All language subtitles for Ironclad.Battle.For.Blood.2014.DVDRip.XviD-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,622 --> 00:01:24,503 The wager is at 10 guineas a side. 2 00:01:24,504 --> 00:01:28,391 Weapons... sword and mace. 3 00:01:34,303 --> 00:01:36,420 It's all there. 4 00:01:36,421 --> 00:01:40,956 Open your eyes, young de Lusignan. 5 00:01:44,023 --> 00:01:46,983 I see what I need to see. 6 00:01:46,984 --> 00:01:49,518 When does your man arrive? 7 00:01:50,302 --> 00:01:52,182 Tomorrow night. 8 00:01:52,183 --> 00:01:54,981 From Rochester... 9 00:01:54,982 --> 00:01:56,753 no less. 10 00:01:58,263 --> 00:02:00,513 Bring him from hell, for all I care. 11 00:02:05,140 --> 00:02:06,630 Kill him. 12 00:02:10,504 --> 00:02:12,317 Ohh! 13 00:03:06,303 --> 00:03:09,471 Come on! Come on! 14 00:03:27,182 --> 00:03:29,992 A guinea for a kill! 15 00:03:32,262 --> 00:03:35,022 Kill! Kill! Kill! Kill! 16 00:03:35,023 --> 00:03:40,943 Kill! Kill! Kill! 17 00:03:40,944 --> 00:03:44,634 Kill! Kill! Kill! Kill! 18 00:04:25,142 --> 00:04:26,915 Ewan! 19 00:04:27,665 --> 00:04:30,274 - Yes, Father? - Go. 20 00:05:22,542 --> 00:05:24,751 Please! Mercy! 21 00:05:27,345 --> 00:05:29,113 Mercy? 22 00:05:32,865 --> 00:05:35,879 Like you English give us? 23 00:05:52,623 --> 00:05:55,432 Where goes the father, goes the son. 24 00:06:44,944 --> 00:06:47,720 Is my cockerel coming back to bed? 25 00:07:13,344 --> 00:07:17,545 - Let's have 'em up, Mrs. Smith. - Right you are, Mr. Smith. 26 00:07:17,546 --> 00:07:19,556 Come on, up you get! 27 00:07:20,624 --> 00:07:22,713 - Half the day's gone! - Have some. 28 00:07:24,147 --> 00:07:25,863 Up you get! 29 00:07:25,864 --> 00:07:28,023 - Come up! - Wake up! 30 00:07:28,024 --> 00:07:29,545 Get them up! 31 00:07:29,546 --> 00:07:33,161 Come on! 32 00:08:12,385 --> 00:08:14,560 Where is my son? 33 00:08:21,946 --> 00:08:25,113 We're disobeying your father. We should go back. 34 00:08:26,185 --> 00:08:27,674 Then go. 35 00:08:35,825 --> 00:08:39,442 To the walls! 36 00:09:13,266 --> 00:09:15,383 Keep the girls in the tower! 37 00:09:15,384 --> 00:09:17,344 And Hubert! Don't let him follow me! 38 00:09:34,345 --> 00:09:36,825 You, unload the baskets! 39 00:09:36,826 --> 00:09:38,503 Milord, they're heading for the village! 40 00:09:38,504 --> 00:09:39,983 Come on! Quickly, Smith! 41 00:09:39,984 --> 00:09:41,945 Let's go! Come quickly. 42 00:09:41,946 --> 00:09:44,676 Where's my son? Don't let him follow us! 43 00:09:45,546 --> 00:09:47,305 Take care, milord. 44 00:09:47,306 --> 00:09:48,946 Father. 45 00:10:11,226 --> 00:10:13,236 Inside! Quickly now! 46 00:10:21,026 --> 00:10:23,563 Inside! Quickly now! 47 00:11:19,146 --> 00:11:20,723 Master! 48 00:11:43,347 --> 00:11:44,802 Ewan. 49 00:12:23,027 --> 00:12:25,266 Lay down your weapons, 50 00:12:25,267 --> 00:12:27,562 and I will show mercy. 51 00:12:33,146 --> 00:12:35,278 Mercy's for pigs! 52 00:12:35,706 --> 00:12:38,544 No! 53 00:12:38,545 --> 00:12:40,274 No! 54 00:12:56,105 --> 00:12:57,878 No! 55 00:13:12,029 --> 00:13:13,745 English! 56 00:13:13,746 --> 00:13:15,999 Show my son! 57 00:13:37,547 --> 00:13:39,635 Show my son! 58 00:13:44,067 --> 00:13:45,867 Careful. Careful. 59 00:13:47,306 --> 00:13:49,079 Careful. 60 00:13:59,666 --> 00:14:01,842 Sorry, darling. 61 00:14:03,148 --> 00:14:04,874 Do what you can. 62 00:14:08,468 --> 00:14:10,385 The bone is in pieces. 63 00:14:10,386 --> 00:14:13,720 - Will it see gangrene? - He's blessed if he doesn't. 64 00:14:37,748 --> 00:14:39,473 English! 65 00:14:40,465 --> 00:14:42,315 My Son! 66 00:14:44,748 --> 00:14:46,506 Smith, what are you doing? 67 00:14:46,507 --> 00:14:49,480 He wants his son? Come on! 68 00:14:54,548 --> 00:14:57,203 English! 69 00:15:09,587 --> 00:15:12,080 Uhh! 70 00:15:15,027 --> 00:15:17,597 Hold him fast, Master Hubert. 71 00:15:29,788 --> 00:15:32,639 Go faster. Quickly. 72 00:15:51,307 --> 00:15:53,708 I think they've stopped. 73 00:15:53,709 --> 00:15:56,799 We should never have come to this God-forsaken place. 74 00:15:57,988 --> 00:16:00,882 As soon as Father is able, we should leave. 75 00:16:02,348 --> 00:16:05,701 Do you ever think of anyone but yourself? 76 00:16:14,548 --> 00:16:16,396 It's a terrible thing. 77 00:16:17,229 --> 00:16:20,866 - Kate, stop it. - Shh. Shh. He must rest. 78 00:16:20,867 --> 00:16:23,148 - Mother, we have to talk. - Don't listen to her. 79 00:16:23,149 --> 00:16:24,826 - As soon as Father is well... - She wants us to leave! 80 00:16:24,827 --> 00:16:26,827 Yes, and what would you have us do, stay here and be slaughtered? 81 00:16:26,828 --> 00:16:31,146 Enough. Your father wouldn't want his daughters squabbling on his sick bed. 82 00:16:31,147 --> 00:16:34,349 - I hear them. - Father. 83 00:16:34,350 --> 00:16:37,723 Have we not fought enough for one day? 84 00:16:38,548 --> 00:16:41,562 Now I'll be with my son. 85 00:16:49,548 --> 00:16:53,107 Blanche is right, Father. These people are barbarous. 86 00:16:53,108 --> 00:16:56,188 We have to leave. They will fight us over this land forever. 87 00:16:56,189 --> 00:16:59,627 - And we will fight them. - How can we do that without you? 88 00:16:59,628 --> 00:17:04,029 We must be swift in what we do now. 89 00:17:04,030 --> 00:17:08,068 Your cousin... Guy de Lusignan... 