All language subtitles for M Butterfly 1993 1080p WEBRip x264-RARBG 2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,655 --> 00:02:37,358 EXPENSE REPORTS FROM INTELLIGENCE. 2 00:02:53,407 --> 00:02:55,008 I DON'T BELIEVE IT. 3 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 DID THEY GIVE YOU ANY TROUBLE? 4 00:02:57,010 --> 00:02:58,512 NO, NOT AT ALL. 5 00:02:59,880 --> 00:03:02,015 OH. 6 00:03:02,015 --> 00:03:04,752 "DOCUMENTATION ATTACHED." 7 00:03:06,287 --> 00:03:09,490 WELL, I COULDN'T BE HAPPIER. 8 00:03:10,458 --> 00:03:13,026 SO, HOW ARE YOU SETTLING IN? 9 00:03:13,026 --> 00:03:15,296 OH, FINE. FINE. 10 00:03:15,296 --> 00:03:18,299 THE APARTMENT'S A BIT EARNEST AND SOVIETIC, 11 00:03:18,299 --> 00:03:19,700 BUT IT'S VERY COMFORTABLE. 12 00:03:19,700 --> 00:03:22,703 WE ALL HAVE THE SAME FURNITURE, YOU KNOW. 13 00:03:22,703 --> 00:03:25,706 IT COMES FROM ONE SMALL FACTORY IN CLERMONT-FERRAND. 14 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 THINGS CERTAINLY ARE DIFFERENT HERE. 15 00:03:27,708 --> 00:03:30,911 YOU FIND IT DIFFERENT FROM YOUR DAYS WITH RENAULT? 16 00:03:30,911 --> 00:03:32,946 WELL, YES, I DO. 17 00:03:34,515 --> 00:03:37,518 YOU KNOW, NEVER MIND THE LICENSE TO KILL, 18 00:03:37,518 --> 00:03:40,521 THOSE BOYS CERTAINLY HAVE A LICENSE TO SPEND MONEY. 19 00:03:40,521 --> 00:03:43,123 AT LEAST IT BREAKS THE ROUTINE. 20 00:03:43,123 --> 00:03:44,925 OH, I STARTED ON TRANSPORTATION. 21 00:03:44,925 --> 00:03:48,195 57 WINDSHIELD-WIPER BLADES IN THE PAST SIX MONTHS. 22 00:03:48,195 --> 00:03:50,197 WHAT ARE THEY DRIVING THROUGH, 23 00:03:50,197 --> 00:03:51,332 SULFURIC ACID? 24 00:03:51,332 --> 00:03:53,467 I EXPECT IT'S ALL THE LOCALS 25 00:03:53,467 --> 00:03:55,936 SPITTING ON THE WINDSCREENS. 26 00:03:55,936 --> 00:03:57,338 OH, MY GOD. 27 00:03:57,338 --> 00:04:00,341 IS IT THE SWEDISH OR THE SWISS EMBASSY 28 00:04:00,341 --> 00:04:02,343 THAT'S HOLDING THIS LITTLE SOIREE? 29 00:04:02,343 --> 00:04:04,345 I THINK IT'S THE SWISS. 30 00:04:04,345 --> 00:04:06,747 NO, YOU'RE RIGHT. IT'S DEFINITELY THE SWEDISH. 31 00:04:06,747 --> 00:04:08,582 WELL, THEN, WE'RE OVER HERE. 32 00:04:21,061 --> 00:04:24,231 WHAT ARE THEY PLANNING TO INFLICT ON US TONIGHT? 33 00:04:24,231 --> 00:04:26,233 NOT THOSE CHINESE ACROBATS AGAIN. 34 00:04:26,233 --> 00:04:28,636 THERE'S A LIMIT TO HOW MANY TIMES 35 00:04:28,636 --> 00:04:31,639 I CAN WATCH A MAN TRYING TO GET HIS LEG 36 00:04:31,639 --> 00:04:34,107 AROUND THE BACK OF HIS NECK. 37 00:04:34,107 --> 00:04:35,509 OH, FRAU BADEN SAID 38 00:04:35,509 --> 00:04:38,312 THERE'S GOING TO BE AN OPERA PERFORMANCE. 39 00:04:42,650 --> 00:04:45,386 IS THERE SOME DIVA PASSING THROUGH TOWN? 40 00:04:45,386 --> 00:04:47,388 NO. IT'S A LOCAL SINGER. 41 00:04:47,388 --> 00:04:49,390 WE'RE GOING TO HEAR EXCERPTS 42 00:04:49,390 --> 00:04:51,459 FROM MADAMA BUTTERFLY. 43 00:04:51,459 --> 00:04:54,995 I'M EMBARRASSED TO ADMIT I'VE NEVER SEEN MADAME BUTTERFLY. 44 00:04:54,995 --> 00:04:56,330 REALLY? 45 00:04:56,330 --> 00:04:58,666 MMM. DON'T TELL ANYONE, THOUGH. 46 00:04:58,666 --> 00:05:01,669 I'VE GOT ONE OR TWO PEOPLE AROUND HERE 47 00:05:01,669 --> 00:05:04,271 THINKING I'M PROFOUNDLY CULTURED. 48 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 SHE WILL FALL IN LOVE 49 00:05:31,164 --> 00:05:33,434 WITH AN AMERICAN SAILOR-- 50 00:05:33,434 --> 00:05:35,903 A BIG MISTAKE. 51 00:05:35,903 --> 00:05:37,438 WHY IS THAT? 52 00:05:37,438 --> 00:05:39,039 HE WILL MARRY HER, 53 00:05:39,039 --> 00:05:40,808 BUT HE'S NOT SERIOUS. 54 00:06:00,461 --> 00:06:03,330 HER AMERICAN SAILOR HAS NOW LEFT HER. 55 00:06:03,330 --> 00:06:06,434 HE'S NOT COMING BACK. 56 00:06:50,878 --> 00:06:53,914 MADEMOISELLE'S SONG IS VERY STRIKING, YES, 57 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 BUT SHE SIMPLY HAS NO VOICE. 58 00:06:56,584 --> 00:06:59,520 DO YOU REALLY THINK SO? 59 00:07:03,491 --> 00:07:05,659 THERE SHE IS. EXCUSE ME. 60 00:07:05,659 --> 00:07:07,628 WONDERFUL PERFORMANCE, MADEMOISELLE. 61 00:07:07,628 --> 00:07:09,229 THANK YOU VERY MUCH. 62 00:07:09,229 --> 00:07:10,664 I REALLY ENJOYED IT. 63 00:07:10,664 --> 00:07:13,133 SHE'S SIMPLY WONDERFUL, ISN'T SHE? 64 00:07:15,002 --> 00:07:17,304 MADEMOISELLE SONG. 65 00:07:17,304 --> 00:07:19,306 IT WAS A BEAUTIFUL PERFORMANCE. 66 00:07:19,306 --> 00:07:20,641 THANK YOU. 67 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 I'VE ALWAYS SEEN OPERA SINGERS 68 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 AS OVERWEIGHT LADIES IN TOO MUCH BAD MAKEUP. 69 00:07:26,947 --> 00:07:29,950 BAD MAKEUP IS NOT UNIQUE TO THE WEST. 70 00:07:29,950 --> 00:07:32,152 I'VE NEVER SEEN A PERFORMANCE 71 00:07:32,152 --> 00:07:34,555 AS CONVINCING AS YOURS. 72 00:07:34,555 --> 00:07:35,689 CONVINCING? 73 00:07:35,689 --> 00:07:38,191 MEANING AS A JAPANESE WOMAN? 74 00:07:39,860 --> 00:07:41,061 DID YOU KNOW 75 00:07:41,061 --> 00:07:43,831 THE JAPANESE USED THOUSANDS OF OUR PEOPLE 76 00:07:43,831 --> 00:07:46,900 FOR MEDICAL EXPERIMENTS DURING THE WAR? 77 00:07:46,900 --> 00:07:50,170 BUT I GATHER SUCH AN IRONY IS LOST ON YOU. 78 00:07:50,170 --> 00:07:51,371 NO. WHAT-- 79 00:07:51,371 --> 00:07:53,440 WH-WHAT I MEANT WAS... 80 00:07:53,440 --> 00:07:58,178 YOU MADE ME SEE THE BEAUTY OF THE STORY, 81 00:07:58,178 --> 00:08:00,581 OF HER DEATH. 82 00:08:00,581 --> 00:08:04,117 IT'S--IT'S PURE SACRIFICE. 83 00:08:04,117 --> 00:08:07,187 HE'S NOT WORTHY OF IT, BUT WHAT COULD SHE DO? 84 00:08:07,187 --> 00:08:08,989 SHE LOVES HIM SO MUCH. 85 00:08:10,591 --> 00:08:13,594 IT'S VERY...BEAUTIFUL. 86 00:08:13,594 --> 00:08:15,596 WELL, YES... 87 00:08:15,596 --> 00:08:17,565 TO A WESTERNER. 88 00:08:18,732 --> 00:08:20,133 I BEG YOUR PARDON? 89 00:08:20,133 --> 00:08:22,936 IT'S ONE OF YOUR FAVORITE FANTASIES, 90 00:08:22,936 --> 00:08:24,337 ISN'T IT? 91 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 THE SUBMISSIVE ORIENTAL WOMAN 92 00:08:26,339 --> 00:08:28,709 AND THE CRUEL WHITE MAN. 93 00:08:30,611 --> 00:08:33,380 WELL, I DON'T THINK SO. 94 00:08:33,380 --> 00:08:35,649 CONSIDER IT THIS WAY. 95 00:08:35,649 --> 00:08:39,019 WHAT WOULD YOU SAY IF A BLONDE CHEERLEADER 96 00:08:39,019 --> 00:08:42,422 FELL IN LOVE WITH A SHORT JAPANESE BUSINESSMAN? 97 00:08:42,422 --> 00:08:43,824 HE MARRIES HER 98 00:08:43,824 --> 00:08:47,027 AND THEN GOES HOME FOR THREE YEARS, 99 00:08:47,027 --> 00:08:50,030 DURING WHICH TIME SHE PRAYS TO HIS PICTURE 100 00:08:50,030 --> 00:08:53,033 AND TURNS DOWN MARRIAGE FROM A YOUNG KENNEDY. 101 00:08:53,033 --> 00:08:55,803 WHEN SHE LEARNS HER HUSBAND HAS REMARRIED, 102 00:08:55,803 --> 00:08:57,237 SHE KILLS HERSELF. 103 00:08:57,237 --> 00:09:00,373 NOW, I BELIEVE YOU WOULD CONSIDER THIS GIRL 104 00:09:00,373 --> 00:09:02,509 TO BE A DERANGED IDIOT. 105 00:09:02,509 --> 00:09:03,777 CORRECT? 106 00:09:03,777 --> 00:09:05,779 BUT BECAUSE IT'S AN ORIENTAL 107 00:09:05,779 --> 00:09:08,381 WHO KILLS HERSELF FOR A WESTERNER, 108 00:09:08,381 --> 00:09:10,250 YOU FIND IT BEAUTIFUL. 109 00:09:11,384 --> 00:09:12,720 YES... 110 00:09:14,254 --> 00:09:16,256 WELL, I SEE YOUR POINT. 111 00:09:16,256 --> 00:09:17,691 THE POINT IS 112 00:09:17,691 --> 00:09:21,261 IT'S THE MUSIC, NOT THE STORY, 113 00:09:21,261 --> 00:09:22,630 MONSIEUR... 114 00:09:22,630 --> 00:09:23,631 GALLIMARD. 115 00:09:23,631 --> 00:09:24,998 RENE GALLIMARD. 