All language subtitles for Manhunt.S02E02.720p.WEB.X264-EDHD-danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:26,030 Hej, far. 2 00:00:40,210 --> 00:00:46,220 Jeg kan desvĂŠrre ikke blive. Jeg kan have lĂžst en vigtig sag. 3 00:00:48,130 --> 00:00:52,150 Har du fanget bombemanden? Er det derfor, du er sĂ„ kĂŠk? 4 00:00:52,190 --> 00:00:57,180 – Netop. –Godt for dig. Det er godt for dig... 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,110 Har du mine cigaretter? 6 00:01:14,190 --> 00:01:19,050 PĂ„ stationen sagde vi altid, at man kan sige meget om en person – 7 00:01:19,090 --> 00:01:22,020 – ud fra hans sko. 8 00:01:22,060 --> 00:01:26,070 Jeg ved det godt, far. Business– kontra arbejdssko. 9 00:01:27,190 --> 00:01:33,120 Hvis jeg dukkede op i arbejdssko hos FBI, ville jeg fremstĂ„ utrovĂŠrdig. 10 00:01:33,160 --> 00:01:37,170 FremstĂ„r du trovĂŠrdig ved at hente kaffe til Louis Freeh? 11 00:01:38,200 --> 00:01:45,020 Hvis man sutter den af pĂ„ en i to Ă„r, bliver man aldrig andet end en hore. 12 00:01:50,060 --> 00:01:55,190 IfĂžlge BAU's analyse passer Jewell pĂ„ profilen af en heltebombemand. 13 00:01:55,230 --> 00:02:01,130 Han er besat af politiet, mangler sociale kompetencer, svĂŠr opvĂŠkst. 14 00:02:01,170 --> 00:02:05,240 OpblĂŠst selvbillede, der strider mod virkeligheden. 15 00:02:06,030 --> 00:02:12,070 Det kaldes for riddersyndromet. Jewell braser ind og redder liv – 16 00:02:12,110 --> 00:02:16,210 – lige fĂžr bomben eksploderer, men slipper selv uskadt. 17 00:02:17,000 --> 00:02:21,020 Den eneste logiske konklusion er, at Jewell anbragte bomben. 18 00:02:21,060 --> 00:02:26,100 Det er sket fĂžr. Under OL i 1984 opdagede en strĂžmer en rĂžrbombe – 19 00:02:26,140 --> 00:02:28,240 – og desarmerede den pĂ„ egen hĂ„nd. 20 00:02:29,030 --> 00:02:34,070 StrĂžmeren blev hyldet som helt, indtil man indsĂ„, at han stod bag. 21 00:02:34,110 --> 00:02:36,180 Richard Jewell vil lege ridder. 22 00:02:36,220 --> 00:02:42,000 Hvad kan slĂ„ pĂ„ mirakulĂžs vis at redde mange liv under OL? 23 00:02:42,040 --> 00:02:47,190 – Det er godt, men ikke nok. – Agent Knox? 24 00:02:47,230 --> 00:02:54,050 IfĂžlge en af hans gamle venner modtog han sprĂŠngstoftrĂŠning hos ATF. 25 00:02:54,090 --> 00:02:58,170 Det er usĂŠdvanligt for en fĂŠngselsvagt pĂ„ deltid. 26 00:02:58,210 --> 00:03:03,240 Han praler af, at han var betjent, men blev fyret. 27 00:03:04,030 --> 00:03:07,050 Vennen gav mig det her. 28 00:03:09,230 --> 00:03:12,090 Hvad har han pĂ„ ryggen? 29 00:03:12,130 --> 00:03:17,110 En militĂŠrrygsĂŠk. Samme model som ved bombeangrebet. 30 00:03:18,150 --> 00:03:22,170 Ved De, at Clinton agter at give ham hĂ„nden pĂ„ tv? 31 00:03:22,210 --> 00:03:25,230 – Det bĂžr han nok udsĂŠtte. – Synes De? 32 00:03:26,020 --> 00:03:30,030 Brennan. FĂ„ dine folk til at finkĂŠmme det nordlige Georgia. 33 00:03:30,070 --> 00:03:36,050 Vi skal vide alt om Jewell. FĂ„ fat i en ransagningskendelse, Knox. 34 00:03:36,090 --> 00:03:41,120 MĂ„ jeg foreslĂ„ en mere direkte metode? Knox og jeg kan afhĂžre ham. 35 00:03:41,160 --> 00:03:45,210 SĂ„ han kan skaffe en advokat og ĂždelĂŠgge bevismateriale? Nej. 36 00:03:46,000 --> 00:03:49,110 Han behĂžver ikke vide, at han bliver afhĂžrt. 37 00:03:49,150 --> 00:03:54,080 Alle oplysninger tyder pĂ„, at Jewell ser op til politiet. 38 00:03:54,120 --> 00:03:58,130 Han vil have opmĂŠrksomhed. GĂžre "far" stolt. 39 00:03:58,170 --> 00:04:02,240 – Hvis vi opbygger et scenarium ... – Lyver for ham? 40 00:04:03,030 --> 00:04:09,120 – For at nĂ„ frem til sandheden. – Det kan give bagslag. 41 00:04:09,160 --> 00:04:15,050 Ja. Men det kan ogsĂ„ fĂžre til, at vi sparer et halvt Ă„rs arbejde. 42 00:04:18,060 --> 00:04:21,180 Det er sandt. Jeg vil tĂŠnke over sagen. 43 00:04:25,150 --> 00:04:29,090 Jeg vil fortĂŠlle pressen om mr Jewell. 44 00:04:29,130 --> 00:04:33,160 Det gĂ„r ikke. Vi er midt i en efterforskning. 45 00:04:33,200 --> 00:04:40,200 Ellers handler alle overskrifter om, hvilken hadgruppe der kan stĂ„ bag. 46 00:04:40,240 --> 00:04:45,050 Den mistĂŠnkte er hverken racist, islamist eller nynazist – 47 00:04:45,090 --> 00:04:50,180 – men et nul, der vil vĂŠre helt. Hvis han afslĂžres, fĂžler alle sig trygge. 48 00:04:54,030 --> 00:04:56,240 "Vil gĂžre far stolt." 49 00:04:58,130 --> 00:05:00,100 Hvad? 50 00:05:00,140 --> 00:05:06,050 Der er bĂ„de et riddersyndrom og et dygtig dreng–syndrom. 