All language subtitles for Manhunt.S02E04.720p.WEB.X264-EDHD-danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:16,210 Angiogenese. Kom nu, makker. Angiogenese. 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,210 Angiogenese: En proces, hvor krĂŠftsvulster overtager blodkar. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,120 VaskulĂŠrt vĂŠv. 4 00:00:23,160 --> 00:00:27,020 Det er det samme. For at skabe metastaser. 5 00:00:27,060 --> 00:00:31,120 Stavning: A–N–G–I–O–G ... 6 00:00:31,160 --> 00:00:35,220 Hold da kĂŠft. Hvad var det? 7 00:00:36,010 --> 00:00:39,000 – En eksplosion. – Det kan ikke passe. 8 00:00:39,040 --> 00:00:44,080 Det ryger. Det var en eksplosion. Er det ikke der, de demonstrerer? 9 00:00:44,120 --> 00:00:50,110 Den der abortklinik? Har en tosse sprĂŠngt den i luften? 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,230 Der er noget lusket ved ham der. 11 00:00:56,020 --> 00:00:59,220 – Hvem? – Ham der. Se. 12 00:01:01,000 --> 00:01:06,180 Han er den eneste, der gĂ„r vĂŠk fra eksplosionen. Underligt, ikke? 13 00:01:10,150 --> 00:01:14,090 Jeg er sikker pĂ„, at der er noget lusket ved ham. 14 00:01:14,130 --> 00:01:18,080 Nej, det gjorde du bare ikke. Det er for sindssygt. 15 00:01:24,020 --> 00:01:27,220 – Det er ham, der gjorde det. – Det kan du ikke vide. 16 00:01:28,010 --> 00:01:30,240 – Jeg gĂ„r efter ham. – Det kan andre gĂžre. 17 00:01:31,030 --> 00:01:33,220 Hvem skal gĂžre det? 18 00:03:23,130 --> 00:03:26,040 Kom nu ... 19 00:03:29,070 --> 00:03:33,050 Kom nu, kom nu ... Pis. 20 00:03:34,060 --> 00:03:37,210 Kom nu, hvor blev du af? 21 00:03:50,130 --> 00:03:54,050 Jeg mĂ„ lĂ„ne telefonen! Det er en nĂždsituation. 22 00:03:54,090 --> 00:03:59,240 Kom nu! Der er ingen mĂžnttelefon. Jeg mĂ„ ringe til alarmcentralen. Kom nu! 23 00:04:00,030 --> 00:04:01,190 Tak! 24 00:04:02,210 --> 00:04:05,050 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 25 00:04:05,090 --> 00:04:11,140 Det her er vigtigt! Det gĂŠlder den der eksplosion pĂ„ 17th Street. 26 00:04:11,180 --> 00:04:17,180 Jeg sĂ„ en mand gĂ„ vĂŠk fra stedet. Han var hvid, omkring 35 Ă„r og ... 27 00:04:17,220 --> 00:04:20,110 – Han sĂ„ intens ud! – PĂ„ hvilken mĂ„de? 28 00:04:20,149 --> 00:04:24,050 Han sĂ„, at jeg fulgte efter ham og gemte sig. 29 00:04:24,090 --> 00:04:29,080 Da han kom frem igen, havde han skiftet jakke, kasket og paryk! 30 00:04:29,120 --> 00:04:33,080 – Jeg sidder lige og spiser. – Hvilken slags paryk? 31 00:04:33,120 --> 00:04:37,100 Langt hĂ„r. Men han skiftede den og ... 32 00:04:37,140 --> 00:04:40,200 Der er han! Jeg kan se ham i en bil! 33 00:04:40,240 --> 00:04:46,090 Han har skiftet tĂžj igen. Han virker meget mistĂŠnkelig. 34 00:04:46,130 --> 00:04:51,020 – Jeg mĂ„ lĂžbe efter ham. – Nej, bliv i telefonen. 35 00:04:51,060 --> 00:04:56,120 GrĂžn skjorte, pilotbriller og sĂžlvfarvet pickup! 36 00:04:56,160 --> 00:04:59,150 – Fyren er skĂžr! – Han slipper vĂŠk! 37 00:04:59,190 --> 00:05:02,160 – Jeg mĂ„ efter ham. – Lad vĂŠre med det. 38 00:05:02,200 --> 00:05:08,130 SĂ„ slipper han vĂŠk. Glem det. Send strisserne! 39 00:05:11,030 --> 00:05:16,050 Åh nej! En sĂžlvfarvet Nissan. LĂžb til hĂžjre, sĂ„ lĂžber jeg til venstre. 40 00:05:33,240 --> 00:05:37,200 Nej, nej, nej! 41 00:05:42,130 --> 00:05:45,140 KND–1117. 42 00:05:50,060 --> 00:05:55,070 KND–1117. Vi har ham. 43 00:05:55,110 --> 00:06:00,170 KND–1117 er hans nummerplade. Vi har ham! 44 00:06:15,050 --> 00:06:18,100 – Vidnet Jermaine Hughes. – Eneste spor? 45 00:06:18,140 --> 00:06:24,080 – Hvor sikker er De? – Hundrede procent sikker. 