All language subtitles for Grasshopper グラスホッパー (2015) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 01:59:28,000 menimi 2 00:00:22,081 --> 00:00:35,081 Don't stream, re-upload, sell, re-distribute, re-translate, modify, claim as yours or rip translations. 3 00:00:50,021 --> 00:00:51,083 Happy Halloween! 4 00:01:35,057 --> 00:01:36,028 Hmm? 5 00:01:36,028 --> 00:01:39,034 I will trick you if you don't give me candies. 6 00:01:40,066 --> 00:01:43,037 That would be a trouble, huh? 7 00:01:47,086 --> 00:01:49,015 Here. 8 00:01:51,043 --> 00:01:52,090 Thank you. 9 00:01:58,003 --> 00:02:00,058 Eh? Where is your mother? 10 00:02:02,084 --> 00:02:04,004 And your father? 11 00:02:06,056 --> 00:02:10,001 Oh, don't tell me you got lost. 12 00:02:11,034 --> 00:02:15,025 Then, why don't you come with me to the police box? 13 00:02:23,058 --> 00:02:25,042 Excuse me. 14 00:02:59,086 --> 00:03:01,028 Is everything ready? 15 00:03:17,056 --> 00:03:21,060 Then, crush down all those insects springing out. 16 00:03:31,060 --> 00:03:34,075 You are the savior. 17 00:04:44,073 --> 00:04:47,086 Get down! Come on, get down! 18 00:04:55,082 --> 00:04:56,095 It's me! 19 00:05:47,005 --> 00:05:49,019 Don't take pictures at such a time! 20 00:05:50,060 --> 00:05:54,067 -Wow! The Scramble is a sea of blood! -what? -The major event of the century! -What is it? -To a "I'm God" level, probably. How is this? It's a real corpse! XD Let's spread it! 21 00:07:50,053 --> 00:07:54,030 The real culprit is another person. 22 00:07:54,030 --> 00:08:00,042 Investigate "Fraulein"'s Terahara parent and son 23 00:08:16,066 --> 00:08:22,075 First day 24 00:08:40,097 --> 00:08:44,080 Suzuki 25 00:09:22,057 --> 00:09:24,040 Are you interested in medicines to lose weight? 26 00:09:24,040 --> 00:09:26,026 I'm not a suspicious person, 27 00:09:26,026 --> 00:09:28,026 if you could listen to me for a short while... 28 00:09:29,096 --> 00:09:32,045 Excuse me, are you interested in medicines to lose weight? 29 00:09:32,045 --> 00:09:35,072 It's nothing suspicious, if you could listen to me for a bit... 30 00:09:41,057 --> 00:09:43,068 Ouch! 31 00:09:43,068 --> 00:09:47,007 Exactly~! You can't catch anybody! 32 00:09:48,062 --> 00:09:50,080 It's been a while, sensei! 33 00:09:55,023 --> 00:09:56,041 You're Suzuki, aren't you? 34 00:09:56,041 --> 00:09:58,007 I studied science at Nishi-chuu. 35 00:09:59,030 --> 00:10:01,029 Why are you trying to grab people's attention at such a place? 36 00:10:02,078 --> 00:10:06,004 Ah! You did something bad and got fired from the school? 37 00:10:07,019 --> 00:10:08,092 Are you Suzuki's acquaintance? 38 00:10:09,034 --> 00:10:12,023 No, rather than an acquaintance... 39 00:10:12,023 --> 00:10:16,029 What? Don't tell me you've forgotten the faces of your students?! 40 00:10:17,021 --> 00:10:18,050 Student? 41 00:10:18,050 --> 00:10:20,092 He taught me science in middle school. 42 00:10:23,082 --> 00:10:25,087 What was this again? 43 00:10:26,026 --> 00:10:28,066 Ah! Fleming's Law? 44 00:10:29,047 --> 00:10:32,019 You know, Suzuki, this isn't useful at all. 45 00:10:34,056 --> 00:10:37,046 Oh, I had no idea. 46 00:10:37,046 --> 00:10:40,010 No wonder you are such a useless newbie. 47 00:10:40,043 --> 00:10:41,085 So hot! 48 00:10:52,079 --> 00:10:55,078 For real, it's stupidly hot here. 49 00:10:55,095 --> 00:10:57,008 Sorry. 50 00:10:57,099 --> 00:10:59,063 The air-con is broken. 51 00:11:03,012 --> 00:11:05,033 Were you really my student? 52 00:11:05,033 --> 00:11:06,090 Say, say, say! 53 00:11:06,090 --> 00:11:09,069 As expected, you ended up doing something bad? 54 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 That's not it. 55 00:11:14,039 --> 00:11:15,058 The reason why I'm here... 56 00:11:15,058 --> 00:11:18,059 Sensei! It's fine! 57 00:11:18,080 --> 00:11:24,059 You know, I'm stupid, but I understand about adults' circumstances. 58 00:11:26,088 --> 00:11:29,012 You should better not take our product. 59 00:11:29,012 --> 00:11:31,084 This collagen juice works quite well, right? 60 00:11:31,087 --> 00:11:33,037 It's really good for the skin. 61 00:11:33,070 --> 00:11:35,094 I will introduce you our popular products. 62 00:11:36,036 --> 00:11:39,001 This is our diet drink, and this is our beauty cream. 63 00:11:39,020 --> 00:11:40,071 Also Korean stars use it, 64 00:11:40,071 --> 00:11:43,001 and we have the monopoly for it here in Japan. 65 00:11:45,039 --> 00:11:48,031 But I don't have money... 66 00:11:48,045 --> 00:11:50,088 It will be enough if you use it and enjoy it. 67 00:11:51,074 --> 00:11:53,084 So is it? 68 00:11:55,094 --> 00:12:00,045 Will I become beautiful as you if I drink this? 69 00:12:00,076 --> 00:12:01,070 Of course. 70 00:12:08,077 --> 00:12:10,081 Wait... Eh? - Of course not, you idiot. 71 00:12:13,026 --> 00:12:14,034 A-are you okay? 72 00:12:14,062 --> 00:12:16,087 I just did some little work with the drink. 73 00:12:19,071 --> 00:12:22,002 A former teacher, huh? 74 00:12:23,045 --> 00:12:25,040 Even you somehow realized, right? 75 00:12:25,072 --> 00:12:28,065 Ours is not a decent company. 76 00:12:29,047 --> 00:12:31,047 Make women to buy it, 77 00:12:31,090 --> 00:12:34,052 Do you know what kind of thing this medicine is? 78 00:12:35,062 --> 00:12:36,037 It makes you lose weight.... 79 00:12:36,074 --> 00:12:40,046 Yes, a huuuuuge lot. 80 00:12:40,073 --> 00:12:44,052 However, it's strongly addictive. 81 00:12:44,070 --> 00:12:48,024 Once you try it, you won't stop until you crumble. 82 00:12:49,061 --> 00:12:50,056 Are you scared? 83 00:12:52,054 --> 00:12:53,046 But you know, 84 00:12:54,033 --> 00:12:57,026 after getting to know our real business, 85 00:12:58,003 --> 00:13:00,004 you won't be able to run away anymore. 86 00:13:01,055 --> 00:13:03,090 What will you do with her? 87 00:13:04,053 --> 00:13:05,056 Who knows. 88 00:13:06,048 --> 00:13:08,086 Shouldn't we give her to Junior as a toy? 89 00:13:09,097 --> 00:13:10,091 Junior? 90 00:13:13,031 --> 00:13:15,008 Yeah. Wait, you haven't met him yet? 91 00:13:16,005 --> 00:13:18,005 The son of president Terahara. 