All language subtitles for Manhunt.S02E05.720p.WEB.X264-EDHD-danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,030 Hent æggene, Tim. Det behøver du ikke ligne Will Rogers for at gøre. 2 00:00:19,070 --> 00:00:22,190 – Hvem er Will Rogers? – Tag din kurv og gå nu. 3 00:00:24,110 --> 00:00:30,180 Giv mig pølsen. Har du tisset? Lyver du? Gå ud og tis. 4 00:00:30,220 --> 00:00:35,210 Rachel? Giv din søster mad og sørg for, at hun ikke smider med det. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Timmy? 6 00:00:40,070 --> 00:00:42,050 Tim? 7 00:00:44,010 --> 00:00:45,110 Timothy? 8 00:00:45,150 --> 00:00:50,100 Har dine forældre nævnt en, der hedder Eric Rudolph? 9 00:00:50,140 --> 00:00:54,220 Timothy! Tim? Gå ind i huset. Gå! 10 00:00:55,010 --> 00:00:58,050 Sikke en sej fyr at gå efter en i anden klasse. 11 00:00:59,050 --> 00:01:04,140 – Revolvere skal have hætte på. – Forsvind fra min ejendom! 12 00:01:04,180 --> 00:01:10,010 – Vi jagter en Eric Rudolph. – Det vil jeg skide på. 13 00:01:10,050 --> 00:01:15,000 Hvis I kommer her igen eller så meget som ser på mine børn igen – 14 00:01:15,040 --> 00:01:19,060 – er det ikke et legetøjsvåben, I står over for. 15 00:01:25,210 --> 00:01:29,130 Bobbi? Jeg er Kathy Scruggs. 16 00:01:32,040 --> 00:01:37,100 – Miss Jewell? – Gå. Jeg har intet at sige til Dem. 17 00:01:37,140 --> 00:01:43,100 Det tager kun to minutter. Kan De forklare mig det her? 18 00:01:43,140 --> 00:01:49,000 Richard vender tilbage til gerningsstedet og jubler over det. 19 00:01:49,040 --> 00:01:51,210 Men det kan da ikke passe. 20 00:01:53,180 --> 00:01:58,120 – Jeg er på arbejde! – Det ved jeg. Undskyld. 21 00:01:58,160 --> 00:02:05,060 Hvis det var min søn, ville jeg gerne forklare de billeder. 22 00:02:05,100 --> 00:02:08,229 Ingen kommentarer. Lad mig være i fred. 23 00:02:09,020 --> 00:02:15,170 De vil skrive om hans uduelige far og den psykologiske rådgivning. 24 00:02:15,210 --> 00:02:19,130 Det rager ikke nogen. 25 00:02:19,170 --> 00:02:25,150 Jeg er enig. Hjælp mig med at skrive en bedre historie. 26 00:02:25,190 --> 00:02:29,230 Måske om det pressemøde, som Richard har planlagt. 27 00:02:30,020 --> 00:02:35,100 – Hvad handler det om? – Jeg har intet at sige til Dem. 28 00:02:35,140 --> 00:02:38,160 De må da have nogle følelser omkring det? 29 00:02:38,200 --> 00:02:43,240 – Er der et problem, Bobbi? – Nej. Damen går nu. Farvel. 30 00:02:46,150 --> 00:02:48,160 Hav en god dag. 31 00:02:57,190 --> 00:03:02,110 Når De vil fortælle Deres side af sagen, så ring til mig. 32 00:03:17,160 --> 00:03:24,140 – Den 27. juli så jeg en genstand ... – Kom nu, Richard! 33 00:03:24,180 --> 00:03:29,040 – ... i Centennial Olympic Park. – Artikuler. Tag øjenkontakt. 34 00:03:29,080 --> 00:03:34,010 Hvorfor kan du ikke bare forkynde din uskyld til verden? 35 00:03:34,050 --> 00:03:37,190 Hvorfor er det så svært for dig? 36 00:03:40,180 --> 00:03:44,050 Bobbi? Gudskelov, Bobbi! 37 00:03:44,090 --> 00:03:48,080 Du skal beslutte, hvad du vil have på til mødet – 38 00:03:48,120 --> 00:03:53,010 – og gennemgå den udtalelse, jeg har skrevet. 39 00:03:53,050 --> 00:03:57,190 Og hjælp mig så med at nå ind til din søn. 40 00:03:57,230 --> 00:04:03,130 – Få fyret op under ham. – Gå din vej, Watson. 41 00:04:03,170 --> 00:04:10,010 Jeg stiller mig ikke op og siger noget foran de kameraer. 42 00:04:10,050 --> 00:04:16,010 Jeg er ligeglad med, hvad du siger. Forlad mit hjem, for helvede! 43 00:04:28,160 --> 00:04:34,110 – Den der journalist fandt mig. – Hvilken journalist? 44 00:04:34,150 --> 00:04:41,060 Jeg prøver at få et normalt liv igen, og så kommer hun valsende – 45 00:04:41,100 --> 00:04:45,030 – og begynder at tale om din far og stedfar! 46 00:04:45,070 --> 00:04:50,120 Alt det skidt, vi har i vores fortid, vil blive gravet op – 47 00:04:50,160 --> 00:04:53,050 – og du vil holde et pressemøde? 48 00:04:55,150 --> 00:05:00,070 Jeg elsker dig, men du er alt for godtroende. 49 00:05:00,110 --> 00:05:05,160 Du lader den advokat narre dig til at gøre noget dumt. 50 00:05:06,190 --> 00:05:12,100 Tror du, at pressen er anderledes end FBI? De er ulve. 51 00:05:12,140 --> 00:05:17,030 De vil bare vise vores snavsede undertøj frem som underholdning. 