90 00:17:08,069 --> 00:17:10,066 he will know men who can help us. 91 00:17:10,067 --> 00:17:12,307 Where can he be found? 92 00:17:12,308 --> 00:17:14,588 Your mother knows. A great warrior. 93 00:17:14,589 --> 00:17:17,267 You'll need money. Leave at first light. 94 00:17:17,268 --> 00:17:21,723 Do not fail me, Son. 95 00:17:22,707 --> 00:17:24,403 Find him. 96 00:17:48,469 --> 00:17:50,675 Cut him loose. 97 00:18:04,189 --> 00:18:06,561 Why did you disobey me? 98 00:18:07,430 --> 00:18:09,440 Why? 99 00:18:22,588 --> 00:18:24,602 Yes, Father. 100 00:18:28,508 --> 00:18:31,434 I will avenge you, my son. 101 00:19:03,870 --> 00:19:06,076 Come on, come on. 102 00:19:58,869 --> 00:20:02,202 If God doesn't take me soon, my brothers will. 103 00:20:04,229 --> 00:20:05,428 Father. 104 00:20:05,429 --> 00:20:08,710 You say Guy de Lusignan is your cousin? 105 00:20:08,711 --> 00:20:10,867 My family was told he was here. 106 00:20:10,868 --> 00:20:14,349 Yes. He was. 107 00:20:14,350 --> 00:20:17,188 He was at the request of Archbishop Langton himself. 108 00:20:17,189 --> 00:20:18,600 You say he was? 109 00:20:19,348 --> 00:20:21,309 He came here seeking peace. 110 00:20:21,310 --> 00:20:25,122 But when a young man witnesses what he did, it isn't found so easily. 111 00:20:25,790 --> 00:20:27,426 He was among us no more than a month. 112 00:20:27,427 --> 00:20:28,947 Do you know where he went? 113 00:20:28,948 --> 00:20:32,087 I hope to something he couldn't find here. 114 00:20:32,910 --> 00:20:36,679 I hear a brother saw him in Kingston a week ago. 115 00:20:38,868 --> 00:20:41,602 - Thank you, Father. - God bless you, my son. 116 00:21:15,988 --> 00:21:19,082 Hey, sonny. Stable for the night? 117 00:21:19,748 --> 00:21:22,001 - How much? - Uh, four. 118 00:21:35,630 --> 00:21:38,525 Are you sorry for your sins? 119 00:22:04,831 --> 00:22:08,470 This way! Three fights this afternoon. Three fights. 120 00:22:08,471 --> 00:22:11,030 Three fights this afternoon. Three fights. 121 00:22:12,549 --> 00:22:14,869 Come on up. Come on up. 122 00:22:19,189 --> 00:22:22,599 He killed last week. Will he do it again? 123 00:22:23,272 --> 00:22:25,309 20-1 says that he does. 124 00:22:25,310 --> 00:22:26,918 I'll take them odds. 125 00:22:27,791 --> 00:22:29,605 He'll do it again. 126 00:22:47,309 --> 00:22:48,918 Harder. 127 00:22:50,351 --> 00:22:55,199 Yeah! Come on! Three guineas for three kills in a row! 128 00:22:57,591 --> 00:22:59,722 Come on! 129 00:23:31,351 --> 00:23:32,470 I know. 130 00:23:32,471 --> 00:23:37,725 I know. But the next fight will be different. 131 00:23:49,113 --> 00:23:53,270 ♪ 'Twas his dream to be in heaven ♪ 132 00:23:53,271 --> 00:23:56,989 ♪ So they said ♪ 133 00:23:56,990 --> 00:23:58,871 ♪ Yet ♪ 134 00:23:58,872 --> 00:24:01,752 ♪ How is a man in heaven ♪ 135 00:24:01,753 --> 00:24:03,750 ♪ Without his head? ♪ 136 00:24:03,751 --> 00:24:07,828 ♪ Without his head? ♪♪ 137 00:24:13,272 --> 00:24:15,326 Like it? 138 00:24:17,591 --> 00:24:18,911 Sir. 139 00:24:18,912 --> 00:24:21,565 I'm looking for Guy de Lusignan. 140 00:24:22,350 --> 00:24:25,442 And what might he want with you? 141 00:24:25,990 --> 00:24:27,719 He's my cousin. 142 00:24:30,752 --> 00:24:33,887 Oh. Really? 143 00:24:35,032 --> 00:24:39,968 That son of a whore has a family? 144 00:24:41,472 --> 00:24:45,360 I'll thank you not to speak of my family in such a way, sir. 145 00:24:48,153 --> 00:24:51,123 Then you'll find your blood... 146 00:24:51,832 --> 00:24:53,680 upstairs. 147 00:24:55,030 --> 00:24:56,967 Whore. 148 00:25:38,552 --> 00:25:40,084 Cousin. 149 00:25:41,551 --> 00:25:43,792 Cousin Guy? 150 00:25:43,793 --> 00:25:46,046 It's Hubert de Vesci. 151 00:25:56,993 --> 00:25:59,964 So the sprat grew up. 152 00:26:05,711 --> 00:26:08,351 When they come, we bring what we can inside the walls. 153 00:26:08,352 --> 00:26:10,549 What they cannot take, they destroy. 154 00:26:10,550 --> 00:26:12,631 And our men-at-arms and serfs are hearty fellows, 155 00:26:12,632 --> 00:26:15,602 but without Father, I fear the worst. 156 00:26:16,470 --> 00:26:19,151 My uncle was a fearsome crusader. 157 00:26:19,152 --> 00:26:23,488 Made himself a tidy little fortune, didn't he, sacking... Where was it? Malta? 158 00:26:25,833 --> 00:26:29,044 When I said he was ill, this time when they came, he lost his arm. 159 00:26:29,712 --> 00:26:31,633 Things are as hard as they can be. 160 00:26:31,634 --> 00:26:34,950 In the fight, the chieftain's son was also killed. 161 00:26:34,951 --> 00:26:36,951 So then now it's personal. 162 00:26:36,952 --> 00:26:39,510 - Why don't you just leave? - Father won't. 163 00:26:39,511 --> 00:26:42,528 It's why he sent me to find you. He said you'd help us. 164 00:26:44,791 --> 00:26:47,284 Well, you came looking for the wrong cousin. 165 00:26:51,392 --> 00:26:54,288 You know other men, like yourself. 166 00:26:56,031 --> 00:26:57,881 I have money. 167 00:26:58,872 --> 00:27:02,549 We could buy three good men, maybe more. 168 00:27:02,550 --> 00:27:04,759 We could buy? 169 00:27:08,031 --> 00:27:10,688 I'm not worthy of your money? 170 00:27:12,953 --> 00:27:16,151 But you're family. It's worth the honor. 