All language subtitles for Il figlio di Django (Return of Django) (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,155 --> 00:00:42,081 Azi ai fost un b�iat curajos, Tracy. Ai crescut. 2 00:00:43,059 --> 00:00:44,059 Mul�umesc, tat� ! 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,431 Dar acum du-te �n�untru. 4 00:00:49,498 --> 00:00:50,324 Am �n�eles. 5 00:00:51,467 --> 00:00:52,092 Cine e ? 6 00:00:52,268 --> 00:00:54,429 Sunt eu, Django ! Thompson te a�teapt�. 7 00:00:56,372 --> 00:00:57,372 Intr�. 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,846 Tat� ! Tat� ! 9 00:02:45,565 --> 00:02:47,123 Donovan ! 10 00:02:51,037 --> 00:02:54,973 Donovan ! Donovan ! 11 00:03:12,692 --> 00:03:14,091 Donovan ! 12 00:03:17,997 --> 00:03:19,726 Nu ! Nu Clint ! 13 00:03:20,199 --> 00:03:21,199 Nu, pleca ! 14 00:04:18,925 --> 00:04:19,925 Nu te mi�ca. 15 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 La p�m�nt. 16 00:04:26,399 --> 00:04:27,559 Bine �intit, Clint. 17 00:04:28,201 --> 00:04:29,896 Era plictisit s� m� a�tepte. 18 00:04:30,503 --> 00:04:32,300 Unde sunt ceilal�i. 19 00:04:34,073 --> 00:04:35,768 S� mergem. Logan ne a�teapt�. 20 00:06:00,259 --> 00:06:03,160 Hei, prietene. 21 00:06:04,363 --> 00:06:06,160 Hei, Logan ? 22 00:06:07,099 --> 00:06:09,693 Ceilal�i sunt cu to�ii mor�i. 23 00:06:11,370 --> 00:06:12,598 �mi pare r�u... 24 00:06:14,240 --> 00:06:16,333 Din partea mea a fost prea cald ! 25 00:06:18,778 --> 00:06:20,575 Asta e sf�r�itul meu. 26 00:08:38,350 --> 00:08:39,647 Mi�c�-te ! 27 00:08:41,320 --> 00:08:45,222 Arunc�, pu�ca. �ndep�rteaz�-te... 28 00:08:49,495 --> 00:08:50,985 Umbla... 29 00:08:51,263 --> 00:08:52,560 Mi�c�-te... 30 00:08:55,835 --> 00:08:57,359 Mizerabilule, am nevoie de calul t�u. 31 00:08:57,837 --> 00:08:59,361 �i eu am nevoie. 32 00:08:59,538 --> 00:09:01,506 Nu mai vorbi cu mine c�nd te amenin� cu pistolul. 33 00:09:01,841 --> 00:09:09,381 �i �n afar� de asta, ��i pl�tesc pentru cal. 34 00:09:09,382 --> 00:09:14,576 Ia de aici. 35 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 Am nevoie de un cal. 36 00:11:49,108 --> 00:11:50,108 Ave�i cu ce s�-l pl�ti�i ? 37 00:11:53,779 --> 00:11:54,779 Ia. 38 00:12:06,525 --> 00:12:07,525 �n regul�. 39 00:12:11,263 --> 00:12:12,628 Frumoas� sa, amice. 40 00:12:23,542 --> 00:12:26,306 Dute la �erif �i anun��-l c�, a ajuns omul �la ! 41 00:12:26,845 --> 00:12:28,325 Da, acel Logan, cu �aua aia Mexican�. 42 00:12:28,349 --> 00:12:31,128 Cel cu care a vorbit �n urm� cu o zi. Haide, gr�be�te-te ! 43 00:12:39,825 --> 00:12:41,452 - Mul�umit ? - Da. 44 00:13:29,475 --> 00:13:32,342 - D�-mi un whisky. - �n regul�. 45 00:13:51,430 --> 00:13:55,696 Spune�i-mi al cui e calul �la cu �aua Mexican� ? Am �ntrebat al cui e ! 46 00:14:27,232 --> 00:14:28,232 Al meu. 47 00:14:30,269 --> 00:14:31,566 Vreau s�-l cump�r. 48 00:14:33,072 --> 00:14:34,164 Nu e de v�nzare. 49 00:14:41,380 --> 00:14:43,814 Pl�tesc bine. 50 00:14:46,652 --> 00:14:48,916 Dar azi, nu mai fac afaceri. 51 00:14:51,723 --> 00:14:55,159 �n regul�, cum vrei... 52 00:15:04,503 --> 00:15:08,872 Nu te mi�ca. Avea dreptate, potcovarul. E�ti un tip periculos ! 53 00:15:14,046 --> 00:15:15,206 Vrei s� m� dai afar�. 54 00:15:18,217 --> 00:15:21,653 Legitim� ap�rare, ai ? Povestea veche. 55 00:15:21,920 --> 00:15:23,410 De ce nu �ntreba�i cum a fost ? 56 00:15:24,189 --> 00:15:28,353 - Judd ? - Lucr�m �n celalalta parte, �erifule. 57 00:15:29,328 --> 00:15:30,886 �i tu Pedro, vino �ncoace ! 58 00:15:32,030 --> 00:15:33,030 Eu nu �tiu nimic. 59 00:15:36,935 --> 00:15:40,928 S� te vedem �n fa��, judec�torului. Mi�c�-te ! 60 00:15:56,755 --> 00:15:57,755 Ia calul. 61 00:16:13,372 --> 00:16:14,498 Leag�-l acolo. 62 00:16:30,956 --> 00:16:31,956 Centura. 63 00:16:39,531 --> 00:16:41,931 A fost �n legitim� ap�rare, �erifule, iar tu �tii asta. 64 00:16:42,834 --> 00:16:45,029 Eu �tiu doar c� ai ucis trei oameni. 65 00:16:52,778 --> 00:16:54,143 Ai tras s� te aperi. 66 00:16:54,846 --> 00:16:56,040 Legitim� ap�rare ? 67 00:16:57,549 --> 00:17:02,486 Ace�ti �erifi americani, d-le, nu au sim�ul umorului. 68 00:17:03,455 --> 00:17:05,013 M-au �nchis �i pe mine. 69 00:17:06,558 --> 00:17:09,254 Acum, prietene, vrei s� juc�m o partid� de poker ? 70 00:17:10,295 --> 00:17:13,059 Juc�nd de unul singur nu m� distreaz�, iar �n doi e un joc interesant. 71 00:17:15,367 --> 00:17:21,431 Te face s� dormi mai bine. E mai bine dec�t nimic, d-le ? 72 00:17:23,675 --> 00:17:24,675 Nu... 73 00:17:27,713 --> 00:17:31,547 Sunt cunoscut sub numele de "Francezul". Da. 74 00:17:32,417 --> 00:17:33,975 Sunt n�scut la Paris. 75 00:17:35,020 --> 00:17:39,650 Se spune c� atunci c�nd joc, am tot timpul cei patru a�i. 76 00:17:40,259 --> 00:17:42,518 Iar asta r�spunde la orice �ntrebare. 