51 00:05:07,130 --> 00:05:11,010 Han er direktĂžr. Hvordan skal vi ellers opfĂžre os? 52 00:05:17,030 --> 00:05:18,200 Brennan? 53 00:05:23,060 --> 00:05:28,200 VĂŠr ĂŠrlig. Er Jewell en god mistĂŠnkt eller vores eneste mistĂŠnkte? 54 00:05:28,240 --> 00:05:33,200 Eksploderer det mellem hĂŠnder pĂ„ mig, hvis vi gĂ„r efter ham? 55 00:05:33,240 --> 00:05:37,210 Richard Jewell er en meget oplagt mistĂŠnkt. 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,050 Du mĂ„ afhĂžre ham. 57 00:05:48,130 --> 00:05:51,110 Er far stolt? 58 00:05:51,150 --> 00:05:53,210 – Ja, det er han. – Dygtig dreng. 59 00:05:54,000 --> 00:05:59,110 Vi kan ikke vĂŠre helt sikre, men man kan med vished sige – 60 00:05:59,150 --> 00:06:03,240 – at mr Jewell passer pĂ„ profilen af en heltebombemand. 61 00:06:05,200 --> 00:06:11,090 Hvis oplysningerne nĂ„r en journalist, du stoler pĂ„, benĂŠgter FBI det ikke. 62 00:06:21,030 --> 00:06:24,160 Jeg mĂ„ ikke vise dig det her. Det er en god historie. 63 00:06:24,200 --> 00:06:29,090 Indbrud, rĂžveri, mord. Men ... 64 00:06:30,100 --> 00:06:35,090 For pokker, Dom! Har jeg nogensinde hĂŠngt nogen af jer ud? 65 00:06:35,130 --> 00:06:37,240 – Sig det, F.X. – Hun er fin nok. 66 00:06:38,030 --> 00:06:44,230 Det er ikke, at jeg ikke stoler pĂ„ dig. Jeg vil have noget for det. 67 00:06:45,020 --> 00:06:47,000 Hvad? 68 00:06:48,090 --> 00:06:52,100 Jo ... Vi ... vil ... 69 00:06:52,140 --> 00:06:56,140 Du ved ... feste med dig. 70 00:06:56,180 --> 00:07:01,100 – Feste med mig? – Ligesom Maganzini gjorde. 71 00:07:03,110 --> 00:07:06,030 En Maganzini–fest ... 72 00:07:12,120 --> 00:07:17,130 – Tog Reygada imod opkaldet? – Det formoder jeg. NĂ„ ...? 73 00:07:17,170 --> 00:07:21,120 Øjeblik. Hr. kommissĂŠr? 74 00:07:25,090 --> 00:07:30,100 – Er Joe Reygada i tjeneste? – Nej, ikke siden din artikel. 75 00:07:30,140 --> 00:07:36,170 – Hvorfor stĂ„r hans navn sĂ„ her? – Pis. Jeg tager mig lige af det her. 76 00:07:38,240 --> 00:07:44,130 Reygada slog sin kĂŠrestes tĂŠnder ud, men tager stadig imod opkald? 77 00:07:44,170 --> 00:07:47,220 Vi mangler folk pĂ„ grund af OL. 78 00:07:48,010 --> 00:07:54,050 Skal jeg skrive, at du skyder skylden pĂ„ OL? KĂŠresten gav os billeder. 79 00:07:54,090 --> 00:07:59,100 – Ignorerer I mine artikler? – Nej! HĂžr nu. 80 00:07:59,140 --> 00:08:05,140 Jeg lover at fĂ„ ham afskediget. Vi har ikke rĂ„d til kritik lige nu. 81 00:08:05,180 --> 00:08:08,200 Jeg har altid behandlet dig godt, Kath. 82 00:08:10,010 --> 00:08:16,180 Hvis du vil undgĂ„ den artikel, skal du give mig noget bedre. 83 00:08:16,220 --> 00:08:20,190 Giv mig noget rigtig saftigt, sĂ„ skal jeg overveje det. 84 00:08:20,230 --> 00:08:23,240 Det skal jeg nok. Det lover jeg. 85 00:08:25,000 --> 00:08:31,120 Hvis Reygada sĂ„ meget som viser sig i en T–shirt, der stĂ„r "politi" pĂ„ – 86 00:08:31,160 --> 00:08:36,080 – sĂ„ har jeg dine nosser i en skruestik. SĂ„ nemt som ingenting. 87 00:08:41,049 --> 00:08:46,160 Jeg skal have noget bedre. Maganzini gav mig en forside. 88 00:08:46,200 --> 00:08:50,150 Det der ender i lokalsektionen. 89 00:08:50,190 --> 00:08:55,020 Vil I feste som Maganzini, skal I give mig noget bedre. 90 00:08:56,230 --> 00:08:59,000 Kathy Scruggs. 91 00:09:01,200 --> 00:09:07,080 Vent lidt. Er du sikker pĂ„ det? Hvor har du hĂžrt det? 92 00:09:10,170 --> 00:09:13,220 Ja. Et Ăžjeblik. 93 00:09:20,200 --> 00:09:23,140 Ja ... Jeg har den. 94 00:09:31,100 --> 00:09:37,210 Jeg skriver et navn. Grav dybt. IndlĂžs jeres tjenester. 95 00:09:38,000 --> 00:09:40,130 Giv mig noget at bruge pĂ„ ham. 96 00:09:42,080 --> 00:09:49,010 Det her er en Maganzini–artikel. Ti Maganzini–artikler. 97 00:09:59,070 --> 00:10:03,030 – Hej, skat. Donny ... – Hej, Kathy. 98 00:10:30,110 --> 00:10:36,230 Hold Ăžje med hans lejlighed. Hvis der sker noget, sĂ„ ring til mig. 99 00:10:37,020 --> 00:10:42,020 NotĂ©r alt, hvad der sker. Detaljeret og konkret. 100 00:10:43,110 --> 00:10:45,240 Og du mĂ„ ikke sige det til nogen. 101 00:10:48,040 --> 00:10:50,150 Vi leger med ilden. 102 00:10:53,020 --> 00:10:58,110 Ham Richard Jewell har ringet til os omkring 15 gange. 103 00:10:58,150 --> 00:11:01,240 Eller en, der arbejder for ham. For et interview. 104 00:11:02,030 --> 00:11:08,110 Sagde Ronnie det? Jeg vil tale med ham. Det kan vi bruge. 105 00:11:10,120 --> 00:11:14,220 Hr. kommissĂŠr? Hvordan gĂ„r det med Reygada? 