171 00:27:16,152 --> 00:27:19,319 Let me tell you something, Cousin. 172 00:27:21,392 --> 00:27:25,430 I have had a belly full of worth and honor. 173 00:27:25,431 --> 00:27:29,793 I've seen men wasting their lives on things that they can't even see. 174 00:27:29,794 --> 00:27:32,632 And the only thing that puts fire in my belly now... 175 00:27:32,633 --> 00:27:35,031 is this. 176 00:27:35,032 --> 00:27:37,163 You want me to pay you? 177 00:27:37,832 --> 00:27:39,200 And him. 178 00:27:44,631 --> 00:27:46,808 Your friend doesn't say much. 179 00:27:47,634 --> 00:27:50,802 He'll tell you what he thinks when he needs to. 180 00:27:52,834 --> 00:27:54,364 Now... 181 00:27:58,714 --> 00:28:02,043 do you have yourself two hired men? 182 00:28:07,672 --> 00:28:12,039 Oh, don't worry. It won't bite, unless it has to. 183 00:28:28,354 --> 00:28:32,449 Fresh bite. Fresh bite. Come and get your fresh bite. Fresh bite here. 184 00:28:39,755 --> 00:28:42,169 Your friend had a hard night. 185 00:28:42,832 --> 00:28:46,360 Sweet whore, sour beer. 186 00:28:48,713 --> 00:28:52,511 You know, I'm not holding you to this. No one's forcing you to come. 187 00:28:52,512 --> 00:28:56,402 When I owe a man, I pay him. 188 00:29:00,351 --> 00:29:02,432 How many this week, Mr. Pierrepoint? 189 00:29:02,433 --> 00:29:05,751 Six men, two women and a dog. 190 00:29:05,752 --> 00:29:08,113 Varlets and flunkeys, every one of 'em. 191 00:29:08,114 --> 00:29:11,805 And let me tell you, the dog was a bitch. 192 00:29:13,033 --> 00:29:16,441 Ever take the head of someone who was fighting back? 193 00:29:19,833 --> 00:29:23,001 Let me finish up here, and I'll show you. 194 00:29:23,713 --> 00:29:25,650 What has your man done? 195 00:29:26,992 --> 00:29:28,602 Man? 196 00:29:29,393 --> 00:29:31,513 This here's Mary, my friend. 197 00:29:31,514 --> 00:29:35,553 Slit the throats of 12 men and cut out the tongues of three. 198 00:29:35,554 --> 00:29:39,005 This one you don't mess with, brother. 199 00:29:40,953 --> 00:29:42,682 How much? 200 00:29:46,234 --> 00:29:49,353 - She ain't for sale. - Everyone has a price. 201 00:29:49,354 --> 00:29:53,032 Not this one. Her head is gold to me. 202 00:29:53,033 --> 00:29:55,723 We have what we need. There's nothing for us here. 203 00:29:59,393 --> 00:30:01,688 I'll give you two guineas. 204 00:30:05,995 --> 00:30:07,287 Here. 205 00:30:09,433 --> 00:30:12,113 Four and she's yours. 206 00:30:12,114 --> 00:30:13,591 Show him some mercy. 207 00:30:13,592 --> 00:30:17,285 Let a man trade for a wretched soul. 208 00:30:36,672 --> 00:30:39,313 I miscounted. It's five. 209 00:30:39,314 --> 00:30:42,392 - You said four. - That was for her head. 210 00:30:42,393 --> 00:30:47,473 You want what's below it, that's five guineas down to her toes. 211 00:30:47,474 --> 00:30:49,912 You're in a murderous business, sir. 212 00:30:49,913 --> 00:30:53,751 And what business are you three in wanting my friend here? 213 00:30:53,752 --> 00:30:56,912 - We're hiring men to protect my home. - Hmm. 214 00:30:56,913 --> 00:31:00,004 I see. Very nice. 215 00:31:06,312 --> 00:31:08,152 Pierrepoint! 216 00:31:08,153 --> 00:31:11,321 That's the last time I catch you selling prisoners! 217 00:31:18,593 --> 00:31:21,754 Five guineas. It's two for the price of one. 218 00:31:21,755 --> 00:31:24,049 I'm coming as well. 219 00:31:25,554 --> 00:31:28,154 I think he's even better when you're fighting back. 220 00:31:28,155 --> 00:31:29,882 We don't want trouble with the law. 221 00:31:30,994 --> 00:31:32,887 I think we've already got that. 222 00:31:34,392 --> 00:31:36,722 And ourselves another two men. 223 00:31:37,755 --> 00:31:39,355 Then it's a deal. 224 00:31:39,356 --> 00:31:42,234 Four men and one woman. 225 00:31:42,235 --> 00:31:43,515 Three men, 226 00:31:43,516 --> 00:31:47,249 one woman and a son of a filthy whore. 227 00:32:13,354 --> 00:32:16,913 So now that I'm a bought woman, do I call you master? 228 00:32:16,914 --> 00:32:18,713 My name's Hubert. 229 00:32:20,833 --> 00:32:22,553 Master Hubert. 230 00:32:27,353 --> 00:32:31,075 Your friend seems quite loyal. Was he also at Rochester? 231 00:32:31,076 --> 00:32:33,392 His name is Berenger. 232 00:32:33,393 --> 00:32:35,073 Saved his life in a skirmish once, 233 00:32:35,074 --> 00:32:37,884 he's had the strange notion that he owes me ever since. 234 00:32:38,474 --> 00:32:41,434 You didn't ask about Mother. 235 00:32:41,435 --> 00:32:43,514 I trust my aunt is well. 236 00:32:43,515 --> 00:32:45,953 As well as could be expected. 237 00:32:45,954 --> 00:32:47,993 And what of Cousin Blanche? 238 00:32:47,994 --> 00:32:50,912 She's still the same spoiled princess she always was? 239 00:32:51,794 --> 00:32:55,832 Worse since she returned from schooling in France without a prince. 240 00:32:55,833 --> 00:32:57,752 She's eager to hear about the rebellion. 241 00:32:57,753 --> 00:33:00,891 How you fought against the king at Rochester. 242 00:33:12,835 --> 00:33:15,009 Let's go. Hyah! 243 00:33:40,956 --> 00:33:43,763 They're coming, boys! Hurry to position! 244 00:33:44,795 --> 00:33:47,675 Here they come! Get those rocks down here now! 245 00:33:54,713 --> 00:33:57,283 Come on! Move it! 246 00:34:04,956 --> 00:34:06,554 All right, where are those rocks? 