Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:13,236
Toei Company LTD
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,807
The end of the Meiji Era
3
00:00:19,252 --> 00:00:21,220
Yanagibashi, Tokyo
4
00:00:23,623 --> 00:00:24,817
Here l come...
5
00:00:30,430 --> 00:00:32,557
What the heck are you doing?
6
00:00:32,966 --> 00:00:34,901
Hey, wait, wait, wait a minute, damn it!
7
00:00:34,901 --> 00:00:36,269
Hey.
- What?
8
00:00:36,269 --> 00:00:38,071
Do you know who you're dealing with?
9
00:00:38,071 --> 00:00:38,730
Who?
10
00:00:38,805 --> 00:00:43,003
We're members of the Onitetsu Family.
11
00:00:43,176 --> 00:00:45,879
Onitetsu or whatever, l don't care...
12
00:00:45,879 --> 00:00:48,848
We're in the heart of downtown.
13
00:00:48,848 --> 00:00:51,751
Bastards who run into rickshaws
and make a scene about it...
14
00:00:51,751 --> 00:00:52,886
should be drinking in the
outskirts somewhere.
15
00:00:52,886 --> 00:00:56,122
ld...id...idiot.
16
00:00:56,122 --> 00:00:57,524
What, are you stuttering?
17
00:00:57,524 --> 00:00:59,048
Speak Japanese, damn it!
18
00:00:59,125 --> 00:01:01,593
l know, l know, just a moment please.
19
00:01:04,030 --> 00:01:05,998
Just a moment.
20
00:01:09,936 --> 00:01:13,139
Sister, l'm sorry, please
wait for just a minute.
21
00:01:13,139 --> 00:01:16,506
They're giving me trouble.
l need to take care of it.
22
00:01:31,891 --> 00:01:35,019
l said wait, damn it!
23
00:01:35,495 --> 00:01:37,831
Sister, l'm sorry.
24
00:01:37,831 --> 00:01:41,665
l can't handle them too well.
So, l require your help after all.
25
00:01:43,670 --> 00:01:45,604
Oh my.
26
00:01:47,040 --> 00:01:49,600
Hey, Tsuruji! lt's Tsuruji!
27
00:01:49,709 --> 00:01:52,041
l'm sorry. Please forgive him.
28
00:01:52,278 --> 00:01:54,109
l see.
29
00:01:54,547 --> 00:01:57,482
You're the famous geisha, Tsuruji.
30
00:01:59,185 --> 00:02:04,714
Since you're mediating, l'm
sure you'll be compensating us.
31
00:02:05,191 --> 00:02:10,390
But you see, in such a public
place, let's not be unreasonable.
32
00:02:11,197 --> 00:02:12,866
Hey, wait a minute!
33
00:02:12,866 --> 00:02:14,197
Damn you!
34
00:02:16,703 --> 00:02:19,001
You're breaking my arm!
35
00:02:24,010 --> 00:02:25,307
Damn woman!
36
00:02:32,218 --> 00:02:36,655
Yeah, Tsuruji! You're the best! Go, sister!
37
00:02:39,692 --> 00:02:48,225
Kantou Hizakura ikka
Commemorating Junko Fuji's retirement...
Cherry Blossom Fire Gang
38
00:02:52,705 --> 00:02:56,732
Produced by Shigeru Okada
Screenplay by Kazuo Kasahara
39
00:03:09,756 --> 00:03:13,283
Cast
40
00:03:13,726 --> 00:03:17,753
Junko Fuji
41
00:03:18,231 --> 00:03:21,792
Koji Tsuruta
42
00:03:22,235 --> 00:03:26,262
Ken Takakura
43
00:03:26,773 --> 00:03:30,265
Tomisaburo Wakayama
44
00:03:30,743 --> 00:03:34,736
Bunta Sugawara
45
00:03:35,248 --> 00:03:39,378
Shingo Yamashiro Goro lbuki
Kyosuke Machida
46
00:03:39,786 --> 00:03:44,120
Yoko Minamida Akiko Kudo
Michiyo Kogure
47
00:04:20,326 --> 00:04:23,853
Kanmi Fujiyama
48
00:04:24,297 --> 00:04:28,393
Chiezo Kataoka
49
00:04:28,835 --> 00:04:33,363
Directed by
Masahiro Makino
50
00:06:38,398 --> 00:06:39,797
Big sister.
51
00:06:43,136 --> 00:06:46,172
Tsuruji, sorry to keep you so long...
52
00:06:46,172 --> 00:06:48,574
but please receive this cup from me.
53
00:06:48,574 --> 00:06:49,768
Sure.
54
00:06:52,712 --> 00:06:53,846
Here.
55
00:06:53,846 --> 00:06:55,314
All right.
56
00:06:55,314 --> 00:06:58,647
You're always so lovely.
57
00:06:59,619 --> 00:07:03,783
My, this is the first time you
ever gave me a compliment.
58
00:07:07,493 --> 00:07:09,529
You're usually complaining.
59
00:07:09,529 --> 00:07:12,465
He told me he wouldn't get
drunk before he saw you dance.
60
00:07:12,465 --> 00:07:14,797
He's hardly had any sip.
61
00:07:16,269 --> 00:07:17,670
Oh, l'm scared.
62
00:07:17,670 --> 00:07:21,766
l could be receiving a package of
complaints later. Right, sister?
63
00:07:22,341 --> 00:07:30,510
No. l'm beginning to see the
beauty of your alertness.
64
00:07:30,850 --> 00:07:33,148
l'm envious of it.
65
00:07:35,221 --> 00:07:39,157
You're nothing once you lose your alertness.
66
00:07:41,294 --> 00:07:42,921
Tsuruji...
67
00:07:44,697 --> 00:07:50,363
Keep that alertness around you forever.
68
00:07:52,038 --> 00:07:56,372
Please, sir. You're looking so serious.
69
00:08:00,646 --> 00:08:05,982
Tsuru, l heard the story of your brave act.
70
00:08:06,185 --> 00:08:07,887
l couldn't help it.
71
00:08:07,887 --> 00:08:11,414
Don't put yourself at risk, okay?
72
00:08:12,058 --> 00:08:13,926
Please go to Mansei-ro next.
73
00:08:13,926 --> 00:08:15,291
Okay.
74
00:08:16,028 --> 00:08:21,625
Oh, mother, Daikoku-ya's owner
was acting strange tonight.
75
00:08:22,568 --> 00:08:24,536
You noticed that too?
76
00:08:24,937 --> 00:08:31,177
You see, l've heard rumors
that he might lose his store.
77
00:08:31,177 --> 00:08:33,145
What, his store?
78
00:08:33,779 --> 00:08:37,271
lt all started with this.
79
00:08:38,150 --> 00:08:41,821
You know that place, the tea shop
called Hisamatsu by Meiji-za Theater?
80
00:08:41,821 --> 00:08:43,413
The one run by Onitetsu?
81
00:08:43,523 --> 00:08:45,514
Ni Family
82
00:08:50,830 --> 00:08:54,133
That idiot Onitetsu is troublesome.
83
00:08:54,133 --> 00:08:55,501
You knew about that, father?
84
00:08:55,501 --> 00:08:57,503
Yeah, l did hear about it.
85
00:08:57,503 --> 00:08:59,733
Then why didn't you...
- Sister...
86
00:09:01,507 --> 00:09:05,177
He wouldn't listen to you if you try
to have a straight talk with him.
87
00:09:05,177 --> 00:09:08,908
On top of that, he's a guest of the Shinbori
Family, whom your father is friendly with.
88
00:09:09,115 --> 00:09:10,383
Then it should be easy.
89
00:09:10,383 --> 00:09:12,510
Be quiet, stay out of it.
90
00:09:14,654 --> 00:09:17,714
l intend to talk to him
in a respectful manner.
91
00:09:18,157 --> 00:09:20,426
Listen, O'Tsuru...
92
00:09:20,426 --> 00:09:24,954
Do me a favor and go ask Daikoku-ya's
owner what happened in detail.
93
00:09:26,599 --> 00:09:28,534
Well, then, l'll be on my way.
94
00:09:28,534 --> 00:09:30,161
Yeah, thanks.
95
00:09:31,437 --> 00:09:34,106
Hello.
- Oh, master, hello.
96
00:09:34,106 --> 00:09:35,775
ls Chief around?
- Yes, in the back.
97
00:09:35,775 --> 00:09:38,767
Hey, here comes Donju.
98
00:09:39,912 --> 00:09:42,142
Hi, little Tsuru.
99
00:09:42,748 --> 00:09:47,481
l heard.
- Oh, master, long time no see.
100
00:09:47,687 --> 00:09:49,889
l heard you gave some yakuza a lesson.
101
00:09:49,889 --> 00:09:51,090
Oh, did you hear about that?
102
00:09:51,090 --> 00:09:52,458
Yeah.
103
00:09:52,458 --> 00:09:55,695
The Hoshi Single Sword Style technique you
learned from me came in handy, didn't it?
104
00:09:55,695 --> 00:09:56,855
Yeah.
105
00:09:57,363 --> 00:09:58,731
Going out?
- Yeah.
106
00:09:58,731 --> 00:10:00,700
You are? Well, be safe.
107
00:10:00,700 --> 00:10:03,294
Yes. You have a good visit too.
108
00:10:04,203 --> 00:10:06,973
Well, she sure grew up to be a beauty.
109
00:10:06,973 --> 00:10:09,308
She took up some
unnecessary training as a kid.
110
00:10:09,308 --> 00:10:11,477
Now no guy wants to marry her, master.
111
00:10:11,477 --> 00:10:14,146
lf she can't find anyone, l'll hire
her as a trainer at my school.
112
00:10:14,146 --> 00:10:16,182
Then, she really won't
be able to find anyone.
113
00:10:16,182 --> 00:10:17,149
That's not true.
114
00:10:17,149 --> 00:10:19,285
Well, since all of you are present, let
me do my story telling in the back.
115
00:10:19,285 --> 00:10:20,653
Oh, master, that's okay.
116
00:10:20,653 --> 00:10:23,349
Well, if l can't do it inside, l'll do it here.
117
00:10:23,990 --> 00:10:27,393
''The time is the 1 5th year of Genroku.
118
00:10:27,393 --> 00:10:29,729
On the night of December 1 4, the
snow keeps on falling quietly...''
119
00:10:29,729 --> 00:10:31,063
Wait a minute, master...
120
00:10:31,063 --> 00:10:34,433
That story's out of season.
Let's hear it another time.
121
00:10:34,433 --> 00:10:38,369
Yeah? Well, thanks. l appreciate it. Bye now.
122
00:10:39,038 --> 00:10:41,507
Oh, no, l have a message for you.
- What is it?
123
00:10:41,507 --> 00:10:45,778
The owner of Kinryu-do says there's a dead
cat in the ditch in the back of his house.
124
00:10:45,778 --> 00:10:46,879
He wants you to clean it up.
125
00:10:46,879 --> 00:10:49,609
Geez, master, you shouldn't forget that.
