All language subtitles for Manhunt.S02E03.720p.WEB.X264-EDHD-danish
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,120 --> 00:01:14,210
Nej, nej, nej! Bliv liggende.
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,230
Det skal nok gĂĄ.
Ambulancen er pĂĄ vej.
3
00:01:19,170 --> 00:01:24,200
– Lad mig hjælpe Dem.
– Jeg kommer fra ATF's bombeenhed.
4
00:01:24,240 --> 00:01:31,060
Det er et gerningssted, som
jeg efterforsker. Jeg efterforsker!
5
00:01:31,100 --> 00:01:34,190
– Er du okay?
– Hej, Joe.
6
00:01:34,230 --> 00:01:38,240
Det var en anden bombe.
Omkring 50 blev ramt.
7
00:01:39,030 --> 00:01:44,010
Det kunne være gået værre.
Bilen tog det meste af det.
8
00:01:44,050 --> 00:01:48,170
Det må have været ...
TNT ... og søm ...
9
00:01:48,210 --> 00:01:55,040
– Vi tager os af Dem.
– Hør nu! Få de sårede væk herfra!
10
00:01:55,080 --> 00:01:58,190
– Du er såret!
– Forklar, hvem jeg er, Joe.
11
00:01:58,230 --> 00:02:03,020
Jeg har brug for nye handsker.
De her er ødelagte.
12
00:02:03,060 --> 00:02:07,060
Det er dit eget blod, Earl.
Tag dig af ham.
13
00:02:07,100 --> 00:02:09,240
Begynd at arbejde, Joe.
14
00:02:10,030 --> 00:02:15,230
Sikr bilen! Det var søm
og en form for stĂĄltrĂĄd ...
15
00:02:39,230 --> 00:02:42,040
Du er en heldig fyr.
16
00:02:42,080 --> 00:02:49,010
– Hvor mange er politimænd?
– Stort set alle. Vend armen.
17
00:02:49,050 --> 00:02:55,100
Mit ur er gĂĄet i stĂĄ pĂĄ 15.25.
Hvornår gik den første af? 14.50?
18
00:02:55,140 --> 00:02:58,040
Det tror jeg. Sid stille.
19
00:02:59,120 --> 00:03:02,190
Er vi færdige?
Jeg mĂĄ videre med arbejdet.
20
00:03:02,230 --> 00:03:08,240
Nej. Jeg har fjernet de overfladiske,
men resten skal opereres ud.
21
00:03:09,030 --> 00:03:15,170
Dør jeg af det? Godt.
Gem det der. Det er bevismateriale.
22
00:03:15,210 --> 00:03:19,100
– De forstår ikke ...
– Det skal nok gå.
23
00:03:19,140 --> 00:03:23,100
Joe Holliwell!
Hvor længe har bilen stået her?
24
00:03:23,140 --> 00:03:29,160
– Bør du være herude nu?
– Ja. Hvor længe?
25
00:03:29,200 --> 00:03:33,230
Bilen tilhører manden derhenne.
Han kom klokken 13.00.
26
00:03:34,020 --> 00:03:38,140
Der ligger en metadonklinik
omme bagved.
27
00:03:38,180 --> 00:03:42,120
Han parkerede helt tilfældigt
foran en bombe. Uheldigt.
28
00:03:42,160 --> 00:03:48,110
Hvis han ikke havde gjort det,
havde jeg været død.
29
00:03:48,150 --> 00:03:51,130
Den første bombe
var rettet mod klinikken.
30
00:03:51,170 --> 00:03:56,160
Den anden var rettet mod abortlægen,
der plejer at parkere her.
31
00:03:56,200 --> 00:04:00,100
Gerningsmanden havde
sat timer pĂĄ bomberne.
32
00:04:00,140 --> 00:04:04,090
Det var nok meningen,
at de skulle udløses samtidig.
33
00:04:04,130 --> 00:04:07,220
Men det spiller ingen rolle.
Lægen havde fri i dag.
34
00:04:08,010 --> 00:04:11,220
Metadonfyren tog
hans parkeringsplads.
35
00:04:12,010 --> 00:04:15,190
Bombemanden gik glip af sit mĂĄl
og fik has pĂĄ Hondaen.
36
00:04:15,230 --> 00:04:19,120
– Var begge bomber på timer?
– Vækkeure.
37
00:04:19,160 --> 00:04:25,190
Metadonmanden parkerede
to timer før første eksplosion.
38
00:04:27,080 --> 00:04:31,170
Hvor mange blev sĂĄret
af bomben i abortklinikken?
39
00:04:31,210 --> 00:04:35,090
Ingen. Abortklinikken var lukket.
40
00:04:35,130 --> 00:04:39,180
Jeg gætter på, at den første
bomben indeholdt cirka to kilo TNT.
41
00:04:39,220 --> 00:04:43,240
– Knap to kilo.
– Knap to kilo ...
42
00:04:45,000 --> 00:04:47,050
Og ingen sĂĄrede.