46 00:06:24,120 --> 00:06:28,000 – De gik glip af en eksamen. – Ja, i biologi. 47 00:06:28,040 --> 00:06:33,090 Hvis De ikke mĂ„ tage den om, sĂ„ bed underviseren ringe til mig. 48 00:06:34,200 --> 00:06:38,060 – Ja. Det skal jeg nok. – Godt. 49 00:06:38,100 --> 00:06:41,220 Tag hjem og hvil Dem. Tal ikke med journalister. 50 00:06:42,010 --> 00:06:45,150 Ring, hvis De kommer pĂ„ mere. DĂžgnet rundt. 51 00:06:47,130 --> 00:06:51,240 Pickuppen er tilhĂžrer en Bob Randolph i North Carolina. 52 00:06:52,030 --> 00:06:58,030 Bob Randolph eksisterer dog ikke. Adressen er ogsĂ„ falsk. 53 00:06:58,070 --> 00:07:03,180 – Har vi noget andet at gĂ„ efter? – Ikke engang en parkeringsbĂžde. 54 00:07:03,220 --> 00:07:06,190 Vi har altsĂ„ ingen steder at lede. 55 00:07:09,030 --> 00:07:15,130 Hvis en nummerplade er det eneste, vi har, mĂ„ vi bruge den. HĂžr efter! 56 00:07:16,230 --> 00:07:23,190 Efterlys pickuppen hos nationale og lokale myndigheder. 57 00:07:23,230 --> 00:07:29,170 Veje, havne og skrothandlere. Ingen mĂ„ tage kontakt med fĂžreren. 58 00:07:29,210 --> 00:07:35,110 Det sidste, der mĂ„ ske, er, at vi mister en betjent mere. 59 00:07:35,150 --> 00:07:37,000 Af sted. 60 00:07:38,150 --> 00:07:41,130 Er du retstekniker? 61 00:07:42,140 --> 00:07:47,040 Er det en samme gerningsmand som Sandy Springs og Otherside Lounge? 62 00:07:47,080 --> 00:07:49,040 Uden tvivl. 63 00:07:49,080 --> 00:07:54,030 Hvordan ved vi, at fyren i pickuppen er bombemanden og ikke et vidne? 64 00:07:54,070 --> 00:07:58,140 Hvis han har hĂ„ndteret TNT, er der rester over hele rattet. 65 00:07:58,180 --> 00:08:02,220 TĂžr det af med sĂ„dan en her. Hvis den bliver lilla .... 66 00:08:03,220 --> 00:08:07,210 ... har I fundet jer en bombemand. 67 00:08:08,000 --> 00:08:13,180 SĂ„ snart vi ser lilla, sigter vi fyren for alle tre angreb. 68 00:08:13,220 --> 00:08:16,180 Fire. 69 00:08:18,030 --> 00:08:25,030 I tror nok knap det her, men pĂ„ overetagen i det der hus – 70 00:08:25,070 --> 00:08:28,210 – har vi lige fundet en retningsplade fra bomben. 71 00:08:29,230 --> 00:08:31,060 Hvad betyder det? 72 00:08:31,100 --> 00:08:38,030 Identisk med pladen fra OL–bomben. Et stĂŠrkt bevis. 73 00:08:38,070 --> 00:08:44,030 I jagter den samme mand, der bombede Centennial Olympic Park. 74 00:08:49,240 --> 00:08:55,040 Vi har allerede OL–bombemanden. Han hedder Richard Jewell. 75 00:08:55,080 --> 00:08:59,010 Ved OL var det et andet sprĂŠngstof og andre beholdere – 76 00:08:59,050 --> 00:09:05,060 – og andre udlĂžsere, mĂ„l og fremgangsmĂ„der. Ellers noget? 77 00:09:05,100 --> 00:09:10,210 Den identiske del er et sammentrĂŠf. Ikke et bevis. 78 00:09:11,000 --> 00:09:17,010 Retningsplader er sjĂŠldne. I alle mine Ă„r i bombeenheden ... 79 00:09:17,050 --> 00:09:23,180 Stop. Vi prĂžver at finde en mand, der lige har drĂŠbt en betjent. 80 00:09:23,220 --> 00:09:28,090 Jeg spĂžrger ind til OL–bomben, nĂ„r vi anholder ham. 81 00:09:31,050 --> 00:09:32,150 Hallo! 82 00:09:34,100 --> 00:09:36,110 Er det Sandersons politiskilt? 83 00:09:40,180 --> 00:09:42,090 Bombefyr! 84 00:09:44,220 --> 00:09:46,120 Kom her. 85 00:09:52,190 --> 00:09:57,050 Kan vi fĂ„ mere ud af det her? Det ender pĂ„ et lager. 86 00:10:06,010 --> 00:10:09,120 Nej. De har foretaget de vigtige prĂžver. 