77 00:17:42,519 --> 00:17:47,097 �i mai presus de toate am tot timpul cei patru a�i. 78 00:17:47,532 --> 00:17:50,023 Patru a�i, m� �n�elegi, nici mai mult, nici mai pu�in. 79 00:17:51,870 --> 00:17:54,737 C�nd acel animal de �erif, m-a arestat... 80 00:17:55,774 --> 00:17:57,246 Am avut o partid� pe cinste. 81 00:17:57,247 --> 00:18:00,403 A fost dezgust�tor, dar ��i jur c�, era prima dat� �n via�a mea, 82 00:18:00,404 --> 00:18:04,239 c�nd nu am tri�at la joc, prieten drag. 83 00:18:05,817 --> 00:18:07,284 Ce �erif ciudat ! 84 00:18:08,053 --> 00:18:12,422 De ce i-ai ucis pe aia trei, d-le ? Po�i s�-mi spui cu �ncredere. 85 00:18:13,258 --> 00:18:14,486 Consider�-m� un prieten. 86 00:18:14,860 --> 00:18:16,191 Nu-mi plac curio�ii. 87 00:18:19,097 --> 00:18:23,693 Ascult�-m� ! C� ��i place sau nu, d-le, suntem �nchi�i �mpreun� �n�untru. 88 00:18:25,370 --> 00:18:27,304 Se pare c� ai un caracter puternic. 89 00:18:28,640 --> 00:18:32,235 �n meseria mea cunosc oamenii, de la prima vedere. 90 00:18:35,681 --> 00:18:38,401 Tu apar�ii din genul �la oameni care cred c� sunt buricul p�m�ntului. 91 00:18:39,751 --> 00:18:43,209 De c�nd sunt �n America am cunoscut o gr�mad� de oameni ca tine. 92 00:18:44,189 --> 00:18:46,887 Problema lor nu a fost atunci c�nd a trebuit s� p�r�seasc�, 93 00:18:46,888 --> 00:18:48,956 Parisul. 94 00:18:49,361 --> 00:18:51,556 Parisul, frumosul meu Paris. 95 00:18:52,564 --> 00:18:54,930 Tu nu �tii c�t e de frumos... ��i spun eu. 96 00:18:55,734 --> 00:18:58,216 A da, l-ai p�r�sit. Aduc�nd cu mine doar ceea ce am pe mine. 97 00:18:58,217 --> 00:19:00,535 Aveam c�tigul �n minte. 98 00:19:00,772 --> 00:19:06,005 Am preferat s� p�r�sim Fran�a, nu-i a�a, d-le ? 99 00:19:07,079 --> 00:19:14,008 �n regul�. Am fost papi�oi, juc�tor, pistolar �i multe altele. 100 00:19:14,853 --> 00:19:19,847 �i tu ? A da, am uitat, tu nu vorbe�ti. 101 00:19:20,659 --> 00:19:24,026 Patru, trei, doi, unu. 102 00:19:36,608 --> 00:19:37,608 �o je ? 103 00:19:37,743 --> 00:19:39,583 Logan e �n �nchisoare, al�turi de acel Francez. 104 00:19:40,011 --> 00:19:41,011 Foarte bine. 105 00:19:41,213 --> 00:19:42,612 L-am recunoscut dup� s�. 106 00:19:43,582 --> 00:19:45,174 A ucis trei din oamenii dvs. 107 00:19:50,756 --> 00:19:51,901 �i spune-i lui Clay c� dac� vrea s�-i fie isp�ite p�catele 108 00:19:51,902 --> 00:19:53,462 s�-mi trimit� cealalt� jum�tate de bani. 109 00:19:53,725 --> 00:19:54,725 �n regul�. 110 00:20:47,078 --> 00:20:49,546 �erifule, asta e mesajul pe care dori�i s�-l trimite�i ? 111 00:20:54,186 --> 00:20:55,813 Du-l la telegraf m�ine. 112 00:22:20,539 --> 00:22:21,631 Vino ! 113 00:22:22,707 --> 00:22:23,707 Dute. 114 00:23:40,951 --> 00:23:42,077 Drumul e �nc� lung. 115 00:23:42,553 --> 00:23:44,384 ��i suntem recunosc�tori. 116 00:23:44,688 --> 00:23:45,688 Dar eu nu ! 117 00:23:46,223 --> 00:23:47,223 Opre�te-te, Logan. 118 00:23:50,494 --> 00:23:53,019 Tu e�ti cel cu calul, nu-i a�a ? 119 00:23:53,564 --> 00:23:59,662 Nu crezi c� se poate uni cu noi ! A ucis trei oameni de unul singur. 120 00:24:00,304 --> 00:24:04,138 Se mi�ca bine cu pistolul ? Dar �tie s� se bat� �i cu pumnul. 121 00:24:05,409 --> 00:24:06,409 - A�a crede�i ? - Se vede. 122 00:24:06,710 --> 00:24:11,773 Trebuie s� fi trecut prin multe �ncurc�turi �n seara asta, nu-i a�a ? 123 00:24:12,116 --> 00:24:13,836 Da a�a e, �ie nu-�i pas� prea mult de asta ? 124 00:24:14,618 --> 00:24:15,618 Vino cu noi. 125 00:24:15,786 --> 00:24:17,151 Po�i face o gramda de bani ! 126 00:24:18,189 --> 00:24:22,717 Nu ! �mi pare r�u, dar eu merg de unul singur. 127 00:24:22,993 --> 00:24:25,052 �i noi �n ora�ul Topeka. 128 00:24:25,296 --> 00:24:31,360 E un tip �nalt acolo numit Clay Ferguson, e st�p�nul salonului �i a jum�tate din �ar�. 129 00:24:32,002 --> 00:24:34,903 �i nu vrea dec�t jum�tate. 130 00:24:35,139 --> 00:24:37,420 C�nd a auzit de vizita noastr� a trimis acei trei uciga�i. 131 00:24:37,675 --> 00:24:39,939 - Doar trei ? - �i al�ii. 132 00:24:40,244 --> 00:24:45,011 A�a c� eu �i Francezul am r�mas singuri, 133 00:24:45,416 --> 00:24:48,180 A chemat un bleg care nu vrea s� renun�e la cealalt� jum�tate de �ar�. 134 00:24:49,286 --> 00:24:51,481 A vrut �i el totul pentru el... 135 00:24:52,289 --> 00:24:53,449 Numele lui e Thompson. 136 00:24:54,091 --> 00:24:57,288 E de fapt, r�zboiul lor privat. 137 00:24:58,195 --> 00:25:00,163 �i sunt 500$ pentru tine. 138 00:25:00,431 --> 00:25:03,662 Dac� accep�i ? Ce e nu-�i ajung, sunt pu�ini ? 139 00:25:07,137 --> 00:25:12,162 - Hei ce faci, unde pleci ? - R�zboiul �l port de unul singur. 140 00:25:27,992 --> 00:25:29,755 Crede-m� Thompson, nu mi-e team�. 