Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,155 --> 00:00:42,081
Azi ai fost un b�iat curajos, Tracy.
Ai crescut.
2
00:00:43,059 --> 00:00:44,059
Mul�umesc, tat� !
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,431
Dar acum du-te �n�untru.
4
00:00:49,498 --> 00:00:50,324
Am �n�eles.
5
00:00:51,467 --> 00:00:52,092
Cine e ?
6
00:00:52,268 --> 00:00:54,429
Sunt eu, Django !
Thompson te a�teapt�.
7
00:00:56,372 --> 00:00:57,372
Intr�.
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,846
Tat� ! Tat� !
9
00:02:45,565 --> 00:02:47,123
Donovan !
10
00:02:51,037 --> 00:02:54,973
Donovan ! Donovan !
11
00:03:12,692 --> 00:03:14,091
Donovan !
12
00:03:17,997 --> 00:03:19,726
Nu ! Nu Clint !
13
00:03:20,199 --> 00:03:21,199
Nu, pleca !
14
00:04:18,925 --> 00:04:19,925
Nu te mi�ca.
15
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
La p�m�nt.
16
00:04:26,399 --> 00:04:27,559
Bine �intit, Clint.
17
00:04:28,201 --> 00:04:29,896
Era plictisit s� m� a�tepte.
18
00:04:30,503 --> 00:04:32,300
Unde sunt ceilal�i.
19
00:04:34,073 --> 00:04:35,768
S� mergem. Logan
ne a�teapt�.
20
00:06:00,259 --> 00:06:03,160
Hei, prietene.
21
00:06:04,363 --> 00:06:06,160
Hei, Logan ?
22
00:06:07,099 --> 00:06:09,693
Ceilal�i sunt cu to�ii mor�i.
23
00:06:11,370 --> 00:06:12,598
�mi pare r�u...
24
00:06:14,240 --> 00:06:16,333
Din partea mea a fost prea cald !
25
00:06:18,778 --> 00:06:20,575
Asta e sf�r�itul meu.
26
00:08:38,350 --> 00:08:39,647
Mi�c�-te !
27
00:08:41,320 --> 00:08:45,222
Arunc�, pu�ca.
�ndep�rteaz�-te...
28
00:08:49,495 --> 00:08:50,985
Umbla...
29
00:08:51,263 --> 00:08:52,560
Mi�c�-te...
30
00:08:55,835 --> 00:08:57,359
Mizerabilule, am nevoie de calul t�u.
31
00:08:57,837 --> 00:08:59,361
�i eu am nevoie.
32
00:08:59,538 --> 00:09:01,506
Nu mai vorbi cu mine
c�nd te amenin� cu pistolul.
33
00:09:01,841 --> 00:09:09,381
�i �n afar� de asta,
��i pl�tesc pentru cal.
34
00:09:09,382 --> 00:09:14,576
Ia de aici.
35
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
Am nevoie de un cal.
36
00:11:49,108 --> 00:11:50,108
Ave�i cu ce s�-l pl�ti�i ?
37
00:11:53,779 --> 00:11:54,779
Ia.
38
00:12:06,525 --> 00:12:07,525
�n regul�.
39
00:12:11,263 --> 00:12:12,628
Frumoas� sa, amice.
40
00:12:23,542 --> 00:12:26,306
Dute la �erif �i anun��-l c�,
a ajuns omul �la !
41
00:12:26,845 --> 00:12:28,325
Da, acel Logan, cu �aua aia Mexican�.
42
00:12:28,349 --> 00:12:31,128
Cel cu care a vorbit �n urm� cu o zi.
Haide, gr�be�te-te !
43
00:12:39,825 --> 00:12:41,452
- Mul�umit ?
- Da.
44
00:13:29,475 --> 00:13:32,342
- D�-mi un whisky.
- �n regul�.
45
00:13:51,430 --> 00:13:55,696
Spune�i-mi al cui e calul �la cu �aua
Mexican� ? Am �ntrebat al cui e !
46
00:14:27,232 --> 00:14:28,232
Al meu.
47
00:14:30,269 --> 00:14:31,566
Vreau s�-l cump�r.
48
00:14:33,072 --> 00:14:34,164
Nu e de v�nzare.
49
00:14:41,380 --> 00:14:43,814
Pl�tesc bine.
50
00:14:46,652 --> 00:14:48,916
Dar azi, nu mai fac afaceri.
51
00:14:51,723 --> 00:14:55,159
�n regul�, cum vrei...
52
00:15:04,503 --> 00:15:08,872
Nu te mi�ca. Avea dreptate, potcovarul.
E�ti un tip periculos !
53
00:15:14,046 --> 00:15:15,206
Vrei s� m� dai afar�.
54
00:15:18,217 --> 00:15:21,653
Legitim� ap�rare, ai ?
Povestea veche.
55
00:15:21,920 --> 00:15:23,410
De ce nu �ntreba�i cum a fost ?
56
00:15:24,189 --> 00:15:28,353
- Judd ?
- Lucr�m �n celalalta parte, �erifule.
57
00:15:29,328 --> 00:15:30,886
�i tu Pedro, vino �ncoace !
58
00:15:32,030 --> 00:15:33,030
Eu nu �tiu nimic.
59
00:15:36,935 --> 00:15:40,928
S� te vedem �n fa��, judec�torului.
Mi�c�-te !
60
00:15:56,755 --> 00:15:57,755
Ia calul.
61
00:16:13,372 --> 00:16:14,498
Leag�-l acolo.
62
00:16:30,956 --> 00:16:31,956
Centura.
63
00:16:39,531 --> 00:16:41,931
A fost �n legitim� ap�rare, �erifule,
iar tu �tii asta.
64
00:16:42,834 --> 00:16:45,029
Eu �tiu doar c� ai ucis trei oameni.
65
00:16:52,778 --> 00:16:54,143
Ai tras s� te aperi.
66
00:16:54,846 --> 00:16:56,040
Legitim� ap�rare ?
67
00:16:57,549 --> 00:17:02,486
Ace�ti �erifi americani, d-le,
nu au sim�ul umorului.
68
00:17:03,455 --> 00:17:05,013
M-au �nchis �i pe mine.
69
00:17:06,558 --> 00:17:09,254
Acum, prietene, vrei s� juc�m o
partid� de poker ?
70
00:17:10,295 --> 00:17:13,059
Juc�nd de unul singur nu m� distreaz�,
iar �n doi e un joc interesant.
71
00:17:15,367 --> 00:17:21,431
Te face s� dormi mai bine.
E mai bine dec�t nimic, d-le ?
72
00:17:23,675 --> 00:17:24,675
Nu...
73
00:17:27,713 --> 00:17:31,547
Sunt cunoscut sub numele de
"Francezul". Da.
74
00:17:32,417 --> 00:17:33,975
Sunt n�scut la Paris.
75
00:17:35,020 --> 00:17:39,650
Se spune c� atunci c�nd joc, am tot timpul
cei patru a�i.
76
00:17:40,259 --> 00:17:42,518
Iar asta r�spunde la orice �ntrebare.
77
00:17:42,519 --> 00:17:47,097
�i mai presus de toate
am tot timpul cei patru a�i.