116 00:09:24,998 --> 00:09:29,069 IF YOU WISH TO SEE SOME GREAT THEATER, 117 00:09:29,069 --> 00:09:32,139 COME TO THE BEIJING OPERA SOMETIME. 118 00:09:33,273 --> 00:09:35,308 FURTHER YOUR EDUCATION. 119 00:09:46,620 --> 00:09:48,421 YOU KNOW, 120 00:09:48,421 --> 00:09:50,691 THE CHINESE... 121 00:09:50,691 --> 00:09:53,761 ARE AN INCREDIBLY ARROGANT PEOPLE. 122 00:09:53,761 --> 00:09:56,697 THEY WARNED US IN PARIS ABOUT IT, REMEMBER? 123 00:09:57,831 --> 00:09:59,232 THERE'S A SWITCH-- 124 00:09:59,232 --> 00:10:02,035 THE PARISIANS CALLING THE CHINESE ARROGANT. 125 00:10:03,536 --> 00:10:06,539 THERE'S NO USE FUSSING ABOUT IT. 126 00:10:06,539 --> 00:10:08,942 WHENEVER I SEE ONE OF THEM 127 00:10:08,942 --> 00:10:11,544 BLOWING HIS NOSE ONTO THE PAVEMENT, 128 00:10:11,544 --> 00:10:14,181 I ALWAYS REMEMBER WHAT MY FATHER SAID. 129 00:10:14,181 --> 00:10:15,582 "EAST IS EAST, 130 00:10:15,582 --> 00:10:16,984 "AND WEST IS WEST, 131 00:10:16,984 --> 00:10:19,452 AND NEVER THE TWAIN SHALL MEET." 132 00:10:19,452 --> 00:10:22,189 WELL, I FEEL MUCH BETTER. 133 00:10:22,189 --> 00:10:24,191 OH. 134 00:10:24,191 --> 00:10:25,859 SO, TELL ME, 135 00:10:25,859 --> 00:10:29,329 DID YOU GET A CHANCE TO MEET LARS HAMMER'S NEW WIFE? 136 00:10:29,329 --> 00:10:30,864 OH, NO. 137 00:10:30,864 --> 00:10:34,067 SHE'S THE ONE REALLY RUNNING THAT EMBASSY THESE DAYS. 138 00:10:34,067 --> 00:10:35,002 SORRY. 139 00:10:35,002 --> 00:10:37,104 I HEAR SHE'S QUITE HOMELY. 140 00:10:37,104 --> 00:10:39,372 I LEFT EARLY. 141 00:10:40,741 --> 00:10:41,942 OH, DEAR. 142 00:10:41,942 --> 00:10:44,745 ARE YOU COMING DOWN WITH THIS COLD, TOO? 143 00:10:44,745 --> 00:10:46,079 NO. I'M FINE. 144 00:10:46,079 --> 00:10:47,214 IT'S JUST... 145 00:10:50,183 --> 00:10:51,685 WELL... 146 00:10:53,220 --> 00:10:54,822 IT'S SILLY, BUT... 147 00:10:56,356 --> 00:10:58,759 I MET... 148 00:10:58,759 --> 00:11:01,361 A CHINESE EQUIVALENT OF A DIVA. 149 00:11:02,763 --> 00:11:05,766 SHE'S A SINGER WITH THE PEKING OPERA. 150 00:11:05,766 --> 00:11:08,769 OH, WHERE THEY SING LIKE CATS WAILING? 151 00:11:08,769 --> 00:11:10,771 SHE SANG THE DEATH SCENE 152 00:11:10,771 --> 00:11:12,172 FROM MADAME BUTTERFLY. 153 00:11:12,172 --> 00:11:14,875 IT'S A FUNNY THING ABOUT CHINESE-- 154 00:11:14,875 --> 00:11:16,877 IT SOUNDS MORE LIKE SINGING 155 00:11:16,877 --> 00:11:19,146 WHEN THEY'RE JUST SPEAKING NORMALLY. 156 00:11:19,146 --> 00:11:20,347 DO YOU KNOW 157 00:11:20,347 --> 00:11:22,549 THE CHINESE HATE MADAME BUTTERFLY? 158 00:11:22,549 --> 00:11:23,951 SHE HATED IT, 159 00:11:23,951 --> 00:11:27,254 BUT SHE PERFORMED IT ANYWAY? 160 00:11:27,254 --> 00:11:28,655 THEY HATE IT 161 00:11:28,655 --> 00:11:31,158 BECAUSE THE WHITE MAN GETS THE GIRL. 162 00:11:33,060 --> 00:11:35,863 SOUR GRAPES IF YOU ASK ME. 163 00:11:37,397 --> 00:11:39,800 WHY CAN'T THEY JUST SEE IT 164 00:11:39,800 --> 00:11:42,402 AS A PIECE OF BEAUTIFUL MUSIC? 165 00:12:19,106 --> 00:12:20,440 THANK YOU. 166 00:13:26,373 --> 00:13:27,640 NI HAO. 167 00:13:27,640 --> 00:13:29,409 UM... 168 00:13:29,409 --> 00:13:30,577 UH... 169 00:13:32,779 --> 00:13:34,381 THEATER. 170 00:13:38,518 --> 00:13:40,253 UM...OPERA. 171 00:13:46,927 --> 00:13:48,528 OH, THANK YOU. 172 00:17:14,967 --> 00:17:16,969 MONSIEUR GALLIMARD. 173 00:17:16,969 --> 00:17:18,338 COME IN. 174 00:17:20,140 --> 00:17:22,742 YOU KNEW I WAS IN THE AUDIENCE. 175 00:17:22,742 --> 00:17:24,744 IT WAS EASY TO SPOT YOU. 176 00:17:26,146 --> 00:17:30,517 SO, YOU ARE AN ADVENTUROUS IMPERIALIST. 177 00:17:35,888 --> 00:17:38,891 WELL, I THOUGHT IT WAS TIME TO... 178 00:17:38,891 --> 00:17:41,761 CONTINUE MY EDUCATION. 179 00:17:41,761 --> 00:17:43,496 CONGRATULATIONS. 180 00:17:43,496 --> 00:17:46,999 IT ONLY TOOK YOU THREE WEEKS. 181 00:17:46,999 --> 00:17:48,535 I'VE BEEN BUSY. 182 00:17:48,535 --> 00:17:52,572 WELL, EDUCATION HAS ALWAYS BEEN UNDERVALUED IN THE WEST, 183 00:17:52,572 --> 00:17:53,706 HASN'T IT? 184 00:17:53,706 --> 00:17:55,175 I WOULDN'T SAY THAT. 185 00:17:55,175 --> 00:17:57,577 OF COURSE YOU WOULDN'T. 186 00:17:57,577 --> 00:18:03,916 AFTER ALL, HOW CAN YOU OBJECTIVELY JUDGE YOUR OWN VALUES? 187 00:18:03,916 --> 00:18:05,318 I THINK IT'S POSSIBLE 188 00:18:05,318 --> 00:18:07,120 TO ACHIEVE A LITTLE DISTANCE. 189 00:18:07,120 --> 00:18:08,455 DO YOU? 190 00:18:09,922 --> 00:18:11,791 BE A GENTLEMAN, WILL YOU, 191 00:18:11,791 --> 00:18:13,393 AND LIGHT MY CIGARETTE. 192 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 THE ORIENTAL WOMAN 193 00:18:40,620 --> 00:18:43,823 HAS ALWAYS HELD A CERTAIN FASCINATION 194 00:18:43,823 --> 00:18:45,358 FOR YOU CAUCASIAN MEN. 195 00:18:45,358 --> 00:18:47,427 IS THAT NOT TRUE? 196 00:18:47,427 --> 00:18:49,229 YES, 197 00:18:49,229 --> 00:18:52,799 BUT THAT FASCINATION IS IMPERIALIST... 198 00:18:54,234 --> 00:18:56,236 OR SO YOU TOLD ME. 199 00:18:56,236 --> 00:19:00,240 YES, IT IS ALWAYS IMPERIALIST, 200 00:19:00,240 --> 00:19:02,642 BUT SOMETIMES... 201 00:19:02,642 --> 00:19:05,778 SOMETIMES IT IS ALSO MUTUAL. 202 00:19:07,980 --> 00:19:11,017 THIS IS MY HOME. 203 00:19:11,017 --> 00:19:13,119 COME ANOTHER TIME, 204 00:19:13,119 --> 00:19:14,521 AND WE WILL CONTINUE 205 00:19:14,521 --> 00:19:16,323 THE PROCESS OF EDUCATION. 206 00:19:18,191 --> 00:19:19,559 BUT... 207 00:20:21,087 --> 00:20:22,855 NI HAO. 208 00:20:22,855 --> 00:20:24,257 NI HAO. 209 00:20:25,925 --> 00:20:28,127 WHAT... 210 00:20:28,127 --> 00:20:29,729 WHAT ARE YOU DOING? 211 00:20:52,084 --> 00:20:53,953 OH. 212 00:20:53,953 --> 00:20:55,655 SHI SHI. 213 00:21:49,409 --> 00:21:52,745 I HAD THE MOST AMAZING DREAM. 214 00:21:52,745 --> 00:21:55,915 I'M SURPRISED YOU HAD THE TIME TO DREAM AT ALL. 215 00:21:55,915 --> 00:21:59,619 WHEN DID YOU GET IN LAST NIGHT, ANYWAY? 216 00:22:01,354 --> 00:22:03,856 UH, I WENT TO THE... 217 00:22:03,856 --> 00:22:06,359 UH, KOENIGS'. 218 00:22:07,394 --> 00:22:09,796 OH, YOU KNOW WHAT IT'S LIKE 219 00:22:09,796 --> 00:22:11,898 WHEN THEY GET IN A NEW SHIPMENT OF BEER. 220 00:22:15,635 --> 00:22:17,003 MMM. 221 00:22:17,003 --> 00:22:20,407 I SHAN'T GO BACK THERE IN A HURRY. 222 00:22:54,941 --> 00:22:56,409 NI HAO. 223 00:22:56,409 --> 00:22:58,478 UM... 224 00:22:58,478 --> 00:23:00,079 SONG LILING. 225 00:24:01,407 --> 00:24:03,476 THAT IS MY FATHER. 226 00:24:06,546 --> 00:24:07,947 IT WAS VERY GOOD 227 00:24:07,947 --> 00:24:10,783 THAT HE DID NOT LIVE TO SEE THE REVOLUTION. 228 00:24:12,351 --> 00:24:17,557 THEY WOULD, NO DOUBT, HAVE MADE HIM KNEEL ON BROKEN GLASS. 229 00:24:17,557 --> 00:24:19,559 NOT THAT HE DIDN'T DESERVE 230 00:24:19,559 --> 00:24:21,561 SUCH A PUNISHMENT, 231 00:24:21,561 --> 00:24:24,430 BUT HE WAS MY FATHER. 232 00:24:24,430 --> 00:24:28,635 I WOULD HAVE HATED TO SEE IT HAPPEN. 233 00:24:37,577 --> 00:24:40,179 THERE IS AN ELEMENT OF DANGER 234 00:24:40,179 --> 00:24:42,148 TO YOUR PRESENCE. 235 00:24:43,449 --> 00:24:45,918 YOU MUST KNOW THAT. 236 00:24:46,318 --> 00:24:47,787 IT DOESN'T CONCERN ME. 237 00:24:47,787 --> 00:24:49,989 IT DOESN'T CONCERN ME, EITHER. 238 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 WELL, PERHAPS... 239 00:24:56,696 --> 00:24:59,431 I AM SLIGHTLY AFRAID OF SCANDAL. 240 00:24:59,431 --> 00:25:02,702 WHAT ARE WE DOING THAT'S SCANDALOUS? 241 00:25:02,702 --> 00:25:06,573 I'M ENTERTAINING YOU IN MY PARLOR. 