87 00:10:10,210 --> 00:10:15,180 Vask skiltet og giv det til Sandersons sĂžn. I dag. 88 00:10:20,080 --> 00:10:21,240 Tak. 89 00:10:29,170 --> 00:10:32,100 Forbandede politi. 90 00:10:32,140 --> 00:10:39,000 Jeg mĂ„tte begrave dem i anmodninger for at fĂ„ fat i det her. 91 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 Som om det er en statshemmelighed. 92 00:10:46,010 --> 00:10:49,020 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 93 00:10:49,060 --> 00:10:53,170 Der er en bombe i Centennial Park. I har 30 minutter. 94 00:10:53,210 --> 00:10:57,120 – Kan du stave til "Centennial"? – Faktisk ikke. 95 00:10:57,160 --> 00:11:02,160 Det er en bombetrussel, men computeren genkender ikke navnet. 96 00:11:02,200 --> 00:11:09,130 Utroligt! 150 personer bliver sĂ„ret, fordi de damer ikke kan stave! 97 00:11:09,170 --> 00:11:13,080 – Hvad er det for et system? – Det er ikke Richard. 98 00:11:19,050 --> 00:11:23,040 Der er en bombe i Centennial Park. I har 30 minutter. 99 00:11:23,080 --> 00:11:27,050 Han forvrĂŠnger stemmen. Det kan vĂŠre hvem som helst. 100 00:11:32,170 --> 00:11:35,160 Det var derfor, de ville have en stemmeprĂžve. 101 00:11:37,110 --> 00:11:43,020 De ville fĂ„ det til at lyde ens og sĂ„ frigive det til pressen. 102 00:11:43,060 --> 00:11:46,220 Det var da en paranoid smĂžre. 103 00:11:47,010 --> 00:11:50,080 Hvis du ikke havde afbrudt stemmeprĂžven – 104 00:11:50,120 --> 00:11:54,080 – ville de have sammenlignet stemmerne og ladet ham gĂ„. 105 00:11:54,120 --> 00:12:01,060 De har haft optagelserne i mĂ„nedsvis. De ved, at stemmen ikke passer. 106 00:12:01,100 --> 00:12:06,080 De lĂžfter ikke en finger, hvis vi ikke tvinger dem. 107 00:12:06,120 --> 00:12:09,240 Jeg har fundet den! Se her. 108 00:12:10,030 --> 00:12:14,100 Den mĂžnttelefon, bombemanden ringede fra – 109 00:12:14,140 --> 00:12:17,240 – ligger pĂ„ 32 Nassau Street. 110 00:12:18,030 --> 00:12:21,210 Det er her. Og bomben var lige her. 111 00:12:22,000 --> 00:12:26,190 – Det er den nĂŠrmeste mĂžnttelefon. – Ikke den aften. 112 00:12:26,230 --> 00:12:31,240 – Lad os tage derhen. – De arbejder i parken. 113 00:12:32,030 --> 00:12:37,140 – Jeg kan stadig vise dig det. – Okay, vi tager af sted. 114 00:12:37,180 --> 00:12:40,050 – Hvor skal I hen? – Centennial Park. 115 00:12:40,090 --> 00:12:44,090 Nej! Pressen er lige faldet til ro. 116 00:12:44,130 --> 00:12:50,040 Hvis du vader rundt midt om dagen, beder du dem om at komme tilbage. 117 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 Det ved jeg, mor. Men ... 118 00:12:53,090 --> 00:12:58,210 Se pĂ„ mig. Se mit ansigt. Og pĂ„ mine ribben. 119 00:13:02,150 --> 00:13:08,060 Det her skal stoppe, men det sker ikke af sig selv. 120 00:13:08,100 --> 00:13:11,090 Jeg mĂ„ selv fĂ„ afsluttet det. 121 00:13:11,130 --> 00:13:17,040 Jeg vil ikke gĂžre det her, men ingen andre vil gĂžre det. 122 00:13:18,150 --> 00:13:22,180 – Er det okay? – SĂ„ gĂ„. VĂŠr forsigtig. 123 00:13:26,110 --> 00:13:29,240 Tak! Da jeg hĂžrte, at du var i byen ... 124 00:13:30,030 --> 00:13:33,140 Jeg havde flĂžjet hertil for din skyld. 125 00:13:33,180 --> 00:13:39,190 Sidst vi mĂždtes, jeg kastede op i en skraldespand uden for ... 126 00:13:39,230 --> 00:13:45,070 – Var det en stripklub? – Bare jeg havde glemt det. 127 00:13:45,110 --> 00:13:52,110 Det er, hvad der sker i ungdommen. Har I en opgave her? 128 00:13:52,150 --> 00:13:56,240 – Nogen mĂ„ grave i skidtet. – Vi har en halv time. 129 00:13:58,120 --> 00:14:04,160 Du mĂ„ fortĂŠlle Illana, hvad der skete i East Point, Kathy. 