All language subtitles for Manhunt.S02E02.720p.WEB.X264-EDHD-danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,180 --> 00:00:26,030
Hej, far.
2
00:00:40,210 --> 00:00:46,220
Jeg kan desvĂŠrre ikke blive.
Jeg kan have lĂžst en vigtig sag.
3
00:00:48,130 --> 00:00:52,150
Har du fanget bombemanden?
Er det derfor, du er sÄ kÊk?
4
00:00:52,190 --> 00:00:57,180
â Netop.
âGodt for dig. Det er godt for dig...
5
00:01:04,090 --> 00:01:06,110
Har du mine cigaretter?
6
00:01:14,190 --> 00:01:19,050
PĂ„ stationen sagde vi altid, at man
kan sige meget om en person â
7
00:01:19,090 --> 00:01:22,020
â ud fra hans sko.
8
00:01:22,060 --> 00:01:26,070
Jeg ved det godt, far.
Businessâ kontra arbejdssko.
9
00:01:27,190 --> 00:01:33,120
Hvis jeg dukkede op i arbejdssko hos
FBI, ville jeg fremstÄ utrovÊrdig.
10
00:01:33,160 --> 00:01:37,170
FremstÄr du trovÊrdig ved
at hente kaffe til Louis Freeh?
11
00:01:38,200 --> 00:01:45,020
Hvis man sutter den af pÄ en i to Är,
bliver man aldrig andet end en hore.
12
00:01:50,060 --> 00:01:55,190
IfĂžlge BAU's analyse passer Jewell
pÄ profilen af en heltebombemand.
13
00:01:55,230 --> 00:02:01,130
Han er besat af politiet, mangler
sociale kompetencer, svĂŠr opvĂŠkst.
14
00:02:01,170 --> 00:02:05,240
OpblĂŠst selvbillede,
der strider mod virkeligheden.
15
00:02:06,030 --> 00:02:12,070
Det kaldes for riddersyndromet.
Jewell braser ind og redder liv â
16
00:02:12,110 --> 00:02:16,210
â lige fĂžr bomben eksploderer,
men slipper selv uskadt.
17
00:02:17,000 --> 00:02:21,020
Den eneste logiske konklusion er,
at Jewell anbragte bomben.
18
00:02:21,060 --> 00:02:26,100
Det er sket fĂžr. Under OL i 1984
opdagede en strĂžmer en rĂžrbombe â
19
00:02:26,140 --> 00:02:28,240
â og desarmerede den pĂ„ egen hĂ„nd.
20
00:02:29,030 --> 00:02:34,070
StrĂžmeren blev hyldet som helt,
indtil man indsÄ, at han stod bag.
21
00:02:34,110 --> 00:02:36,180
Richard Jewell vil lege ridder.
22
00:02:36,220 --> 00:02:42,000
Hvad kan slÄ pÄ mirakulÞs vis
at redde mange liv under OL?
23
00:02:42,040 --> 00:02:47,190
â Det er godt, men ikke nok.
â Agent Knox?
24
00:02:47,230 --> 00:02:54,050
IfĂžlge en af hans gamle venner
modtog han sprĂŠngstoftrĂŠning hos ATF.
25
00:02:54,090 --> 00:02:58,170
Det er usĂŠdvanligt
for en fÊngselsvagt pÄ deltid.
26
00:02:58,210 --> 00:03:03,240
Han praler af, at han var betjent,
men blev fyret.
27
00:03:04,030 --> 00:03:07,050
Vennen gav mig det her.
28
00:03:09,230 --> 00:03:12,090
Hvad har han pÄ ryggen?
29
00:03:12,130 --> 00:03:17,110
En militĂŠrrygsĂŠk. Samme model
som ved bombeangrebet.
30
00:03:18,150 --> 00:03:22,170
Ved De, at Clinton agter
at give ham hÄnden pÄ tv?
31
00:03:22,210 --> 00:03:25,230
â Det bĂžr han nok udsĂŠtte.
â Synes De?
32
00:03:26,020 --> 00:03:30,030
Brennan. FĂ„ dine folk
til at finkĂŠmme det nordlige Georgia.
33
00:03:30,070 --> 00:03:36,050
Vi skal vide alt om Jewell. FĂ„ fat
i en ransagningskendelse, Knox.
34
00:03:36,090 --> 00:03:41,120
MÄ jeg foreslÄ en mere direkte
metode? Knox og jeg kan afhĂžre ham.
35
00:03:41,160 --> 00:03:45,210
SĂ„ han kan skaffe en advokat
og ĂždelĂŠgge bevismateriale? Nej.
36
00:03:46,000 --> 00:03:49,110
Han behĂžver ikke vide,
at han bliver afhĂžrt.
37
00:03:49,150 --> 00:03:54,080
Alle oplysninger tyder pÄ,
at Jewell ser op til politiet.
38
00:03:54,120 --> 00:03:58,130
Han vil have opmĂŠrksomhed.
GĂžre "far" stolt.
39
00:03:58,170 --> 00:04:02,240
â Hvis vi opbygger et scenarium ...
â Lyver for ham?
40
00:04:03,030 --> 00:04:09,120
â For at nĂ„ frem til sandheden.
â Det kan give bagslag.
41
00:04:09,160 --> 00:04:15,050
Ja. Men det kan ogsÄ fÞre til,
at vi sparer et halvt Ă„rs arbejde.
42
00:04:18,060 --> 00:04:21,180
Det er sandt.
Jeg vil tĂŠnke over sagen.
43
00:04:25,150 --> 00:04:29,090
Jeg vil fortĂŠlle pressen
om mr Jewell.
44
00:04:29,130 --> 00:04:33,160
Det gÄr ikke.
Vi er midt i en efterforskning.
45
00:04:33,200 --> 00:04:40,200
Ellers handler alle overskrifter om,
hvilken hadgruppe der kan stÄ bag.
46
00:04:40,240 --> 00:04:45,050
Den mistĂŠnkte er hverken
racist, islamist eller nynazist â
47
00:04:45,090 --> 00:04:50,180
â men et nul, der vil vĂŠre helt. Hvis
han afslĂžres, fĂžler alle sig trygge.
48
00:04:54,030 --> 00:04:56,240
"Vil gĂžre far stolt."
49
00:04:58,130 --> 00:05:00,100
Hvad?
50
00:05:00,140 --> 00:05:06,050
Der er bÄde et riddersyndrom
og et dygtig drengâsyndrom.