242 00:25:06,573 --> 00:25:07,974 WHERE I COME FROM, 243 00:25:07,974 --> 00:25:11,310 THAT WOULD HARDLY BE CONSTRUED AS... 244 00:25:11,310 --> 00:25:13,646 YOU COME FROM FRANCE. 245 00:25:15,715 --> 00:25:19,318 FRANCE IS A COUNTRY LIVING IN THE MODERN ERA, 246 00:25:19,318 --> 00:25:21,520 PERHAPS EVEN AHEAD OF IT. 247 00:25:23,189 --> 00:25:24,857 CHINA IS A NATION 248 00:25:24,857 --> 00:25:27,459 WHOSE SOUL IS FIRMLY ROOTED 249 00:25:27,459 --> 00:25:29,929 2,000 YEARS IN THE PAST. 250 00:25:33,332 --> 00:25:35,001 WHAT I DO, 251 00:25:35,001 --> 00:25:39,238 EVEN POURING THE TEA FOR YOU NOW... 252 00:25:41,741 --> 00:25:44,210 IT HAS IMPLICATIONS. 253 00:26:01,227 --> 00:26:03,996 PLEASE GO. 254 00:26:07,634 --> 00:26:09,101 PLEASE... 255 00:26:09,101 --> 00:26:11,170 MONSIEUR GALLIMARD. 256 00:26:17,176 --> 00:26:21,648 I NEVER INVITED A MAN TO MY HOME BEFORE. 257 00:26:22,915 --> 00:26:25,117 THE FORWARDNESS OF MY ACTIONS 258 00:26:25,117 --> 00:26:27,219 MAKES MY SKIN BURN. 259 00:26:57,416 --> 00:26:59,151 PLEASE. 260 00:26:59,151 --> 00:27:00,820 GO NOW. 261 00:27:00,820 --> 00:27:02,421 IF I GO NOW... 262 00:27:02,421 --> 00:27:04,891 WHAT ASSURANCE WILL YOU HAVE 263 00:27:04,891 --> 00:27:06,625 THAT I'LL EVER RETURN? 264 00:27:07,827 --> 00:27:09,896 YOU ARE CRUEL. 265 00:27:38,691 --> 00:27:39,892 HONEY? 266 00:27:45,865 --> 00:27:48,735 SHALL WE SKIP THE FRISCHES' PARTY? 267 00:27:48,735 --> 00:27:50,136 YOU MISTAKE THE WHOLE SITUATION. 268 00:27:50,136 --> 00:27:52,271 DON'T BORE ME WITH POLITICAL TALK. 269 00:27:52,271 --> 00:27:56,075 IT'S MOST IMPORTANT THAT YOU DON'T WORRY ABOUT THIS. 270 00:27:56,075 --> 00:27:57,109 ME WORRY? 271 00:27:57,109 --> 00:27:59,278 THE CHINESE MASSES HAVE ACCEPTED COMMUNISM, 272 00:27:59,278 --> 00:28:02,348 BUT THEY'RE USED TO FOLLOWING THEIR WARLORDS. 273 00:28:02,348 --> 00:28:03,582 IT WOULD NEVER WORK... 274 00:28:03,582 --> 00:28:07,419 DON'T WASTE YOUR TIME EVEN THINKING ABOUT FRAU BADEN. 275 00:28:07,419 --> 00:28:10,622 THAT WOMAN'S BUILT LIKE THE FORBIDDEN CITY. 276 00:28:10,622 --> 00:28:12,491 EVERYONE CAN LOOK... 277 00:28:12,491 --> 00:28:14,961 BUT NO ONE GETS INSIDE. 278 00:28:15,895 --> 00:28:18,865 HA HA HA!HA HA HA! 279 00:28:23,903 --> 00:28:26,773 I'M SORRY. AM I DISTURBING SOMETHING? 280 00:28:36,515 --> 00:28:37,683 LISTEN... 281 00:28:37,683 --> 00:28:40,319 WE HAVE TO SAY WE'RE NOT AT ALL PLEASED 282 00:28:40,319 --> 00:28:43,790 WITH THE WAY YOU'VE BEEN SENDING BACK OUR EXPENSES 283 00:28:43,790 --> 00:28:45,024 FOR FURTHER DOCUMENTATION. 284 00:28:45,024 --> 00:28:50,329 OH, WELL, I'M SORRY TO HEAR THAT... 285 00:28:50,329 --> 00:28:55,034 BECAUSE I FOUND TWO MORE QUESTIONABLE ITEMS TONIGHT. 286 00:28:55,034 --> 00:28:58,037 IS THERE SOMETHING YOU'RE TRYING TO PROVE? 287 00:28:58,037 --> 00:29:00,940 IT'S NOT A CASE OF TRYING TO PROVE ANYTHING. 288 00:29:00,940 --> 00:29:02,341 I'M JUST DOING MY JOB. 289 00:29:06,946 --> 00:29:09,348 I MEAN, IF YOU REALLY THOUGHT 290 00:29:09,348 --> 00:29:12,084 YOU COULD GET AWAY WITH YOUR INDISCRETIONS FOREVER, 291 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 WELL, THEN, YOU WERE MISTAKEN. 292 00:29:14,086 --> 00:29:17,423 YOU LISTEN TO ME. YOU'RE NOBODY. 293 00:29:17,423 --> 00:29:18,958 YOU'RE WORSE THAN NOBODY. 294 00:29:18,958 --> 00:29:20,559 YOU'RE AN ACCOUNTANT. 295 00:29:20,559 --> 00:29:24,030 HEH HEH HEH. 296 00:29:29,335 --> 00:29:30,536 MMM. 297 00:29:32,704 --> 00:29:35,241 IF YOU'RE NOT CAREFUL, 298 00:29:35,241 --> 00:29:38,845 WE'LL BREAK ALL YOUR PENCILS IN HALF. 299 00:29:38,845 --> 00:29:42,181 HA HA HA! 300 00:29:42,181 --> 00:29:44,183 HA HA HA! 301 00:30:00,599 --> 00:30:02,501 HA HA HA! 302 00:30:02,501 --> 00:30:03,502 YOU DID? 303 00:30:03,502 --> 00:30:04,503 YES. 304 00:30:04,503 --> 00:30:06,105 IS HE A CHOIRMASTER? 305 00:30:06,105 --> 00:30:06,906 NO. 306 00:30:06,906 --> 00:30:08,107 HE WASN'T? 307 00:30:08,107 --> 00:30:11,610 NO. WE WERE LIVING FOR A WHILE IN INDIA. 308 00:30:11,610 --> 00:30:12,611 PUNJAB? 309 00:30:12,611 --> 00:30:14,013 HOW DID YOU KNOW? 310 00:30:14,013 --> 00:30:15,414 I'VE BEEN TO CEYLON. 311 00:30:15,414 --> 00:30:17,416 CHINA'S QUITE A TRANSITION, ISN'T IT? 312 00:30:17,416 --> 00:30:21,020 DO YOU MISS PARIS AS MUCH AS I DO? 313 00:30:21,020 --> 00:30:24,023 TRUTHFULLY, I DON'T EVEN HAVE THE TIME. 314 00:30:24,023 --> 00:30:25,624 OH, WE'RE STILL UNPACKING. 315 00:30:25,624 --> 00:30:27,426 I HAVE THINGS TO DO. 316 00:30:27,426 --> 00:30:29,428 IT'S REALLY, REALLY VERY DIFFERENT. 317 00:30:29,428 --> 00:30:32,364 I'M STILL TRYING TO FIGURE OUT, YOU KNOW, 318 00:30:32,364 --> 00:30:33,165 WHAT THE... 319 00:30:33,165 --> 00:30:34,967 DID WE FIGHT? 320 00:30:35,902 --> 00:30:38,037 I DO NOT KNOW. 321 00:30:38,037 --> 00:30:42,241 IS THE OPERA NO LONGER OF INTEREST TO YOU? 322 00:30:44,043 --> 00:30:47,446 PLEASE COME BACK. 323 00:30:47,446 --> 00:30:52,151 MY AUDIENCES MISS THE WHITE DEVIL IN THEIR MIDST. 324 00:31:03,462 --> 00:31:07,066 IT HAS BEEN SIX WEEKS SINCE WE LAST MET, 325 00:31:07,066 --> 00:31:10,669 AND STILL I HAVE NOT HEARD FROM YOU. 326 00:31:10,669 --> 00:31:13,672 SOMETIMES I HATE YOU. 327 00:31:13,672 --> 00:31:16,943 SOMETIMES I HATE MYSELF... 328 00:31:16,943 --> 00:31:19,078 BUT ALWAYS... 329 00:31:19,078 --> 00:31:21,413 I SEEM TO MISS YOU. 330 00:31:28,087 --> 00:31:31,657 YOUR RUDENESS IS BEYOND BELIEF. 331 00:31:32,824 --> 00:31:34,226 DON'T BOTHER TO CALL. 332 00:31:34,226 --> 00:31:37,563 I'LL HAVE YOU TURNED AWAY AT THE DOOR. 333 00:31:50,309 --> 00:31:51,310 RENE! 334 00:31:53,579 --> 00:31:54,680 RENE... 335 00:31:54,680 --> 00:31:58,217 I THINK WE'VE LOCATED THAT DIVERSION WE WERE-- 336 00:32:01,988 --> 00:32:05,491 I AM OUT OF WORDS. 337 00:32:05,491 --> 00:32:08,995 I CAN HIDE BEHIND DIGNITY NO LONGER. 338 00:32:10,729 --> 00:32:13,532 WHAT MORE DO YOU WANT? 339 00:32:13,532 --> 00:32:17,236 I HAVE ALREADY GIVEN YOU MY SHAME. 340 00:32:17,236 --> 00:32:20,639 IF YOU'RE SO CERTAIN I'M OVERSTEPPING MY BOUNDS, THEN FINE. 341 00:32:20,639 --> 00:32:24,743 TAKE IT UP WITH AMBASSADOR TOULON, FOR ALL I CARE. 342 00:32:24,743 --> 00:32:26,378 FUNNY. I ALREADY HAVE. 343 00:32:28,614 --> 00:32:29,948 MONSIEUR GALLIMARD. 344 00:32:29,948 --> 00:32:32,751 THE AMBASSADOR HAS BEEN TRYING TO LOCATE YOU 345 00:32:32,751 --> 00:32:34,020 FOR THE PAST HALF HOUR. 346 00:32:34,020 --> 00:32:35,954 THE AMBASSADOR? 347 00:32:36,888 --> 00:32:39,158 LOOK, GALLIMARD... 348 00:32:39,158 --> 00:32:41,160 THERE'S NOT MUCH TO SAY. 349 00:32:41,160 --> 00:32:44,163 I'VE LIKED YOU FROM THE DAY YOU ARRIVED. 350 00:32:44,163 --> 00:32:45,764 YOU WERE NO LEADER, 351 00:32:45,764 --> 00:32:47,633 BUT YOU WERE TIDY AND EFFICIENT. 352 00:32:47,633 --> 00:32:48,634 THANK YOU. 353 00:32:48,634 --> 00:32:50,236 DON'T JUMP THE GUN. 354 00:32:50,236 --> 00:32:52,171 BUT OVER THESE PAST FEW MONTHS-- 355 00:32:52,171 --> 00:32:54,440 I DON'T KNOW HOW IT'S HAPPENED-- 356 00:32:54,440 --> 00:32:58,177 YOU'VE BECOME THIS NEW, AGGRESSIVE, 357 00:32:58,177 --> 00:33:00,179 OVERCONFIDENT THING. 358 00:33:00,179 --> 00:33:03,815 THE REPORTS I'VE BEEN GETTING ON YOU... 359 00:33:03,815 --> 00:33:07,186 WELL, SIR, I--I'VE... 360 00:33:07,186 --> 00:33:12,558 WELL, I TAKE MY JOB, UH, I--I TAKE IT SERIOUSLY. 361 00:33:12,558 --> 00:33:14,393 WELL, WELL. 362 00:33:16,795 --> 00:33:18,597 YOU SEE... 363 00:33:19,598 --> 00:33:24,203 OUR NEEDS HERE IN CHINA ARE CHANGING. 