126
00:10:52,151 --> 00:10:54,854
l appreciate you cleaning up the ditch too.
127
00:10:54,854 --> 00:10:58,119
Well, that's our job. Don't
get your kimono dirty.
128
00:10:59,759 --> 00:11:03,388
Yasu, work harder to live
up to the Edoite standards.
129
00:11:04,363 --> 00:11:07,133
Ma, don't call me a girl
chaser in front of everyone.
130
00:11:07,133 --> 00:11:09,101
They already think l am.
131
00:11:09,101 --> 00:11:10,369
That's exactly the point.
132
00:11:10,369 --> 00:11:13,272
Just 'cause you're a firefighter now, it's
not okay to be chasing girls all the time.
133
00:11:13,272 --> 00:11:16,298
You don't wanna end up stupid like the
second generation owner of this place.
134
00:11:16,942 --> 00:11:18,432
Have l done something wrong?
135
00:11:19,345 --> 00:11:20,346
Oh no, you see...
136
00:11:20,346 --> 00:11:24,917
l was telling him to work harder to
become a respectable man like you.
137
00:11:24,917 --> 00:11:27,153
Don't flatter me. l know.
138
00:11:27,153 --> 00:11:29,155
Am l respectable? My
father was respectable...
139
00:11:29,155 --> 00:11:33,459
The first generation owner who came out
from Osaka and bought this establishment.
140
00:11:33,459 --> 00:11:35,461
So you know.
- So l know?
141
00:11:35,461 --> 00:11:37,063
Oh, hello.
142
00:11:37,063 --> 00:11:39,465
Oh, young master, hello.
- How are you? Thanks for your help.
143
00:11:39,465 --> 00:11:41,400
Well, how's Tsuru?
144
00:11:41,400 --> 00:11:42,968
She's fine, thank you.
145
00:11:42,968 --> 00:11:44,136
ls she, now?
146
00:11:44,136 --> 00:11:47,973
Well, l'd like to have a talk with
you two privately some time.
147
00:11:47,973 --> 00:11:49,208
lf you will.
148
00:11:49,208 --> 00:11:51,310
Now, gentlemen, that's enough for today.
149
00:11:51,310 --> 00:11:53,479
Please come inside and have a drink.
150
00:11:53,479 --> 00:11:55,648
Oh, no, we can't. l insist.
- Here, give them some tip.
151
00:11:55,648 --> 00:11:58,549
No, we shouldn't, young owner.
We already have theirs wrapped.
152
00:11:59,051 --> 00:12:01,387
ldiot. He's Tsuru's father.
153
00:12:01,387 --> 00:12:02,788
He's her father.
- Of course, you're right.
154
00:12:02,788 --> 00:12:05,057
l've gotta pave my way for the future.
155
00:12:05,057 --> 00:12:06,425
Well, here's a tip for everyone.
156
00:12:06,425 --> 00:12:07,460
Excuse me now.
- Thanks, as always.
157
00:12:07,460 --> 00:12:08,327
l've got some business to take care of.
158
00:12:08,327 --> 00:12:09,862
Sure. Goodbye.
159
00:12:09,862 --> 00:12:12,057
Goodbye. Thanks for your help.
160
00:12:12,898 --> 00:12:14,058
Chief!
161
00:12:15,000 --> 00:12:16,729
What's the matter?
162
00:12:17,903 --> 00:12:19,071
What's the matter?
163
00:12:19,071 --> 00:12:20,265
Bad news.
164
00:12:20,339 --> 00:12:24,643
Sister sent us a message that Daikoku-ya's
owner killed himself with a gun.
165
00:12:24,643 --> 00:12:26,201
He did?
166
00:12:28,314 --> 00:12:29,906
l see.
167
00:12:30,483 --> 00:12:32,051
Chief.
168
00:12:32,051 --> 00:12:33,279
Come.
169
00:13:04,016 --> 00:13:05,313
O'Tsuru.
170
00:13:08,854 --> 00:13:10,287
Father...
171
00:13:11,490 --> 00:13:15,756
When l got here, he already...
172
00:13:16,228 --> 00:13:18,696
So, what about the police?
173
00:13:19,799 --> 00:13:23,758
l thought l'd consult you first.
174
00:13:28,641 --> 00:13:30,472
Missus...
175
00:13:33,546 --> 00:13:36,037
l'm terribly sorry.
176
00:13:38,584 --> 00:13:40,176
Chief...
177
00:13:41,320 --> 00:13:44,847
l knew the business was losing money...
178
00:13:46,125 --> 00:13:50,528
but l can't figure out why he had to do this.
179
00:13:52,331 --> 00:13:57,598
You don't want to let a scandal mar
the reputation of your business.
180
00:13:58,504 --> 00:14:02,201
l think we should tell
everyone he died of an illness.
181
00:14:03,442 --> 00:14:06,545
Well, please leave it to me.
182
00:14:06,545 --> 00:14:09,309
Yes. Thank you.
183
00:14:13,886 --> 00:14:16,622
Oh, it's not a good time now.
184
00:14:16,622 --> 00:14:18,190
l know it.
185
00:14:18,190 --> 00:14:20,359
Please wait a minute. lt's not a good time.
186
00:14:20,359 --> 00:14:22,122
Please, not now.
187
00:14:22,928 --> 00:14:25,396
Please wait. We're tied up right now.
188
00:14:25,664 --> 00:14:28,734
Hey, you're already here.
189
00:14:28,734 --> 00:14:30,803
You got the news fast as usual.
190
00:14:30,803 --> 00:14:32,504
We're tied up right now.
191
00:14:32,504 --> 00:14:34,373
lf you need anything, l'll take a message.
192
00:14:34,373 --> 00:14:36,341
l don't need to talk to you.
193
00:14:37,343 --> 00:14:38,605
Missus...
194
00:14:39,044 --> 00:14:42,207
l'm sorry to rush at a
convenient time like this...
195
00:14:42,381 --> 00:14:47,253
But here's the deed your
husband signed before he died.
196
00:14:47,253 --> 00:14:50,356
Can you repay the 1000 yen you owe?
197
00:14:50,356 --> 00:14:52,324
1000 yen!?
198
00:14:52,958 --> 00:14:56,128
How did he end up loaning
such a large sum from you?
199
00:14:56,128 --> 00:14:58,289
Were you not aware?
200
00:14:58,497 --> 00:15:01,830
He used to play at my place quite a lot.
201
00:15:01,901 --> 00:15:04,236
Gambling, so to speak.
202
00:15:04,236 --> 00:15:05,237
Gambling?
203
00:15:05,237 --> 00:15:06,872
Onitetsu, stop it.
204
00:15:06,872 --> 00:15:08,874
Are you saying you won't pay it?
205
00:15:08,874 --> 00:15:10,542
Please wait.
206
00:15:10,542 --> 00:15:15,381
lf l gave you 1000 yen now, we won't
be able to continue our business.
207
00:15:15,381 --> 00:15:20,219
Hey, we don't loan money for the fun of it.
208
00:15:20,219 --> 00:15:21,553
Mr. Onitetsu.
209
00:15:21,553 --> 00:15:22,986
What?
210
00:15:24,490 --> 00:15:27,516
Oh, boss, this is the woman!
211
00:15:29,828 --> 00:15:31,430
What do you want us to do?
212
00:15:31,430 --> 00:15:33,032
Tsuruji...
213
00:15:33,032 --> 00:15:35,367
l heard you had a scene with my young men.
214
00:15:35,367 --> 00:15:38,203
A little learning is a dangerous thing.
215
00:15:38,203 --> 00:15:44,699
l practice the Jigen style sword myself,
but there's a much stronger man here.
216
00:15:44,944 --> 00:15:46,275
Right, Otora?
217
00:16:19,611 --> 00:16:21,704
Damn you!
218
00:16:22,781 --> 00:16:25,751
You haven't even lit a stick
of incense for the dead.
219
00:16:25,751 --> 00:16:29,355
Are you beasts in human skin?
220
00:16:29,355 --> 00:16:31,050
O'Tsuru.
221
00:16:31,557 --> 00:16:37,363
lf you don't pay what you owe, your
business may suffer from now on.
222
00:16:37,363 --> 00:16:41,493
Hey, Onitetsu, we'll settle
this matter eventually.
223
00:16:41,667 --> 00:16:43,135
So, come back at a later time.
224
00:16:43,135 --> 00:16:44,534
That's right.
225
00:16:54,613 --> 00:16:56,715
l can't take you anywhere.
226
00:16:56,715 --> 00:16:57,977
Come here.
227
00:17:00,452 --> 00:17:01,854
You fool!
228
00:17:01,854 --> 00:17:03,756
lf you do that ever again, l'll disown you.
229
00:17:03,756 --> 00:17:07,226
But father, l can't stand such a bastard.
230
00:17:07,226 --> 00:17:12,391
O'Tsuru, pride and patience
are the firefighters' business.
231
00:17:12,731 --> 00:17:14,494
You're like Shinzo.
232
00:17:18,103 --> 00:17:23,837
He left my company because he
couldn't draw the line either.
233
00:17:36,855 --> 00:17:39,449
Shin & Tsuru
234
00:17:44,563 --> 00:17:46,087
Tsuru.
235
00:17:47,733 --> 00:17:49,001
Oh, young master.
236
00:17:49,001 --> 00:17:51,203
What are you doing
standing by lovers' willow?
237
00:17:51,203 --> 00:17:54,106
Oh, have you fallen for someone?
238
00:17:54,106 --> 00:17:55,808
Right.
- What?
239
00:17:55,808 --> 00:18:00,446
A long time ago, we were this tall
and we used to meet right here.
240
00:18:00,446 --> 00:18:04,212
You had someone like that?
What happened to him?
241
00:18:04,516 --> 00:18:07,542
l have no idea where he is.
242
00:18:07,886 --> 00:18:09,321
Don't say that.
243
00:18:09,321 --> 00:18:12,458
Just to think you had
someone, makes me wilt.
244
00:18:12,458 --> 00:18:14,426
lt's heartbreaking.
245
00:18:15,661 --> 00:18:18,097
Oh, hey, this is for you.
246
00:18:18,097 --> 00:18:19,731
Since you're here, let me give it to you.
247
00:18:19,731 --> 00:18:22,367
l bought this especially for you. Put it on.
248
00:18:22,367 --> 00:18:23,735
l can't accept such an expensive gift.
249
00:18:23,735 --> 00:18:25,304
Sure, it's expensive.
250
00:18:25,304 --> 00:18:29,041
But l bought this for you with my own
money for the first time in my life.
251
00:18:29,041 --> 00:18:29,842
Take it.
252
00:18:29,842 --> 00:18:32,208
Oh, did your stocks go up?
253
00:18:32,611 --> 00:18:34,246
Yeah, something like that.
254
00:18:34,246 --> 00:18:36,482
Keep it. Please keep it.
255
00:18:36,482 --> 00:18:37,216
l can't.
- Sir...
256
00:18:37,216 --> 00:18:38,050
What?
- We should be going.
257
00:18:38,050 --> 00:18:40,018
l know, l know.
