All language subtitles for Manhunt.S02E03.720p.WEB.X264-EDHD-danish

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,120 --> 00:01:14,210 Nej, nej, nej! Bliv liggende. 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,230 Det skal nok gå. Ambulancen er på vej. 3 00:01:19,170 --> 00:01:24,200 – Lad mig hjælpe Dem. – Jeg kommer fra ATF's bombeenhed. 4 00:01:24,240 --> 00:01:31,060 Det er et gerningssted, som jeg efterforsker. Jeg efterforsker! 5 00:01:31,100 --> 00:01:34,190 – Er du okay? – Hej, Joe. 6 00:01:34,230 --> 00:01:38,240 Det var en anden bombe. Omkring 50 blev ramt. 7 00:01:39,030 --> 00:01:44,010 Det kunne være gået værre. Bilen tog det meste af det. 8 00:01:44,050 --> 00:01:48,170 Det må have været ... TNT ... og søm ... 9 00:01:48,210 --> 00:01:55,040 – Vi tager os af Dem. – Hør nu! Få de sårede væk herfra! 10 00:01:55,080 --> 00:01:58,190 – Du er såret! – Forklar, hvem jeg er, Joe. 11 00:01:58,230 --> 00:02:03,020 Jeg har brug for nye handsker. De her er ødelagte. 12 00:02:03,060 --> 00:02:07,060 Det er dit eget blod, Earl. Tag dig af ham. 13 00:02:07,100 --> 00:02:09,240 Begynd at arbejde, Joe. 14 00:02:10,030 --> 00:02:15,230 Sikr bilen! Det var søm og en form for ståltråd ... 15 00:02:39,230 --> 00:02:42,040 Du er en heldig fyr. 16 00:02:42,080 --> 00:02:49,010 – Hvor mange er politimænd? – Stort set alle. Vend armen. 17 00:02:49,050 --> 00:02:55,100 Mit ur er gået i stå på 15.25. Hvornår gik den første af? 14.50? 18 00:02:55,140 --> 00:02:58,040 Det tror jeg. Sid stille. 19 00:02:59,120 --> 00:03:02,190 Er vi færdige? Jeg må videre med arbejdet. 20 00:03:02,230 --> 00:03:08,240 Nej. Jeg har fjernet de overfladiske, men resten skal opereres ud. 21 00:03:09,030 --> 00:03:15,170 Dør jeg af det? Godt. Gem det der. Det er bevismateriale. 22 00:03:15,210 --> 00:03:19,100 – De forstår ikke ... – Det skal nok gå. 23 00:03:19,140 --> 00:03:23,100 Joe Holliwell! Hvor længe har bilen stået her? 24 00:03:23,140 --> 00:03:29,160 – Bør du være herude nu? – Ja. Hvor længe? 25 00:03:29,200 --> 00:03:33,230 Bilen tilhører manden derhenne. Han kom klokken 13.00. 26 00:03:34,020 --> 00:03:38,140 Der ligger en metadonklinik omme bagved. 27 00:03:38,180 --> 00:03:42,120 Han parkerede helt tilfældigt foran en bombe. Uheldigt. 28 00:03:42,160 --> 00:03:48,110 Hvis han ikke havde gjort det, havde jeg været død. 29 00:03:48,150 --> 00:03:51,130 Den første bombe var rettet mod klinikken. 30 00:03:51,170 --> 00:03:56,160 Den anden var rettet mod abortlægen, der plejer at parkere her. 31 00:03:56,200 --> 00:04:00,100 Gerningsmanden havde sat timer på bomberne. 32 00:04:00,140 --> 00:04:04,090 Det var nok meningen, at de skulle udløses samtidig. 33 00:04:04,130 --> 00:04:07,220 Men det spiller ingen rolle. Lægen havde fri i dag. 34 00:04:08,010 --> 00:04:11,220 Metadonfyren tog hans parkeringsplads. 35 00:04:12,010 --> 00:04:15,190 Bombemanden gik glip af sit mål og fik has på Hondaen. 36 00:04:15,230 --> 00:04:19,120 – Var begge bomber på timer? – Vækkeure. 37 00:04:19,160 --> 00:04:25,190 Metadonmanden parkerede to timer før første eksplosion. 38 00:04:27,080 --> 00:04:31,170 Hvor mange blev såret af bomben i abortklinikken? 39 00:04:31,210 --> 00:04:35,090 Ingen. Abortklinikken var lukket. 40 00:04:35,130 --> 00:04:39,180 Jeg gætter på, at den første bomben indeholdt cirka to kilo TNT. 41 00:04:39,220 --> 00:04:43,240 – Knap to kilo. – Knap to kilo ... 42 00:04:45,000 --> 00:04:47,050 Og ingen sårede. 