364 00:33:24,203 --> 00:33:28,407 IT'S STILL AN EMBARRASSMENT THAT WE LOST INDOCHINA. 365 00:33:29,608 --> 00:33:33,212 WE'RE GOING TO BE DOING A LOT MORE INTELLIGENCE GATHERING 366 00:33:33,212 --> 00:33:35,547 IN THE FUTURE. 367 00:33:35,547 --> 00:33:37,416 SOME PEOPLE... 368 00:33:38,484 --> 00:33:41,687 ARE JUST GOING TO HAVE TO GO. 369 00:33:45,624 --> 00:33:49,295 VICE-CONSUL LeBON IS BEING TRANSFERRED, 370 00:33:49,295 --> 00:33:51,897 AS IS MOST OF HIS STAFF. 371 00:33:51,897 --> 00:33:53,665 SIR, AHEM, IF THERE'S, UM... 372 00:33:53,665 --> 00:33:55,234 BUT NOT YOU. 373 00:33:59,438 --> 00:34:00,506 NOT ME? 374 00:34:02,841 --> 00:34:04,176 SCARED YOU? 375 00:34:05,811 --> 00:34:08,580 MMM. I THINK I DID. 376 00:34:08,580 --> 00:34:09,781 CHEER UP, GALLIMARD. 377 00:34:09,781 --> 00:34:15,554 I WANT YOU TO REPLACE LeBON AS VICE-CONSUL. 378 00:34:15,554 --> 00:34:17,256 UH... 379 00:34:17,256 --> 00:34:19,158 I NEED A NEW MAN 380 00:34:19,158 --> 00:34:24,029 TO COORDINATE A REVAMPED INTELLIGENCE DIVISION. 381 00:34:24,029 --> 00:34:26,398 PARIS IS DEMANDING SOMETHING MORE 382 00:34:26,398 --> 00:34:28,400 THAN THE SAME OLD PHOTOS 383 00:34:28,400 --> 00:34:31,002 SHOWING CHINESE CADRES SCREWING PEASANT GIRLS 384 00:34:31,002 --> 00:34:33,139 IN THE RICE PADDIES, 385 00:34:33,139 --> 00:34:36,742 AND IF ANYONE CAN SHAKE THOSE BOYS UP, 386 00:34:36,742 --> 00:34:38,744 IT'S YOU. 387 00:34:38,744 --> 00:34:40,746 YOU ALREADY HAVE. 388 00:34:40,746 --> 00:34:42,148 SO... 389 00:34:42,148 --> 00:34:45,617 CONGRATULATIONS, GALLIMARD. 390 00:34:45,617 --> 00:34:47,253 THANK YOU, SIR. 391 00:34:55,761 --> 00:34:57,163 MADEMOISELLE SONG? 392 00:35:15,181 --> 00:35:17,449 ARE YOU MAD... 393 00:35:17,449 --> 00:35:19,451 COMING HERE AT THIS HOUR? 394 00:35:19,451 --> 00:35:23,054 I'VE BEEN PROMOTED TO VICE-CONSUL. 395 00:35:23,054 --> 00:35:25,657 WHAT IS THAT SUPPOSED TO MEAN TO ME? 396 00:35:30,429 --> 00:35:33,232 I CAME TONIGHT FOR AN ANSWER. 397 00:35:34,333 --> 00:35:36,101 ARE YOU MY BUTTERFLY? 398 00:35:36,101 --> 00:35:38,304 WHAT ARE YOU SAYING? 399 00:35:45,211 --> 00:35:47,078 ARE YOU MY BUTTERFLY? 400 00:35:47,078 --> 00:35:48,847 DON'T YOU KNOW ALREADY? 401 00:35:48,847 --> 00:35:51,250 I WANT YOU TO SAY IT. 402 00:35:51,250 --> 00:35:53,652 I DON'T WANT TO SAY IT. 403 00:35:57,088 --> 00:35:59,691 I DO KNOW ONE THING. 404 00:36:03,629 --> 00:36:06,965 "I HAVE ALREADY GIVEN YOU MY SHAME." 405 00:36:06,965 --> 00:36:08,066 DON'T. 406 00:36:08,066 --> 00:36:10,969 IT'S ENOUGH THAT I EVEN WROTE YOU. 407 00:36:10,969 --> 00:36:12,304 IF YOU ADMIT THAT, 408 00:36:12,304 --> 00:36:14,306 WHY NOT ANSWER MY QUESTION? 409 00:36:14,306 --> 00:36:15,907 I DON'T WANT TO. 410 00:36:18,244 --> 00:36:19,945 ARE YOU MY BUTTERFLY? 411 00:36:22,848 --> 00:36:24,850 I WANT HONESTY... 412 00:36:24,850 --> 00:36:27,619 NO FALSENESS BETWEEN US. 413 00:36:29,255 --> 00:36:31,323 NO FALSE PRIDE. 414 00:36:34,693 --> 00:36:35,927 YES. 415 00:36:37,263 --> 00:36:39,498 I AM YOUR BUTTERFLY. 416 00:36:51,243 --> 00:36:53,879 RENE, PLEASE. 417 00:36:53,879 --> 00:36:54,913 GENTLY. 418 00:36:56,147 --> 00:36:58,250 I'VE NEVER... 419 00:37:03,289 --> 00:37:04,656 NEVER? 420 00:37:14,900 --> 00:37:16,302 RENE... 421 00:37:16,302 --> 00:37:19,505 PLEASE LET ME KEEP MY CLOTHES ON. 422 00:37:20,439 --> 00:37:22,641 IT ALL FRIGHTENS ME. 423 00:37:27,713 --> 00:37:31,650 MODESTY IS SO IMPORTANT TO THE CHINESE. 424 00:37:32,784 --> 00:37:34,386 MY LITTLE TREASURE. 425 00:37:36,322 --> 00:37:38,790 I DON'T WANT TO BE CRUEL. 426 00:37:42,328 --> 00:37:43,929 I WANT TO TEACH YOU. 427 00:37:45,797 --> 00:37:47,399 GENTLY. 428 00:37:53,339 --> 00:37:55,341 KNOW NOW THAT WE EMBARK 429 00:37:55,341 --> 00:37:59,745 ON THE MOST FORBIDDEN OF LOVES. 430 00:38:00,746 --> 00:38:04,316 OH, I'M SO AFRAID OF MY DESTINY. 431 00:38:05,351 --> 00:38:08,354 THERE IS NO DESTINY... 432 00:38:08,354 --> 00:38:11,557 EXCEPT THE ONE WE MAKE FOR OURSELVES. 433 00:38:42,788 --> 00:38:47,393 YOU THINK BECAUSE WE LIVE IN HOUSES WITH ELECTRICITY 434 00:38:47,393 --> 00:38:50,762 THAT WE ARE SUDDENLY WESTERNERS? 435 00:38:51,730 --> 00:38:54,666 THE CHINESE ARE AN ANCIENT PEOPLE. 436 00:38:55,801 --> 00:39:00,005 WE CLING TO THE OLD WAYS OF LIFE... 437 00:39:00,005 --> 00:39:01,607 AND LOVE. 438 00:39:05,411 --> 00:39:07,879 THOUGH INEXPERIENCED... 439 00:39:09,415 --> 00:39:11,483 I'M NOT IGNORANT. 440 00:39:15,020 --> 00:39:17,856 THEY TEACH US THINGS... 441 00:39:19,024 --> 00:39:20,492 OUR MOTHERS... 442 00:39:23,028 --> 00:39:25,797 ABOUT PLEASING A MAN. 443 00:40:56,922 --> 00:41:00,158 CLEARLY, I HAVE A GREAT DEAL TO LEARN. 444 00:41:02,928 --> 00:41:06,932 SHOULD YOU REFUSE TO HELP ME LEARN IT, OF COURSE, 445 00:41:06,932 --> 00:41:10,969 WE'LL BE CONSTANTLY AT ODDS WITH ONE ANOTHER. 446 00:41:16,341 --> 00:41:21,747 BUT I WOULD ASK YOU, PLEASE, TO BEAR ONE THING IN MIND. 447 00:41:23,549 --> 00:41:25,250 OUR WORLD IS CHANGING. 448 00:41:26,952 --> 00:41:30,556 WE FRENCH LOST OUR WAR IN INDOCHINA 449 00:41:30,556 --> 00:41:34,425 BECAUSE WE FAILED TO LEARN ABOUT THE PEOPLE 450 00:41:34,425 --> 00:41:36,027 WE SOUGHT TO LEAD. 451 00:41:37,162 --> 00:41:39,030 IT'S NATURAL, THEREFORE... 452 00:41:41,166 --> 00:41:42,634 CORRECT, EVEN... 453 00:41:43,569 --> 00:41:46,171 UH, THAT THEY SHOULD RESENT US. 454 00:41:46,171 --> 00:41:47,973 HOW COULD THEY DO OTHERWISE 455 00:41:47,973 --> 00:41:52,611 WHEN WE REFUSE TO TREAT THEM LIKE FELLOW HUMAN BEINGS? 456 00:42:41,960 --> 00:42:43,595 RENE... 457 00:42:44,462 --> 00:42:47,232 THERE IS A MYSTERY... 458 00:42:47,232 --> 00:42:49,300 YOU MUST CLARIFY FOR ME. 459 00:42:49,300 --> 00:42:51,136 WHAT MYSTERY? 460 00:42:51,970 --> 00:42:55,240 WITH YOUR PICK OF WESTERN WOMEN... 461 00:42:57,042 --> 00:43:00,245 WHY DID YOU CHOOSE A POOR CHINESE 462 00:43:00,245 --> 00:43:03,248 WITH A CHEST LIKE A BOY? 463 00:43:03,248 --> 00:43:04,650 NOT LIKE A BOY... 464 00:43:04,650 --> 00:43:06,652 LIKE A GIRL... 465 00:43:06,652 --> 00:43:08,586 LIKE... 466 00:43:09,520 --> 00:43:11,723 A YOUNG, INNOCENT SCHOOLGIRL... 467 00:43:13,524 --> 00:43:15,761 WAITING FOR HER LESSONS. 468 00:43:16,662 --> 00:43:19,665 THERE'S AN OLD CHINESE PROVERB WHICH SAYS, 469 00:43:19,665 --> 00:43:22,067 "TO WASTE TEACHING ON A GIRL 470 00:43:22,067 --> 00:43:25,270 IS JUST LIKE TOSSING RICE INTO THE WIND." 471 00:43:26,672 --> 00:43:29,274 THE CHINESE MEN... 472 00:43:29,274 --> 00:43:31,076 THEY KEEP WOMEN DOWN. 473 00:43:31,076 --> 00:43:34,279 WHAT? EVEN IN THE NEW SOCIETY? 474 00:43:34,279 --> 00:43:35,681 IN THE NEW SOCIETY, 475 00:43:35,681 --> 00:43:38,149 WE ARE ALL KEPT IGNORANT EQUALLY. 476 00:43:38,149 --> 00:43:40,752 THAT'S ONE OF THE EXCITING THINGS 477 00:43:40,752 --> 00:43:43,554 ABOUT LOVING A WESTERN MAN. 478 00:43:43,554 --> 00:43:45,556 I KNOW YOU'RE NOT THREATENED 479 00:43:45,556 --> 00:43:47,826 BY YOUR SLAVE'S EDUCATION. 480 00:43:47,826 --> 00:43:50,195 MMM. CERTAINLY NOT. 481 00:43:51,362 --> 00:43:56,735 ESPECIALLY WHEN MY SLAVE HAS SO MUCH TO TEACH ME. 482 00:44:00,571 --> 00:44:02,974 TOMORROW AFTERNOON AT 1700 HOURS, 483 00:44:02,974 --> 00:44:05,576 WE WILL DETONATE SIX ATOM BOMBS 484 00:44:05,576 --> 00:44:07,779 OVER THE FORBIDDEN CITY. 485 00:44:19,490 --> 00:44:21,292 THAT'S THE LAST OF THE BUGS. 486 00:44:21,292 --> 00:44:24,896 THAT SHOULD GIVE THOSE REDS A THING OR TWO 487 00:44:24,896 --> 00:44:26,597 TO WORRY ABOUT. 