- Young master...
258
00:18:40,352 --> 00:18:43,188
Did you make money at
Onitetsu's gambling site?
259
00:18:43,188 --> 00:18:44,857
A little bit.
260
00:18:44,857 --> 00:18:46,258
lt's not good for you.
- C'mon, loosen up.
261
00:18:46,258 --> 00:18:48,227
''Courage for men, charm for women. ''
262
00:18:48,227 --> 00:18:50,662
l love the kind of charm you have.
263
00:18:50,662 --> 00:18:52,464
Then, let's do this.
264
00:18:52,464 --> 00:18:54,700
l'll go back, make more money,
and buy you a bigger one like this.
265
00:18:54,700 --> 00:18:55,534
A big one, you see.
266
00:18:55,534 --> 00:18:56,869
lf it's too big for your finger, you
can wear it on your head, see?
267
00:18:56,869 --> 00:18:58,470
l'll be right back.
- Young master...
268
00:18:58,470 --> 00:19:00,370
You shouldn't go.
269
00:19:01,974 --> 00:19:03,942
Shinbori Family
270
00:19:04,910 --> 00:19:07,640
l see, that's what was going on.
271
00:19:07,913 --> 00:19:15,149
Did you know Onitetsu had a
gambling site in Hisamatsu?
272
00:19:15,821 --> 00:19:17,556
Were you not aware of it?
273
00:19:17,556 --> 00:19:18,490
ldiot!
274
00:19:18,490 --> 00:19:21,152
Now, now, don't be upset.
275
00:19:21,894 --> 00:19:23,486
Listen, Tsunekichi...
276
00:19:23,729 --> 00:19:26,755
Shinbori and l have known each
other since we were little.
277
00:19:26,865 --> 00:19:28,300
We've always helped each other.
278
00:19:28,300 --> 00:19:32,430
He helped keep gambling activities
out of the Ni Family's neighborhood.
279
00:19:33,172 --> 00:19:34,473
Kashimasa.
280
00:19:34,473 --> 00:19:35,407
Yes?
281
00:19:35,407 --> 00:19:36,842
l'm sorry.
282
00:19:36,842 --> 00:19:41,279
l couldn't oversee the area as l
should have because of my condition.
283
00:19:42,147 --> 00:19:46,051
l'll take care of the 1000 yen for Daikoku-ya.
284
00:19:46,051 --> 00:19:48,019
Don't worry about it.
285
00:19:48,587 --> 00:19:52,250
l've arranged for the money, so it's fine.
286
00:19:53,058 --> 00:19:56,028
Onitetsu is a gambler too so l understand...
287
00:19:56,028 --> 00:19:59,122
how he'd want to run his own gambling site.
288
00:19:59,364 --> 00:20:01,229
lt's just that he uses dirty tricks.
289
00:20:02,734 --> 00:20:05,760
l promise you l'll get him to close
that gambling site in Hisamatsu.
290
00:20:06,104 --> 00:20:09,835
Tsune, tell Onitetsu to come here right now.
291
00:20:10,075 --> 00:20:11,372
Yes.
292
00:20:17,883 --> 00:20:19,475
Listen, Shinbori...
293
00:20:19,851 --> 00:20:22,786
Onitetsu has contacts with the police.
294
00:20:23,121 --> 00:20:26,682
lt'll be troublesome if you confront
him openly and get on his bad side.
295
00:20:26,925 --> 00:20:28,893
We want you to just go home tonight.
296
00:20:29,461 --> 00:20:32,828
And hold off gambling in
Hisamatsu for a while.
297
00:20:33,465 --> 00:20:36,298
l don't know what kind of
promise has been made...
298
00:20:36,635 --> 00:20:40,105
but it's a pity to leave the site unused.
299
00:20:40,105 --> 00:20:42,107
lt brings in such good money.
300
00:20:42,107 --> 00:20:44,142
Don't you think so, site manager?
301
00:20:44,142 --> 00:20:47,543
Sure, l'd kill for it myself.
302
00:20:47,779 --> 00:20:52,417
You'll be taking over the business eventually.
303
00:20:52,417 --> 00:20:57,013
lt's a whole different game of making
money to have business in Yanagibashi.
304
00:20:57,222 --> 00:20:58,790
As a matter of fact...
305
00:20:58,790 --> 00:21:00,292
there's a new location downtown...
306
00:21:00,292 --> 00:21:03,829
l have in mind where l want to
open an upscale gambling site.
307
00:21:03,829 --> 00:21:08,033
But our boss never bends once
he sets him mind on something.
308
00:21:08,033 --> 00:21:09,728
So what?
309
00:21:10,135 --> 00:21:13,572
l'll deal with Kashimasa directly.
310
00:21:13,572 --> 00:21:15,741
lf it's okay with Kashimasa...
311
00:21:15,741 --> 00:21:18,972
then all we need is for you to
orchestrate your own family members.
312
00:21:19,111 --> 00:21:20,601
l know.
313
00:21:21,013 --> 00:21:22,447
All right?
314
00:21:22,447 --> 00:21:23,675
Yeah.
315
00:21:24,383 --> 00:21:25,975
Now, shall we?
316
00:22:09,895 --> 00:22:11,192
Chief...
317
00:22:12,564 --> 00:22:13,861
Chief!
318
00:22:14,733 --> 00:22:16,496
Chief? Chief!
319
00:22:16,702 --> 00:22:17,361
Chief!
320
00:22:59,678 --> 00:23:01,543
Listen, Miss O'Tsuru...
321
00:23:02,047 --> 00:23:07,110
l promise you we'll find out who
killed your father and arrest them.
322
00:23:08,353 --> 00:23:11,516
Do you want to think it over?
323
00:23:12,190 --> 00:23:13,851
Uncle...
324
00:23:15,160 --> 00:23:18,830
l'm not saying l want to take
over his position as a leader...
325
00:23:18,830 --> 00:23:21,560
because l want to avenge his death.
326
00:23:21,833 --> 00:23:25,370
There's important business he'd promised
to take care of and couldn't finish.
327
00:23:25,370 --> 00:23:27,072
The Kashimasa family will lose face...
328
00:23:27,072 --> 00:23:32,305
if we just hand it over to
the care of another family.
329
00:23:33,678 --> 00:23:35,543
You're talking about Onitetsu, aren't you?
330
00:23:37,582 --> 00:23:41,040
No, we wouldn't dare.
331
00:23:41,920 --> 00:23:48,587
Father always told everyone that pride and
patience are the firefighters' business.
332
00:23:49,194 --> 00:23:56,293
l promise to be patient and wait until
our neighborhood is cleaned up.
333
00:23:56,668 --> 00:23:58,033
Right?
334
00:24:00,539 --> 00:24:02,166
Chief...
335
00:24:02,574 --> 00:24:06,244
We, the young men of the family,
ask you to grant us our wish, please.
336
00:24:06,244 --> 00:24:08,007
Please!
337
00:24:08,880 --> 00:24:12,213
He isn't someone a woman can handle.
338
00:24:19,925 --> 00:24:21,324
Chief...
339
00:24:22,260 --> 00:24:24,888
l volunteer to oversee Tsuru.
340
00:24:25,263 --> 00:24:28,323
Please grant them their wish.
341
00:24:29,901 --> 00:24:34,497
Second Chief, you have your own
neighborhood to take care of.
342
00:24:34,873 --> 00:24:37,671
Yes, l know.
343
00:24:38,043 --> 00:24:44,049
l'll put my neighborhood in someone
else's care until Brother Shinzo returns...
344
00:24:44,049 --> 00:24:47,314
Shut up, you fool.
345
00:24:56,661 --> 00:24:58,697
Listen, Chief...
346
00:24:58,697 --> 00:25:00,232
l don't mean to complain...
347
00:25:00,232 --> 00:25:06,933
but l wish your only son Shinzo
were around at times like this.
348
00:25:10,609 --> 00:25:13,271
Where is he anyway?
349
00:25:13,912 --> 00:25:17,507
Well, don't you ever hear from him?
350
00:25:19,417 --> 00:25:20,952
Madam...
351
00:25:20,952 --> 00:25:22,783
l guess l have no choice.
352
00:25:23,722 --> 00:25:27,089
Miss Tsuru, give it a try.
353
00:25:28,126 --> 00:25:29,394
Tsuru...
354
00:25:29,394 --> 00:25:32,693
l'm so glad, Tsuru.
355
00:25:34,099 --> 00:25:35,828
Uncle...
356
00:25:36,001 --> 00:25:38,403
Thank you!
357
00:25:38,403 --> 00:25:40,598
Thank you very much.
358
00:26:12,671 --> 00:26:15,071
Yoshi, thank you.
359
00:26:16,942 --> 00:26:20,571
lf l make a mistake, please scold me.
360
00:26:20,979 --> 00:26:24,149
What are you saying, little
Tsuru... l mean, Sister.
361
00:26:24,149 --> 00:26:25,810
Well...
362
00:26:26,451 --> 00:26:29,818
l don't expect myself to be
as good as Brother Shinzo.
363
00:26:30,655 --> 00:26:32,924
But if there's anything that
needs to be done, just tell me.
364
00:26:32,924 --> 00:26:34,448
l'm glad.
365
00:26:37,662 --> 00:26:42,395
lf only brother didn't get into that
trouble and stayed with the family...
366
00:26:42,901 --> 00:26:44,596
you wouldn't have had to do this.
367
00:26:46,471 --> 00:26:48,234
Don't say that.
368
00:26:51,409 --> 00:26:52,842
Sister...
369
00:26:54,212 --> 00:26:55,770
Listen...
370
00:26:57,315 --> 00:27:02,150
l have a feeling Brother
will just show up one day.
371
00:27:40,792 --> 00:27:42,726
Young master, excuse me.
372
00:27:43,261 --> 00:27:44,529
Good evening.
373
00:27:44,529 --> 00:27:46,865
lt's been a long day for you all.
374
00:27:46,865 --> 00:27:52,737
Tsuru, please let me stay
in your house for a while.
375
00:27:52,737 --> 00:27:54,606
l went ahead and made myself a bed.
376
00:27:54,606 --> 00:27:57,040
l borrowed your nighty.
377
00:27:57,275 --> 00:27:59,077
My chest is exposed...
378
00:27:59,077 --> 00:28:02,213
Young master, what happened?
379
00:28:02,213 --> 00:28:06,317
Well, it's a long story. l'll tell you tomorrow.
380
00:28:06,317 --> 00:28:08,153
Good night.
- Young master.
381
00:28:08,153 --> 00:28:10,855
Young master, please wait a minute.
382
00:28:10,855 --> 00:28:12,490
Our chief is still single.
383
00:28:12,490 --> 00:28:14,659
So am l.
384
00:28:14,659 --> 00:28:17,495
That's why...
- ''That's why'' Don't you get it?
385
00:28:17,495 --> 00:28:22,100
That's why it works. Listen,
one and one come together.
386
00:28:22,100 --> 00:28:26,137
That's how marriage starts. Right?