92 00:13:22,019 --> 00:13:25,000 Are you concerned about your student? 93 00:13:29,023 --> 00:13:30,033 No... 94 00:13:46,018 --> 00:13:50,025 Wait, wait! Wait a moment. 95 00:13:50,060 --> 00:13:52,040 Why? Why me? 96 00:13:55,013 --> 00:13:56,086 Is it about that article of the link with the nuclear plant? 97 00:13:57,007 --> 00:14:00,046 That was just a put-up job to divert the public opinion. 98 00:14:02,094 --> 00:14:05,052 Is it the article about the ministers? That one hasn't been published yet. 99 00:14:06,099 --> 00:14:09,000 Or if you want, I can re-write it. 100 00:14:12,066 --> 00:14:13,050 So... 101 00:14:16,073 --> 00:14:17,067 Don't kill me. 102 00:14:18,015 --> 00:14:20,089 Kujira 103 00:14:19,064 --> 00:14:20,084 I won't kill you. 104 00:14:22,050 --> 00:14:23,092 You will die on your own. 105 00:14:43,002 --> 00:14:44,016 Look at my eyes. 106 00:14:48,049 --> 00:14:50,079 Remember all the sins you hold inside. 107 00:15:31,032 --> 00:15:32,062 In that intersection, 108 00:15:32,078 --> 00:15:35,028 do you remember the incident during that Halloween night? 109 00:15:36,033 --> 00:15:39,073 A man high on drugs ran over many people, killing them. 110 00:15:40,071 --> 00:15:42,092 But there was something else behind that incident. 111 00:15:43,071 --> 00:15:45,057 There was somebody manipulating that man. 112 00:15:45,084 --> 00:15:47,020 Those guys aim, 113 00:15:47,090 --> 00:15:50,047 was to make control more strict using that incident as reason. 114 00:15:51,037 --> 00:15:55,063 To derail the market balance, to get the monopoly of the synthetic drugs market. 115 00:15:58,069 --> 00:16:02,006 A man called Terahara made his son order it. 116 00:16:03,057 --> 00:16:08,034 Terahara is a big-shot, reigning in the underground society. 117 00:16:10,025 --> 00:16:12,033 I got scared, 118 00:16:16,090 --> 00:16:19,078 so I took the money and shut my mouth. 119 00:16:26,015 --> 00:16:28,052 If you die, your crimes will disappear. 120 00:17:26,055 --> 00:17:30,034 Semi 121 00:17:27,043 --> 00:17:29,028 What's wrong with you, bastard? 122 00:17:31,024 --> 00:17:32,062 Why did you came for? 123 00:17:33,060 --> 00:17:37,052 This is no place for a brat like you. 124 00:17:39,076 --> 00:17:41,062 Leave while you are still unharmed. 125 00:17:42,012 --> 00:17:43,053 Can you hear us, dwarf? 126 00:17:49,038 --> 00:17:51,046 Say something, you fucking brat! 127 00:18:04,056 --> 00:18:05,020 You, mother fucker! 128 00:18:08,062 --> 00:18:09,089 This bastard! 129 00:19:32,074 --> 00:19:34,053 Don't run, man. 130 00:19:34,072 --> 00:19:36,025 Let's fight till the end. 131 00:19:36,081 --> 00:19:38,088 Terahara-san asked you to do this, right? 132 00:19:39,083 --> 00:19:42,085 Terahara? Don't know that dude. 133 00:19:43,061 --> 00:19:45,065 I just came to kill you, mother fuckers. 134 00:19:45,075 --> 00:19:47,011 Please, tell this to Terahara-san. 135 00:19:47,045 --> 00:19:52,037 I will get out the drugs business. So please, save me. 136 00:19:53,044 --> 00:19:55,021 You're too boring. 137 00:20:24,052 --> 00:20:27,053 Hello, sorry for the wait. 138 00:20:27,075 --> 00:20:28,063 You're late. 139 00:20:28,083 --> 00:20:29,094 I'm sorry. 140 00:20:38,085 --> 00:20:39,051 What's this? 141 00:20:39,080 --> 00:20:41,031 Half of the money for your next job. 142 00:20:41,054 --> 00:20:46,013 As expected, you surely know the way to use subcontractors. 143 00:20:48,073 --> 00:20:50,039 You two share the same profession. 144 00:20:50,087 --> 00:20:52,059 He's called "Kujira". 145 00:20:52,086 --> 00:20:55,035 Ah, this guy... 146 00:20:56,001 --> 00:20:58,005 Indeed, he's the one specialized in suicides, right? 147 00:20:58,086 --> 00:21:01,058 He's in the middle of a job up there. 148 00:21:03,006 --> 00:21:06,095 The rumor has it that he does a clean job, is there something you're displeased with? 149 00:21:07,064 --> 00:21:10,051 I'm not the displeased one, it's my old man. 150 00:21:10,090 --> 00:21:11,088 The president? 151 00:21:13,009 --> 00:21:17,060 Seems like with making them commit suicide, he ends up knowing a lot of stuff unintentionally. 152 00:21:17,081 --> 00:21:18,065 So... 153 00:21:20,040 --> 00:21:22,080 So he told me to seal his lips. 154 00:21:23,029 --> 00:21:25,017 What a terrible character. 155 00:21:25,096 --> 00:21:28,095 Even when his body is battered, his head is still in shape. 156 00:21:28,095 --> 00:21:29,087 Yes... 157 00:21:31,024 --> 00:21:32,064 My father is short tempered. 158 00:21:32,064 --> 00:21:33,044 Yes. 159 00:21:33,074 --> 00:21:35,009 So the time limit is tomorrow. 160 00:21:35,015 --> 00:21:36,010 Tomorrow? 161 00:21:37,079 --> 00:21:38,059 You can't do it? 162 00:21:38,076 --> 00:21:42,012 No, no, no. Don't do this to me. 163 00:21:42,020 --> 00:21:46,082 Let me do it, without seeing anything, hearing or saying anything. 164 00:21:52,012 --> 00:21:54,025 We seized a young woman. 165 00:21:54,071 --> 00:21:56,065 For now, I will send her there. 166 00:21:57,097 --> 00:22:00,073 Eh? Are you coming now? 167 00:22:02,032 --> 00:22:05,003 Yes, I understand. 168 00:22:05,014 --> 00:22:08,000 I will send a car to the scramble intersection. 169 00:22:08,030 --> 00:22:09,020 Excuse me. 170 00:22:10,071 --> 00:22:12,038 Hurry up, move her to the car. 171 00:22:12,073 --> 00:22:15,029 Junior hates to be left waiting. 172 00:22:25,060 --> 00:22:29,000 Sorry, I will think of something, okay? 173 00:23:01,087 --> 00:23:03,038 You don't have sins? 174 00:23:06,036 --> 00:23:07,012 No. 175 00:23:43,027 --> 00:23:45,062 Shouldn't you better die yourself? 176 00:23:47,067 --> 00:23:49,047 The ones carrying sins worth of death, 177 00:23:49,053 --> 00:23:51,071 aren't men like Terahara? 178 00:23:52,098 --> 00:23:53,070 Right! 179 00:23:54,069 --> 00:23:57,022 The one you should rather kill is Terahara. 180 00:24:45,008 --> 00:24:47,019 Let's not cross dangerously. 181 00:25:17,040 --> 00:25:18,030 He's here. 182 00:25:19,050 --> 00:25:23,009 That tall man over there is Junior. 