106 00:11:15,010 --> 00:11:19,180 Godt. Lad ham blive der. Jeg vil gerne indlĂžse den tjeneste. 107 00:11:19,220 --> 00:11:22,100 Hvem kender du hos FBI? 108 00:11:26,160 --> 00:11:32,060 Hvor lĂŠnge arbejdede han pĂ„ skolen? Tak. Jeg forstĂ„r. 109 00:11:33,220 --> 00:11:36,200 Hvorledes var han alt for nidkĂŠr? 110 00:11:40,100 --> 00:11:41,180 Er du sikker? 111 00:11:49,000 --> 00:11:55,160 Tak, fordi De ringede tilbage. Ja, jeg skal nok vĂŠre diskret. 112 00:11:55,200 --> 00:12:02,160 Kan De bekrĂŠfte, hvad jeres agenter pĂ„ Atlanta–kontoret sagde til mig? 113 00:12:02,200 --> 00:12:06,230 At I har en mistĂŠnkt for Centennial Park–hĂŠndelsen. 114 00:12:29,160 --> 00:12:33,240 Hold da kĂŠft, Kathy. Hold da kĂŠft. 115 00:12:34,030 --> 00:12:39,190 – Hvor lang tid tager det at skrive? – Tre dage. MĂ„ske to. 116 00:12:39,230 --> 00:12:44,110 – Du fĂ„r to timer pĂ„ dig. – Bill, det ... 117 00:12:44,150 --> 00:12:47,160 Alle journalister i Atlanta ville 118 00:12:47,200 --> 00:12:51,070 ofre en testikel for den her historie. 119 00:12:51,110 --> 00:12:56,090 Jeg mĂ„ finde flere kilder og fĂ„ en bekrĂŠftelse af politiet. 120 00:12:56,130 --> 00:13:00,200 Kilden er fra Washington! Mere bekrĂŠftelse behĂžves ikke. 121 00:13:00,240 --> 00:13:06,000 Desuden hyldede vi ham som en helt i store overskrifter i morges. 122 00:13:06,040 --> 00:13:10,090 Det gĂžr det da kun bedre! Et menneskes storhed og fald. 123 00:13:10,130 --> 00:13:17,080 Jeg forstĂ„r, det er et stort skridt fra at jage anklagere og strissere. 124 00:13:17,120 --> 00:13:21,040 Øjeblik. Det er min praktikant. Lindsay? 125 00:13:21,080 --> 00:13:26,000 Jeg stĂ„r uden for Jewells lejlighed. FBI overvĂ„ger ham. 126 00:13:27,150 --> 00:13:30,080 – Kom tilbage. – Vi gĂžr det her nu. 127 00:13:30,120 --> 00:13:35,020 Det her er stort, men vĂŠrdilĂžst hvis CNN kommer fĂžrst. 128 00:13:35,060 --> 00:13:40,230 Er det din artikel, eller skal jeg lade Don skrive den? 129 00:13:41,020 --> 00:13:43,240 – Den er min. – Hvabehar? 130 00:13:44,030 --> 00:13:46,160 Den er min. 131 00:13:47,220 --> 00:13:49,190 SĂ„dan skal det lyde. 132 00:13:51,140 --> 00:13:56,220 Ryan? Jeg har en forsideartikel fra Kathy Scruggs. 133 00:13:57,010 --> 00:13:59,230 Vi kĂžrer en aftenudgave. 134 00:14:00,020 --> 00:14:04,160 Nu vil jeg sige to ord, som alle kvinder vil hĂžre. 135 00:14:07,080 --> 00:14:08,180 Stop pressen. 136 00:14:17,150 --> 00:14:23,090 Monticone ... Sully ... Ronnie. 137 00:14:23,130 --> 00:14:25,140 Slip alt og fĂžlg med. 138 00:14:25,180 --> 00:14:30,220 Vi fokuserer udelukkende pĂ„ Richard Jewell fra nu af. 139 00:14:47,010 --> 00:14:51,010 Hej, Richard. Agent Brennan og agent Knox fra FBI. 140 00:14:52,090 --> 00:14:54,120 Vi har brug for din hjĂŠlp. 141 00:14:56,160 --> 00:15:03,090 CNN, NBC, ABC, CBS News, CBS Sports, PBS. Fart pĂ„! 142 00:15:06,100 --> 00:15:09,210 – Er du klar til det her? – De er stadig varme. 143 00:15:10,000 --> 00:15:13,080 Nu bliver du berĂžmt, Kath. Forbered dig. 144 00:15:20,140 --> 00:15:26,200 MĂ„ jeg fĂ„ et papir, hvor der stĂ„r, at jeg deltager i uddannelsesfilmen? 145 00:15:26,240 --> 00:15:32,220 Jeg leder efter arbejde, og et brev fra FBI ville kunne hjĂŠlpe. 146 00:15:34,190 --> 00:15:40,090 Det skal vi nok ordne. Lad os lige se, hvordan det gĂ„r fĂžrst. 147 00:15:40,130 --> 00:15:45,180 Mange tak. MĂ„ jeg spĂžrge, hvordan De endte hos politiet? 148 00:15:47,120 --> 00:15:52,190 Jeg uddannede mig til jurist. Min far var strĂžmer. 149 00:15:52,230 --> 00:15:55,200 Heldigt. Jeg kendte ikke min far. 150 00:15:55,240 --> 00:16:01,040 Han var alkoholiker. GrĂŠsset er altid grĂžnnere, du ved. 151 00:16:01,080 --> 00:16:04,050 Ja. SĂ„dan er det. 152 00:16:06,130 --> 00:16:12,180 MĂŠnd, der er vokset op med en fravĂŠrende eller voldelig far – 153 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 – kan have svĂŠrt ved at hĂ„ndtere mandlige autoritetspersoner. 154 00:16:18,200 --> 00:16:23,090 Vi forsĂžger mĂ„ske altid at bevise vores vĂŠrd. 155 00:16:23,130 --> 00:16:27,170 Vi vil vise far, at vi er helte. Kender du det? 156 00:16:27,210 --> 00:16:33,090 Behovet for at gĂžre noget vildt for at bevise, hvem du er? 157 00:16:33,130 --> 00:16:36,180 Jeg blev opdraget udelukkende af min mor. 158 00:16:38,070 --> 00:16:43,060 For mig ... Jeg vil vĂŠre helt ĂŠrlig. 159 00:16:44,170 --> 00:16:51,150 Hele mit liv er jeg blevet kaldt grimme ting. "Fede taber". 