387
00:28:26,137 --> 00:28:28,840
You don't have to come here.
388
00:28:28,840 --> 00:28:32,577
You've got a big house of Kinryu yourself.
389
00:28:32,577 --> 00:28:36,448
Listen, don't glare at me like a weasel.
390
00:28:36,448 --> 00:28:37,915
Kinryu...
391
00:28:39,551 --> 00:28:42,921
Kinryu is no more. No more.
392
00:28:42,921 --> 00:28:46,687
No more? Young master, what happened?
393
00:28:47,058 --> 00:28:50,289
lf l tell you what, you'd be mad.
394
00:28:50,929 --> 00:28:53,022
That breaks my heart.
395
00:28:53,898 --> 00:28:55,100
Don't be mad, all right?
396
00:28:55,100 --> 00:28:56,367
Sure.
397
00:28:56,367 --> 00:29:00,705
Well, to tell you the truth,
l went to Onitetsu's place.
398
00:29:00,705 --> 00:29:03,641
l was doing great at first. l wish
you were there with me today.
399
00:29:03,641 --> 00:29:05,243
lt was a great game.
400
00:29:05,243 --> 00:29:09,581
But you see, it depends on luck. Right?
401
00:29:09,581 --> 00:29:12,617
After all you're firefighters,
so please understand.
402
00:29:12,617 --> 00:29:15,887
You must put out the embers
that fall on you. lsn't that right?
403
00:29:15,887 --> 00:29:18,156
l bet big at first and l won big.
404
00:29:18,156 --> 00:29:21,593
l was happy, l thought luck was on my
side, so l bet big again and they won.
405
00:29:21,593 --> 00:29:24,892
l tried again, and they took it
all. How could l give up then?
406
00:29:25,330 --> 00:29:28,356
l bet the deed of my
restaurant, and it was gone.
407
00:29:28,533 --> 00:29:33,338
l've been looking after this place
for the late first generation owner!
408
00:29:33,338 --> 00:29:36,674
You might have defeated our young
master but l won't give in to you!
409
00:29:36,674 --> 00:29:39,310
Come any closer and l'll
kill myself right here!
410
00:29:39,310 --> 00:29:41,913
No, no, Ma, you shouldn't kill yourself!
411
00:29:41,913 --> 00:29:46,284
lf we had to go to jail anyway, let's
at least bite their dirty balls off!
412
00:29:46,284 --> 00:29:49,219
C'mon! There, there! Kill me!
413
00:29:57,095 --> 00:30:00,431
Stop it! Stop ganging up on him!
414
00:30:00,431 --> 00:30:01,295
Please wait.
415
00:30:01,366 --> 00:30:02,700
Are you all right?
- l'm fine.
416
00:30:02,700 --> 00:30:04,669
l heard what happened.
417
00:30:04,669 --> 00:30:08,273
l'll be speaking with you for
them, so please leave for now.
418
00:30:08,273 --> 00:30:11,543
We can't let these bastards disrespect
us like this. What's there to talk about?
419
00:30:11,543 --> 00:30:12,840
C'mon!
420
00:30:13,144 --> 00:30:15,146
You wanna fight?
421
00:30:15,146 --> 00:30:16,614
Chief!
422
00:30:16,614 --> 00:30:18,241
Outta my way!
423
00:30:19,584 --> 00:30:25,156
Chief, you shouldn't be
smiling at a time like this.
424
00:30:25,156 --> 00:30:27,992
He drew a knife. lt was self-defense.
425
00:30:27,992 --> 00:30:30,517
You must put out the
embers that fall on you.
426
00:30:30,795 --> 00:30:33,665
Say, chief, how about fighting
them alongside your teacher?
427
00:30:33,665 --> 00:30:34,833
Yes.
428
00:30:34,833 --> 00:30:35,767
Here we go!
429
00:30:35,767 --> 00:30:36,801
You all stay back.
430
00:30:36,801 --> 00:30:38,098
Yes!
431
00:30:50,481 --> 00:30:54,645
Stop it! Stop it! l'm going
to arrest you all! Stop it!
432
00:30:59,757 --> 00:31:05,763
Obviously, the deed has been transferred.
433
00:31:05,763 --> 00:31:09,028
lf they don't leave, they're trespassing.
434
00:31:09,467 --> 00:31:11,603
You have no leg to stand on.
435
00:31:11,603 --> 00:31:16,267
Chief, are you aware of how
this man took over Kinryu-kan?
436
00:31:16,741 --> 00:31:18,743
lt's gambling.
437
00:31:18,743 --> 00:31:20,845
What, gambling?
438
00:31:20,845 --> 00:31:23,177
Does the police permit gambling?
439
00:31:23,815 --> 00:31:29,014
Well, gambling... is no
good. Gambling's no good.
440
00:31:29,520 --> 00:31:31,089
ls it true?
441
00:31:31,089 --> 00:31:36,127
Chief, we've known each other
since you were a beat cop.
442
00:31:36,127 --> 00:31:37,962
Do you think l'd do something like that?
443
00:31:37,962 --> 00:31:41,056
Then, show me the legal
contract of transactions.
444
00:31:43,434 --> 00:31:44,802
Listen...
445
00:31:44,802 --> 00:31:49,941
lf the police has to cover for a man who
takes someone's home through gambling...
446
00:31:49,941 --> 00:31:52,877
we can no longer serve you as firefighters.
447
00:31:52,877 --> 00:31:55,280
Well, now... just a minute.
448
00:31:55,280 --> 00:32:02,186
lt should be handled by civil
law, and l'm outside of that.
449
00:32:02,186 --> 00:32:06,391
So, the two of you should discuss
it personally, or take it to court.
450
00:32:06,391 --> 00:32:10,418
Can you settle the matter
in a more peaceful way?
451
00:32:11,562 --> 00:32:16,134
They're the ones who
started the fight tonight.
452
00:32:16,134 --> 00:32:18,625
The police should handle a case of injury.
453
00:32:18,703 --> 00:32:19,938
Hey!
- Stop it!
454
00:32:19,938 --> 00:32:21,929
Shut up, be quiet!
455
00:32:22,206 --> 00:32:24,231
Put this fight aside for now.
456
00:32:24,375 --> 00:32:26,511
What about the murder of our chief?
457
00:32:26,511 --> 00:32:28,112
Do l have anything to do with that?
458
00:32:28,112 --> 00:32:29,681
Yeah, you sure do.
459
00:32:29,681 --> 00:32:34,185
l strongly suspect the person who
killed him knows the Kamiya style.
460
00:32:34,185 --> 00:32:35,286
You have a guy who does.
461
00:32:35,286 --> 00:32:36,754
l don't know.
462
00:32:36,754 --> 00:32:37,855
What, you bastard?
463
00:32:37,855 --> 00:32:39,618
No, no, wait!
464
00:32:39,791 --> 00:32:43,294
Listen, are you aware
you're in a police station?
465
00:32:43,294 --> 00:32:45,228
Go home! Go!
466
00:32:45,563 --> 00:32:47,865
What are you making a sour face for?
467
00:32:47,865 --> 00:32:50,231
Chief, why did you let him go?
468
00:32:50,368 --> 00:32:56,507
Our precinct is doing a through
investigation on the Kashimasa murder case.
469
00:32:56,507 --> 00:33:00,178
l promise you we'll find the criminal.
470
00:33:00,178 --> 00:33:03,715
But for now, let's talk about the
fight that happened tonight.
471
00:33:03,715 --> 00:33:08,419
Well, l'm solely responsible
for what happened tonight.
472
00:33:08,419 --> 00:33:10,478
Throw me in jail.
473
00:33:46,724 --> 00:33:48,453
Are you Shin?
474
00:33:52,096 --> 00:33:53,563
Shin.
475
00:33:58,536 --> 00:34:00,299
Shin!
476
00:34:11,983 --> 00:34:13,712
lt's like a dream.
477
00:34:54,292 --> 00:34:56,928
Hey, brother, aren't you having fun!
478
00:34:56,928 --> 00:34:59,396
Treat us to some Sake, will ya?
479
00:35:06,671 --> 00:35:07,933
You bastards!
480
00:35:08,840 --> 00:35:10,637
l'm gonna kill you!
481
00:35:30,094 --> 00:35:32,722
Sh... Shin.
482
00:35:45,710 --> 00:35:48,440
A firefighter should never use a knife.
483
00:35:49,647 --> 00:35:52,514
That's what l always told
the guys under me...
484
00:35:52,884 --> 00:35:57,617
and l was the one to break the rule.
485
00:36:00,024 --> 00:36:01,787
l was a fool.
486
00:36:02,026 --> 00:36:11,526
No one would blame you for it.
Neither your chief or your father.
487
00:36:13,304 --> 00:36:18,503
Wait. Shin, please see him.
488
00:36:21,846 --> 00:36:25,805
Sister, please forgive me.
489
00:36:27,818 --> 00:36:28,653
Shin.
490
00:36:28,653 --> 00:36:31,850
Brother. Brother!
491
00:36:36,861 --> 00:36:41,098
Chief, the young master of
Kinryu-kan has disappeared.
492
00:36:41,098 --> 00:36:44,124
Young master... he did?
493
00:36:46,103 --> 00:36:47,798
Hello.
494
00:36:49,006 --> 00:36:51,770
Listen, Onitetsu...
495
00:36:52,376 --> 00:36:57,715
l can't permit you to take even
a column out of Kinryu-kan.
496
00:36:57,715 --> 00:36:59,148
Boss.
497
00:36:59,917 --> 00:37:03,216
You look pretty ill.
498
00:37:03,521 --> 00:37:05,356
Why don't you go home?
499
00:37:05,356 --> 00:37:08,693
Hey, take him home.
500
00:37:08,693 --> 00:37:10,923
Yes. Come on, boss, let's go home.
501
00:37:30,248 --> 00:37:32,682
l hear he has cancer.
502
00:37:33,084 --> 00:37:35,987
Hold on just a little longer, manager.
503
00:37:35,987 --> 00:37:38,217
What about Kinryu-kan?
504
00:37:38,422 --> 00:37:42,293
l don't want to cause a scene and
get arrested by the police again.
505
00:37:42,293 --> 00:37:45,429
But now that it's in my hand...
506
00:37:45,429 --> 00:37:49,160
Why don't you burn down that old house?
507
00:37:49,367 --> 00:37:53,671
Even those peasants
wouldn't try to sleep on dirt.
508
00:37:53,671 --> 00:37:55,139
That's an idea.
509
00:37:55,139 --> 00:37:56,868
Hon.
510
00:37:57,408 --> 00:37:58,943
That's a cruel deed.
511
00:37:58,943 --> 00:38:01,275
l didn't ask for your opinion!
512
00:38:28,873 --> 00:38:32,138
Hello. So, what did you find?
513
00:38:33,644 --> 00:38:36,112
Nothing at all.
514
00:38:37,615 --> 00:38:43,254
There's a rumor he went
back to Osaka. Right?
515
00:38:43,254 --> 00:38:44,516
Yes.