183 00:25:55,047 --> 00:25:56,056 What are you doing? 184 00:25:57,024 --> 00:25:59,012 You too get down, come to greet him. 185 00:26:40,096 --> 00:26:41,099 A pusher? 186 00:26:43,065 --> 00:26:45,071 You saw that just now, right? 187 00:26:47,024 --> 00:26:49,090 What are you doing?! Hurry up and chase that guy! 188 00:27:05,072 --> 00:27:07,055 Hurry up and go! 189 00:27:09,030 --> 00:27:10,036 So-sorry! 190 00:27:11,048 --> 00:27:13,030 Sorry! Sorry! 191 00:27:14,023 --> 00:27:16,046 Don't take pictures! What are you doing?! 192 00:27:17,004 --> 00:27:18,015 Go that way. 193 00:28:01,071 --> 00:28:02,055 Hello. 194 00:28:02,062 --> 00:28:04,003 What happened with that man? 195 00:28:04,078 --> 00:28:06,011 I'm following him now. 196 00:28:06,030 --> 00:28:08,062 That man is a professional killer, "Pusher" is called. 197 00:28:08,074 --> 00:28:10,031 If you don't pay attention, he will kill you too. 198 00:28:10,057 --> 00:28:12,046 Don't let him get out of your sight. 199 00:28:47,039 --> 00:28:49,014 Jack Crispin says, 200 00:28:49,029 --> 00:28:52,098 "The key to success, is dropped at the turn of the corner." 201 00:29:16,062 --> 00:29:18,090 Eh? What!? 202 00:29:25,071 --> 00:29:28,004 This way, come on. 203 00:29:35,017 --> 00:29:36,070 What a stupid woman. 204 00:29:45,004 --> 00:29:46,069 What should I do with this woman? 205 00:29:47,001 --> 00:29:48,087 This is not the time for that. 206 00:29:49,016 --> 00:29:52,001 Who cares about such a stupid woman, just tie her somewhere. 207 00:29:52,068 --> 00:29:56,016 No! Please, help me! Please! 208 00:29:56,016 --> 00:29:57,041 Hurry up! 209 00:30:16,082 --> 00:30:17,079 Hello? 210 00:30:18,044 --> 00:30:19,084 What's the situation? 211 00:30:22,005 --> 00:30:23,055 Well... 212 00:30:24,005 --> 00:30:25,059 You are at Yokohama Station, aren't you? 213 00:30:25,066 --> 00:30:27,046 Saw it with the GPS. 214 00:30:27,055 --> 00:30:28,021 Eh? 215 00:30:29,038 --> 00:30:30,019 Hello? 216 00:30:32,001 --> 00:30:35,065 You aren't trying to run away by any chance, are you? 217 00:30:36,074 --> 00:30:37,077 Hello? 218 00:30:38,032 --> 00:30:40,020 Reply! Suzuki! 219 00:31:34,097 --> 00:31:37,067 Isn't this such a modest residence? 220 00:32:07,064 --> 00:32:10,060 Your guests increased in one more member once again, huh? 221 00:32:28,069 --> 00:32:33,027 You know why these guys keep on increasing, huh? 222 00:32:34,084 --> 00:32:37,022 This is the interior of your heart, 223 00:32:37,034 --> 00:32:42,072 These people suffer from their sins, and your heart produces them. 224 00:32:44,005 --> 00:32:47,093 You say quite often that you have no sins, huh? 225 00:32:54,097 --> 00:32:56,016 Disappear! 226 00:33:25,068 --> 00:33:27,075 Good evening, err... 227 00:33:28,085 --> 00:33:30,063 I'm from the neighborhood, 228 00:33:30,082 --> 00:33:32,025 I'm looking for a cat. 229 00:33:34,042 --> 00:33:36,050 It's a black cat, called Tama. 230 00:33:38,035 --> 00:33:41,037 I wonder where has that guy go. Really.. 231 00:33:41,063 --> 00:33:42,039 This. 232 00:33:43,080 --> 00:33:48,072 If you see him, could you contact us here? 233 00:33:49,090 --> 00:33:52,006 Then, please. 234 00:34:01,070 --> 00:34:03,027 Now that I remember, 235 00:34:04,008 --> 00:34:06,099 When you were still a brat, 236 00:34:08,094 --> 00:34:11,057 you had a cat, right? 237 00:34:13,057 --> 00:34:16,094 What was of that cat? 238 00:34:19,076 --> 00:34:22,019 You made me throw him into the river. 239 00:35:00,024 --> 00:35:01,071 Welcome back. 240 00:35:01,093 --> 00:35:04,079 Let's definitely play soccer tomorrow, okay? 241 00:35:04,079 --> 00:35:05,063 Soccer? 242 00:35:06,051 --> 00:35:08,015 You didn't play with me today. 243 00:35:08,015 --> 00:35:09,064 He will play with you. 244 00:35:15,008 --> 00:35:16,068 He has a family... 245 00:35:21,029 --> 00:35:22,088 Don't give me crap. 246 00:35:48,054 --> 00:35:50,073 Don't make me wait. 247 00:35:50,073 --> 00:35:52,022 I'm sorry. 248 00:35:52,022 --> 00:35:54,041 Looking for a cat takes some time, you know? 249 00:35:54,074 --> 00:35:55,045 Look for a cat? 250 00:35:55,045 --> 00:35:58,093 Yeah, a black cat. I couldn't find him. 251 00:36:00,001 --> 00:36:02,095 But well, that's another topic. We have many things here after all. 252 00:36:03,021 --> 00:36:04,008 Here, good work. 253 00:36:10,019 --> 00:36:13,012 That's something fixed on the day you finish a job. 254 00:36:13,098 --> 00:36:16,082 You like shijimi's miso soup that much? 255 00:36:16,082 --> 00:36:18,082 They are not just limited to miso soup. 256 00:36:18,082 --> 00:36:22,006 There are ways to use the shijimi besides miso soup. 257 00:36:22,006 --> 00:36:23,061 What to do with them is up to me. 258 00:36:23,061 --> 00:36:25,015 Don't stick your nose in my privacy. 259 00:36:25,015 --> 00:36:27,071 Shijimi's miso soup is your privacy? 260 00:36:27,071 --> 00:36:31,067 Shut up. Our only relation is work. 261 00:36:31,076 --> 00:36:34,026 How can you say such self-important things? 262 00:36:35,028 --> 00:36:37,078 Just killing somebody won't give you money. 263 00:36:37,078 --> 00:36:40,083 The important part is the negotiation and the preparation. 264 00:36:41,027 --> 00:36:44,078 Be careful before rushing out of the tunnel. 265 00:36:44,080 --> 00:36:46,036 Jack Crispin said so, huh? 266 00:36:46,053 --> 00:36:47,019 You sure know it, huh? 267 00:36:47,023 --> 00:36:49,026 All of your quotes come from him anyway. 268 00:36:50,012 --> 00:36:53,060 Jack Crispin over-passed the world of music. 269 00:36:53,074 --> 00:36:55,099 The moment the words left his mouth! 270 00:36:56,073 --> 00:36:57,083 They become rock! Like for example... 271 00:36:57,083 --> 00:36:59,061 Ah, I'm tired of hearing that quote. 272 00:36:59,074 --> 00:37:01,009 You are not, so listen to it once again-- 273 00:37:03,051 --> 00:37:05,024 What kind of man is that Terahara? 274 00:37:06,066 --> 00:37:07,038 You... 275 00:37:08,085 --> 00:37:10,000 Why do you know that name? 276 00:37:10,085 --> 00:37:11,062 That guy... 277 00:37:13,014 --> 00:37:16,020 He wanted to beg for his life to that Terahara. 