43 00:04:48,140 --> 00:04:53,100 Og præcis ... 35 minutter senere – 44 00:04:53,140 --> 00:04:58,200 – detonerer bombe nummer to. Kraftig nok til at ødelægge bilen. 45 00:04:58,240 --> 00:05:01,130 Jeg kan lugte det. 46 00:05:01,170 --> 00:05:06,150 Den må have indeholdt mindst ni kilo TNT. 47 00:05:06,190 --> 00:05:10,110 Ja, og ... Hvad betyder det så? 48 00:05:10,150 --> 00:05:14,130 Den anden bomb var ikke rettet mod en parkeringsplads. 49 00:05:14,170 --> 00:05:19,050 Og den første var ikke rettet mod abortklinikken. 50 00:05:21,180 --> 00:05:24,010 Den var en afledningsmanøvre. 51 00:05:26,080 --> 00:05:29,020 Hondaen ødelagde hans massakre. 52 00:05:35,160 --> 00:05:38,160 Det er et L–formet bagholdsangreb. 53 00:05:38,200 --> 00:05:44,020 Den første bomben lokkede ofrene til, og den anden dræbte dem. 54 00:05:44,060 --> 00:05:49,050 Det er ikke tilfældigt, at der var 35 minutter mellem dem. 55 00:05:49,090 --> 00:05:53,000 Det er politiets udrykningstid – 56 00:05:53,040 --> 00:05:57,040 – ved store hændelser i Atlantas forstadsområder. 57 00:05:57,080 --> 00:06:01,150 Der har aldrig før været et L–formet bagholdsangreb i USA. 58 00:06:01,190 --> 00:06:04,090 Det er for svært at gennemføre. 59 00:06:06,050 --> 00:06:11,040 Du mener altså, at bombemanden vidste præcis, hvor vi ville stå – 60 00:06:11,080 --> 00:06:16,040 – hvem der ville være der og hvornår? På minuttet? 61 00:06:17,150 --> 00:06:19,200 Ja. 62 00:06:19,240 --> 00:06:23,120 Hvis Hondaen ikke tilfældigvis holdt der – 63 00:06:23,160 --> 00:06:27,220 – ville det have været historiens største politimord. 64 00:06:28,010 --> 00:06:34,180 Bomben fortæller os, at abortklinikken ikke var målet. 65 00:06:36,170 --> 00:06:38,180 Det var os. 66 00:06:47,190 --> 00:06:49,130 Jeg ringer tilbage. 67 00:06:49,170 --> 00:06:52,070 KOM IND TIL MIG BILL 68 00:06:54,190 --> 00:07:00,220 Læste du om ham i Marietta, der gik rundt med et skjult våben? 69 00:07:01,010 --> 00:07:07,040 Hvordan kan det være en nyhed? Jeg har et haglgevær i bukserne. 70 00:07:07,080 --> 00:07:09,240 Har du? Så sav det over. 71 00:07:17,170 --> 00:07:22,210 – Du ville tale med mig. – Ja. Du får en ny opgave. 72 00:07:24,090 --> 00:07:29,010 En voldtægtsmand i Buckhead. Der hersker panik blandt forstadsfruerne. 73 00:07:31,090 --> 00:07:38,050 – Jeg har travlt med Jewell. – Du bliver taget af Jewell for nu. 74 00:07:38,090 --> 00:07:43,010 Jeg har haft hans historie siden dag et. Folk elsker det. 75 00:07:43,050 --> 00:07:47,150 Vi kan skrive videre om Jewell resten af vores liv – 76 00:07:47,190 --> 00:07:51,200 – men der er gået et halvt år. Folk er kommet videre. 77 00:07:51,240 --> 00:07:56,120 Jeg gav avisen dens første nationale profil nogensinde. 78 00:07:56,160 --> 00:08:02,230 Helt alene. Giv mig i det mindste en stor historie. 79 00:08:03,020 --> 00:08:06,150 Der er ikke nok til mit hold. 80 00:08:06,190 --> 00:08:11,010 Holdet bliver opløst. Du vender tilbage til lokale nyheder. 81 00:08:11,050 --> 00:08:14,040 Jeg er bedre end det her pis. 82 00:08:14,080 --> 00:08:19,200 Det her pis er det, der sælger aviser. 83 00:08:19,240 --> 00:08:25,170 Ingen, der arbejder her, har ikke til formål at sælge aviser. 84 00:08:25,210 --> 00:08:30,000 Kig dig omkring! Hvor tror du, at vi er? 85 00:08:30,040 --> 00:08:36,110 Ingen, der arbejder her, vinder en Pulitzer. Heller ikke dig. 86 00:08:36,150 --> 00:08:39,240 Hvor inspirerende. Skriv det i redaktørhovedet. 