52 00:05:18,050 --> 00:05:21,020 De vil da skide på sandheden! 53 00:05:21,060 --> 00:05:28,020 Du er som en såret bison, der ikke indser, at de hopper på dig. 54 00:05:28,060 --> 00:05:31,180 Tror du, jeg ønsker det her? Jeg har intet valg! 55 00:05:31,220 --> 00:05:37,100 Jo da! Ring til Watson og aflys hele lortet! 56 00:05:42,120 --> 00:05:43,240 Det kan jeg ikke gøre. 57 00:05:45,110 --> 00:05:51,170 Og jeg vil ikke. Jeg er træt af at opføre mig, som om jeg var skyldig. 58 00:05:51,210 --> 00:05:58,140 Man kan ikke skrue tiden tilbage. Jeg må presse på og få renset mit navn. 59 00:06:00,030 --> 00:06:05,230 Du behøver ikke være med. Men jeg gør det, uanset hvordan det går. 60 00:06:06,020 --> 00:06:11,070 Du har ret i én ting. Jeg behøver ikke deltage. 61 00:06:11,110 --> 00:06:17,170 Og det agter jeg heller ikke. Hvis du gennemfører pressemødet – 62 00:06:17,210 --> 00:06:21,090 – og medierne igen slår lejr derude ... 63 00:06:22,160 --> 00:06:25,230 ... må du finde et andet sted at bo. 64 00:06:38,100 --> 00:06:44,000 Watson spurgte, hvorfor jeg ikke tør sige fra. Det er din skyld. 65 00:06:46,240 --> 00:06:49,170 Grunden til, at jeg blev betjent ... 66 00:06:49,210 --> 00:06:55,070 Jeg ville bekæmpe kriminalitet, fordi jeg ville beskytte dig. 67 00:06:55,110 --> 00:07:02,090 Efter det, min far og stedfar gjorde mod dig, ville jeg give dig tryghed. 68 00:07:02,130 --> 00:07:08,150 Det værste er, at jeg sårede dig, da jeg reddede de mennesker. 69 00:07:08,190 --> 00:07:11,160 Den person, jeg ville beskytte. 70 00:07:12,240 --> 00:07:18,120 Jeg gjorde det, der var rigtigt ... og reddede de mennesker ... 71 00:07:22,050 --> 00:07:25,080 Det er nemlig sådan, du har opdraget mig. 72 00:07:27,170 --> 00:07:33,140 Jeg vil bare gøre dig stolt. Det har altid været mit ønske. 73 00:07:57,160 --> 00:08:01,170 ATF'S LABORATORIUM ATLANTA, GEORGIA 74 00:08:01,210 --> 00:08:05,020 Det er samme slags stål. Samme kulstofindhold. 75 00:08:05,060 --> 00:08:09,050 Den har samme tykkelse, er koldformet og skåret med maskine. 76 00:08:10,230 --> 00:08:15,120 Vi kan lave flere prøver, men vi kan næppe blive mere sikre. 77 00:08:15,160 --> 00:08:20,230 Retningspladerne er det eneste tekniske bevis, vi har – 78 00:08:21,020 --> 00:08:24,170 – der forbinder Rudolph til angrebet i Olympic Park. 79 00:08:24,210 --> 00:08:31,060 Inden vi går videre med det, må vi være helt sikre. 80 00:08:34,070 --> 00:08:38,059 Hvis man vil tro at det kan være et sammentræf – 81 00:08:38,100 --> 00:08:43,240 – tror man på, at de begge valgte at bruge plader på seks millimeter. 82 00:08:44,030 --> 00:08:49,030 Og at de begge beslutter at skære to plader på tre millimeter ud i stedet. 83 00:08:49,070 --> 00:08:54,200 Og at de begge købte pladen fra samme fabrikant i samme kvalitet. 84 00:08:54,240 --> 00:09:00,080 Og at de begge skar dem med en rundsav med karbidtænder. 85 00:09:00,120 --> 00:09:06,130 Og at de brugte en TIG–svejser. Ikke Arc–svejsning, epoxy, lodning – 86 00:09:06,170 --> 00:09:11,110 – eller en anden form. Og det er jo det rene vanvid. 87 00:09:15,000 --> 00:09:21,180 Den eneste logiske forklaring er altså, at to forskellige personer – 88 00:09:21,220 --> 00:09:26,140 – brugte præcis samme værktøj og materialer? 89 00:09:26,180 --> 00:09:32,200 Som begge ved meget om bomber, men lige lidt om stål. 90 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 Du kan det snart. 91 00:09:34,120 --> 00:09:39,090 Jeg har ringet til FBI's Atlanta–kontor, men ingen vil lytte. 92 00:09:39,130 --> 00:09:44,220 – De har foretaget deres analyse. – Sådan er det somme tider. 93 00:09:45,010 --> 00:09:49,130 De har bestemt sig for Jewell og vil ikke indrømme andet. 94 00:09:49,170 --> 00:09:54,090 Som Paulus sagde: "Kroppen er en og har mange dele." 95 00:09:54,130 --> 00:09:57,200 En del efterforsker en uskyldig mand – 96 00:09:57,240 --> 00:10:01,200 – mens en del jagter den skyldige. 97 00:10:01,240 --> 00:10:05,120 Hvis en del ikke lukker os ind, prøver vi den næste. 98 00:10:07,020 --> 00:10:13,050 Skriv kendsgerningerne ned, og så tager vi til Nantahala. 