278 00:37:16,058 --> 00:37:18,016 It was me the one in front of him though, right? 279 00:37:18,072 --> 00:37:19,099 That's your complaint? 280 00:37:19,099 --> 00:37:21,001 Yes, that is. 281 00:37:21,078 --> 00:37:24,034 Isn't the relationship between killer and victim earnest? 282 00:37:25,047 --> 00:37:28,031 Killing those guys wasn't amusing at all. 283 00:37:28,031 --> 00:37:32,056 In that case, the next one is one just as you desire. 284 00:37:35,038 --> 00:37:37,029 That's Kujira, he's in the profession. 285 00:37:39,029 --> 00:37:40,046 In the profession? 286 00:37:40,064 --> 00:37:43,036 Seems like he kills his targets in the guise of a suicide. 287 00:37:43,066 --> 00:37:46,020 What a wicked way. 288 00:37:46,020 --> 00:37:47,026 Right? 289 00:37:47,092 --> 00:37:49,025 Jack Crispin says, 290 00:37:49,025 --> 00:37:52,029 "Those that have gone off the path, feed them to the dogs." 291 00:37:53,062 --> 00:37:57,020 He lives in a camping car instead of a house, I've located it. 292 00:38:03,053 --> 00:38:04,065 Do it before tomorrow. 293 00:38:07,074 --> 00:38:10,082 I just came from doing a job. 294 00:38:12,056 --> 00:38:14,049 What do you think I am? 295 00:38:17,024 --> 00:38:19,061 You're my hard worker pal. 296 00:38:20,022 --> 00:38:22,004 Aren't you getting too full of yourself? 297 00:38:23,002 --> 00:38:24,044 I'm going home for today and sleep. 298 00:38:27,097 --> 00:38:29,046 Brush your teeth before sleep! 299 00:38:29,054 --> 00:38:30,069 Fuck off. 300 00:38:49,064 --> 00:38:50,035 Hello? 301 00:38:51,071 --> 00:38:53,071 Ah, hello, hello. Excuse me. 302 00:38:56,012 --> 00:38:57,086 Dead? Who? 303 00:39:00,005 --> 00:39:01,010 Junior!? 304 00:39:09,077 --> 00:39:11,003 Good work. 305 00:39:20,011 --> 00:39:21,038 It's about time. 306 00:39:22,043 --> 00:39:26,068 I had intended to hand over the organization to that guy. 307 00:39:30,061 --> 00:39:31,030 And yet... 308 00:39:33,066 --> 00:39:36,004 And he suffered such atrocity... 309 00:39:39,083 --> 00:39:44,081 Do you understand my sorrow? 310 00:39:45,032 --> 00:39:48,090 Please accept my deepest sympathy. 311 00:39:49,018 --> 00:39:52,030 In that case, hurry up and bring me that pusher! 312 00:39:53,028 --> 00:39:56,047 Now, one of my subordinates is tracing him. 313 00:39:56,069 --> 00:39:57,084 It's a matter of time. 314 00:39:59,066 --> 00:40:03,030 Seems like you were just besides him, huh? 315 00:40:06,066 --> 00:40:13,054 You helplessly watched as my son was killed? 316 00:40:16,001 --> 00:40:17,023 I'm deeply sorry. 317 00:40:19,064 --> 00:40:22,053 Did you get those guys that run over him? 318 00:40:23,020 --> 00:40:25,037 Yes, they are here now. 319 00:40:34,088 --> 00:40:36,004 Shoot their hands. 320 00:40:38,060 --> 00:40:40,004 Me? 321 00:41:09,006 --> 00:41:10,038 Shoot their legs. 322 00:41:10,076 --> 00:41:12,001 Please, stop! 323 00:41:22,082 --> 00:41:26,088 Help me! Please, help me! 324 00:41:28,037 --> 00:41:29,037 Kill them. 325 00:41:33,091 --> 00:41:35,032 Save me! 326 00:41:40,008 --> 00:41:42,001 How much do you think this was!? 327 00:41:50,026 --> 00:41:52,077 You're there just bubbling and bubbling. 328 00:41:54,018 --> 00:41:56,051 How good must it be to know you are alive, huh? 329 00:43:54,086 --> 00:43:55,098 Sensei! 330 00:43:58,069 --> 00:43:59,062 Sensei! 331 00:44:01,007 --> 00:44:03,000 Sensei, what are you doing grinning like that? 332 00:44:03,000 --> 00:44:05,011 You were thinking about your girlfriend again, huh? 333 00:44:09,081 --> 00:44:11,090 It's fine, don't touch it, don't touch it! 334 00:44:15,039 --> 00:44:16,009 Please. 335 00:44:22,012 --> 00:44:23,010 Please. 336 00:44:31,058 --> 00:44:34,062 Wait for me here later. 337 00:44:36,025 --> 00:44:38,007 Wait for me here. 338 00:44:43,035 --> 00:44:44,050 Happy birthday. 339 00:44:45,045 --> 00:44:47,016 Please, accept this. 340 00:44:58,000 --> 00:44:59,057 Won't you marry me? 341 00:45:04,070 --> 00:45:07,002 Say, since it's Halloween, 342 00:45:07,035 --> 00:45:09,048 it may be fine to decide the answer with a cake. 343 00:45:11,063 --> 00:45:15,024 You know, they eat this for Halloween in Iceland. 344 00:45:15,024 --> 00:45:17,049 It's a cake called barmbrack. 345 00:45:17,049 --> 00:45:19,073 We'll predict next year's future with this. 346 00:45:23,083 --> 00:45:24,044 OK. 347 00:45:27,052 --> 00:45:30,092 If it's the coin, it will be a year without money troubles. 348 00:45:34,048 --> 00:45:36,035 The piece of cloth is the opposite. 349 00:45:39,098 --> 00:45:43,074 If it's the button, we won't get married next year. 350 00:45:43,074 --> 00:45:44,029 Eh? 351 00:45:47,067 --> 00:45:51,053 If it's the ring, we'll get married next year. 352 00:46:36,039 --> 00:46:37,077 What was this again? 353 00:46:39,012 --> 00:46:40,061 You'll be troubled with money. 354 00:46:47,044 --> 00:46:48,023 But, 355 00:46:49,035 --> 00:46:51,034 with us two working, we'll manage something. 356 00:47:26,059 --> 00:47:27,080 Maybe I got the size wrong! 357 00:47:28,061 --> 00:47:29,024 It's fine. 358 00:47:29,061 --> 00:47:31,001 I will go get it fix it on the way home. 359 00:47:31,042 --> 00:47:32,023 Sorry. 360 00:47:33,044 --> 00:47:34,041 I'm really sorry. 361 00:48:05,094 --> 00:48:08,026 Does it mean he got killed in my place? 362 00:48:46,089 --> 00:48:48,004 Fuck! 363 00:48:49,064 --> 00:48:51,047 Is it still turned off? 364 00:48:52,039 --> 00:48:54,046 That Suzuki is seriously useless. 365 00:48:59,053 --> 00:49:02,022 It's from the president, I will pass it there. 366 00:49:11,051 --> 00:49:13,009 A man called Suzuki, 367 00:49:13,057 --> 00:49:15,035 was he your subordinate? 368 00:49:16,054 --> 00:49:17,006 Yes. 369 00:49:19,013 --> 00:49:20,010 Where is he now? 370 00:49:22,024 --> 00:49:23,026 About that... 371 00:49:23,098 --> 00:49:25,062 Why can't you answer? 372 00:49:28,063 --> 00:49:30,050 Don't tell me he escaped. 373 00:49:33,087 --> 00:49:35,044 We got some information. 374 00:49:36,045 --> 00:49:38,023 That bastard of Suzuki, 375 00:49:39,050 --> 00:49:42,097 joined the organization to get revenge. 