130 00:14:06,120 --> 00:14:08,030 Hvor var jeg? 131 00:14:09,030 --> 00:14:15,070 Jeg indser, at jeg er kommet fĂžr politiet til gerningsstedet. 132 00:14:16,070 --> 00:14:17,230 Hvad gĂžr du sĂ„? 133 00:14:18,020 --> 00:14:21,230 Jeg finder et kreditkort frem og bryder ind. 134 00:14:22,020 --> 00:14:28,200 Ofret ligger der halvnĂžgen med stĂ„dreng, selvom han mangler hovedet. 135 00:14:28,240 --> 00:14:32,080 MordvĂ„ben, kondomer og porno i fjernsynet. 136 00:14:32,120 --> 00:14:37,060 Til sidst kommer der en enhed. Fyren er nervĂžs som bare pokker. 137 00:14:38,120 --> 00:14:42,190 – Hvad siger du? – Hvor blev De af? 138 00:14:42,230 --> 00:14:48,100 Det slap man ikke af sted med i D.C. Man ville blive fyret fra "The Post". 139 00:14:48,140 --> 00:14:53,230 Jeg var kun 23 Ă„r. Miss Augusta fra Georgia. 140 00:14:54,230 --> 00:14:58,200 Jeg ville bevise, at jeg kunne fĂžlge med. 141 00:14:58,240 --> 00:15:03,000 Derefter begyndte politiet at tage mig alvorligt. 142 00:15:03,040 --> 00:15:07,050 Man skal kende sin by og dens indbyggere. 143 00:15:07,090 --> 00:15:12,060 Og vide, hvad der krĂŠves for at nĂ„ til tops uanset byen. 144 00:15:12,100 --> 00:15:18,210 Atlanta er en dejlig by, men jeg er nok vokset fra den. 145 00:15:19,000 --> 00:15:25,010 Jeg er klar til nĂŠste skridt. MĂ„ske kommer jeg til "The Post". 146 00:15:25,050 --> 00:15:29,050 D.C. ville vĂŠre et stort skridt. 147 00:15:30,090 --> 00:15:36,220 Men efter Richard Jewell–historien ved folk, hvad jeg duer til. 148 00:15:37,010 --> 00:15:41,140 Jewell var et scoop. Den slags sker kun Ă©n gang. 149 00:15:49,110 --> 00:15:52,020 Vi mĂ„ videre. 150 00:15:52,060 --> 00:15:56,130 Jeg ville pĂ„skĂžnne, hvis I vil lĂŠgge et godt ord ind for mig. 151 00:15:56,170 --> 00:16:01,080 Jeg har meget at tilbyde. OgsĂ„ "The Post". 152 00:16:03,150 --> 00:16:09,150 Vi kan lĂŠgge et godt ord ind, men det spiller nĂŠppe nogen rolle. 153 00:16:09,190 --> 00:16:16,070 Du er en god journalist i Atlanta, men D.C. er en helt anden verden. 154 00:16:16,110 --> 00:16:20,090 Og du er ikke 23 lĂŠngere. 155 00:16:41,180 --> 00:16:48,070 "Jeg har meget at tilbyde." Din ynkelige taber. 156 00:17:03,160 --> 00:17:05,190 – Kathy Scruggs. – Hej, Kath. 157 00:17:05,230 --> 00:17:12,230 Du bad mig sige til, hvis jeg sĂ„ Jewell. Jeg har set ham. 158 00:17:13,020 --> 00:17:18,150 Han og en hĂžjrĂžstet fyr gik rundt, som om de ejede Centennial Park. 159 00:17:18,190 --> 00:17:24,040 – Hvad skal jeg gĂžre? – FĂžlg efter ham. Jeg er pĂ„ vej. 160 00:18:13,000 --> 00:18:16,160 – Er fotografen ankommet? – Han stĂ„r derovre. 161 00:18:17,190 --> 00:18:19,160 Hej, skat. 162 00:18:22,050 --> 00:18:26,210 Det her er godt. Det er rigtig godt. 163 00:18:27,000 --> 00:18:28,240 Hvad laver de? 164 00:18:30,140 --> 00:18:33,040 Vender tilbage til gerningsstedet. 165 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 De har fjernet den, men scenen var her. 166 00:18:39,080 --> 00:18:41,220 Lyd– og lystĂ„rnet ... 167 00:18:44,070 --> 00:18:45,240 Det var herhenne. 168 00:18:47,190 --> 00:18:50,170 Bomben lĂ„ under en bĂŠnk der. 169 00:18:53,190 --> 00:18:59,220 Samtalen indlĂžb klokken 00.49 fra den der mĂžnttelefon – 170 00:19:00,010 --> 00:19:02,190 – lige over for den olympiske statue. 171 00:19:02,230 --> 00:19:09,090 IfĂžlge vidner delte jeg vand ud i lyd– og lystĂ„rnet klokken 00.46 – 172 00:19:09,130 --> 00:19:13,030 – og tilkaldte agent Donaldson prĂŠcis klokken 00.51. 