All language subtitles for Manhunt.S02E05.720p.WEB.X264-EDHD-danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,030
Hent æggene, Tim. Det behøver du
ikke ligne Will Rogers for at gøre.
2
00:00:19,070 --> 00:00:22,190
– Hvem er Will Rogers?
– Tag din kurv og gå nu.
3
00:00:24,110 --> 00:00:30,180
Giv mig pølsen. Har du tisset?
Lyver du? GĂĄ ud og tis.
4
00:00:30,220 --> 00:00:35,210
Rachel? Giv din søster mad og sørg
for, at hun ikke smider med det.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Timmy?
6
00:00:40,070 --> 00:00:42,050
Tim?
7
00:00:44,010 --> 00:00:45,110
Timothy?
8
00:00:45,150 --> 00:00:50,100
Har dine forældre nævnt en,
der hedder Eric Rudolph?
9
00:00:50,140 --> 00:00:54,220
Timothy! Tim? GĂĄ ind i huset. GĂĄ!
10
00:00:55,010 --> 00:00:58,050
Sikke en sej fyr
at gĂĄ efter en i anden klasse.
11
00:00:59,050 --> 00:01:04,140
– Revolvere skal have hætte på.
– Forsvind fra min ejendom!
12
00:01:04,180 --> 00:01:10,010
– Vi jagter en Eric Rudolph.
– Det vil jeg skide på.
13
00:01:10,050 --> 00:01:15,000
Hvis I kommer her igen eller sĂĄ
meget som ser på mine børn igen –
14
00:01:15,040 --> 00:01:19,060
– er det ikke et legetøjsvåben,
I stĂĄr over for.
15
00:01:25,210 --> 00:01:29,130
Bobbi? Jeg er Kathy Scruggs.
16
00:01:32,040 --> 00:01:37,100
– Miss Jewell?
– Gå. Jeg har intet at sige til Dem.
17
00:01:37,140 --> 00:01:43,100
Det tager kun to minutter.
Kan De forklare mig det her?
18
00:01:43,140 --> 00:01:49,000
Richard vender tilbage til
gerningsstedet og jubler over det.
19
00:01:49,040 --> 00:01:51,210
Men det kan da ikke passe.
20
00:01:53,180 --> 00:01:58,120
– Jeg er på arbejde!
– Det ved jeg. Undskyld.
21
00:01:58,160 --> 00:02:05,060
Hvis det var min søn,
ville jeg gerne forklare de billeder.
22
00:02:05,100 --> 00:02:08,229
Ingen kommentarer.
Lad mig være i fred.
23
00:02:09,020 --> 00:02:15,170
De vil skrive om hans uduelige
far og den psykologiske rĂĄdgivning.
24
00:02:15,210 --> 00:02:19,130
Det rager ikke nogen.
25
00:02:19,170 --> 00:02:25,150
Jeg er enig. Hjælp mig
med at skrive en bedre historie.
26
00:02:25,190 --> 00:02:29,230
Måske om det pressemøde,
som Richard har planlagt.
27
00:02:30,020 --> 00:02:35,100
– Hvad handler det om?
– Jeg har intet at sige til Dem.
28
00:02:35,140 --> 00:02:38,160
De mĂĄ da have nogle
følelser omkring det?
29
00:02:38,200 --> 00:02:43,240
– Er der et problem, Bobbi?
– Nej. Damen går nu. Farvel.
30
00:02:46,150 --> 00:02:48,160
Hav en god dag.
31
00:02:57,190 --> 00:03:02,110
Når De vil fortælle Deres side
af sagen, sĂĄ ring til mig.
32
00:03:17,160 --> 00:03:24,140
– Den 27. juli så jeg en genstand ...
– Kom nu, Richard!
33
00:03:24,180 --> 00:03:29,040
– ... i Centennial Olympic Park.
– Artikuler. Tag øjenkontakt.
34
00:03:29,080 --> 00:03:34,010
Hvorfor kan du ikke bare
forkynde din uskyld til verden?
35
00:03:34,050 --> 00:03:37,190
Hvorfor er det så svært for dig?
36
00:03:40,180 --> 00:03:44,050
Bobbi? Gudskelov, Bobbi!
37
00:03:44,090 --> 00:03:48,080
Du skal beslutte,
hvad du vil have på til mødet –
38
00:03:48,120 --> 00:03:53,010
– og gennemgå den udtalelse,
jeg har skrevet.
39
00:03:53,050 --> 00:03:57,190
Og hjælp mig så
med at nå ind til din søn.
40
00:03:57,230 --> 00:04:03,130
– Få fyret op under ham.
– Gå din vej, Watson.
41
00:04:03,170 --> 00:04:10,010
Jeg stiller mig ikke op og siger
noget foran de kameraer.
42
00:04:10,050 --> 00:04:16,010
Jeg er ligeglad med, hvad du siger.
Forlad mit hjem, for helvede!
43
00:04:28,160 --> 00:04:34,110
– Den der journalist fandt mig.
– Hvilken journalist?
44
00:04:34,150 --> 00:04:41,060
Jeg prøver at få et normalt liv igen,
og så kommer hun valsende –
45
00:04:41,100 --> 00:04:45,030
– og begynder at tale
om din far og stedfar!
46
00:04:45,070 --> 00:04:50,120
Alt det skidt, vi har i vores fortid,
vil blive gravet op –
47
00:04:50,160 --> 00:04:53,050
– og du vil holde et pressemøde?
48
00:04:55,150 --> 00:05:00,070
Jeg elsker dig,
men du er alt for godtroende.
49
00:05:00,110 --> 00:05:05,160
Du lader den advokat narre dig
til at gøre noget dumt.
50
00:05:06,190 --> 00:05:12,100
Tror du, at pressen er
anderledes end FBI? De er ulve.