247 00:34:08,196 --> 00:34:10,195 Whatever you've got, I want 'em here now! 248 00:34:23,514 --> 00:34:25,634 They didn't waste any time. 249 00:34:25,635 --> 00:34:27,076 However we approach we'll be seen. 250 00:34:27,076 --> 00:34:29,994 - Is there a sally port? - Yes. At the far side of the castle. 251 00:34:29,995 --> 00:34:31,515 Then that's our way in. 252 00:34:31,516 --> 00:34:34,323 - They'll get there before we do. - Well, we came for a fight. 253 00:34:35,555 --> 00:34:37,396 Do your serfs have a keen eye? 254 00:34:37,397 --> 00:34:41,010 - Keen enough. - Then let's go, brother. 255 00:34:57,237 --> 00:34:59,082 Kill them all! 256 00:35:04,354 --> 00:35:06,967 There are too many of them! 257 00:35:17,195 --> 00:35:19,404 You men, hold that section! 258 00:35:51,354 --> 00:35:52,844 Go! 259 00:36:07,354 --> 00:36:09,443 It's just on the far side! 260 00:36:20,396 --> 00:36:23,036 Ogre. 261 00:36:25,634 --> 00:36:26,955 Open the door! 262 00:36:26,956 --> 00:36:28,476 It's Master Hubert! 263 00:36:28,477 --> 00:36:30,531 Open the sally port! 264 00:36:32,515 --> 00:36:33,916 Trouble! 265 00:36:33,917 --> 00:36:35,809 Open the door! 266 00:36:37,916 --> 00:36:41,445 Open the gate! Open the sally port! 267 00:36:46,196 --> 00:36:49,123 Open the door! 268 00:36:50,876 --> 00:36:52,316 Get it open! 269 00:36:52,317 --> 00:36:54,073 It's Master Hubert! 270 00:37:02,717 --> 00:37:05,370 - Hurry! - Come on. Come on. 271 00:37:10,835 --> 00:37:12,924 Open the door! 272 00:37:17,115 --> 00:37:18,955 It's open! 273 00:37:18,956 --> 00:37:20,729 You're still mine. 274 00:37:25,436 --> 00:37:26,849 Get in! 275 00:37:28,595 --> 00:37:30,172 Come on! 276 00:37:42,395 --> 00:37:44,332 Executioner, come on! 277 00:37:46,275 --> 00:37:48,604 Come on! Hurry up! 278 00:37:56,837 --> 00:37:58,394 Secure the gate! 279 00:38:09,075 --> 00:38:10,968 Come on! 280 00:38:12,357 --> 00:38:14,085 Master Hubert! 281 00:38:15,196 --> 00:38:17,165 We need you on the wall! 282 00:38:32,516 --> 00:38:35,172 Come on, you men! Fight back! 283 00:38:48,238 --> 00:38:50,367 Fight them back! 284 00:39:11,518 --> 00:39:13,724 Come on, then! 285 00:39:15,036 --> 00:39:17,050 Come on! 286 00:39:31,236 --> 00:39:32,756 Ahh! Ahh! 287 00:39:32,757 --> 00:39:34,636 No, Father! 288 00:39:34,637 --> 00:39:37,235 I have to be out there. 289 00:39:37,236 --> 00:39:39,292 No, Father, please! 290 00:39:39,957 --> 00:39:41,684 Push 'em off the walls! 291 00:39:43,036 --> 00:39:45,236 Push 'em down! 292 00:39:45,237 --> 00:39:47,251 Come on, lads! Push 'em back! 293 00:39:56,157 --> 00:39:58,998 I'm lovin' it! 294 00:39:58,998 --> 00:40:00,796 Get back, you scum! 295 00:40:00,797 --> 00:40:02,853 There, you scum! 296 00:40:14,958 --> 00:40:16,594 They're on the run! 297 00:40:16,595 --> 00:40:18,516 The Scots are retreating! 298 00:40:18,517 --> 00:40:20,967 Retreat! Fall back! 299 00:41:25,999 --> 00:41:27,933 Well done. 300 00:41:28,438 --> 00:41:30,638 Smith. 301 00:41:30,639 --> 00:41:32,845 How's Father? 302 00:41:43,120 --> 00:41:45,205 Welcome home. 303 00:41:46,317 --> 00:41:47,837 Be gentle with him. 304 00:41:47,838 --> 00:41:49,805 - He needs rest. - Yes. 305 00:41:52,478 --> 00:41:55,835 - Welcome, dear nephew. - Aunt. 306 00:41:55,836 --> 00:41:58,878 I found Cousin Guy. 307 00:41:58,879 --> 00:42:01,249 You've done well. 308 00:42:02,117 --> 00:42:03,637 - You brought others? - Three. 309 00:42:03,638 --> 00:42:06,078 From the devil himself. 310 00:42:06,079 --> 00:42:09,334 Then our enemies must beware. 311 00:42:12,797 --> 00:42:14,165 Come. 312 00:42:16,318 --> 00:42:18,236 Uncle. 313 00:42:18,237 --> 00:42:19,957 I'm glad you've come. 314 00:42:19,958 --> 00:42:23,291 Though we could have wished for better circumstances. 315 00:42:24,836 --> 00:42:28,197 I'm no stranger to your circumstances anymore. 316 00:42:28,198 --> 00:42:33,596 It will take more than a few mountain men to bring this house down. 317 00:42:33,597 --> 00:42:36,956 It's been in my family for three generations. 318 00:42:36,957 --> 00:42:40,291 And no matter what happens to me, 319 00:42:40,640 --> 00:42:43,533 we will not give it up. 320 00:42:44,358 --> 00:42:46,131 He needs to rest. 321 00:42:51,198 --> 00:42:52,919 I didn't like the look of Father. 322 00:42:52,920 --> 00:42:54,886 I've seen men come through worse. 323 00:43:04,757 --> 00:43:09,577 Well, well. You didn't tell me the spoiled princess had grown into such a beauty. 324 00:43:11,316 --> 00:43:13,678 It's a pity the same could not be said for my cousin. 325 00:43:13,679 --> 00:43:16,008 Oh, and a sharp tongue too, I see. 326 00:43:17,117 --> 00:43:20,167 I'm surprised my cousin can see anything at all. 327 00:43:22,037 --> 00:43:24,213 Please excuse me. 328 00:43:28,317 --> 00:43:32,370 Don't worry. You're not the only one she sniffs her nose at. 329 00:44:01,720 --> 00:44:05,291 - They fared well. - I told you they were a hearty bunch. 330 00:44:09,118 --> 00:44:10,694 Cousin. 331 00:44:11,479 --> 00:44:14,798 Oh, this beauty I remember. 332 00:44:14,799 --> 00:44:18,759 Though last time I saw you, you were playing in a field wearing leggings. 333 00:44:18,760 --> 00:44:21,687 You must tell me of the rebellion. How you fought the king himself. 