78
00:17:47,532 --> 00:17:50,023
Patru a�i, m� �n�elegi,
nici mai mult, nici mai pu�in.
79
00:17:51,870 --> 00:17:54,737
C�nd acel animal de �erif,
m-a arestat...
80
00:17:55,774 --> 00:17:57,246
Am avut o partid� pe cinste.
81
00:17:57,247 --> 00:18:00,403
A fost dezgust�tor, dar ��i jur c�,
era prima dat� �n via�a mea,
82
00:18:00,404 --> 00:18:04,239
c�nd nu am tri�at la joc, prieten drag.
83
00:18:05,817 --> 00:18:07,284
Ce �erif ciudat !
84
00:18:08,053 --> 00:18:12,422
De ce i-ai ucis pe aia trei,
d-le ? Po�i s�-mi spui cu �ncredere.
85
00:18:13,258 --> 00:18:14,486
Consider�-m� un prieten.
86
00:18:14,860 --> 00:18:16,191
Nu-mi plac curio�ii.
87
00:18:19,097 --> 00:18:23,693
Ascult�-m� ! C� ��i place sau nu, d-le,
suntem �nchi�i �mpreun� �n�untru.
88
00:18:25,370 --> 00:18:27,304
Se pare c� ai un caracter puternic.
89
00:18:28,640 --> 00:18:32,235
�n meseria mea cunosc oamenii,
de la prima vedere.
90
00:18:35,681 --> 00:18:38,401
Tu apar�ii din genul �la oameni care cred
c� sunt buricul p�m�ntului.
91
00:18:39,751 --> 00:18:43,209
De c�nd sunt �n America am cunoscut
o gr�mad� de oameni ca tine.
92
00:18:44,189 --> 00:18:46,887
Problema lor nu a fost atunci
c�nd a trebuit s� p�r�seasc�,
93
00:18:46,888 --> 00:18:48,956
Parisul.
94
00:18:49,361 --> 00:18:51,556
Parisul, frumosul meu Paris.
95
00:18:52,564 --> 00:18:54,930
Tu nu �tii c�t e de
frumos... ��i spun eu.
96
00:18:55,734 --> 00:18:58,216
A da, l-ai p�r�sit. Aduc�nd cu mine
doar ceea ce am pe mine.
97
00:18:58,217 --> 00:19:00,535
Aveam c�tigul �n minte.
98
00:19:00,772 --> 00:19:06,005
Am preferat s� p�r�sim Fran�a,
nu-i a�a, d-le ?
99
00:19:07,079 --> 00:19:14,008
�n regul�. Am fost papi�oi,
juc�tor, pistolar �i multe altele.
100
00:19:14,853 --> 00:19:19,847
�i tu ? A da, am uitat,
tu nu vorbe�ti.
101
00:19:20,659 --> 00:19:24,026
Patru, trei, doi, unu.
102
00:19:36,608 --> 00:19:37,608
�o je ?
103
00:19:37,743 --> 00:19:39,583
Logan e �n �nchisoare, al�turi de
acel Francez.
104
00:19:40,011 --> 00:19:41,011
Foarte bine.
105
00:19:41,213 --> 00:19:42,612
L-am recunoscut dup� s�.
106
00:19:43,582 --> 00:19:45,174
A ucis trei din oamenii dvs.
107
00:19:50,756 --> 00:19:51,901
�i spune-i lui Clay c� dac� vrea
s�-i fie isp�ite p�catele
108
00:19:51,902 --> 00:19:53,462
s�-mi trimit� cealalt�
jum�tate de bani.
109
00:19:53,725 --> 00:19:54,725
�n regul�.
110
00:20:47,078 --> 00:20:49,546
�erifule, asta e mesajul
pe care dori�i s�-l trimite�i ?
111
00:20:54,186 --> 00:20:55,813
Du-l la telegraf m�ine.
112
00:22:20,539 --> 00:22:21,631
Vino !
113
00:22:22,707 --> 00:22:23,707
Dute.
114
00:23:40,951 --> 00:23:42,077
Drumul e �nc� lung.
115
00:23:42,553 --> 00:23:44,384
��i suntem recunosc�tori.
116
00:23:44,688 --> 00:23:45,688
Dar eu nu !
117
00:23:46,223 --> 00:23:47,223
Opre�te-te, Logan.
118
00:23:50,494 --> 00:23:53,019
Tu e�ti cel cu calul, nu-i a�a ?
119
00:23:53,564 --> 00:23:59,662
Nu crezi c� se poate uni cu noi !
A ucis trei oameni de unul singur.
120
00:24:00,304 --> 00:24:04,138
Se mi�ca bine cu pistolul ?
Dar �tie s� se bat� �i cu pumnul.
121
00:24:05,409 --> 00:24:06,409
- A�a crede�i ?
- Se vede.
122
00:24:06,710 --> 00:24:11,773
Trebuie s� fi trecut prin multe
�ncurc�turi �n seara asta, nu-i a�a ?
123
00:24:12,116 --> 00:24:13,836
Da a�a e, �ie nu-�i pas� prea mult de asta ?
124
00:24:14,618 --> 00:24:15,618
Vino cu noi.
125
00:24:15,786 --> 00:24:17,151
Po�i face o gramda de bani !
126
00:24:18,189 --> 00:24:22,717
Nu ! �mi pare r�u,
dar eu merg de unul singur.
127
00:24:22,993 --> 00:24:25,052
�i noi �n ora�ul Topeka.
128
00:24:25,296 --> 00:24:31,360
E un tip �nalt acolo numit Clay Ferguson, e
st�p�nul salonului �i a jum�tate din �ar�.
129
00:24:32,002 --> 00:24:34,903
�i nu vrea dec�t jum�tate.
130
00:24:35,139 --> 00:24:37,420
C�nd a auzit de vizita noastr�
a trimis acei trei uciga�i.
131
00:24:37,675 --> 00:24:39,939
- Doar trei ?
- �i al�ii.
132
00:24:40,244 --> 00:24:45,011
A�a c� eu �i Francezul am r�mas singuri,
133
00:24:45,416 --> 00:24:48,180
A chemat un bleg care nu vrea
s� renun�e la cealalt� jum�tate de �ar�.
134
00:24:49,286 --> 00:24:51,481
A vrut �i el totul pentru el...
135
00:24:52,289 --> 00:24:53,449
Numele lui e Thompson.
136
00:24:54,091 --> 00:24:57,288
E de fapt, r�zboiul lor privat.
137
00:24:58,195 --> 00:25:00,163
�i sunt 500$ pentru tine.
138
00:25:00,431 --> 00:25:03,662
Dac� accep�i ?
Ce e nu-�i ajung, sunt pu�ini ?
139
00:25:07,137 --> 00:25:12,162
- Hei ce faci, unde pleci ?
- R�zboiul �l port de unul singur.
140
00:25:27,992 --> 00:25:29,755
Crede-m� Thompson,
nu mi-e team�.
141
00:25:30,027 --> 00:25:32,154
Desigur, desigur, Grayson, stai lini�tit.
142
00:25:32,496 --> 00:25:34,293
- Mac, ai ve�ti de la Logan ?
- Nu.
143
00:25:34,698 --> 00:25:36,928
Dar ferma mea ? E izolat�.