141 00:25:30,027 --> 00:25:32,154 Desigur, desigur, Grayson, stai lini�tit. 142 00:25:32,496 --> 00:25:34,293 - Mac, ai ve�ti de la Logan ? - Nu. 143 00:25:34,698 --> 00:25:36,928 Dar ferma mea ? E izolat�. 144 00:25:38,435 --> 00:25:41,461 Logan �i oamenii lui trebuiau s� ajung� deeja aici, 145 00:25:41,639 --> 00:25:44,802 Dar poate s-a �nt�lnit cu Clay �i cu banda lui de pistolari. 146 00:25:47,177 --> 00:25:52,342 Drag� grayson, vezi acest Colt ? E ultimul model. 147 00:25:52,783 --> 00:25:55,217 Au fost multe ca astea. 148 00:25:55,686 --> 00:25:59,247 Dar tu �i ceilal�i oameni sunte�i de acord c� nu trebuie s�-l subestim�m pe Clay ? 149 00:25:59,657 --> 00:26:03,423 Desigur Thompson. Doar ferma ta e sigur� c� un Fort. 150 00:26:04,662 --> 00:26:06,129 �n scihmb cu ceilal�i e diferit. 151 00:26:06,830 --> 00:26:08,297 Clay poate intra c�nd vrea. 152 00:26:08,566 --> 00:26:10,397 Calmeaz�-te Grayson. Calmeaz�-te. 153 00:26:10,701 --> 00:26:13,636 Chiar �i tu �i ceilal�i trebuie s� s� sta�i cu ochii-n patru, crede-m�. 154 00:26:13,938 --> 00:26:15,667 Logan e un om cum nu am mai �nt�lnit ! 155 00:26:17,775 --> 00:26:18,935 Dar, dac�, Clay, vine... 156 00:27:39,590 --> 00:27:40,590 Bun� ziua ! 157 00:27:53,337 --> 00:27:54,702 Vreau s� ave�i grij� de calul meu. 158 00:27:55,572 --> 00:28:01,067 O camer� pentru dvs, �mi imaginez. Adev�rat, str�ine ? V� rog, semna�i. 159 00:28:01,912 --> 00:28:06,645 Sunte�i norocos. S-a eliberat chiar acum o camer�. 160 00:28:09,386 --> 00:28:11,149 Vre�i s� m� �nso�i�i. 161 00:28:23,167 --> 00:28:27,103 E cea mai bun� camer�, un dolar avans. 162 00:28:27,471 --> 00:28:34,639 Nu e ca s� v� sfidez, dar aici e, Topeka, iar str�inii pleac� repede, 163 00:28:34,878 --> 00:28:39,247 Iar cei care r�m�n, pot ajunge �n cimitir. 164 00:28:39,516 --> 00:28:42,178 Sunte�i ultimul pe care-l avem. Care st� picioare. 165 00:28:42,453 --> 00:28:44,213 S� sper�m c� nu o p��i�i la fel ca cel�lalt. 166 00:28:44,221 --> 00:28:46,018 �ti�i unde e ferm� lui Thompson ? 167 00:28:47,024 --> 00:28:48,024 Desigur c�... 168 00:28:48,092 --> 00:28:52,825 �tiu, dar dac� nu ave�i un motiv s� pleca�i urma�i-mi sfatul, renun�a�i tinere. 169 00:28:54,531 --> 00:28:55,531 De ce ? 170 00:28:56,066 --> 00:29:01,732 Eu v-am avertizat. Problema nu e cum ajunge�i la ferma lui Thompson. 171 00:29:01,972 --> 00:29:05,408 Ci ca s� v� �ntoarce�i pe picioarele dvs. 172 00:29:05,676 --> 00:29:08,304 El, nu apreciaz� vizitele. 173 00:29:08,545 --> 00:29:13,949 Pentru c� vizita pe care o apreciaz� Thompson, e cea a lui Clay. 174 00:29:14,184 --> 00:29:16,345 - Clay ? - Da, Clay ! 175 00:29:16,754 --> 00:29:19,985 E mai bine s� v� explic totul. 176 00:29:20,224 --> 00:29:23,785 C�nd Thompson a venit aici din Montana cu mai mul�i ani �n urm�, 177 00:29:23,994 --> 00:29:25,859 Clay era �eful lui. 178 00:29:26,130 --> 00:29:30,430 Apoi, Clay a vrut s� fie pe cont propriu �mp�r�ind ora�ul. 179 00:29:30,701 --> 00:29:35,138 �i din acea zi sunt inamici, rivaliz�nd unul cu altul. 180 00:29:36,306 --> 00:29:38,137 - E clar ? - Da, e clar. 181 00:29:38,575 --> 00:29:43,535 Da... Sunt oameni care trag prima dat�, iar apoi �ntreab� ce dore�ti. 182 00:29:44,982 --> 00:29:46,609 �nc� mai vre�i s� merge�i la Thompson ? 183 00:29:50,020 --> 00:29:53,421 V�d c� sunte�i obosit. Ar fi mai bine s� v� las s� v� odihni�i. 184 00:29:54,625 --> 00:29:59,824 Ah, totu�i e mai bine c� dolarul s� mi-l da�i mereu �nainte. 185 00:30:46,643 --> 00:30:47,940 �i-e frig, d-le Grayson ? 186 00:30:49,146 --> 00:30:51,910 D-nul Clay mi-a spus c� nu po�i �napoia acel credit. 187 00:30:52,416 --> 00:30:53,971 �ntoarce�i-v� pe picioarele voastre, 188 00:30:53,972 --> 00:30:56,648 nu-i datorez �efului vostru nimic, e un tic�los nenorocit. 189 00:30:56,887 --> 00:31:00,023 - Nu George ! Te rog ! - Tic�los ? 190 00:31:00,050 --> 00:31:02,714 Eu �n locul t�u nu a� folosi un asemenea limbaj. 191 00:31:03,393 --> 00:31:06,553 Nu-�i st� bine s� folose�ti un limbaj at�t de provocator, �n prezen�a unei d-ne. 192 00:31:06,630 --> 00:31:10,088 F�-mi o favoare, trimite-o pe so�ia ta d-nului Claya ? 193 00:31:10,567 --> 00:31:15,504 S-ar putea s�-�i fac� o reducere ? 194 00:31:15,672 --> 00:31:17,867 Bun exemplu dai oamenilor ! 195 00:31:19,843 --> 00:31:21,936 Dar ce p�cat, nu-i a�a ? 196 00:31:23,981 --> 00:31:25,573 Dar noi nu-�i permitem ! 197 00:31:31,288 --> 00:31:32,288 Opri�i-v�. 198 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 George ! 199 00:31:34,458 --> 00:31:38,053 Ajutor ! �erifule, ajutor ! 200 00:31:38,929 --> 00:31:42,456 V� rog. Nu ! S� m� ajute cineva ! 201 00:31:43,400 --> 00:31:44,890 Uciga�ilor, la�ilor ! 202 00:31:46,904 --> 00:31:51,568 Da�i-i drumul ! George ! Nu-l ucide�i ! 203 00:31:57,214 --> 00:31:58,681 Nu ! Ajuta�i-l ! 204 00:32:04,388 --> 00:32:06,447 Nu, da�i-i drumul ! 