334 00:44:23,519 --> 00:44:25,889 Well another time, maybe. 335 00:44:26,797 --> 00:44:30,252 We need as many as we can get back on the walls. 336 00:44:40,238 --> 00:44:41,398 Come on! 337 00:44:41,399 --> 00:44:43,356 Keep going. Keep going. 338 00:44:55,479 --> 00:44:57,958 You and your friend. 339 00:44:57,959 --> 00:45:00,015 It's good to see people happy at their work. 340 00:45:00,757 --> 00:45:02,759 Well, we've had a lot of practice. 341 00:45:02,760 --> 00:45:05,600 Some don't have a taste for it. 342 00:45:05,601 --> 00:45:10,536 But as my dear father and his before him used to say... 343 00:45:11,200 --> 00:45:12,597 "It is a trade, Son. 344 00:45:12,598 --> 00:45:17,449 Be proud when they kneel before you." 345 00:45:19,839 --> 00:45:21,894 We didn't get around to names. 346 00:45:24,637 --> 00:45:27,198 Charles Montserrat de Pierrepoint. 347 00:45:27,199 --> 00:45:28,998 The Third. 348 00:45:28,999 --> 00:45:31,490 Guy de Lusignan. 349 00:45:32,960 --> 00:45:35,876 You are the pride of your profession, Mr. Pierrepoint. 350 00:45:35,877 --> 00:45:37,530 Pleasure. 351 00:45:46,001 --> 00:45:48,174 We need you on the walls. 352 00:46:08,640 --> 00:46:11,250 Is that all my master needs? 353 00:46:23,998 --> 00:46:26,535 No, stop. No. 354 00:46:33,678 --> 00:46:36,051 Hey! 355 00:46:45,278 --> 00:46:46,798 No! 356 00:46:46,799 --> 00:46:49,412 Shh. Shh. Shh. 357 00:46:56,321 --> 00:46:58,736 - Ohh! - Ohh! 358 00:47:03,518 --> 00:47:06,492 Ohh! 359 00:47:55,519 --> 00:47:57,520 - Kill the prisoners. - Kill them. 360 00:47:57,521 --> 00:47:59,731 Scum. 361 00:48:01,479 --> 00:48:05,441 - We should attack tomorrow. - Tomorrow! 362 00:48:05,442 --> 00:48:07,479 But now they have hired swords. 363 00:48:07,480 --> 00:48:09,120 Mercenaries, aye. 364 00:48:09,121 --> 00:48:12,638 - You'll lose too many. - Yes. 365 00:48:12,639 --> 00:48:16,409 - Throw them out to the hounds. - Aye. Throw them out. 366 00:48:17,082 --> 00:48:18,838 Each one of us... 367 00:48:18,839 --> 00:48:22,280 feels your loss. 368 00:48:22,281 --> 00:48:25,918 - But we will kill them. - Kill them all! 369 00:48:25,919 --> 00:48:28,921 How many sisters and brothers are sacrificed... 370 00:48:28,922 --> 00:48:31,489 for one dead son? 371 00:48:33,921 --> 00:48:35,719 How many? 372 00:48:35,719 --> 00:48:37,568 My wife. 373 00:48:38,882 --> 00:48:40,800 My daughters. 374 00:48:40,801 --> 00:48:43,291 Raped and murdered by the English. 375 00:48:45,642 --> 00:48:47,695 Now my son is with them. 376 00:48:48,521 --> 00:48:50,920 - The last of my blood. - Kill them. 377 00:48:50,921 --> 00:48:54,416 How many of you know the same? 378 00:49:03,562 --> 00:49:07,321 We will fight you, English, 379 00:49:07,322 --> 00:49:09,800 the way you fight us. 380 00:49:18,079 --> 00:49:21,130 And their eyes shall see the fire. 381 00:49:25,440 --> 00:49:29,119 On this hand be English blood! 382 00:49:29,120 --> 00:49:33,099 - What say my people? - Kill them all! 383 00:49:38,401 --> 00:49:40,639 I must... 384 00:49:40,640 --> 00:49:44,082 Bring Hubert and Guy. 385 00:49:44,083 --> 00:49:46,213 Yes, ma'am. 386 00:49:49,081 --> 00:49:52,800 Master Hubert! Your mother's asking for you. 387 00:49:52,801 --> 00:49:54,573 And your cousin. 388 00:49:58,281 --> 00:49:59,841 Father. 389 00:50:02,320 --> 00:50:04,650 I will not see the morning. 390 00:50:05,522 --> 00:50:07,294 Listen. 391 00:50:08,160 --> 00:50:10,129 There is little time. 392 00:50:16,319 --> 00:50:20,328 This place is not just our home. 393 00:50:21,361 --> 00:50:25,798 It is the shelter of every soul within it. 394 00:50:25,799 --> 00:50:31,041 Built with toil and sweat... 395 00:50:31,042 --> 00:50:34,494 in the hope of a better life. 396 00:50:38,521 --> 00:50:42,241 And when God cannot give us that, 397 00:50:42,242 --> 00:50:44,120 these stone walls... 398 00:50:44,121 --> 00:50:45,849 become our shield. 399 00:50:46,841 --> 00:50:49,280 A sanctuary from danger. 400 00:50:49,281 --> 00:50:53,576 They protect us like the steel of a sword. 401 00:50:54,599 --> 00:50:59,362 My grandfather was of pure Norman blood. 402 00:50:59,363 --> 00:51:02,618 But my son is an Englishman. 403 00:51:03,362 --> 00:51:06,051 Be proud of that. 404 00:51:06,721 --> 00:51:08,930 Now I, 405 00:51:09,602 --> 00:51:12,480 Lord Gilbert de Vesci, 406 00:51:12,481 --> 00:51:16,414 bestow my land and title... 407 00:51:17,002 --> 00:51:20,934 on you, my son. 408 00:51:23,519 --> 00:51:27,333 Promise me this great castle... 409 00:51:28,202 --> 00:51:30,889 will pass to your son. 410 00:51:33,441 --> 00:51:38,171 In the presence of your cousin, swear it. 411 00:51:49,562 --> 00:51:52,729 I will defend this land with my life. 412 00:51:53,921 --> 00:51:58,530 This castle and all its titles will pass on to my son. 413 00:51:59,442 --> 00:52:04,053 It... is... done. 414 00:52:26,762 --> 00:52:29,241 Just you wait. 415 00:52:39,681 --> 00:52:43,922 - Father's dying, isn't he? - Aren't we all? 416 00:52:43,923 --> 00:52:46,722 I'm sorry about before. My welcome was... 417 00:52:46,722 --> 00:52:49,576 Don't apologize for speaking your mind. 418 00:52:52,082 --> 00:52:54,642 What happened to you, Guy? 419 00:52:54,643 --> 00:52:57,080 Our happy young cousin, 420 00:52:57,081 --> 00:53:00,098 what has turned him so bitter? 