144
00:25:38,435 --> 00:25:41,461
Logan �i oamenii lui trebuiau
s� ajung� deeja aici,
145
00:25:41,639 --> 00:25:44,802
Dar poate s-a �nt�lnit cu Clay
�i cu banda lui de pistolari.
146
00:25:47,177 --> 00:25:52,342
Drag� grayson, vezi acest Colt ?
E ultimul model.
147
00:25:52,783 --> 00:25:55,217
Au fost multe ca astea.
148
00:25:55,686 --> 00:25:59,247
Dar tu �i ceilal�i oameni sunte�i de acord
c� nu trebuie s�-l subestim�m pe Clay ?
149
00:25:59,657 --> 00:26:03,423
Desigur Thompson.
Doar ferma ta e sigur� c� un Fort.
150
00:26:04,662 --> 00:26:06,129
�n scihmb cu ceilal�i e diferit.
151
00:26:06,830 --> 00:26:08,297
Clay poate intra c�nd vrea.
152
00:26:08,566 --> 00:26:10,397
Calmeaz�-te Grayson. Calmeaz�-te.
153
00:26:10,701 --> 00:26:13,636
Chiar �i tu �i ceilal�i trebuie s�
s� sta�i cu ochii-n patru, crede-m�.
154
00:26:13,938 --> 00:26:15,667
Logan e un om cum nu am mai �nt�lnit !
155
00:26:17,775 --> 00:26:18,935
Dar, dac�, Clay, vine...
156
00:27:39,590 --> 00:27:40,590
Bun� ziua !
157
00:27:53,337 --> 00:27:54,702
Vreau s� ave�i grij� de calul meu.
158
00:27:55,572 --> 00:28:01,067
O camer� pentru dvs, �mi imaginez.
Adev�rat, str�ine ? V� rog, semna�i.
159
00:28:01,912 --> 00:28:06,645
Sunte�i norocos.
S-a eliberat chiar acum o camer�.
160
00:28:09,386 --> 00:28:11,149
Vre�i s� m� �nso�i�i.
161
00:28:23,167 --> 00:28:27,103
E cea mai bun� camer�, un dolar avans.
162
00:28:27,471 --> 00:28:34,639
Nu e ca s� v� sfidez, dar aici e, Topeka,
iar str�inii pleac� repede,
163
00:28:34,878 --> 00:28:39,247
Iar cei care r�m�n, pot
ajunge �n cimitir.
164
00:28:39,516 --> 00:28:42,178
Sunte�i ultimul pe care-l avem.
Care st� picioare.
165
00:28:42,453 --> 00:28:44,213
S� sper�m c� nu o p��i�i
la fel ca cel�lalt.
166
00:28:44,221 --> 00:28:46,018
�ti�i unde e ferm� lui Thompson ?
167
00:28:47,024 --> 00:28:48,024
Desigur c�...
168
00:28:48,092 --> 00:28:52,825
�tiu, dar dac� nu ave�i un motiv s� pleca�i
urma�i-mi sfatul, renun�a�i tinere.
169
00:28:54,531 --> 00:28:55,531
De ce ?
170
00:28:56,066 --> 00:29:01,732
Eu v-am avertizat. Problema nu e
cum ajunge�i la ferma lui Thompson.
171
00:29:01,972 --> 00:29:05,408
Ci ca s� v� �ntoarce�i pe picioarele dvs.
172
00:29:05,676 --> 00:29:08,304
El, nu apreciaz� vizitele.
173
00:29:08,545 --> 00:29:13,949
Pentru c� vizita pe care o apreciaz�
Thompson, e cea a lui Clay.
174
00:29:14,184 --> 00:29:16,345
- Clay ?
- Da, Clay !
175
00:29:16,754 --> 00:29:19,985
E mai bine s� v� explic totul.
176
00:29:20,224 --> 00:29:23,785
C�nd Thompson a venit aici din Montana
cu mai mul�i ani �n urm�,
177
00:29:23,994 --> 00:29:25,859
Clay era �eful lui.
178
00:29:26,130 --> 00:29:30,430
Apoi, Clay a vrut s� fie pe cont propriu
�mp�r�ind ora�ul.
179
00:29:30,701 --> 00:29:35,138
�i din acea zi sunt inamici, rivaliz�nd
unul cu altul.
180
00:29:36,306 --> 00:29:38,137
- E clar ?
- Da, e clar.
181
00:29:38,575 --> 00:29:43,535
Da... Sunt oameni care trag prima dat�,
iar apoi �ntreab� ce dore�ti.
182
00:29:44,982 --> 00:29:46,609
�nc� mai vre�i s� merge�i la Thompson ?
183
00:29:50,020 --> 00:29:53,421
V�d c� sunte�i obosit.
Ar fi mai bine s� v� las s� v� odihni�i.
184
00:29:54,625 --> 00:29:59,824
Ah, totu�i e mai bine c�
dolarul s� mi-l da�i mereu �nainte.
185
00:30:46,643 --> 00:30:47,940
�i-e frig, d-le Grayson ?
186
00:30:49,146 --> 00:30:51,910
D-nul Clay mi-a spus c� nu
po�i �napoia acel credit.
187
00:30:52,416 --> 00:30:53,971
�ntoarce�i-v� pe picioarele voastre,
188
00:30:53,972 --> 00:30:56,648
nu-i datorez �efului vostru nimic,
e un tic�los nenorocit.
189
00:30:56,887 --> 00:31:00,023
- Nu George ! Te rog !
- Tic�los ?
190
00:31:00,050 --> 00:31:02,714
Eu �n locul t�u nu a� folosi un
asemenea limbaj.
191
00:31:03,393 --> 00:31:06,553
Nu-�i st� bine s� folose�ti un limbaj
at�t de provocator, �n prezen�a unei d-ne.
192
00:31:06,630 --> 00:31:10,088
F�-mi o favoare, trimite-o pe so�ia ta
d-nului Claya ?
193
00:31:10,567 --> 00:31:15,504
S-ar putea s�-�i fac� o reducere ?
194
00:31:15,672 --> 00:31:17,867
Bun exemplu dai oamenilor !
195
00:31:19,843 --> 00:31:21,936
Dar ce p�cat, nu-i a�a ?
196
00:31:23,981 --> 00:31:25,573
Dar noi nu-�i permitem !
197
00:31:31,288 --> 00:31:32,288
Opri�i-v�.
198
00:31:32,923 --> 00:31:33,923
George !
199
00:31:34,458 --> 00:31:38,053
Ajutor !
�erifule, ajutor !
200
00:31:38,929 --> 00:31:42,456
V� rog. Nu !
S� m� ajute cineva !
201
00:31:43,400 --> 00:31:44,890
Uciga�ilor, la�ilor !
202
00:31:46,904 --> 00:31:51,568
Da�i-i drumul ! George !
Nu-l ucide�i !
203
00:31:57,214 --> 00:31:58,681
Nu ! Ajuta�i-l !
204
00:32:04,388 --> 00:32:06,447
Nu, da�i-i drumul !
205
00:32:11,628 --> 00:32:12,628
Ajutor !
206
00:32:20,337 --> 00:32:21,395
�erifule !
�erifule !
207
00:32:23,540 --> 00:32:26,771
Ajutor, �erifule !