99 00:10:13,090 --> 00:10:18,100 Nej! Vi kan ikke tage til Nantahala. 100 00:10:18,140 --> 00:10:23,090 – Hvem har sagt det? – Vores chefer. Og FBI. 101 00:10:28,020 --> 00:10:34,030 Sig, at jeg tvang dig, og så spiller jeg dum. Det er jeg god til. 102 00:10:34,070 --> 00:10:37,130 Skriv det nu! 103 00:11:03,080 --> 00:11:06,220 Sikret! Vi går videre. 104 00:11:12,090 --> 00:11:16,110 – Bliver vi beskudt? – Jeg blev bidt af en klapperslange! 105 00:11:16,150 --> 00:11:20,080 Pis. Væk. Hold udkig efter slangen. 106 00:11:29,240 --> 00:11:32,160 Satans! 107 00:11:32,200 --> 00:11:37,170 Få lagt en årepresse og få ham hentet. 108 00:11:39,030 --> 00:11:45,070 Nantahala er 200.000 hektar stort. En drøm for en på flugt. 109 00:11:45,110 --> 00:11:51,110 Dybe kløfter og kompakt løvtag. 30.000 kendte grotter. 110 00:11:51,150 --> 00:11:56,070 – Hvad har I til mig? – Rudolph har Army Ranger–uddannelse. 111 00:11:56,110 --> 00:12:02,180 Han kender skoven. Det er ingen undskyldning, men et faktum. 112 00:12:03,210 --> 00:12:08,020 Jeg kalder den nye strategi for "Omring bjerget". 113 00:12:09,040 --> 00:12:15,100 Rudolph er stadig i Nantahala og har mad til cirka to uger. 114 00:12:15,140 --> 00:12:22,000 Han må komme ud før eller siden, og når han gør det, er vi klar. 115 00:12:22,040 --> 00:12:26,080 Vi har opsat skjulte kameraer langs alle vandrestier. 116 00:12:26,120 --> 00:12:32,100 Her er kameraerne. Vi har agenter under dække langs stierne. 117 00:12:32,140 --> 00:12:37,000 Vi har opstillet vejspærringer på alle veje til og fra. 118 00:12:37,040 --> 00:12:40,220 Alle bliver tjekket, og alle køretøjer undersøgt. 119 00:12:41,010 --> 00:12:45,230 Eric Rudolph er fanget og kan ikke overleve meget længere. 120 00:12:47,060 --> 00:12:51,140 Har han familie eller venner? Noget, vi kan bruge? 121 00:12:51,180 --> 00:12:55,220 Han opvoksede i Murphy og flyttede tilbage for fem år siden. 122 00:12:56,010 --> 00:13:02,190 Ingen kender ham nu. Faderen er død, og moderen og brødrene i Florida. 123 00:13:02,230 --> 00:13:09,160 De nægter at samarbejde. Vi overvåger dem døgnet rundt. 124 00:13:10,200 --> 00:13:15,130 Jeg kan godt lide "Omring bjerget". Stærkt og aktivt. 125 00:13:15,170 --> 00:13:22,050 Men resten lyder, som om vi bare venter. Vi skal tage initiativ. 126 00:13:22,090 --> 00:13:25,130 FBI har sine begrænsninger. 127 00:13:25,170 --> 00:13:30,030 Men der er mange jægere og vandrere, der kender skovene. 128 00:13:30,070 --> 00:13:36,190 Årslønnen er under 20.000 dollars. Sæt Rudolph på Most Wanted–listen – 129 00:13:36,230 --> 00:13:41,050 – og tilbyd 50.000 dollars i dusør. Så får vi hjælp. 130 00:13:41,090 --> 00:13:46,070 Husk Unabomber. Vi skal bare have et tip fra en pårørende. 131 00:13:46,110 --> 00:13:53,010 Det lyder bedre. En kombination af at forebygge og være aktiv. 132 00:13:53,050 --> 00:13:54,140 Tak. 133 00:13:54,180 --> 00:14:00,110 Men 50.000 er for lidt. Især fordi Unabomber gav 1.000.000. 134 00:14:00,150 --> 00:14:05,160 Alt for stor opmærksomhed er måske heller ikke godt. 135 00:14:05,200 --> 00:14:10,180 50.000 giver tip fra lokale folk. En million er noget helt andet. 136 00:14:10,220 --> 00:14:13,110 Det er vind eller forsvind. 137 00:14:14,240 --> 00:14:19,150 Modtaget. Og vi vinder. Det bliver en million. 138 00:14:19,190 --> 00:14:24,030 – Offentliggør det og tag tilbage. – Javel. Tak. 139 00:14:33,190 --> 00:14:38,170 – Jeg er på vej til din chef. – Åbn bagagerummet, tak. 140 00:14:41,090 --> 00:14:44,220 Agter I at gøre det her hver dag, røvhuller? 141 00:14:46,010 --> 00:14:49,050 – Ind i bilen. Nu! – Det tror jeg ikke. 142 00:14:50,210 --> 00:14:55,130 Skal jeg hjælpe? Brødrene Dickerson er hidsige. 143 00:14:59,240 --> 00:15:05,100 – Kan I ikke bare skride? – Jimmy! Slap lige af. 144 00:15:06,160 --> 00:15:11,160 – Vi er altså på samme side. – Gå væk. 145 00:15:11,200 --> 00:15:16,160 – Godt. Røvhul. – Det er latterligt! I kommer her ... 146 00:15:22,200 --> 00:15:26,190 FBI'S MIDLERTIDIGE KOMMANDOCENTRAL 147 00:15:37,070 --> 00:15:43,050 Folk er allerede vrede på jeres vejspærringer og banken på døre – 148 00:15:43,090 --> 00:15:50,000 – og eftersøgninger. Tror I, at en dusør på en million hjælper? 