376 00:49:44,078 --> 00:49:50,078 Seems like the pusher that killed my son, was requested by him. 377 00:49:51,065 --> 00:49:52,065 Can't be. 378 00:49:54,016 --> 00:49:55,001 That guy.... 379 00:49:55,019 --> 00:49:57,061 Hurry up and go look for Suzuki! 380 00:49:59,056 --> 00:50:03,008 I kill him. I'm so killing him. 381 00:50:04,001 --> 00:50:05,009 I'll crush him down! 382 00:50:06,009 --> 00:50:07,013 Move! 383 00:50:08,041 --> 00:50:09,007 Go! 384 00:50:11,076 --> 00:50:13,067 Suzuki! 385 00:50:35,007 --> 00:50:36,029 I wonder if that girl's safe. 386 00:50:42,025 --> 00:50:44,005 What should I do? 387 00:50:48,087 --> 00:50:50,005 Welcome in! Hello. 388 00:51:36,043 --> 00:51:37,054 Fuck! 389 00:51:39,017 --> 00:51:41,054 Look for something that could tell us where he is. 390 00:51:51,090 --> 00:51:52,077 Give me the tablet. 391 00:52:03,080 --> 00:52:05,040 Suzuki's smartphone was turned on. 392 00:52:43,027 --> 00:52:44,045 Iwanishi... 393 00:52:55,086 --> 00:52:57,043 You got lost? 394 00:53:14,063 --> 00:53:16,021 If it's about the money, wait a bit more. 395 00:53:16,091 --> 00:53:19,028 Somehow, there were some problems. 396 00:53:20,034 --> 00:53:22,077 My client, Terahara is dead. 397 00:53:23,046 --> 00:53:24,069 Terahara... 398 00:53:28,051 --> 00:53:29,018 Killed? 399 00:53:31,014 --> 00:53:33,027 Seems it was the work of a pusher. 400 00:53:40,035 --> 00:53:41,091 This guy has been wandering around me. 401 00:53:50,011 --> 00:53:51,090 It's an agent called Iwanishi. 402 00:53:53,020 --> 00:53:55,097 He has a young knife called Semi working for him. 403 00:53:58,099 --> 00:54:00,053 Does that mean they'll try to kill me? 404 00:54:02,016 --> 00:54:03,049 Seems so. 405 00:54:09,065 --> 00:54:12,018 You are being aimed at by a killed, huh? 406 00:54:14,039 --> 00:54:15,086 How does that feel? 407 00:54:18,058 --> 00:54:19,093 Are you scared? 408 00:54:21,078 --> 00:54:24,085 Even though you have killed numerous people so far.. 409 00:54:34,041 --> 00:54:35,077 Could it be... 410 00:54:37,036 --> 00:54:38,067 You can see it? 411 00:54:44,037 --> 00:54:48,045 In the past, there was a man that worked with me. 412 00:54:50,020 --> 00:54:52,060 That guy could see the people he'd killed. 413 00:54:54,009 --> 00:54:58,009 His job became awful. 414 00:54:58,068 --> 00:55:01,080 In the end, he shot himself in the head. 415 00:55:07,014 --> 00:55:11,011 You can't run away from the past. 416 00:55:14,021 --> 00:55:16,012 Give me information about that Iwanishi. 417 00:55:19,022 --> 00:55:20,030 Hey, Iwanishi! 418 00:55:21,080 --> 00:55:24,001 Why the hell are you calmly drinking? 419 00:55:24,001 --> 00:55:25,083 Your job was found out. 420 00:55:26,003 --> 00:55:27,091 Aren't you looking ahead before getting out of the tunnel? 421 00:55:28,013 --> 00:55:29,033 It's not "looking ahead". 422 00:55:29,033 --> 00:55:31,055 It's "taking care before rushing out of the tunnel." 423 00:55:33,022 --> 00:55:36,040 What? You went to the place? 424 00:55:36,069 --> 00:55:38,006 I had to walk all the way there for no reason. 425 00:55:38,006 --> 00:55:40,083 It's as if I went there to report on a stray cat. 426 00:55:40,084 --> 00:55:43,012 Ah, was the black cat there? 427 00:55:43,012 --> 00:55:45,060 Who cares about that!? 428 00:55:46,054 --> 00:55:47,099 What are we doing? 429 00:55:49,019 --> 00:55:50,060 That's the matter... 430 00:55:51,074 --> 00:55:52,021 What? 431 00:55:54,027 --> 00:55:55,078 The requester is dead. 432 00:55:58,010 --> 00:55:59,064 Then the job is canceled. 433 00:55:59,084 --> 00:56:02,010 But even if Junior is dead, the job was ordered by the president. 434 00:56:02,031 --> 00:56:04,005 And we accepted it. Those guys are dangerous. 435 00:56:04,027 --> 00:56:07,023 At this point, we can't act as if we don't see nor hear anything. 436 00:56:07,054 --> 00:56:09,001 Then don't stay there calmly drinking. 437 00:56:09,001 --> 00:56:11,055 Hurry up and go search for Kujira. 438 00:56:28,038 --> 00:56:29,008 You... 439 00:56:30,080 --> 00:56:33,091 You talk quite impertinently to your employer, huh? 440 00:56:35,018 --> 00:56:36,017 Employer? 441 00:56:44,062 --> 00:56:46,020 Aren't we pals? 442 00:56:56,031 --> 00:56:59,006 I don't intend to let you use me as you please. 443 00:57:30,099 --> 00:57:33,039 The past you can't run away from... 444 00:57:34,007 --> 00:57:35,058 It's that thing, right? 445 00:57:39,073 --> 00:57:41,050 An irony. 446 00:57:42,038 --> 00:57:46,040 Thanks to that, you've gotten power. 447 00:57:47,068 --> 00:57:50,027 And you found your place as a suicide professional. 448 00:57:51,084 --> 00:57:52,078 However... 449 00:57:54,079 --> 00:57:57,000 What about putting an end to it? 450 00:57:58,048 --> 00:58:00,092 More than anybody here, 451 00:58:01,053 --> 00:58:04,034 you are suffering being conscious of those sins. 452 00:58:05,015 --> 00:58:07,084 At this rate, if these guys keep increasing, 453 00:58:08,079 --> 00:58:12,080 you will end up having to shoot yourself in the head. 454 00:58:16,032 --> 00:58:24,092 Or will you end up chopped using the knife of that Semi? 455 00:58:27,053 --> 00:58:28,064 Disappear.... 456 00:58:31,095 --> 00:58:33,061 Put an end to everything. 457 00:59:33,082 --> 00:59:35,058 We looked for you quite a lot. 458 00:59:43,085 --> 00:59:45,004 Your woman... 459 00:59:45,070 --> 00:59:48,034 Was one of the victims of that incident, right? 460 00:59:51,063 --> 00:59:54,026 President Terahara wants to meet you. 461 00:59:56,094 --> 01:00:00,021 To think you are the one that requested that pusher... 462 01:00:00,084 --> 01:00:01,061 Me? 463 01:00:02,020 --> 01:00:05,074 You did well, tricking me... 464 01:00:05,090 --> 01:00:07,017 That's wrong, it wasn't me. 465 01:00:07,039 --> 01:00:09,027 It's too late to play dumb. 466 01:00:10,024 --> 01:00:11,057 Welcome in, hello. 467 01:00:11,080 --> 01:00:14,084 Right now, we are in the middle of the summer thanksgiving festival. 468 01:00:20,068 --> 01:00:21,071 Wait there! 