Ajutor !
208
00:32:27,244 --> 00:32:28,939
Deschide�i u�a !
209
00:32:38,055 --> 00:32:42,424
�erifule, ajuta�i-m� ! Deschide�i !
Deschide�i !
210
00:33:47,758 --> 00:33:49,487
Va ajunge, d-le Grayson.
211
00:34:01,058 --> 00:34:03,487
V-a pl�cut lec�ia ?
212
00:35:14,211 --> 00:35:16,771
George...
213
00:35:18,115 --> 00:35:19,115
George...
214
00:35:28,859 --> 00:35:29,859
George ?
215
00:36:13,969 --> 00:36:16,767
Spuen-i �efului t�u c� de azi
lucrurile s-au schimbat.
216
00:36:17,005 --> 00:36:18,165
�mi ve�i pl�ti pentru asta !
217
00:36:29,551 --> 00:36:31,041
Pe cine v�d eu.
218
00:36:31,887 --> 00:36:34,014
Bine tras.
219
00:36:36,291 --> 00:36:38,782
�n regul�, Logan, acum suntem chit.
220
00:36:39,027 --> 00:36:40,995
Fiecare �i vede de drumul lui. E clar ?
221
00:37:10,325 --> 00:37:11,383
Opri�i-v� !
222
00:37:18,166 --> 00:37:19,224
Cine te-a b�tut a�a ?
223
00:37:19,468 --> 00:37:21,948
Logan ne a�tepta �n ora�, �mpreun�
cu pistolarii lui Thompson.
224
00:37:21,972 --> 00:37:23,867
Nu trebuiau s� fie mor�i sau �n �nchisoare ?
225
00:37:24,306 --> 00:37:27,571
Am fost lua�i prin surprindere de ei c�nd
�i d�deam o lec�ie procului de Grayson.
226
00:37:28,443 --> 00:37:29,740
�tiau care sunt ordinele mele ?
227
00:37:29,978 --> 00:37:32,276
Acele ordine erau pentru �erif,
nu pentru mine.
228
00:37:34,016 --> 00:37:37,850
E�ti un idiots ! Nu trebuia s� faci nimic !
229
00:37:45,727 --> 00:37:46,318
Tequila ?
230
00:37:46,595 --> 00:37:47,789
- Nu, whisky !
- Poftim !
231
00:37:50,165 --> 00:37:51,223
Bun !
Bun !
232
00:37:53,268 --> 00:37:54,758
Hei Carol, vrei s� �ncerci ?
233
00:37:55,737 --> 00:37:57,466
Da, pute�i �ncepe b�ie�i.
234
00:39:29,164 --> 00:39:33,066
Bun� ziua, str�ine, ce e, nu-�i
whisky-ul nostru ?
235
00:39:33,602 --> 00:39:35,900
Dac dore�ti ceva,
cere-mi.
236
00:39:36,872 --> 00:39:37,872
�mi voi aminti.
237
00:39:38,039 --> 00:39:39,233
Ce s-a �nt�mplat ?
238
00:39:49,885 --> 00:39:51,716
- Vre�i ceva ?
- Pleac� de aici.
239
00:39:54,823 --> 00:39:59,920
Vor pl�ti, cu sau f�r� Clay,
s� mergem s�-i c�ut�m pe aia trei !
240
00:40:00,729 --> 00:40:04,426
Ajunge� ! Nu e nevoie s� deveni�i ridicoli ?
241
00:40:07,169 --> 00:40:08,636
�eful vostru are dreptate.
242
00:40:11,072 --> 00:40:12,130
E unul din ei !
243
00:40:12,507 --> 00:40:15,305
Taci din gur� ! Eu nu sunt cu nimeni.
244
00:40:18,079 --> 00:40:24,211
Po�i r�m�ne ! Am nevoie de oameni
capabili, pl�tesc bine.
245
00:40:24,753 --> 00:40:25,753
P�stra�i-v� banii.
246
00:40:25,987 --> 00:40:29,889
Ave�i nevoie de ei ca s� v� pl�ti�i oamenii
s�-i ucid� pe to�i.
247
00:40:30,225 --> 00:40:32,250
Nu-mi place s� trage�i �n oamenii mei.
248
00:40:38,667 --> 00:40:41,602
�i nici mie s� hartuiasc� femeile.
249
00:40:46,041 --> 00:40:48,532
Acest whisky al dvs,
nu-mi place deloc.
250
00:40:56,318 --> 00:40:57,979
�i care e propunerea dvs ?
251
00:40:58,253 --> 00:41:00,244
A�tept.
�i adu-�i aminte, c�...
252
00:41:00,789 --> 00:41:03,952
- Nu e prea bine s� te pui �mpotriva mea.
- Da, poate.
253
00:41:05,260 --> 00:41:06,260
Opriti-va�.
254
00:41:07,696 --> 00:41:09,630
Nu a�i auzit ordinele, �efului vostru ?
255
00:41:10,932 --> 00:41:12,024
Controleaz�-te.
256
00:41:17,973 --> 00:41:19,838
Idio�ilor. Cine e �la ?
257
00:41:20,175 --> 00:41:23,474
Vreau s� �tiu cine e �i de
ce a venit �n ora�ul Topeka.
258
00:41:25,714 --> 00:41:26,714
Opre�te-te, unde e�ti.
259
00:41:31,219 --> 00:41:35,815
D-nul Thompson te a�teapt�. S� mergem.
260
00:41:36,391 --> 00:41:37,391
�n regul�.
261
00:41:50,572 --> 00:41:53,006
St�p�ne caii au plecat.
262
00:41:53,808 --> 00:41:55,639
Oamenii a�teapt� ordinele dvs.
263
00:41:56,578 --> 00:41:59,741
Foarte bine Slim. Acum, du-i pe
cieilalti la trec�toarea York.
264
00:42:00,148 --> 00:42:01,148
�n regul�, d-le Thompson.
265
00:42:05,420 --> 00:42:06,978
�tiu c� m-a�i c�utat, de ce ?
266
00:42:07,822 --> 00:42:08,982
Trebuie s� vorbesc cu dvs.
267
00:42:09,724 --> 00:42:10,952
�ntre patru ochi.
268
00:42:13,361 --> 00:42:16,558
Afar�. Afar� am spus !
269
00:42:23,371 --> 00:42:24,371
Deci ?
270
00:42:25,006 --> 00:42:29,443
Sunt fiul lui Django, nu-�i
psune nimic acest nume ?
271
00:42:30,845 --> 00:42:35,373
Eram �n cas� c�nd a pornit focul.
Aveam nou� ani atunci.
272
00:42:44,125 --> 00:42:45,125
Ascult�...
273
00:42:45,493 --> 00:42:47,291
Am luptat 20 de ani s� devin cineva,
274
00:42:47,292 --> 00:42:50,089
�i �n mun�i l-am �nt�lnit
pe Django, �n drunmul meu.
275
00:42:50,832 --> 00:42:54,996
Da, eu �i tat�l t�u nu eram prieteni, dar
eu nu am nimic de-a face cu moartea lui.
276
00:42:55,337 --> 00:42:57,257
Dac� ai fost acolo trebuie s� �tii cine
l-a ucis !