51
00:05:07,130 --> 00:05:11,010
Han er direktĂžr.
Hvordan skal vi ellers opfĂžre os?
52
00:05:17,030 --> 00:05:18,200
Brennan?
53
00:05:23,060 --> 00:05:28,200
VĂŠr ĂŠrlig. Er Jewell en god mistĂŠnkt
eller vores eneste mistĂŠnkte?
54
00:05:28,240 --> 00:05:33,200
Eksploderer det mellem hÊnder pÄ mig,
hvis vi gÄr efter ham?
55
00:05:33,240 --> 00:05:37,210
Richard Jewell er
en meget oplagt mistĂŠnkt.
56
00:05:38,000 --> 00:05:40,050
Du mÄ afhÞre ham.
57
00:05:48,130 --> 00:05:51,110
Er far stolt?
58
00:05:51,150 --> 00:05:53,210
â Ja, det er han.
â Dygtig dreng.
59
00:05:54,000 --> 00:05:59,110
Vi kan ikke vĂŠre helt sikre,
men man kan med vished sige â
60
00:05:59,150 --> 00:06:03,240
â at mr Jewell passer pĂ„ profilen
af en heltebombemand.
61
00:06:05,200 --> 00:06:11,090
Hvis oplysningerne nÄr en journalist,
du stoler pÄ, benÊgter FBI det ikke.
62
00:06:21,030 --> 00:06:24,160
Jeg mÄ ikke vise dig det her.
Det er en god historie.
63
00:06:24,200 --> 00:06:29,090
Indbrud, rĂžveri, mord. Men ...
64
00:06:30,100 --> 00:06:35,090
For pokker, Dom! Har jeg
nogensinde hĂŠngt nogen af jer ud?
65
00:06:35,130 --> 00:06:37,240
â Sig det, F.X.
â Hun er fin nok.
66
00:06:38,030 --> 00:06:44,230
Det er ikke, at jeg ikke stoler pÄ
dig. Jeg vil have noget for det.
67
00:06:45,020 --> 00:06:47,000
Hvad?
68
00:06:48,090 --> 00:06:52,100
Jo ... Vi ... vil ...
69
00:06:52,140 --> 00:06:56,140
Du ved ... feste med dig.
70
00:06:56,180 --> 00:07:01,100
â Feste med mig?
â Ligesom Maganzini gjorde.
71
00:07:03,110 --> 00:07:06,030
En Maganziniâfest ...
72
00:07:12,120 --> 00:07:17,130
â Tog Reygada imod opkaldet?
â Det formoder jeg. NĂ„ ...?
73
00:07:17,170 --> 00:07:21,120
Ăjeblik. Hr. kommissĂŠr?
74
00:07:25,090 --> 00:07:30,100
â Er Joe Reygada i tjeneste?
â Nej, ikke siden din artikel.
75
00:07:30,140 --> 00:07:36,170
â Hvorfor stĂ„r hans navn sĂ„ her?
â Pis. Jeg tager mig lige af det her.
76
00:07:38,240 --> 00:07:44,130
Reygada slog sin kĂŠrestes tĂŠnder ud,
men tager stadig imod opkald?
77
00:07:44,170 --> 00:07:47,220
Vi mangler folk pÄ grund af OL.
78
00:07:48,010 --> 00:07:54,050
Skal jeg skrive, at du skyder skylden
pÄ OL? KÊresten gav os billeder.
79
00:07:54,090 --> 00:07:59,100
â Ignorerer I mine artikler?
â Nej! HĂžr nu.
80
00:07:59,140 --> 00:08:05,140
Jeg lover at fÄ ham afskediget.
Vi har ikke rÄd til kritik lige nu.
81
00:08:05,180 --> 00:08:08,200
Jeg har altid behandlet dig godt,
Kath.
82
00:08:10,010 --> 00:08:16,180
Hvis du vil undgÄ den artikel,
skal du give mig noget bedre.
83
00:08:16,220 --> 00:08:20,190
Giv mig noget rigtig saftigt,
sÄ skal jeg overveje det.
84
00:08:20,230 --> 00:08:23,240
Det skal jeg nok. Det lover jeg.
85
00:08:25,000 --> 00:08:31,120
Hvis Reygada sÄ meget som viser sig
i en Tâshirt, der stĂ„r "politi" pĂ„ â
86
00:08:31,160 --> 00:08:36,080
â sĂ„ har jeg dine nosser i en
skruestik. SĂ„ nemt som ingenting.
87
00:08:41,049 --> 00:08:46,160
Jeg skal have noget bedre.
Maganzini gav mig en forside.
88
00:08:46,200 --> 00:08:50,150
Det der ender i lokalsektionen.
89
00:08:50,190 --> 00:08:55,020
Vil I feste som Maganzini,
skal I give mig noget bedre.
90
00:08:56,230 --> 00:08:59,000
Kathy Scruggs.
91
00:09:01,200 --> 00:09:07,080
Vent lidt. Er du sikker pÄ det?
Hvor har du hĂžrt det?
92
00:09:10,170 --> 00:09:13,220
Ja. Et Ăžjeblik.
93
00:09:20,200 --> 00:09:23,140
Ja ... Jeg har den.
94
00:09:31,100 --> 00:09:37,210
Jeg skriver et navn. Grav dybt.
IndlĂžs jeres tjenester.
95
00:09:38,000 --> 00:09:40,130
Giv mig noget at bruge pÄ ham.
96
00:09:42,080 --> 00:09:49,010
Det her er en Maganziniâartikel.
Ti Maganziniâartikler.
97
00:09:59,070 --> 00:10:03,030
â Hej, skat. Donny ...
â Hej, Kathy.
98
00:10:30,110 --> 00:10:36,230
Hold Ăžje med hans lejlighed.
Hvis der sker noget, sÄ ring til mig.
99
00:10:37,020 --> 00:10:42,020
Notér alt, hvad der sker.
Detaljeret og konkret.
100
00:10:43,110 --> 00:10:45,240
Og du mÄ ikke sige det til nogen.
101
00:10:48,040 --> 00:10:50,150
Vi leger med ilden.
102
00:10:53,020 --> 00:10:58,110
Ham Richard Jewell har
ringet til os omkring 15 gange.
103
00:10:58,150 --> 00:11:01,240
Eller en, der arbejder for ham.
For et interview.
104
00:11:02,030 --> 00:11:08,110
Sagde Ronnie det? Jeg vil tale
med ham. Det kan vi bruge.
105
00:11:10,120 --> 00:11:14,220
Hr. kommissĂŠr?