173 00:19:13,070 --> 00:19:19,110 Det ved vi, fordi han meldte det. Det er et vindue pĂ„ fem minutter. 174 00:19:19,150 --> 00:19:25,050 Jeg skal altsĂ„ ifĂžlge dem vĂŠre gĂ„et fra bĂŠnken derovre – 175 00:19:25,090 --> 00:19:30,190 – til mĂžnttelefonen for at ringe og sĂ„ vendt tilbage pĂ„ fem minutter. 176 00:19:31,210 --> 00:19:35,150 – Det tager kun 30 sekunder. – Ikke under OL. 177 00:19:35,190 --> 00:19:39,170 Hele den side af parken var hegnet af under OL. 178 00:19:39,210 --> 00:19:43,030 – Som nu? – PrĂŠcis som hegnet nu. 179 00:19:43,070 --> 00:19:48,240 Der var kun to indgange. En bag dig og en derhenne. 180 00:19:49,030 --> 00:19:53,100 Man skulle skrive sig ind, hver gang man gik ind. 181 00:19:53,140 --> 00:19:56,160 Var det den nĂŠrmeste indgang? 182 00:19:56,200 --> 00:20:01,000 Det betyder ... at jeg for at foretage opkaldet – 183 00:20:01,040 --> 00:20:07,020 – ville skulle lĂžbe til indgangen og hen til telefonen og tilbage – 184 00:20:07,060 --> 00:20:11,080 – og derfra til lyd– og lystĂ„rnet pĂ„ fem minutter. 185 00:20:11,120 --> 00:20:14,020 Under OL var du blevet skudt. 186 00:20:14,060 --> 00:20:20,130 IfĂžlge FBI's egne tidsangivelser kan jeg umuligt vĂŠre OL–bombemanden. 187 00:20:20,170 --> 00:20:26,200 MĂ„ske ... 188 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Det kan man ikke. 189 00:20:35,000 --> 00:20:39,040 – Men vi mĂ„ bevise det. – Her og nu? 190 00:20:39,080 --> 00:20:43,010 – Jeg har et stopur. – SĂ„ gĂžr vi det. 191 00:20:43,050 --> 00:20:47,020 – Hvordan har benene det? – Mine ankler er lidt underlige. 192 00:20:49,020 --> 00:20:53,060 – Vil du ogsĂ„ lĂžbe? – Nej, jeg bliver stĂ„ende her. 193 00:20:53,100 --> 00:20:57,030 – Okay. Er du klar? – Jeg holder Ăžje. 194 00:20:57,070 --> 00:21:00,060 Giv alt, hvad du har, sĂ„ vi kan bevise det. 195 00:21:00,100 --> 00:21:05,060 Tre ... to ... et ... 196 00:21:05,100 --> 00:21:06,240 LĂžb! 197 00:21:08,070 --> 00:21:13,190 SĂŠt farten op! Let sĂ„ den fede rĂžv! 198 00:21:13,230 --> 00:21:16,160 Kom nu! Du klarer kan godt! 199 00:21:27,170 --> 00:21:29,000 Kom nu! 200 00:21:32,120 --> 00:21:36,080 – Kom nu, Richard! – Giv den hele armen. 201 00:21:37,210 --> 00:21:42,230 Du klarer det! Kom sĂ„! Du kan godt det her! 202 00:22:07,210 --> 00:22:11,090 – Var det derfra, han ringede? – Det tror jeg. 203 00:22:12,090 --> 00:22:17,020 – Du kan godt! – Der er en bombe i Centennial Park. 204 00:22:19,010 --> 00:22:23,150 Kom sĂ„! GĂ„ efter guldet, dit fede svin! 205 00:22:23,190 --> 00:22:27,100 Kom nu! Ikke slappe af nu! 206 00:22:29,230 --> 00:22:32,050 Hvad fanden laver de? 207 00:22:33,050 --> 00:22:37,030 – De finder en alternativ teori. – Hvorfor det? 208 00:22:41,100 --> 00:22:43,210 Kom nu! 209 00:22:44,000 --> 00:22:47,050 Kom sĂ„! Du kan godt! 210 00:22:48,070 --> 00:22:50,110 Kom nu! 211 00:22:50,150 --> 00:22:55,040 Bevis det for dem! Kom sĂ„! Kom sĂ„! 212 00:22:58,220 --> 00:23:01,200 Kom nu! Hele vejen! 213 00:23:03,220 --> 00:23:06,070 Kom sĂ„! Fart pĂ„! 214 00:23:06,110 --> 00:23:09,130 Du kan godt! 215 00:23:10,130 --> 00:23:12,060 Kom nu! 216 00:23:20,040 --> 00:23:24,150 – Kom nu! Syv minutter! – Syv minutter! Sagde du syv? 217 00:23:24,190 --> 00:23:28,150 – Det kunne du ikke! – Slet ikke! 218 00:23:28,190 --> 00:23:33,010 TĂŠnk, at det kan vĂŠre sĂ„ godt at vĂŠre fed og langsom! 219 00:23:33,050 --> 00:23:37,200 Du gjorde det. Du havde ikke en chance. 220 00:23:37,240 --> 00:23:40,190 Vi mĂ„ gĂžre det igen med et kamera. 