277
00:42:57,872 --> 00:43:01,865
Nu l-am v�zut la fa��, dar
am o memorie bun�, s� �in minte un nume.
278
00:43:02,310 --> 00:43:03,902
�i �n seara aia am auzit un nume.
279
00:43:07,582 --> 00:43:08,606
Thompson !
280
00:43:08,984 --> 00:43:10,747
Nu e �ndeajuns s� acuzi pe cineva.
281
00:43:11,252 --> 00:43:17,680
A�a e, am nevoie de o dovad�. �i p�n�
c�nd nu o ob�in, eu voi fi umbra ta.
282
00:43:17,959 --> 00:43:19,153
Nu mi-e team� de tine.
283
00:43:19,661 --> 00:43:23,062
Chiar dac� m� crezi sau nu, nu sunt
eu cel care l-a ucis pe tat�l t�u.
284
00:43:24,466 --> 00:43:26,661
- E a�a cumn ��i spun eu.
- Cum ?
285
00:43:26,868 --> 00:43:28,665
S� vedem ce zice Thompson.
286
00:43:29,504 --> 00:43:30,504
Cum merge, Jeff ?
287
00:43:30,772 --> 00:43:32,034
Ce faci aici ?
288
00:43:32,440 --> 00:43:33,566
Cauta un om...
289
00:43:34,409 --> 00:43:36,343
E ner�bd�tor s�-l g�seasc�. Mac !
290
00:43:39,547 --> 00:43:40,844
Las�-l s� plece.
291
00:44:16,484 --> 00:44:17,484
Nu sunt �narmat.
292
00:44:24,626 --> 00:44:27,857
Dar aceast� carte �mi spune c�
ave�i un Colt 45.
293
00:44:29,097 --> 00:44:30,530
A�i venit s�-mi �ine�i o predic� ?
294
00:44:31,166 --> 00:44:33,794
Nu, doar am venit s� vorbesc pu�in cu tine.
295
00:44:34,135 --> 00:44:35,135
�n leg�tur� cu ce ?
296
00:44:35,737 --> 00:44:39,332
Am v�zut ieri scena aia de pe drum.
Se pare c� te-a trimis Domnul.
297
00:44:40,542 --> 00:44:42,435
�mi aduci aminte de cineva
pe care l-am cunoscut
298
00:44:42,436 --> 00:44:45,912
cu mul�i ani �n urm�.
Era foarte abil cu pistolul.
299
00:44:46,414 --> 00:44:48,712
�i asta va d� dreptul s� intra�i
�n camera mea ?
300
00:44:48,983 --> 00:44:49,983
Nu...
301
00:44:50,752 --> 00:44:56,588
Spune-mi de ce ai venit �n ora�ul Topeka ?
�tiu c� �l cau�i pe unul pe nume Thompson.
302
00:44:59,828 --> 00:45:02,592
Cu tot respectul pe care �l am pentru
dvs, P�rinte, asta e treaba mea.
303
00:45:03,031 --> 00:45:04,396
A�i terminat cu predicile ?
304
00:45:05,066 --> 00:45:06,090
�nc� nu.
305
00:45:09,671 --> 00:45:10,933
Numele meu e Gus Fleming.
306
00:45:11,272 --> 00:45:14,070
Cu mul�i ani �n urm� am fost
un pistolar priceput...
307
00:45:14,642 --> 00:45:15,722
Ca �i prietenul meu Django.
308
00:45:16,311 --> 00:45:19,109
L-au ucis pentru tr�dare.
I-au incendiat casa.
309
00:45:19,914 --> 00:45:22,883
Am ajuns la timp salv�ndu-l
pe fiul s�u din fl�c�ri.
310
00:45:23,351 --> 00:45:25,376
Avea o ran� ur�t� la m�na st�ng�.
311
00:45:26,754 --> 00:45:29,621
Iar m�na dreapt� a fost fracturat�.
312
00:45:31,726 --> 00:45:38,256
Da, acum cred c� acel b�iat...
313
00:45:39,134 --> 00:45:42,103
A devenit un om curajos...
314
00:45:44,873 --> 00:45:48,104
Am avut ve�ti despre el p�n� �n urm�
cu c��iva ani.
315
00:45:49,711 --> 00:45:54,739
Iar apoi, �ntr-o zi, a disp�rut.
Tracy, m� ascul�i ?
316
00:45:55,150 --> 00:45:58,517
Iertatim-a p�rinte, dar cred c� m�
confunda�i cu altcineva.
317
00:45:59,554 --> 00:46:02,045
Acum, vreau s� dorm pu�in
dac� nu v� deranjeaz�.
318
00:46:13,201 --> 00:46:14,668
Noapte bun�, Tracy.
319
00:46:21,576 --> 00:46:24,374
Asta e situa�ia, b�ie�i. Aici e ferm� lui
Grayson care e izolat�.
320
00:46:28,383 --> 00:46:30,044
Prev�d un atac din partea lui Clay.
321
00:46:30,618 --> 00:46:32,449
Desigur, voi trimite c��iva oameni.
322
00:46:32,687 --> 00:46:34,985
�efule, noul P�rinte.
323
00:46:41,229 --> 00:46:44,096
Am auzit de venirea dvs. Acomoda�i-v�.
324
00:46:44,832 --> 00:46:47,426
M� bucur c�, nu sunte�i
precum cel dinaintea dvs.
325
00:46:48,269 --> 00:46:52,467
D-le Thompson, vreau s� v� vorbesc despre
o chestiune personal�.
326
00:46:54,976 --> 00:46:56,910
Logan, dute cu oamenii de aici.
327
00:47:00,114 --> 00:47:01,514
Spune ce ai pe suflet, Reverendule.
328
00:47:07,155 --> 00:47:08,713
E omul meu de �ncredere.
329
00:47:17,398 --> 00:47:20,360
�ti�i, e vorba de o poveste veche,
cu mul�i ani �n urm�,
330
00:47:20,361 --> 00:47:24,361
un amic al meu a fost ucis din tr�dare.
331
00:47:28,876 --> 00:47:33,677
Surprins ? Dup� cum vezi m-am �nt�lnit cu
Thompson �i m-am �ntors pe picioarele mele.
332
00:47:34,182 --> 00:47:35,843
Bine, bine...
333
00:47:37,018 --> 00:47:38,576
Chiar �i tu ai mers s�-l avertizezi.
334
00:47:39,587 --> 00:47:41,077
Adev�rat eu nu...
335
00:47:41,322 --> 00:47:43,950
�n regul�, las-o balt� !
Ce se �nt�mpl� �n �ar� ?
336
00:47:44,559 --> 00:47:46,546
Lucruri mari, care au dou� sensuri,
337
00:47:46,547 --> 00:47:50,520
�mpotriva dolarului pe care mi-l
datora�i, dac� v� aduce�i aminte,
338
00:47:50,798 --> 00:47:54,962
�n cur�nd va fi cald, foarte cald
�n �ar� !
339
00:47:56,304 --> 00:47:58,363
Nu voi pierde spectacolul.
340
00:47:58,573 --> 00:48:02,669
Dr�gu�, dar �ti�i c�, v� supraveghez
pu�in �i �mi pas� pu�in...