205 00:32:11,628 --> 00:32:12,628 Ajutor ! 206 00:32:20,337 --> 00:32:21,395 �erifule ! �erifule ! 207 00:32:23,540 --> 00:32:26,771 Ajutor, �erifule ! Ajutor ! 208 00:32:27,244 --> 00:32:28,939 Deschide�i u�a ! 209 00:32:38,055 --> 00:32:42,424 �erifule, ajuta�i-m� ! Deschide�i ! Deschide�i ! 210 00:33:47,758 --> 00:33:49,487 Va ajunge, d-le Grayson. 211 00:34:01,058 --> 00:34:03,487 V-a pl�cut lec�ia ? 212 00:35:14,211 --> 00:35:16,771 George... 213 00:35:18,115 --> 00:35:19,115 George... 214 00:35:28,859 --> 00:35:29,859 George ? 215 00:36:13,969 --> 00:36:16,767 Spuen-i �efului t�u c� de azi lucrurile s-au schimbat. 216 00:36:17,005 --> 00:36:18,165 �mi ve�i pl�ti pentru asta ! 217 00:36:29,551 --> 00:36:31,041 Pe cine v�d eu. 218 00:36:31,887 --> 00:36:34,014 Bine tras. 219 00:36:36,291 --> 00:36:38,782 �n regul�, Logan, acum suntem chit. 220 00:36:39,027 --> 00:36:40,995 Fiecare �i vede de drumul lui. E clar ? 221 00:37:10,325 --> 00:37:11,383 Opri�i-v� ! 222 00:37:18,166 --> 00:37:19,224 Cine te-a b�tut a�a ? 223 00:37:19,468 --> 00:37:21,948 Logan ne a�tepta �n ora�, �mpreun� cu pistolarii lui Thompson. 224 00:37:21,972 --> 00:37:23,867 Nu trebuiau s� fie mor�i sau �n �nchisoare ? 225 00:37:24,306 --> 00:37:27,571 Am fost lua�i prin surprindere de ei c�nd �i d�deam o lec�ie procului de Grayson. 226 00:37:28,443 --> 00:37:29,740 �tiau care sunt ordinele mele ? 227 00:37:29,978 --> 00:37:32,276 Acele ordine erau pentru �erif, nu pentru mine. 228 00:37:34,016 --> 00:37:37,850 E�ti un idiots ! Nu trebuia s� faci nimic ! 229 00:37:45,727 --> 00:37:46,318 Tequila ? 230 00:37:46,595 --> 00:37:47,789 - Nu, whisky ! - Poftim ! 231 00:37:50,165 --> 00:37:51,223 Bun ! Bun ! 232 00:37:53,268 --> 00:37:54,758 Hei Carol, vrei s� �ncerci ? 233 00:37:55,737 --> 00:37:57,466 Da, pute�i �ncepe b�ie�i. 234 00:39:29,164 --> 00:39:33,066 Bun� ziua, str�ine, ce e, nu-�i whisky-ul nostru ? 235 00:39:33,602 --> 00:39:35,900 Dac dore�ti ceva, cere-mi. 236 00:39:36,872 --> 00:39:37,872 �mi voi aminti. 237 00:39:38,039 --> 00:39:39,233 Ce s-a �nt�mplat ? 238 00:39:49,885 --> 00:39:51,716 - Vre�i ceva ? - Pleac� de aici. 239 00:39:54,823 --> 00:39:59,920 Vor pl�ti, cu sau f�r� Clay, s� mergem s�-i c�ut�m pe aia trei ! 240 00:40:00,729 --> 00:40:04,426 Ajunge� ! Nu e nevoie s� deveni�i ridicoli ? 241 00:40:07,169 --> 00:40:08,636 �eful vostru are dreptate. 242 00:40:11,072 --> 00:40:12,130 E unul din ei ! 243 00:40:12,507 --> 00:40:15,305 Taci din gur� ! Eu nu sunt cu nimeni. 244 00:40:18,079 --> 00:40:24,211 Po�i r�m�ne ! Am nevoie de oameni capabili, pl�tesc bine. 245 00:40:24,753 --> 00:40:25,753 P�stra�i-v� banii. 246 00:40:25,987 --> 00:40:29,889 Ave�i nevoie de ei ca s� v� pl�ti�i oamenii s�-i ucid� pe to�i. 247 00:40:30,225 --> 00:40:32,250 Nu-mi place s� trage�i �n oamenii mei. 248 00:40:38,667 --> 00:40:41,602 �i nici mie s� hartuiasc� femeile. 249 00:40:46,041 --> 00:40:48,532 Acest whisky al dvs, nu-mi place deloc. 250 00:40:56,318 --> 00:40:57,979 �i care e propunerea dvs ? 251 00:40:58,253 --> 00:41:00,244 A�tept. �i adu-�i aminte, c�... 252 00:41:00,789 --> 00:41:03,952 - Nu e prea bine s� te pui �mpotriva mea. - Da, poate. 253 00:41:05,260 --> 00:41:06,260 Opriti-va�. 254 00:41:07,696 --> 00:41:09,630 Nu a�i auzit ordinele, �efului vostru ? 255 00:41:10,932 --> 00:41:12,024 Controleaz�-te. 256 00:41:17,973 --> 00:41:19,838 Idio�ilor. Cine e �la ? 257 00:41:20,175 --> 00:41:23,474 Vreau s� �tiu cine e �i de ce a venit �n ora�ul Topeka. 258 00:41:25,714 --> 00:41:26,714 Opre�te-te, unde e�ti. 259 00:41:31,219 --> 00:41:35,815 D-nul Thompson te a�teapt�. S� mergem. 260 00:41:36,391 --> 00:41:37,391 �n regul�. 261 00:41:50,572 --> 00:41:53,006 St�p�ne caii au plecat. 262 00:41:53,808 --> 00:41:55,639 Oamenii a�teapt� ordinele dvs. 263 00:41:56,578 --> 00:41:59,741 Foarte bine Slim. Acum, du-i pe cieilalti la trec�toarea York. 264 00:42:00,148 --> 00:42:01,148 �n regul�, d-le Thompson. 265 00:42:05,420 --> 00:42:06,978 �tiu c� m-a�i c�utat, de ce ? 266 00:42:07,822 --> 00:42:08,982 Trebuie s� vorbesc cu dvs. 267 00:42:09,724 --> 00:42:10,952 �ntre patru ochi. 268 00:42:13,361 --> 00:42:16,558 Afar�. Afar� am spus ! 269 00:42:23,371 --> 00:42:24,371 Deci ? 270 00:42:25,006 --> 00:42:29,443 Sunt fiul lui Django, nu-�i psune nimic acest nume ? 271 00:42:30,845 --> 00:42:35,373 Eram �n cas� c�nd a pornit focul. Aveam nou� ani atunci. 272 00:42:44,125 --> 00:42:45,125 Ascult�... 273 00:42:45,493 --> 00:42:47,291 Am luptat 20 de ani s� devin cineva, 274 00:42:47,292 --> 00:42:50,089 �i �n mun�i l-am �nt�lnit pe Django, �n drunmul meu. 275 00:42:50,832 --> 00:42:54,996 Da, eu �i tat�l t�u nu eram prieteni, dar eu nu am nimic de-a face cu moartea lui. 276 00:42:55,337 --> 00:42:57,257 Dac� ai fost acolo trebuie s� �tii cine l-a ucis ! 