Hvordan gÄr det med Reygada?
106
00:11:15,010 --> 00:11:19,180
Godt. Lad ham blive der.
Jeg vil gerne indlĂžse den tjeneste.
107
00:11:19,220 --> 00:11:22,100
Hvem kender du hos FBI?
108
00:11:26,160 --> 00:11:32,060
Hvor lÊnge arbejdede han pÄ skolen?
Tak. Jeg forstÄr.
109
00:11:33,220 --> 00:11:36,200
Hvorledes var han alt for nidkĂŠr?
110
00:11:40,100 --> 00:11:41,180
Er du sikker?
111
00:11:49,000 --> 00:11:55,160
Tak, fordi De ringede tilbage.
Ja, jeg skal nok vĂŠre diskret.
112
00:11:55,200 --> 00:12:02,160
Kan De bekrĂŠfte, hvad jeres agenter
pĂ„ Atlantaâkontoret sagde til mig?
113
00:12:02,200 --> 00:12:06,230
At I har en mistĂŠnkt for
Centennial ParkâhĂŠndelsen.
114
00:12:29,160 --> 00:12:33,240
Hold da kĂŠft, Kathy.
Hold da kĂŠft.
115
00:12:34,030 --> 00:12:39,190
â Hvor lang tid tager det at skrive?
â Tre dage. MĂ„ske to.
116
00:12:39,230 --> 00:12:44,110
â Du fĂ„r to timer pĂ„ dig.
â Bill, det ...
117
00:12:44,150 --> 00:12:47,160
Alle journalister i Atlanta ville
118
00:12:47,200 --> 00:12:51,070
ofre en testikel for
den her historie.
119
00:12:51,110 --> 00:12:56,090
Jeg mÄ finde flere kilder
og fÄ en bekrÊftelse af politiet.
120
00:12:56,130 --> 00:13:00,200
Kilden er fra Washington!
Mere bekrĂŠftelse behĂžves ikke.
121
00:13:00,240 --> 00:13:06,000
Desuden hyldede vi ham som en helt
i store overskrifter i morges.
122
00:13:06,040 --> 00:13:10,090
Det gĂžr det da kun bedre!
Et menneskes storhed og fald.
123
00:13:10,130 --> 00:13:17,080
Jeg forstÄr, det er et stort skridt
fra at jage anklagere og strissere.
124
00:13:17,120 --> 00:13:21,040
Ăjeblik.
Det er min praktikant. Lindsay?
125
00:13:21,080 --> 00:13:26,000
Jeg stÄr uden for Jewells lejlighed.
FBI overvÄger ham.
126
00:13:27,150 --> 00:13:30,080
â Kom tilbage.
â Vi gĂžr det her nu.
127
00:13:30,120 --> 00:13:35,020
Det her er stort,
men vĂŠrdilĂžst hvis CNN kommer fĂžrst.
128
00:13:35,060 --> 00:13:40,230
Er det din artikel,
eller skal jeg lade Don skrive den?
129
00:13:41,020 --> 00:13:43,240
â Den er min.
â Hvabehar?
130
00:13:44,030 --> 00:13:46,160
Den er min.
131
00:13:47,220 --> 00:13:49,190
SĂ„dan skal det lyde.
132
00:13:51,140 --> 00:13:56,220
Ryan? Jeg har
en forsideartikel fra Kathy Scruggs.
133
00:13:57,010 --> 00:13:59,230
Vi kĂžrer en aftenudgave.
134
00:14:00,020 --> 00:14:04,160
Nu vil jeg sige to ord,
som alle kvinder vil hĂžre.
135
00:14:07,080 --> 00:14:08,180
Stop pressen.
136
00:14:17,150 --> 00:14:23,090
Monticone ... Sully ... Ronnie.
137
00:14:23,130 --> 00:14:25,140
Slip alt og fĂžlg med.
138
00:14:25,180 --> 00:14:30,220
Vi fokuserer udelukkende
pÄ Richard Jewell fra nu af.
139
00:14:47,010 --> 00:14:51,010
Hej, Richard. Agent Brennan
og agent Knox fra FBI.
140
00:14:52,090 --> 00:14:54,120
Vi har brug for din hjĂŠlp.
141
00:14:56,160 --> 00:15:03,090
CNN, NBC, ABC, CBS News,
CBS Sports, PBS. Fart pÄ!
142
00:15:06,100 --> 00:15:09,210
â Er du klar til det her?
â De er stadig varme.
143
00:15:10,000 --> 00:15:13,080
Nu bliver du berĂžmt, Kath.
Forbered dig.
144
00:15:20,140 --> 00:15:26,200
MÄ jeg fÄ et papir, hvor der stÄr,
at jeg deltager i uddannelsesfilmen?
145
00:15:26,240 --> 00:15:32,220
Jeg leder efter arbejde, og
et brev fra FBI ville kunne hjĂŠlpe.
146
00:15:34,190 --> 00:15:40,090
Det skal vi nok ordne. Lad os
lige se, hvordan det gÄr fÞrst.
147
00:15:40,130 --> 00:15:45,180
Mange tak. MĂ„ jeg spĂžrge,
hvordan De endte hos politiet?
148
00:15:47,120 --> 00:15:52,190
Jeg uddannede mig til jurist.
Min far var strĂžmer.
149
00:15:52,230 --> 00:15:55,200
Heldigt. Jeg kendte ikke min far.
150
00:15:55,240 --> 00:16:01,040
Han var alkoholiker.
GrĂŠsset er altid grĂžnnere, du ved.
151
00:16:01,080 --> 00:16:04,050
Ja. SĂ„dan er det.
152
00:16:06,130 --> 00:16:12,180
MĂŠnd, der er vokset op med
en fravĂŠrende eller voldelig far â
153
00:16:12,220 --> 00:16:17,010
â kan have svĂŠrt ved at hĂ„ndtere
mandlige autoritetspersoner.
154
00:16:18,200 --> 00:16:23,090
Vi forsÞger mÄske
altid at bevise vores vĂŠrd.
155
00:16:23,130 --> 00:16:27,170
Vi vil vise far, at vi er helte.
Kender du det?
156
00:16:27,210 --> 00:16:33,090
Behovet for at gĂžre noget vildt
for at bevise, hvem du er?
157
00:16:33,130 --> 00:16:36,180
Jeg blev opdraget
udelukkende af min mor.
158
00:16:38,070 --> 00:16:43,060
For mig ...