87 00:08:41,000 --> 00:08:44,110 Vores tid i rampelyset er forbi. 88 00:08:44,150 --> 00:08:49,020 Nu tager du til Buckhead og sælger nogle aviser. 89 00:08:51,080 --> 00:08:53,210 Godt. Nu er jeg med. 90 00:08:54,000 --> 00:09:00,160 Ville man bede Michelangelo om at udhugge et fuglebad? 91 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 Nej! Han får lov at skabe Pieta. 92 00:09:03,240 --> 00:09:08,140 Helt sikkert. Det Sixtinske Kapel og alt det. 93 00:09:12,040 --> 00:09:15,070 Jeg forudser, med jer som vidner – 94 00:09:15,110 --> 00:09:21,010 – at en avis, der sænker sine ambitioner, har en fod i graven. 95 00:09:32,000 --> 00:09:39,000 Jeg kan hjælpe dig med Buckhead. Måske vil damerne tale med dig. 96 00:09:39,040 --> 00:09:45,230 Jeg vil skide på Buckhead. Giv mig noget nyt om Richard Jewell. 97 00:09:46,020 --> 00:09:48,160 Altså ... 98 00:09:48,200 --> 00:09:54,060 – Det er ikke noget stort ... – Ud med det, F.X. 99 00:09:54,100 --> 00:10:00,010 Jeg har en ven. En kvinde. Vi er ikke kærester eller noget. 100 00:10:00,050 --> 00:10:03,230 Hun arbejder på alarmcentralen. Hold nu kæft. 101 00:10:04,020 --> 00:10:10,130 Der går rygter om et alarmopkald den aften, OL–bomben eksploderede. 102 00:10:11,170 --> 00:10:16,000 De afspillede den for hinanden, fordi den var så sjov. 103 00:10:17,090 --> 00:10:22,170 Det er nok ikke noget, men jeg kan spørge hende om det. 104 00:10:22,210 --> 00:10:26,120 Ræk mig hånden. Din hånd. 105 00:10:34,100 --> 00:10:36,180 Min hjemmeadresse. 106 00:10:36,220 --> 00:10:42,010 Hvis det er noget, så kom. Dag og nat. 107 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 Jeg giver. 108 00:10:45,120 --> 00:10:49,050 Der venter sigtelser, men jeg vil ikke vente. 109 00:10:49,090 --> 00:10:54,100 Jeg vil sagsøge Richard Jewell for at udsætte andre for fare. 110 00:10:54,140 --> 00:10:56,070 Vi kræver retfærdighed. 111 00:10:58,160 --> 00:11:02,170 Hvad skal jeg gøre, Watson? Jeg har ingen penge at give dem. 112 00:11:02,210 --> 00:11:07,150 Jeg har 80 dollar, er fange i mit hus og sammenlignes med O.J. Simpson! 113 00:11:07,190 --> 00:11:13,240 Vi må sætte hårdt mod hårdt på TV mod de der røvhuller! 114 00:11:14,030 --> 00:11:19,140 – De slagter mig, hvis jeg går ud! – Hold nu op, Richard. 115 00:11:20,190 --> 00:11:23,060 – Jeg må lægge på. – Okay. 116 00:11:25,030 --> 00:11:29,060 – Luk ikke op, mens jeg er her! – Det er maden. Mor? 117 00:11:47,080 --> 00:11:49,150 Hovsa. 118 00:12:12,000 --> 00:12:17,070 Jeg er 60 år. Jeg har arbejdet hårdt hele mit liv. 119 00:12:17,110 --> 00:12:19,140 Hvorfor sker det her mig? 120 00:12:19,180 --> 00:12:25,030 Hvad har jeg gjort for at fortjene det? Se på mig! 121 00:12:26,060 --> 00:12:32,140 – Watson forsøger at løse det. Vi ... – Han ved ikke, hvad han snakker om! 122 00:12:32,180 --> 00:12:38,240 Han er en taber, der vil være en helt, ligesom en anden, jeg kender! 123 00:12:39,030 --> 00:12:43,090 Hvad mener du, mor? Tror du, det her er min skyld? 124 00:12:43,130 --> 00:12:46,060 FBI vadede ind i mit hus – 125 00:12:46,100 --> 00:12:52,150 – og stjal alle mine gode pander og min gryde – 126 00:12:52,190 --> 00:12:58,140 – så jeg må æde det lort fra gulvet! 127 00:12:58,180 --> 00:13:02,150 Det gør de ikke mod uskyldige, Richard! 128 00:13:03,080 --> 00:13:06,170 – Du skal ikke tage den. – Jeg har skiftet nummer. 129 00:13:06,210 --> 00:13:11,130 Det er Watson! Det er kun ham, der har det nye nummer! 