421 00:53:02,522 --> 00:53:05,441 Something you got from a whore? 422 00:53:05,442 --> 00:53:07,335 Frenchman. 423 00:53:08,121 --> 00:53:10,881 It must have stung for a while. 424 00:53:10,882 --> 00:53:13,733 Not as much as the one I gave him. 425 00:53:20,320 --> 00:53:23,642 If you want a beer, it's in the keep. 426 00:53:23,643 --> 00:53:25,369 Hmm. 427 00:53:32,281 --> 00:53:35,362 You think the world is full of gay, French princes. 428 00:53:35,363 --> 00:53:39,818 But I've met a few. Liars and cutthroats to a man. 429 00:53:41,163 --> 00:53:43,400 If you give your precious virginity to one of them, Cousin, 430 00:53:43,401 --> 00:53:45,762 well, then good luck to you. 431 00:53:45,763 --> 00:53:48,003 Since when did my precious virginity... 432 00:53:48,004 --> 00:53:50,538 have anything to do with you? 433 00:53:51,803 --> 00:53:53,923 It doesn't. 434 00:53:53,924 --> 00:53:57,933 The same thing that took me to France brought me here. 435 00:53:58,563 --> 00:54:00,560 England's purse. 436 00:54:00,561 --> 00:54:03,414 Your brother's a very generous young man. 437 00:54:04,683 --> 00:54:06,257 He's paying you. 438 00:54:07,522 --> 00:54:09,600 Well, if this is what fighting has done to you, 439 00:54:09,601 --> 00:54:11,682 I'll tell you what else it's done. 440 00:54:11,683 --> 00:54:16,283 However much you think carrying a sword has opened your eyes, 441 00:54:16,284 --> 00:54:18,160 you're wrong. 442 00:54:18,161 --> 00:54:20,250 You're blinder now than you ever were. 443 00:54:24,923 --> 00:54:26,936 Blanche, come quickly. 444 00:55:52,364 --> 00:55:56,971 As we stand, we've got enough food for a month. 445 00:56:00,724 --> 00:56:03,041 And the water can't be poisoned? 446 00:56:03,042 --> 00:56:05,323 No. Its source is from the hills. 447 00:56:05,324 --> 00:56:09,692 - It's an underground stream. - They can't touch it. 448 00:56:15,002 --> 00:56:17,123 This is where the son was killed. 449 00:56:17,124 --> 00:56:21,762 - Who killed him? - I did. 450 00:56:21,763 --> 00:56:24,856 - Pitch? - It's gone. 451 00:56:25,802 --> 00:56:28,802 And we're low on stones for the missiles. 452 00:56:28,803 --> 00:56:30,724 We can break up that buttress by the ditch. 453 00:56:30,725 --> 00:56:34,483 Just so we know, who's in charge here? 454 00:56:34,484 --> 00:56:36,921 Until this is over, you take orders from my cousin. 455 00:56:36,922 --> 00:56:39,082 Tell your fellows the same. 456 00:56:39,083 --> 00:56:40,812 Master. 457 00:56:45,604 --> 00:56:47,244 You gave him the family money. 458 00:56:47,245 --> 00:56:49,883 I had to. Or they wouldn't have come. 459 00:56:49,884 --> 00:56:51,684 - You could have brought others. - No, I couldn't. 460 00:56:51,685 --> 00:56:53,154 You didn't have to give him Father's money. 461 00:56:53,155 --> 00:56:56,803 I told you, I had no choice. Besides, Father isn't here anymore. 462 00:56:56,804 --> 00:56:59,084 And look what you bring us. 463 00:56:59,085 --> 00:57:00,681 Rats from the gutter to save us. 464 00:57:00,682 --> 00:57:03,483 - But Blanche, please, I've told you... - Enough. 465 00:57:03,484 --> 00:57:05,404 - Your father lies dead. - He... 466 00:57:05,405 --> 00:57:07,843 I've raised my children better than this. 467 00:57:07,844 --> 00:57:10,981 He gave our cousin Father's money to come here. 468 00:57:12,042 --> 00:57:14,082 You knew. 469 00:57:14,083 --> 00:57:18,042 It was your brother's decision. He is the master now. 470 00:57:18,043 --> 00:57:21,563 No. He will never be my master. 471 00:57:21,564 --> 00:57:25,375 To the battlements! 472 00:57:39,766 --> 00:57:42,092 What are they doing? 473 00:58:03,365 --> 00:58:06,042 Come and fight us, you bastards! 474 00:59:15,525 --> 00:59:18,724 Oh, there, there. 475 00:59:40,325 --> 00:59:42,696 Run, Miss Kate, run! 476 00:59:54,043 --> 00:59:57,204 - They're in the tower! - No! It's what they want. 477 00:59:57,205 --> 00:59:59,946 To pull us from the walls so they can attack. Keep everyone here. 478 01:00:17,963 --> 01:00:19,856 In the chimney! 479 01:02:23,326 --> 01:02:25,457 Let her go! 480 01:02:28,767 --> 01:02:34,020 Please let me go! Please. Please. 481 01:02:39,687 --> 01:02:41,983 Let her go and you'll live! 482 01:03:23,205 --> 01:03:25,863 English! 483 01:04:00,606 --> 01:04:02,815 Ogre. 484 01:04:05,447 --> 01:04:07,339 Form the attack. 485 01:04:14,208 --> 01:04:16,325 Form the attack. 486 01:04:18,726 --> 01:04:21,174 Get some men to the gates! 487 01:04:24,487 --> 01:04:26,577 Come on, come on. 488 01:04:31,687 --> 01:04:34,102 What is it? 489 01:06:38,007 --> 01:06:40,325 You know you're free to go. 490 01:06:40,326 --> 01:06:44,139 - If there's a debt, it's been paid. - Not yet. 491 01:06:47,167 --> 01:06:50,425 That still leaves a boy who paid me to come here. 492 01:06:51,966 --> 01:06:54,567 What's a hired man without his word? 493 01:06:54,568 --> 01:06:56,940 A man who ain't hired no more. 494 01:06:58,968 --> 01:07:01,416 A long ride through France taught us that. 495 01:07:03,209 --> 01:07:05,526 That's all we are, brother. 