149 00:15:50,040 --> 00:15:56,240 Jeg tror, nogen ved, hvor Rudolph er, eller ser ham, når han finder mad. 150 00:15:57,030 --> 00:16:00,100 Nu er der en million grunde til at træde frem. 151 00:16:00,140 --> 00:16:05,190 Tror du ikke, de gør det uanset hvad, bare fordi de ikke bærer habit? 152 00:16:05,230 --> 00:16:10,020 Hav dog lidt tiltro til os. Hvis I tilbyder en stor dusør – 153 00:16:10,060 --> 00:16:15,040 – dukker medierne op, og hver eneste narkoman i området – 154 00:16:15,080 --> 00:16:19,030 – med et gevær og en busbillet kommer og laver ravage. 155 00:16:19,070 --> 00:16:23,190 Beboerne i denne fredelige by vil ikke finde sig i det. 156 00:16:23,230 --> 00:16:26,190 De bliver vrede på jer. 157 00:16:26,230 --> 00:16:32,070 Jeg prøver at fange en bombemand, ikke blive årets mand i Murphy. 158 00:16:35,010 --> 00:16:37,180 Han tager ikke fejl. 159 00:16:37,220 --> 00:16:42,240 En million dollars kan få mange utilsigtede konsekvenser. 160 00:16:44,040 --> 00:16:51,010 Washington ser på helheden. Det er vind eller forsvind. 161 00:16:51,050 --> 00:16:54,070 Sig til Washington, at det her er mit hjem! 162 00:16:57,210 --> 00:16:59,040 Godmorgen. 163 00:16:59,080 --> 00:17:04,109 Jeg er specialagent Jack Brennan, chef for FBI's efterforskningsenhed. 164 00:17:04,150 --> 00:17:09,010 FBI–chef Louis Freeh og justitsminister Janet Reno – 165 00:17:09,050 --> 00:17:15,119 – giver en million for oplysninger, der fører til en anholdelse. 166 00:17:15,160 --> 00:17:17,140 Utilsigtede konsekvenser. 167 00:17:17,180 --> 00:17:22,240 – Vi beder offentligheden. – Dusørjægere flokkes allerede. 168 00:17:23,030 --> 00:17:25,160 Har du set det her, Dan? 169 00:17:25,200 --> 00:17:28,200 – Jeg ringer til dem. – Du kan lige vove! 170 00:17:29,210 --> 00:17:33,150 Vil du have, at Eric bliver skudt af en junkie? 171 00:17:35,100 --> 00:17:39,130 Der er kø. De aflytter min telefon, men stiller mig i kø! 172 00:17:41,020 --> 00:17:45,180 Bed jeres venner om at tage telefonen, fjolser! 173 00:17:49,090 --> 00:17:50,200 Kom nu! 174 00:17:50,240 --> 00:17:57,000 Vidunderligt ... Eric er blevet set i Hanoi, Paris, Dublin – 175 00:17:57,040 --> 00:18:00,210 – og "Rend–mig–byen". Sjovt. 176 00:18:01,000 --> 00:18:07,030 FBI's efterforskningsenhed. Navn, tak. Patricia, hvem? 177 00:18:07,070 --> 00:18:12,240 I begynder fra de her punkter. Er det forstået? 178 00:18:13,030 --> 00:18:14,240 Tak, mine herrer. 179 00:18:17,160 --> 00:18:23,200 Earl Embry og Joe Holliwell. Vi talte sammen i Birmingham. 180 00:18:23,240 --> 00:18:29,060 Vores undersøgelse er afsluttet. Fordi retningspladen – 181 00:18:29,100 --> 00:18:31,100 – fra Birmingham – 182 00:18:31,140 --> 00:18:37,180 – på mange måder ligner den i Centennial Olympic Park – 183 00:18:37,220 --> 00:18:42,160 – må bomberne være blevet placeret af samme gerningsmand. 184 00:18:44,120 --> 00:18:50,180 Det her handler også om Jewell. Vi kan bevise, at han er uskyldig. 185 00:18:52,140 --> 00:18:56,040 CENTBOMB efterforskes af Atlanta. Tag det med dem. 186 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 De lytter ikke. De stoler på ufuldkomne analyser. 187 00:19:00,200 --> 00:19:05,130 De lyttede altså, men have oplysninger, der stred mod jeres. 188 00:19:05,170 --> 00:19:10,160 Vi vil gerne gennemgå rapporten med Dem. Jeg ved, at den er lang. 189 00:19:10,200 --> 00:19:14,150 Stop. Se, hvad vi har med at gøre. Kan I se det? 190 00:19:15,160 --> 00:19:18,150 Hjælper det mig fange Eric Rudolph? 191 00:19:18,190 --> 00:19:22,200 I så fald læser jeg det hele fra start til slut. 192 00:19:22,240 --> 00:19:28,170 Men hvis det ikke hjælper mig med Rudolph, ender den i bunken. 193 00:19:28,210 --> 00:19:33,030 – Vi tror på en forbindelse ... – Rapporten er af stor betydning. 194 00:19:33,070 --> 00:19:37,220 Men den hjælper jer ikke med at fange Eric Rudolph. 195 00:19:38,010 --> 00:19:43,130 Tak for ærligheden. Kom gerne igen, når I har noget, der gør. 196 00:19:43,170 --> 00:19:47,170 Hvad med Richard Jewell? Lader vi ham bare i stikken? 