277 00:42:57,872 --> 00:43:01,865 Nu l-am v�zut la fa��, dar am o memorie bun�, s� �in minte un nume. 278 00:43:02,310 --> 00:43:03,902 �i �n seara aia am auzit un nume. 279 00:43:07,582 --> 00:43:08,606 Thompson ! 280 00:43:08,984 --> 00:43:10,747 Nu e �ndeajuns s� acuzi pe cineva. 281 00:43:11,252 --> 00:43:17,680 A�a e, am nevoie de o dovad�. �i p�n� c�nd nu o ob�in, eu voi fi umbra ta. 282 00:43:17,959 --> 00:43:19,153 Nu mi-e team� de tine. 283 00:43:19,661 --> 00:43:23,062 Chiar dac� m� crezi sau nu, nu sunt eu cel care l-a ucis pe tat�l t�u. 284 00:43:24,466 --> 00:43:26,661 - E a�a cumn ��i spun eu. - Cum ? 285 00:43:26,868 --> 00:43:28,665 S� vedem ce zice Thompson. 286 00:43:29,504 --> 00:43:30,504 Cum merge, Jeff ? 287 00:43:30,772 --> 00:43:32,034 Ce faci aici ? 288 00:43:32,440 --> 00:43:33,566 Cauta un om... 289 00:43:34,409 --> 00:43:36,343 E ner�bd�tor s�-l g�seasc�. Mac ! 290 00:43:39,547 --> 00:43:40,844 Las�-l s� plece. 291 00:44:16,484 --> 00:44:17,484 Nu sunt �narmat. 292 00:44:24,626 --> 00:44:27,857 Dar aceast� carte �mi spune c� ave�i un Colt 45. 293 00:44:29,097 --> 00:44:30,530 A�i venit s�-mi �ine�i o predic� ? 294 00:44:31,166 --> 00:44:33,794 Nu, doar am venit s� vorbesc pu�in cu tine. 295 00:44:34,135 --> 00:44:35,135 �n leg�tur� cu ce ? 296 00:44:35,737 --> 00:44:39,332 Am v�zut ieri scena aia de pe drum. Se pare c� te-a trimis Domnul. 297 00:44:40,542 --> 00:44:42,435 �mi aduci aminte de cineva pe care l-am cunoscut 298 00:44:42,436 --> 00:44:45,912 cu mul�i ani �n urm�. Era foarte abil cu pistolul. 299 00:44:46,414 --> 00:44:48,712 �i asta va d� dreptul s� intra�i �n camera mea ? 300 00:44:48,983 --> 00:44:49,983 Nu... 301 00:44:50,752 --> 00:44:56,588 Spune-mi de ce ai venit �n ora�ul Topeka ? �tiu c� �l cau�i pe unul pe nume Thompson. 302 00:44:59,828 --> 00:45:02,592 Cu tot respectul pe care �l am pentru dvs, P�rinte, asta e treaba mea. 303 00:45:03,031 --> 00:45:04,396 A�i terminat cu predicile ? 304 00:45:05,066 --> 00:45:06,090 �nc� nu. 305 00:45:09,671 --> 00:45:10,933 Numele meu e Gus Fleming. 306 00:45:11,272 --> 00:45:14,070 Cu mul�i ani �n urm� am fost un pistolar priceput... 307 00:45:14,642 --> 00:45:15,722 Ca �i prietenul meu Django. 308 00:45:16,311 --> 00:45:19,109 L-au ucis pentru tr�dare. I-au incendiat casa. 309 00:45:19,914 --> 00:45:22,883 Am ajuns la timp salv�ndu-l pe fiul s�u din fl�c�ri. 310 00:45:23,351 --> 00:45:25,376 Avea o ran� ur�t� la m�na st�ng�. 311 00:45:26,754 --> 00:45:29,621 Iar m�na dreapt� a fost fracturat�. 312 00:45:31,726 --> 00:45:38,256 Da, acum cred c� acel b�iat... 313 00:45:39,134 --> 00:45:42,103 A devenit un om curajos... 314 00:45:44,873 --> 00:45:48,104 Am avut ve�ti despre el p�n� �n urm� cu c��iva ani. 315 00:45:49,711 --> 00:45:54,739 Iar apoi, �ntr-o zi, a disp�rut. Tracy, m� ascul�i ? 316 00:45:55,150 --> 00:45:58,517 Iertatim-a p�rinte, dar cred c� m� confunda�i cu altcineva. 317 00:45:59,554 --> 00:46:02,045 Acum, vreau s� dorm pu�in dac� nu v� deranjeaz�. 318 00:46:13,201 --> 00:46:14,668 Noapte bun�, Tracy. 319 00:46:21,576 --> 00:46:24,374 Asta e situa�ia, b�ie�i. Aici e ferm� lui Grayson care e izolat�. 320 00:46:28,383 --> 00:46:30,044 Prev�d un atac din partea lui Clay. 321 00:46:30,618 --> 00:46:32,449 Desigur, voi trimite c��iva oameni. 322 00:46:32,687 --> 00:46:34,985 �efule, noul P�rinte. 323 00:46:41,229 --> 00:46:44,096 Am auzit de venirea dvs. Acomoda�i-v�. 324 00:46:44,832 --> 00:46:47,426 M� bucur c�, nu sunte�i precum cel dinaintea dvs. 325 00:46:48,269 --> 00:46:52,467 D-le Thompson, vreau s� v� vorbesc despre o chestiune personal�. 326 00:46:54,976 --> 00:46:56,910 Logan, dute cu oamenii de aici. 327 00:47:00,114 --> 00:47:01,514 Spune ce ai pe suflet, Reverendule. 328 00:47:07,155 --> 00:47:08,713 E omul meu de �ncredere. 329 00:47:17,398 --> 00:47:20,360 �ti�i, e vorba de o poveste veche, cu mul�i ani �n urm�, 330 00:47:20,361 --> 00:47:24,361 un amic al meu a fost ucis din tr�dare. 331 00:47:28,876 --> 00:47:33,677 Surprins ? Dup� cum vezi m-am �nt�lnit cu Thompson �i m-am �ntors pe picioarele mele. 332 00:47:34,182 --> 00:47:35,843 Bine, bine... 333 00:47:37,018 --> 00:47:38,576 Chiar �i tu ai mers s�-l avertizezi. 334 00:47:39,587 --> 00:47:41,077 Adev�rat eu nu... 335 00:47:41,322 --> 00:47:43,950 �n regul�, las-o balt� ! Ce se �nt�mpl� �n �ar� ? 336 00:47:44,559 --> 00:47:46,546 Lucruri mari, care au dou� sensuri, 337 00:47:46,547 --> 00:47:50,520 �mpotriva dolarului pe care mi-l datora�i, dac� v� aduce�i aminte, 338 00:47:50,798 --> 00:47:54,962 �n cur�nd va fi cald, foarte cald �n �ar� ! 339 00:47:56,304 --> 00:47:58,363 Nu voi pierde spectacolul. 