Jeg vil vĂŠre helt ĂŠrlig.
159
00:16:44,170 --> 00:16:51,150
Hele mit liv er jeg blevet kaldt
grimme ting. "Fede taber".
160
00:16:51,190 --> 00:16:56,090
"Uduelig",
"ingen kĂŠreste", "ynkelig" ...
161
00:16:56,130 --> 00:17:00,100
Jeg er blevet kaldt
alt mellem himmel og jord.
162
00:17:00,140 --> 00:17:04,020
Men nÄr det gjaldt, sÄ agerede jeg.
163
00:17:04,060 --> 00:17:11,010
Jeg er mÄske en tyksak, der bor
hos sin mor, men 27. juli 1996 â
164
00:17:11,050 --> 00:17:15,210
â gjorde en lavtlĂžnnet deltidsansat
sikkerhedsvagt noget â
165
00:17:16,000 --> 00:17:20,060
â og reddede
300 mĂŠnd, kvinder og bĂžrn.
166
00:17:20,099 --> 00:17:24,060
Og han hedder
Richard Allensworth Jewell.
167
00:17:28,119 --> 00:17:32,040
â Mr Jewell.
â Undskyld.
168
00:17:35,060 --> 00:17:41,120
Jeg kan mĂŠrke, du er stolt, Richard.
FÞler du ogsÄ en anger?
169
00:17:43,150 --> 00:17:50,150
Bare vi havde fÄet fem minutter.
SĂ„ var ingen dĂžde.
170
00:17:50,190 --> 00:17:56,230
â Det tĂŠnker jeg meget pĂ„.
â Har du skyldfĂžlelse over hĂŠndelsen?
171
00:17:57,020 --> 00:18:02,190
Ja, pÄ en mÄde. MÄske
ikke ligefrem skyldfĂžlelse ...
172
00:18:02,230 --> 00:18:08,200
Men ... Jeg ville Ăžnske, at der ikke
var noget, der var kommet til skade.
173
00:18:08,240 --> 00:18:12,240
â Det gik ikke, som du Ăžnskede.
â SĂ„dan kan man godt sige.
174
00:18:13,030 --> 00:18:17,180
â Ingen burde vĂŠre omkommet.
â Bestemt ikke.
175
00:18:17,220 --> 00:18:23,070
Du er en skarpsindig fyr, Richard.
Du har hÄndteret mistÊnkte.
176
00:18:23,110 --> 00:18:28,200
Hvad tror du, der fik bombemanden
til at gÞre sÄdan noget?
177
00:18:28,240 --> 00:18:32,170
Hvad var det, han ville?
178
00:18:32,210 --> 00:18:35,090
Jeg kan kun gĂŠtte ...
179
00:18:35,130 --> 00:18:40,190
Hvis jeg var bombemanden,
ville jeg gerne have opmĂŠrksomhed.
180
00:18:40,230 --> 00:18:45,140
Jeg ville fĂžle,
at ingen tager mig alvorligt.
181
00:18:51,100 --> 00:18:56,140
â Vi er straks tilbage, Richard.
â Jeg venter her.
182
00:19:02,100 --> 00:19:07,040
I har vel oplyst ham
om hans rettigheder.
183
00:19:07,080 --> 00:19:11,120
Hvis I fÄr en tilstÄelse,
skal han kende sine rettigheder.
184
00:19:11,160 --> 00:19:15,130
Det er en vanskelig situation.
185
00:19:15,170 --> 00:19:21,000
Han tror, vi er hans venner.
Det vil skrĂŠmme ham ...
186
00:19:21,040 --> 00:19:24,180
Det er i pressen.
Jewell ved det snart.
187
00:19:24,220 --> 00:19:28,020
Hvordan endte det i pressen?
Vi mÄ efterforske.
188
00:19:28,060 --> 00:19:34,090
Ja, men vi skal have ham pÄ bÄnd.
Noget, der holder i retten.
189
00:19:34,130 --> 00:19:41,040
â Tror De ikke, at hvis vi ...
â Nej. LĂžs det.
190
00:19:41,080 --> 00:19:45,080
Javel. Lad os lĂŠgge en plan.
191
00:19:48,180 --> 00:19:51,150
Scruggs pÄ
"Atlanta JournalâConstitution" â
192
00:19:51,190 --> 00:19:56,110
â har skrevet en opsigtsvĂŠkkende
artikel om bombeattentatet under OL.
193
00:19:56,150 --> 00:20:02,170
Overskriften lyder: "FBI mistĂŠnker,
at helten anbragte bomben."
194
00:20:02,210 --> 00:20:06,190
Vi vil nu lĂŠse miss Scruggs
artikel ord for ord.
195
00:20:19,000 --> 00:20:24,050
I kan godt stoppe.
De har fanget ham. Gudskelov.
196
00:20:24,090 --> 00:20:31,020
Jeg vil gerne have mit quilteudstyr
herind igen i aften.
197
00:20:31,060 --> 00:20:36,110
Medierne kan sige, hvad de vil, skat.
Vi stopper ikke.
198
00:20:37,150 --> 00:20:43,020
Trudy har desvĂŠrre ret, chef.
Oplysningerne kommer fra FBI.
199
00:20:43,060 --> 00:20:48,170
Samme FBI, der har bevismaterialet
plus computere og spektrometre â
200
00:20:48,210 --> 00:20:52,100
â og en hĂŠr af eksperter
til deres rÄdighed?
201
00:20:52,140 --> 00:20:54,210
Jep.
202
00:20:55,000 --> 00:20:59,190
Vi arbejder i din garage.
Hvad kan vi egentlig tilbyde?
203
00:20:59,230 --> 00:21:01,140
Sund fornuft?
204
00:21:05,060 --> 00:21:08,120
â Netop.
â Sund fornuft? Herligt.
205
00:21:12,240 --> 00:21:16,120
Kun sÄdan kan vi holde pÄ ham.
206
00:21:16,160 --> 00:21:21,090
â Holder det i retten?
â Et afkald er juridisk bindende.
207
00:21:21,130 --> 00:21:27,150
Men er det etisk at oplyse ham
om rettighederne pÄ den mÄde?
208
00:21:27,190 --> 00:21:30,200
Det her er for langt ude.
209
00:21:32,050 --> 00:21:37,040
Du kan sige nej. Freeh er ikke her,
ligesom du er.
210
00:21:37,080 --> 00:21:43,240
Det er ikke vores skyld,
at nogen har lĂŠkket det til pressen.