197 00:19:50,210 --> 00:19:55,230 Jeg trævler ikke to sager op på grund af jeres ord. 198 00:19:56,020 --> 00:20:02,220 Jeg læser den, når jeg får mulighed for det. Tak, mine herrer. 199 00:20:04,070 --> 00:20:10,010 Hvis vi har ret, og Eric Rudolph stod bag Centennial Park – 200 00:20:10,050 --> 00:20:14,120 – har I at gøre med en ekstremt snu og hensynsløs mand. 201 00:20:14,160 --> 00:20:20,060 I skal være forsigtige. Meget mere forsigtige, end I aner. 202 00:20:31,130 --> 00:20:35,220 – Har du badebukserne med? – Hvad? 203 00:20:36,010 --> 00:20:39,190 Vi skal til Florida. Pat Rudolph vil tale med os. 204 00:20:44,210 --> 00:20:48,160 – Det er vanvid. – Tal til den bagerste række. 205 00:20:48,200 --> 00:20:55,010 Husk øjenkontakten. Det skal nok gå. I dag kan mareridtet slutte. 206 00:20:56,130 --> 00:21:00,080 – Udstrål selvtillid. – Richard? 207 00:21:02,030 --> 00:21:06,040 Nå. Nu er jeg her. 208 00:21:08,020 --> 00:21:14,200 Jeg siger ikke et ord til medierne, men jeg vil være ved din side. 209 00:21:14,240 --> 00:21:18,190 Jeg vil vise dem, at jeg er stolt af dig. 210 00:21:20,060 --> 00:21:26,090 – Håret. Få mig ikke til at græde. – Nu går det løs. 211 00:21:33,090 --> 00:21:35,090 Selvtillid. 212 00:21:39,160 --> 00:21:44,240 Hvis det ikke var for Richard Jewell ville overskriften for OL 1996 lyde: 213 00:21:45,030 --> 00:21:48,120 "Over hundrede døde i Olympic Park." 214 00:21:48,160 --> 00:21:52,040 Men som en af skæbnes luner – 215 00:21:52,080 --> 00:21:57,240 – er Richard Jewell fejlagtigt blevet udpeget som morder – 216 00:21:58,030 --> 00:22:02,080 – af verdens to mægtigste supermagter. 217 00:22:02,120 --> 00:22:06,000 Den amerikanske stat og medierne. 218 00:22:07,000 --> 00:22:10,150 Jeg vil præsentere ubestridelige beviser på – 219 00:22:10,190 --> 00:22:15,030 – at Richard Jewell ifølge FBI's egne tidsangivelser – 220 00:22:15,070 --> 00:22:20,000 – ikke kan have anbragt bomben i Olympic Park. 221 00:22:20,040 --> 00:22:24,060 Men først vil jeg give Richard Jewell chancen – 222 00:22:24,100 --> 00:22:31,100 – for at fortælle om den svære tid med sine egne ord. Richard? 223 00:22:38,140 --> 00:22:40,140 Det her er ... 224 00:22:40,180 --> 00:22:45,180 Det her er første gang, jeg beder jer rette kameraerne mod mig. 225 00:22:46,180 --> 00:22:50,070 Jeg hedder Richard Jewell. Jeg er ikke OL–bombemanden. 226 00:22:57,190 --> 00:22:59,160 Lige siden ... 227 00:23:11,020 --> 00:23:16,090 Siden den 30. juli har jeg været bange hvert vågent øjeblik. 228 00:23:16,130 --> 00:23:22,140 Bange for at blive anholdt for en forbrydelse, jeg ikke har begået. 229 00:23:22,180 --> 00:23:25,110 I forsøget på at nå deres mål – 230 00:23:25,150 --> 00:23:31,190 – har FBI og medierne næsten tilintetgjort mig og min mor. 231 00:23:31,230 --> 00:23:37,010 Den 27. juli 1996 havde jeg ingen planer om at blive helt. 232 00:23:37,050 --> 00:23:42,170 Jeg ville bare udføre mit arbejde på den rigtige måde. 233 00:23:42,210 --> 00:23:46,080 Jeg står foran jer her i dag ... 234 00:23:46,120 --> 00:23:50,100 ... fordi I skal vide det, jeg altid har vidst. 235 00:23:51,110 --> 00:23:53,200 At jeg er uskyldig. 236 00:24:08,110 --> 00:24:14,190 I har berøvet min søn alt. Uden det mindste bevis. 237 00:24:14,230 --> 00:24:20,120 Han er ikke bare uskyldig. Richard er en helt. 238 00:24:20,160 --> 00:24:25,200 Han reddede hundredvis af liv. Jeg beder jer, medierne – 239 00:24:25,240 --> 00:24:30,130 – og FBI og alle andre, der hører det her – 240 00:24:30,170 --> 00:24:33,090 – om at rense min søns navn. 241 00:24:36,180 --> 00:24:40,080 Under jeres stole er der en informationspakke – 242 00:24:40,120 --> 00:24:46,180 – med tidsangivelser for Richards færden under bombeattentatet. 243 00:24:46,220 --> 00:24:51,000 – Tror du, det virkede? – Vi må se det i nyhederne. 244 00:24:51,040 --> 00:24:55,000 Vi gav alt, hvad vi havde. Du kan være stolt! 245 00:24:55,040 --> 00:24:57,070 Tager vi så hjem og venter? 246 00:24:57,110 --> 00:25:03,180 Fandeme nej. Jeg har stadset mig ud. Jeg vil fejre det på Applebee's. 247 00:25:03,220 --> 00:25:07,240 Jeg giver gerne, hvis I vil gøre mig selskab. 248 00:25:10,100 --> 00:25:15,080 Jewell kan ikke have placeret bomben og ringet. 