130 00:13:11,170 --> 00:13:16,160 Tag livet af dig, din skiderik! Jeg kommer i aften og dræber dig. 131 00:13:16,200 --> 00:13:20,080 Jeg maser din pik ned i din mors hals ... 132 00:13:26,190 --> 00:13:31,110 – Hvor skal du hen, Richard? – Købe mad. Jeg er ikke en fange. 133 00:13:31,150 --> 00:13:34,100 – Lad være. – Jeg har ikke gjort noget. 134 00:13:34,140 --> 00:13:39,020 Alle andre må handle. Jeg har ikke spist grøntsager i en evighed! 135 00:14:01,180 --> 00:14:03,150 Det er ham. 136 00:14:13,060 --> 00:14:17,000 – Du ville sprænge OL i luften. – Jeg køber mad. 137 00:14:19,180 --> 00:14:23,170 Lad ham være! Børnene sidder i bilen. 138 00:14:25,150 --> 00:14:27,060 Kom! Lad ham være. 139 00:14:48,170 --> 00:14:51,240 Hvad i alverden er der sket med dig? 140 00:14:54,000 --> 00:14:58,220 Jeg har drømt om at blive en af dem, der kommer til undsætning. 141 00:15:00,210 --> 00:15:05,080 Nogle FBI–agenter stod og så på, da jeg blev banket. 142 00:15:05,120 --> 00:15:11,070 Jeg gjorde ikke engang modstand. De gloede, som var jeg en hund! 143 00:15:15,080 --> 00:15:19,230 Jeg skal holde lav profil og lade retfærdigheden gå sin gang. 144 00:15:20,020 --> 00:15:24,230 Men hvis det er i orden at sparke mig, må det være nok! 145 00:15:25,020 --> 00:15:31,180 Ingen kommer til undsætning. Nu begynder jeg at kæmpe imod! 146 00:15:31,220 --> 00:15:34,180 Ja! Det er det, jeg vil høre. 147 00:15:34,220 --> 00:15:39,140 I morgen stormer vi ind i retten og sagsøger dem alle! 148 00:15:39,180 --> 00:15:44,230 Medierne, "AJC", Tom Brokaw, FBI! 149 00:15:45,020 --> 00:15:48,240 De blæser på dine rettigheder. Vi sagsøger livet ud af dem. 150 00:15:49,030 --> 00:15:53,090 Det vil jeg ikke. Jeg vil ikke have penge eller hævne mig. 151 00:15:53,130 --> 00:15:55,210 Jeg vil have mit liv tilbage! 152 00:15:56,000 --> 00:16:01,010 Vi må sagsøge dem, så du får dit liv tilbage. 153 00:16:01,050 --> 00:16:08,010 Ingen tager ord i sig igen, undskylder eller frikender dig – 154 00:16:08,050 --> 00:16:10,080 – hvis de ikke tvinges til det. 155 00:16:11,180 --> 00:16:14,220 Ved du, hvorfor vi har habeas corpus? 156 00:16:15,010 --> 00:16:19,170 Hvorfor man ikke bare har droppet forfatningen? 157 00:16:19,210 --> 00:16:24,170 Fordi modige mennesker gennem landets historie – 158 00:16:24,210 --> 00:16:31,010 – har sagt fra og har brugt systemet til at tvinge folk til at rette ind. 159 00:16:33,090 --> 00:16:38,240 Det er vores opgave at sørge for, at endnu en heltemodig sikkerhedsvagt – 160 00:16:39,030 --> 00:16:42,070 – ikke skal lide, som du har lidt. 161 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Okay. 162 00:16:48,070 --> 00:16:50,200 Vi gør det. 163 00:17:09,000 --> 00:17:11,030 Proptrækkeren er i køkkenet. 164 00:17:45,220 --> 00:17:48,020 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 165 00:17:48,060 --> 00:17:52,230 Der er en bombe i Centennial Park. I har 30 minutter. 166 00:17:55,160 --> 00:17:58,080 – Vil du have? – Jeg holder en pause. 167 00:17:58,120 --> 00:18:03,160 Han hævder, at en bombe eksploderer om en halv time i Centennial Park. 168 00:18:03,200 --> 00:18:09,140 Du store kineser! Har du adressen på Centennial Park? 169 00:18:09,180 --> 00:18:14,070 – Hvorfor skulle jeg have den? – Er det godt nok? 170 00:18:15,220 --> 00:18:18,120 Godt nok? 171 00:18:18,160 --> 00:18:21,040 Det er fantastisk. 172 00:18:52,210 --> 00:18:56,140 Godmorgen. Mine notater om Buckhead. 