221 00:23:40,230 --> 00:23:45,230 Okay, vi filmer det hele og viser det til FBI. 222 00:23:47,030 --> 00:23:53,110 Aldrig! FBI gĂ„r kun op i beviser, der styrker deres egen teori. 223 00:23:53,150 --> 00:23:57,150 Selvom de troede dig, ville de fordreje sandheden. 224 00:23:58,170 --> 00:24:02,030 Hvorfor skulle vi ellers filme det? 225 00:24:07,030 --> 00:24:12,120 Gribbene holder sig i nĂŠrheden, pĂ„ jagt efter nye ofre. 226 00:24:12,160 --> 00:24:16,110 Vi giver dem noget at sĂŠtte tĂŠnderne i. 227 00:24:23,200 --> 00:24:27,110 De kan ikke komme fĂžr. Tidligst lĂžrdag morgen. 228 00:24:27,150 --> 00:24:30,220 Hvad skal stakkels mrs H. gĂžre indtil da? 229 00:24:31,010 --> 00:24:36,140 De har travlt pĂ„ Andrews, og det drejer sig om en lille vej. 230 00:24:36,180 --> 00:24:39,160 Den har jeg hĂžrt fĂžr. 231 00:24:41,200 --> 00:24:45,050 Bare glem det. Jeg lĂžser det. 232 00:24:47,220 --> 00:24:49,050 Vi lĂžser det her. 233 00:24:56,120 --> 00:24:59,050 GĂ„ lidt tilbage, mrs H. 234 00:25:15,170 --> 00:25:18,080 Øjeblik, sĂ„ fjerner jeg det. 235 00:25:31,150 --> 00:25:33,110 For helvede da. 236 00:25:42,150 --> 00:25:45,080 GĂ„ over til den anden side. 237 00:26:01,180 --> 00:26:03,200 K–N–D ... 238 00:26:08,120 --> 00:26:12,140 Darla? Har de ikke efterlyst en grĂ„ Nissan–pickup? 239 00:26:12,180 --> 00:26:15,160 Han er i rĂžret. 240 00:26:15,200 --> 00:26:17,150 – Her? – Ja. 241 00:26:18,170 --> 00:26:25,020 Specialagent Jack Brennan fra FBI. Sherif Thompson? Har De set bilen? 242 00:26:25,060 --> 00:26:29,150 Jeg har gjort mere end det. Jeg ved, hvem ejeren er. 243 00:26:29,190 --> 00:26:34,160 Eric Robert Rudolph, hvid mand, omkring 35 Ă„r. 244 00:26:34,200 --> 00:26:39,190 BekrĂŠft: Romeo, Uniform, Delta, Oscar, Lima, Papa, Hotel? 245 00:26:39,230 --> 00:26:41,160 PrĂŠcis. 246 00:26:41,200 --> 00:26:44,210 Eric Robert Rudolph, hvid mand, omkring 35. 247 00:26:45,000 --> 00:26:48,240 Ingen adresse, personnummer, konto eller straffeattest. 248 00:26:49,030 --> 00:26:55,180 Stort set et spĂžgelse. Det eneste, der findes er ... det her. 249 00:26:55,220 --> 00:27:02,000 HĂŠren pĂ„ vej mod specialstyrken indtil han blev smidt ud. 250 00:27:02,040 --> 00:27:06,070 Han nĂ„ede at modtage uddannelse i flugt og undvigelse ... 251 00:27:07,070 --> 00:27:09,210 Og gĂŠt engang: SprĂŠngstoffer. 252 00:27:10,240 --> 00:27:15,140 Send en af FBI's aktionsstyrker til stedet Ăžjeblikkeligt. 253 00:27:15,180 --> 00:27:20,180 Tag ind pĂ„ kontoret. Og find ud af, hvor Murphy ligger. 254 00:27:20,220 --> 00:27:25,080 Vi skal derhen nu. Politimester. Ved De, hvor Rudolph bor? 255 00:27:25,120 --> 00:27:28,180 Endnu bedre. Jeg kigger pĂ„ ham lige nu. 256 00:27:28,220 --> 00:27:32,220 Hvad ...? Hvad mener De med, at De kigger pĂ„ ham? 257 00:27:33,010 --> 00:27:36,170 Jeg mener, at jeg stĂ„r i hans indkĂžrsel. 258 00:27:36,210 --> 00:27:41,060 Han er i sin husvogn. Det lader til, at han laver mad. 259 00:27:41,100 --> 00:27:45,230 Pickuppen stĂ„r omme bagved. Skal jeg anholde ham? 260 00:27:46,020 --> 00:27:50,130 Absolut ikke! Rudolph anses som vĂŠrende bevĂŠbnet og farlig. 261 00:27:51,180 --> 00:27:54,240 Det her er Murphy. 262 00:27:55,030 --> 00:27:59,210 Her er alle bevĂŠbnede og de fleste temmelig farlige. 263 00:28:00,000 --> 00:28:03,110 Hvad er der sket? Er han efterlyst for noget? 264 00:28:03,150 --> 00:28:09,210 Situationen er meget alvorlig. Forlad stedet Ăžjeblikkeligt. 