211
00:21:44,030 --> 00:21:48,060
Men sÄ kan du ringe
til Freeh og sige nej.
212
00:21:48,100 --> 00:21:53,030
Fandeme nej. Det er fordelen
ved at vĂŠre under dig.
213
00:21:53,070 --> 00:21:58,030
Du mÄ vÊlge mellem at ophidse chefen
eller satse din integritet.
214
00:21:58,070 --> 00:22:02,180
Jeg gÞr, som jeg fÄr besked pÄ
og sover godt om natten.
215
00:22:08,030 --> 00:22:13,120
Han er vores chef. Han ser helheden
pÄ en anden mÄde end os.
216
00:22:13,160 --> 00:22:17,170
Hvis han vil have det,
sÄ gÞr vi det.
217
00:22:20,050 --> 00:22:22,130
â Richard.
â Hej.
218
00:22:22,170 --> 00:22:29,100
Vi vil gĂžre uddannelsesfilmen
sÄ realistisk som muligt.
219
00:22:29,140 --> 00:22:31,140
â Ja.
â Ja.
220
00:22:31,180 --> 00:22:36,140
Vi tĂŠnkte,
at du skal spille en rolle.
221
00:22:36,180 --> 00:22:40,090
Vi begynder
med at vise vores skilte.
222
00:22:40,130 --> 00:22:45,000
Agent Brennan og agent Knox,
Federal Bureau of Investigation.
223
00:22:45,040 --> 00:22:50,010
Og sÄ skal du underskrive
et afkald pÄ dine rettigheder.
224
00:22:50,050 --> 00:22:54,020
Ingen pligt til at udtale dig,
ret til en advokat.
225
00:22:54,060 --> 00:22:57,180
LĂŠs det og skriv under,
som om det var rigtigt.
226
00:22:59,060 --> 00:23:03,050
Ville jeg gĂžre det, hvis det
havde vĂŠret en rigtig afhĂžring?
227
00:23:03,090 --> 00:23:07,150
Ja da.
Det ville du, Richard. Bestemt.
228
00:23:08,140 --> 00:23:13,040
Medmindre du har noget at skjule.
Har du det?
229
00:23:14,200 --> 00:23:17,170
â Nej.
â Alle tiders.
230
00:23:18,190 --> 00:23:22,090
Jeg vil hĂžre mere
om sprĂŠngstofuddannelsen.
231
00:23:22,130 --> 00:23:27,200
Det er ikke alle fĂŠngselsbetjente,
der er sÄ ambitiÞse og videbegÊrlige.
232
00:23:27,240 --> 00:23:33,110
ATF afholdt et kursus
for fĂŠngselsbetjente og ...
233
00:23:37,000 --> 00:23:42,020
Undskyld, hvis jeg ...
afbryder Ăžvelsen.
234
00:23:42,060 --> 00:23:45,080
Er det her en rigtig afhĂžring?
235
00:23:45,120 --> 00:23:50,120
Richard. Vi snakker bare lidt,
ikke andet.
236
00:23:51,200 --> 00:23:58,150
Det forstÄr jeg godt. Undskyld,
hvis jeg ĂždelĂŠgger jeres film.
237
00:23:58,190 --> 00:24:02,030
Det er fint nok. Vi forstÄr det godt.
238
00:24:02,070 --> 00:24:06,220
Lad os fortsĂŠtte.
Hvad lĂŠrte I af ATF?
239
00:24:07,010 --> 00:24:10,040
LĂŠrte I at fremstille bomber?
240
00:24:12,090 --> 00:24:17,090
Ja, de lĂŠrte os,
hvordan en gerningsmand ...
241
00:24:23,120 --> 00:24:28,230
Undskyld, men ...
Det her vil lyde helt vanvittigt â
242
00:24:29,020 --> 00:24:34,200
â men I tror vel ikke,
jeg har noget med bomben at gĂžre?
243
00:24:34,240 --> 00:24:38,240
Richard! Hvorfor spĂžrger du om det?
244
00:24:39,030 --> 00:24:42,030
Er der da grund til at tro det?
245
00:24:43,210 --> 00:24:47,180
Vent lige lidt. Tror I virkelig ...?
246
00:24:49,000 --> 00:24:52,020
Tror I, at jeg ville kunne
gÞre sÄdan noget?
247
00:24:58,010 --> 00:25:02,050
MĂ„ jeg spĂžrge ...? Undskyld, jeg ...
248
00:25:04,140 --> 00:25:08,060
Synes I,
at jeg skulle kontakte en advokat?
249
00:25:09,100 --> 00:25:13,000
En advokat?
Hvad skal du bruge sÄdan en til?
250
00:25:13,040 --> 00:25:17,180
Vi er tre professionelle,
der drĂžfter en hĂŠndelse.
251
00:25:17,220 --> 00:25:21,140
Vi laver den her slags
uddannelsesfilm hele tiden.
252
00:25:21,180 --> 00:25:27,140
Som regel er det en FBIâagent,
men nu ville vi samarbejde med dig.
253
00:25:28,240 --> 00:25:35,070
Vi gĂžr bare vores arbejde.
Du stiller os i et dÄrligt lys.
254
00:25:35,110 --> 00:25:38,230
Vil du ikke have en anbefaling?
255
00:25:39,020 --> 00:25:44,140
Undskyld. Lad os fortsĂŠtte.
Jeg vil virkelig gerne hjĂŠlpe jer.
256
00:25:44,180 --> 00:25:48,020
Jeg har ikke engang en advokat.
257
00:25:51,110 --> 00:25:57,170
Men jeg ville nok gerne
ringe til en, hvis jeg mÄ det.
258
00:25:57,210 --> 00:26:03,180
Bare for at hĂžre hans mening.
Er det okay?
259
00:26:18,000 --> 00:26:22,090
â Samtalen afsluttes.
â Undskyld!
260
00:27:53,180 --> 00:27:57,090
Der er han! Han kommer nu!
261
00:27:57,130 --> 00:27:59,080
Richard!
262
00:28:02,240 --> 00:28:06,240
Hvorfor gjorde du det, Richard?
Hvorfor gjorde du det?
263
00:28:13,140 --> 00:28:16,210
â Sig noget!
â FortĂŠl, hvorfor du gjorde det!
264
00:28:17,000 --> 00:28:20,100
Hvorfor gjorde du det, Richard?
265
00:28:37,130 --> 00:28:42,030
FBI har tilstrĂŠkkelige beviser
til at kunne anholde ham.