160 00:16:51,190 --> 00:16:56,090 "Uduelig", "ingen kĂŠreste", "ynkelig" ... 161 00:16:56,130 --> 00:17:00,100 Jeg er blevet kaldt alt mellem himmel og jord. 162 00:17:00,140 --> 00:17:04,020 Men nĂ„r det gjaldt, sĂ„ agerede jeg. 163 00:17:04,060 --> 00:17:11,010 Jeg er mĂ„ske en tyksak, der bor hos sin mor, men 27. juli 1996 – 164 00:17:11,050 --> 00:17:15,210 – gjorde en lavtlĂžnnet deltidsansat sikkerhedsvagt noget – 165 00:17:16,000 --> 00:17:20,060 – og reddede 300 mĂŠnd, kvinder og bĂžrn. 166 00:17:20,099 --> 00:17:24,060 Og han hedder Richard Allensworth Jewell. 167 00:17:28,119 --> 00:17:32,040 – Mr Jewell. – Undskyld. 168 00:17:35,060 --> 00:17:41,120 Jeg kan mĂŠrke, du er stolt, Richard. FĂžler du ogsĂ„ en anger? 169 00:17:43,150 --> 00:17:50,150 Bare vi havde fĂ„et fem minutter. SĂ„ var ingen dĂžde. 170 00:17:50,190 --> 00:17:56,230 – Det tĂŠnker jeg meget pĂ„. – Har du skyldfĂžlelse over hĂŠndelsen? 171 00:17:57,020 --> 00:18:02,190 Ja, pĂ„ en mĂ„de. MĂ„ske ikke ligefrem skyldfĂžlelse ... 172 00:18:02,230 --> 00:18:08,200 Men ... Jeg ville Ăžnske, at der ikke var noget, der var kommet til skade. 173 00:18:08,240 --> 00:18:12,240 – Det gik ikke, som du Ăžnskede. – SĂ„dan kan man godt sige. 174 00:18:13,030 --> 00:18:17,180 – Ingen burde vĂŠre omkommet. – Bestemt ikke. 175 00:18:17,220 --> 00:18:23,070 Du er en skarpsindig fyr, Richard. Du har hĂ„ndteret mistĂŠnkte. 176 00:18:23,110 --> 00:18:28,200 Hvad tror du, der fik bombemanden til at gĂžre sĂ„dan noget? 177 00:18:28,240 --> 00:18:32,170 Hvad var det, han ville? 178 00:18:32,210 --> 00:18:35,090 Jeg kan kun gĂŠtte ... 179 00:18:35,130 --> 00:18:40,190 Hvis jeg var bombemanden, ville jeg gerne have opmĂŠrksomhed. 180 00:18:40,230 --> 00:18:45,140 Jeg ville fĂžle, at ingen tager mig alvorligt. 181 00:18:51,100 --> 00:18:56,140 – Vi er straks tilbage, Richard. – Jeg venter her. 182 00:19:02,100 --> 00:19:07,040 I har vel oplyst ham om hans rettigheder. 183 00:19:07,080 --> 00:19:11,120 Hvis I fĂ„r en tilstĂ„else, skal han kende sine rettigheder. 184 00:19:11,160 --> 00:19:15,130 Det er en vanskelig situation. 185 00:19:15,170 --> 00:19:21,000 Han tror, vi er hans venner. Det vil skrĂŠmme ham ... 186 00:19:21,040 --> 00:19:24,180 Det er i pressen. Jewell ved det snart. 187 00:19:24,220 --> 00:19:28,020 Hvordan endte det i pressen? Vi mĂ„ efterforske. 188 00:19:28,060 --> 00:19:34,090 Ja, men vi skal have ham pĂ„ bĂ„nd. Noget, der holder i retten. 189 00:19:34,130 --> 00:19:41,040 – Tror De ikke, at hvis vi ... – Nej. LĂžs det. 190 00:19:41,080 --> 00:19:45,080 Javel. Lad os lĂŠgge en plan. 191 00:19:48,180 --> 00:19:51,150 Scruggs pĂ„ "Atlanta Journal–Constitution" – 192 00:19:51,190 --> 00:19:56,110 – har skrevet en opsigtsvĂŠkkende artikel om bombeattentatet under OL. 193 00:19:56,150 --> 00:20:02,170 Overskriften lyder: "FBI mistĂŠnker, at helten anbragte bomben." 194 00:20:02,210 --> 00:20:06,190 Vi vil nu lĂŠse miss Scruggs artikel ord for ord. 195 00:20:19,000 --> 00:20:24,050 I kan godt stoppe. De har fanget ham. Gudskelov. 196 00:20:24,090 --> 00:20:31,020 Jeg vil gerne have mit quilteudstyr herind igen i aften. 197 00:20:31,060 --> 00:20:36,110 Medierne kan sige, hvad de vil, skat. Vi stopper ikke. 198 00:20:37,150 --> 00:20:43,020 Trudy har desvĂŠrre ret, chef. Oplysningerne kommer fra FBI. 199 00:20:43,060 --> 00:20:48,170 Samme FBI, der har bevismaterialet plus computere og spektrometre – 200 00:20:48,210 --> 00:20:52,100 – og en hĂŠr af eksperter til deres rĂ„dighed? 201 00:20:52,140 --> 00:20:54,210 Jep. 202 00:20:55,000 --> 00:20:59,190 Vi arbejder i din garage. Hvad kan vi egentlig tilbyde? 203 00:20:59,230 --> 00:21:01,140 Sund fornuft? 204 00:21:05,060 --> 00:21:08,120 – Netop. – Sund fornuft? Herligt. 205 00:21:12,240 --> 00:21:16,120 Kun sĂ„dan kan vi holde pĂ„ ham. 206 00:21:16,160 --> 00:21:21,090 – Holder det i retten? – Et afkald er juridisk bindende. 207 00:21:21,130 --> 00:21:27,150 Men er det etisk at oplyse ham om rettighederne pĂ„ den mĂ„de? 208 00:21:27,190 --> 00:21:30,200 Det her er for langt ude. 209 00:21:32,050 --> 00:21:37,040 Du kan sige nej. Freeh er ikke her, ligesom du er. 210 00:21:37,080 --> 00:21:43,240 Det er ikke vores skyld, at nogen har lĂŠkket det til pressen. 211 00:21:44,030 --> 00:21:48,060 Men sĂ„ kan du ringe til Freeh og sige nej. 212 00:21:48,100 --> 00:21:53,030 Fandeme nej. Det er fordelen ved at vĂŠre under dig. 213 00:21:53,070 --> 00:21:58,030 Du mĂ„ vĂŠlge mellem at ophidse chefen eller satse din integritet. 