43
00:04:48,140 --> 00:04:53,100
Og præcis ... 35 minutter senere –
44
00:04:53,140 --> 00:04:58,200
– detonerer bombe nummer to.
Kraftig nok til at ødelægge bilen.
45
00:04:58,240 --> 00:05:01,130
Jeg kan lugte det.
46
00:05:01,170 --> 00:05:06,150
Den mĂĄ have indeholdt
mindst ni kilo TNT.
47
00:05:06,190 --> 00:05:10,110
Ja, og ... Hvad betyder det sĂĄ?
48
00:05:10,150 --> 00:05:14,130
Den anden bomb var ikke
rettet mod en parkeringsplads.
49
00:05:14,170 --> 00:05:19,050
Og den første var ikke
rettet mod abortklinikken.
50
00:05:21,180 --> 00:05:24,010
Den var en afledningsmanøvre.
51
00:05:26,080 --> 00:05:29,020
Hondaen ødelagde hans massakre.
52
00:05:35,160 --> 00:05:38,160
Det er et L–formet bagholdsangreb.
53
00:05:38,200 --> 00:05:44,020
Den første bomben lokkede ofrene til,
og den anden dræbte dem.
54
00:05:44,060 --> 00:05:49,050
Det er ikke tilfældigt,
at der var 35 minutter mellem dem.
55
00:05:49,090 --> 00:05:53,000
Det er politiets udrykningstid –
56
00:05:53,040 --> 00:05:57,040
– ved store hændelser
i Atlantas forstadsomrĂĄder.
57
00:05:57,080 --> 00:06:01,150
Der har aldrig før været
et L–formet bagholdsangreb i USA.
58
00:06:01,190 --> 00:06:04,090
Det er for svært at gennemføre.
59
00:06:06,050 --> 00:06:11,040
Du mener altsĂĄ, at bombemanden
vidste præcis, hvor vi ville stå –
60
00:06:11,080 --> 00:06:16,040
– hvem der ville være der
og hvornĂĄr? PĂĄ minuttet?
61
00:06:17,150 --> 00:06:19,200
Ja.
62
00:06:19,240 --> 00:06:23,120
Hvis Hondaen ikke
tilfældigvis holdt der –
63
00:06:23,160 --> 00:06:27,220
– ville det have været
historiens største politimord.
64
00:06:28,010 --> 00:06:34,180
Bomben fortæller os,
at abortklinikken ikke var mĂĄlet.
65
00:06:36,170 --> 00:06:38,180
Det var os.
66
00:06:47,190 --> 00:06:49,130
Jeg ringer tilbage.
67
00:06:49,170 --> 00:06:52,070
KOM IND TIL MIG
BILL
68
00:06:54,190 --> 00:07:00,220
Læste du om ham i Marietta,
der gik rundt med et skjult vĂĄben?
69
00:07:01,010 --> 00:07:07,040
Hvordan kan det være en nyhed?
Jeg har et haglgevær i bukserne.
70
00:07:07,080 --> 00:07:09,240
Har du? SĂĄ sav det over.
71
00:07:17,170 --> 00:07:22,210
– Du ville tale med mig.
– Ja. Du får en ny opgave.
72
00:07:24,090 --> 00:07:29,010
En voldtægtsmand i Buckhead. Der
hersker panik blandt forstadsfruerne.
73
00:07:31,090 --> 00:07:38,050
– Jeg har travlt med Jewell.
– Du bliver taget af Jewell for nu.
74
00:07:38,090 --> 00:07:43,010
Jeg har haft hans historie
siden dag et. Folk elsker det.
75
00:07:43,050 --> 00:07:47,150
Vi kan skrive videre om Jewell
resten af vores liv –
76
00:07:47,190 --> 00:07:51,200
– men der er gået et halvt år.
Folk er kommet videre.
77
00:07:51,240 --> 00:07:56,120
Jeg gav avisen dens første
nationale profil nogensinde.
78
00:07:56,160 --> 00:08:02,230
Helt alene. Giv mig
i det mindste en stor historie.
79
00:08:03,020 --> 00:08:06,150
Der er ikke nok til mit hold.
80
00:08:06,190 --> 00:08:11,010
Holdet bliver opløst.
Du vender tilbage til lokale nyheder.
81
00:08:11,050 --> 00:08:14,040
Jeg er bedre end det her pis.
82
00:08:14,080 --> 00:08:19,200
Det her pis er det,
der sælger aviser.
83
00:08:19,240 --> 00:08:25,170
Ingen, der arbejder her,
har ikke til formål at sælge aviser.
84
00:08:25,210 --> 00:08:30,000
Kig dig omkring!
Hvor tror du, at vi er?
85
00:08:30,040 --> 00:08:36,110
Ingen, der arbejder her, vinder
en Pulitzer. Heller ikke dig.
86
00:08:36,150 --> 00:08:39,240
Hvor inspirerende.