341
00:48:02,877 --> 00:48:06,176
Ca un vultur a�teapt� s� prind� prada.
342
00:48:06,681 --> 00:48:09,946
�n regul� ! Dar te-am
�ntrebat ce se �nt�mpl�.
343
00:48:10,785 --> 00:48:16,314
Uite, se pare c� Thompson i-a convins
pe fermieri s� se alieze cu el.
344
00:48:16,624 --> 00:48:22,119
Dup� mul�i ani de fric�, Grayson, a decis
s� termine cu Clay !
345
00:48:22,463 --> 00:48:26,331
�i cu pistolarii lui.
346
00:48:26,701 --> 00:48:27,701
Am �n�eles.
347
00:48:28,002 --> 00:48:29,230
"Ferma lui Grayson".
348
00:48:36,544 --> 00:48:38,034
- Ceva nou ?
- Nu, nimic nou.
349
00:48:40,014 --> 00:48:41,534
Deciu b�ie�i, merg s� arunc o privire.
350
00:48:41,816 --> 00:48:45,047
Va recomnad b�ie�i...
351
00:48:46,254 --> 00:48:50,520
S� juca�i f�r� s� tri�a�i, �tia
sunt prieteni, a�a c� nu-i goli�i.
352
00:48:52,794 --> 00:48:53,794
Haide !
353
00:49:30,698 --> 00:49:33,394
Ucide�i-i pe to�i !
Incendia�i-le ferm�.
354
00:50:17,612 --> 00:50:18,612
Urma�i-m� !
355
00:50:34,262 --> 00:50:37,356
�efule, oamenii lui Clay, au incendiat
fermele.
356
00:50:52,780 --> 00:50:54,771
- Sunt, Hurricane.
- Intr�.
357
00:51:04,625 --> 00:51:08,959
Am terminat, �efule. Ferma lui
Graysonov arde, ca un rug.
358
00:51:10,164 --> 00:51:14,066
�n regul�. Asta va fi un exemplu.
359
00:51:14,836 --> 00:51:16,596
�n cur�nd Thompson va
r�m�ne de unul singur.
360
00:51:16,604 --> 00:51:17,696
Ce s� le spun oamenilor ?
361
00:51:17,905 --> 00:51:20,225
S� se odihneasc� �n afara
ora�ului �i s� a�tepte ordinele.
362
00:51:20,249 --> 00:51:20,765
�n regul�.
363
00:51:21,042 --> 00:51:22,042
A�teapt�...
364
00:51:22,243 --> 00:51:25,371
Trimite pe cineva la Thompson
�i �n�tiin�eaz�-l c�...
365
00:51:26,113 --> 00:51:28,138
Mi-am concediat oamenii...
366
00:51:29,050 --> 00:51:31,985
�i c�-l invit s� facem un tratat.
367
00:52:00,481 --> 00:52:03,075
Clay, unde e�ti ?
368
00:52:11,592 --> 00:52:14,117
M-ai ruinat Clay, nu mai am
nimic de pierdut !
369
00:52:16,397 --> 00:52:17,397
Te voi ucide !
370
00:52:18,032 --> 00:52:19,056
Sunt dezarmat.
371
00:52:19,700 --> 00:52:20,700
Deci a�a.
372
00:52:22,803 --> 00:52:25,499
Spune-mi prietene ? Ce �i s-a
�nt�mplat ?
373
00:52:26,707 --> 00:52:28,800
�tii foarte bine, blestematule.
374
00:52:33,281 --> 00:52:35,442
�erifule, a fost legitam ap�rare !
375
00:52:38,419 --> 00:52:40,649
�erifule, legitim� ap�rare, nu-i a�a ?
376
00:52:47,929 --> 00:52:50,329
George ! George !
377
00:52:53,634 --> 00:52:54,634
George !
378
00:52:57,772 --> 00:52:58,772
George !
379
00:53:01,108 --> 00:53:02,108
Nu, d�-mi drumul !
380
00:53:03,644 --> 00:53:05,305
Nu, e prea t�rziu.
381
00:53:17,358 --> 00:53:19,121
- Ia.
- Mul�umesc.
382
00:53:21,395 --> 00:53:22,515
S-o l�s�m s� se lini�teasc� !
383
00:53:23,698 --> 00:53:26,189
Te rog, a�teapt� ! Poate are nevoie de tine.
384
00:53:28,936 --> 00:53:30,198
Lucrurile astea nu m� privesc.
385
00:53:30,838 --> 00:53:33,204
�i totu�i nu ai l�sat-o s� intre �n salon ?
386
00:53:40,548 --> 00:53:42,508
S� spunem c�, nu era un loc adecvat
pentru o d-na.
387
00:53:44,752 --> 00:53:46,720
- Bun� seara.
- Bun� seara, �efule.
388
00:53:48,522 --> 00:53:51,389
Cum merge ?
389
00:53:52,093 --> 00:53:56,723
Dac� pun m�na pe porcul �la de
Clay... U�or !
390
00:53:57,999 --> 00:53:59,562
�l voi face s� pl�teasc�
pe porcul �la de Clay,
391
00:53:59,563 --> 00:54:02,493
pe porcul �la s� pl�teasc�,
pentru rana asta.
392
00:54:04,972 --> 00:54:06,837
Deci ce facem d-le Thompson ?
393
00:54:07,174 --> 00:54:08,858
Nu �tiu. Clay c�tiga partida.
394
00:54:08,859 --> 00:54:11,004
Fermierilor le este fric�
dup� ce s-a �nt�mplat
395
00:54:11,005 --> 00:54:13,909
iar noi, nu putem s�-i mi�c�m din loc.
396
00:54:14,181 --> 00:54:20,279
De ce ? De ce, te-a trimis s� ne psui c�
�i-a concediat oamenii ?
397
00:54:20,821 --> 00:54:24,154
Nu trebuie s� fii at�t de ingenuos.
S� crezi asta !
398
00:54:24,358 --> 00:54:26,656
Desigur c� nu, asta trebuie s� fac� parte
din cauza...
399
00:54:26,861 --> 00:54:29,125
Iar noi nu putem face nimic.
400
00:54:29,330 --> 00:54:31,355
Thompson ? O parte din oameni au
plecat.
401
00:54:32,133 --> 00:54:33,532
Le este fric� de Clay.
402
00:54:35,870 --> 00:54:36,996
La�ii...
403
00:54:39,106 --> 00:54:40,505
�n regul�, d-le Thompson.
404
00:54:41,876 --> 00:54:43,605
Cei patru a�i r�m�n aici.
405
00:54:44,445 --> 00:54:47,972
Profesioni�tii trebuie
s� duc� totul p�n� la cap�t.
406
00:54:48,416 --> 00:54:49,440
Cu orice pre� !
407
00:54:51,252 --> 00:54:52,276
Mul�umesc, prieteni.
408
00:54:57,458 --> 00:54:59,585
Nu am nimic mai tare s�-�i
ofer, �mi pare r�u.
409
00:55:04,031 --> 00:55:06,829
Deci, l-ai g�sit pe omul pe care-l c�utai ?
410
00:55:13,641 --> 00:55:14,938
Mereu �l voi c�uta.