340 00:47:58,573 --> 00:48:02,669 Dr�gu�, dar �ti�i c�, v� supraveghez pu�in �i �mi pas� pu�in... 341 00:48:02,877 --> 00:48:06,176 Ca un vultur a�teapt� s� prind� prada. 342 00:48:06,681 --> 00:48:09,946 �n regul� ! Dar te-am �ntrebat ce se �nt�mpl�. 343 00:48:10,785 --> 00:48:16,314 Uite, se pare c� Thompson i-a convins pe fermieri s� se alieze cu el. 344 00:48:16,624 --> 00:48:22,119 Dup� mul�i ani de fric�, Grayson, a decis s� termine cu Clay ! 345 00:48:22,463 --> 00:48:26,331 �i cu pistolarii lui. 346 00:48:26,701 --> 00:48:27,701 Am �n�eles. 347 00:48:28,002 --> 00:48:29,230 "Ferma lui Grayson". 348 00:48:36,544 --> 00:48:38,034 - Ceva nou ? - Nu, nimic nou. 349 00:48:40,014 --> 00:48:41,534 Deciu b�ie�i, merg s� arunc o privire. 350 00:48:41,816 --> 00:48:45,047 Va recomnad b�ie�i... 351 00:48:46,254 --> 00:48:50,520 S� juca�i f�r� s� tri�a�i, �tia sunt prieteni, a�a c� nu-i goli�i. 352 00:48:52,794 --> 00:48:53,794 Haide ! 353 00:49:30,698 --> 00:49:33,394 Ucide�i-i pe to�i ! Incendia�i-le ferm�. 354 00:50:17,612 --> 00:50:18,612 Urma�i-m� ! 355 00:50:34,262 --> 00:50:37,356 �efule, oamenii lui Clay, au incendiat fermele. 356 00:50:52,780 --> 00:50:54,771 - Sunt, Hurricane. - Intr�. 357 00:51:04,625 --> 00:51:08,959 Am terminat, �efule. Ferma lui Graysonov arde, ca un rug. 358 00:51:10,164 --> 00:51:14,066 �n regul�. Asta va fi un exemplu. 359 00:51:14,836 --> 00:51:16,596 �n cur�nd Thompson va r�m�ne de unul singur. 360 00:51:16,604 --> 00:51:17,696 Ce s� le spun oamenilor ? 361 00:51:17,905 --> 00:51:20,225 S� se odihneasc� �n afara ora�ului �i s� a�tepte ordinele. 362 00:51:20,249 --> 00:51:20,765 �n regul�. 363 00:51:21,042 --> 00:51:22,042 A�teapt�... 364 00:51:22,243 --> 00:51:25,371 Trimite pe cineva la Thompson �i �n�tiin�eaz�-l c�... 365 00:51:26,113 --> 00:51:28,138 Mi-am concediat oamenii... 366 00:51:29,050 --> 00:51:31,985 �i c�-l invit s� facem un tratat. 367 00:52:00,481 --> 00:52:03,075 Clay, unde e�ti ? 368 00:52:11,592 --> 00:52:14,117 M-ai ruinat Clay, nu mai am nimic de pierdut ! 369 00:52:16,397 --> 00:52:17,397 Te voi ucide ! 370 00:52:18,032 --> 00:52:19,056 Sunt dezarmat. 371 00:52:19,700 --> 00:52:20,700 Deci a�a. 372 00:52:22,803 --> 00:52:25,499 Spune-mi prietene ? Ce �i s-a �nt�mplat ? 373 00:52:26,707 --> 00:52:28,800 �tii foarte bine, blestematule. 374 00:52:33,281 --> 00:52:35,442 �erifule, a fost legitam ap�rare ! 375 00:52:38,419 --> 00:52:40,649 �erifule, legitim� ap�rare, nu-i a�a ? 376 00:52:47,929 --> 00:52:50,329 George ! George ! 377 00:52:53,634 --> 00:52:54,634 George ! 378 00:52:57,772 --> 00:52:58,772 George ! 379 00:53:01,108 --> 00:53:02,108 Nu, d�-mi drumul ! 380 00:53:03,644 --> 00:53:05,305 Nu, e prea t�rziu. 381 00:53:17,358 --> 00:53:19,121 - Ia. - Mul�umesc. 382 00:53:21,395 --> 00:53:22,515 S-o l�s�m s� se lini�teasc� ! 383 00:53:23,698 --> 00:53:26,189 Te rog, a�teapt� ! Poate are nevoie de tine. 384 00:53:28,936 --> 00:53:30,198 Lucrurile astea nu m� privesc. 385 00:53:30,838 --> 00:53:33,204 �i totu�i nu ai l�sat-o s� intre �n salon ? 386 00:53:40,548 --> 00:53:42,508 S� spunem c�, nu era un loc adecvat pentru o d-na. 387 00:53:44,752 --> 00:53:46,720 - Bun� seara. - Bun� seara, �efule. 388 00:53:48,522 --> 00:53:51,389 Cum merge ? 389 00:53:52,093 --> 00:53:56,723 Dac� pun m�na pe porcul �la de Clay... U�or ! 390 00:53:57,999 --> 00:53:59,562 �l voi face s� pl�teasc� pe porcul �la de Clay, 391 00:53:59,563 --> 00:54:02,493 pe porcul �la s� pl�teasc�, pentru rana asta. 392 00:54:04,972 --> 00:54:06,837 Deci ce facem d-le Thompson ? 393 00:54:07,174 --> 00:54:08,858 Nu �tiu. Clay c�tiga partida. 394 00:54:08,859 --> 00:54:11,004 Fermierilor le este fric� dup� ce s-a �nt�mplat 395 00:54:11,005 --> 00:54:13,909 iar noi, nu putem s�-i mi�c�m din loc. 396 00:54:14,181 --> 00:54:20,279 De ce ? De ce, te-a trimis s� ne psui c� �i-a concediat oamenii ? 397 00:54:20,821 --> 00:54:24,154 Nu trebuie s� fii at�t de ingenuos. S� crezi asta ! 398 00:54:24,358 --> 00:54:26,656 Desigur c� nu, asta trebuie s� fac� parte din cauza... 399 00:54:26,861 --> 00:54:29,125 Iar noi nu putem face nimic. 400 00:54:29,330 --> 00:54:31,355 Thompson ? O parte din oameni au plecat. 401 00:54:32,133 --> 00:54:33,532 Le este fric� de Clay. 402 00:54:35,870 --> 00:54:36,996 La�ii... 403 00:54:39,106 --> 00:54:40,505 �n regul�, d-le Thompson. 404 00:54:41,876 --> 00:54:43,605 Cei patru a�i r�m�n aici. 405 00:54:44,445 --> 00:54:47,972 Profesioni�tii trebuie s� duc� totul p�n� la cap�t. 406 00:54:48,416 --> 00:54:49,440 Cu orice pre� ! 407 00:54:51,252 --> 00:54:52,276 Mul�umesc, prieteni. 408 00:54:57,458 --> 00:54:59,585 Nu am nimic mai tare s�-�i ofer, �mi pare r�u. 409 00:55:04,031 --> 00:55:06,829 Deci, l-ai g�sit pe omul pe care-l c�utai ? 