496 01:07:05,527 --> 01:07:07,808 Swords for hire. 497 01:07:07,809 --> 01:07:10,976 Willing to shed a cup of blood now and then. 498 01:07:13,369 --> 01:07:15,574 Well, that's me. 499 01:07:16,007 --> 01:07:18,184 What's keeping you here? 500 01:07:22,567 --> 01:07:27,366 Like you said, what's a hired man who doesn't stick to his word? 501 01:07:27,367 --> 01:07:30,768 You sure there wouldn't be a lord's daughter keeping it too? 502 01:07:30,769 --> 01:07:32,660 She looks like a sweet one. 503 01:07:33,087 --> 01:07:34,936 What do you know of that? 504 01:07:43,368 --> 01:07:46,046 Had a couple of sweet whores. 505 01:07:46,047 --> 01:07:47,819 Nothing else? 506 01:07:52,607 --> 01:07:54,816 There was one. 507 01:07:55,766 --> 01:07:58,019 I was just a boy. 508 01:08:00,249 --> 01:08:03,896 I walked all the way to Bicknor County to see her. 509 01:08:05,809 --> 01:08:09,499 But she died the winter before I got there. 510 01:08:37,127 --> 01:08:39,620 I'm sorry about your wife. 511 01:08:43,608 --> 01:08:45,905 The best a man could have. 512 01:08:48,286 --> 01:08:50,824 I used to tell her I loved her. 513 01:08:51,689 --> 01:08:54,857 "Of course you do, you great lump," she'd say. 514 01:08:57,488 --> 01:09:00,459 You find a woman like that... 515 01:09:01,727 --> 01:09:04,649 you hold onto her for dear life. 516 01:09:09,969 --> 01:09:14,665 What do you make of him? Our singing executioner? 517 01:09:15,169 --> 01:09:18,127 Executioners? Shit 'em. 518 01:09:40,167 --> 01:09:43,848 When so much is taken from those left behind... 519 01:09:43,849 --> 01:09:47,256 it feels as though we die a piece at a time. 520 01:09:48,448 --> 01:09:51,378 Sometimes it hardens what remains. 521 01:09:53,689 --> 01:09:55,608 Perhaps. 522 01:09:55,609 --> 01:09:59,497 If you should, uh, choose it that way. 523 01:10:02,570 --> 01:10:05,847 There was a spirit in you as a boy. 524 01:10:05,848 --> 01:10:08,626 Born for trouble, your mother would say. 525 01:10:09,928 --> 01:10:12,969 Of the short time you had together, 526 01:10:12,970 --> 01:10:15,896 she knew her son well. 527 01:10:17,088 --> 01:10:20,647 Maybe not well enough. She died when I was seven-years-old. 528 01:10:20,648 --> 01:10:24,145 So they share the sin of what you have become? 529 01:10:25,250 --> 01:10:28,057 And what have I become? 530 01:10:28,769 --> 01:10:32,009 Look at yourself, dear nephew. 531 01:10:32,010 --> 01:10:35,340 And tell me a part of you has not died. 532 01:11:49,249 --> 01:11:52,943 Well? What is it? 533 01:11:53,768 --> 01:11:56,021 Is my brother not paying you enough? 534 01:11:57,129 --> 01:11:59,336 That's why you're here. 535 01:12:00,329 --> 01:12:03,048 - I came of my own accord. - Oh, really? 536 01:12:03,049 --> 01:12:05,767 To save our family, or to take all of our money? 537 01:12:05,768 --> 01:12:07,649 What do you know of such things? Your father is dead. 538 01:12:07,650 --> 01:12:11,487 How dare you talk about my family! You're just a hired man. 539 01:12:11,488 --> 01:12:14,342 You should just do as we say. 540 01:12:15,651 --> 01:12:18,569 So this is what you think of me? 541 01:12:18,570 --> 01:12:22,381 Gone are the sweet words and sweet promises of before. 542 01:12:25,450 --> 01:12:27,179 I was young then... 543 01:12:27,450 --> 01:12:30,407 and very foolish. 544 01:12:30,408 --> 01:12:34,167 Then maybe I should just take your money and leave you to those dogs outside. 545 01:12:34,168 --> 01:12:38,102 Well, you can't. You've had the last of it. 546 01:12:39,687 --> 01:12:43,329 Then you can pay me in something else. 547 01:12:43,330 --> 01:12:45,657 How dare you! 548 01:12:53,609 --> 01:12:56,650 Your brother may be paying me, 549 01:12:56,651 --> 01:12:58,585 but that isn't the reason I came. 550 01:13:18,530 --> 01:13:21,097 What do you see? 551 01:13:25,091 --> 01:13:27,297 My son's face. 552 01:13:30,009 --> 01:13:32,664 The night he was born. 553 01:13:34,649 --> 01:13:37,339 I see a great fire. 554 01:13:38,249 --> 01:13:42,130 A house of stone turned black with my son's blood. 555 01:14:01,809 --> 01:14:07,008 Is that the plea of mercy I smell? 556 01:14:07,009 --> 01:14:09,570 Same as the mother and father that spawned you. 557 01:14:09,571 --> 01:14:11,944 Whore and cutthroat. 558 01:14:12,529 --> 01:14:14,543 They groveled for mercy. 559 01:14:14,891 --> 01:14:16,530 Didn't do 'em no good. 560 01:14:16,531 --> 01:14:18,928 Like that poor husband you did. 561 01:14:18,929 --> 01:14:20,745 Whore. 562 01:14:21,250 --> 01:14:23,700 I heard you cut him nicely. 563 01:14:24,011 --> 01:14:26,408 From here to here. 564 01:14:26,409 --> 01:14:28,289 Deserved it. 565 01:14:28,290 --> 01:14:31,408 But his poor wife didn't, did she? 566 01:14:31,409 --> 01:14:33,782 What's your price? 567 01:14:39,051 --> 01:14:41,858 Barters. 568 01:14:43,090 --> 01:14:45,129 I ain't for the likes of you, girl. 569 01:15:25,050 --> 01:15:27,107 Where's the executioner? 570 01:15:37,931 --> 01:15:40,969 Water! To the walls now! 571 01:15:40,970 --> 01:15:42,891 - They're going to come for the gate. - Well, let's hope that's all. 572 01:15:42,892 --> 01:15:44,690 Water to the gate! 573 01:15:44,691 --> 01:15:46,849 Everybody help! Use anything you can find! 574 01:15:48,931 --> 01:15:52,142 Here they come! 575 01:15:54,451 --> 01:15:56,704 Stand ready! 576 01:15:58,651 --> 01:16:01,460 - You'll do well. - For Father. 577 01:16:29,571 --> 01:16:32,008 - Water! - Get this fire out! 578 01:16:32,009 --> 01:16:33,586 Water! 