51
00:05:12,140 --> 00:05:17,030
De vil bare vise vores snavsede
undertøj frem som underholdning.
52
00:05:18,050 --> 00:05:21,020
De vil da skide pĂĄ sandheden!
53
00:05:21,060 --> 00:05:28,020
Du er som en sĂĄret bison, der
ikke indser, at de hopper pĂĄ dig.
54
00:05:28,060 --> 00:05:31,180
Tror du, jeg ønsker det her?
Jeg har intet valg!
55
00:05:31,220 --> 00:05:37,100
Jo da! Ring til Watson
og aflys hele lortet!
56
00:05:42,120 --> 00:05:43,240
Det kan jeg ikke gøre.
57
00:05:45,110 --> 00:05:51,170
Og jeg vil ikke. Jeg er træt af at
opføre mig, som om jeg var skyldig.
58
00:05:51,210 --> 00:05:58,140
Man kan ikke skrue tiden tilbage. Jeg
mĂĄ presse pĂĄ og fĂĄ renset mit navn.
59
00:06:00,030 --> 00:06:05,230
Du behøver ikke være med. Men
jeg gør det, uanset hvordan det går.
60
00:06:06,020 --> 00:06:11,070
Du har ret i Ă©n ting.
Jeg behøver ikke deltage.
61
00:06:11,110 --> 00:06:17,170
Og det agter jeg heller ikke.
Hvis du gennemfører pressemødet –
62
00:06:17,210 --> 00:06:21,090
– og medierne igen
slĂĄr lejr derude ...
63
00:06:22,160 --> 00:06:25,230
... mĂĄ du finde et andet sted at bo.
64
00:06:38,100 --> 00:06:44,000
Watson spurgte, hvorfor jeg
ikke tør sige fra. Det er din skyld.
65
00:06:46,240 --> 00:06:49,170
Grunden til, at jeg blev betjent ...
66
00:06:49,210 --> 00:06:55,070
Jeg ville bekæmpe kriminalitet,
fordi jeg ville beskytte dig.
67
00:06:55,110 --> 00:07:02,090
Efter det, min far og stedfar gjorde
mod dig, ville jeg give dig tryghed.
68
00:07:02,130 --> 00:07:08,150
Det værste er, at jeg sårede dig,
da jeg reddede de mennesker.
69
00:07:08,190 --> 00:07:11,160
Den person, jeg ville beskytte.
70
00:07:12,240 --> 00:07:18,120
Jeg gjorde det, der var rigtigt
... og reddede de mennesker ...
71
00:07:22,050 --> 00:07:25,080
Det er nemlig sĂĄdan,
du har opdraget mig.
72
00:07:27,170 --> 00:07:33,140
Jeg vil bare gøre dig stolt.
Det har altid været mit ønske.
73
00:07:57,160 --> 00:08:01,170
ATF'S LABORATORIUM
ATLANTA, GEORGIA
74
00:08:01,210 --> 00:08:05,020
Det er samme slags stĂĄl.
Samme kulstofindhold.
75
00:08:05,060 --> 00:08:09,050
Den har samme tykkelse,
er koldformet og skĂĄret med maskine.
76
00:08:10,230 --> 00:08:15,120
Vi kan lave flere prøver,
men vi kan næppe blive mere sikre.
77
00:08:15,160 --> 00:08:20,230
Retningspladerne er
det eneste tekniske bevis, vi har –
78
00:08:21,020 --> 00:08:24,170
– der forbinder Rudolph
til angrebet i Olympic Park.
79
00:08:24,210 --> 00:08:31,060
Inden vi gĂĄr videre med det,
må vi være helt sikre.
80
00:08:34,070 --> 00:08:38,059
Hvis man vil tro
at det kan være et sammentræf –
81
00:08:38,100 --> 00:08:43,240
– tror man på, at de begge valgte
at bruge plader pĂĄ seks millimeter.
82
00:08:44,030 --> 00:08:49,030
Og at de begge beslutter at skære to
plader pĂĄ tre millimeter ud i stedet.
83
00:08:49,070 --> 00:08:54,200
Og at de begge købte pladen
fra samme fabrikant i samme kvalitet.
84
00:08:54,240 --> 00:09:00,080
Og at de begge skar dem
med en rundsav med karbidtænder.
85
00:09:00,120 --> 00:09:06,130
Og at de brugte en TIG–svejser.
Ikke Arc–svejsning, epoxy, lodning –
86
00:09:06,170 --> 00:09:11,110
– eller en anden form.
Og det er jo det rene vanvid.
87
00:09:15,000 --> 00:09:21,180
Den eneste logiske forklaring er
altså, at to forskellige personer –
88
00:09:21,220 --> 00:09:26,140
– brugte præcis samme
værktøj og materialer?
89
00:09:26,180 --> 00:09:32,200
Som begge ved meget om bomber,
men lige lidt om stĂĄl.
90
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
Du kan det snart.
91
00:09:34,120 --> 00:09:39,090
Jeg har ringet til FBI's
Atlanta–kontor, men ingen vil lytte.
92
00:09:39,130 --> 00:09:44,220
– De har foretaget deres analyse.
– Sådan er det somme tider.
93
00:09:45,010 --> 00:09:49,130
De har bestemt sig for Jewell
og vil ikke indrømme andet.
94
00:09:49,170 --> 00:09:54,090
Som Paulus sagde:
"Kroppen er en og har mange dele."
95
00:09:54,130 --> 00:09:57,200
En del efterforsker
en uskyldig mand –
96
00:09:57,240 --> 00:10:01,200
– mens en del jagter den skyldige.
97
00:10:01,240 --> 00:10:05,120
Hvis en del ikke lukker os ind,
prøver vi den næste.
98
00:10:07,020 --> 00:10:13,050
Skriv kendsgerningerne ned,
og sĂĄ tager vi til Nantahala.