469 01:00:23,082 --> 01:00:24,093 Sorry! 470 01:00:29,057 --> 01:00:30,065 Suzuki! 471 01:00:36,046 --> 01:00:37,059 Wait there! 472 01:00:38,072 --> 01:00:39,084 Suzuki! 473 01:00:55,077 --> 01:00:57,057 The requester? What's that? 474 01:00:58,063 --> 01:00:59,085 What's going on... 475 01:01:21,076 --> 01:01:23,008 Suzuki!! 476 01:01:23,076 --> 01:01:24,054 Stop! 477 01:01:44,002 --> 01:01:45,001 Die! 478 01:01:50,029 --> 01:01:51,084 For real!? 479 01:02:04,072 --> 01:02:06,010 You're in the middle! Move! 480 01:02:22,045 --> 01:02:28,034 Day 2 481 01:03:11,010 --> 01:03:13,019 You are being chased by Terahara. 482 01:03:14,004 --> 01:03:15,066 Please, take your family and run away. 483 01:03:16,068 --> 01:03:18,050 You are being chased by Terahara. 484 01:03:22,073 --> 01:03:23,051 Fire! 485 01:03:26,043 --> 01:03:27,065 Help us! 486 01:03:27,096 --> 01:03:30,015 Hurry up! There is a fire in the house! Help us! 487 01:03:36,024 --> 01:03:37,036 Lend me that! 488 01:03:57,098 --> 01:04:00,034 Thank you very much. 489 01:04:02,080 --> 01:04:05,089 At times like that, it's true you get too scared to even think. 490 01:04:06,029 --> 01:04:08,039 I wasn't even able to figure out how to use the fire extinguisher anymore. 491 01:04:09,071 --> 01:04:11,095 And your husband? 492 01:04:12,088 --> 01:04:16,015 This morning, seems there was some troubles with one of the clients, and had to go. 493 01:04:16,063 --> 01:04:18,054 Even though it was his day off. 494 01:04:19,094 --> 01:04:21,000 What's his job? 495 01:04:21,095 --> 01:04:23,022 He's a systems engineer. 496 01:04:25,055 --> 01:04:26,055 So is it? 497 01:04:27,058 --> 01:04:28,041 And you, Suzuki-san? 498 01:04:30,074 --> 01:04:31,065 What's your job? 499 01:04:40,037 --> 01:04:42,047 I work for a home tutoring company... 500 01:04:43,031 --> 01:04:44,072 Why were you in front of our house? 501 01:04:46,084 --> 01:04:49,017 I had some work in this area... 502 01:04:49,045 --> 01:04:51,042 Ah, what a good timing! 503 01:04:51,062 --> 01:04:53,059 If you are a home tutor, there is something I want to talk with you. 504 01:04:54,092 --> 01:04:57,006 My husband will be back if you stay for a bit longer. 505 01:04:57,044 --> 01:05:00,001 Then, let's play soccer till then! 506 01:05:10,021 --> 01:05:11,037 Sorry, sorry. 507 01:05:11,042 --> 01:05:12,084 You're so bad, Suzuki-san! 508 01:05:15,063 --> 01:05:16,098 By the way... 509 01:05:17,056 --> 01:05:18,081 What kind of person is your dad? 510 01:05:21,044 --> 01:05:22,004 What do you mean? 511 01:05:25,036 --> 01:05:26,026 Like work and so. 512 01:05:29,092 --> 01:05:31,022 Why are you asking me that? 513 01:05:31,094 --> 01:05:33,012 No... 514 01:05:50,069 --> 01:05:53,003 It's hot today again, huh? 515 01:05:55,059 --> 01:05:56,032 Yeah. 516 01:05:58,045 --> 01:06:00,021 Today is specially hot. 517 01:06:07,076 --> 01:06:11,031 Actually, I followed you-- 518 01:06:11,031 --> 01:06:13,036 Do you know what color are the migratory locust? 519 01:06:17,012 --> 01:06:19,000 Aren't they green? 520 01:06:25,060 --> 01:06:26,093 Normally yes. 521 01:06:28,041 --> 01:06:30,042 But when they grow up in a crowded place, 522 01:06:31,070 --> 01:06:34,082 there is a mutation, it's called "swarming phase". 523 01:06:38,036 --> 01:06:41,028 Their color becomes darker, their wings grow up, 524 01:06:43,001 --> 01:06:44,011 They become destructive. 525 01:06:45,002 --> 01:06:46,081 In order to get food, when there is not enough for all... 526 01:06:51,000 --> 01:06:52,017 People are the same. 527 01:06:56,003 --> 01:06:59,049 In this world with an excess of information, 528 01:07:01,067 --> 01:07:03,082 humans, in order to satisfy their desires, 529 01:07:05,012 --> 01:07:06,050 go through a mutation. 530 01:07:09,016 --> 01:07:11,019 The same way than the swarming locusts, 531 01:07:12,097 --> 01:07:14,039 they become destructive. 532 01:07:59,058 --> 01:08:00,082 I'm sorry about last night. 533 01:08:02,034 --> 01:08:03,077 We are pals. 534 01:08:05,005 --> 01:08:06,046 Don't we work well together? 535 01:08:07,045 --> 01:08:09,035 You're getting carried away. 536 01:08:11,090 --> 01:08:13,024 Don't make that mistake again. 537 01:08:14,004 --> 01:08:17,023 I know. "Be careful before rushing out of the..." 538 01:08:24,065 --> 01:08:27,025 You become anxious without Jack Crispin words, right? 539 01:08:27,084 --> 01:08:30,011 It's the same than me liking shijimi. 540 01:08:34,073 --> 01:08:35,017 Hey, 541 01:08:36,038 --> 01:08:38,022 I've been always wondering something... 542 01:08:39,027 --> 01:08:41,029 What do you think while killing? 543 01:08:41,095 --> 01:08:42,051 What? 544 01:08:43,084 --> 01:08:47,098 When killing somebody, do you think about any excuse or reason for it? 545 01:08:49,013 --> 01:08:50,066 I do it without thinking anything. 546 01:08:51,093 --> 01:08:53,083 I do it because that's my job, that's all. 547 01:08:54,070 --> 01:08:56,018 Whoever it is, 548 01:08:56,062 --> 01:08:58,076 they don't get the meaning of being killed. 549 01:08:59,086 --> 01:09:01,062 The shijimi spit bubbles. 550 01:09:03,020 --> 01:09:09,000 It would be good to be able to say humans are breathing by seeing their bubbles, like with shijimi. 551 01:09:13,059 --> 01:09:14,011 In that case, 552 01:09:16,019 --> 01:09:18,021 the killer and the victim, 553 01:09:20,009 --> 01:09:22,016 may be able to understand the meaning of being alive. 554 01:09:22,097 --> 01:09:24,040 What the hell is that? 555 01:09:29,015 --> 01:09:31,031 You are surely interesting. 556 01:09:38,008 --> 01:09:42,041 Anyway, I'm going to search for Kujira's whereabouts now. 557 01:09:43,089 --> 01:09:45,029 I leave the rest to you. 558 01:09:46,021 --> 01:09:47,017 Pal! 559 01:10:04,012 --> 01:10:06,087 Kujira-san... Right? 560 01:10:09,022 --> 01:10:11,088 That eliminates the time to look for you. 561 01:10:15,031 --> 01:10:17,068 I would have appreciated if you had knocked. 562 01:10:41,022 --> 01:10:42,039 Shit! 563 01:10:45,055 --> 01:10:47,011 Who told you to kill me? 564 01:10:50,027 --> 01:10:51,084 President Terahara. 