249 00:25:15,120 --> 00:25:19,180 – Det her forandrer alt. – Stille. Lad mig tænke. 250 00:25:21,230 --> 00:25:28,050 Skal avisen skrive en rettelse? Skal du sige undskyld? 251 00:25:28,090 --> 00:25:31,000 Du ved ikke, hvad du taler om! 252 00:25:32,040 --> 00:25:36,190 Tror du, det her lort betyder noget? 253 00:25:36,230 --> 00:25:43,110 Det er et bundt papirer. Det er os, der gør det til en historie. 254 00:25:43,150 --> 00:25:47,140 Det er derfor, vi er journalister, og de er alle de andre. 255 00:25:49,240 --> 00:25:54,050 – Hvad med kendsgerningerne? – Er det her fjerde klasse? 256 00:25:54,090 --> 00:25:58,110 De spiller en rolle. Som baggrund. 257 00:25:58,150 --> 00:26:01,060 Deres historie passer til fakta. 258 00:26:01,100 --> 00:26:05,040 Hvad så? Tror du, at en journalists opgave er – 259 00:26:05,080 --> 00:26:08,210 – at tro alt, man hører og gentage det? 260 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Er du stenograf eller reporter? 261 00:26:12,040 --> 00:26:16,080 – Vi skal finde sandheden. – Hvad, hvis det er sandheden? 262 00:26:16,120 --> 00:26:19,190 Han føles ægte. Det syntes de andre også. 263 00:26:19,230 --> 00:26:25,050 De er nogle får. Vi må grave dybere. 264 00:26:31,210 --> 00:26:33,220 Jeg kommer om lidt. 265 00:26:50,040 --> 00:26:55,030 Hej, drenge. Jeg har brug for hjælp. Har I plads til en til? 266 00:27:05,090 --> 00:27:09,060 Nej! Bliv der! Nemlig. 267 00:27:11,140 --> 00:27:18,120 Det var modigt og klogt af Dem at kontakte os, mrs Rudolph. 268 00:27:18,160 --> 00:27:23,150 I 90% af tilfældene, hvor mødrene samarbejder med politiet – 269 00:27:23,190 --> 00:27:26,170 – afsluttes jagten fredeligt. 270 00:27:26,210 --> 00:27:31,190 Jeg har opfostret mine sønner til at tænke selv. 271 00:27:31,230 --> 00:27:38,060 Hvis De tror, jeg kan føre Dem til hans skjulested, så tager De fejl. 272 00:27:40,180 --> 00:27:47,010 Vi vil i samarbejde med medierne opfordre Eric til at overgive sig. 273 00:27:47,050 --> 00:27:50,210 Deres tilstedeværelse forsikrer Eric om – 274 00:27:51,000 --> 00:27:55,070 – at FBI tilbyder en sikker anholdelse og retfærdig rettergang. 275 00:27:55,110 --> 00:28:01,040 Jeg hjælper jer ikke med at anholde ham. Jeg er jo ikke idiot. 276 00:28:04,040 --> 00:28:07,130 Hvorfor ringede De så til os? 277 00:28:07,170 --> 00:28:12,060 Fjern dusøren på en million for min søns hoved. 278 00:28:12,100 --> 00:28:17,150 Nogen vil tolke det, som om der er fri bane til at dræbe. 279 00:28:17,190 --> 00:28:19,200 I giver min søn en dødsdom! 280 00:28:19,240 --> 00:28:25,230 Kun Gud kan give og tage liv. Prøver I at overtage Guds magt? 281 00:28:26,020 --> 00:28:29,140 Det er en utilgivelig synd. Blasfemi mod Helligånden. 282 00:28:29,180 --> 00:28:33,070 Mattæus 12:31, Markus 3:28, Lukas 12:10. 283 00:28:33,110 --> 00:28:37,220 Tak, skat. Kan du ikke hente lidt mere iste? 284 00:28:38,010 --> 00:28:40,040 Gør det, skat. 285 00:28:43,080 --> 00:28:46,090 I jagter i øvrigt den forkerte. 286 00:28:46,130 --> 00:28:51,180 Jeg har aldrig hørt Eric nævne ordet "abort" i hele sit liv. 287 00:28:51,220 --> 00:28:53,190 Han går ikke i kirken. 288 00:28:53,230 --> 00:28:59,060 Tanken, om at han ville bombe en abortklinik, er absurd. 289 00:28:59,100 --> 00:29:02,130 Desuden har han en homoseksuel bror. 290 00:29:02,170 --> 00:29:08,240 Det er Jamie. Eric har været i byen med ham i New York! 291 00:29:09,030 --> 00:29:13,220 Lyder det som en, der vil bombe en natklub for lesbiske? 292 00:29:15,140 --> 00:29:19,140 Kan han have udviklet ekstreme politiske synspunkter? 293 00:29:19,180 --> 00:29:25,210 – Kan han være gået med i en sekt? – Ikke Eric. Han er for ... 294 00:29:26,000 --> 00:29:28,240 – Arrogant? – Netop. 295 00:29:31,050 --> 00:29:35,070 Erics far døde, da han var 13. Han har svært ved autoriteter. 296 00:29:35,110 --> 00:29:39,080 Eric er ligeglad med alting. 297 00:29:39,120 --> 00:29:44,000 Han tænker kun på at blive skæv, spise pizza og få fisse. 298 00:29:46,020 --> 00:29:52,060 Jeg sprænger gerne en abortklinik i luften. Og FBI's hovedkontor. 