99
00:10:13,090 --> 00:10:18,100
Nej! Vi kan ikke tage til Nantahala.
100
00:10:18,140 --> 00:10:23,090
– Hvem har sagt det?
– Vores chefer. Og FBI.
101
00:10:28,020 --> 00:10:34,030
Sig, at jeg tvang dig, og sĂĄ
spiller jeg dum. Det er jeg god til.
102
00:10:34,070 --> 00:10:37,130
Skriv det nu!
103
00:11:03,080 --> 00:11:06,220
Sikret! Vi gĂĄr videre.
104
00:11:12,090 --> 00:11:16,110
– Bliver vi beskudt?
– Jeg blev bidt af en klapperslange!
105
00:11:16,150 --> 00:11:20,080
Pis. Væk. Hold udkig efter slangen.
106
00:11:29,240 --> 00:11:32,160
Satans!
107
00:11:32,200 --> 00:11:37,170
FĂĄ lagt en ĂĄrepresse
og fĂĄ ham hentet.
108
00:11:39,030 --> 00:11:45,070
Nantahala er 200.000 hektar stort.
En drøm for en på flugt.
109
00:11:45,110 --> 00:11:51,110
Dybe kløfter og kompakt løvtag.
30.000 kendte grotter.
110
00:11:51,150 --> 00:11:56,070
– Hvad har I til mig?
– Rudolph har Army Ranger–uddannelse.
111
00:11:56,110 --> 00:12:02,180
Han kender skoven. Det er ingen
undskyldning, men et faktum.
112
00:12:03,210 --> 00:12:08,020
Jeg kalder den nye strategi
for "Omring bjerget".
113
00:12:09,040 --> 00:12:15,100
Rudolph er stadig i Nantahala
og har mad til cirka to uger.
114
00:12:15,140 --> 00:12:22,000
Han må komme ud før eller siden,
og når han gør det, er vi klar.
115
00:12:22,040 --> 00:12:26,080
Vi har opsat skjulte kameraer
langs alle vandrestier.
116
00:12:26,120 --> 00:12:32,100
Her er kameraerne. Vi har agenter
under dække langs stierne.
117
00:12:32,140 --> 00:12:37,000
Vi har opstillet vejspærringer
pĂĄ alle veje til og fra.
118
00:12:37,040 --> 00:12:40,220
Alle bliver tjekket,
og alle køretøjer undersøgt.
119
00:12:41,010 --> 00:12:45,230
Eric Rudolph er fanget
og kan ikke overleve meget længere.
120
00:12:47,060 --> 00:12:51,140
Har han familie eller venner?
Noget, vi kan bruge?
121
00:12:51,180 --> 00:12:55,220
Han opvoksede i Murphy og
flyttede tilbage for fem ĂĄr siden.
122
00:12:56,010 --> 00:13:02,190
Ingen kender ham nu. Faderen er død,
og moderen og brødrene i Florida.
123
00:13:02,230 --> 00:13:09,160
De nægter at samarbejde.
Vi overvåger dem døgnet rundt.
124
00:13:10,200 --> 00:13:15,130
Jeg kan godt lide "Omring bjerget".
Stærkt og aktivt.
125
00:13:15,170 --> 00:13:22,050
Men resten lyder, som om vi
bare venter. Vi skal tage initiativ.
126
00:13:22,090 --> 00:13:25,130
FBI har sine begrænsninger.
127
00:13:25,170 --> 00:13:30,030
Men der er mange jægere og vandrere,
der kender skovene.
128
00:13:30,070 --> 00:13:36,190
Årslønnen er under 20.000 dollars.
Sæt Rudolph på Most Wanted–listen –
129
00:13:36,230 --> 00:13:41,050
– og tilbyd 50.000 dollars i dusør.
Så får vi hjælp.
130
00:13:41,090 --> 00:13:46,070
Husk Unabomber. Vi skal bare
have et tip fra en pårørende.
131
00:13:46,110 --> 00:13:53,010
Det lyder bedre. En kombination
af at forebygge og være aktiv.
132
00:13:53,050 --> 00:13:54,140
Tak.
133
00:13:54,180 --> 00:14:00,110
Men 50.000 er for lidt.
Især fordi Unabomber gav 1.000.000.
134
00:14:00,150 --> 00:14:05,160
Alt for stor opmærksomhed
er mĂĄske heller ikke godt.
135
00:14:05,200 --> 00:14:10,180
50.000 giver tip fra lokale folk.
En million er noget helt andet.
136
00:14:10,220 --> 00:14:13,110
Det er vind eller forsvind.
137
00:14:14,240 --> 00:14:19,150
Modtaget. Og vi vinder.
Det bliver en million.
138
00:14:19,190 --> 00:14:24,030
– Offentliggør det og tag tilbage.
– Javel. Tak.
139
00:14:33,190 --> 00:14:38,170
– Jeg er på vej til din chef.
– Åbn bagagerummet, tak.
140
00:14:41,090 --> 00:14:44,220
Agter I at gøre det her
hver dag, røvhuller?
141
00:14:46,010 --> 00:14:49,050
– Ind i bilen. Nu!
– Det tror jeg ikke.
142
00:14:50,210 --> 00:14:55,130
Skal jeg hjælpe?
Brødrene Dickerson er hidsige.
143
00:14:59,240 --> 00:15:05,100
– Kan I ikke bare skride?
– Jimmy! Slap lige af.
144
00:15:06,160 --> 00:15:11,160
– Vi er altså på samme side.
– Gå væk.
145
00:15:11,200 --> 00:15:16,160
– Godt. Røvhul.
– Det er latterligt! I kommer her ...