265 00:28:11,220 --> 00:28:17,110 Jeg kan vente et stykke vĂŠk, hvis han nu prĂžver at flygte. 266 00:28:17,150 --> 00:28:20,160 – HvornĂ„r kan de vĂŠre der? – Om to timer. 267 00:28:20,200 --> 00:28:25,240 Godt. Hold Dem pĂ„ lang afstand med slukkede lygter. 268 00:28:26,030 --> 00:28:31,110 Ring, hvis han gĂ„r fra huset, men De skal ikke fĂžlge efter ham. 269 00:28:31,150 --> 00:28:38,080 BekrĂŠft, at De har hĂžrt, forstĂ„et og vil adlyde ordren. 270 00:28:38,120 --> 00:28:43,200 Jeg har hĂžrt, forstĂ„et og vil adlyde ordren. 271 00:29:02,230 --> 00:29:07,020 Se pĂ„ dem. FBI og medierne. Det slutter aldrig. 272 00:29:07,060 --> 00:29:13,110 De vil dĂžmme dig uden at skulle spilde tid pĂ„ en retssag – 273 00:29:13,150 --> 00:29:15,210 – beviser eller sandheden. 274 00:29:16,000 --> 00:29:20,210 Som du nu har pĂ„ din side. Det er der ingen tvivl om. 275 00:29:21,000 --> 00:29:27,150 Men hvordan gĂ„r jeg til jobsamtale med FBI pĂ„ slĂŠb? 276 00:29:27,190 --> 00:29:30,170 Det er godt, at de fĂžlger efter dig. 277 00:29:30,210 --> 00:29:36,130 Det er godt, du har de der abekatte omkring dig dĂžgnet rundt. 278 00:29:36,170 --> 00:29:42,070 – Hvor lĂŠnge? Hvad skal vi gĂžre? – Indkald til pressekonference. 279 00:29:42,110 --> 00:29:45,120 – Nej, Watson. – Jo, det gĂžr vi. 280 00:29:45,160 --> 00:29:51,050 Vi vender kameraerne mod dem og stiller dem for retten. 281 00:29:51,090 --> 00:29:54,240 Du kan gĂžre det uden mig. Jeg har vĂŠret pĂ„ CNN. 282 00:29:55,030 --> 00:29:59,210 Kender du historien om Jason og Medusa? 283 00:30:00,000 --> 00:30:04,130 Medusa var en grim kĂŠlling. Alle, der sĂ„ hende, blev forstenede. 284 00:30:04,170 --> 00:30:08,070 Ved du, hvad Jason gjorde? Medbragte et spejl. 285 00:30:08,110 --> 00:30:12,020 NĂ„r hun ser sig selv, bliver hun forstenet. 286 00:30:12,060 --> 00:30:17,130 Jason kan hugge hovedet af hende, lĂŠgge en dej i halsgabet – 287 00:30:17,170 --> 00:30:21,000 – og gifte sig med prinsessen eller sĂ„dan noget. 288 00:30:21,040 --> 00:30:27,100 Det skal du ogsĂ„ gĂžre. MĂžd mediegorgonen ansigt til ansigt – 289 00:30:27,140 --> 00:30:32,160 – hold et stort spejl op og sig: "Kig pĂ„ jer selv." 290 00:30:32,200 --> 00:30:37,180 "Ret jeres kameraer om og kig pĂ„ jer selv." 291 00:30:37,220 --> 00:30:42,090 "Se, hvor grimme I er blevet." Jo flere, der kigger, jo bedre. 292 00:30:45,200 --> 00:30:47,110 – Pressekonference? – Ja! 293 00:30:47,150 --> 00:30:52,200 – Mr Jewell? Hvorfor er du tilbage? – Nu kĂžrer vi. Kom sĂ„! 294 00:30:52,240 --> 00:30:56,020 Vi indkalder til pressekonference, rĂžvhuller! 295 00:31:21,050 --> 00:31:27,200 Vi er ved Nantahala Wilderness, et af landets mest afsidesliggende steder. 296 00:31:27,240 --> 00:31:32,110 Murphy vrimler med survivalister og borgere, der er imod regeringen. 297 00:31:32,150 --> 00:31:36,160 Folk flytter hertil for at slippe for FBI. 298 00:31:36,200 --> 00:31:41,040 Militsen North Carolina Regulators er fra fĂžr uafhĂŠngighedskrigen. 299 00:31:41,080 --> 00:31:45,080 De kĂŠmpede fĂžrst mod briterne og sĂ„ mod George Washington. 300 00:31:45,120 --> 00:31:50,080 Imod George Washington? SĂ„ vil de elske os. 301 00:31:50,120 --> 00:31:54,230 Vi er ikke velkomne her og bĂžr ikke blive for lĂŠnge. 302 00:31:55,020 --> 00:31:58,040 Medmindre vi Ăžnsker overskrifter om sammenstĂžd. 303 00:31:58,080 --> 00:32:02,110 Vi slĂ„r til mod Rudolphs husvogn hurtigt og effektivt. 304 00:32:02,150 --> 00:32:07,020 – SĂ„ er vi i retten i morgen. – SĂ„ kĂžrer vi. 305 00:32:46,240 --> 00:32:49,010 Kavaleriet er ankommet. 