299 00:29:54,030 --> 00:29:58,070 Man gør det, så godt man kan, med de børn, man får af Gud. 300 00:29:58,110 --> 00:30:04,050 Eric kan være lidt af idiot, men han er ingen bombemand. 301 00:30:06,210 --> 00:30:13,070 Hvis Eric er uskyldig, er det endnu vigtigere, at De samarbejder. 302 00:30:13,110 --> 00:30:19,000 Forestil Dem det? Han bliver jagtet for noget, han ikke har gjort. 303 00:30:19,040 --> 00:30:23,130 Han må være både forvirret og meget bange. 304 00:30:25,050 --> 00:30:29,210 Måske ser han vold som den eneste udvej. Eller endda selvmord. 305 00:30:30,000 --> 00:30:34,180 Eric skal høre en stemme, han stoler på. Hans mor, der siger: 306 00:30:34,220 --> 00:30:40,090 "Det skal nok gå, min dreng. Sandheden vil gøre dig fri." 307 00:30:41,150 --> 00:30:46,170 – Der har du en pointe. – Du skal ikke tale mere med dem. 308 00:30:46,210 --> 00:30:52,040 Men først skal I fjerne dusøren på en million dollars. 309 00:30:53,070 --> 00:30:58,070 Jeg skal gøre forsøget, men jeg kan intet love. 310 00:30:58,110 --> 00:31:02,170 Tror I, at vi er mongoler? Hører du ikke efter, mor? 311 00:31:02,210 --> 00:31:07,040 Du stiller op i TV, og de jagter Eric. Sikke et tilbud! 312 00:31:07,080 --> 00:31:13,010 – Jeg taler med dem, Dan. – Du hjælper dem dræbe din egen søn! 313 00:31:13,050 --> 00:31:16,050 Jeg sagde, at du ikke skulle ringe. 314 00:31:16,090 --> 00:31:20,180 Det her er ondskabsfuldt. Jeg advarede dig. 315 00:31:24,050 --> 00:31:28,130 – De forstår kun handling. – Hvad gør du, Dan? 316 00:31:31,120 --> 00:31:36,090 Jeg gør det her for din, FBI's og mediernes skyld! 317 00:31:40,110 --> 00:31:43,090 Åh gud! 318 00:31:47,130 --> 00:31:50,160 – Nogle gange ... – De taler om Richard. 319 00:31:53,070 --> 00:31:58,020 – Endelig er de begyndt at lytte. – Med mig har jeg Kathy Scruggs. 320 00:31:58,060 --> 00:32:02,140 FBI bekræfter, at de tror, Jewell havde en medskyldig. 321 00:32:02,180 --> 00:32:07,120 Ifølge kilder i FBI blev angrebet udført af to personer. 322 00:32:07,160 --> 00:32:11,240 Jewell skal have samarbejdet med en ukendt gerningsmand. 323 00:32:12,030 --> 00:32:17,200 Den anden ringede til alarmcentralen og lokkede politiet til. 324 00:32:17,240 --> 00:32:20,120 Ved de, hvem manden er? 325 00:32:20,160 --> 00:32:26,130 De har kun en stemme. En mandestemme. Han lyder hvid. 326 00:32:28,230 --> 00:32:33,110 Lad os betale regningen og tage hjem. 327 00:32:33,150 --> 00:32:39,150 – Jeg går ingen steder. – Generer det ikke, at folk stirrer? 328 00:32:39,190 --> 00:32:42,220 De kan rende mig. Vi må leve vores liv. 329 00:32:43,010 --> 00:32:48,170 De kan sladre og snakke og sige, hvad de vil om os! 330 00:32:50,050 --> 00:32:55,240 Alt det, vi har brug for ... 331 00:32:56,030 --> 00:32:57,220 ... er lige her. 332 00:32:58,240 --> 00:33:02,160 Hvad i alverden tænkte du på? 333 00:33:02,200 --> 00:33:06,190 Det er da indlysende. Matthæus 5:30. 334 00:33:06,230 --> 00:33:12,110 "Hvis din hånd bringer dig til fald, så hug den af og kast den fra dig." 335 00:33:13,160 --> 00:33:19,200 De vil presse mig til at forråde ham. Jeg hugger hellere min højre hånd af. 336 00:33:19,240 --> 00:33:24,240 Jeg gav FBI og medierne et budskab, de ikke kan ignorere. 337 00:33:25,030 --> 00:33:30,040 Ingen forstod, hvad du mente, skat. End ikke jeg. 338 00:33:31,240 --> 00:33:37,010 Vil du sende et budskab? Så skal jeg vise dig, hvordan man gør. 339 00:33:45,170 --> 00:33:51,200 Få nogen til at afhøre den homoseksuelle bror. Forsigtigt. 340 00:33:51,240 --> 00:33:57,170 Hvis den ene er bombemand og den anden saver sin hånd af ... 341 00:33:57,210 --> 00:34:00,070 Hvem gør sådan noget? 342 00:34:05,230 --> 00:34:08,170 Jeg har samarbejdet og været tålmodig. 343 00:34:08,210 --> 00:34:13,000 I står her hver eneste dag! Min datter skal tisse. 344 00:34:13,040 --> 00:34:18,060 Jeg skal tisse! Jeg har ventet i en evighed. Jeg har fået nok. 345 00:34:18,100 --> 00:34:24,219 Start ikke køretøjet. Lad være. Nej, frue. Kør ikke! 346 00:34:27,050 --> 00:34:31,070 Så er det nu. Svinet er i den bil. 347 00:34:39,000 --> 00:34:41,120 Bliv siddende, unger. 348 00:34:41,159 --> 00:34:47,230 – Ud af bilen! Gør ikke modstand. – Slip mig! 349 00:34:51,010 --> 00:34:55,010 – Væk fra mine børn, skide nazister! – Sikret. 