146
00:15:22,200 --> 00:15:26,190
FBI'S MIDLERTIDIGE
KOMMANDOCENTRAL
147
00:15:37,070 --> 00:15:43,050
Folk er allerede vrede pĂĄ jeres
vejspærringer og banken på døre –
148
00:15:43,090 --> 00:15:50,000
– og eftersøgninger. Tror I,
at en dusør på en million hjælper?
149
00:15:50,040 --> 00:15:56,240
Jeg tror, nogen ved, hvor Rudolph er,
eller ser ham, nĂĄr han finder mad.
150
00:15:57,030 --> 00:16:00,100
Nu er der en million grunde
til at træde frem.
151
00:16:00,140 --> 00:16:05,190
Tror du ikke, de gør det uanset hvad,
bare fordi de ikke bærer habit?
152
00:16:05,230 --> 00:16:10,020
Hav dog lidt tiltro til os.
Hvis I tilbyder en stor dusør –
153
00:16:10,060 --> 00:16:15,040
– dukker medierne op,
og hver eneste narkoman i området –
154
00:16:15,080 --> 00:16:19,030
– med et gevær og en busbillet
kommer og laver ravage.
155
00:16:19,070 --> 00:16:23,190
Beboerne i denne fredelige by
vil ikke finde sig i det.
156
00:16:23,230 --> 00:16:26,190
De bliver vrede pĂĄ jer.
157
00:16:26,230 --> 00:16:32,070
Jeg prøver at fange en bombemand,
ikke blive ĂĄrets mand i Murphy.
158
00:16:35,010 --> 00:16:37,180
Han tager ikke fejl.
159
00:16:37,220 --> 00:16:42,240
En million dollars kan fĂĄ mange
utilsigtede konsekvenser.
160
00:16:44,040 --> 00:16:51,010
Washington ser pĂĄ helheden.
Det er vind eller forsvind.
161
00:16:51,050 --> 00:16:54,070
Sig til Washington,
at det her er mit hjem!
162
00:16:57,210 --> 00:16:59,040
Godmorgen.
163
00:16:59,080 --> 00:17:04,109
Jeg er specialagent Jack Brennan,
chef for FBI's efterforskningsenhed.
164
00:17:04,150 --> 00:17:09,010
FBI–chef Louis Freeh
og justitsminister Janet Reno –
165
00:17:09,050 --> 00:17:15,119
– giver en million for oplysninger,
der fører til en anholdelse.
166
00:17:15,160 --> 00:17:17,140
Utilsigtede konsekvenser.
167
00:17:17,180 --> 00:17:22,240
– Vi beder offentligheden.
– Dusørjægere flokkes allerede.
168
00:17:23,030 --> 00:17:25,160
Har du set det her, Dan?
169
00:17:25,200 --> 00:17:28,200
– Jeg ringer til dem.
– Du kan lige vove!
170
00:17:29,210 --> 00:17:33,150
Vil du have,
at Eric bliver skudt af en junkie?
171
00:17:35,100 --> 00:17:39,130
Der er kø. De aflytter min telefon,
men stiller mig i kø!
172
00:17:41,020 --> 00:17:45,180
Bed jeres venner
om at tage telefonen, fjolser!
173
00:17:49,090 --> 00:17:50,200
Kom nu!
174
00:17:50,240 --> 00:17:57,000
Vidunderligt ... Eric er blevet
set i Hanoi, Paris, Dublin –
175
00:17:57,040 --> 00:18:00,210
– og "Rend–mig–byen". Sjovt.
176
00:18:01,000 --> 00:18:07,030
FBI's efterforskningsenhed.
Navn, tak. Patricia, hvem?
177
00:18:07,070 --> 00:18:12,240
I begynder fra de her punkter.
Er det forstĂĄet?
178
00:18:13,030 --> 00:18:14,240
Tak, mine herrer.
179
00:18:17,160 --> 00:18:23,200
Earl Embry og Joe Holliwell.
Vi talte sammen i Birmingham.
180
00:18:23,240 --> 00:18:29,060
Vores undersøgelse er afsluttet.
Fordi retningspladen –
181
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
– fra Birmingham –
182
00:18:31,140 --> 00:18:37,180
– på mange måder ligner den
i Centennial Olympic Park –
183
00:18:37,220 --> 00:18:42,160
– må bomberne være blevet placeret
af samme gerningsmand.
184
00:18:44,120 --> 00:18:50,180
Det her handler ogsĂĄ om Jewell.
Vi kan bevise, at han er uskyldig.
185
00:18:52,140 --> 00:18:56,040
CENTBOMB efterforskes
af Atlanta. Tag det med dem.
186
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
De lytter ikke.
De stoler pĂĄ ufuldkomne analyser.
187
00:19:00,200 --> 00:19:05,130
De lyttede altsĂĄ, men have
oplysninger, der stred mod jeres.
188
00:19:05,170 --> 00:19:10,160
Vi vil gerne gennemgĂĄ rapporten
med Dem. Jeg ved, at den er lang.
189
00:19:10,200 --> 00:19:14,150
Stop. Se, hvad vi har med at gøre.
Kan I se det?
190
00:19:15,160 --> 00:19:18,150
Hjælper det mig fange Eric Rudolph?
191
00:19:18,190 --> 00:19:22,200
I så fald læser jeg
det hele fra start til slut.
192
00:19:22,240 --> 00:19:28,170
Men hvis det ikke hjælper mig
med Rudolph, ender den i bunken.
193
00:19:28,210 --> 00:19:33,030
– Vi tror på en forbindelse ...
– Rapporten er af stor betydning.
194
00:19:33,070 --> 00:19:37,220
Men den hjælper jer ikke
med at fange Eric Rudolph.
195
00:19:38,010 --> 00:19:43,130
Tak for ærligheden. Kom gerne igen,
når I har noget, der gør.
196
00:19:43,170 --> 00:19:47,170
Hvad med Richard Jewell?
Lader vi ham bare i stikken?