410 00:55:13,641 --> 00:55:14,938 Mereu �l voi c�uta. 411 00:55:16,377 --> 00:55:18,054 Am vorbit cu Thompson, crede-m�, 412 00:55:18,055 --> 00:55:21,041 nu el a fost cel din noaptea c�nd a fost ucis Django. 413 00:55:29,023 --> 00:55:31,423 Tat�l t�u, nu a fost singurul care a murit �n noaptea aceea. 414 00:55:35,563 --> 00:55:37,292 Prima dat� m-am g�ndit s�-l r�zbun... 415 00:55:37,865 --> 00:55:44,202 Dar dup� aceea am realizat c�, nimic nu-l va mai re�nvia pe Django. 416 00:55:45,239 --> 00:55:49,005 A l�sat un gol imens �n�untrul meu. 417 00:55:51,445 --> 00:55:53,913 Din acest motiv mi-am schimbat via�a. 418 00:55:55,316 --> 00:55:58,342 Pentru c� cine se fere�te de spad�, de spad� piere. 419 00:55:58,652 --> 00:55:59,676 Biblia spune �i... 420 00:56:01,188 --> 00:56:02,314 "Ochi pentru ochi". 421 00:56:03,891 --> 00:56:06,086 Dar lucrurile astea nu func�ioneaz� �i cu armele. 422 00:56:07,428 --> 00:56:10,261 �n regul�, trebuie s� plec. 423 00:56:16,971 --> 00:56:17,995 Interesant� povestea dvs. 424 00:57:30,678 --> 00:57:33,272 �n sf�r�it ! Te c�utam. 425 00:57:33,747 --> 00:57:34,747 De ce ? 426 00:57:34,815 --> 00:57:38,581 Voiam s�-�i spun c�, d-nul Thompson, vrea s�-�i vorbeasc� �n leg�tur� cu Django. 427 00:57:39,486 --> 00:57:40,486 Unde ? 428 00:57:40,521 --> 00:57:44,287 Vrea s� v� vede�i �n seara asta �n ora� �n hambarul b�tr�nului Baxter. 429 00:57:44,725 --> 00:57:47,387 Este �n Nord-Estul ora�ului. Dup� miezul nop�ii. 430 00:57:48,696 --> 00:57:50,095 - Voi fi acolo. - �n regul�. 431 00:58:01,041 --> 00:58:02,565 Rod v� va duce �ntr-un loc lini�tit. 432 00:58:02,843 --> 00:58:05,038 C�nd apele se vor lini�ti voi trimite dup� dvs. 433 00:58:09,116 --> 00:58:10,116 Mul�umesc, P�rinte. 434 00:58:10,784 --> 00:58:11,784 Mult noroc. 435 00:58:55,829 --> 00:58:58,059 D-na Grayson, so�ia mea are nevoie de dvs. 436 00:58:58,799 --> 00:59:00,323 Mul�umesc sunte�i foarte amabil. 437 00:59:45,846 --> 00:59:47,211 D-na dar ce face�i ? 438 01:00:23,183 --> 01:00:27,210 Vrei s� fii consolata, vorbe�te ? Pe cine cau�i aici ? 439 01:00:28,255 --> 01:00:29,449 Pe d-nul Clay, te rog. 440 01:00:29,723 --> 01:00:32,248 A, deci d-nul Clay, vrei s� te consoleze ? 441 01:00:32,493 --> 01:00:34,518 Beth, ajunge. 442 01:00:35,596 --> 01:00:36,596 D-nule Clay ! 443 01:00:40,868 --> 01:00:44,133 D-nule Clay, vreau s� vorbesc un moment cu dvs ? 444 01:00:44,972 --> 01:00:49,033 D-na Grayson, �mi pare sincer r�u pentru ce s-a �nt�mplat. 445 01:00:49,510 --> 01:00:53,276 Soptul dvs, nu mi-a l�sat alt� alternativ�. Crede�i-m�.. 446 01:00:55,716 --> 01:00:57,726 �n�eleg, d-nule Clay, vre�i s� m� consola�i, 447 01:00:57,727 --> 01:01:01,120 dar eu am ni�te informa�ii foarte importante pentru dvs. 448 01:01:01,522 --> 01:01:04,889 Desigur, s� mergem acolo. 449 01:01:05,793 --> 01:01:06,793 Mul�umesc. 450 01:01:09,797 --> 01:01:13,597 Bravo, �efului ! Prima dat� ucide so�ul, apoi o consoleaz� pe v�duv�. 451 01:01:24,111 --> 01:01:25,135 Acomoda�i-v�. 452 01:01:36,123 --> 01:01:39,615 Sunt admiratorul dvs, Jane, �ti�i asta ? Vorbi�i dup�... 453 01:01:40,461 --> 01:01:41,485 Mul�umesc. 454 01:01:44,431 --> 01:01:47,992 Am nevoie de ajutor. Am r�mas singur� nu mai am nimic, d-nule Clay. 455 01:01:48,569 --> 01:01:54,007 Aici sunt eu Jane. Pot s� te ajut. 456 01:01:54,808 --> 01:01:58,608 Pentru c� am nevoie de o femeie ca dvs. �n cur�nd voi fi st�p�nul �n ora�ul Topeka. 457 01:01:59,179 --> 01:02:03,343 �i vreau s� am al�turi o femeie care s�-mi completeze succesul. 458 01:02:04,518 --> 01:02:07,368 �i tu e�ti aceast� femeie, frumoas�, inteligent� pasional�. 459 01:02:07,369 --> 01:02:10,218 Sunt sigur c� vom c�dea de acord. 460 01:02:15,762 --> 01:02:17,821 �i ce va face s� crede�i c� voi accepta asta ? 461 01:02:20,267 --> 01:02:22,735 D-na mea, sunte�i o femeie care �tie ce vrea de la via��. 462 01:02:23,770 --> 01:02:30,437 Grayson nu era demn de dvs. Eu ��i oi oferi totul: bog��ie, putere, iubire... 463 01:02:44,291 --> 01:02:45,724 Chiar totul ? 464 01:02:46,093 --> 01:02:48,425 Da, chiar tot ! 465 01:02:57,137 --> 01:02:58,137 Uciga�ule ! 466 01:03:07,214 --> 01:03:10,980 Te voi poseda s� �tii. Vei fi a mea. 467 01:03:23,130 --> 01:03:24,130 F�-te comod�. 468 01:03:34,308 --> 01:03:35,366 La�ule ! 469 01:03:37,978 --> 01:03:39,018 D�-mi drumul ! D�-mi drumul ! 470 01:03:53,193 --> 01:03:54,193 D-na ? 471 01:04:36,670 --> 01:04:38,501 Sunt aici, intra. 472 01:05:11,104 --> 01:05:13,231 E al vostru, distra�i-v�. 473 01:05:19,046 --> 01:05:22,286 Da, v� asigur c� a ie�it de unul singur Reverendule. �n urm� cu circa zece minute. 474 01:05:22,649 --> 01:05:28,087 �i l-am v�zut merg�nd �n Nord-Estul ora�ului �sta e tot nu mai �tiu nimic altceva. 475 01:05:28,488 --> 01:05:29,785 �n reugla, mul�umesc. 476 01:05:30,190 --> 01:05:31,190 Nu face nimic. 