266
00:28:42,070 --> 00:28:44,210
Jeg lÄser.
267
00:28:45,000 --> 00:28:47,190
â Mor, jeg ved ikke ...
â SĂŠt dig ned.
268
00:28:47,230 --> 00:28:53,220
â Jeg ved ikke, hvad der sker.
â SĂŠt dig ned. Se pĂ„ mig, sĂžnnike.
269
00:28:57,140 --> 00:29:04,070
Jeg forstÄr ikke, hvad der sker.
Hvad har du gjort?
270
00:29:04,110 --> 00:29:07,190
Richard ... Hvad har du gjort?
271
00:29:29,000 --> 00:29:33,020
Har du set det her?
Det mÄ vÊre FBI's vÊrk.
272
00:29:34,120 --> 00:29:38,030
UNAâFJUMMER TILBAGEHOLDT,
AFHĂRT OM BOMBEATTENTAT
273
00:29:38,070 --> 00:29:42,060
De slagter ham,
fordi han er et let bytte.
274
00:29:42,100 --> 00:29:45,130
OvervĂŠgtig, fra Syden, fattig ...
275
00:29:45,170 --> 00:29:49,120
Han antages at skyldig,
fordi han er en bonderĂžv.
276
00:29:49,160 --> 00:29:51,230
â Jeg er ogsĂ„ en bondetamp.
â Nej.
277
00:29:52,020 --> 00:29:54,180
Det siger du, fordi du kender mig.
278
00:29:54,220 --> 00:30:00,030
Men hvis du sÄ mig i kirken,
ville du tĂŠnke "bondetamp".
279
00:30:00,070 --> 00:30:03,100
Jeg har bare vĂŠret heldigere
end Jewell â
280
00:30:03,140 --> 00:30:08,110
â men der er sĂ„dan nogle billeder
af mig oppe pÄ loftet.
281
00:30:08,150 --> 00:30:14,160
I camouflagetĂžj og det hele.
"Ond bondetamp vil vĂŠre en helt."
282
00:30:14,200 --> 00:30:19,070
Problemet ved en god historie er,
at man slukker for hjernen.
283
00:30:19,110 --> 00:30:23,150
Man ser kun det, der passer
pÄ det billede, man har skabt.
284
00:30:23,190 --> 00:30:28,170
Vi skal finde sandheden!
Man kan ikke dĂžmme efter udseendet.
285
00:30:29,220 --> 00:30:32,220
Det eneste,
vi bĂžr lytte til, er lige her.
286
00:30:36,140 --> 00:30:39,100
Lad os tage hende med pÄ udflugt.
287
00:30:51,130 --> 00:30:54,050
Den er godt nok tung.
288
00:30:54,090 --> 00:30:59,010
Og du er i bedre form
end Richard Jewell.
289
00:31:01,140 --> 00:31:03,040
For pokker da.
290
00:31:06,210 --> 00:31:08,120
SĂ„dan.
291
00:31:10,090 --> 00:31:14,180
BĂŠnken stod her,
knap 50 meter fra scenen.
292
00:31:14,220 --> 00:31:18,230
Han ville have vĂŠret helt fĂŠrdig.
Der var 37 grader varmt.
293
00:31:19,020 --> 00:31:22,220
Han ville vĂŠre gennemblĂždt.
Folk havde bemĂŠrket det.
294
00:31:23,010 --> 00:31:28,110
Men det gjorde de ikke.
Bomben befandt sig altsÄ her.
295
00:31:30,210 --> 00:31:33,030
TĂ„rnet var derovre.
296
00:31:39,030 --> 00:31:41,070
Stop der.
297
00:31:41,110 --> 00:31:47,230
â Der stod Jewell, da den gik af.
â Hvad? Var han selvmorderisk?
298
00:31:48,020 --> 00:31:51,110
5,5 meter. Der stod han.
299
00:31:53,090 --> 00:31:57,170
RĂžrene er store som en arm.
Havde jeg limet tusind sĂžm fast â
300
00:31:57,210 --> 00:32:01,210
â hĂŠldt fem dĂ„ser krudt i
og sat en timer â
301
00:32:02,000 --> 00:32:04,090
â ville jeg aldrig have stĂ„et her.
302
00:32:04,130 --> 00:32:10,070
Derfor bruger heltebombemĂŠnd
nÊsten altid smÄ bomber.
303
00:32:10,110 --> 00:32:16,080
Kan du huske den der betjent under
sommerâOL i Los Angeles 1984?
304
00:32:16,120 --> 00:32:21,180
Den bombe, han anbragte,
var stort set fyrvĂŠrkeri.
305
00:32:22,220 --> 00:32:28,010
Hvis man vil vĂŠre helt, skal man
ikke sprĂŠnge sig selv i luften.
306
00:32:36,210 --> 00:32:38,040
Hvad er der?
307
00:32:40,240 --> 00:32:44,240
Nu ved jeg godt, hvad den
der plade var beregnet til.
308
00:32:45,240 --> 00:32:50,090
Det var nok en retningsplade,
ligesom i en mine.
309
00:32:50,130 --> 00:32:55,160
Det var derfor, vi fandt sÄ
mange sĂžm ved bygningen â
310
00:32:55,200 --> 00:32:59,050
â og nĂŠsten ingen
pÄ den anden side.
311
00:32:59,090 --> 00:33:03,140
Retningspladen styrede
trykbĂžlgen denne vej.
312
00:33:07,100 --> 00:33:13,140
â Direkte mod menneskerne.
â Mod os. Og mod Jewell.
313
00:33:15,020 --> 00:33:21,120
Hvis man bygger en bombe, der
skal eksplodere i en vis retning â
314
00:33:21,160 --> 00:33:25,010
â havde man sĂ„ ikke
rettet den vĂŠk fra sig selv?
315
00:33:26,120 --> 00:33:32,080
Teorien om heltebombemanden fungerer
i laboratoriet og i nyhederne.
316
00:33:32,120 --> 00:33:38,060
Men hernede pÄ jorden
lytter vi til bomben.
317
00:33:38,100 --> 00:33:41,200
Jewell kan ikke have gjort det her.
318
00:33:41,240 --> 00:33:46,090
Parken var fyldt. Familier, bĂžrn ...
319
00:33:46,130 --> 00:33:52,100
Gerningsmanden bar bomben forbi dem
og var ligeglad med dem alle.
320
00:33:52,140 --> 00:33:59,110
Og nu jager FBI en uskyldig person.