Skriv det i redaktørhovedet.
87
00:08:41,000 --> 00:08:44,110
Vores tid i rampelyset er forbi.
88
00:08:44,150 --> 00:08:49,020
Nu tager du til Buckhead
og sælger nogle aviser.
89
00:08:51,080 --> 00:08:53,210
Godt. Nu er jeg med.
90
00:08:54,000 --> 00:09:00,160
Ville man bede Michelangelo
om at udhugge et fuglebad?
91
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
Nej! Han fĂĄr lov at skabe Pieta.
92
00:09:03,240 --> 00:09:08,140
Helt sikkert.
Det Sixtinske Kapel og alt det.
93
00:09:12,040 --> 00:09:15,070
Jeg forudser, med jer som vidner –
94
00:09:15,110 --> 00:09:21,010
– at en avis, der sænker sine
ambitioner, har en fod i graven.
95
00:09:32,000 --> 00:09:39,000
Jeg kan hjælpe dig med Buckhead.
MĂĄske vil damerne tale med dig.
96
00:09:39,040 --> 00:09:45,230
Jeg vil skide pĂĄ Buckhead.
Giv mig noget nyt om Richard Jewell.
97
00:09:46,020 --> 00:09:48,160
AltsĂĄ ...
98
00:09:48,200 --> 00:09:54,060
– Det er ikke noget stort ...
– Ud med det, F.X.
99
00:09:54,100 --> 00:10:00,010
Jeg har en ven. En kvinde.
Vi er ikke kærester eller noget.
100
00:10:00,050 --> 00:10:03,230
Hun arbejder pĂĄ alarmcentralen.
Hold nu kæft.
101
00:10:04,020 --> 00:10:10,130
Der gĂĄr rygter om et alarmopkald
den aften, OL–bomben eksploderede.
102
00:10:11,170 --> 00:10:16,000
De afspillede den for hinanden,
fordi den var sĂĄ sjov.
103
00:10:17,090 --> 00:10:22,170
Det er nok ikke noget,
men jeg kan spørge hende om det.
104
00:10:22,210 --> 00:10:26,120
Ræk mig hånden. Din hånd.
105
00:10:34,100 --> 00:10:36,180
Min hjemmeadresse.
106
00:10:36,220 --> 00:10:42,010
Hvis det er noget, sĂĄ kom.
Dag og nat.
107
00:10:44,000 --> 00:10:45,080
Jeg giver.
108
00:10:45,120 --> 00:10:49,050
Der venter sigtelser,
men jeg vil ikke vente.
109
00:10:49,090 --> 00:10:54,100
Jeg vil sagsøge Richard Jewell
for at udsætte andre for fare.
110
00:10:54,140 --> 00:10:56,070
Vi kræver retfærdighed.
111
00:10:58,160 --> 00:11:02,170
Hvad skal jeg gøre, Watson?
Jeg har ingen penge at give dem.
112
00:11:02,210 --> 00:11:07,150
Jeg har 80 dollar, er fange i mit hus
og sammenlignes med O.J. Simpson!
113
00:11:07,190 --> 00:11:13,240
Vi må sætte hårdt mod hårdt
på TV mod de der røvhuller!
114
00:11:14,030 --> 00:11:19,140
– De slagter mig, hvis jeg går ud!
– Hold nu op, Richard.
115
00:11:20,190 --> 00:11:23,060
– Jeg må lægge på.
– Okay.
116
00:11:25,030 --> 00:11:29,060
– Luk ikke op, mens jeg er her!
– Det er maden. Mor?
117
00:11:47,080 --> 00:11:49,150
Hovsa.
118
00:12:12,000 --> 00:12:17,070
Jeg er 60 ĂĄr. Jeg har
arbejdet hĂĄrdt hele mit liv.
119
00:12:17,110 --> 00:12:19,140
Hvorfor sker det her mig?
120
00:12:19,180 --> 00:12:25,030
Hvad har jeg gjort
for at fortjene det? Se pĂĄ mig!
121
00:12:26,060 --> 00:12:32,140
– Watson forsøger at løse det. Vi ...
– Han ved ikke, hvad han snakker om!
122
00:12:32,180 --> 00:12:38,240
Han er en taber, der vil være en
helt, ligesom en anden, jeg kender!
123
00:12:39,030 --> 00:12:43,090
Hvad mener du, mor?
Tror du, det her er min skyld?
124
00:12:43,130 --> 00:12:46,060
FBI vadede ind i mit hus –
125
00:12:46,100 --> 00:12:52,150
– og stjal alle mine
gode pander og min gryde –
126
00:12:52,190 --> 00:12:58,140
– så jeg må æde det lort fra gulvet!
127
00:12:58,180 --> 00:13:02,150
Det gør de ikke mod uskyldige,
Richard!
128
00:13:03,080 --> 00:13:06,170
– Du skal ikke tage den.
– Jeg har skiftet nummer.