214 00:21:58,070 --> 00:22:02,180 Jeg gĂžr, som jeg fĂ„r besked pĂ„ og sover godt om natten. 215 00:22:08,030 --> 00:22:13,120 Han er vores chef. Han ser helheden pĂ„ en anden mĂ„de end os. 216 00:22:13,160 --> 00:22:17,170 Hvis han vil have det, sĂ„ gĂžr vi det. 217 00:22:20,050 --> 00:22:22,130 – Richard. – Hej. 218 00:22:22,170 --> 00:22:29,100 Vi vil gĂžre uddannelsesfilmen sĂ„ realistisk som muligt. 219 00:22:29,140 --> 00:22:31,140 – Ja. – Ja. 220 00:22:31,180 --> 00:22:36,140 Vi tĂŠnkte, at du skal spille en rolle. 221 00:22:36,180 --> 00:22:40,090 Vi begynder med at vise vores skilte. 222 00:22:40,130 --> 00:22:45,000 Agent Brennan og agent Knox, Federal Bureau of Investigation. 223 00:22:45,040 --> 00:22:50,010 Og sĂ„ skal du underskrive et afkald pĂ„ dine rettigheder. 224 00:22:50,050 --> 00:22:54,020 Ingen pligt til at udtale dig, ret til en advokat. 225 00:22:54,060 --> 00:22:57,180 LĂŠs det og skriv under, som om det var rigtigt. 226 00:22:59,060 --> 00:23:03,050 Ville jeg gĂžre det, hvis det havde vĂŠret en rigtig afhĂžring? 227 00:23:03,090 --> 00:23:07,150 Ja da. Det ville du, Richard. Bestemt. 228 00:23:08,140 --> 00:23:13,040 Medmindre du har noget at skjule. Har du det? 229 00:23:14,200 --> 00:23:17,170 – Nej. – Alle tiders. 230 00:23:18,190 --> 00:23:22,090 Jeg vil hĂžre mere om sprĂŠngstofuddannelsen. 231 00:23:22,130 --> 00:23:27,200 Det er ikke alle fĂŠngselsbetjente, der er sĂ„ ambitiĂžse og videbegĂŠrlige. 232 00:23:27,240 --> 00:23:33,110 ATF afholdt et kursus for fĂŠngselsbetjente og ... 233 00:23:37,000 --> 00:23:42,020 Undskyld, hvis jeg ... afbryder Ăžvelsen. 234 00:23:42,060 --> 00:23:45,080 Er det her en rigtig afhĂžring? 235 00:23:45,120 --> 00:23:50,120 Richard. Vi snakker bare lidt, ikke andet. 236 00:23:51,200 --> 00:23:58,150 Det forstĂ„r jeg godt. Undskyld, hvis jeg ĂždelĂŠgger jeres film. 237 00:23:58,190 --> 00:24:02,030 Det er fint nok. Vi forstĂ„r det godt. 238 00:24:02,070 --> 00:24:06,220 Lad os fortsĂŠtte. Hvad lĂŠrte I af ATF? 239 00:24:07,010 --> 00:24:10,040 LĂŠrte I at fremstille bomber? 240 00:24:12,090 --> 00:24:17,090 Ja, de lĂŠrte os, hvordan en gerningsmand ... 241 00:24:23,120 --> 00:24:28,230 Undskyld, men ... Det her vil lyde helt vanvittigt – 242 00:24:29,020 --> 00:24:34,200 – men I tror vel ikke, jeg har noget med bomben at gĂžre? 243 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Richard! Hvorfor spĂžrger du om det? 244 00:24:39,030 --> 00:24:42,030 Er der da grund til at tro det? 245 00:24:43,210 --> 00:24:47,180 Vent lige lidt. Tror I virkelig ...? 246 00:24:49,000 --> 00:24:52,020 Tror I, at jeg ville kunne gĂžre sĂ„dan noget? 247 00:24:58,010 --> 00:25:02,050 MĂ„ jeg spĂžrge ...? Undskyld, jeg ... 248 00:25:04,140 --> 00:25:08,060 Synes I, at jeg skulle kontakte en advokat? 249 00:25:09,100 --> 00:25:13,000 En advokat? Hvad skal du bruge sĂ„dan en til? 250 00:25:13,040 --> 00:25:17,180 Vi er tre professionelle, der drĂžfter en hĂŠndelse. 251 00:25:17,220 --> 00:25:21,140 Vi laver den her slags uddannelsesfilm hele tiden. 252 00:25:21,180 --> 00:25:27,140 Som regel er det en FBI–agent, men nu ville vi samarbejde med dig. 253 00:25:28,240 --> 00:25:35,070 Vi gĂžr bare vores arbejde. Du stiller os i et dĂ„rligt lys. 254 00:25:35,110 --> 00:25:38,230 Vil du ikke have en anbefaling? 255 00:25:39,020 --> 00:25:44,140 Undskyld. Lad os fortsĂŠtte. Jeg vil virkelig gerne hjĂŠlpe jer. 256 00:25:44,180 --> 00:25:48,020 Jeg har ikke engang en advokat. 257 00:25:51,110 --> 00:25:57,170 Men jeg ville nok gerne ringe til en, hvis jeg mĂ„ det. 258 00:25:57,210 --> 00:26:03,180 Bare for at hĂžre hans mening. Er det okay? 259 00:26:18,000 --> 00:26:22,090 – Samtalen afsluttes. – Undskyld! 260 00:27:53,180 --> 00:27:57,090 Der er han! Han kommer nu! 261 00:27:57,130 --> 00:27:59,080 Richard! 262 00:28:02,240 --> 00:28:06,240 Hvorfor gjorde du det, Richard? Hvorfor gjorde du det? 263 00:28:13,140 --> 00:28:16,210 – Sig noget! – FortĂŠl, hvorfor du gjorde det! 264 00:28:17,000 --> 00:28:20,100 Hvorfor gjorde du det, Richard? 265 00:28:37,130 --> 00:28:42,030 FBI har tilstrĂŠkkelige beviser til at kunne anholde ham. 266 00:28:42,070 --> 00:28:44,210 Jeg lĂ„ser. 267 00:28:45,000 --> 00:28:47,190 – Mor, jeg ved ikke ... – SĂŠt dig ned. 268 00:28:47,230 --> 00:28:53,220 – Jeg ved ikke, hvad der sker. – SĂŠt dig ned. Se pĂ„ mig, sĂžnnike. 