488 00:44:26,597 --> 00:44:28,734 THANK YOU. 489 00:44:34,005 --> 00:44:36,908 YOU REMEMBER THE AMERICANS, DON'T YOU? 490 00:44:36,908 --> 00:44:39,911 SINCE THEY DON'T HAVE AN EMBASSY HERE, 491 00:44:39,911 --> 00:44:43,882 THEY'VE ASKED US TO BE THEIR EYES AND EARS. 492 00:44:43,882 --> 00:44:47,018 SAY LYNDON JOHNSON SIGNED AN ORDER 493 00:44:47,018 --> 00:44:50,021 TO BOMB NORTH VIETNAM, LAOS. 494 00:44:50,021 --> 00:44:52,290 HOW WOULD THE CHINESE REACT? 495 00:44:55,626 --> 00:44:57,628 WELL, THEY'D SQUAWK, 496 00:44:57,628 --> 00:45:00,031 BUT, YOU KNOW, IN THEIR HEARTS, 497 00:45:00,031 --> 00:45:03,234 THE CHINESE DON'T EVEN LIKE HO CHI MINH. 498 00:45:03,234 --> 00:45:04,235 UH-HUH. 499 00:45:04,235 --> 00:45:05,871 DEEP DOWN... 500 00:45:05,871 --> 00:45:08,373 THEY'RE ATTRACTED TO US. 501 00:45:10,641 --> 00:45:14,112 THEY FIND OUR WAYS... 502 00:45:14,112 --> 00:45:15,981 EXCITING. 503 00:45:19,050 --> 00:45:22,053 OF COURSE, THEY'D NEVER ADMIT IT, 504 00:45:22,053 --> 00:45:27,358 BUT THE ORIENTAL WILL ALWAYS SUBMIT TO THE GREATER FORCE. 505 00:45:27,358 --> 00:45:28,760 SO IF THE AMERICANS 506 00:45:28,760 --> 00:45:31,062 DEMONSTRATE THE WILL TO WIN, 507 00:45:31,062 --> 00:45:33,064 THE VIETNAMESE-- MARK MY WORDS-- 508 00:45:33,064 --> 00:45:36,201 THEY WILL WELCOME THEM INTO A... 509 00:45:36,201 --> 00:45:40,071 A MUTUALLY BENEFICIAL UNION. 510 00:45:43,074 --> 00:45:44,910 YOU REALLY BELIEVE THAT? 511 00:45:44,910 --> 00:45:46,677 SIR, WITH ALL DUE RESPECT, 512 00:45:46,677 --> 00:45:47,946 YOU DON'T REALLY THINK 513 00:45:47,946 --> 00:45:50,681 THOSE LITTLE MEN COULD HAVE BEATEN US 514 00:45:50,681 --> 00:45:52,717 WITHOUT OUR UNCONSCIOUS CONSENT, DO YOU? 515 00:45:52,717 --> 00:45:55,320 THERE ARE FEWER THINGS I UNDERSTAND 516 00:45:55,320 --> 00:45:57,088 THAN I CARE TO ADMIT. 517 00:45:57,088 --> 00:46:00,125 THAT'S WHY I HAVE MEN LIKE YOU. 518 00:46:01,692 --> 00:46:05,096 I'LL NOTE YOUR OPINIONS IN MY REPORT. 519 00:46:05,096 --> 00:46:07,698 THE AMERICANS ALWAYS LOVE TO HEAR 520 00:46:07,698 --> 00:46:09,968 HOW WELCOME THEY ARE. 521 00:46:09,968 --> 00:46:13,972 YES, WELL. DID I MENTION TO YOU... 522 00:46:42,767 --> 00:46:44,602 COMRADE CHIN. 523 00:46:44,602 --> 00:46:47,572 FORGIVE ME. I DIDN'T EXPECT YOU. 524 00:46:47,572 --> 00:46:49,474 TRASH. 525 00:46:49,474 --> 00:46:51,209 DECADENT TRASH. 526 00:47:04,022 --> 00:47:08,593 HE'S BEGUN TO TELL ME ABOUT VIETNAM. 527 00:47:09,560 --> 00:47:13,598 THE AMERICANS PLAN TO INCREASE TROOP STRENGTH 528 00:47:13,598 --> 00:47:16,968 TO 170,000 SOLDIERS 529 00:47:16,968 --> 00:47:20,371 WITH 120,000 MILITIA 530 00:47:20,371 --> 00:47:23,341 AND 11,000 ADVISORS. 531 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 DON'T YOU UNDERSTAND HOW DEGRADING 532 00:47:29,180 --> 00:47:31,983 THOSE IMAGES ARE TO WOMEN? 533 00:47:33,784 --> 00:47:36,787 AND WHY DO YOU HAVE TO BEHAVE THIS WAY 534 00:47:36,787 --> 00:47:39,290 WHEN HE'S NOT EVEN HERE? 535 00:47:40,391 --> 00:47:42,527 COMRADE... 536 00:47:43,594 --> 00:47:49,067 IN ORDER TO BETTER SERVE THE GREAT PROLETARIAN STATE, 537 00:47:49,067 --> 00:47:52,170 I PRACTICE MY DECEPTION AS OFTEN AS POSSIBLE. 538 00:47:53,571 --> 00:47:55,806 I DESPISE THIS COSTUME, 539 00:47:55,806 --> 00:47:59,410 YET, FOR THE SAKE OF OUR GREAT HELMSMAN, 540 00:47:59,410 --> 00:48:01,612 I WILL ENDURE IT 541 00:48:01,612 --> 00:48:06,384 ALONG WITH ALL THE OTHER BOURGEOIS WESTERN PERVERSIONS. 542 00:48:06,384 --> 00:48:07,953 I AM NOT CONVINCED 543 00:48:07,953 --> 00:48:10,555 THAT THIS WILL BE ENOUGH TO REDEEM YOU 544 00:48:10,555 --> 00:48:13,424 IN THE EYES OF THE PARTY. 545 00:48:13,424 --> 00:48:16,094 I'M TRYING MY BEST 546 00:48:16,094 --> 00:48:19,030 TO BECOME SOMEBODY ELSE. 547 00:49:07,245 --> 00:49:09,614 SO I SAY TO THE AMERICANS, 548 00:49:09,614 --> 00:49:11,682 DIEM MUST GO. 549 00:49:11,682 --> 00:49:15,286 I MEAN, THE U.S. WANTS TO BE RESPECTED BY THE VIETNAMESE, 550 00:49:15,286 --> 00:49:17,188 AND THERE THEY ARE PROPPING UP 551 00:49:17,188 --> 00:49:21,892 THIS SEMINARIAN NONENTITY AS A PRESIDENT, 552 00:49:21,892 --> 00:49:24,895 A MAN WHOSE ONLY CLAIM TO FAME 553 00:49:24,895 --> 00:49:27,498 IS HIS SISTER-IN-LAW... 554 00:49:28,499 --> 00:49:29,900 A WOMAN WHO IMPOSES 555 00:49:29,900 --> 00:49:34,105 FANATICAL MORAL ORDER CAMPAIGNS. 556 00:49:35,906 --> 00:49:38,909 THE ORIENTAL WOMAN... 557 00:49:38,909 --> 00:49:40,311 WELL, SHE'S GOOD. 558 00:49:40,311 --> 00:49:43,914 SHE'S VERY, VERY, VERY GOOD, 559 00:49:43,914 --> 00:49:45,550 BUT WHEN SHE'S BAD, 560 00:49:45,550 --> 00:49:46,917 SHE'S CHRISTIAN. 561 00:49:46,917 --> 00:49:48,686 HA HA HA! 562 00:49:48,686 --> 00:49:52,657 STILL PLAYING THE MISSIONARY ARE YOU, GALLIMARD... 563 00:49:52,657 --> 00:49:58,596 OR ARE THERE OTHER POSITIONS THAT INTEREST YOU AS WELL? 564 00:50:09,107 --> 00:50:11,342 YOU SEEM AWFULLY SHY, GALLIMARD. 565 00:50:11,342 --> 00:50:13,944 DON'T SAY THIS IS THE FIRST TIME 566 00:50:13,944 --> 00:50:15,946 THAT YOU ARE DOING THIS. 567 00:50:15,946 --> 00:50:17,348 WELL, YOU COULD CALL IT 568 00:50:17,348 --> 00:50:21,119 MY FIRST EXTRA-EXTRAMARITAL AFFAIR. 569 00:50:22,187 --> 00:50:25,190 I CALLED ROOM SERVICE FOR A BOTTLE OF WINE, 570 00:50:25,190 --> 00:50:26,991 BUT I THINK THEY PROBABLY... 571 00:50:26,991 --> 00:50:30,761 DON'T YOU THINK WE'VE HAD ENOUGH TO DRINK FOR TONIGHT? 572 00:50:31,962 --> 00:50:34,165 WELL... 573 00:50:38,536 --> 00:50:41,372 YOU LOOK... 574 00:50:41,372 --> 00:50:44,575 EXACTLY AS I IMAGINED YOU WOULD UNDER YOUR CLOTHES. 575 00:50:44,575 --> 00:50:46,711 WHAT DID YOU EXPECT? 576 00:50:46,711 --> 00:50:48,613 SO... 577 00:50:48,613 --> 00:50:50,715 COME AND GET IT. 578 00:51:53,178 --> 00:51:54,845 BEEN DRINKING. 579 00:52:07,258 --> 00:52:08,659 I'VE MISSED YOU. 580 00:52:08,659 --> 00:52:11,896 YOU DON'T EXPECT ME TO GIVE UP MY CAREER FOR YOU? 581 00:52:11,896 --> 00:52:13,298 OF COURSE NOT. 582 00:52:14,799 --> 00:52:16,801 I AM YOUR SLAVE. 583 00:52:16,801 --> 00:52:17,635 SLAVE. 584 00:52:17,635 --> 00:52:20,205 YOU TOSS WORDS LIKE THAT AROUND 585 00:52:20,205 --> 00:52:22,072 AS IF YOU REALLY MEANT THEM. 586 00:52:22,072 --> 00:52:23,474 BUT I DO. 587 00:52:23,474 --> 00:52:25,810 LET'S TEST THIS OBEDIENCE OF YOURS. 588 00:52:28,813 --> 00:52:30,581 TAKE YOUR CLOTHES OFF. 589 00:52:33,751 --> 00:52:35,820 COME ON. 590 00:52:35,820 --> 00:52:37,822 I'M A MAN. 591 00:52:39,824 --> 00:52:41,526 I WANT TO SEE YOU NAKED. 592 00:52:41,526 --> 00:52:44,229 BUT I THOUGHT YOU UNDERSTOOD 593 00:52:44,229 --> 00:52:46,231 MY MODESTY. 594 00:52:46,231 --> 00:52:48,233 I THOUGHT YOU RESPECTED MY SHAME. 595 00:52:48,233 --> 00:52:51,236 YOU GAVE ME YOUR SHAME SOME TIME AGO. 596 00:52:51,236 --> 00:52:53,103 IT IS JUST LIKE A WHITE DEVIL 597 00:52:53,103 --> 00:52:55,105 TO USE IT AGAINST ME. 598 00:52:55,105 --> 00:52:57,242 WHITE DEVIL? SO... 599 00:52:57,242 --> 00:53:00,511 I'M NO LONGER YOUR LORD AND MASTER? 600 00:53:02,247 --> 00:53:05,450 SO YOUR OBEDIENCE HAS LIMITS, I SEE. 601 00:53:06,651 --> 00:53:09,854 WHY ARE YOU TREATING ME LIKE THIS? 602 00:53:09,854 --> 00:53:11,656 BECAUSE ALL THIS RUBBISH 603 00:53:11,656 --> 00:53:15,159 ABOUT ME BEING FAITHFUL... 