129
00:13:06,210 --> 00:13:11,130
Det er Watson! Det er kun ham,
der har det nye nummer!
130
00:13:11,170 --> 00:13:16,160
Tag livet af dig, din skiderik!
Jeg kommer i aften og dræber dig.
131
00:13:16,200 --> 00:13:20,080
Jeg maser din pik
ned i din mors hals ...
132
00:13:26,190 --> 00:13:31,110
– Hvor skal du hen, Richard?
– Købe mad. Jeg er ikke en fange.
133
00:13:31,150 --> 00:13:34,100
– Lad være.
– Jeg har ikke gjort noget.
134
00:13:34,140 --> 00:13:39,020
Alle andre mĂĄ handle. Jeg har
ikke spist grøntsager i en evighed!
135
00:14:01,180 --> 00:14:03,150
Det er ham.
136
00:14:13,060 --> 00:14:17,000
– Du ville sprænge OL i luften.
– Jeg køber mad.
137
00:14:19,180 --> 00:14:23,170
Lad ham være! Børnene sidder i bilen.
138
00:14:25,150 --> 00:14:27,060
Kom! Lad ham være.
139
00:14:48,170 --> 00:14:51,240
Hvad i alverden er der sket med dig?
140
00:14:54,000 --> 00:14:58,220
Jeg har drømt om at blive en af dem,
der kommer til undsætning.
141
00:15:00,210 --> 00:15:05,080
Nogle FBI–agenter stod og så på,
da jeg blev banket.
142
00:15:05,120 --> 00:15:11,070
Jeg gjorde ikke engang modstand.
De gloede, som var jeg en hund!
143
00:15:15,080 --> 00:15:19,230
Jeg skal holde lav profil og lade
retfærdigheden gå sin gang.
144
00:15:20,020 --> 00:15:24,230
Men hvis det er i orden
at sparke mig, må det være nok!
145
00:15:25,020 --> 00:15:31,180
Ingen kommer til undsætning.
Nu begynder jeg at kæmpe imod!
146
00:15:31,220 --> 00:15:34,180
Ja! Det er det, jeg vil høre.
147
00:15:34,220 --> 00:15:39,140
I morgen stormer vi ind i retten
og sagsøger dem alle!
148
00:15:39,180 --> 00:15:44,230
Medierne, "AJC",
Tom Brokaw, FBI!
149
00:15:45,020 --> 00:15:48,240
De blæser på dine rettigheder.
Vi sagsøger livet ud af dem.
150
00:15:49,030 --> 00:15:53,090
Det vil jeg ikke. Jeg vil ikke
have penge eller hævne mig.
151
00:15:53,130 --> 00:15:55,210
Jeg vil have mit liv tilbage!
152
00:15:56,000 --> 00:16:01,010
Vi må sagsøge dem,
sĂĄ du fĂĄr dit liv tilbage.
153
00:16:01,050 --> 00:16:08,010
Ingen tager ord i sig igen,
undskylder eller frikender dig –
154
00:16:08,050 --> 00:16:10,080
– hvis de ikke tvinges til det.
155
00:16:11,180 --> 00:16:14,220
Ved du, hvorfor vi har habeas corpus?
156
00:16:15,010 --> 00:16:19,170
Hvorfor man ikke bare
har droppet forfatningen?
157
00:16:19,210 --> 00:16:24,170
Fordi modige mennesker
gennem landets historie –
158
00:16:24,210 --> 00:16:31,010
– har sagt fra og har brugt systemet
til at tvinge folk til at rette ind.
159
00:16:33,090 --> 00:16:38,240
Det er vores opgave at sørge for, at
endnu en heltemodig sikkerhedsvagt –
160
00:16:39,030 --> 00:16:42,070
– ikke skal lide, som du har lidt.
161
00:16:44,080 --> 00:16:45,240
Okay.
162
00:16:48,070 --> 00:16:50,200
Vi gør det.
163
00:17:09,000 --> 00:17:11,030
Proptrækkeren er i køkkenet.
164
00:17:45,220 --> 00:17:48,020
Alarmcentralen. Hvad er der sket?
165
00:17:48,060 --> 00:17:52,230
Der er en bombe i Centennial Park.
I har 30 minutter.
166
00:17:55,160 --> 00:17:58,080
– Vil du have?
– Jeg holder en pause.
167
00:17:58,120 --> 00:18:03,160
Han hævder, at en bombe eksploderer
om en halv time i Centennial Park.
168
00:18:03,200 --> 00:18:09,140
Du store kineser!
Har du adressen pĂĄ Centennial Park?
169
00:18:09,180 --> 00:18:14,070
– Hvorfor skulle jeg have den?
– Er det godt nok?
170
00:18:15,220 --> 00:18:18,120
Godt nok?
171
00:18:18,160 --> 00:18:21,040
Det er fantastisk.
172
00:18:52,210 --> 00:18:56,140
Godmorgen.
Mine notater om Buckhead.