En bondetamp havner pĂ„ forsiderne â
321
00:33:59,150 --> 00:34:04,220
â sĂ„ folk fĂžler sig trygge,
mens den, der gjorde det â
322
00:34:05,010 --> 00:34:07,080
â stadig er pĂ„ fri fod.
323
00:34:08,120 --> 00:34:12,020
Som I kan se,
udfĂžrer FBI's agenter â
324
00:34:12,060 --> 00:34:16,210
â en ransagelse af Richard
Allensworth Jewells bolig â
325
00:34:17,000 --> 00:34:22,100
â i jagten pĂ„ beviser
i sagen fra Centennial Park.
326
00:34:22,139 --> 00:34:26,239
HvornÄr kan jeg fÄ mine ting tilbage?
327
00:34:27,030 --> 00:34:33,050
â Hvorfor tager de mine bĂžtter?
â SĂžm, stĂ„ltrĂ„d, vĂŠrktĂžj ...
328
00:34:33,090 --> 00:34:38,210
Graverende beviser. Meget tyder pÄ,
at en bombe blev fremstillet her.
329
00:34:41,090 --> 00:34:45,060
â Et cirkus til ĂŠre for kameraerne.
â Jep.
330
00:34:51,130 --> 00:34:53,139
Undskyld mig!
331
00:34:53,179 --> 00:34:59,030
Undskyld. Earl Embry fra ATF. Jeg
vil tale med efterforskningslederen.
332
00:34:59,070 --> 00:35:04,150
â Aftal et mĂžde.
â Jeg har oplysninger om sagen.
333
00:35:04,190 --> 00:35:08,220
Vi indsamler oplysninger
i relation til efterforskningen.
334
00:35:09,010 --> 00:35:13,130
Vi har meget at lave,
sÄ ring til kontoret og fÄ en aftale.
335
00:35:13,170 --> 00:35:18,210
â De skal vĂŠk fra mit gerningssted.
â Hendes gerningssted.
336
00:35:22,010 --> 00:35:23,200
HĂ„rde negle.
337
00:35:41,190 --> 00:35:46,130
â De mĂ„ gerne komme ind igen.
â I mĂ„ gĂ„ ind igen.
338
00:36:04,140 --> 00:36:11,080
Han tager mine film. "LĂžvernes
konge" og "Den lille havfrue".
339
00:36:26,080 --> 00:36:30,190
â Mor ...
â Nej, nej.
340
00:37:11,110 --> 00:37:13,050
Mr Jewell?
341
00:37:18,210 --> 00:37:20,120
Forklar det.
342
00:37:22,150 --> 00:37:24,240
Det er bare en souvenir.
343
00:37:25,030 --> 00:37:29,190
Det er en rigtig granat,
men tĂžmt for sit indhold.
344
00:37:29,230 --> 00:37:33,240
"Klageafdelingen.
Tag et nummer pÄ splitten."
345
00:37:34,030 --> 00:37:36,010
Det er bare en spĂžg.
346
00:37:39,010 --> 00:37:42,150
Sikr den og send den
til laboratoriet.
347
00:37:43,180 --> 00:37:50,070
Vi har brug for din hjĂŠlp
til at afslutte det her. FĂžlg med.
348
00:37:53,010 --> 00:37:54,210
Sid ned, Richard.
349
00:37:56,210 --> 00:38:01,060
Det her er ransagningen.
Skriv under.
350
00:38:04,170 --> 00:38:11,170
Her er det, vi tager med. Skriv
under. Den lyserĂžde er din kopi.
351
00:38:15,240 --> 00:38:22,060
Her kan du forlange erstatning. Vi
har ogsĂ„ ret til at tage dnaâprĂžver.
352
00:38:22,100 --> 00:38:28,140
Dem tager vi nu.
Sid stille og gab op, tak.
353
00:38:28,180 --> 00:38:33,230
Vi har ogsÄ ret til at tage
stemmeprĂžve til analyse.
354
00:38:35,100 --> 00:38:39,110
LĂŠs det her, mens vi optager.
355
00:38:44,110 --> 00:38:48,100
â Skal jeg lĂŠse det hĂžjt?
â Ja, mr Jewell.
356
00:38:48,140 --> 00:38:52,090
â Der stĂ„r ...
â Jeg ved, hvad der stĂ„r.
357
00:38:52,130 --> 00:38:56,050
Sig: "Jeg anbragt en bombe
i Centennial Park".
358
00:38:58,180 --> 00:39:04,190
â Det vil jeg helst ikke sige.
â Det skal du ifĂžlge kendelsen.
359
00:39:04,230 --> 00:39:11,050
Vi kan gĂžre det nu eller i fĂŠngslet.
Valget er dit.
360
00:39:20,010 --> 00:39:23,070
â Richard! Ikke et pip!
â Hvem er det?
361
00:39:23,110 --> 00:39:28,200
Hans advokat Watson Bryant.
Jeg er ligeglad med, hvad I har.
362
00:39:28,240 --> 00:39:34,050
IfĂžlge fĂžrste forfatningsĂŠndring
mÄ staten ikke fremtvinge udtalelser.
363
00:39:34,090 --> 00:39:36,200
Sig ikke et pip, fÞr de er gÄet.
364
00:39:36,240 --> 00:39:42,030
MÄ jeg fÄ et Þjeblik i enrum
med min klient her?
365
00:39:48,110 --> 00:39:53,060
Undskyld ventetiden. Min datter
var til dressurkonkurrence.
366
00:39:53,100 --> 00:39:59,190
â Jeg har lige fĂ„et din besked.
â Jeg sidder virkelig i fedtefadet.
367
00:39:59,230 --> 00:40:06,180
â Synes du? Har du de 150 dollars?
â Jeg ville have ringet til dig.
368
00:40:06,220 --> 00:40:12,210
HvornÄr? Du lÄnte 150 dollars
og forsvandt i to Ă„r, Richard.
369
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
â Alt i orden?
â Ja.
370
00:40:16,140 --> 00:40:19,150
Hallo, hr. store kanon.
371
00:40:19,190 --> 00:40:23,140
Er det fair at lade pressen
dĂžmme min klient â
372
00:40:23,180 --> 00:40:28,020
â uden at han fĂžrst
stilles for retten?
373
00:40:28,060 --> 00:40:30,190
FBI stĂžtter en fri presse.
374
00:40:30,230 --> 00:40:35,150
Nej, I konspirerer med dem.
I lader dem om det beskidte arbejde.