565 01:10:53,050 --> 01:10:54,071 Terahara... 566 01:10:56,023 --> 01:10:57,096 Your employer betrayed you. 567 01:11:01,005 --> 01:11:04,007 They said you ended up knowing too much. 568 01:11:04,026 --> 01:11:07,005 For those guys, we are simply pieces. 569 01:11:09,094 --> 01:11:12,090 Isn't it stupid to kill each other just as they say? 570 01:11:13,014 --> 01:11:14,098 Let's think coldly about it... 571 01:11:17,083 --> 01:11:19,024 I will put an end to everything. 572 01:11:26,082 --> 01:11:27,087 Look into my eyes. 573 01:11:40,094 --> 01:11:43,025 Remember the sins inside of you. 574 01:12:19,000 --> 01:12:21,001 My biggest sin, 575 01:12:22,055 --> 01:12:27,036 It's to have dragged that guy into this business. 576 01:12:28,038 --> 01:12:30,037 My pal, Semi. 577 01:12:30,065 --> 01:12:33,065 He's still a brat, a good one. 578 01:12:35,006 --> 01:12:38,019 He always buys shijimi after any job. 579 01:12:39,024 --> 01:12:40,054 When he sees the bubbles, 580 01:12:41,013 --> 01:12:43,034 he can understand the meaning of living, he says. 581 01:12:48,057 --> 01:12:51,033 Made him become a killer. 582 01:12:53,091 --> 01:12:55,048 Your sins will disappear if you die. 583 01:13:16,030 --> 01:13:17,003 Say, 584 01:13:24,051 --> 01:13:25,011 You... 585 01:13:26,080 --> 01:13:29,053 There is a big hollow inside of your eyes. 586 01:13:31,058 --> 01:13:34,030 How are you able to do that? 587 01:13:59,067 --> 01:14:01,003 Ah! Don't do that. 588 01:14:01,038 --> 01:14:03,063 You kill using suicide, a gun is against the rules, right? 589 01:14:06,076 --> 01:14:09,081 It may be Semi. 590 01:14:10,061 --> 01:14:11,043 It's the last time. 591 01:14:13,023 --> 01:14:16,021 Let me pick up the call. 592 01:14:32,092 --> 01:14:34,034 About what we talked before, 593 01:14:35,037 --> 01:14:36,035 it was a bit wrong. 594 01:14:36,063 --> 01:14:37,052 What talk? 595 01:14:39,019 --> 01:14:40,047 You asked it, right? 596 01:14:40,089 --> 01:14:42,055 What do I think when killing. 597 01:14:43,081 --> 01:14:45,034 You think of nothing, right? 598 01:14:46,081 --> 01:14:47,066 Wrong. 599 01:14:50,046 --> 01:14:52,093 I wish the buzzing in my ears would disappear. 600 01:14:55,053 --> 01:14:59,017 I can always hear a sound in my ears. 601 01:15:00,096 --> 01:15:02,030 That sounds disappears, 602 01:15:03,092 --> 01:15:05,072 When I'm swinging a knife, and also, 603 01:15:07,025 --> 01:15:08,074 When looking at the shijimi? 604 01:15:09,067 --> 01:15:12,009 Well, there is also that. 605 01:15:15,072 --> 01:15:17,065 It's when I listen to your useless talk. 606 01:15:22,077 --> 01:15:26,042 Then go to the hospital. 607 01:15:27,091 --> 01:15:31,014 I won't be able to talk to you again. 608 01:15:33,015 --> 01:15:34,003 What do you mean? 609 01:15:35,009 --> 01:15:38,078 Kujira is right in front of me. 610 01:15:40,007 --> 01:15:42,049 I wish the buzzing sound disappears. 611 01:15:49,065 --> 01:15:53,000 Semi! The stray black cat has a bell! 612 01:15:53,083 --> 01:15:55,004 Properly find him! 613 01:15:55,081 --> 01:15:56,070 Hey, Iwanishi! 614 01:15:59,040 --> 01:16:01,003 He's seriously strong. 615 01:16:01,078 --> 01:16:03,020 He will do his very best. 616 01:16:06,065 --> 01:16:08,013 I'm not committing suicide, 617 01:16:08,080 --> 01:16:09,055 I'm jumping off. 618 01:16:10,016 --> 01:16:12,014 Death will come after that. 619 01:16:29,081 --> 01:16:31,074 The next one is Terahara. 620 01:16:35,069 --> 01:16:38,003 Put an end to everything. 621 01:16:45,003 --> 01:16:46,038 Say something... 622 01:16:47,097 --> 01:16:49,061 Iwanishi! 623 01:16:57,081 --> 01:17:01,078 Here you have. Eat without restraints, please. 624 01:17:02,066 --> 01:17:04,097 Let's talk about the home tutor stuff calmly after this. 625 01:17:05,045 --> 01:17:06,050 I'll eat~! 626 01:17:06,073 --> 01:17:09,021 The guest should eat first, right? 627 01:17:11,059 --> 01:17:12,094 Ah, then... 628 01:17:21,079 --> 01:17:24,062 Don't eat that fast. 629 01:17:30,009 --> 01:17:32,024 You have to eat slowly. 630 01:17:35,061 --> 01:17:38,036 I took the time to make it specially for you, after all. 631 01:17:38,068 --> 01:17:40,048 So eat savoring it more. 632 01:17:40,062 --> 01:17:42,005 I'm savoring it. 633 01:17:44,024 --> 01:17:46,084 It's truly delicious. 634 01:17:47,044 --> 01:17:50,084 As expected, Yuriko'san´s cooking has a unique taste. 635 01:17:51,056 --> 01:17:54,068 Do you know what's said to be the best condiment? 636 01:18:00,086 --> 01:18:01,088 Like salt? 637 01:18:05,056 --> 01:18:06,064 The best one, 638 01:18:07,057 --> 01:18:10,038 is to thinking about the person you want to eat it. 639 01:18:31,006 --> 01:18:32,080 I will put the leftovers in the freezer. 640 01:18:34,073 --> 01:18:35,082 Thank you. 641 01:18:43,003 --> 01:18:45,006 Isn't this like a time capsule? 642 01:18:46,089 --> 01:18:47,081 What do you mean? 643 01:18:48,095 --> 01:18:52,099 I mean, when you unfreeze it, it won't be just the flavor, 644 01:18:53,046 --> 01:18:55,095 but also the feelings of when making it will come back, right? 645 01:19:02,076 --> 01:19:04,045 A time capsule, huh? 646 01:19:05,087 --> 01:19:06,021 Yeah. 647 01:19:21,065 --> 01:19:24,065 Are you by any chance... Crying? 648 01:19:32,033 --> 01:19:33,086 Sorry for doing it while eating. 649 01:19:35,008 --> 01:19:36,059 It's fine, don't mind about it. 650 01:19:40,028 --> 01:19:41,000 I'm sorry. 651 01:19:46,074 --> 01:19:47,068 I'm sorry. 652 01:20:10,014 --> 01:20:11,030 Is it yours, Suzuki-san? 653 01:20:12,086 --> 01:20:16,028 No, mine is turned off. 654 01:20:38,040 --> 01:20:39,058 Fraulein 655 01:20:39,058 --> 01:20:41,062 The call will end if you don't hurry up. 656 01:20:47,082 --> 01:20:48,050 Hello? 657 01:20:50,038 --> 01:20:52,023 You finally answered, huh? 658 01:20:53,050 --> 01:20:54,075 Is that girl safe? 659 01:20:55,054 --> 01:20:59,003 Ah, your student? 660 01:21:00,076 --> 01:21:01,068 She is. 661 01:21:03,066 --> 01:21:05,062 You will release her if I go back, right? 