173
00:18:56,180 --> 00:19:01,050
Et af ofrene er villig til at
give os et eksklusivt interview.
174
00:19:01,090 --> 00:19:07,080
En personlig historie om vold
sammen med klassetingen, naturligvis.
175
00:19:07,120 --> 00:19:09,100
Godt klaret.
176
00:19:15,240 --> 00:19:20,220
Tag bare mit hold, men lad mig
fortsætte med at skrive om Jewell.
177
00:19:21,010 --> 00:19:24,200
– Hvad helvede ...
– Lyt til det her bånd.
178
00:19:24,240 --> 00:19:30,110
Jeg er gammel nok i gĂĄrde til at
vide, nĂĄr en historie ikke er slut.
179
00:19:30,150 --> 00:19:33,230
Det opkald er kun begyndelsen.
180
00:19:34,020 --> 00:19:39,240
Jeg lægger voldtægtsmaterialet
hos Leer. I lokalafdelingen.
181
00:19:48,040 --> 00:19:50,090
Se lige her, skat.
182
00:19:50,130 --> 00:19:55,070
Jeg fandt det i Sandy Springs
og har aldrig set noget lignende.
183
00:19:55,110 --> 00:20:00,080
Fire stĂĄltrĂĄde der holdes sammen
af en eller anden form for støtte.
184
00:20:00,120 --> 00:20:03,240
Den er ikke ledende,
sĂĄ der var ikke isolering pĂĄ.
185
00:20:05,000 --> 00:20:08,110
Der er en slags brændt,
smeltet plastic pĂĄ.
186
00:20:08,150 --> 00:20:13,080
En slags grøn PVC.
187
00:20:14,180 --> 00:20:20,230
Jeg forstĂĄr det ikke. Hvor skal den
sidde? Hvad bruger man den til?
188
00:20:22,060 --> 00:20:25,020
Hvordan fanden skulle jeg vide det?
189
00:20:26,070 --> 00:20:31,190
Det ved jeg ikke. Jeg tænkte,
at du mĂĄske havde en teori.
190
00:20:31,230 --> 00:20:35,120
Eller gerne ville hjælpe mig med det.
191
00:20:38,220 --> 00:20:43,040
Det her ... er mit kærlighedssprog.
192
00:20:44,040 --> 00:20:49,050
For himlen skyld, altsĂĄ.
Hvad pokker taler du om?
193
00:20:49,090 --> 00:20:54,230
Jeg læste i en artikel,
at der er fem kærlighedssprog.
194
00:20:55,020 --> 00:20:58,080
Mit kærlighedssprog er ...
195
00:21:02,210 --> 00:21:08,040
Hvis du efterlader dameblade ved
toilettet, mĂĄ du tage konsekvensen.
196
00:21:09,230 --> 00:21:14,180
– Jeg elsker dig, men du er skør.
– Jeg gør det, så godt jeg kan.
197
00:21:15,240 --> 00:21:19,070
Det ved jeg. Og det er fint.
198
00:21:22,050 --> 00:21:23,240
Undskyld.
199
00:21:25,010 --> 00:21:27,080
Det er Joe.
200
00:21:27,120 --> 00:21:30,040
– Det er sket igen.
– Hvor er du?
201
00:21:30,080 --> 00:21:33,220
Uden for en lesbisk natklub.
Det var en lille bombe.
202
00:21:34,010 --> 00:21:39,120
Ingen blev sĂĄret, men det er TNT
og et vækkeur. Jeg tror, at ...
203
00:21:39,160 --> 00:21:43,080
– Det er det.
– Pis. Jeg lægger på.
204
00:21:56,070 --> 00:21:59,170
– Evakuér området. 25 meter.
– Stedet er sikret.
205
00:21:59,210 --> 00:22:04,060
Nej, der er en bombe mere.
Kom væk. Nu!
206
00:22:27,140 --> 00:22:29,150
Joe Holiwell?
207
00:22:30,180 --> 00:22:32,200
Joe Holiwell!
208
00:22:36,100 --> 00:22:39,240
For helvede, Joe!
209
00:22:57,040 --> 00:23:03,100
– Fem sårede, men ingen døde.
– Det er takket være dig. Godt gået.
210
00:23:03,140 --> 00:23:08,160
Jeg har lært af den bedste.
Hvad er det der?
211
00:23:08,200 --> 00:23:14,040
– Det samme som i Sandy Springs.
– Jeg forstår ikke, hvad den gør.
212
00:23:15,090 --> 00:23:17,180
Et vidne sĂĄ nogen ved containeren.
213
00:23:17,220 --> 00:23:22,100
Han lĂĄ pĂĄ jorden, men rejste sig
og flygtede, da bomben detonerede.
214
00:23:27,110 --> 00:23:31,070
En hjemløs.
Bomben må have skræmt ham.
215
00:23:36,190 --> 00:23:40,090
– Det er TNT.
– Ja. Han var her.