516
00:38:46,791 --> 00:38:49,093
What are we to do?
517
00:38:49,093 --> 00:38:55,499
They've got the deed, and now
the young master disappeared.
518
00:38:55,499 --> 00:38:57,057
Chief.
519
00:38:57,401 --> 00:38:59,704
l'll go to Osaka and find him.
520
00:38:59,704 --> 00:39:00,404
Brother?
521
00:39:00,404 --> 00:39:03,207
What are we gonna do
without you? Let me go.
522
00:39:03,207 --> 00:39:06,744
Nah. Leave Osaka to me.
523
00:39:06,744 --> 00:39:08,279
Stupid.
524
00:39:08,279 --> 00:39:11,305
Second Chief, please let me go.
525
00:39:14,085 --> 00:39:15,985
Chief.
- What is it?
526
00:39:21,425 --> 00:39:23,086
May l...?
527
00:39:37,708 --> 00:39:39,175
Chief...
528
00:39:45,716 --> 00:39:49,345
This is where brother is.
529
00:40:06,203 --> 00:40:07,898
Chief, please send me to Osaka.
530
00:40:16,714 --> 00:40:17,515
Brother!
531
00:40:17,515 --> 00:40:18,539
Get ready!
532
00:40:20,050 --> 00:40:23,884
lt's burning. Yeah, it's burning.
533
00:40:49,213 --> 00:40:50,514
Boss.
534
00:40:50,514 --> 00:40:52,709
The Ni Family would lose
face if we couldn't stop this.
535
00:40:53,017 --> 00:40:54,218
Put your life at risk and go for it.
536
00:40:54,218 --> 00:40:55,553
Yes. Let's go.
537
00:40:55,553 --> 00:40:57,316
Let's go!
538
00:41:31,388 --> 00:41:35,659
See, Brother Yoshi went to Osaka
looking for your idiotic master.
539
00:41:35,659 --> 00:41:37,995
But you've lost the deed, so
we can't do anything about it.
540
00:41:37,995 --> 00:41:41,332
Stupid! lf we keep our business
going and make lots of money...
541
00:41:41,332 --> 00:41:44,101
we could buy the deed back from Onitetsu.
542
00:41:44,101 --> 00:41:48,128
That's all good, but it'll cost quite
a bit of money to fix all this.
543
00:41:48,439 --> 00:41:50,708
How much would it cost?
544
00:41:50,708 --> 00:41:52,877
Well, l'd say about 1000 yen.
545
00:41:52,877 --> 00:41:54,178
1000 yen!?
546
00:41:54,178 --> 00:41:56,510
A down payment of 300 yen.
547
00:41:57,047 --> 00:42:01,118
l don't have 300 yen, but
l've saved up 100 yen.
548
00:42:01,118 --> 00:42:02,319
Please put it to good use.
549
00:42:02,319 --> 00:42:03,754
Ma!
- What?
550
00:42:03,754 --> 00:42:06,557
When did you save so much?
551
00:42:06,557 --> 00:42:08,659
You feed me rice and fish flakes all the time.
552
00:42:08,659 --> 00:42:11,562
Stupid! You save money for a time like this.
553
00:42:11,562 --> 00:42:13,564
Madam, l've got a little money too.
554
00:42:13,564 --> 00:42:16,267
Me too. Me too. Here you are. Use mine.
555
00:42:16,267 --> 00:42:20,437
Oh, thank you, thank you.
556
00:42:20,437 --> 00:42:21,839
Manager.
- Yes?
557
00:42:21,839 --> 00:42:23,274
You're the only one who
hasn't come forward.
558
00:42:23,274 --> 00:42:24,775
C'mon! C'mon!
559
00:42:24,775 --> 00:42:25,609
All right, all right.
560
00:42:25,609 --> 00:42:26,143
Give it to me.
561
00:42:26,143 --> 00:42:27,945
Stop complaining already.
562
00:42:27,945 --> 00:42:30,814
What are you offering cheap
savings of 100 yen for?
563
00:42:30,814 --> 00:42:32,116
l've got something.
- What?
564
00:42:32,116 --> 00:42:34,451
The real thing, the star billing.
565
00:42:34,451 --> 00:42:36,053
Look at this, a diamond. Shiny, isn't it?
566
00:42:36,053 --> 00:42:37,121
What?
567
00:42:37,121 --> 00:42:41,820
The young master told me to keep it in
a safe place. lt's a gift for Miss Tsuruji.
568
00:42:42,626 --> 00:42:43,820
lt's a diamond.
- Chief...
569
00:42:45,529 --> 00:42:47,793
This is from young master to you.
570
00:42:48,432 --> 00:42:50,634
lf we pawned it, it'll get us 300 yen easily.
571
00:42:50,634 --> 00:42:53,037
Chief, it's okay to get cash for it.
572
00:42:53,037 --> 00:42:54,868
Chief!
573
00:42:56,206 --> 00:42:57,808
What is it?
- Chief...
574
00:42:57,808 --> 00:42:59,710
l went home to take the tools back...
575
00:42:59,710 --> 00:43:01,905
and found a strange delivery had been made.
576
00:43:02,980 --> 00:43:04,106
A delivery?
577
00:43:05,049 --> 00:43:09,008
This man set Kinryu-kan on fire
578
00:43:12,222 --> 00:43:13,917
Hello.
579
00:43:19,697 --> 00:43:21,732
''This man set Kinryu-kan on fire. ''
580
00:43:21,732 --> 00:43:26,036
Hey, did you really set it on fire?
581
00:43:26,036 --> 00:43:28,606
Shut up!
582
00:43:28,606 --> 00:43:30,541
Shut up? Bastard!
583
00:43:30,541 --> 00:43:32,099
l'm gonna kill you, bastard!
- Hold it.
584
00:43:33,277 --> 00:43:37,114
Tell me, who brought you here?
585
00:43:37,114 --> 00:43:39,750
l don't know.
586
00:43:39,750 --> 00:43:41,809
Don't pretend, damn it!
587
00:43:43,354 --> 00:43:44,981
Who brought you here?
588
00:43:47,558 --> 00:43:50,891
Just kill me.
589
00:43:51,195 --> 00:43:55,154
Kill me? You idiot! You want me to kill you?
590
00:43:59,603 --> 00:44:02,172
Damn it, who brought you here?
591
00:44:02,172 --> 00:44:05,342
Tell us, bastard. You with
your stupid mustache.
592
00:44:05,342 --> 00:44:08,607
lt was a yakuza.
593
00:44:09,079 --> 00:44:10,944
Are you sure?
594
00:44:12,282 --> 00:44:13,450
He says it was really a yakuza.
595
00:44:13,450 --> 00:44:14,451
Yakuza?
596
00:44:14,451 --> 00:44:16,146
Chief...
597
00:44:17,121 --> 00:44:19,817
l wonder if it wasn't Brother Shinzo.
598
00:44:20,891 --> 00:44:24,793
He wants us Ni Family to earn
credit. l'm sure it's him.
599
00:44:26,897 --> 00:44:29,600
Hey, who gave you the order?
600
00:44:29,600 --> 00:44:35,835
l... l'm a yakuza too. l won't tell.
601
00:44:36,006 --> 00:44:37,608
Don't tell us.
602
00:44:37,608 --> 00:44:40,711
Arsonists and robbers are
traditionally executed.
603
00:44:40,711 --> 00:44:43,047
What, executed?
604
00:44:43,047 --> 00:44:47,451
Don't tell us. All right, don't tell us.
605
00:44:47,451 --> 00:44:49,319
Don't tell us.
606
00:44:49,319 --> 00:44:51,488
Don't tell us!
607
00:44:51,488 --> 00:44:54,792
lf you don't tell us, we can kill you. See?
608
00:44:54,792 --> 00:44:56,555
Nioh.
609
00:44:57,194 --> 00:44:59,662
l will tell you.
610
00:45:08,372 --> 00:45:09,964
Brother.
611
00:45:10,908 --> 00:45:12,209
How much did it sell for?
612
00:45:12,209 --> 00:45:14,578
The price is lower if a child is
attached, so l only got 200 yen.
613
00:45:14,578 --> 00:45:16,213
Did you sell the child off?
614
00:45:16,213 --> 00:45:18,649
She wouldn't let him go.
615
00:45:18,649 --> 00:45:20,517
We need the child, you idiot!
616
00:45:20,517 --> 00:45:22,286
Tsuruji's here?
- Yes.
617
00:45:22,286 --> 00:45:25,449
She says she came just to play.
618
00:45:25,889 --> 00:45:28,459
l bet she's snooping around.
619
00:45:28,459 --> 00:45:31,228
Go and deal with her until you
figure out what she's scheming.
620
00:45:31,228 --> 00:45:32,661
Yes.
621
00:47:13,997 --> 00:47:17,330
These games are too easy.
622
00:47:17,467 --> 00:47:19,765
Chief of the Ni Family...
623
00:47:20,604 --> 00:47:23,971
Would you like to play a real game?
624
00:47:24,107 --> 00:47:26,473
Bring the guest from the
Shinbori Family here.
625
00:47:31,415 --> 00:47:32,683
Did you need me?
626
00:47:32,683 --> 00:47:34,651
Oh, my friend.
627
00:47:35,052 --> 00:47:39,421
This lady wants to play a serious game.
628
00:47:54,171 --> 00:47:58,608
Mr. Onitetsu, if you want
me to play a serious game...
629
00:48:00,177 --> 00:48:02,546
please bet the deed of Kinryu-kan.
630
00:48:02,546 --> 00:48:04,138
What?
631
00:48:05,749 --> 00:48:08,115
What are you going to bet?
632
00:48:23,267 --> 00:48:25,435
lf l lose the game...
633
00:48:25,435 --> 00:48:28,700
l'll give you back that man along
with the money l won tonight.
634
00:48:30,307 --> 00:48:34,334
My friend, have a one-on-one game with her.
635
00:48:34,945 --> 00:48:39,439
lt's a game of luck. l can't
guarantee you'll win.
636
00:48:39,983 --> 00:48:43,009
l'm asking you to do it, my friend.
637
00:48:43,120 --> 00:48:46,419
Hey, send all other clients home.
638
00:49:37,975 --> 00:49:39,636
Please check.
639
00:50:19,049 --> 00:50:20,482
Please go ahead.
640
00:50:47,677 --> 00:50:49,611
The first stack-Cheap.
641
00:51:04,161 --> 00:51:06,322
The second stack-Swine.
642
00:51:11,802 --> 00:51:16,899
My friend, what's up with that set?
643
00:51:18,442 --> 00:51:21,036
This is clearly my loss.
644
00:51:21,378 --> 00:51:23,914
Please settle the accounts
with her once and for all.
645
00:51:23,914 --> 00:51:27,050
My friend, we don't have
any use for you any more!
646
00:51:27,050 --> 00:51:28,847
Hold on, please.
647
00:51:31,154 --> 00:51:36,717
l'm a visiting sworn brother to Boss Shinbori.
648
00:51:37,461 --> 00:51:39,827
How dare you tell me you
don't have any use for me?