173 00:18:56,180 --> 00:19:01,050 Et af ofrene er villig til at give os et eksklusivt interview. 174 00:19:01,090 --> 00:19:07,080 En personlig historie om vold sammen med klassetingen, naturligvis. 175 00:19:07,120 --> 00:19:09,100 Godt klaret. 176 00:19:15,240 --> 00:19:20,220 Tag bare mit hold, men lad mig fortsætte med at skrive om Jewell. 177 00:19:21,010 --> 00:19:24,200 – Hvad helvede ... – Lyt til det her bånd. 178 00:19:24,240 --> 00:19:30,110 Jeg er gammel nok i gårde til at vide, når en historie ikke er slut. 179 00:19:30,150 --> 00:19:33,230 Det opkald er kun begyndelsen. 180 00:19:34,020 --> 00:19:39,240 Jeg lægger voldtægtsmaterialet hos Leer. I lokalafdelingen. 181 00:19:48,040 --> 00:19:50,090 Se lige her, skat. 182 00:19:50,130 --> 00:19:55,070 Jeg fandt det i Sandy Springs og har aldrig set noget lignende. 183 00:19:55,110 --> 00:20:00,080 Fire ståltråde der holdes sammen af en eller anden form for støtte. 184 00:20:00,120 --> 00:20:03,240 Den er ikke ledende, så der var ikke isolering på. 185 00:20:05,000 --> 00:20:08,110 Der er en slags brændt, smeltet plastic på. 186 00:20:08,150 --> 00:20:13,080 En slags grøn PVC. 187 00:20:14,180 --> 00:20:20,230 Jeg forstår det ikke. Hvor skal den sidde? Hvad bruger man den til? 188 00:20:22,060 --> 00:20:25,020 Hvordan fanden skulle jeg vide det? 189 00:20:26,070 --> 00:20:31,190 Det ved jeg ikke. Jeg tænkte, at du måske havde en teori. 190 00:20:31,230 --> 00:20:35,120 Eller gerne ville hjælpe mig med det. 191 00:20:38,220 --> 00:20:43,040 Det her ... er mit kærlighedssprog. 192 00:20:44,040 --> 00:20:49,050 For himlen skyld, altså. Hvad pokker taler du om? 193 00:20:49,090 --> 00:20:54,230 Jeg læste i en artikel, at der er fem kærlighedssprog. 194 00:20:55,020 --> 00:20:58,080 Mit kærlighedssprog er ... 195 00:21:02,210 --> 00:21:08,040 Hvis du efterlader dameblade ved toilettet, må du tage konsekvensen. 196 00:21:09,230 --> 00:21:14,180 – Jeg elsker dig, men du er skør. – Jeg gør det, så godt jeg kan. 197 00:21:15,240 --> 00:21:19,070 Det ved jeg. Og det er fint. 198 00:21:22,050 --> 00:21:23,240 Undskyld. 199 00:21:25,010 --> 00:21:27,080 Det er Joe. 200 00:21:27,120 --> 00:21:30,040 – Det er sket igen. – Hvor er du? 201 00:21:30,080 --> 00:21:33,220 Uden for en lesbisk natklub. Det var en lille bombe. 202 00:21:34,010 --> 00:21:39,120 Ingen blev såret, men det er TNT og et vækkeur. Jeg tror, at ... 203 00:21:39,160 --> 00:21:43,080 – Det er det. – Pis. Jeg lægger på. 204 00:21:56,070 --> 00:21:59,170 – Evakuér området. 25 meter. – Stedet er sikret. 205 00:21:59,210 --> 00:22:04,060 Nej, der er en bombe mere. Kom væk. Nu! 206 00:22:27,140 --> 00:22:29,150 Joe Holiwell? 207 00:22:30,180 --> 00:22:32,200 Joe Holiwell! 208 00:22:36,100 --> 00:22:39,240 For helvede, Joe! 209 00:22:57,040 --> 00:23:03,100 – Fem sårede, men ingen døde. – Det er takket være dig. Godt gået. 210 00:23:03,140 --> 00:23:08,160 Jeg har lært af den bedste. Hvad er det der? 211 00:23:08,200 --> 00:23:14,040 – Det samme som i Sandy Springs. – Jeg forstår ikke, hvad den gør. 212 00:23:15,090 --> 00:23:17,180 Et vidne så nogen ved containeren. 213 00:23:17,220 --> 00:23:22,100 Han lå på jorden, men rejste sig og flygtede, da bomben detonerede. 214 00:23:27,110 --> 00:23:31,070 En hjemløs. Bomben må have skræmt ham. 215 00:23:36,190 --> 00:23:40,090 – Det er TNT. – Ja. Han var her. 216 00:23:40,130 --> 00:23:43,220 – Pis. – Se der. 217 00:23:44,010 --> 00:23:48,020 Han kunne ikke se natklubben. Kun sine rigtige mål. 218 00:23:49,050 --> 00:23:53,120 Han er ude efter os. Og han giver ikke op. 219 00:23:55,070 --> 00:23:57,240 Ikke før en af os er død. 220 00:24:05,020 --> 00:24:07,070 Sandy Springs. 