477 01:05:58,585 --> 01:06:03,750 E�ti la fel de prost c� tat�l t�u. Da ca �i Django, e�ti la fel de ghinionist. 478 01:06:04,191 --> 01:06:10,130 Dup� ce te-am c�utat at�ta timp, acum, iat�-te aici, �n m�inile mele. 479 01:06:10,731 --> 01:06:11,959 E al vostru b�ie�i. 480 01:07:02,549 --> 01:07:05,746 Nu va mai juca�i cu el b�ie�i ! Termina�i-l. 481 01:07:09,022 --> 01:07:10,022 Opri�i-v� ! 482 01:07:15,028 --> 01:07:16,028 Ajunge. Pleca�i. 483 01:07:20,734 --> 01:07:23,669 Trebuie s� ne supunem clerului ? 484 01:07:25,071 --> 01:07:27,164 Ai venit s� �ii predici ? 485 01:07:28,208 --> 01:07:30,836 V-am spus s� pleca�i. 486 01:07:31,211 --> 01:07:34,171 Ei bine, bvaieti, se pare c� trebuie s�-i d�m o lec�ie �i noului Reverend ? 487 01:07:38,051 --> 01:07:39,051 Da�i-i drumul. 488 01:07:43,490 --> 01:07:47,426 Arunca�i-v� centurile. Mi�ca�i-v�. 489 01:07:57,504 --> 01:08:01,463 P�rinte, ��i dau un sfat p�r�se�te acest ora�, iniante c� soarele s� r�sar�. 490 01:08:20,093 --> 01:08:21,560 Haide treze�te-te, curaj ! 491 01:08:22,696 --> 01:08:23,696 Mul�umesc. 492 01:08:27,100 --> 01:08:31,628 Tat�l meu, trebuie s�-�i fi cunoscut foarte bine prietenii. 493 01:08:33,640 --> 01:08:35,972 Hei, las-o balt�, Tracy. 494 01:09:05,171 --> 01:09:08,231 �mi pare r�u, dar a�i �ncercat s� m� opri�i. 495 01:09:29,796 --> 01:09:33,254 �n regul�, s� ne preg�tim pentru vizita bastardului �luia. 496 01:09:34,134 --> 01:09:37,501 S�-i ur�m bun venit, pune oamenii �n fata salonului. 497 01:09:39,039 --> 01:09:41,234 - Iar tu cheam�-i pe ceilal�i �n ora�. - �n regul�. 498 01:09:42,709 --> 01:09:44,199 Afar� to�i ! Afar� ! 499 01:09:45,545 --> 01:09:49,572 Afar� ! Nu a�i �n�eles ? Afar�. 500 01:13:16,656 --> 01:13:20,490 Aten�iune b�ie�i ! S�-l �nt�mpin�m cum se cuvine. 501 01:13:56,029 --> 01:14:00,625 Clay, s� vezi ce faat va face Thompson, c�nd va vedea c� facem un joc dublu. 502 01:15:22,215 --> 01:15:26,151 E un avertisment ! �ntoarce�i-v� �napoi. 503 01:15:26,486 --> 01:15:28,351 Vom vedea asta, P�rinte. 504 01:15:58,785 --> 01:15:59,785 �efule ? 505 01:16:01,254 --> 01:16:02,254 ��fule ? 506 01:16:02,488 --> 01:16:03,045 Ce s-a �nt�mplat ? 507 01:16:03,389 --> 01:16:06,222 D-nule Thompson, e sf�r�itul lumii. A�a ceva nu pot s� cred. 508 01:16:06,526 --> 01:16:07,083 Dar ce spui ? 509 01:16:07,360 --> 01:16:10,659 P�rintele, i-a �mpiedicat pe oamenii lui Clay s� intre �n ora�. 510 01:16:10,897 --> 01:16:11,897 Noul P�rinte ? 511 01:16:12,198 --> 01:16:16,259 Iar str�inul �la se �nfrunt� cu Clay �i cu oamenii lui �n salon. 512 01:16:16,436 --> 01:16:19,436 Avertizeaz�-l pe Logan s�-�i cheme to�i oamenii �i s� mearg� cu to�ii acolo. 513 01:17:19,632 --> 01:17:21,352 - Bun� diminea�a, P�rinte. - Bun� diminea�a. 514 01:17:46,726 --> 01:17:47,726 Foarte bine ! 515 01:20:11,940 --> 01:20:12,940 Ce dore�ti ? 516 01:20:16,011 --> 01:20:19,344 Vreau partea mea Clay. Partea mea. 517 01:20:19,581 --> 01:20:22,049 De ce crezi c� l-am tr�dat pe, Thompson, �n to�i ace�ti ani ? 518 01:20:22,351 --> 01:20:24,271 Desigur, dar dup� ce-i chemi pe ceilal�i oameni. 519 01:20:24,295 --> 01:20:27,856 �i sc�p�m de fiul lui Django, Thompsonom �i to�i ceilal�i. 520 01:20:28,457 --> 01:20:29,583 Nu, nu te cred. 521 01:20:30,359 --> 01:20:31,690 - Nu te �n�eleg. - Nu ? 522 01:20:32,461 --> 01:20:34,612 Vrei s� ne faci s� ne faci s� ne g�ndim la fiul lui Django, 523 01:20:34,613 --> 01:20:37,194 acum trebuie s�-l �nfrun�i de unul singur. 524 01:20:37,800 --> 01:20:41,031 Sunt mul�i ani de c�nd te caut� �i chiar eu, 525 01:20:41,437 --> 01:20:45,168 I te voi �nm�na lui �i s� se sf�r�easc� pentru tine. 526 01:20:45,374 --> 01:20:46,636 �i-a sunat ceasul ! 527 01:20:46,909 --> 01:20:50,140 A�teapt�, Mac. O clip�. 528 01:20:50,412 --> 01:20:53,210 Vom �mp�r�i totul. 529 01:20:54,983 --> 01:20:57,508 Prive�te. Prive�te ! 530 01:22:40,556 --> 01:22:41,556 D-nule Thompson. 531 01:22:55,337 --> 01:22:58,568 Am ajuns la timp, p�rinte. V�d c� v-a�i atins scopul, �erifule ! 532 01:23:01,944 --> 01:23:05,812 A�tepta�i. Clay, fuge. 533 01:23:06,281 --> 01:23:09,478 Gr�bi�i-v�. Merge�i la salon ! 534 01:23:22,731 --> 01:23:23,731 S� mergem. 535 01:24:03,505 --> 01:24:04,529 E inutil, Jeff. 536 01:24:07,209 --> 01:24:09,439 A m�rturisit. Totul. 537 01:24:23,358 --> 01:24:24,484 Noi �l vom pedepsi. 538 01:24:24,926 --> 01:24:28,987 A tr�dat legea Vestului, ucig�ndu-l din spate pe... 539 01:24:30,632 --> 01:24:31,632 Tat�l t�u. 540 01:24:39,941 --> 01:24:42,910 Un pistolar cu degetul rupt are mil� de un om mort. 541 01:24:48,483 --> 01:24:51,043 Acesta e omul t�u, a primit pedeapsa pe care a meritat-o. 542 01:24:57,629 --> 01:25:08,228 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 43344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.