649
00:51:40,397 --> 00:51:42,865
l told you not to do this from the beginning.
650
00:51:46,436 --> 00:51:50,702
Sister, please get home.
651
00:52:07,357 --> 00:52:09,493
Chief, l was getting worried.
652
00:52:09,493 --> 00:52:12,951
l've got the deed back. Let's
go and tell everyone at once.
653
00:52:13,430 --> 00:52:14,264
You can go now.
654
00:52:14,264 --> 00:52:15,732
Thank you.
655
00:52:15,732 --> 00:52:17,962
Get lost!
- Go!
656
00:52:20,403 --> 00:52:22,496
Chief, let's go home.
657
00:52:24,975 --> 00:52:27,773
l just remembered l've got something
to take care of. Please go on ahead.
658
00:52:29,079 --> 00:52:31,240
Are you sure?
- l am.
659
00:52:44,728 --> 00:52:46,753
Thank you back there.
660
00:52:48,198 --> 00:52:51,168
lf you don't mind, please tell me your name.
661
00:52:51,168 --> 00:52:53,503
l'm no one important.
662
00:52:53,503 --> 00:52:56,199
My name is Tabise, just a wanderer...
663
00:52:56,439 --> 00:52:59,306
staying with Shinbori while in town.
664
00:53:00,076 --> 00:53:04,047
Your boldness at the game was impressive.
665
00:53:04,047 --> 00:53:08,245
Not at all. You staged
the game for me to win.
666
00:53:08,818 --> 00:53:12,015
No, no. l simply lost.
667
00:53:14,157 --> 00:53:19,390
By the way, sister, l know
Shinzo Kuramoto very well.
668
00:53:20,864 --> 00:53:23,162
Have you hear from him since?
669
00:53:25,869 --> 00:53:30,640
Oh, well, l met him in Kyushu.
670
00:53:30,640 --> 00:53:34,235
We hit it off and he took me in.
671
00:53:35,111 --> 00:53:37,978
He told me a lot about you, Miss Tsuruji.
672
00:53:40,016 --> 00:53:44,976
Well, if l could be of any help, please
feel free to come talk to me any time.
673
00:53:46,723 --> 00:53:48,987
Thank you so much.
- Sure.
674
00:54:02,906 --> 00:54:04,840
Kentaro...
675
00:54:05,175 --> 00:54:09,475
Let's go to a faraway place...
676
00:54:10,680 --> 00:54:13,478
so that we'll always stay together.
677
00:54:15,685 --> 00:54:17,621
Hold it, hold it!
678
00:54:17,621 --> 00:54:18,588
Let us go.
679
00:54:18,588 --> 00:54:19,356
Hold it, damn it!
680
00:54:19,356 --> 00:54:20,290
Let us go.
681
00:54:20,290 --> 00:54:21,291
You fool!
682
00:54:21,291 --> 00:54:22,559
Leave us alone.
683
00:54:22,559 --> 00:54:24,227
Kill yourself alone if you want.
684
00:54:24,227 --> 00:54:28,431
Don't kill a child. Damn
it, what a stupid idea.
685
00:54:28,431 --> 00:54:29,921
Hey, there she is.
686
00:54:30,800 --> 00:54:35,032
You reckless one. Sister,
don't give us trouble.
687
00:54:35,672 --> 00:54:37,663
Hey, hold on a minute.
688
00:54:38,375 --> 00:54:42,112
l'm Ginji, the manager of the Ni Family.
689
00:54:42,112 --> 00:54:45,382
Brother, we're from the
red light district in Susaki.
690
00:54:45,382 --> 00:54:49,113
She's a fresh face we bought just today.
691
00:54:50,287 --> 00:54:54,357
You sold yourself along with a child?
692
00:54:54,357 --> 00:54:55,625
l was forced to.
693
00:54:55,625 --> 00:54:58,094
By who?
- By her husband.
694
00:54:58,094 --> 00:54:58,995
What?
695
00:54:58,995 --> 00:55:01,264
Her husband says he'll take care of the child.
696
00:55:01,264 --> 00:55:03,066
She'll get to see him after
she fulfills the contract.
697
00:55:03,066 --> 00:55:04,434
Hold on, just a minute.
698
00:55:04,434 --> 00:55:05,468
What?
699
00:55:05,468 --> 00:55:06,536
How much did you buy her for?
700
00:55:06,536 --> 00:55:08,333
For 200 yen.
701
00:55:09,205 --> 00:55:10,832
200 yen?
702
00:55:11,174 --> 00:55:15,873
Brother, are you offering to buy
her out with a cherry on top?
703
00:55:16,413 --> 00:55:17,880
Come on.
704
00:55:18,882 --> 00:55:20,372
Get back!
705
00:55:20,550 --> 00:55:22,211
What do you want to do?
706
00:55:22,752 --> 00:55:23,653
200 yen, right?
707
00:55:23,653 --> 00:55:25,155
200 yen, it is.
708
00:55:25,155 --> 00:55:26,850
l'll buy her.
- What?
709
00:55:27,157 --> 00:55:28,920
l'll buy her!
710
00:56:06,763 --> 00:56:09,630
Uncle, forgive me.
711
00:56:23,513 --> 00:56:25,208
Dad.
712
00:56:39,262 --> 00:56:43,500
My son isn't a yakuza.
713
00:56:43,500 --> 00:56:45,935
Uncle, please...
714
00:56:45,935 --> 00:56:51,635
l opted to serve as the female leader
after Kashimasa until Shin would return.
715
00:56:51,875 --> 00:56:56,835
Chief, as long as you wear
the Ni Family uniform...
716
00:56:57,213 --> 00:57:00,376
you should act ethically
according to the rules.
717
00:57:02,886 --> 00:57:08,347
l've got a round of carpenters
to work for Kinryu-kan.
718
00:57:08,625 --> 00:57:10,855
There's nothing to worry about.
719
00:57:24,607 --> 00:57:26,268
Hello.
720
00:57:31,781 --> 00:57:34,584
Forgive me if l'm mistaken.
721
00:57:34,584 --> 00:57:40,657
ls this the home of Mr. Onitetsu's Family?
722
00:57:40,657 --> 00:57:46,062
Traveling friend, yes, this is Onitetsu's
Family that you asked about.
723
00:57:46,062 --> 00:57:49,098
Where are you from, may l ask?
724
00:57:49,098 --> 00:57:50,834
Thank you.
725
00:57:50,834 --> 00:57:54,861
l traveled from Wakamatsu, Kyushu.
726
00:57:54,971 --> 00:57:59,408
Allow me to introduce myself
at your doorway. Please.
727
00:58:00,677 --> 00:58:03,847
Thank you for your proper introduction.
728
00:58:03,847 --> 00:58:07,183
lt would be rude to keep
you standing at doorway.
729
00:58:07,183 --> 00:58:10,050
Please come in.
730
00:58:11,554 --> 00:58:12,856
Thank you.
731
00:58:12,856 --> 00:58:15,916
Then, l shall.
732
00:58:27,003 --> 00:58:32,275
Allow me to introduce
myself in your yard. Please.
733
00:58:32,275 --> 00:58:37,144
Hey. You're Shinzo of the Ni Family.
734
00:58:44,187 --> 00:58:49,158
l don't deserve to receive a introduction
from a poor fireman like you.
735
00:58:49,158 --> 00:58:53,329
Makes me laugh. Get lost now.
736
00:58:53,329 --> 00:58:59,131
Since you don't act with proper manners,
l guess l don't have to be polite.
737
00:59:04,374 --> 00:59:06,239
Please hold it.
738
00:59:07,844 --> 00:59:09,334
Dear brother.
739
00:59:11,548 --> 00:59:15,143
Mr. Onitetsu, please put
this matter in my care.
740
00:59:18,288 --> 00:59:21,849
Then, l'll let you handle it.
741
00:59:22,358 --> 00:59:24,087
Thank you.
742
00:59:26,896 --> 00:59:28,796
Come with me.
743
00:59:47,584 --> 00:59:51,680
Has it been about three years now...
744
00:59:52,188 --> 00:59:55,749
when l saw you work under Mr. Kunitomo?
745
00:59:58,361 --> 01:00:02,398
Yes. l never forgot your kindness.
746
01:00:02,398 --> 01:00:04,901
Don't mention it.
747
01:00:04,901 --> 01:00:10,173
l just didn't want to see you spend
your whole life mining coals.
748
01:00:10,173 --> 01:00:13,233
So l asked Mr. Kunitomo.
749
01:00:13,543 --> 01:00:19,709
He was generous enough to
train you to become the manger.
750
01:00:22,218 --> 01:00:26,154
l have something to confess to you.
751
01:00:30,627 --> 01:00:34,961
Your kindness got me to join his family...
752
01:00:36,766 --> 01:00:41,567
but l selfishly returned
my bonding cup to him.
753
01:00:43,706 --> 01:00:48,507
l didn't consult you beforehand,
and l know what it means.
754
01:00:51,214 --> 01:00:53,205
l'm ready to be punished.
755
01:00:58,054 --> 01:01:01,990
So, did Mr. Kunitomo accept it?
756
01:01:02,458 --> 01:01:05,894
Yes, he kindly did.
757
01:01:08,731 --> 01:01:14,465
lf that man agreed to it, l
have nothing to dispute.
758
01:01:16,539 --> 01:01:17,733
Brother.
759
01:01:20,176 --> 01:01:24,772
By the way, have you seen little Tsuru.
760
01:01:25,114 --> 01:01:26,342
Yes.
761
01:01:28,618 --> 01:01:30,142
Listen, Shinzo...
762
01:01:32,221 --> 01:01:37,420
l understand well why you
returned your cup to him.
763
01:01:39,362 --> 01:01:44,459
But Boss Shinbori is very ill and
we don't know how long he'll last.
764
01:01:45,435 --> 01:01:49,205
l want you to consider letting
me handle the matter...
765
01:01:49,205 --> 01:01:53,232
with Onitetsu a while
longer while l'm in Tokyo.
766
01:01:54,110 --> 01:01:57,807
l'm Shinbori's sworn brother too.
767
01:01:58,948 --> 01:02:03,647
l promise to settle the accounts
in a way that satisfies you.
768
01:02:06,155 --> 01:02:10,489
All right. l'll leave it to you.
769
01:02:11,227 --> 01:02:12,995
Will you?
770
01:02:12,995 --> 01:02:16,099
Shinzo, thank you, l appreciate it.
771
01:02:16,099 --> 01:02:21,366
Not at all. Please don't do that.
772
01:02:25,942 --> 01:02:27,610
Oh, hi.
773
01:02:27,610 --> 01:02:30,413
Hey, the chief of the Ni
Family is a pretty lady.
774
01:02:30,413 --> 01:02:32,108
Really?
775
01:02:32,582 --> 01:02:36,252
We have a rickshaw man from Kyushu.
776
01:02:36,252 --> 01:02:39,688
We located Shin through him.
777
01:02:40,223 --> 01:02:45,128
When we informed him about
the death of Chief Kashimasa...
