estado esperando este privilegio
desde hace 16 a�os.
911
01:19:12,968 --> 01:19:14,799
�Orqu�deas!
912
01:19:16,499 --> 01:19:18,316
�Tres!
913
01:19:25,486 --> 01:19:29,265
Espero no defraudarte, Margie.
No bailo muy bien.
914
01:19:29,727 --> 01:19:35,250
Preferir�a ir contigo al baile que
con cualquier otro de este mundo.
915
01:19:38,605 --> 01:19:40,661
�A qu� est�is esperando?
916
01:19:40,762 --> 01:19:45,954
Estaba pensando, abuela, que mi hija
es tan adorable como lo era la vuestra.
917
01:19:48,309 --> 01:19:51,861
�Caramba!
�Margie va a salir?
918
01:19:53,590 --> 01:19:55,456
Ya ha salido.
919
01:19:56,741 --> 01:20:01,547
Ven�a a leerle unos poemas.
�A qui�n se los leo ahora?
920
01:20:01,697 --> 01:20:03,543
�A m� no!
921
01:20:56,259 --> 01:20:58,248
�Chicos, mirad!
922
01:21:01,660 --> 01:21:05,433
- �Sr. Fontayne, c�mo ha cambiado!
- �Perd�n?
923
01:21:14,004 --> 01:21:16,180
Voy a explicarte lo sucedido.
924
01:21:16,215 --> 01:21:20,023
No tiene importancia. Sea lo que sea,
para m� ha sido una suerte maravillosa.
925
01:21:23,898 --> 01:21:28,668
- �Por qu� habr� venido con su padre?
- Para asegurarse de bailar con alguien.
926
01:21:29,049 --> 01:21:33,581
Su padre parece majo.
Nunca le hab�a visto antes.
927
01:21:33,864 --> 01:21:36,830
�A decir verdad, nunca hab�a
visto antes a Margie!
928
01:21:36,841 --> 01:21:38,353
�Qu� quieres decir?
929
01:21:51,398 --> 01:21:54,652
- No se levante. Bonita noche.
- En efecto.
930
01:21:54,913 --> 01:21:59,028
- �Qui�n est� con el Sr. Fontayne?
- La Srta. Palmer, la bibliotecaria.
931
01:21:59,063 --> 01:22:02,990
- Es muy atractiva.
- Se conserva bien para su edad.
932
01:22:03,196 --> 01:22:05,524
Buenas noches, Isabelle.
Est�s estupenda.
933
01:22:05,525 --> 01:22:08,624
Lo estar�a a�n m�s si este profesor
distra�do...
934
01:22:08,625 --> 01:22:11,166
no hubiera perdido mi ramo.
935
01:22:30,714 --> 01:22:33,489
�Vamos, despi�rtate!
936
01:22:39,277 --> 01:22:41,793
- Es un vals.
- S�, pap�.
937
01:22:41,794 --> 01:22:44,564
- �Lo intentamos?
- Me encantar�a.
938
01:23:05,117 --> 01:23:08,630
Sabes, me gustar�a bailar con la
profesora.
939
01:23:08,637 --> 01:23:12,501
�De ninguna manera!
Y deja de lanzarle miradas.
940
01:23:20,287 --> 01:23:24,292
Pap�, es la primera vez
que bailas conmigo.
941
01:23:24,783 --> 01:23:27,771
- La segunda vez.
- �Cu�ndo?
942
01:23:28,072 --> 01:23:32,085
Una vez en tu habitaci�n, cuando
ten�as tres meses.
943
01:23:37,220 --> 01:23:40,030
- �Puedo?
- �Quieres bailar con �l?
944
01:23:40,034 --> 01:23:42,872
Es el entrenador de f�tbol.
Si no bailo, te har� un placaje.
945
01:23:42,907 --> 01:23:46,941
- Est� usted preciosa, Srta. Palmer.
- �Incluso sin mi ramo?
946
01:24:10,821 --> 01:24:13,370
- �Puedo?
- Claro.
947
01:24:25,253 --> 01:24:28,737
- �Me permite, se�or?
- Por favor, joven.
948
01:24:38,200 --> 01:24:42,462
Margie, todo el mundo pensaba que
ibas a venir con el Sr. Fontayne.
949
01:24:42,641 --> 01:24:45,525
- �Eso es rid�culo!
- Estoy totalmente de acuerdo.
950
01:24:45,560 --> 01:24:48,604
Dije, �por qu� deber�a haber venido
con un muermo?
951
01:24:48,605 --> 01:24:51,096
- �Puedo?
- �Caramba!
952
01:24:51,525 --> 01:24:54,304
- �De d�nde sale?
- �Puedo?
953
01:25:14,242 --> 01:25:17,029
Porque no tengo ganas de sonre�r.
954
01:25:17,330 --> 01:25:19,899
Ya he quedado en rid�culo.
955
01:25:20,000 --> 01:25:22,528
Es muy amable.
No tiene que bailar conmigo.