269 00:28:57,140 --> 00:29:04,070 Jeg forstĂ„r ikke, hvad der sker. Hvad har du gjort? 270 00:29:04,110 --> 00:29:07,190 Richard ... Hvad har du gjort? 271 00:29:29,000 --> 00:29:33,020 Har du set det her? Det mĂ„ vĂŠre FBI's vĂŠrk. 272 00:29:34,120 --> 00:29:38,030 UNA–FJUMMER TILBAGEHOLDT, AFHØRT OM BOMBEATTENTAT 273 00:29:38,070 --> 00:29:42,060 De slagter ham, fordi han er et let bytte. 274 00:29:42,100 --> 00:29:45,130 OvervĂŠgtig, fra Syden, fattig ... 275 00:29:45,170 --> 00:29:49,120 Han antages at skyldig, fordi han er en bonderĂžv. 276 00:29:49,160 --> 00:29:51,230 – Jeg er ogsĂ„ en bondetamp. – Nej. 277 00:29:52,020 --> 00:29:54,180 Det siger du, fordi du kender mig. 278 00:29:54,220 --> 00:30:00,030 Men hvis du sĂ„ mig i kirken, ville du tĂŠnke "bondetamp". 279 00:30:00,070 --> 00:30:03,100 Jeg har bare vĂŠret heldigere end Jewell – 280 00:30:03,140 --> 00:30:08,110 – men der er sĂ„dan nogle billeder af mig oppe pĂ„ loftet. 281 00:30:08,150 --> 00:30:14,160 I camouflagetĂžj og det hele. "Ond bondetamp vil vĂŠre en helt." 282 00:30:14,200 --> 00:30:19,070 Problemet ved en god historie er, at man slukker for hjernen. 283 00:30:19,110 --> 00:30:23,150 Man ser kun det, der passer pĂ„ det billede, man har skabt. 284 00:30:23,190 --> 00:30:28,170 Vi skal finde sandheden! Man kan ikke dĂžmme efter udseendet. 285 00:30:29,220 --> 00:30:32,220 Det eneste, vi bĂžr lytte til, er lige her. 286 00:30:36,140 --> 00:30:39,100 Lad os tage hende med pĂ„ udflugt. 287 00:30:51,130 --> 00:30:54,050 Den er godt nok tung. 288 00:30:54,090 --> 00:30:59,010 Og du er i bedre form end Richard Jewell. 289 00:31:01,140 --> 00:31:03,040 For pokker da. 290 00:31:06,210 --> 00:31:08,120 SĂ„dan. 291 00:31:10,090 --> 00:31:14,180 BĂŠnken stod her, knap 50 meter fra scenen. 292 00:31:14,220 --> 00:31:18,230 Han ville have vĂŠret helt fĂŠrdig. Der var 37 grader varmt. 293 00:31:19,020 --> 00:31:22,220 Han ville vĂŠre gennemblĂždt. Folk havde bemĂŠrket det. 294 00:31:23,010 --> 00:31:28,110 Men det gjorde de ikke. Bomben befandt sig altsĂ„ her. 295 00:31:30,210 --> 00:31:33,030 TĂ„rnet var derovre. 296 00:31:39,030 --> 00:31:41,070 Stop der. 297 00:31:41,110 --> 00:31:47,230 – Der stod Jewell, da den gik af. – Hvad? Var han selvmorderisk? 298 00:31:48,020 --> 00:31:51,110 5,5 meter. Der stod han. 299 00:31:53,090 --> 00:31:57,170 RĂžrene er store som en arm. Havde jeg limet tusind sĂžm fast – 300 00:31:57,210 --> 00:32:01,210 – hĂŠldt fem dĂ„ser krudt i og sat en timer – 301 00:32:02,000 --> 00:32:04,090 – ville jeg aldrig have stĂ„et her. 302 00:32:04,130 --> 00:32:10,070 Derfor bruger heltebombemĂŠnd nĂŠsten altid smĂ„ bomber. 303 00:32:10,110 --> 00:32:16,080 Kan du huske den der betjent under sommer–OL i Los Angeles 1984? 304 00:32:16,120 --> 00:32:21,180 Den bombe, han anbragte, var stort set fyrvĂŠrkeri. 305 00:32:22,220 --> 00:32:28,010 Hvis man vil vĂŠre helt, skal man ikke sprĂŠnge sig selv i luften. 306 00:32:36,210 --> 00:32:38,040 Hvad er der? 307 00:32:40,240 --> 00:32:44,240 Nu ved jeg godt, hvad den der plade var beregnet til. 308 00:32:45,240 --> 00:32:50,090 Det var nok en retningsplade, ligesom i en mine. 309 00:32:50,130 --> 00:32:55,160 Det var derfor, vi fandt sĂ„ mange sĂžm ved bygningen – 310 00:32:55,200 --> 00:32:59,050 – og nĂŠsten ingen pĂ„ den anden side. 311 00:32:59,090 --> 00:33:03,140 Retningspladen styrede trykbĂžlgen denne vej. 312 00:33:07,100 --> 00:33:13,140 – Direkte mod menneskerne. – Mod os. Og mod Jewell. 313 00:33:15,020 --> 00:33:21,120 Hvis man bygger en bombe, der skal eksplodere i en vis retning – 314 00:33:21,160 --> 00:33:25,010 – havde man sĂ„ ikke rettet den vĂŠk fra sig selv? 315 00:33:26,120 --> 00:33:32,080 Teorien om heltebombemanden fungerer i laboratoriet og i nyhederne. 316 00:33:32,120 --> 00:33:38,060 Men hernede pĂ„ jorden lytter vi til bomben. 317 00:33:38,100 --> 00:33:41,200 Jewell kan ikke have gjort det her. 318 00:33:41,240 --> 00:33:46,090 Parken var fyldt. Familier, bĂžrn ... 