216
00:23:40,130 --> 00:23:43,220
– Pis.
– Se der.
217
00:23:44,010 --> 00:23:48,020
Han kunne ikke se natklubben.
Kun sine rigtige mĂĄl.
218
00:23:49,050 --> 00:23:53,120
Han er ude efter os.
Og han giver ikke op.
219
00:23:55,070 --> 00:23:57,240
Ikke før en af os er død.
220
00:24:05,020 --> 00:24:07,070
Sandy Springs.
221
00:24:08,070 --> 00:24:11,040
Otherside Lounge.
222
00:24:19,160 --> 00:24:21,190
Hvor slår han til næste gang?
223
00:24:24,120 --> 00:24:26,070
Aner det ikke.
224
00:24:41,150 --> 00:24:46,000
– Er det den lovlige afstand?
– Omkring otte meter.
225
00:24:48,110 --> 00:24:52,160
Gør det ikke, mor!
Dit barn elsker dig.
226
00:24:52,200 --> 00:24:58,020
– Du har et valg! Vælg kærligheden.
– Det er en sygeplejerske, Minzor.
227
00:24:58,060 --> 00:25:05,000
Hvordan kan hun dræbe børn
hver dag? Hun ser så sød ud.
228
00:25:05,040 --> 00:25:07,150
Tag det roligt.
229
00:25:08,240 --> 00:25:11,070
– Har du taget Daves vagt?
– Ja.
230
00:25:11,110 --> 00:25:14,060
– Har du taget Nancys?
– Hun har fået barn.
231
00:25:14,100 --> 00:25:17,040
– Vi er så nemme.
– Mon ikke.
232
00:25:17,080 --> 00:25:21,160
Det er ikke for sent.
Du må ikke myrde børn i dag.
233
00:25:21,200 --> 00:25:26,170
– Tågehornet er tilbage.
– Folk er forskellige.
234
00:25:26,210 --> 00:25:32,130
– Minzor er ikke en skidt fyr.
– Kan du se det der, Sandy?
235
00:25:34,110 --> 00:25:39,150
Kig lige. Jeg kan ikke klare flere
gummilemmer efter sidste uge.
236
00:25:39,190 --> 00:25:44,080
SĂĄ snart halloweentingene bliver
sat ned, kommer tosserne frem.
237
00:25:51,210 --> 00:25:55,160
Det er måske anlægsgartnerne.
238
00:26:38,120 --> 00:26:43,160
Emily! Du må ikke dø, Emily!
239
00:26:43,200 --> 00:26:49,050
Hjælp! Hjælp! Du må ikke dø, Emily.
240
00:26:49,090 --> 00:26:53,010
Det skal nok gĂĄ, Emily.
Det lover jeg.
241
00:26:53,050 --> 00:26:59,050
Tror du, jeg gjorde det?
Jeg støtter livet, ikke døden.
242
00:26:59,090 --> 00:27:04,090
Holliwell og Embry fra ATF.
Har I ledt efter flere bomber?
243
00:27:04,130 --> 00:27:07,130
Ja, i hele omrĂĄdet
uden at finde noget.
244
00:27:07,170 --> 00:27:13,100
– Hvordan går det med sygeplejersken?
– Kritisk, men hun overlever.
245
00:28:09,010 --> 00:28:13,200
Se her. Det er ham.
246
00:28:13,240 --> 00:28:19,040
Men ingen andre bombe denne gang.
Og ingen timer.
247
00:28:19,080 --> 00:28:21,110
Han kan lide at kigge pĂĄ.
248
00:28:36,000 --> 00:28:40,100
Se her, Earl. Aftryk fra støvler.
249
00:28:44,090 --> 00:28:47,010
– De er friske.
– Unge Holliwell ...
250
00:28:53,220 --> 00:28:56,020
Han er i nærheden.
251
00:28:57,100 --> 00:29:00,190
Det arrogante møgsvin.
252
00:29:12,060 --> 00:29:18,010
Se her. Åh gud. En fjernudløser.
253
00:29:18,050 --> 00:29:23,190
Derfor brugte han ikke en timer.
Sært, at han efterlod den.
254
00:29:24,190 --> 00:29:29,080
Han er som sagt ...
et arrogant møgsvin.
255
00:29:39,020 --> 00:29:43,080
Han udvikler sig ...
og lærer hele tiden.
256
00:29:43,120 --> 00:29:47,000
De første to dræbte ikke.
Han har forbedret sig.
257
00:29:47,040 --> 00:29:53,220
Et bagholdsangreb med timer afløses
af en bombe med fjernudløser –
258
00:29:54,010 --> 00:29:55,230
– så han når sit mål.
259
00:29:56,020 --> 00:30:00,070
Sig til det lokale politi,
at de kan lade demonstranten gĂĄ.
260
00:30:00,110 --> 00:30:04,150
Klinikken var ikke mĂĄlet.
MĂĄlet var betjenten.
261
00:30:19,210 --> 00:30:22,240
Han ville se hans ansigt.