778
01:02:45,128 --> 01:02:47,528
he returned home right away.
779
01:02:50,833 --> 01:02:53,336
He should be home any time now.
780
01:02:53,336 --> 01:02:55,538
Please wait here for a little longer.
781
01:02:55,538 --> 01:02:58,474
No, l just came here to deliver this.
782
01:02:58,474 --> 01:03:02,638
No, no, you can't. Please
hand it to him directly, okay?
783
01:03:06,749 --> 01:03:08,614
Oh, you're home.
784
01:03:09,385 --> 01:03:12,548
Shin, she's been waiting for you.
785
01:03:17,960 --> 01:03:19,325
Sister.
786
01:03:21,130 --> 01:03:22,722
l'm sorry.
787
01:03:23,266 --> 01:03:28,898
l had something to give you, and
l came by while you were out.
788
01:03:34,477 --> 01:03:38,413
Listen, Shin, please come
back to the Ni Family.
789
01:03:42,418 --> 01:03:43,885
Sister...
790
01:03:45,855 --> 01:03:51,691
l returned here to pay a visit to
my old boss Kashimasa's grave.
791
01:03:53,663 --> 01:03:55,722
No more than that.
792
01:04:01,170 --> 01:04:03,468
As you can see...
793
01:04:05,007 --> 01:04:07,635
l'm a yakuza, no longer a straight man.
794
01:04:09,178 --> 01:04:11,840
l even have a sworn family in Kyushu.
795
01:04:15,017 --> 01:04:17,645
Please forget about me.
796
01:04:19,589 --> 01:04:21,181
Shin...
797
01:04:21,824 --> 01:04:23,587
Sister...
798
01:04:25,161 --> 01:04:27,493
Please don't visit me again.
799
01:04:46,482 --> 01:04:47,683
Leaving so soon?
800
01:04:47,683 --> 01:04:49,275
Thank you.
801
01:05:10,139 --> 01:05:14,235
Tabise, l'm sorry.
802
01:05:15,444 --> 01:05:17,380
l'm so sorry.
803
01:05:17,380 --> 01:05:22,044
Please take care of business after l'm gone.
804
01:05:24,020 --> 01:05:25,588
Tsune.
805
01:05:25,588 --> 01:05:26,689
Yes.
806
01:05:26,689 --> 01:05:34,789
Let him supervise the
gambling site in Hisamatsu.
807
01:05:36,766 --> 01:05:42,295
Tabise, you'll do it for me, won't you?
808
01:05:43,572 --> 01:05:47,201
Yes. l know well.
809
01:05:49,912 --> 01:05:52,881
Do you understand, Tsune?
810
01:05:53,783 --> 01:05:55,250
Yes.
811
01:05:56,619 --> 01:06:00,988
Beware of Onitetsu.
812
01:06:06,028 --> 01:06:07,689
Boss?
813
01:06:09,865 --> 01:06:11,389
Boss!
814
01:06:12,635 --> 01:06:14,000
Boss!
815
01:06:27,883 --> 01:06:30,909
Kentaro, do you want become a
firefighter like me when you grow up?
816
01:06:31,120 --> 01:06:35,022
Will you? Well, we're here.
817
01:06:48,137 --> 01:06:53,700
Well, my husband was a cop.
818
01:06:54,243 --> 01:06:55,972
A cop?
819
01:06:59,715 --> 01:07:05,119
Around the time my son was
born, he began to act harshly...
820
01:07:05,621 --> 01:07:09,614
and he sent me back to
my parents in Aomori.
821
01:07:11,761 --> 01:07:18,462
l'm weak like this and
can't take on a normal job.
822
01:07:20,903 --> 01:07:26,739
l don't want my son to feel bad
because l'm a single mother.
823
01:07:27,376 --> 01:07:31,814
That's why l came back to ask my husband...
824
01:07:31,814 --> 01:07:37,150
to legally recognize him as his child, but...
825
01:07:39,555 --> 01:07:42,149
What a bastard...
826
01:07:43,025 --> 01:07:46,188
Selling her off to a whorehouse, damn it.
827
01:07:53,235 --> 01:07:58,502
Which precinct is he with now?
828
01:07:59,308 --> 01:08:03,779
Well, he left his job a long time ago...
829
01:08:03,779 --> 01:08:07,943
and now runs a teahouse called Hisamatsu.
830
01:08:08,317 --> 01:08:12,621
What? That's Onitetsu's place.
831
01:08:12,621 --> 01:08:18,184
Well, do you know about him?
His name is Tetsugoro Kajiki.
832
01:08:20,496 --> 01:08:21,554
Yes.
833
01:08:24,233 --> 01:08:26,201
What is it?
834
01:08:26,836 --> 01:08:28,804
What are you doing?
835
01:08:29,338 --> 01:08:32,608
All of you together, what's the matter?
836
01:08:32,608 --> 01:08:35,511
O'Shino, where's Kentaro?
837
01:08:35,511 --> 01:08:38,514
l can't let you have him.
838
01:08:38,514 --> 01:08:40,277
You bitch.
839
01:08:41,150 --> 01:08:44,019
Ask me first if you need anything.
840
01:08:44,019 --> 01:08:48,046
Tsuruji, what are you
doing locking up my wife?
841
01:08:48,257 --> 01:08:49,458
Your wife?
842
01:08:49,458 --> 01:08:52,528
What's that about, bastard?
You sold her off yourself.
843
01:08:52,528 --> 01:08:57,533
lf you want to call her your
wife, act like her husband.
844
01:08:57,533 --> 01:09:00,798
l'll take care of her until you do.
845
01:09:03,005 --> 01:09:04,563
What?
846
01:09:08,711 --> 01:09:14,013
l'll come back to settle the
accounts if l had to use force.
847
01:09:18,554 --> 01:09:20,419
Kentaro!
848
01:09:23,559 --> 01:09:24,617
Wait, you bastard.
849
01:09:29,131 --> 01:09:32,225
Stop. O'Shino... O'Shino...
850
01:09:32,968 --> 01:09:37,871
l'm sorry. Please let me
take care of our mistake.
851
01:09:43,179 --> 01:09:46,706
Gin, you seem to be in a bad mood tonight.
852
01:09:47,216 --> 01:09:49,343
Shut up, you fool.
853
01:09:52,555 --> 01:09:56,321
Oh, brother. Brother.
854
01:10:02,731 --> 01:10:04,995
You're dealing with yakuza here.
855
01:10:05,201 --> 01:10:06,930
What on earth is this?
856
01:10:09,605 --> 01:10:12,836
Aren't you a firefighter, a civil servant?
857
01:10:17,046 --> 01:10:18,536
Go home.
858
01:10:18,747 --> 01:10:21,283
Brother, please come home to the Ni Family.
859
01:10:21,283 --> 01:10:23,519
l beg you. Come back.
860
01:10:23,519 --> 01:10:25,077
Shut up.
861
01:10:34,029 --> 01:10:36,165
Oh, madam, we'll be back.
862
01:10:36,165 --> 01:10:37,433
Take your time.
863
01:10:37,433 --> 01:10:39,333
Thank you.
864
01:10:58,821 --> 01:11:01,517
Little boy, let's go home to mommy.
865
01:11:17,139 --> 01:11:19,972
Hey, O'Seki.
866
01:11:23,746 --> 01:11:25,180
Madam.
867
01:11:25,180 --> 01:11:27,516
No one's home right now. Please hurry.
868
01:11:27,516 --> 01:11:29,652
l won't forget your kindness.
869
01:11:29,652 --> 01:11:36,285
No, it's my fault, to make O'Shino suffer.
870
01:11:38,894 --> 01:11:40,396
Please hurry.
871
01:11:40,396 --> 01:11:41,920
Thank you.
872
01:11:43,198 --> 01:11:44,825
Hey, there they are!
873
01:11:46,702 --> 01:11:50,639
O'Seki, you helped them, didn't you, bitch?
874
01:11:50,639 --> 01:11:51,867
Please wait!
875
01:11:56,245 --> 01:11:58,975
l see Tsuruji got you into this!
876
01:11:59,782 --> 01:12:01,113
Damn it.
877
01:12:10,926 --> 01:12:12,826
Hold it.
878
01:12:13,929 --> 01:12:15,954
Shin...
879
01:12:19,902 --> 01:12:21,130
Madam...
880
01:12:22,338 --> 01:12:24,135
Onitetsu...
881
01:12:24,873 --> 01:12:27,509
l bought the woman named O'Shino
that you sold to the whorehouse...
882
01:12:27,509 --> 01:12:29,044
out of her contract.
883
01:12:29,044 --> 01:12:32,281
You can keep that whore.
Do whatever you want.
884
01:12:32,281 --> 01:12:33,646
Really?
885
01:12:34,249 --> 01:12:35,951
l'm relieved now.
886
01:12:35,951 --> 01:12:39,455
Well, little boy, come home with me.
887
01:12:39,455 --> 01:12:42,947
What are you doing? l didn't
say you can have the boy.
888
01:12:44,660 --> 01:12:47,060
What's the problem?
- Shinzo...
889
01:12:49,698 --> 01:12:52,166
Are you here to start a fight?
890
01:12:52,968 --> 01:12:54,367
Manager...
891
01:12:55,571 --> 01:12:58,369
You should be embarrassed as a yakuza...
892
01:12:59,174 --> 01:13:00,909
hanging around with a low life
like this and break the rules...
893
01:13:00,909 --> 01:13:02,274
Shut up!
894
01:13:08,817 --> 01:13:10,307
Shinzo...
895
01:13:17,259 --> 01:13:19,955
l can't let Shinbori's successor get hurt.
896
01:13:25,834 --> 01:13:27,301
Brother...
897
01:13:50,259 --> 01:13:51,920
Mommy!
898
01:13:52,161 --> 01:13:52,928
Kentaro!
899
01:13:52,928 --> 01:13:53,986
Chief!
900
01:13:56,932 --> 01:13:58,331
Boss!
901
01:14:04,206 --> 01:14:07,176
l'm Kichigoro, the boss of the Ni Family.
902
01:14:07,176 --> 01:14:09,974
Will you hold off the fight on my behalf?
903
01:14:11,547 --> 01:14:12,912
Yes.
904
01:14:13,515 --> 01:14:15,039
Shinbori.
905
01:14:16,585 --> 01:14:20,155
Let's go sit down somewhere and talk.
906
01:14:20,155 --> 01:14:26,321
At least until we come to an agreement,
let the boy stay with his mother.
907
01:14:30,098 --> 01:14:31,360
All right.
908
01:14:39,675 --> 01:14:41,506
Chief...
909
01:14:42,744 --> 01:14:46,737
You take everyone and go home first.
910
01:14:49,685 --> 01:14:53,746
Mr. Onitetsu, l'll take care
of the injured person.
911
01:14:58,093 --> 01:14:59,617
l appreciate it.
912
01:15:08,937 --> 01:15:13,431
Sir, you understand, don't you?
913
01:15:26,722 --> 01:15:28,656
Listen, Shinbori...