306 00:33:12,120 --> 00:33:15,090 Ned pĂ„ gulvet! FBI! 307 00:33:19,220 --> 00:33:23,070 – SovevĂŠrelset sikret! – Sikret! 308 00:33:24,180 --> 00:33:26,220 Han har lige vĂŠret her. 309 00:33:28,070 --> 00:33:30,200 – Der er nogen derude. – Det er ham! 310 00:33:55,180 --> 00:33:58,190 – Vi kan se kĂžretĂžjet. – Hvor skal han hen? 311 00:33:58,230 --> 00:34:04,080 – Der er ikke andet end skov her. – Godt. SĂ„ stopper vejen snart. 312 00:34:04,120 --> 00:34:08,060 FĂžlg efter ham. Det lokale politi er lĂŠngere fremme. 313 00:34:11,080 --> 00:34:13,210 Hvor blev han af? Fandens! 314 00:34:14,219 --> 00:34:16,139 Pis. 315 00:34:45,199 --> 00:34:51,150 – Send Bravo til hĂžjre. – Bravo, drej til hĂžjre. 316 00:34:51,190 --> 00:34:55,060 – Alfa til venstre. – Alfa, drej til venstre! 317 00:34:55,100 --> 00:34:57,030 Pis. Pas pĂ„. 318 00:34:59,110 --> 00:35:04,020 – Kan nogen se ham? – Han er vĂŠk. Har I ham? 319 00:35:04,060 --> 00:35:06,110 Nej. Vi kan ikke se ham. 320 00:35:16,010 --> 00:35:17,140 Kom nu! 321 00:35:22,180 --> 00:35:25,230 – Vi har ham. – Vi kan se ham. 322 00:35:29,070 --> 00:35:30,190 Hold fast! 323 00:35:36,160 --> 00:35:39,040 – Pis! – Pas pĂ„! 324 00:35:44,150 --> 00:35:49,050 – Han er vĂŠk. Har I ham? – Nej. Stadig ikke. 325 00:35:49,090 --> 00:35:53,080 KĂžr tilbage. Alle enheder, kĂžr tilbage. 326 00:36:09,090 --> 00:36:10,190 Hvor er han? 327 00:36:43,100 --> 00:36:44,220 Sikret! 328 00:36:50,230 --> 00:36:53,080 – Vent! – Slip den. 329 00:36:54,130 --> 00:36:58,060 Kom nu! Find ham. 330 00:37:32,030 --> 00:37:36,090 – FĂ„ fat i resten af hundene. – De er pĂ„ vej. 331 00:37:49,040 --> 00:37:52,000 Hvad fanden er der med hundene? 332 00:37:52,040 --> 00:37:54,100 Cayennepeber. 333 00:37:54,140 --> 00:37:59,190 HjemmebrĂŠnderne og marihuanadyrkerne bruger det mod hundene. 334 00:37:59,230 --> 00:38:03,100 Med nĂŠsen fyldt af det er de sat ud af spillet. 335 00:38:04,090 --> 00:38:10,120 Han fĂ„r ikke sat dem alle ud af spillet. Send de andre hunde. 336 00:38:10,160 --> 00:38:15,150 – Hvem pokker er De? – Vi talte i telefon sammen. 337 00:38:15,190 --> 00:38:19,230 Jeg kunne have anholdt Eric for tre timer siden. 338 00:38:20,020 --> 00:38:22,020 Positiv for TNT. 339 00:38:26,120 --> 00:38:29,120 Eric Rudolph er seriebombemand. 340 00:38:29,160 --> 00:38:33,190 Hans mĂ„l er politiet. Han har sprĂŠngt en betjent i stykker. 341 00:38:33,230 --> 00:38:38,010 Jeg sĂžrgede for, at De ikke blev den nĂŠste. Selv tak. 342 00:38:39,130 --> 00:38:46,050 Fra i dag: Vitaminer, havregryn, dĂ„sefrugt, tun og tĂžrret kĂžd. 343 00:38:46,090 --> 00:38:52,010 Der mĂ„ vĂŠre mad til to uger. Kalorierig men nem at bĂŠre. 344 00:38:52,050 --> 00:38:58,000 Han vil gemme sig? Godt. Vi finder eller sulter ham ud. 345 00:38:58,040 --> 00:39:01,180 Du havde ret. 25 dĂ„ser cayennepeber. 346 00:39:01,220 --> 00:39:05,180 Det spiller ingen rolle. Han har ingen steder at tage hen. 347 00:39:05,220 --> 00:39:11,010 Ingen steder at tage hen? Ved De, hvor stort det her sted er? 348 00:39:11,050 --> 00:39:17,240 Nantahala er 200.000 hektar. Det er lige sĂ„ stort som Rhode Island. 349 00:39:18,030 --> 00:39:20,010 Det kan godt vĂŠre. 350 00:39:20,050 --> 00:39:25,100 Men du glemmer en ting. Han er alene. Vi er FBI. 351 00:41:00,060 --> 00:41:03,010 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 29698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.