262
00:30:29,090 --> 00:30:32,160
Brennan? Kom her.
263
00:30:32,200 --> 00:30:35,120
Jeg er straks tilbage.
264
00:30:37,230 --> 00:30:43,200
En abortbombe i Birmingham. En
lokal politibetjent er blevet dræbt.
265
00:30:43,240 --> 00:30:48,240
Han har slĂĄet til mod en bar for
homoseksuelle og en abortklinik.
266
00:30:49,030 --> 00:30:55,240
Sagen har stor medieopmærksomhed.
Det Hvide Hus indkalder pressen.
267
00:30:56,030 --> 00:30:58,180
– Og nu har vi ansvaret?
– Netop.
268
00:30:58,220 --> 00:31:05,150
Fem myndigheder er indblandet.
Håndtér det som OL–attentatet.
269
00:31:07,070 --> 00:31:11,210
– Må jeg tage agent Knox med?
– Du får, hvad du vil.
270
00:31:12,000 --> 00:31:16,110
Det haster. Det Hvide Hus og de
pårørende holder godt øje med os.
271
00:31:23,150 --> 00:31:25,050
Knox!
272
00:31:27,120 --> 00:31:31,120
Kom med mig, nĂĄr du er klar.
Du skal sparke røv.
273
00:31:39,030 --> 00:31:43,200
Gennem 23 centimeter beton her ...
274
00:31:44,130 --> 00:31:49,060
En plastikbeholder pĂĄ jorden.
Giver det mening?
275
00:31:55,170 --> 00:31:59,140
Nu kommer FBI. Lige tidsnok
til at tage æren for det.
276
00:32:04,120 --> 00:32:07,050
Vi er pĂĄ samme side.
277
00:32:09,070 --> 00:32:13,180
Vi har flere ledetrĂĄde,
blandt andet bilmodellen ...
278
00:32:13,220 --> 00:32:17,050
Interviewet stopper her. Tak.
279
00:32:17,090 --> 00:32:23,050
Du er på besøg i mit område!
Jeg taler med pressen, hvis jeg vil.
280
00:32:23,090 --> 00:32:26,120
Gerningsmanden ser med lige nu.
281
00:32:26,160 --> 00:32:31,170
Siger du, vi har hans nummerplade,
skiller han sig af med bilen.
282
00:32:31,210 --> 00:32:37,080
Vi udnytter ikke dræbte strissere
til at sole os i fjernsynet.
283
00:32:40,150 --> 00:32:46,240
Hør efter! FBI overtager sagen.
Alle andre skal væk.
284
00:32:47,030 --> 00:32:50,220
Den anden side afspærringen, tak.
Forlad omrĂĄdet.
285
00:32:51,010 --> 00:32:54,230
Vi er agenter og har ret
til at efterforske sagen.
286
00:32:55,020 --> 00:33:01,050
Det, vi leder efter,
er slet ikke her. Kom. Vi kører.
287
00:33:06,200 --> 00:33:09,190
Hvad leder du efter?
288
00:33:09,230 --> 00:33:14,040
Ud over fjernudløseren er det hele
som ved de andre to.
289
00:33:14,080 --> 00:33:20,010
En plastbeholder, rør med søm,
TNT. Det hele passer.
290
00:33:20,050 --> 00:33:23,150
Spredningen har
ikke set sådan ud før.
291
00:33:23,190 --> 00:33:27,240
Gerningsmanden skiftede strategi
for at dræbe betjenten.
292
00:33:28,030 --> 00:33:33,230
Bombens spredning viser, at han
ændrede konstruktionen. Men hvordan?
293
00:33:35,010 --> 00:33:40,220
Vi har finkæmmet området. 200 meter
i alle retninger. Der er ikke mere.
294
00:33:47,140 --> 00:33:54,080
Det hvide hus med brunt tag
og "til salg"–skilt. Se lige taget.
295
00:33:54,120 --> 00:33:56,230
Tag min taske med.
296
00:34:07,210 --> 00:34:10,150
Det er løgn.
297
00:34:13,040 --> 00:34:17,070
– Der har vi svaret.
– Hold da kæft.
298
00:34:21,219 --> 00:34:26,010
Jeg har set mange rørbomber
i min karriere.
299
00:34:26,050 --> 00:34:32,190
Ved du, hvor mange af dem,
der har haft en retningsplade?
300
00:34:34,130 --> 00:34:36,030
Tre.
301
00:34:38,179 --> 00:34:44,110
En af dem fandt vi i 1960'erne
i en sump i Florida.
302
00:34:44,150 --> 00:34:47,000
En af dem ligger lige her.
303
00:34:47,040 --> 00:34:52,239
Den tredje fandt vi for et halvt ĂĄr
siden i Centennial Olympic Park.
304
00:34:56,010 --> 00:35:00,000
Det er samme tykkelse.
Dobbelte plader.