604 00:53:15,159 --> 00:53:18,529 AND GOOD TO YOU, AND... 605 00:53:20,265 --> 00:53:21,599 I'M NOT... 606 00:53:23,268 --> 00:53:26,136 WHAT YOU THINK I AM. 607 00:53:26,136 --> 00:53:28,839 EVEN THE SOFTEST SKIN... 608 00:53:30,275 --> 00:53:33,278 BECOMES LIKE LEATHER... 609 00:53:33,278 --> 00:53:36,614 TO A MAN WHO'S TOUCHED IT TOO OFTEN. 610 00:53:41,852 --> 00:53:44,689 I CONFESS... 611 00:53:44,689 --> 00:53:47,892 I DO NOT KNOW HOW TO STOP IT. 612 00:53:49,894 --> 00:53:51,296 I DO NOT KNOW 613 00:53:51,296 --> 00:53:54,899 HOW TO CHANGE MY BODY INTO THE BODY OF ANOTHER. 614 00:53:59,304 --> 00:54:00,905 COME. 615 00:54:02,907 --> 00:54:05,310 STRIP ME. 616 00:54:05,310 --> 00:54:07,912 OUR LOVE... 617 00:54:07,912 --> 00:54:10,448 IN YOUR HANDS. 618 00:54:14,084 --> 00:54:17,455 I'M HELPLESS BEFORE YOU. 619 00:54:35,340 --> 00:54:36,707 RENE... 620 00:54:38,175 --> 00:54:40,811 I'M PREGNANT. 621 00:54:42,947 --> 00:54:44,114 WHAT? 622 00:54:44,114 --> 00:54:46,584 I'M PREGNANT. 623 00:54:49,354 --> 00:54:52,357 OH... 624 00:54:52,357 --> 00:54:54,359 BUTTERFLY. 625 00:54:55,760 --> 00:54:59,564 I'VE BETRAYED YOU IN SO MANY WAYS... 626 00:55:00,365 --> 00:55:02,967 BUT I'LL LOVE YOU... 627 00:55:02,967 --> 00:55:05,370 AND I'LL RESCUE YOU, 628 00:55:05,370 --> 00:55:06,704 AND SAVE YOU... 629 00:55:06,704 --> 00:55:08,373 AND... 630 00:55:08,373 --> 00:55:10,575 PROTECT YOU AND... 631 00:55:11,976 --> 00:55:13,578 YOU HAVE... 632 00:55:14,979 --> 00:55:17,982 TONIGHT... 633 00:55:17,982 --> 00:55:20,585 MY BEAUTIFUL MASTER. 634 00:55:21,986 --> 00:55:23,988 BELIEVE ME... 635 00:55:23,988 --> 00:55:26,691 YOU HAVE SAVED MY LIFE. 636 00:56:26,851 --> 00:56:30,054 I WISH I WERE COMING WITH YOU. 637 00:56:34,058 --> 00:56:35,526 DREAM OF ME 638 00:56:35,526 --> 00:56:37,127 AND OF YOUR SON. 639 00:56:37,127 --> 00:56:39,129 I WILL RETURN WITH HIM 640 00:56:39,129 --> 00:56:40,531 FROM MY PARENTS' VILLAGE 641 00:56:40,531 --> 00:56:43,067 WHEN HE IS 3 MONTHS OLD, 642 00:56:43,067 --> 00:56:44,469 AS IS OUR CUSTOM. 643 00:56:44,469 --> 00:56:45,870 I'VE TOLD YOU 644 00:56:45,870 --> 00:56:48,473 I'LL BE PERFECTLY HAPPY WITH A DAUGHTER. 645 00:56:58,148 --> 00:57:00,485 I AM CERTAIN... 646 00:57:00,485 --> 00:57:03,588 IT WILL BE A SON. 647 00:58:12,289 --> 00:58:14,959 I NEED A BABY... 648 00:58:14,959 --> 00:58:18,796 A CHINESE BABY WITH BLOND HAIR. 649 00:58:20,164 --> 00:58:22,166 THIS IS WONDERFUL TALK. 650 00:58:22,166 --> 00:58:24,569 YOU REALLY ARE MAD. 651 00:58:24,569 --> 00:58:26,571 TRADING BABIES. 652 00:58:26,571 --> 00:58:29,006 THE MINISTRY WILL NEVER APPROVE 653 00:58:29,006 --> 00:58:30,407 SUCH A THING. 654 00:58:30,407 --> 00:58:31,742 FINE. 655 00:58:31,742 --> 00:58:33,443 YOU TELL THE MINISTRY 656 00:58:33,443 --> 00:58:35,179 WE CAN NO LONGER PROVIDE 657 00:58:35,179 --> 00:58:36,581 ANY MORE INFORMATION 658 00:58:36,581 --> 00:58:39,449 ON AMERICAN TROOP MOVEMENTS IN VIETNAM. 659 00:58:39,449 --> 00:58:42,587 I HAVE DONE MY BEST. 660 00:58:42,587 --> 00:58:45,690 TELL THEM YOU PERSONALLY HAVE DECIDED 661 00:58:45,690 --> 00:58:47,692 THE REVOLUTION IS NOT WORTH 662 00:58:47,692 --> 00:58:49,560 ANY MORE SACRIFICE. 663 00:58:49,560 --> 00:58:51,662 I'LL WAIT HERE. 664 00:58:53,564 --> 00:58:56,801 WE WILL STRUGGLE WITH THIS IN COMMITTEE. 665 00:58:59,937 --> 00:59:01,872 COMRADE... 666 00:59:05,009 --> 00:59:08,012 WHY IN BEIJING OPERA ARE WOMEN'S ROLES 667 00:59:08,012 --> 00:59:10,314 TRADITIONALLY PLAYED BY MEN? 668 00:59:10,314 --> 00:59:13,217 I DON'T KNOW. 669 00:59:13,217 --> 00:59:15,119 MOST PROBABLY A REMNANT 670 00:59:15,119 --> 00:59:18,322 OF THE REACTIONARY AND PATRIARCHAL SOCIAL STRUCTURE. 671 00:59:18,322 --> 00:59:20,057 NO... 672 00:59:20,057 --> 00:59:22,059 IT'S BECAUSE ONLY A MAN KNOWS 673 00:59:22,059 --> 00:59:24,895 HOW A WOMAN IS SUPPOSED TO ACT. 674 01:03:25,335 --> 01:03:26,736 IN SHORT, GENTLEMEN, 675 01:03:26,736 --> 01:03:28,338 THE REPORT STRESSES THAT-- 676 01:03:28,338 --> 01:03:29,907 AHEM... 677 01:03:29,907 --> 01:03:32,509 "THE FANATICAL STUDENT MOVEMENT 678 01:03:32,509 --> 01:03:34,278 "KNOWN AS THE RED GUARD 679 01:03:34,278 --> 01:03:36,881 "HAS EMERGED AS A GENUINELY POTENT 680 01:03:36,881 --> 01:03:38,282 "REACTIONARY POLITICAL FORCE 681 01:03:38,282 --> 01:03:40,517 "WHICH WILL SEIZE UPON ANY EXCUSE 682 01:03:40,517 --> 01:03:42,119 "TO JUSTIFY THE EXPULSION 683 01:03:42,119 --> 01:03:44,922 "OF ALL FOREIGNERS FROM CHINA. 684 01:03:44,922 --> 01:03:46,924 "IT IS THEREFORE INCUMBENT 685 01:03:46,924 --> 01:03:50,094 "UPON ALL WESTERN DIPLOMATIC PERSONNEL 686 01:03:50,094 --> 01:03:53,330 TO MAINTAIN THE LOWEST POSSIBLE PROFILE." 687 01:03:53,330 --> 01:03:56,934 GACHOT, THAT MEANS NO MORE DIM SUM 688 01:03:56,934 --> 01:03:59,937 IN FUXINGMEN DISTRICT. 689 01:04:38,575 --> 01:04:40,577 RENE... 690 01:04:41,979 --> 01:04:43,647 BUTTERFLY. 691 01:04:46,583 --> 01:04:48,752 I PROMISED YOU A SON. 692 01:04:48,752 --> 01:04:51,221 YOU SEE? 693 01:04:57,594 --> 01:04:59,596 YOUR SON. 694 01:04:59,596 --> 01:05:01,231 LOOK. 695 01:05:03,600 --> 01:05:06,270 OH, MY GOD. 696 01:05:14,578 --> 01:05:17,081 HE'S SO BEAUTIFUL. 697 01:05:17,982 --> 01:05:20,617 OH, BUTTERFLY. 698 01:05:20,617 --> 01:05:23,653 WHAT YOU'VE DONE FOR ME. 699 01:05:25,990 --> 01:05:28,525 I'VE THOUGHT ABOUT THIS OVER AND OVER 700 01:05:28,525 --> 01:05:29,726 WHILE YOU WERE AWAY. 701 01:05:29,726 --> 01:05:31,128 I SWORE TO GOD 702 01:05:31,128 --> 01:05:33,130 THAT IF YOU CAME BACK SAFELY, 703 01:05:33,130 --> 01:05:36,233 I'D NEVER LET YOU GO AGAIN. 704 01:05:39,036 --> 01:05:41,038 I WANT YOU TO MARRY ME, BUTTERFLY. 705 01:05:41,038 --> 01:05:43,340 I WANT US TO LIVE TOGETHER. 706 01:05:43,340 --> 01:05:47,211 I WANT TO TAKE YOU TO PARIS. 707 01:05:47,211 --> 01:05:49,146 I CAN'T MARRY YOU, RENE. 708 01:05:49,146 --> 01:05:50,447 I'LL DIVORCE MY WIFE. 709 01:05:50,447 --> 01:05:52,749 I CAN GET YOU OUT OF CHINA. 710 01:05:52,749 --> 01:05:54,218 I CAN'T. 711 01:05:54,218 --> 01:05:56,453 WHY? 712 01:06:01,525 --> 01:06:04,661 I'M SO SORRY. 713 01:06:04,661 --> 01:06:06,663 THE RED GUARDS NOW SAY 714 01:06:06,663 --> 01:06:08,332 ALL ARTISTS ARE CRIMINALS. 715 01:06:10,067 --> 01:06:12,069 I HAD TO BEG THEM 716 01:06:12,069 --> 01:06:13,537 FOR JUST A FEW MOMENTS. 717 01:06:13,537 --> 01:06:15,539 PROMISE ME... 718 01:06:15,539 --> 01:06:17,474 NEVER FORGET... 719 01:06:17,474 --> 01:06:20,710 WHAT OUR LOVE HAS BROUGHT TO LIFE. 720 01:06:21,745 --> 01:06:23,313 BUTTERFLY... 721 01:06:26,683 --> 01:06:28,685 RENE... 722 01:06:28,685 --> 01:06:30,220 WHATEVER HAPPENS... 723 01:06:30,220 --> 01:06:32,556 THE DAYS I SPENT WITH YOU 724 01:06:32,556 --> 01:06:36,693 WERE THE ONLY DAYS I EVER TRULY EXISTED. 725 01:06:44,368 --> 01:06:46,503 NOT IF YOU EXAMINE THEM CAREFULLY. 726 01:06:46,503 --> 01:06:49,706 I DON'T THINK IT'S LIKELY TO HAPPEN AT ALL. 727 01:06:49,706 --> 01:06:50,707 DON'T YOU? 728 01:06:50,707 --> 01:06:52,709 DON'T YOU REALLY? 729 01:06:52,709 --> 01:06:54,111 MORNING. 730 01:06:54,111 --> 01:06:55,712 MORNING. 731 01:06:58,115 --> 01:07:01,785 BACK TO THE ABACUS. 732 01:07:01,785 --> 01:07:03,587 IT'S NOTHING PERSONAL. 733 01:07:03,587 --> 01:07:06,790 I'M BEING SENT HOME BECAUSE I WAS WRONG 734 01:07:06,790 --> 01:07:09,126 ABOUT THE AMERICAN WAR. 735 01:07:09,126 --> 01:07:10,994 OF COURSE NOT. 736 01:07:10,994 --> 01:07:13,730 WE DON'T CARE ABOUT THE AMERICANS. 