197
00:19:50,210 --> 00:19:55,230
Jeg trævler ikke to sager op
pĂĄ grund af jeres ord.
198
00:19:56,020 --> 00:20:02,220
Jeg læser den, når jeg får
mulighed for det. Tak, mine herrer.
199
00:20:04,070 --> 00:20:10,010
Hvis vi har ret, og Eric Rudolph
stod bag Centennial Park –
200
00:20:10,050 --> 00:20:14,120
– har I at gøre med en ekstremt
snu og hensynsløs mand.
201
00:20:14,160 --> 00:20:20,060
I skal være forsigtige.
Meget mere forsigtige, end I aner.
202
00:20:31,130 --> 00:20:35,220
– Har du badebukserne med?
– Hvad?
203
00:20:36,010 --> 00:20:39,190
Vi skal til Florida.
Pat Rudolph vil tale med os.
204
00:20:44,210 --> 00:20:48,160
– Det er vanvid.
– Tal til den bagerste række.
205
00:20:48,200 --> 00:20:55,010
Husk øjenkontakten. Det skal nok gå.
I dag kan mareridtet slutte.
206
00:20:56,130 --> 00:21:00,080
– Udstrål selvtillid.
– Richard?
207
00:21:02,030 --> 00:21:06,040
NĂĄ. Nu er jeg her.
208
00:21:08,020 --> 00:21:14,200
Jeg siger ikke et ord til medierne,
men jeg vil være ved din side.
209
00:21:14,240 --> 00:21:18,190
Jeg vil vise dem,
at jeg er stolt af dig.
210
00:21:20,060 --> 00:21:26,090
– Håret. Få mig ikke til at græde.
– Nu går det løs.
211
00:21:33,090 --> 00:21:35,090
Selvtillid.
212
00:21:39,160 --> 00:21:44,240
Hvis det ikke var for Richard Jewell
ville overskriften for OL 1996 lyde:
213
00:21:45,030 --> 00:21:48,120
"Over hundrede døde i Olympic Park."
214
00:21:48,160 --> 00:21:52,040
Men som en af skæbnes luner –
215
00:21:52,080 --> 00:21:57,240
– er Richard Jewell fejlagtigt
blevet udpeget som morder –
216
00:21:58,030 --> 00:22:02,080
– af verdens
to mægtigste supermagter.
217
00:22:02,120 --> 00:22:06,000
Den amerikanske stat og medierne.
218
00:22:07,000 --> 00:22:10,150
Jeg vil præsentere
ubestridelige beviser på –
219
00:22:10,190 --> 00:22:15,030
– at Richard Jewell ifølge
FBI's egne tidsangivelser –
220
00:22:15,070 --> 00:22:20,000
– ikke kan have anbragt
bomben i Olympic Park.
221
00:22:20,040 --> 00:22:24,060
Men først vil jeg give
Richard Jewell chancen –
222
00:22:24,100 --> 00:22:31,100
– for at fortælle om den svære tid
med sine egne ord. Richard?
223
00:22:38,140 --> 00:22:40,140
Det her er ...
224
00:22:40,180 --> 00:22:45,180
Det her er første gang, jeg beder
jer rette kameraerne mod mig.
225
00:22:46,180 --> 00:22:50,070
Jeg hedder Richard Jewell.
Jeg er ikke OL–bombemanden.
226
00:22:57,190 --> 00:22:59,160
Lige siden ...
227
00:23:11,020 --> 00:23:16,090
Siden den 30. juli har jeg
været bange hvert vågent øjeblik.
228
00:23:16,130 --> 00:23:22,140
Bange for at blive anholdt for
en forbrydelse, jeg ikke har begĂĄet.
229
00:23:22,180 --> 00:23:25,110
I forsøget på at nå deres mål –
230
00:23:25,150 --> 00:23:31,190
– har FBI og medierne næsten
tilintetgjort mig og min mor.
231
00:23:31,230 --> 00:23:37,010
Den 27. juli 1996 havde jeg
ingen planer om at blive helt.
232
00:23:37,050 --> 00:23:42,170
Jeg ville bare udføre mit arbejde
pĂĄ den rigtige mĂĄde.
233
00:23:42,210 --> 00:23:46,080
Jeg stĂĄr foran jer her i dag ...
234
00:23:46,120 --> 00:23:50,100
... fordi I skal vide det,
jeg altid har vidst.
235
00:23:51,110 --> 00:23:53,200
At jeg er uskyldig.
236
00:24:08,110 --> 00:24:14,190
I har berøvet min søn alt.
Uden det mindste bevis.
237
00:24:14,230 --> 00:24:20,120
Han er ikke bare uskyldig.
Richard er en helt.
238
00:24:20,160 --> 00:24:25,200
Han reddede hundredvis af liv.
Jeg beder jer, medierne –
239
00:24:25,240 --> 00:24:30,130
– og FBI og alle andre,
der hører det her –
240
00:24:30,170 --> 00:24:33,090
– om at rense min søns navn.
241
00:24:36,180 --> 00:24:40,080
Under jeres stole er der
en informationspakke –
242
00:24:40,120 --> 00:24:46,180
– med tidsangivelser for Richards
færden under bombeattentatet.
243
00:24:46,220 --> 00:24:51,000
– Tror du, det virkede?
– Vi må se det i nyhederne.
244
00:24:51,040 --> 00:24:55,000
Vi gav alt, hvad vi havde.
Du kan være stolt!
245
00:24:55,040 --> 00:24:57,070
Tager vi sĂĄ hjem og venter?
246
00:24:57,110 --> 00:25:03,180
Fandeme nej. Jeg har stadset mig ud.
Jeg vil fejre det pĂĄ Applebee's.
247
00:25:03,220 --> 00:25:07,240
Jeg giver gerne,
hvis I vil gøre mig selskab.