305
00:35:01,170 --> 00:35:08,140
Vi må undersøge bomben i
laboratoriet for at kunne være sikre.
306
00:35:08,180 --> 00:35:13,240
Men ... de ser unægteligt ens ud.
307
00:35:17,020 --> 00:35:21,160
SĂĄ den, der stĂĄr bag bomberne
i Sandy Springs, Otherside Lounge –
308
00:35:21,200 --> 00:35:26,170
– og lige her anbragte OL–bomben?
309
00:35:26,210 --> 00:35:30,030
Det siger jeg ikke.
310
00:35:30,070 --> 00:35:35,130
Men det bomben vist.
Højt og tydeligt.
311
00:35:35,170 --> 00:35:41,080
Richard Jewell kan umuligt
stĂĄ bag disse bilbomberne.
312
00:35:41,120 --> 00:35:45,100
– Han overvåges af FBI døgnet rundt.
– Ja.
313
00:35:49,120 --> 00:35:55,200
Kan han have haft en makker?
En, der stadig er pĂĄ fri fod?
314
00:35:55,240 --> 00:36:02,060
En makker, som Jewell aldrig
har kommunikeret med –
315
00:36:02,100 --> 00:36:08,020
– før og efter OL, og hvis
eksistens FBI ikke kan bevise –
316
00:36:08,060 --> 00:36:14,220
– efter måneder med afhøringer
af alle, Richard Jewell har mødt?
317
00:36:16,040 --> 00:36:19,020
Det er muligt, men usandsynligt.
318
00:36:19,060 --> 00:36:24,100
Hvis du har ret med hensyn til
pladen, har de fat i den forkerte.
319
00:36:24,140 --> 00:36:26,150
Det er endnu værre.
320
00:36:26,190 --> 00:36:33,030
Hvis vi har ret, gav FBI's
offentliggørelse af Jewell –
321
00:36:33,070 --> 00:36:36,060
– den rigtige bombemand
fuld handlefrihed.
322
00:36:40,240 --> 00:36:47,230
Jeg tager den. ABC vil have et
interview i forbindelse med sagen.
323
00:36:48,020 --> 00:36:50,090
– Hej, Marsha.
– Hej, Watson.
324
00:36:50,130 --> 00:36:55,180
Jewell og jeg finpudser
lige vores sagsanlæg.
325
00:36:55,220 --> 00:37:00,060
Vi tager ind i retten i morgen,
hvis I vil filme det.
326
00:37:00,100 --> 00:37:05,000
Har du eller Richard en kommentar
til den store nyhed?
327
00:37:05,040 --> 00:37:09,240
– Hvilken?
– Den i "AJC".
328
00:37:14,240 --> 00:37:21,130
– Nye afsløringer af Kathy Scruggs.
– Jeg vender lige tilbage.
329
00:37:21,170 --> 00:37:25,160
Ifølge Scruggs indtelefonerede Jewell
en bombetrussel –
330
00:37:25,200 --> 00:37:29,140
– ganske få minutter,
før bomben detonerede.
331
00:37:29,180 --> 00:37:35,150
Hun har fundet en optagelse, hvor
Jewell siger til alarmcentralen –
332
00:37:35,190 --> 00:37:38,000
– at det er en bombe i OL–parken.
333
00:37:38,040 --> 00:37:45,000
– Hvorfor har ikke FBI sagt det?
– Hvorfor blev vi ikke informeret?
334
00:37:45,040 --> 00:37:50,210
Hensigten kan have været at
lokke flere vidner til heltedĂĄden.
335
00:37:51,000 --> 00:37:56,050
Richard Jewell er besat
af politiet og af at blive kendt.
336
00:37:56,090 --> 00:38:02,230
Det syge er, at han ringede for
at politiet skulle løbe mod bomben –
337
00:38:03,020 --> 00:38:05,130
– og se ham spille helt.
338
00:38:05,170 --> 00:38:11,240
Han satte sin hang til berømmelse
over betjentenes liv.
339
00:38:12,030 --> 00:38:17,100
Han var ligeglad med, om folk døde.
Han ville tilfredsstille sit ego.
340
00:38:21,180 --> 00:38:23,010
De er tilbage.
341
00:38:23,050 --> 00:38:29,110
Fra denne telefon indledte
bombemanden sit skuespil.
342
00:38:29,150 --> 00:38:34,240
Det anonyme opkald indløb
kort før klokken 01.00.
343
00:38:35,030 --> 00:38:38,130
– Fra den telefon?
– Ja, og hvad så?
344
00:38:38,170 --> 00:38:43,020
Endnu flere løgne!
Jeg tilføjer det til sagen.
345
00:38:43,060 --> 00:38:45,030
Ă…h gud.
346
00:38:50,090 --> 00:38:54,020
– De tager fejl.
– Hvad sagde du?
347
00:38:54,060 --> 00:38:56,100
Jeg kan bevise det.
348
00:39:03,110 --> 00:39:07,110
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
29998