350 00:34:57,200 --> 00:35:01,040 Slip hende. Tag håndjernene af. 351 00:35:05,050 --> 00:35:08,230 Ingen kører gennem en af FBI's afspærringer. 352 00:35:09,020 --> 00:35:12,020 Det handler om Deres og Deres børn sikkerhed. 353 00:35:12,060 --> 00:35:16,140 Vås! I terroriserer vores børn. 354 00:35:16,180 --> 00:35:19,140 – Nu er det nok. – Tag hjem! 355 00:35:19,180 --> 00:35:23,150 Vil I af med os? Hjælp os med at finde Eric Rudolph! 356 00:35:23,190 --> 00:35:29,100 Indtil da gør vi vores arbejde! Vi opretholder lov og orden! 357 00:35:29,140 --> 00:35:34,210 Om jeg så kendte Eric Rudolph, havde jeg ikke hjulpet jer! 358 00:35:35,000 --> 00:35:41,150 Hør efter, folkens! Alt er i orden. Der skete ikke noget. 359 00:35:41,190 --> 00:35:44,210 Fald ned og forlad gaden! 360 00:35:45,000 --> 00:35:49,070 Gå væk herfra. Fald ned. 361 00:35:49,110 --> 00:35:52,000 Gå væk, Harold. 362 00:35:52,040 --> 00:35:57,030 Timothy, tag dine søskende med ind i fars bil. Der sker ikke noget. 363 00:35:57,070 --> 00:36:01,120 Du valgte at lægge dig ud med den forkerte kvinde. 364 00:36:01,160 --> 00:36:07,080 Det der er Big John. Han leder militsen North Carolina Regulators – 365 00:36:07,120 --> 00:36:09,040 – og har stor magt her. 366 00:36:09,080 --> 00:36:13,010 – Vi er stødt på militser før. – Ikke som denne. 367 00:36:15,050 --> 00:36:18,040 Jeg kører min familie hjem nu. 368 00:36:18,080 --> 00:36:22,130 Vi stopper ikke ved afspærringen i Mountain View. 369 00:36:22,170 --> 00:36:26,140 I skal ikke gennemsøge bilen. Vi kører lige igennem. 370 00:36:26,180 --> 00:36:30,110 Meddel dem det over radioen. 371 00:36:31,120 --> 00:36:34,230 Under disse omstændigheder tillader jeg det. 372 00:36:36,230 --> 00:36:41,130 – Kom, skat. Kan du køre? – Ja, det kan jeg. 373 00:36:41,170 --> 00:36:44,140 Vi ses derhjemme. 374 00:36:44,180 --> 00:36:47,060 Kør forsigtigt. 375 00:37:07,140 --> 00:37:13,080 Forestillingen er forbi! Fortsæt med det, I var i gang med. 376 00:37:56,160 --> 00:38:01,090 Hr.? De bør nok tænde for nyhederne. 377 00:38:09,180 --> 00:38:12,200 Chokerende billeder fra Murphy, North Carolina. 378 00:38:12,240 --> 00:38:17,120 Bevæbnede FBI–agenter angriber en ung kvinde og hendes børn. 379 00:38:17,160 --> 00:38:23,160 Lokale aktivister protesterer mod statens metoder i jagten på Rudolph. 380 00:38:23,200 --> 00:38:26,100 Væk fra mine børn, skide nazister! 381 00:38:26,140 --> 00:38:32,180 Rudolphs mor udtaler sig til medierne for første gang. 382 00:38:32,220 --> 00:38:38,240 Patricia Rudolph mener, at FBI's efterforskning er en sammensværgelse. 383 00:38:39,030 --> 00:38:43,020 Indbyggerne i Nantahala må indse, hvad der foregår! 384 00:38:43,060 --> 00:38:46,140 Hvem er ven, og hvem er fjende? 385 00:38:46,180 --> 00:38:51,170 Jeg håber, de banker FBI's røv. Andet kan man ikke gøre. 386 00:38:51,210 --> 00:38:54,130 Utilsigtede konsekvenser. 387 00:38:58,110 --> 00:39:01,170 Mr Freeh er i røret. Det haster. 388 00:39:22,110 --> 00:39:25,230 Eric Rudolphs mor ringer. Hvad har du at sige, Pat? 389 00:39:26,020 --> 00:39:31,090 Spørg jer selv, hvorfor FBI bruger så mange penge på en person – 390 00:39:31,130 --> 00:39:37,090 – der skal have dræbt en og såret en? Tror staten, at vi er idioter? 391 00:39:37,130 --> 00:39:42,160 Man skal ikke være med i Christian Patriot, eller hvad de hedder – 392 00:39:42,200 --> 00:39:49,030 – for at forstå, at staten har gang i noget lusket deroppe. 393 00:39:49,070 --> 00:39:52,080 Hannah Gray vil fortælle om sit møde med FBI. 394 00:39:52,120 --> 00:39:58,230 Mine børn skulle tisse, og jeg blev trykket op mod min bil! 395 00:39:59,020 --> 00:40:04,080 Den slags må ikke ske. Vi lægger os ikke bare ned – 396 00:40:04,120 --> 00:40:10,000 – og lader facistbureauet hærge frit. Slangen bider altså igen. 397 00:40:10,040 --> 00:40:15,220 – Træd på en slange og bliv bidt. – Stemningen er hadsk i Murphy. 398 00:40:16,010 --> 00:40:19,120 Prøver FBI at overtage? Slå på tråden. 399 00:40:44,200 --> 00:40:48,200 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 36097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.