579 01:17:02,691 --> 01:17:04,780 Give me that. 580 01:18:11,611 --> 01:18:13,744 Keep that water coming! 581 01:18:24,812 --> 01:18:26,268 Come on! 582 01:19:06,693 --> 01:19:08,703 To the walls! 583 01:20:32,132 --> 01:20:34,612 We have to retreat to the keep. 584 01:20:34,613 --> 01:20:37,301 Go. Go! 585 01:20:37,652 --> 01:20:40,026 To the keep! 586 01:20:56,533 --> 01:20:58,186 Come on! 587 01:21:31,373 --> 01:21:33,102 Mercenary. 588 01:21:37,454 --> 01:21:40,348 Knew you would come soon enough. 589 01:22:28,094 --> 01:22:30,870 They're coming through the gate! 590 01:22:56,214 --> 01:22:57,944 Come on, Guy! 591 01:23:44,455 --> 01:23:47,349 Smith, come on! 592 01:24:06,294 --> 01:24:08,186 Go! 593 01:24:26,175 --> 01:24:28,141 English! 594 01:24:38,096 --> 01:24:40,663 Where's Mother? 595 01:24:41,174 --> 01:24:43,744 Go with her. Go. 596 01:24:44,657 --> 01:24:46,546 Quickly. 597 01:24:59,735 --> 01:25:01,747 Burn it. 598 01:25:03,373 --> 01:25:06,947 Burn it! Burn it! 599 01:25:32,254 --> 01:25:34,910 What are we to do? 600 01:25:40,175 --> 01:25:44,441 I made a promise. I will fight for this place until my last breath. 601 01:25:44,466 --> 01:25:46,051 How noble of you. 602 01:25:46,615 --> 01:25:49,694 There's nothing noble in killing. 603 01:25:49,695 --> 01:25:53,255 Not for freedom, not for God, not for money. 604 01:25:53,256 --> 01:25:56,853 Somebody told me that once before. Except without the money. 605 01:25:56,854 --> 01:25:59,975 The money isn't why you came. You came because you knew it was right. 606 01:25:59,976 --> 01:26:02,412 - What do you know of what is right? - I know what is blood. 607 01:26:02,413 --> 01:26:05,494 Are we not family? 608 01:26:05,495 --> 01:26:06,933 Go. Take your sisters to the upper chamber. 609 01:26:06,958 --> 01:26:08,711 - No. - This is no time to argue. 610 01:26:08,736 --> 01:26:10,463 That is why you will go with my sisters. 611 01:26:10,464 --> 01:26:13,246 A master defends his own castle. 612 01:26:20,896 --> 01:26:22,624 Break it up. 613 01:26:26,615 --> 01:26:28,148 Move! 614 01:26:31,574 --> 01:26:34,865 - What are they doing? - We should have stayed with Hubert. 615 01:27:08,736 --> 01:27:10,812 The thing that you saw between me and Berenger... 616 01:27:10,813 --> 01:27:12,390 Don't. 617 01:27:14,776 --> 01:27:17,627 I shouldn't have brought you here. 618 01:27:29,935 --> 01:27:31,184 Quickly. 619 01:27:42,416 --> 01:27:48,016 - I want to go back to Hubert. - No, Kate. Stay, stay, stay. Shh. Stay. 620 01:27:48,017 --> 01:27:50,192 You and I... 621 01:27:51,415 --> 01:27:53,712 and our dear cousin. 622 01:28:12,016 --> 01:28:13,950 Go in there! 623 01:28:45,777 --> 01:28:48,944 I didn't mean the things I said. 624 01:28:53,897 --> 01:28:56,104 They have Hubert! 625 01:28:57,375 --> 01:28:59,105 Oh, God! 626 01:29:07,175 --> 01:29:08,815 Oh, God! No. 627 01:29:08,816 --> 01:29:11,353 Shh. 628 01:29:21,858 --> 01:29:23,655 Hang her! 629 01:29:23,656 --> 01:29:26,432 No! No! 630 01:29:26,976 --> 01:29:28,705 No! 631 01:29:34,258 --> 01:29:36,147 No! 632 01:29:40,976 --> 01:29:43,108 No! 633 01:30:06,736 --> 01:30:09,470 We have to do something! 634 01:30:11,816 --> 01:30:13,708 Mercenary! 635 01:30:18,097 --> 01:30:20,577 I am Guy de Lusignan. 636 01:30:20,578 --> 01:30:26,416 Cousin and blood to the de Vesci! 637 01:30:26,417 --> 01:30:28,624 And now him. 638 01:30:30,378 --> 01:30:32,867 This is my family! 639 01:30:33,895 --> 01:30:36,552 This is my family and my home! 640 01:30:39,576 --> 01:30:41,229 Fight me! 641 01:30:43,097 --> 01:30:44,855 Fight me instead! 642 01:30:44,856 --> 01:30:46,896 Fight me! 643 01:30:46,897 --> 01:30:49,257 You had a son who died as you and your men stand there! 644 01:30:49,257 --> 01:30:52,108 And now let no more of them die in his name! 645 01:30:53,776 --> 01:30:57,031 You are a hired sword! 646 01:30:57,616 --> 01:31:00,229 A dog who fights for coin! 647 01:31:00,497 --> 01:31:02,943 Why are you here? 648 01:31:03,536 --> 01:31:05,257 Bring me the daughters of the lord, 649 01:31:05,257 --> 01:31:07,654 and you're free to go. 650 01:31:07,655 --> 01:31:10,072 This is my family and my home! 651 01:31:10,657 --> 01:31:13,550 If you have honor for your son... 652 01:31:14,135 --> 01:31:18,387 for your own blood, then fight me! 653 01:31:18,778 --> 01:31:20,952 Let us settle this alone! 654 01:31:29,699 --> 01:31:31,348 Wait. 655 01:32:50,257 --> 01:32:54,713 A dog finding his way home doesn't make a son. 656 01:32:55,658 --> 01:32:58,792 Nor does blood alone make a father. 657 01:36:08,180 --> 01:36:09,710 No! 658 01:36:15,898 --> 01:36:18,108 Vyla, kill her! 659 01:37:37,619 --> 01:37:41,869 The clan returned to the hills and we enjoyed peace for a time. 660 01:37:43,138 --> 01:37:47,700 But for England and Scotland, peace would always be elusive. 661 01:37:47,701 --> 01:37:52,275 Castles would rise and fell just as the families that built them. 662 01:37:53,621 --> 01:37:58,580 Our cousin, Guy, left a fight in the Hundred Years War in France... 663 01:37:58,581 --> 01:38:01,355 where armies of mercenaries were born. 664 01:38:02,340 --> 01:38:06,468 For there are always men whose honor can be bought. 45643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.