319 00:33:46,130 --> 00:33:52,100 Gerningsmanden bar bomben forbi dem og var ligeglad med dem alle. 320 00:33:52,140 --> 00:33:59,110 Og nu jager FBI en uskyldig person. En bondetamp havner pĂ„ forsiderne – 321 00:33:59,150 --> 00:34:04,220 – sĂ„ folk fĂžler sig trygge, mens den, der gjorde det – 322 00:34:05,010 --> 00:34:07,080 – stadig er pĂ„ fri fod. 323 00:34:08,120 --> 00:34:12,020 Som I kan se, udfĂžrer FBI's agenter – 324 00:34:12,060 --> 00:34:16,210 – en ransagelse af Richard Allensworth Jewells bolig – 325 00:34:17,000 --> 00:34:22,100 – i jagten pĂ„ beviser i sagen fra Centennial Park. 326 00:34:22,139 --> 00:34:26,239 HvornĂ„r kan jeg fĂ„ mine ting tilbage? 327 00:34:27,030 --> 00:34:33,050 – Hvorfor tager de mine bĂžtter? – SĂžm, stĂ„ltrĂ„d, vĂŠrktĂžj ... 328 00:34:33,090 --> 00:34:38,210 Graverende beviser. Meget tyder pĂ„, at en bombe blev fremstillet her. 329 00:34:41,090 --> 00:34:45,060 – Et cirkus til ĂŠre for kameraerne. – Jep. 330 00:34:51,130 --> 00:34:53,139 Undskyld mig! 331 00:34:53,179 --> 00:34:59,030 Undskyld. Earl Embry fra ATF. Jeg vil tale med efterforskningslederen. 332 00:34:59,070 --> 00:35:04,150 – Aftal et mĂžde. – Jeg har oplysninger om sagen. 333 00:35:04,190 --> 00:35:08,220 Vi indsamler oplysninger i relation til efterforskningen. 334 00:35:09,010 --> 00:35:13,130 Vi har meget at lave, sĂ„ ring til kontoret og fĂ„ en aftale. 335 00:35:13,170 --> 00:35:18,210 – De skal vĂŠk fra mit gerningssted. – Hendes gerningssted. 336 00:35:22,010 --> 00:35:23,200 HĂ„rde negle. 337 00:35:41,190 --> 00:35:46,130 – De mĂ„ gerne komme ind igen. – I mĂ„ gĂ„ ind igen. 338 00:36:04,140 --> 00:36:11,080 Han tager mine film. "LĂžvernes konge" og "Den lille havfrue". 339 00:36:26,080 --> 00:36:30,190 – Mor ... – Nej, nej. 340 00:37:11,110 --> 00:37:13,050 Mr Jewell? 341 00:37:18,210 --> 00:37:20,120 Forklar det. 342 00:37:22,150 --> 00:37:24,240 Det er bare en souvenir. 343 00:37:25,030 --> 00:37:29,190 Det er en rigtig granat, men tĂžmt for sit indhold. 344 00:37:29,230 --> 00:37:33,240 "Klageafdelingen. Tag et nummer pĂ„ splitten." 345 00:37:34,030 --> 00:37:36,010 Det er bare en spĂžg. 346 00:37:39,010 --> 00:37:42,150 Sikr den og send den til laboratoriet. 347 00:37:43,180 --> 00:37:50,070 Vi har brug for din hjĂŠlp til at afslutte det her. FĂžlg med. 348 00:37:53,010 --> 00:37:54,210 Sid ned, Richard. 349 00:37:56,210 --> 00:38:01,060 Det her er ransagningen. Skriv under. 350 00:38:04,170 --> 00:38:11,170 Her er det, vi tager med. Skriv under. Den lyserĂžde er din kopi. 351 00:38:15,240 --> 00:38:22,060 Her kan du forlange erstatning. Vi har ogsĂ„ ret til at tage dna–prĂžver. 352 00:38:22,100 --> 00:38:28,140 Dem tager vi nu. Sid stille og gab op, tak. 353 00:38:28,180 --> 00:38:33,230 Vi har ogsĂ„ ret til at tage stemmeprĂžve til analyse. 354 00:38:35,100 --> 00:38:39,110 LĂŠs det her, mens vi optager. 355 00:38:44,110 --> 00:38:48,100 – Skal jeg lĂŠse det hĂžjt? – Ja, mr Jewell. 356 00:38:48,140 --> 00:38:52,090 – Der stĂ„r ... – Jeg ved, hvad der stĂ„r. 357 00:38:52,130 --> 00:38:56,050 Sig: "Jeg anbragt en bombe i Centennial Park". 358 00:38:58,180 --> 00:39:04,190 – Det vil jeg helst ikke sige. – Det skal du ifĂžlge kendelsen. 359 00:39:04,230 --> 00:39:11,050 Vi kan gĂžre det nu eller i fĂŠngslet. Valget er dit. 360 00:39:20,010 --> 00:39:23,070 – Richard! Ikke et pip! – Hvem er det? 361 00:39:23,110 --> 00:39:28,200 Hans advokat Watson Bryant. Jeg er ligeglad med, hvad I har. 362 00:39:28,240 --> 00:39:34,050 IfĂžlge fĂžrste forfatningsĂŠndring mĂ„ staten ikke fremtvinge udtalelser. 363 00:39:34,090 --> 00:39:36,200 Sig ikke et pip, fĂžr de er gĂ„et. 364 00:39:36,240 --> 00:39:42,030 MĂ„ jeg fĂ„ et Ăžjeblik i enrum med min klient her? 365 00:39:48,110 --> 00:39:53,060 Undskyld ventetiden. Min datter var til dressurkonkurrence. 366 00:39:53,100 --> 00:39:59,190 – Jeg har lige fĂ„et din besked. – Jeg sidder virkelig i fedtefadet. 367 00:39:59,230 --> 00:40:06,180 – Synes du? Har du de 150 dollars? – Jeg ville have ringet til dig. 368 00:40:06,220 --> 00:40:12,210 HvornĂ„r? Du lĂ„nte 150 dollars og forsvandt i to Ă„r, Richard. 369 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 – Alt i orden? – Ja. 370 00:40:16,140 --> 00:40:19,150 Hallo, hr. store kanon. 371 00:40:19,190 --> 00:40:23,140 Er det fair at lade pressen dĂžmme min klient – 372 00:40:23,180 --> 00:40:28,020 – uden at han fĂžrst stilles for retten? 373 00:40:28,060 --> 00:40:30,190 FBI stĂžtter en fri presse. 374 00:40:30,230 --> 00:40:35,150 Nej, I konspirerer med dem. I lader dem om det beskidte arbejde. 375 00:40:35,190 --> 00:40:39,050 – "Spar stort med Bryant". – Ejendomsret. 376 00:40:39,090 --> 00:40:44,090 Men jeg kan godt genkende en overtrĂŠdelse af nogens rettigheder. 