737 01:07:13,730 --> 01:07:16,266 WE CARE ABOUT YOUR MIND, 738 01:07:16,266 --> 01:07:19,503 THE QUALITY OF YOUR ANALYSIS. 739 01:07:21,138 --> 01:07:22,539 ALL RIGHT. 740 01:07:22,539 --> 01:07:25,542 YOU SAID CHINA WOULD OPEN UP TO WESTERN TRADE. 741 01:07:25,542 --> 01:07:29,012 THE ONLY THING THEY'RE LIKELY TO TRADE OUT THERE 742 01:07:29,012 --> 01:07:30,414 ARE WESTERN HEADS. 743 01:07:30,414 --> 01:07:34,151 AND, YES, YOU SAID THE AMERICANS 744 01:07:34,151 --> 01:07:35,752 WOULD SUCCEED IN VIETNAM. 745 01:07:35,752 --> 01:07:38,222 YOU WERE KIDDING, RIGHT? 746 01:09:03,240 --> 01:09:04,641 YOU ARE ALL HERE 747 01:09:04,641 --> 01:09:07,644 BECAUSE YOU DO NOT KNOW HOW TO DIG 748 01:09:07,644 --> 01:09:10,247 INTO THE FLINTY SOIL OF CHINA 749 01:09:10,247 --> 01:09:13,250 AND DISCOVER ITS REVOLUTIONARY FUTURE. 750 01:09:13,250 --> 01:09:16,853 WE SHALL TEACH YOU HOW TO DIG. 751 01:09:16,853 --> 01:09:18,855 YOU ARE ALL HERE 752 01:09:18,855 --> 01:09:21,258 BECAUSE YOU ARE ARTISTS, 753 01:09:21,258 --> 01:09:23,260 WRITERS, AND INTELLECTUALS 754 01:09:23,260 --> 01:09:25,662 AND THEREFORE ARE THE ENEMIES 755 01:09:25,662 --> 01:09:28,865 OF THE GREAT CULTURAL REVOLUTION. 756 01:09:28,865 --> 01:09:31,668 WE SHALL REHABILITATE YOU 757 01:09:31,668 --> 01:09:34,871 AND TEACH YOU HOW TO SERVE THE REVOLUTION. 758 01:09:34,871 --> 01:09:36,673 YOU ARE ALL HERE 759 01:09:36,673 --> 01:09:39,876 BECAUSE YOU HAVE ALIENATED YOURSELVES 760 01:09:39,876 --> 01:09:41,678 FROM THE PEOPLE. 761 01:09:41,678 --> 01:09:44,681 WE SHALL REDEEM YOU AND SEND YOU BACK 762 01:09:44,681 --> 01:09:46,883 TO SERVE THE NEW SOCIETY 763 01:09:46,883 --> 01:09:48,885 WHICH YOU HAVE ABANDONED. 764 01:09:48,885 --> 01:09:50,687 YOU ARE ALL HERE 765 01:09:50,687 --> 01:09:53,890 BECAUSE YOU REPRESENT THE FOUR Os-- 766 01:09:53,890 --> 01:09:55,425 OLD THOUGHT... 767 01:09:55,425 --> 01:09:57,026 OLD CULTURE... 768 01:09:57,026 --> 01:09:58,295 OLD CUSTOMS... 769 01:09:58,295 --> 01:10:00,297 AND OLD HABITS. 770 01:10:00,297 --> 01:10:03,900 HARD LABOR WILL CLEANSE YOU OF THESE EVILS 771 01:10:03,900 --> 01:10:05,702 AND TRANSFORM YOU 772 01:10:05,702 --> 01:10:07,704 INTO CITIZENS OF THE FUTURE. 773 01:10:07,704 --> 01:10:10,707 YOU SHALL NOW MEDITATE AS YOU WORK, 774 01:10:10,707 --> 01:10:14,578 ON TODAY'S QUOTATION FROM CHAIRMAN MAO... 775 01:11:56,245 --> 01:11:58,882 WHEN I LEFT CHINA, 776 01:11:58,882 --> 01:12:00,149 EVERYTHING... 777 01:12:00,149 --> 01:12:02,051 FELL APART. 778 01:12:05,021 --> 01:12:07,657 I LIVE ALONE NOW. 779 01:12:09,826 --> 01:12:13,029 ONE MORE ROUND FOR MY FRIEND. 780 01:12:18,835 --> 01:12:22,038 NO, IN CHINA, IT WAS DIFFERENT. 781 01:12:24,441 --> 01:12:25,709 I WAS DIFFERENT. 782 01:12:25,709 --> 01:12:26,843 WHY, SURE. 783 01:12:26,843 --> 01:12:28,812 YOU WERE WHITE. 784 01:12:31,247 --> 01:12:33,349 NO, IT WAS HER. 785 01:12:39,255 --> 01:12:41,691 IT WAS HER. 786 01:12:43,259 --> 01:12:44,661 GOD DAMN IT. 787 01:12:44,661 --> 01:12:47,997 IT MUST BE THOSE FUCKING STUDENTS AGAIN. 788 01:12:47,997 --> 01:12:49,399 TALK ABOUT CHINA. 789 01:12:49,399 --> 01:12:51,668 I'LL BET IF YOU GO OUT THAT DOOR, 790 01:12:51,668 --> 01:12:53,670 YOU'LL THINK YOU'RE IN BEIJING. 791 01:12:53,670 --> 01:12:56,072 EVERY DAMNED LEFTIST STUDENT IN PARIS 792 01:12:56,072 --> 01:12:58,675 HAS MAO'S LITTLE RED BOOK IN HIS HAND 793 01:12:58,675 --> 01:13:01,077 AND A RED FIRECRACKER UP HIS ASS. 794 01:13:01,077 --> 01:13:04,280 THEY'RE ALL PLAYING AT BEING CHINESE COMMUNISTS 795 01:13:04,280 --> 01:13:05,682 WITH LILY-WHITE SKIN. 796 01:15:10,006 --> 01:15:11,541 RENE... 797 01:15:17,881 --> 01:15:19,549 BUTTERFLY? 798 01:15:23,419 --> 01:15:25,154 PLEASE FORGIVE ME. 799 01:15:25,154 --> 01:15:28,725 AFTER ALL THESE YEARS. 800 01:15:28,725 --> 01:15:32,195 I HAVE NO RIGHT TO EVEN HOPE THAT... 801 01:15:34,230 --> 01:15:36,299 YOU MAY REMEMBER. 802 01:15:38,434 --> 01:15:40,804 BUTTERFLY. 803 01:15:44,040 --> 01:15:46,142 I KNEW YOU'D COME. 804 01:15:49,112 --> 01:15:51,748 BUT WHERE'S YOUR WIFE? 805 01:15:53,449 --> 01:15:55,652 SHE'S HERE. 806 01:15:57,854 --> 01:16:00,924 SHE'S RIGHT HERE IN MY ARMS. 807 01:17:47,663 --> 01:17:51,300 MONSIEUR GALLIMARD, I AM HENRI ETANCELIN, 808 01:17:51,300 --> 01:17:52,969 OF DOMESTIC INTELLIGENCE. 809 01:17:52,969 --> 01:17:56,305 WOULD YOU PLEASE COME WITH US? 810 01:18:39,648 --> 01:18:44,821 THAT WAS 1968 WHEN I ARRIVED IN PARIS. 811 01:18:45,621 --> 01:18:47,623 FOR THE NEXT TWO YEARS, 812 01:18:47,623 --> 01:18:50,827 I LIVED A VERY COMFORTABLE LIFE. 813 01:18:52,161 --> 01:18:55,631 I DID SOME DEMONSTRATIONS AROUND THE COUNTRY 814 01:18:55,631 --> 01:18:59,936 AS PART OF MY CULTURAL EXCHANGE COVER. 815 01:19:01,637 --> 01:19:03,506 AND THE SPYING? 816 01:19:03,506 --> 01:19:05,441 NOT MUCH AT FIRST. 817 01:19:05,441 --> 01:19:10,046 RENE HAD LOST ALL HIS HIGH-LEVEL CONTACTS. 818 01:19:10,046 --> 01:19:12,048 THE CHINESE INTELLIGENCE WASN'T TOO HAPPY 819 01:19:12,048 --> 01:19:15,384 WITH PARKING TICKET STATISTICS. 820 01:19:15,384 --> 01:19:18,521 FINALLY, AT MY URGING, 821 01:19:18,521 --> 01:19:21,057 RENE GOT A JOB AS A COURIER, 822 01:19:21,057 --> 01:19:25,862 CARRYING SENSITIVE GOVERNMENT DOCUMENTS. 823 01:19:25,862 --> 01:19:30,466 DID HE UNDERSTAND WHAT YOU PLANNED TO DO WITH THE DOCUMENTS? 824 01:19:30,466 --> 01:19:34,670 I TOLD HIM THE CHINESE WERE HOLDING OUR SON, 825 01:19:34,670 --> 01:19:37,073 AND THEY EXPECTED A FEW FAVORS 826 01:19:37,073 --> 01:19:40,443 BEFORE WE WOULD BE ALLOWED TO SEE HIM. 827 01:19:40,443 --> 01:19:43,279 HE CRIED AND SAID NOTHING. 828 01:19:43,279 --> 01:19:45,014 THEN ONE DAY, 829 01:19:45,014 --> 01:19:50,553 HE RETURNED WITH HIS FIRST DIPLOMATIC POUCH. 830 01:19:52,088 --> 01:19:55,691 IN HIS OWN SMALL WAY, 831 01:19:55,691 --> 01:19:58,227 RENE WAS THE PERFECT FATHER. 832 01:20:04,300 --> 01:20:06,302 YOUR WITNESS. 833 01:20:17,313 --> 01:20:20,716 THE PROSECUTION CLAIMS MONSIEUR GALLIMARD 834 01:20:20,716 --> 01:20:22,718 WAS FULLY AWARE OF THE IMPLICATIONS 835 01:20:22,718 --> 01:20:25,121 OF HIS ESPIONAGE ACTIVITIES. 836 01:20:25,121 --> 01:20:27,523 IS THIS YOUR OPINION, MONSIEUR SONG? 837 01:20:27,523 --> 01:20:31,060 I HAVE NO OPINIONS. 838 01:20:33,529 --> 01:20:38,667 LET'S APPROACH THE MATTER FROM ANOTHER ANGLE. 839 01:20:39,936 --> 01:20:45,841 WAS MONSIEUR GALLIMARD AWARE OF OTHER ASPECTS OF YOUR RELATIONSHIP, 840 01:20:45,841 --> 01:20:50,013 SAY THE FACT THAT YOU ARE A MAN? 841 01:20:50,013 --> 01:20:54,150 WELL, HE NEVER SAW ME COMPLETELY NAKED... 842 01:20:54,150 --> 01:20:55,751 EVER. 843 01:20:55,751 --> 01:21:00,156 BUT, SURELY, HE MUST HAVE... 844 01:21:00,156 --> 01:21:02,558 HOW SHALL I PUT THIS? 845 01:21:02,558 --> 01:21:05,594 PUT IT HOWEVER YOU LIKE. 846 01:21:05,594 --> 01:21:09,365 IN ALL OUR YEARS TOGETHER, 847 01:21:09,365 --> 01:21:13,036 RENE NEVER EXPLORED MY BODY. 848 01:21:13,036 --> 01:21:17,340 MONSIEUR SONG, PLEASE. 849 01:21:17,340 --> 01:21:21,710 IN ALL YOUR YEARS TOGETHER, 850 01:21:21,710 --> 01:21:26,882 HE NEVER EVEN...ONCE? 851 01:21:26,882 --> 01:21:29,152 HE WAS VERY RESPONSIVE 852 01:21:29,152 --> 01:21:32,655 TO MY ANCIENT ORIENTAL WAYS OF LOVE... 853 01:21:32,655 --> 01:21:37,893 ALL OF WHICH I INVENTED MYSELF 854 01:21:37,893 --> 01:21:40,663 JUST FOR HIM. 855 01:21:42,932 --> 01:21:48,204 YOU HAVEN'T REALLY ANSWERED THE QUESTION. 