248
00:25:10,100 --> 00:25:15,080
Jewell kan ikke have
placeret bomben og ringet.
249
00:25:15,120 --> 00:25:19,180
– Det her forandrer alt.
– Stille. Lad mig tænke.
250
00:25:21,230 --> 00:25:28,050
Skal avisen skrive en rettelse?
Skal du sige undskyld?
251
00:25:28,090 --> 00:25:31,000
Du ved ikke, hvad du taler om!
252
00:25:32,040 --> 00:25:36,190
Tror du, det her lort betyder noget?
253
00:25:36,230 --> 00:25:43,110
Det er et bundt papirer. Det er os,
der gør det til en historie.
254
00:25:43,150 --> 00:25:47,140
Det er derfor, vi er journalister,
og de er alle de andre.
255
00:25:49,240 --> 00:25:54,050
– Hvad med kendsgerningerne?
– Er det her fjerde klasse?
256
00:25:54,090 --> 00:25:58,110
De spiller en rolle. Som baggrund.
257
00:25:58,150 --> 00:26:01,060
Deres historie passer til fakta.
258
00:26:01,100 --> 00:26:05,040
Hvad sĂĄ? Tror du,
at en journalists opgave er –
259
00:26:05,080 --> 00:26:08,210
– at tro alt, man hører
og gentage det?
260
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Er du stenograf eller reporter?
261
00:26:12,040 --> 00:26:16,080
– Vi skal finde sandheden.
– Hvad, hvis det er sandheden?
262
00:26:16,120 --> 00:26:19,190
Han føles ægte.
Det syntes de andre ogsĂĄ.
263
00:26:19,230 --> 00:26:25,050
De er nogle fĂĄr.
Vi mĂĄ grave dybere.
264
00:26:31,210 --> 00:26:33,220
Jeg kommer om lidt.
265
00:26:50,040 --> 00:26:55,030
Hej, drenge. Jeg har brug for hjælp.
Har I plads til en til?
266
00:27:05,090 --> 00:27:09,060
Nej! Bliv der! Nemlig.
267
00:27:11,140 --> 00:27:18,120
Det var modigt og klogt af Dem
at kontakte os, mrs Rudolph.
268
00:27:18,160 --> 00:27:23,150
I 90% af tilfældene, hvor mødrene
samarbejder med politiet –
269
00:27:23,190 --> 00:27:26,170
– afsluttes jagten fredeligt.
270
00:27:26,210 --> 00:27:31,190
Jeg har opfostret
mine sønner til at tænke selv.
271
00:27:31,230 --> 00:27:38,060
Hvis De tror, jeg kan føre Dem til
hans skjulested, sĂĄ tager De fejl.
272
00:27:40,180 --> 00:27:47,010
Vi vil i samarbejde med medierne
opfordre Eric til at overgive sig.
273
00:27:47,050 --> 00:27:50,210
Deres tilstedeværelse
forsikrer Eric om –
274
00:27:51,000 --> 00:27:55,070
– at FBI tilbyder en sikker
anholdelse og retfærdig rettergang.
275
00:27:55,110 --> 00:28:01,040
Jeg hjælper jer ikke med at
anholde ham. Jeg er jo ikke idiot.
276
00:28:04,040 --> 00:28:07,130
Hvorfor ringede De sĂĄ til os?
277
00:28:07,170 --> 00:28:12,060
Fjern dusøren på en million
for min søns hoved.
278
00:28:12,100 --> 00:28:17,150
Nogen vil tolke det,
som om der er fri bane til at dræbe.
279
00:28:17,190 --> 00:28:19,200
I giver min søn en dødsdom!
280
00:28:19,240 --> 00:28:25,230
Kun Gud kan give og tage liv.
Prøver I at overtage Guds magt?
281
00:28:26,020 --> 00:28:29,140
Det er en utilgivelig synd.
Blasfemi mod HelligĂĄnden.
282
00:28:29,180 --> 00:28:33,070
Mattæus 12:31,
Markus 3:28, Lukas 12:10.
283
00:28:33,110 --> 00:28:37,220
Tak, skat.
Kan du ikke hente lidt mere iste?
284
00:28:38,010 --> 00:28:40,040
Gør det, skat.
285
00:28:43,080 --> 00:28:46,090
I jagter i øvrigt den forkerte.
286
00:28:46,130 --> 00:28:51,180
Jeg har aldrig hørt Eric
nævne ordet "abort" i hele sit liv.
287
00:28:51,220 --> 00:28:53,190
Han gĂĄr ikke i kirken.
288
00:28:53,230 --> 00:28:59,060
Tanken, om at han ville bombe
en abortklinik, er absurd.
289
00:28:59,100 --> 00:29:02,130
Desuden har han en homoseksuel bror.
290
00:29:02,170 --> 00:29:08,240
Det er Jamie. Eric har været
i byen med ham i New York!
291
00:29:09,030 --> 00:29:13,220
Lyder det som en, der vil bombe
en natklub for lesbiske?
292
00:29:15,140 --> 00:29:19,140
Kan han have udviklet
ekstreme politiske synspunkter?
293
00:29:19,180 --> 00:29:25,210
– Kan han være gået med i en sekt?
– Ikke Eric. Han er for ...
294
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
– Arrogant?
– Netop.
295
00:29:31,050 --> 00:29:35,070
Erics far døde, da han var 13.
Han har svært ved autoriteter.
296
00:29:35,110 --> 00:29:39,080
Eric er ligeglad med alting.
297
00:29:39,120 --> 00:29:44,000
Han tænker kun på at blive skæv,
spise pizza og fĂĄ fisse.
298
00:29:46,020 --> 00:29:52,060
Jeg sprænger gerne en abortklinik
i luften. Og FBI's hovedkontor.
299
00:29:54,030 --> 00:29:58,070
Man gør det, så godt man kan,
med de børn, man får af Gud.