377 00:40:44,130 --> 00:40:47,090 Og isĂŠr bĂžller i jakkesĂŠt. 378 00:40:51,060 --> 00:40:54,170 – Pak! – I hĂžrte ham. Kom sĂ„. 379 00:41:18,030 --> 00:41:20,220 – Du gjorde det vel ikke? – Nej, hr. 380 00:41:21,010 --> 00:41:25,020 Ikke noget "hr." nu. De smider dig i gaskammeret. 381 00:41:25,060 --> 00:41:28,170 Jeg kan ikke hjĂŠlpe dig, hvis du ikke taler sandt. 382 00:41:28,210 --> 00:41:33,060 Jeg har intet med bomben at gĂžre overhovedet. 383 00:41:33,100 --> 00:41:35,030 Det er godt. 384 00:41:38,190 --> 00:41:40,020 Antager jeg. 385 00:41:47,120 --> 00:41:49,180 Hvorfor bliver han ikke anholdt? 386 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 – Ledelsen. – Fik du udkastet? 387 00:41:55,160 --> 00:42:00,210 Ja. Jeg tror dog, at udkastet, om end teknisk korrekt – 388 00:42:01,000 --> 00:42:04,120 – giver et forkert billede af, hvad vi fandt. 389 00:42:04,160 --> 00:42:07,060 I fandt en sprĂŠngladning. 390 00:42:07,100 --> 00:42:12,100 Ja, men personen forklarede, at det var en spĂžg. 391 00:42:12,140 --> 00:42:17,140 – Det er ikke en sprĂŠngladning. – Du ser ikke hele billedet. 392 00:42:17,180 --> 00:42:24,030 Nej, men jeg vil ikke bringe dig i en prekĂŠr situation ved at undlade ... 393 00:42:24,070 --> 00:42:28,030 LĂŠs udtalelsen, som den er skrevet. Er det et problem? 394 00:42:30,170 --> 00:42:34,090 Absolut ikke. Det gĂžr jeg gerne. 395 00:42:38,170 --> 00:42:40,000 Tak. 396 00:42:40,040 --> 00:42:45,150 Jeg er ikke kvalificeret til det her, og vi stĂ„r over for FBI og medierne. 397 00:42:45,190 --> 00:42:48,170 De har syet sĂŠkken godt sammen – 398 00:42:48,210 --> 00:42:54,120 – og banker dig til hakkekĂžd, uden at jeg kan stille noget op. 399 00:43:16,180 --> 00:43:18,240 Men hvis du ikke giver op ... 400 00:43:20,180 --> 00:43:25,240 ... sĂ„ lover jeg at slĂ„s for dig. Lige til det sidste. 401 00:43:37,010 --> 00:43:41,090 Tidligere i dag fandt FBI en deaktiveret sprĂŠngladning. 402 00:43:41,130 --> 00:43:48,020 Jeg kan ikke udtale mig om stĂžrrelse, men den var sikker. 403 00:43:48,060 --> 00:43:51,200 Det blev kontrolleret nĂžje, fĂžr den blev fjernet. 404 00:43:51,240 --> 00:43:57,150 FBI mener ikke, at personen udgĂžr en fare for offentligheden. 405 00:43:57,190 --> 00:44:04,160 Vi opfordrer folk til at slappe af og nyde de sidste dage af OL. 406 00:44:04,200 --> 00:44:09,170 Jeg sagde til ham, at det er en brevpresse! 407 00:44:11,210 --> 00:44:16,060 De behandler ikke uskyldige sĂ„dan her, Richard. 408 00:44:18,170 --> 00:44:22,070 – Hvad mener du med det, mor? – Det gĂžr de ikke. 409 00:44:24,030 --> 00:44:26,050 Det gĂžr de bare ikke. 410 00:44:28,140 --> 00:44:30,090 Mor? 411 00:44:32,120 --> 00:44:36,240 Godt gĂ„et! Du og Knox skal arbejde pĂ„ Whitewater. 412 00:44:37,030 --> 00:44:39,220 Jeg har brug for en, jeg kan stole pĂ„. 413 00:44:40,010 --> 00:44:45,200 – Hvad med Richard Jewell? – Han gĂžr intet nu. Takket vĂŠre dig. 414 00:44:45,240 --> 00:44:49,120 Jeg vil gerne blive pĂ„ sagen. 415 00:44:49,160 --> 00:44:56,080 Det er et skridt opad. Du opklarede en stor sag og sĂ„ godt ud pĂ„ TV. 416 00:44:56,120 --> 00:45:01,030 Lad pĂžblen klare resten. Nyd din succes. 417 00:45:01,070 --> 00:45:05,040 Javel. Tak. 418 00:45:27,030 --> 00:45:29,240 Jeg sĂ„ dig i fjernsynet. 419 00:45:30,030 --> 00:45:36,130 Du lignede en skide nikkedukke, der gjorde, som du blev bedt om. 420 00:45:39,140 --> 00:45:43,070 FEM MÅNEDER SENERE ATF'S HOVEDKONTOR I ATLANTA 421 00:45:50,190 --> 00:45:54,060 Jeg ved det godt. SĂ„dan er livet. 422 00:46:13,150 --> 00:46:16,070 Hej, Tru. HĂžr her. 423 00:46:16,110 --> 00:46:21,030 Jeg har lige fĂ„et sĂ„ mange bombesager pĂ„ mit bord – 424 00:46:21,070 --> 00:46:28,050 – at jeg lige sĂ„ godt at tage mig tid til at spise med min kone. 425 00:46:28,090 --> 00:46:33,240 Jeg henter dig om omkring 31 minutter. Okay? 426 00:46:47,070 --> 00:46:50,080 Hold da kĂŠft. 427 00:47:08,150 --> 00:47:12,060 Den eksploderede ved en kontorbygning. Ingen sĂ„rede. 428 00:47:12,100 --> 00:47:15,170 Vi tror, den var rettet mod en abortklinik. 429 00:47:15,210 --> 00:47:20,240 GĂžr mig en tjeneste og ring til ATF i Atlanta. 430 00:47:21,030 --> 00:47:26,230 Bed dem sende Joe Holliwell. Joe Holliwell. Tak. 431 00:48:02,220 --> 00:48:05,100 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 37720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.