221 00:24:08,070 --> 00:24:11,040 Otherside Lounge. 222 00:24:19,160 --> 00:24:21,190 Hvor slår han til næste gang? 223 00:24:24,120 --> 00:24:26,070 Aner det ikke. 224 00:24:41,150 --> 00:24:46,000 – Er det den lovlige afstand? – Omkring otte meter. 225 00:24:48,110 --> 00:24:52,160 Gør det ikke, mor! Dit barn elsker dig. 226 00:24:52,200 --> 00:24:58,020 – Du har et valg! Vælg kærligheden. – Det er en sygeplejerske, Minzor. 227 00:24:58,060 --> 00:25:05,000 Hvordan kan hun dræbe børn hver dag? Hun ser så sød ud. 228 00:25:05,040 --> 00:25:07,150 Tag det roligt. 229 00:25:08,240 --> 00:25:11,070 – Har du taget Daves vagt? – Ja. 230 00:25:11,110 --> 00:25:14,060 – Har du taget Nancys? – Hun har fået barn. 231 00:25:14,100 --> 00:25:17,040 – Vi er så nemme. – Mon ikke. 232 00:25:17,080 --> 00:25:21,160 Det er ikke for sent. Du må ikke myrde børn i dag. 233 00:25:21,200 --> 00:25:26,170 – Tågehornet er tilbage. – Folk er forskellige. 234 00:25:26,210 --> 00:25:32,130 – Minzor er ikke en skidt fyr. – Kan du se det der, Sandy? 235 00:25:34,110 --> 00:25:39,150 Kig lige. Jeg kan ikke klare flere gummilemmer efter sidste uge. 236 00:25:39,190 --> 00:25:44,080 Så snart halloweentingene bliver sat ned, kommer tosserne frem. 237 00:25:51,210 --> 00:25:55,160 Det er måske anlægsgartnerne. 238 00:26:38,120 --> 00:26:43,160 Emily! Du må ikke dø, Emily! 239 00:26:43,200 --> 00:26:49,050 Hjælp! Hjælp! Du må ikke dø, Emily. 240 00:26:49,090 --> 00:26:53,010 Det skal nok gå, Emily. Det lover jeg. 241 00:26:53,050 --> 00:26:59,050 Tror du, jeg gjorde det? Jeg støtter livet, ikke døden. 242 00:26:59,090 --> 00:27:04,090 Holliwell og Embry fra ATF. Har I ledt efter flere bomber? 243 00:27:04,130 --> 00:27:07,130 Ja, i hele området uden at finde noget. 244 00:27:07,170 --> 00:27:13,100 – Hvordan går det med sygeplejersken? – Kritisk, men hun overlever. 245 00:28:09,010 --> 00:28:13,200 Se her. Det er ham. 246 00:28:13,240 --> 00:28:19,040 Men ingen andre bombe denne gang. Og ingen timer. 247 00:28:19,080 --> 00:28:21,110 Han kan lide at kigge på. 248 00:28:36,000 --> 00:28:40,100 Se her, Earl. Aftryk fra støvler. 249 00:28:44,090 --> 00:28:47,010 – De er friske. – Unge Holliwell ... 250 00:28:53,220 --> 00:28:56,020 Han er i nærheden. 251 00:28:57,100 --> 00:29:00,190 Det arrogante møgsvin. 252 00:29:12,060 --> 00:29:18,010 Se her. Åh gud. En fjernudløser. 253 00:29:18,050 --> 00:29:23,190 Derfor brugte han ikke en timer. Sært, at han efterlod den. 254 00:29:24,190 --> 00:29:29,080 Han er som sagt ... et arrogant møgsvin. 255 00:29:39,020 --> 00:29:43,080 Han udvikler sig ... og lærer hele tiden. 256 00:29:43,120 --> 00:29:47,000 De første to dræbte ikke. Han har forbedret sig. 257 00:29:47,040 --> 00:29:53,220 Et bagholdsangreb med timer afløses af en bombe med fjernudløser – 258 00:29:54,010 --> 00:29:55,230 – så han når sit mål. 259 00:29:56,020 --> 00:30:00,070 Sig til det lokale politi, at de kan lade demonstranten gå. 260 00:30:00,110 --> 00:30:04,150 Klinikken var ikke målet. Målet var betjenten. 261 00:30:19,210 --> 00:30:22,240 Han ville se hans ansigt. 262 00:30:29,090 --> 00:30:32,160 Brennan? Kom her. 263 00:30:32,200 --> 00:30:35,120 Jeg er straks tilbage. 