956
01:25:22,563 --> 01:25:24,029
Entre t� y yo,
957
01:25:24,030 --> 01:25:26,781
prefiero bailar contigo que con
cualquier otra de este sal�n.
958
01:25:26,816 --> 01:25:29,332
Si supiese lo que siento...
959
01:25:31,056 --> 01:25:32,841
�Qu� ha dicho?
960
01:25:33,066 --> 01:25:36,206
Que prefiero bailar contigo que con
cualquier otra de este sal�n.
961
01:25:36,241 --> 01:25:39,771
- Y hablo en serio.
- �Cualquiera?
962
01:25:40,316 --> 01:25:42,090
Cualquiera.
963
01:25:45,056 --> 01:25:48,862
- No me gusta el vals. Vamos a sentarnos.
- Vale, Marybelle.
964
01:25:50,618 --> 01:25:52,620
�Mira, Marybelle!
965
01:25:52,721 --> 01:25:56,888
- �Margie ha tenido �xito!
- Le ha dado l�stima, eso es todo.
966
01:25:57,240 --> 01:25:59,749
�A m� tambi�n
me gustar�a darle l�stima!
967
01:26:04,624 --> 01:26:06,872
�Me permite, se�or?
968
01:26:11,789 --> 01:26:13,764
�Qu� amable!
969
01:26:13,779 --> 01:26:16,829
Ahora es a Johnny al que le
da l�stima.
970
01:27:01,910 --> 01:27:05,920
- �D�nde te hab�as metido todo este tiempo?
- Debajo de tu nariz, Johnny.
971
01:27:05,929 --> 01:27:09,430
- Puedes llamarme Johnnykins.
- Gracias, Johnnykins.
972
01:27:14,973 --> 01:27:18,980
Margie, �qu� te ocurre?
�Tienes alg�n problema?
973
01:27:19,180 --> 01:27:21,003
Margie, �qu� es?
974
01:27:21,178 --> 01:27:25,445
- �No ir�s a desmayarte, verdad?
- �Es una excelente idea!
975
01:27:38,783 --> 01:27:42,649
- �Qu� le ha pasado?
- �Ahora tiene a los dos!
976
01:27:46,809 --> 01:27:49,973
Mam�, �tuvo que ser una pesadilla
para ti!
977
01:27:50,078 --> 01:27:53,283
�Lo fue, cari�o!
�Sobre todo con ellos dos a mi lado!
978
01:27:53,318 --> 01:27:56,240
�Y qu� pas� despu�s?
�Qui�n te acompa�� a casa?
979
01:27:56,244 --> 01:27:59,921
- Tu padre, por supuesto.
- Eh, �d�nde est�is?
980
01:27:59,970 --> 01:28:02,563
�Aqu� arriba, pap�, en el desv�n!
981
01:28:04,380 --> 01:28:07,352
- Hola, cara graciosa.
- Hola, pap�.
982
01:28:08,514 --> 01:28:10,367
Hola, cielo.
983
01:28:12,259 --> 01:28:14,221
Hola, querido.
984
01:28:17,167 --> 01:28:20,994
- �D�nde est� pap�? �No viene contigo?
- No, est� retenido.
985
01:28:21,095 --> 01:28:24,360
- El embajador vendr� a cenar.
- �Est� hecho?
986
01:28:26,372 --> 01:28:30,364
El Senado nombra a MacDuff secretario
para Nicaragua.
987
01:28:30,477 --> 01:28:33,247
�Querido, es formidable!
988
01:28:33,282 --> 01:28:36,458
- �Hab�is pasado aqu� todo el d�a?
- S�, nos hemos re�do mucho.
989
01:28:36,493 --> 01:28:39,727
Mam� me ha contado sus aventuras
en Central High.
990
01:28:39,828 --> 01:28:41,608
�Lo ha hecho?
991
01:28:41,638 --> 01:28:44,155
Deb�a ser genial, �verdad?
�Le recuerdas?
992
01:28:45,089 --> 01:28:46,884
S�, era un muermo.
993
01:28:47,091 --> 01:28:49,872
- Un muermo de primera clase.
- �Ralph, querido!
994
01:28:49,905 --> 01:28:53,237
�Vaya lenguaje viniendo del director
de Central High!
995
01:28:53,272 --> 01:28:56,190
Ya me has o�do.
He dicho "muermo".
996
01:29:00,959 --> 01:29:05,152
- �Bailas el swing, pap�?
- No puedo decir que lo haga bien.
997
01:29:05,699 --> 01:29:08,904
No olvides tu promesa.
998
01:29:09,304 --> 01:29:13,859
He pensado en la casa,
en el anillo y en todo.
999
01:29:14,059 --> 01:29:18,833
Margie,
t� has sido mi inspiraci�n.
1000
01:29:18,933 --> 01:29:22,453
Los d�as nunca son tristes.
1001
01:29:23,053 --> 01:29:28,046
Despu�s de todo lo dicho y hecho,
en realidad s�lo hay una.
1002
01:29:28,246 --> 01:29:32,030
�Oh, Margie, eres t�!
84653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.