300
00:29:58,110 --> 00:30:04,050
Eric kan være lidt af idiot,
men han er ingen bombemand.
301
00:30:06,210 --> 00:30:13,070
Hvis Eric er uskyldig, er det
endnu vigtigere, at De samarbejder.
302
00:30:13,110 --> 00:30:19,000
Forestil Dem det? Han bliver jagtet
for noget, han ikke har gjort.
303
00:30:19,040 --> 00:30:23,130
Han må være både forvirret
og meget bange.
304
00:30:25,050 --> 00:30:29,210
MĂĄske ser han vold som den
eneste udvej. Eller endda selvmord.
305
00:30:30,000 --> 00:30:34,180
Eric skal høre en stemme,
han stoler pĂĄ. Hans mor, der siger:
306
00:30:34,220 --> 00:30:40,090
"Det skal nok gĂĄ, min dreng.
Sandheden vil gøre dig fri."
307
00:30:41,150 --> 00:30:46,170
– Der har du en pointe.
– Du skal ikke tale mere med dem.
308
00:30:46,210 --> 00:30:52,040
Men først skal I fjerne dusøren
pĂĄ en million dollars.
309
00:30:53,070 --> 00:30:58,070
Jeg skal gøre forsøget,
men jeg kan intet love.
310
00:30:58,110 --> 00:31:02,170
Tror I, at vi er mongoler?
Hører du ikke efter, mor?
311
00:31:02,210 --> 00:31:07,040
Du stiller op i TV, og de
jagter Eric. Sikke et tilbud!
312
00:31:07,080 --> 00:31:13,010
– Jeg taler med dem, Dan.
– Du hjælper dem dræbe din egen søn!
313
00:31:13,050 --> 00:31:16,050
Jeg sagde, at du ikke skulle ringe.
314
00:31:16,090 --> 00:31:20,180
Det her er ondskabsfuldt.
Jeg advarede dig.
315
00:31:24,050 --> 00:31:28,130
– De forstår kun handling.
– Hvad gør du, Dan?
316
00:31:31,120 --> 00:31:36,090
Jeg gør det her for din,
FBI's og mediernes skyld!
317
00:31:40,110 --> 00:31:43,090
Ă…h gud!
318
00:31:47,130 --> 00:31:50,160
– Nogle gange ...
– De taler om Richard.
319
00:31:53,070 --> 00:31:58,020
– Endelig er de begyndt at lytte.
– Med mig har jeg Kathy Scruggs.
320
00:31:58,060 --> 00:32:02,140
FBI bekræfter, at de tror,
Jewell havde en medskyldig.
321
00:32:02,180 --> 00:32:07,120
Ifølge kilder i FBI blev
angrebet udført af to personer.
322
00:32:07,160 --> 00:32:11,240
Jewell skal have samarbejdet
med en ukendt gerningsmand.
323
00:32:12,030 --> 00:32:17,200
Den anden ringede til alarmcentralen
og lokkede politiet til.
324
00:32:17,240 --> 00:32:20,120
Ved de, hvem manden er?
325
00:32:20,160 --> 00:32:26,130
De har kun en stemme.
En mandestemme. Han lyder hvid.
326
00:32:28,230 --> 00:32:33,110
Lad os betale regningen og tage hjem.
327
00:32:33,150 --> 00:32:39,150
– Jeg går ingen steder.
– Generer det ikke, at folk stirrer?
328
00:32:39,190 --> 00:32:42,220
De kan rende mig.
Vi mĂĄ leve vores liv.
329
00:32:43,010 --> 00:32:48,170
De kan sladre og snakke og sige,
hvad de vil om os!
330
00:32:50,050 --> 00:32:55,240
Alt det, vi har brug for ...
331
00:32:56,030 --> 00:32:57,220
... er lige her.
332
00:32:58,240 --> 00:33:02,160
Hvad i alverden tænkte du på?
333
00:33:02,200 --> 00:33:06,190
Det er da indlysende.
Matthæus 5:30.
334
00:33:06,230 --> 00:33:12,110
"Hvis din hĂĄnd bringer dig til fald,
sĂĄ hug den af og kast den fra dig."
335
00:33:13,160 --> 00:33:19,200
De vil presse mig til at forrĂĄde ham.
Jeg hugger hellere min højre hånd af.
336
00:33:19,240 --> 00:33:24,240
Jeg gav FBI og medierne et budskab,
de ikke kan ignorere.
337
00:33:25,030 --> 00:33:30,040
Ingen forstod, hvad du mente, skat.
End ikke jeg.
338
00:33:31,240 --> 00:33:37,010
Vil du sende et budskab? SĂĄ skal
jeg vise dig, hvordan man gør.
339
00:33:45,170 --> 00:33:51,200
Få nogen til at afhøre den
homoseksuelle bror. Forsigtigt.
340
00:33:51,240 --> 00:33:57,170
Hvis den ene er bombemand
og den anden saver sin hĂĄnd af ...
341
00:33:57,210 --> 00:34:00,070
Hvem gør sådan noget?
342
00:34:05,230 --> 00:34:08,170
Jeg har samarbejdet
og været tålmodig.
343
00:34:08,210 --> 00:34:13,000
I stĂĄr her hver eneste dag!
Min datter skal tisse.
344
00:34:13,040 --> 00:34:18,060
Jeg skal tisse! Jeg har ventet
i en evighed. Jeg har fĂĄet nok.
345
00:34:18,100 --> 00:34:24,219
Start ikke køretøjet.
Lad være. Nej, frue. Kør ikke!
346
00:34:27,050 --> 00:34:31,070
SĂĄ er det nu. Svinet er i den bil.
347
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
Bliv siddende, unger.
348
00:34:41,159 --> 00:34:47,230
– Ud af bilen! Gør ikke modstand.
– Slip mig!