264 00:30:37,230 --> 00:30:43,200 En abortbombe i Birmingham. En lokal politibetjent er blevet dræbt. 265 00:30:43,240 --> 00:30:48,240 Han har slået til mod en bar for homoseksuelle og en abortklinik. 266 00:30:49,030 --> 00:30:55,240 Sagen har stor medieopmærksomhed. Det Hvide Hus indkalder pressen. 267 00:30:56,030 --> 00:30:58,180 – Og nu har vi ansvaret? – Netop. 268 00:30:58,220 --> 00:31:05,150 Fem myndigheder er indblandet. Håndtér det som OL–attentatet. 269 00:31:07,070 --> 00:31:11,210 – Må jeg tage agent Knox med? – Du får, hvad du vil. 270 00:31:12,000 --> 00:31:16,110 Det haster. Det Hvide Hus og de pårørende holder godt øje med os. 271 00:31:23,150 --> 00:31:25,050 Knox! 272 00:31:27,120 --> 00:31:31,120 Kom med mig, når du er klar. Du skal sparke røv. 273 00:31:39,030 --> 00:31:43,200 Gennem 23 centimeter beton her ... 274 00:31:44,130 --> 00:31:49,060 En plastikbeholder på jorden. Giver det mening? 275 00:31:55,170 --> 00:31:59,140 Nu kommer FBI. Lige tidsnok til at tage æren for det. 276 00:32:04,120 --> 00:32:07,050 Vi er på samme side. 277 00:32:09,070 --> 00:32:13,180 Vi har flere ledetråde, blandt andet bilmodellen ... 278 00:32:13,220 --> 00:32:17,050 Interviewet stopper her. Tak. 279 00:32:17,090 --> 00:32:23,050 Du er på besøg i mit område! Jeg taler med pressen, hvis jeg vil. 280 00:32:23,090 --> 00:32:26,120 Gerningsmanden ser med lige nu. 281 00:32:26,160 --> 00:32:31,170 Siger du, vi har hans nummerplade, skiller han sig af med bilen. 282 00:32:31,210 --> 00:32:37,080 Vi udnytter ikke dræbte strissere til at sole os i fjernsynet. 283 00:32:40,150 --> 00:32:46,240 Hør efter! FBI overtager sagen. Alle andre skal væk. 284 00:32:47,030 --> 00:32:50,220 Den anden side afspærringen, tak. Forlad området. 285 00:32:51,010 --> 00:32:54,230 Vi er agenter og har ret til at efterforske sagen. 286 00:32:55,020 --> 00:33:01,050 Det, vi leder efter, er slet ikke her. Kom. Vi kører. 287 00:33:06,200 --> 00:33:09,190 Hvad leder du efter? 288 00:33:09,230 --> 00:33:14,040 Ud over fjernudløseren er det hele som ved de andre to. 289 00:33:14,080 --> 00:33:20,010 En plastbeholder, rør med søm, TNT. Det hele passer. 290 00:33:20,050 --> 00:33:23,150 Spredningen har ikke set sådan ud før. 291 00:33:23,190 --> 00:33:27,240 Gerningsmanden skiftede strategi for at dræbe betjenten. 292 00:33:28,030 --> 00:33:33,230 Bombens spredning viser, at han ændrede konstruktionen. Men hvordan? 293 00:33:35,010 --> 00:33:40,220 Vi har finkæmmet området. 200 meter i alle retninger. Der er ikke mere. 294 00:33:47,140 --> 00:33:54,080 Det hvide hus med brunt tag og "til salg"–skilt. Se lige taget. 295 00:33:54,120 --> 00:33:56,230 Tag min taske med. 296 00:34:07,210 --> 00:34:10,150 Det er løgn. 297 00:34:13,040 --> 00:34:17,070 – Der har vi svaret. – Hold da kæft. 298 00:34:21,219 --> 00:34:26,010 Jeg har set mange rørbomber i min karriere. 299 00:34:26,050 --> 00:34:32,190 Ved du, hvor mange af dem, der har haft en retningsplade? 300 00:34:34,130 --> 00:34:36,030 Tre. 301 00:34:38,179 --> 00:34:44,110 En af dem fandt vi i 1960'erne i en sump i Florida. 302 00:34:44,150 --> 00:34:47,000 En af dem ligger lige her. 303 00:34:47,040 --> 00:34:52,239 Den tredje fandt vi for et halvt år siden i Centennial Olympic Park. 304 00:34:56,010 --> 00:35:00,000 Det er samme tykkelse. Dobbelte plader. 305 00:35:01,170 --> 00:35:08,140 Vi må undersøge bomben i laboratoriet for at kunne være sikre. 