411
00:55:16,377 --> 00:55:18,054
Am vorbit cu Thompson, crede-m�,
412
00:55:18,055 --> 00:55:21,041
nu el a fost cel din noaptea
c�nd a fost ucis Django.
413
00:55:29,023 --> 00:55:31,423
Tat�l t�u, nu a fost singurul
care a murit �n noaptea aceea.
414
00:55:35,563 --> 00:55:37,292
Prima dat� m-am g�ndit s�-l r�zbun...
415
00:55:37,865 --> 00:55:44,202
Dar dup� aceea am realizat c�, nimic nu-l
va mai re�nvia pe Django.
416
00:55:45,239 --> 00:55:49,005
A l�sat un gol imens �n�untrul meu.
417
00:55:51,445 --> 00:55:53,913
Din acest motiv mi-am schimbat via�a.
418
00:55:55,316 --> 00:55:58,342
Pentru c� cine se fere�te de spad�,
de spad� piere.
419
00:55:58,652 --> 00:55:59,676
Biblia spune �i...
420
00:56:01,188 --> 00:56:02,314
"Ochi pentru ochi".
421
00:56:03,891 --> 00:56:06,086
Dar lucrurile astea nu
func�ioneaz� �i cu armele.
422
00:56:07,428 --> 00:56:10,261
�n regul�, trebuie s� plec.
423
00:56:16,971 --> 00:56:17,995
Interesant� povestea dvs.
424
00:57:30,678 --> 00:57:33,272
�n sf�r�it ! Te c�utam.
425
00:57:33,747 --> 00:57:34,747
De ce ?
426
00:57:34,815 --> 00:57:38,581
Voiam s�-�i spun c�, d-nul Thompson, vrea
s�-�i vorbeasc� �n leg�tur� cu Django.
427
00:57:39,486 --> 00:57:40,486
Unde ?
428
00:57:40,521 --> 00:57:44,287
Vrea s� v� vede�i �n seara asta �n ora�
�n hambarul b�tr�nului Baxter.
429
00:57:44,725 --> 00:57:47,387
Este �n Nord-Estul ora�ului.
Dup� miezul nop�ii.
430
00:57:48,696 --> 00:57:50,095
- Voi fi acolo.
- �n regul�.
431
00:58:01,041 --> 00:58:02,565
Rod v� va duce �ntr-un loc lini�tit.
432
00:58:02,843 --> 00:58:05,038
C�nd apele se vor lini�ti
voi trimite dup� dvs.
433
00:58:09,116 --> 00:58:10,116
Mul�umesc, P�rinte.
434
00:58:10,784 --> 00:58:11,784
Mult noroc.
435
00:58:55,829 --> 00:58:58,059
D-na Grayson, so�ia mea are nevoie de dvs.
436
00:58:58,799 --> 00:59:00,323
Mul�umesc sunte�i foarte amabil.
437
00:59:45,846 --> 00:59:47,211
D-na dar ce face�i ?
438
01:00:23,183 --> 01:00:27,210
Vrei s� fii consolata, vorbe�te ?
Pe cine cau�i aici ?
439
01:00:28,255 --> 01:00:29,449
Pe d-nul Clay, te rog.
440
01:00:29,723 --> 01:00:32,248
A, deci d-nul
Clay, vrei s� te consoleze ?
441
01:00:32,493 --> 01:00:34,518
Beth, ajunge.
442
01:00:35,596 --> 01:00:36,596
D-nule Clay !
443
01:00:40,868 --> 01:00:44,133
D-nule Clay, vreau s� vorbesc un moment
cu dvs ?
444
01:00:44,972 --> 01:00:49,033
D-na Grayson, �mi pare sincer r�u
pentru ce s-a �nt�mplat.
445
01:00:49,510 --> 01:00:53,276
Soptul dvs, nu mi-a l�sat alt� alternativ�.
Crede�i-m�..
446
01:00:55,716 --> 01:00:57,726
�n�eleg, d-nule Clay,
vre�i s� m� consola�i,
447
01:00:57,727 --> 01:01:01,120
dar eu am ni�te informa�ii
foarte importante pentru dvs.
448
01:01:01,522 --> 01:01:04,889
Desigur, s� mergem acolo.
449
01:01:05,793 --> 01:01:06,793
Mul�umesc.
450
01:01:09,797 --> 01:01:13,597
Bravo, �efului ! Prima dat� ucide so�ul,
apoi o consoleaz� pe v�duv�.
451
01:01:24,111 --> 01:01:25,135
Acomoda�i-v�.
452
01:01:36,123 --> 01:01:39,615
Sunt admiratorul dvs, Jane, �ti�i asta ?
Vorbi�i dup�...
453
01:01:40,461 --> 01:01:41,485
Mul�umesc.
454
01:01:44,431 --> 01:01:47,992
Am nevoie de ajutor. Am r�mas singur�
nu mai am nimic, d-nule Clay.
455
01:01:48,569 --> 01:01:54,007
Aici sunt eu Jane.
Pot s� te ajut.
456
01:01:54,808 --> 01:01:58,608
Pentru c� am nevoie de o femeie ca dvs.
�n cur�nd voi fi st�p�nul �n ora�ul Topeka.
457
01:01:59,179 --> 01:02:03,343
�i vreau s� am al�turi o femeie
care s�-mi completeze succesul.
458
01:02:04,518 --> 01:02:07,368
�i tu e�ti aceast� femeie,
frumoas�, inteligent� pasional�.
459
01:02:07,369 --> 01:02:10,218
Sunt sigur c� vom c�dea de acord.
460
01:02:15,762 --> 01:02:17,821
�i ce va face s� crede�i
c� voi accepta asta ?
461
01:02:20,267 --> 01:02:22,735
D-na mea, sunte�i o femeie
care �tie ce vrea de la via��.
462
01:02:23,770 --> 01:02:30,437
Grayson nu era demn de dvs. Eu ��i oi oferi
totul: bog��ie, putere, iubire...
463
01:02:44,291 --> 01:02:45,724
Chiar totul ?
464
01:02:46,093 --> 01:02:48,425
Da, chiar tot !
465
01:02:57,137 --> 01:02:58,137
Uciga�ule !
466
01:03:07,214 --> 01:03:10,980
Te voi poseda s� �tii. Vei fi a mea.
467
01:03:23,130 --> 01:03:24,130
F�-te comod�.
468
01:03:34,308 --> 01:03:35,366
La�ule !
469
01:03:37,978 --> 01:03:39,018
D�-mi drumul !
D�-mi drumul !
470
01:03:53,193 --> 01:03:54,193
D-na ?
471
01:04:36,670 --> 01:04:38,501
Sunt aici, intra.
472
01:05:11,104 --> 01:05:13,231
E al vostru, distra�i-v�.
473
01:05:19,046 --> 01:05:22,286
Da, v� asigur c� a ie�it de unul singur
Reverendule. �n urm� cu circa zece minute.
474
01:05:22,649 --> 01:05:28,087
�i l-am v�zut merg�nd �n Nord-Estul ora�ului
�sta e tot nu mai �tiu nimic altceva.
475
01:05:28,488 --> 01:05:29,785
�n reugla, mul�umesc.
476
01:05:30,190 --> 01:05:31,190
Nu face nimic.
477
01:05:58,585 --> 01:06:03,750
E�ti la fel de prost c� tat�l t�u.