349
00:34:51,010 --> 00:34:55,010
– Væk fra mine børn, skide nazister!
– Sikret.
350
00:34:57,200 --> 00:35:01,040
Slip hende. Tag hĂĄndjernene af.
351
00:35:05,050 --> 00:35:08,230
Ingen kører gennem
en af FBI's afspærringer.
352
00:35:09,020 --> 00:35:12,020
Det handler om Deres
og Deres børn sikkerhed.
353
00:35:12,060 --> 00:35:16,140
Vås! I terroriserer vores børn.
354
00:35:16,180 --> 00:35:19,140
– Nu er det nok.
– Tag hjem!
355
00:35:19,180 --> 00:35:23,150
Vil I af med os?
Hjælp os med at finde Eric Rudolph!
356
00:35:23,190 --> 00:35:29,100
Indtil da gør vi vores arbejde!
Vi opretholder lov og orden!
357
00:35:29,140 --> 00:35:34,210
Om jeg sĂĄ kendte Eric Rudolph,
havde jeg ikke hjulpet jer!
358
00:35:35,000 --> 00:35:41,150
Hør efter, folkens!
Alt er i orden. Der skete ikke noget.
359
00:35:41,190 --> 00:35:44,210
Fald ned og forlad gaden!
360
00:35:45,000 --> 00:35:49,070
Gå væk herfra. Fald ned.
361
00:35:49,110 --> 00:35:52,000
Gå væk, Harold.
362
00:35:52,040 --> 00:35:57,030
Timothy, tag dine søskende med
ind i fars bil. Der sker ikke noget.
363
00:35:57,070 --> 00:36:01,120
Du valgte at lægge dig ud
med den forkerte kvinde.
364
00:36:01,160 --> 00:36:07,080
Det der er Big John. Han leder
militsen North Carolina Regulators –
365
00:36:07,120 --> 00:36:09,040
– og har stor magt her.
366
00:36:09,080 --> 00:36:13,010
– Vi er stødt på militser før.
– Ikke som denne.
367
00:36:15,050 --> 00:36:18,040
Jeg kører min familie hjem nu.
368
00:36:18,080 --> 00:36:22,130
Vi stopper ikke ved
afspærringen i Mountain View.
369
00:36:22,170 --> 00:36:26,140
I skal ikke gennemsøge bilen.
Vi kører lige igennem.
370
00:36:26,180 --> 00:36:30,110
Meddel dem det over radioen.
371
00:36:31,120 --> 00:36:34,230
Under disse
omstændigheder tillader jeg det.
372
00:36:36,230 --> 00:36:41,130
– Kom, skat. Kan du køre?
– Ja, det kan jeg.
373
00:36:41,170 --> 00:36:44,140
Vi ses derhjemme.
374
00:36:44,180 --> 00:36:47,060
Kør forsigtigt.
375
00:37:07,140 --> 00:37:13,080
Forestillingen er forbi!
Fortsæt med det, I var i gang med.
376
00:37:56,160 --> 00:38:01,090
Hr.? De bør nok tænde for nyhederne.
377
00:38:09,180 --> 00:38:12,200
Chokerende billeder
fra Murphy, North Carolina.
378
00:38:12,240 --> 00:38:17,120
Bevæbnede FBI–agenter angriber
en ung kvinde og hendes børn.
379
00:38:17,160 --> 00:38:23,160
Lokale aktivister protesterer mod
statens metoder i jagten pĂĄ Rudolph.
380
00:38:23,200 --> 00:38:26,100
Væk fra mine børn, skide nazister!
381
00:38:26,140 --> 00:38:32,180
Rudolphs mor udtaler sig
til medierne for første gang.
382
00:38:32,220 --> 00:38:38,240
Patricia Rudolph mener, at FBI's
efterforskning er en sammensværgelse.
383
00:38:39,030 --> 00:38:43,020
Indbyggerne i Nantahala mĂĄ indse,
hvad der foregĂĄr!
384
00:38:43,060 --> 00:38:46,140
Hvem er ven, og hvem er fjende?
385
00:38:46,180 --> 00:38:51,170
Jeg håber, de banker FBI's røv.
Andet kan man ikke gøre.
386
00:38:51,210 --> 00:38:54,130
Utilsigtede konsekvenser.
387
00:38:58,110 --> 00:39:01,170
Mr Freeh er i røret. Det haster.
388
00:39:22,110 --> 00:39:25,230
Eric Rudolphs mor ringer.
Hvad har du at sige, Pat?
389
00:39:26,020 --> 00:39:31,090
Spørg jer selv, hvorfor FBI bruger
så mange penge på en person –
390
00:39:31,130 --> 00:39:37,090
– der skal have dræbt en og såret en?
Tror staten, at vi er idioter?
391
00:39:37,130 --> 00:39:42,160
Man skal ikke være med i Christian
Patriot, eller hvad de hedder –
392
00:39:42,200 --> 00:39:49,030
– for at forstå, at staten
har gang i noget lusket deroppe.
393
00:39:49,070 --> 00:39:52,080
Hannah Gray vil fortælle
om sit møde med FBI.
394
00:39:52,120 --> 00:39:58,230
Mine børn skulle tisse,
og jeg blev trykket op mod min bil!
395
00:39:59,020 --> 00:40:04,080
Den slags mĂĄ ikke ske.
Vi lægger os ikke bare ned –
396
00:40:04,120 --> 00:40:10,000
– og lader facistbureauet hærge frit.
Slangen bider altsĂĄ igen.
397
00:40:10,040 --> 00:40:15,220
– Træd på en slange og bliv bidt.
– Stemningen er hadsk i Murphy.
398
00:40:16,010 --> 00:40:19,120
Prøver FBI at overtage?
SlĂĄ pĂĄ trĂĄden.
399
00:40:44,200 --> 00:40:48,200
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
36097