375
00:40:35,190 --> 00:40:39,050
â "Spar stort med Bryant".
â Ejendomsret.
376
00:40:39,090 --> 00:40:44,090
Men jeg kan godt genkende en
overtrĂŠdelse af nogens rettigheder.
377
00:40:44,130 --> 00:40:47,090
Og isĂŠr bĂžller i jakkesĂŠt.
378
00:40:51,060 --> 00:40:54,170
â Pak!
â I hĂžrte ham. Kom sĂ„.
379
00:41:18,030 --> 00:41:20,220
â Du gjorde det vel ikke?
â Nej, hr.
380
00:41:21,010 --> 00:41:25,020
Ikke noget "hr." nu.
De smider dig i gaskammeret.
381
00:41:25,060 --> 00:41:28,170
Jeg kan ikke hjĂŠlpe dig,
hvis du ikke taler sandt.
382
00:41:28,210 --> 00:41:33,060
Jeg har intet med bomben
at gĂžre overhovedet.
383
00:41:33,100 --> 00:41:35,030
Det er godt.
384
00:41:38,190 --> 00:41:40,020
Antager jeg.
385
00:41:47,120 --> 00:41:49,180
Hvorfor bliver han ikke anholdt?
386
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
â Ledelsen.
â Fik du udkastet?
387
00:41:55,160 --> 00:42:00,210
Ja. Jeg tror dog, at udkastet,
om end teknisk korrekt â
388
00:42:01,000 --> 00:42:04,120
â giver et forkert billede af,
hvad vi fandt.
389
00:42:04,160 --> 00:42:07,060
I fandt en sprĂŠngladning.
390
00:42:07,100 --> 00:42:12,100
Ja, men personen forklarede,
at det var en spĂžg.
391
00:42:12,140 --> 00:42:17,140
â Det er ikke en sprĂŠngladning.
â Du ser ikke hele billedet.
392
00:42:17,180 --> 00:42:24,030
Nej, men jeg vil ikke bringe dig i en
prekĂŠr situation ved at undlade ...
393
00:42:24,070 --> 00:42:28,030
LĂŠs udtalelsen, som den er skrevet.
Er det et problem?
394
00:42:30,170 --> 00:42:34,090
Absolut ikke. Det gĂžr jeg gerne.
395
00:42:38,170 --> 00:42:40,000
Tak.
396
00:42:40,040 --> 00:42:45,150
Jeg er ikke kvalificeret til det her,
og vi stÄr over for FBI og medierne.
397
00:42:45,190 --> 00:42:48,170
De har syet sĂŠkken godt sammen â
398
00:42:48,210 --> 00:42:54,120
â og banker dig til hakkekĂžd,
uden at jeg kan stille noget op.
399
00:43:16,180 --> 00:43:18,240
Men hvis du ikke giver op ...
400
00:43:20,180 --> 00:43:25,240
... sÄ lover jeg at slÄs for dig.
Lige til det sidste.
401
00:43:37,010 --> 00:43:41,090
Tidligere i dag fandt FBI
en deaktiveret sprĂŠngladning.
402
00:43:41,130 --> 00:43:48,020
Jeg kan ikke udtale mig om stĂžrrelse,
men den var sikker.
403
00:43:48,060 --> 00:43:51,200
Det blev kontrolleret nĂžje,
fĂžr den blev fjernet.
404
00:43:51,240 --> 00:43:57,150
FBI mener ikke, at personen
udgĂžr en fare for offentligheden.
405
00:43:57,190 --> 00:44:04,160
Vi opfordrer folk til at slappe af
og nyde de sidste dage af OL.
406
00:44:04,200 --> 00:44:09,170
Jeg sagde til ham,
at det er en brevpresse!
407
00:44:11,210 --> 00:44:16,060
De behandler ikke uskyldige
sÄdan her, Richard.
408
00:44:18,170 --> 00:44:22,070
â Hvad mener du med det, mor?
â Det gĂžr de ikke.
409
00:44:24,030 --> 00:44:26,050
Det gĂžr de bare ikke.
410
00:44:28,140 --> 00:44:30,090
Mor?
411
00:44:32,120 --> 00:44:36,240
Godt gÄet! Du og Knox
skal arbejde pÄ Whitewater.
412
00:44:37,030 --> 00:44:39,220
Jeg har brug for en,
jeg kan stole pÄ.
413
00:44:40,010 --> 00:44:45,200
â Hvad med Richard Jewell?
â Han gĂžr intet nu. Takket vĂŠre dig.
414
00:44:45,240 --> 00:44:49,120
Jeg vil gerne blive pÄ sagen.
415
00:44:49,160 --> 00:44:56,080
Det er et skridt opad. Du opklarede
en stor sag og sÄ godt ud pÄ TV.
416
00:44:56,120 --> 00:45:01,030
Lad pĂžblen klare resten.
Nyd din succes.
417
00:45:01,070 --> 00:45:05,040
Javel. Tak.
418
00:45:27,030 --> 00:45:29,240
Jeg sÄ dig i fjernsynet.
419
00:45:30,030 --> 00:45:36,130
Du lignede en skide nikkedukke,
der gjorde, som du blev bedt om.
420
00:45:39,140 --> 00:45:43,070
FEM MĂ
NEDER SENERE
ATF'S HOVEDKONTOR I ATLANTA
421
00:45:50,190 --> 00:45:54,060
Jeg ved det godt. SĂ„dan er livet.
422
00:46:13,150 --> 00:46:16,070
Hej, Tru. HĂžr her.
423
00:46:16,110 --> 00:46:21,030
Jeg har lige fÄet sÄ mange
bombesager pĂ„ mit bord â
424
00:46:21,070 --> 00:46:28,050
â at jeg lige sĂ„ godt at tage mig tid
til at spise med min kone.
425
00:46:28,090 --> 00:46:33,240
Jeg henter dig
om omkring 31 minutter. Okay?
426
00:46:47,070 --> 00:46:50,080
Hold da kĂŠft.
427
00:47:08,150 --> 00:47:12,060
Den eksploderede
ved en kontorbygning. Ingen sÄrede.
428
00:47:12,100 --> 00:47:15,170
Vi tror, den var rettet
mod en abortklinik.
429
00:47:15,210 --> 00:47:20,240
GĂžr mig en tjeneste
og ring til ATF i Atlanta.
430
00:47:21,030 --> 00:47:26,230
Bed dem sende Joe Holliwell.
Joe Holliwell. Tak.
431
00:48:02,220 --> 00:48:05,100
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
37720