306 00:35:08,180 --> 00:35:13,240 Men ... de ser unægteligt ens ud. 307 00:35:17,020 --> 00:35:21,160 Så den, der står bag bomberne i Sandy Springs, Otherside Lounge – 308 00:35:21,200 --> 00:35:26,170 – og lige her anbragte OL–bomben? 309 00:35:26,210 --> 00:35:30,030 Det siger jeg ikke. 310 00:35:30,070 --> 00:35:35,130 Men det bomben vist. Højt og tydeligt. 311 00:35:35,170 --> 00:35:41,080 Richard Jewell kan umuligt stå bag disse bilbomberne. 312 00:35:41,120 --> 00:35:45,100 – Han overvåges af FBI døgnet rundt. – Ja. 313 00:35:49,120 --> 00:35:55,200 Kan han have haft en makker? En, der stadig er på fri fod? 314 00:35:55,240 --> 00:36:02,060 En makker, som Jewell aldrig har kommunikeret med – 315 00:36:02,100 --> 00:36:08,020 – før og efter OL, og hvis eksistens FBI ikke kan bevise – 316 00:36:08,060 --> 00:36:14,220 – efter måneder med afhøringer af alle, Richard Jewell har mødt? 317 00:36:16,040 --> 00:36:19,020 Det er muligt, men usandsynligt. 318 00:36:19,060 --> 00:36:24,100 Hvis du har ret med hensyn til pladen, har de fat i den forkerte. 319 00:36:24,140 --> 00:36:26,150 Det er endnu værre. 320 00:36:26,190 --> 00:36:33,030 Hvis vi har ret, gav FBI's offentliggørelse af Jewell – 321 00:36:33,070 --> 00:36:36,060 – den rigtige bombemand fuld handlefrihed. 322 00:36:40,240 --> 00:36:47,230 Jeg tager den. ABC vil have et interview i forbindelse med sagen. 323 00:36:48,020 --> 00:36:50,090 – Hej, Marsha. – Hej, Watson. 324 00:36:50,130 --> 00:36:55,180 Jewell og jeg finpudser lige vores sagsanlæg. 325 00:36:55,220 --> 00:37:00,060 Vi tager ind i retten i morgen, hvis I vil filme det. 326 00:37:00,100 --> 00:37:05,000 Har du eller Richard en kommentar til den store nyhed? 327 00:37:05,040 --> 00:37:09,240 – Hvilken? – Den i "AJC". 328 00:37:14,240 --> 00:37:21,130 – Nye afsløringer af Kathy Scruggs. – Jeg vender lige tilbage. 329 00:37:21,170 --> 00:37:25,160 Ifølge Scruggs indtelefonerede Jewell en bombetrussel – 330 00:37:25,200 --> 00:37:29,140 – ganske få minutter, før bomben detonerede. 331 00:37:29,180 --> 00:37:35,150 Hun har fundet en optagelse, hvor Jewell siger til alarmcentralen – 332 00:37:35,190 --> 00:37:38,000 – at det er en bombe i OL–parken. 333 00:37:38,040 --> 00:37:45,000 – Hvorfor har ikke FBI sagt det? – Hvorfor blev vi ikke informeret? 334 00:37:45,040 --> 00:37:50,210 Hensigten kan have været at lokke flere vidner til heltedåden. 335 00:37:51,000 --> 00:37:56,050 Richard Jewell er besat af politiet og af at blive kendt. 336 00:37:56,090 --> 00:38:02,230 Det syge er, at han ringede for at politiet skulle løbe mod bomben – 337 00:38:03,020 --> 00:38:05,130 – og se ham spille helt. 338 00:38:05,170 --> 00:38:11,240 Han satte sin hang til berømmelse over betjentenes liv. 339 00:38:12,030 --> 00:38:17,100 Han var ligeglad med, om folk døde. Han ville tilfredsstille sit ego. 340 00:38:21,180 --> 00:38:23,010 De er tilbage. 341 00:38:23,050 --> 00:38:29,110 Fra denne telefon indledte bombemanden sit skuespil. 342 00:38:29,150 --> 00:38:34,240 Det anonyme opkald indløb kort før klokken 01.00. 343 00:38:35,030 --> 00:38:38,130 – Fra den telefon? – Ja, og hvad så? 344 00:38:38,170 --> 00:38:43,020 Endnu flere løgne! Jeg tilføjer det til sagen. 345 00:38:43,060 --> 00:38:45,030 Åh gud. 346 00:38:50,090 --> 00:38:54,020 – De tager fejl. – Hvad sagde du? 347 00:38:54,060 --> 00:38:56,100 Jeg kan bevise det. 348 00:39:03,110 --> 00:39:07,110 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 29998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.