Da ca �i Django, e�ti la fel de ghinionist.
478
01:06:04,191 --> 01:06:10,130
Dup� ce te-am c�utat at�ta timp,
acum, iat�-te aici, �n m�inile mele.
479
01:06:10,731 --> 01:06:11,959
E al vostru b�ie�i.
480
01:07:02,549 --> 01:07:05,746
Nu va mai juca�i cu el b�ie�i !
Termina�i-l.
481
01:07:09,022 --> 01:07:10,022
Opri�i-v� !
482
01:07:15,028 --> 01:07:16,028
Ajunge. Pleca�i.
483
01:07:20,734 --> 01:07:23,669
Trebuie s� ne supunem clerului ?
484
01:07:25,071 --> 01:07:27,164
Ai venit s� �ii predici ?
485
01:07:28,208 --> 01:07:30,836
V-am spus s� pleca�i.
486
01:07:31,211 --> 01:07:34,171
Ei bine, bvaieti, se pare c� trebuie
s�-i d�m o lec�ie �i noului Reverend ?
487
01:07:38,051 --> 01:07:39,051
Da�i-i drumul.
488
01:07:43,490 --> 01:07:47,426
Arunca�i-v� centurile.
Mi�ca�i-v�.
489
01:07:57,504 --> 01:08:01,463
P�rinte, ��i dau un sfat p�r�se�te acest
ora�, iniante c� soarele s� r�sar�.
490
01:08:20,093 --> 01:08:21,560
Haide treze�te-te, curaj !
491
01:08:22,696 --> 01:08:23,696
Mul�umesc.
492
01:08:27,100 --> 01:08:31,628
Tat�l meu, trebuie s�-�i fi
cunoscut foarte bine prietenii.
493
01:08:33,640 --> 01:08:35,972
Hei, las-o balt�, Tracy.
494
01:09:05,171 --> 01:09:08,231
�mi pare r�u, dar a�i �ncercat s�
m� opri�i.
495
01:09:29,796 --> 01:09:33,254
�n regul�, s� ne preg�tim pentru
vizita bastardului �luia.
496
01:09:34,134 --> 01:09:37,501
S�-i ur�m bun venit,
pune oamenii �n fata salonului.
497
01:09:39,039 --> 01:09:41,234
- Iar tu cheam�-i pe ceilal�i �n ora�.
- �n regul�.
498
01:09:42,709 --> 01:09:44,199
Afar� to�i ! Afar� !
499
01:09:45,545 --> 01:09:49,572
Afar� ! Nu a�i �n�eles ? Afar�.
500
01:13:16,656 --> 01:13:20,490
Aten�iune b�ie�i ! S�-l
�nt�mpin�m cum se cuvine.
501
01:13:56,029 --> 01:14:00,625
Clay, s� vezi ce faat va face Thompson,
c�nd va vedea c� facem un joc dublu.
502
01:15:22,215 --> 01:15:26,151
E un avertisment ! �ntoarce�i-v� �napoi.
503
01:15:26,486 --> 01:15:28,351
Vom vedea asta, P�rinte.
504
01:15:58,785 --> 01:15:59,785
�efule ?
505
01:16:01,254 --> 01:16:02,254
��fule ?
506
01:16:02,488 --> 01:16:03,045
Ce s-a �nt�mplat ?
507
01:16:03,389 --> 01:16:06,222
D-nule Thompson, e sf�r�itul lumii.
A�a ceva nu pot s� cred.
508
01:16:06,526 --> 01:16:07,083
Dar ce spui ?
509
01:16:07,360 --> 01:16:10,659
P�rintele, i-a �mpiedicat pe
oamenii lui Clay s� intre �n ora�.
510
01:16:10,897 --> 01:16:11,897
Noul P�rinte ?
511
01:16:12,198 --> 01:16:16,259
Iar str�inul �la se �nfrunt� cu
Clay �i cu oamenii lui �n salon.
512
01:16:16,436 --> 01:16:19,436
Avertizeaz�-l pe Logan s�-�i cheme to�i
oamenii �i s� mearg� cu to�ii acolo.
513
01:17:19,632 --> 01:17:21,352
- Bun� diminea�a, P�rinte.
- Bun� diminea�a.
514
01:17:46,726 --> 01:17:47,726
Foarte bine !
515
01:20:11,940 --> 01:20:12,940
Ce dore�ti ?
516
01:20:16,011 --> 01:20:19,344
Vreau partea mea Clay.
Partea mea.
517
01:20:19,581 --> 01:20:22,049
De ce crezi c� l-am tr�dat pe,
Thompson, �n to�i ace�ti ani ?
518
01:20:22,351 --> 01:20:24,271
Desigur, dar dup� ce-i
chemi pe ceilal�i oameni.
519
01:20:24,295 --> 01:20:27,856
�i sc�p�m de fiul lui Django,
Thompsonom �i to�i ceilal�i.
520
01:20:28,457 --> 01:20:29,583
Nu, nu te cred.
521
01:20:30,359 --> 01:20:31,690
- Nu te �n�eleg.
- Nu ?
522
01:20:32,461 --> 01:20:34,612
Vrei s� ne faci s� ne faci
s� ne g�ndim la fiul lui Django,
523
01:20:34,613 --> 01:20:37,194
acum trebuie s�-l �nfrun�i
de unul singur.
524
01:20:37,800 --> 01:20:41,031
Sunt mul�i ani de c�nd
te caut� �i chiar eu,
525
01:20:41,437 --> 01:20:45,168
I te voi �nm�na lui
�i s� se sf�r�easc� pentru tine.
526
01:20:45,374 --> 01:20:46,636
�i-a sunat ceasul !
527
01:20:46,909 --> 01:20:50,140
A�teapt�, Mac. O clip�.
528
01:20:50,412 --> 01:20:53,210
Vom �mp�r�i totul.
529
01:20:54,983 --> 01:20:57,508
Prive�te.
Prive�te !
530
01:22:40,556 --> 01:22:41,556
D-nule Thompson.
531
01:22:55,337 --> 01:22:58,568
Am ajuns la timp, p�rinte. V�d
c� v-a�i atins scopul, �erifule !
532
01:23:01,944 --> 01:23:05,812
A�tepta�i. Clay,
fuge.
533
01:23:06,281 --> 01:23:09,478
Gr�bi�i-v�.
Merge�i la salon !
534
01:23:22,731 --> 01:23:23,731
S� mergem.
535
01:24:03,505 --> 01:24:04,529
E inutil, Jeff.
536
01:24:07,209 --> 01:24:09,439
A m�rturisit. Totul.
537
01:24:23,358 --> 01:24:24,484
Noi �l vom pedepsi.
538
01:24:24,926 --> 01:24:28,987
A tr�dat legea Vestului,
ucig�ndu-l din spate pe...
539
01:24:30,632 --> 01:24:31,632
Tat�l t�u.
540
01:24:39,941 --> 01:24:42,910
Un pistolar cu degetul rupt are
mil� de un om mort.
541
01:24:48,483 --> 01:24:51,043
Acesta e omul t�u, a primit
pedeapsa pe care a meritat-o.
542
01:24:57,629 --> 01:25:08,228
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
43344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.