856 01:21:48,204 --> 01:21:50,639 DID HE KNOW YOU WERE A MAN? 857 01:21:50,639 --> 01:21:53,542 YOU KNOW, YOUR HONOR... 858 01:21:54,577 --> 01:21:57,013 I NEVER ASKED. 859 01:22:54,370 --> 01:22:57,473 WHAT DO YOU WANT FROM ME? 860 01:23:01,277 --> 01:23:03,212 ARE YOU MY BUTTERFLY? 861 01:23:05,281 --> 01:23:08,751 YOU STILL ADORE ME, DON'T YOU? 862 01:23:12,521 --> 01:23:15,291 YOU STILL WANT ME... 863 01:23:15,291 --> 01:23:18,327 EVEN IN A SUIT AND A TIE. 864 01:23:19,728 --> 01:23:21,630 YOU'RE NOT... 865 01:23:24,200 --> 01:23:26,502 YOU'RE NOTHING... 866 01:23:28,904 --> 01:23:31,807 YOU'RE NOTHING LIKE MY BUTTERFLY. 867 01:23:31,807 --> 01:23:35,010 ARE YOU SO SURE? 868 01:23:42,751 --> 01:23:45,821 COME HERE... 869 01:23:45,821 --> 01:23:47,623 MY LITTLE ONE. 870 01:23:47,623 --> 01:23:49,858 I'M NOT YOUR LITTLE ONE. 871 01:23:49,858 --> 01:23:51,327 AH, MY MISTAKE. 872 01:23:51,327 --> 01:23:55,030 I AM YOUR LITTLE ONE. 873 01:23:56,699 --> 01:23:59,168 CORRECT? 874 01:24:16,152 --> 01:24:18,387 WHAT ARE YOU DOING? 875 01:24:18,387 --> 01:24:22,057 HELPING YOU TO SEE THROUGH MY ACT. 876 01:24:23,259 --> 01:24:25,027 STOP DOING THAT. 877 01:24:25,027 --> 01:24:26,562 THAT'S WHAT YOU ALWAYS WANTED. 878 01:24:26,562 --> 01:24:30,166 WELL, I... I DON'T WANT IT NOW. 879 01:24:36,105 --> 01:24:38,006 STOP! 880 01:24:38,006 --> 01:24:39,208 STOP! 881 01:25:00,496 --> 01:25:02,097 LOOK AT ME. 882 01:25:10,105 --> 01:25:12,375 LOOK AT YOU. 883 01:25:18,447 --> 01:25:21,116 I FAIL TO SEE WHAT'S SO FUNNY. 884 01:25:21,116 --> 01:25:24,320 WELL, YOU NEVER HAD MUCH 885 01:25:24,320 --> 01:25:27,122 OF A SENSE OF HUMOR, DID YOU? 886 01:25:27,923 --> 01:25:29,925 I JUST THINK IT'S... 887 01:25:31,093 --> 01:25:35,130 RIDICULOUSLY FUNNY THAT I'VE WASTED... 888 01:25:35,130 --> 01:25:36,732 ALL THIS TIME... 889 01:25:38,934 --> 01:25:40,803 ON JUST A MAN. 890 01:25:48,344 --> 01:25:50,613 I'M NOT JUST A MAN. 891 01:26:11,900 --> 01:26:14,970 DON'T YOU REMEMBER 892 01:26:14,970 --> 01:26:17,640 THAT THEATER IN CHINA... 893 01:26:19,308 --> 01:26:23,512 WHERE WE MET SO MANY YEARS AGO... 894 01:26:25,781 --> 01:26:30,386 THE PLACE WHERE YOU GAVE ME YOUR HEART? 895 01:26:30,386 --> 01:26:32,755 THE SKIN I REMEMBER... 896 01:26:36,392 --> 01:26:39,395 THE CURVE OF HER CHEEK... 897 01:26:43,866 --> 01:26:46,535 THE SOFTNESS OF HER MOUTH. 898 01:26:49,872 --> 01:26:52,475 I AM YOUR BUTTERFLY. 899 01:26:53,676 --> 01:26:56,545 UNDER THE ROBES, 900 01:26:56,545 --> 01:26:59,214 BENEATH EVERYTHING... 901 01:27:01,417 --> 01:27:03,619 THERE WAS ALWAYS ME. 902 01:27:09,024 --> 01:27:11,226 TELL ME... 903 01:27:14,029 --> 01:27:15,731 YOU ADORE ME. 904 01:27:17,433 --> 01:27:20,235 HOW COULD YOU... 905 01:27:21,437 --> 01:27:24,873 WHO UNDERSTOOD ME SO WELL... 906 01:27:28,444 --> 01:27:30,713 MAKE SUCH A MISTAKE? 907 01:27:32,114 --> 01:27:34,650 YOU'VE SHOWN ME YOUR TRUE SELF. 908 01:27:34,650 --> 01:27:38,220 WHAT I LOVED WAS THE LIE. 909 01:27:38,220 --> 01:27:41,824 A PERFECT LIE... 910 01:27:43,826 --> 01:27:46,362 HAS BEEN DESTROYED. 911 01:27:47,496 --> 01:27:50,299 YOU NEVER REALLY LOVED ME. 912 01:27:51,700 --> 01:27:54,437 I'M A MAN... 913 01:27:55,838 --> 01:27:57,573 WHO LOVED A WOMAN... 914 01:28:02,244 --> 01:28:05,948 CREATED BY A MAN. 915 01:28:11,186 --> 01:28:12,555 ANYTHING ELSE... 916 01:28:13,889 --> 01:28:16,359 SIMPLY FALLS SHORT. 917 01:29:03,572 --> 01:29:05,874 SPECIAL DELIVERY. 918 01:29:06,875 --> 01:29:08,911 PAY THE POSTMAN. 919 01:29:11,113 --> 01:29:15,050 BIG PERFORMANCE FOR YOU TONIGHT, GALLIMARD. 920 01:29:17,319 --> 01:29:18,654 HMM. 921 01:29:19,622 --> 01:29:22,525 THE BIGGEST OF MY CAREER. 922 01:29:48,617 --> 01:29:50,352 YOU KNOW ME, YES? 923 01:29:51,754 --> 01:29:53,355 WHY? 924 01:29:53,355 --> 01:29:56,091 BECAUSE I'M A CELEBRITY. 925 01:29:59,361 --> 01:30:01,363 I MAKE PEOPLE LAUGH. 926 01:30:05,367 --> 01:30:07,970 I MADE ALL OF FRANCE LAUGH... 927 01:30:20,382 --> 01:30:23,452 BUT, REALLY, IF YOU'D UNDERSTOOD... 928 01:30:24,386 --> 01:30:26,989 YOU WOULDN'T LAUGH AT ALL. 929 01:30:29,391 --> 01:30:31,193 QUITE THE CONTRARY. 930 01:30:31,193 --> 01:30:35,397 MEN LIKE YOU SHOULD BE BEATING DOWN MY DOOR, 931 01:30:35,397 --> 01:30:39,001 BEGGING TO LEARN MY SECRETS. 932 01:30:40,135 --> 01:30:43,606 FOR I, RENE GALLIMARD... 933 01:30:45,140 --> 01:30:48,076 HAVE KNOWN... 934 01:30:48,076 --> 01:30:51,814 AND BEEN LOVED BY THE PERFECT WOMAN. 935 01:31:26,048 --> 01:31:27,850 THERE IS A VISION 936 01:31:27,850 --> 01:31:31,654 OF THE ORIENT THAT I HAVE... 937 01:31:36,291 --> 01:31:38,060 OF SLENDER WOMEN... 938 01:31:39,461 --> 01:31:43,065 IN CHEONGSAMS AND KIMONOS... 939 01:31:44,266 --> 01:31:50,673 WHO DIE FOR THE LOVE OF UNWORTHY FOREIGN DEVILS, 940 01:31:50,673 --> 01:31:54,710 WHO ARE BORN AND RAISED 941 01:31:54,710 --> 01:31:56,645 TO BE PERFECT WOMEN... 942 01:31:57,846 --> 01:32:01,183 WHO TAKE WHATEVER PUNISHMENT WE GIVE THEM 943 01:32:01,183 --> 01:32:02,918 AND SPRING BACK... 944 01:32:04,319 --> 01:32:07,422 STRENGTHENED BY LOVE 945 01:32:07,422 --> 01:32:09,892 UNCONDITIONALLY. 946 01:32:10,726 --> 01:32:13,328 IT'S A VISION 947 01:32:13,328 --> 01:32:15,530 THAT HAS BECOME MY LIFE. 948 01:32:27,042 --> 01:32:30,345 MY MISTAKE 949 01:32:30,345 --> 01:32:33,081 WAS SIMPLE... 950 01:32:33,081 --> 01:32:35,183 AND ABSOLUTE. 951 01:32:36,418 --> 01:32:38,887 THE MAN I LOVED WAS NOT WORTHY. 952 01:32:40,623 --> 01:32:46,094 HE DIDN'T DESERVE EVEN A SECOND GLANCE... 953 01:32:47,195 --> 01:32:49,665 AND INSTEAD... 954 01:32:50,766 --> 01:32:53,969 I GAVE HIM MY LOVE... 955 01:32:58,774 --> 01:33:01,276 ALL OF MY LOVE. 956 01:33:22,865 --> 01:33:25,701 LOVE WARPED MY JUDGMENT... 957 01:33:26,501 --> 01:33:28,603 BLINDED MY EYES... 958 01:33:30,806 --> 01:33:34,409 SO THAT NOW... 959 01:33:34,409 --> 01:33:37,612 WHEN I LOOK INTO THE MIRROR... 960 01:33:40,816 --> 01:33:43,886 I SEE NOTHING BUT... 961 01:33:57,432 --> 01:33:59,201 I HAVE A VISION... 962 01:34:00,435 --> 01:34:03,105 OF THE ORIENT... 963 01:34:03,105 --> 01:34:07,442 THAT DEEP WITHIN HER ALMOND EYES... 964 01:34:07,442 --> 01:34:10,045 THERE ARE STILL WOMEN... 965 01:34:11,246 --> 01:34:13,849 WOMEN WILLING TO SACRIFICE THEMSELVES 966 01:34:13,849 --> 01:34:17,052 FOR THE LOVE OF A MAN... 967 01:34:20,856 --> 01:34:24,659 EVEN A MAN WHOSE LOVE IS... 968 01:34:25,861 --> 01:34:29,664 COMPLETELY WITHOUT WORTH. 969 01:34:35,738 --> 01:34:38,874 DEATH WITH HONOR 970 01:34:38,874 --> 01:34:42,544 IS BETTER THAN LIFE 971 01:34:42,544 --> 01:34:45,080 WITH DISHONOR. 972 01:34:52,520 --> 01:34:54,689 SO... 973 01:34:57,359 --> 01:35:00,095 AT LAST... 974 01:35:02,364 --> 01:35:04,767 IN A PRISON... 975 01:35:06,334 --> 01:35:09,371 FAR FROM CHINA, 976 01:35:09,371 --> 01:35:12,107 I HAVE FOUND HER. 977 01:35:22,250 --> 01:35:24,787 MY NAME... 978 01:35:24,787 --> 01:35:27,722 IS RENE GALLIMARD... 979 01:35:29,925 --> 01:35:32,727 ALSO KNOWN... 980 01:35:33,929 --> 01:35:37,132 AS MADAME BUTTERFLY. 981 01:37:21,436 --> 01:37:24,439 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 982 01:37:24,439 --> 01:37:27,442 CAPTIONING PERFORMED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE, INC. 983 01:37:27,442 --> 01:37:30,845 CAPTIONS COPYRIGHT 1993 THE GEFFEN FILM COMPANY 60149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.