914
01:15:30,759 --> 01:15:36,254
Let's not cause trouble
for each other any more.
915
01:15:36,899 --> 01:15:39,234
l won't be so bull headed.
916
01:15:39,234 --> 01:15:44,228
lf you have to have a territory...
917
01:15:45,641 --> 01:15:50,442
you can open a gambling site in
Yanagibashi, anywhere you want.
918
01:15:51,280 --> 01:15:53,009
But...
919
01:15:54,349 --> 01:15:59,480
You're gonna have to sever your
relationship with this man completely.
920
01:16:00,556 --> 01:16:03,354
l can't really do that.
921
01:16:03,559 --> 01:16:08,155
This is the best we can do for you.
922
01:16:08,997 --> 01:16:11,795
lf this isn't acceptable for you...
923
01:16:12,301 --> 01:16:17,933
we swear we the Ni Family
won't let you in Yanagibashi.
924
01:16:18,907 --> 01:16:20,738
Not even a step.
925
01:16:26,348 --> 01:16:29,909
We've always helped each other.
926
01:16:31,053 --> 01:16:35,319
Why don't we act manly...
927
01:16:36,191 --> 01:16:41,993
start over clean and get along.
928
01:16:42,431 --> 01:16:43,659
All right?
929
01:16:45,400 --> 01:16:48,801
Now, excuse me.
930
01:17:06,722 --> 01:17:12,126
Boss, sounds good. Let's take it on.
931
01:17:15,897 --> 01:17:18,229
That's not good.
932
01:17:22,471 --> 01:17:25,269
He's right about what he said.
933
01:17:26,875 --> 01:17:28,110
Don't push yourself.
934
01:17:28,110 --> 01:17:32,848
Traveling guest, l don't know what kind of
relationship you had with my former boss.
935
01:17:32,848 --> 01:17:36,249
But l don't need you to tell me what to do.
936
01:17:43,058 --> 01:17:45,618
Our boss's funeral is over.
937
01:17:46,228 --> 01:17:49,527
You can go to anyone you want.
938
01:18:10,285 --> 01:18:11,912
Brother.
939
01:18:29,604 --> 01:18:31,162
Brother...
940
01:18:34,309 --> 01:18:36,106
Forgive me.
941
01:18:38,914 --> 01:18:40,541
Shinzo...
942
01:18:41,883 --> 01:18:44,319
We're in different situations.
943
01:18:44,319 --> 01:18:47,618
But yakuza should live for honor.
944
01:18:48,724 --> 01:18:50,624
No need to apologize.
945
01:19:32,667 --> 01:19:35,101
The time in jail wasn't so bad.
946
01:19:35,270 --> 01:19:38,140
First of all, l could get away
from the nosy old woman.
947
01:19:38,140 --> 01:19:39,505
That's true.
948
01:19:40,008 --> 01:19:44,411
How can you say that? Watch out, master.
949
01:20:01,129 --> 01:20:03,563
How dirty.
950
01:20:15,443 --> 01:20:16,637
Boss.
951
01:20:27,489 --> 01:20:28,590
Boss!
952
01:20:28,590 --> 01:20:30,421
Hey, you guys!
953
01:20:31,092 --> 01:20:33,185
Take boss home.
954
01:20:37,132 --> 01:20:40,295
Boss, please leave it to me.
955
01:20:52,280 --> 01:20:55,613
You're the one who killed
Chief Kashimasa in Yagenbori.
956
01:20:56,685 --> 01:20:58,983
l can tell from the way you hold the sword.
957
01:21:00,322 --> 01:21:02,624
Who the hell are you?
958
01:21:02,624 --> 01:21:07,186
l'm a storyteller, Donju Kofusai.
959
01:21:07,562 --> 01:21:11,833
l'm a santama zoshi, Torajiro Omura.
960
01:21:11,833 --> 01:21:16,133
What, a bull zoshi?
961
01:21:57,479 --> 01:21:59,743
l'm sleepy.
962
01:22:19,935 --> 01:22:21,698
Chief...
963
01:22:25,106 --> 01:22:30,066
Hisamatsu isn't even open. Looks
like they're getting ready for a fight.
964
01:22:30,378 --> 01:22:34,644
lf all of us unite our force,
we can put an end to it.
965
01:22:34,916 --> 01:22:39,087
Chief, let us do it.
966
01:22:39,087 --> 01:22:40,645
Please.
967
01:22:44,659 --> 01:22:48,459
l'm going there just to negotiate.
968
01:22:48,663 --> 01:22:54,158
Seeing that l'm a woman, they
wouldn't try to use force so easily.
969
01:22:55,403 --> 01:22:56,836
Chief.
970
01:23:14,255 --> 01:23:15,847
Boss...
971
01:23:16,725 --> 01:23:18,827
The times have changed.
972
01:23:18,827 --> 01:23:21,694
Things aren't easy for an
old generation like us.
973
01:23:22,697 --> 01:23:27,725
You asked me a favor, but it turns
out the favor wasn't worth it.
974
01:23:29,070 --> 01:23:30,435
Uncle!
975
01:23:34,843 --> 01:23:39,473
Please come home right now. lt's our boss.
976
01:23:41,249 --> 01:23:43,752
The Ni Family hasn't shown up yet.
977
01:23:43,752 --> 01:23:46,050
We'll take initiative.
978
01:23:46,888 --> 01:23:48,719
Come to Hisamatsu with me.
979
01:23:49,457 --> 01:23:52,483
Manager, stay here.
980
01:23:54,129 --> 01:23:57,621
Sir, please don't interfere.
981
01:24:00,268 --> 01:24:04,364
Are you going to oppose me, the successor?
982
01:24:10,145 --> 01:24:13,603
l'm here because l want
to protect the successor.
983
01:24:13,848 --> 01:24:16,684
The boss of Ni Family tried to
talk to you in a civil manner...
984
01:24:16,684 --> 01:24:18,242
and you attacked him.
985
01:24:18,586 --> 01:24:21,146
What kind of rules do you honor as a yakuza?
986
01:24:22,023 --> 01:24:23,957
There's no rules in a fight.
987
01:24:25,493 --> 01:24:28,485
lf you want to be so bull headed...
988
01:24:29,264 --> 01:24:31,892
l'll stop you even if l had to use force.
989
01:24:42,644 --> 01:24:44,669
So, you want to kill me?
990
01:24:45,680 --> 01:24:47,147
l will.
991
01:24:55,056 --> 01:24:56,580
Manager...
992
01:24:59,427 --> 01:25:02,294
My obligations for you are fulfilled.
993
01:25:04,299 --> 01:25:09,100
l can't honor the will of the late
boss as long as you're around.
994
01:25:12,740 --> 01:25:15,174
This is it for you.
995
01:25:31,726 --> 01:25:35,924
You guys, don't leave this house.
996
01:25:36,798 --> 01:25:39,494
l won't let you if you try, understood?
997
01:25:52,881 --> 01:25:55,179
Manager, where's Shin?
998
01:25:55,316 --> 01:25:59,548
Well, he said he might not return.
999
01:26:00,889 --> 01:26:02,379
You can still make it.
1000
01:26:47,602 --> 01:26:51,129
Listen! Do your best, everyone!
1001
01:26:51,706 --> 01:26:52,934
Let's go!
1002
01:27:15,296 --> 01:27:17,161
Onitetsu...
1003
01:27:19,367 --> 01:27:22,268
The Shinbori Family won't be coming.
1004
01:27:24,239 --> 01:27:26,274
l killed the manager.
1005
01:27:26,274 --> 01:27:27,536
What?
1006
01:27:30,178 --> 01:27:35,445
You don't have any support from any yakuza.
1007
01:27:36,284 --> 01:27:38,152
Don't push your luck.
1008
01:27:38,152 --> 01:27:41,451
Bastard, how dare you!
1009
01:30:19,247 --> 01:30:20,976
Brother! Brother!
1010
01:30:21,682 --> 01:30:23,377
Over there.
1011
01:30:26,087 --> 01:30:27,520
Brother.
1012
01:31:39,527 --> 01:31:41,358
Bastard, outta the way!
1013
01:32:05,186 --> 01:32:06,585
Tabise!
1014
01:32:30,111 --> 01:32:30,978
Onitetsu.
1015
01:32:30,978 --> 01:32:32,468
Kill her!
1016
01:32:32,680 --> 01:32:34,782
l can't take it any more.
1017
01:32:34,782 --> 01:32:36,750
You're going to die.
1018
01:33:33,407 --> 01:33:34,567
Shin!
1019
01:34:53,220 --> 01:34:54,653
Brother...
1020
01:34:55,156 --> 01:34:56,214
Boss!
1021
01:34:58,059 --> 01:35:00,261
l'm sorry. Forgive me, forgive me.
1022
01:35:00,261 --> 01:35:05,366
Yoshi, Tsuruji and Shinzo
went to Hisamatsu to fight.
1023
01:35:05,366 --> 01:35:06,767
Sister did?
1024
01:35:06,767 --> 01:35:10,396
You have my permission to ring the
fire alarm and gather everyone.
1025
01:35:10,538 --> 01:35:11,664
Let's go.
1026
01:37:43,557 --> 01:37:45,115
Tabise!
1027
01:37:46,193 --> 01:37:47,717
Brother!
1028
01:37:56,971 --> 01:37:58,461
Shinzo...
1029
01:38:01,575 --> 01:38:06,877
This is how a yakuza dies.
1030
01:38:13,454 --> 01:38:15,285
Stay with...
1031
01:38:18,659 --> 01:38:24,894
Tsuru and be happy.
1032
01:38:28,402 --> 01:38:29,801
Brother!
1033
01:39:08,208 --> 01:39:10,108
Sorry to have caused a scene.
1034
01:39:12,746 --> 01:39:15,772
l'll turn myself now.
1035
01:39:20,220 --> 01:39:21,915
Young man.
1036
01:39:27,328 --> 01:39:29,421
Don't make a mistake.
1037
01:39:29,730 --> 01:39:32,198
This is the Ni Family's fight.
1038
01:39:33,400 --> 01:39:36,301
You have nothing to do with this.
1039
01:39:37,371 --> 01:39:39,703
Leave this town now.
1040
01:39:52,853 --> 01:39:54,286
Uncle.
1041
01:39:56,156 --> 01:39:57,623
Chief.
1042
01:39:58,158 --> 01:39:59,750
Uncle!
1043
01:40:01,295 --> 01:40:03,695
We've finished cleaning up the town.
1044
01:40:04,131 --> 01:40:08,431
You can't stay in the Ni Family.
1045
01:40:09,770 --> 01:40:13,831
Now, go wherever you want.
1046
01:40:24,118 --> 01:40:25,745
Brother.
1047
01:40:29,289 --> 01:40:30,779
Sister.
1048
01:40:46,940 --> 01:40:49,238
Chief!
1049
01:40:52,646 --> 01:40:54,113
Everyone...
1050
01:40:55,482 --> 01:40:57,746
Thank you for everything.
1051
01:41:16,703 --> 01:41:21,902
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
74373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.