662 01:21:07,048 --> 01:21:08,029 Yeah. 663 01:21:10,008 --> 01:21:11,070 I will go to the office now. 664 01:21:25,082 --> 01:21:28,061 Seems like this kid turned it on as a prank, 665 01:21:29,041 --> 01:21:30,072 was it a bad call? 666 01:21:30,084 --> 01:21:31,048 No. 667 01:21:31,072 --> 01:21:32,069 I'm sorry. 668 01:21:33,058 --> 01:21:34,027 It's fine. 669 01:21:36,025 --> 01:21:38,004 One.. One moment. 670 01:21:42,001 --> 01:21:43,073 You are being targeted by Terahara. 671 01:21:44,076 --> 01:21:45,086 For the sake of your family... 672 01:21:45,086 --> 01:21:47,004 Why are you telling me that? 673 01:21:48,086 --> 01:21:52,067 Because you killed that man in my place... 674 01:21:53,052 --> 01:21:57,028 So this is my thanks to you. 675 01:21:59,000 --> 01:22:00,068 Then, I'm leaving. 676 01:22:02,004 --> 01:22:04,012 About the talk about the swarming locusts, 677 01:22:08,035 --> 01:22:09,072 if their number increase too much, 678 01:22:11,000 --> 01:22:12,096 there is no option but to burn down every one of them. 679 01:22:57,002 --> 01:23:00,043 Please, stay away. Stay away. 680 01:23:19,068 --> 01:23:23,021 Semi! The stray black cat has a bell! 681 01:23:23,081 --> 01:23:25,000 Find him! 682 01:23:49,058 --> 01:23:51,001 You look scary. 683 01:23:54,008 --> 01:23:56,083 Are you seeing the sins inside of you? 684 01:23:58,076 --> 01:24:03,006 You said your father abused of you when you were a kid, right? 685 01:24:04,088 --> 01:24:06,039 That's why you ended up killing him, huh? 686 01:24:07,093 --> 01:24:08,096 Your own father. 687 01:24:12,089 --> 01:24:14,031 At that time, you became able to do it, huh? 688 01:24:15,072 --> 01:24:18,044 That hollow deep inside your eyes. 689 01:24:22,044 --> 01:24:24,002 Put an end to everything, 690 01:24:25,015 --> 01:24:26,035 and that will disappear. 691 01:25:15,041 --> 01:25:16,074 The target is out of his box. 692 01:25:17,030 --> 01:25:18,005 Roger. 693 01:25:48,076 --> 01:25:49,096 The president has arrived. 694 01:26:19,090 --> 01:26:20,096 Good work. 695 01:26:23,072 --> 01:26:24,054 This way. 696 01:26:47,082 --> 01:26:49,040 Where is the pusher? 697 01:26:51,032 --> 01:26:52,047 Spit it! 698 01:26:53,069 --> 01:26:57,067 I lost sight of him halfway. 699 01:26:58,082 --> 01:27:02,052 Also, I'm not his employer. 700 01:27:05,010 --> 01:27:06,033 You're making a fool out of me. 701 01:27:07,059 --> 01:27:10,026 How long do you plan to play dumb?! 702 01:27:11,049 --> 01:27:12,089 Ouch! 703 01:27:16,040 --> 01:27:19,086 That girl... Please, free that girl. 704 01:27:20,092 --> 01:27:21,097 Please! 705 01:27:22,046 --> 01:27:26,014 Who cares about that stupid woman now?! 706 01:27:27,034 --> 01:27:28,055 The president has come. 707 01:27:49,064 --> 01:27:51,083 You are Suzuki? 708 01:27:53,085 --> 01:27:55,078 Do you know who I am? 709 01:28:00,054 --> 01:28:06,059 I want to chop your body with this hand. 710 01:28:06,096 --> 01:28:08,076 That would be unsatisfactory. 711 01:28:10,052 --> 01:28:14,059 So I thought of the way to cause you the most pain possible. 712 01:28:26,045 --> 01:28:31,041 While tasting the same terror your woman went through, 713 01:28:32,045 --> 01:28:34,044 you will die! 714 01:28:46,020 --> 01:28:47,023 Watch it! 715 01:28:57,026 --> 01:28:58,024 Stop... 716 01:29:39,046 --> 01:29:42,028 If she would have leave the kid, he wouldn't have died. 717 01:29:44,005 --> 01:29:45,088 What a fool. 718 01:29:48,079 --> 01:29:50,007 Don't laugh. 719 01:29:51,075 --> 01:29:53,060 Don't laugh!! 720 01:29:54,075 --> 01:29:57,014 Bastard, do you know who are you talking to?! 721 01:30:06,001 --> 01:30:08,050 The same than that woman, 722 01:30:09,086 --> 01:30:12,083 you will die frightened. 723 01:30:13,068 --> 01:30:14,077 No! 724 01:30:17,047 --> 01:30:21,035 Yuriko-san wasn't scared! 725 01:30:23,075 --> 01:30:25,035 For saving that kid, 726 01:30:26,069 --> 01:30:29,011 she didn't give up till the end! 727 01:30:31,007 --> 01:30:32,031 So... 728 01:30:33,073 --> 01:30:35,061 Don't laugh at Yuriko-san! 729 01:30:37,023 --> 01:30:39,031 I'll kill you if you don't shut up. 730 01:30:41,070 --> 01:30:42,065 You... 731 01:30:44,073 --> 01:30:48,013 You are not worth enough to laugh at Yuriko-san! 732 01:31:08,045 --> 01:31:09,079 What the hell, bastard? 733 01:31:16,059 --> 01:31:17,039 Hey. 734 01:31:18,060 --> 01:31:20,096 Why did you came for?! Hey! 735 01:31:32,054 --> 01:31:33,067 Terahara, right? 736 01:31:33,079 --> 01:31:35,010 You son of a bitch! 737 01:32:22,057 --> 01:32:25,062 What? What's with that guy? 738 01:32:49,041 --> 01:32:52,059 I won't forgive that mother fucker! 739 01:32:59,036 --> 01:33:00,011 What!? 740 01:33:06,063 --> 01:33:08,003 Wait! 741 01:33:08,033 --> 01:33:10,089 Wait! Wait! Wait! 742 01:33:20,096 --> 01:33:23,059 I'm sorry for playing the idiot. 743 01:34:03,087 --> 01:34:06,085 I found the stray black cat. 744 01:34:10,097 --> 01:34:11,094 Semi? 745 01:34:13,044 --> 01:34:14,066 Who is this dude? 746 01:34:15,079 --> 01:34:16,071 Terahara. 747 01:34:17,072 --> 01:34:20,095 Ah, this guy's my employer? 748 01:34:25,012 --> 01:34:28,067 Shamefully dead! 749 01:34:35,084 --> 01:34:37,059 It's not related anymore. 750 01:34:40,027 --> 01:34:41,091 This will be earnest. 751 01:34:52,097 --> 01:34:54,038 Iwanishi's rival... 752 01:34:57,012 --> 01:34:58,069 I will get you for it. 753 01:37:16,028 --> 01:37:19,036 The noise disappeared like this... 754 01:37:23,055 --> 01:37:25,089 Then I don't need this anymore. 755 01:39:19,038 --> 01:39:21,024 What are you thinking now? 756 01:39:22,057 --> 01:39:26,067 You asshole should reply before asking somebody else. 757 01:39:31,018 --> 01:39:34,021 I killed the man I really wanted to kill. 758 01:39:34,083 --> 01:39:36,026 Your last job? 759 01:39:38,028 --> 01:39:39,079 Not a job. 760 01:39:40,087 --> 01:39:42,059 My father. 761 01:39:43,004 --> 01:39:45,030 I pushed him off a building when I was 15. 762 01:39:46,082 --> 01:39:49,068 That's heavy. 763 01:39:51,013 --> 01:39:53,063 What I'm thinking now, 764 01:39:56,041 --> 01:39:59,029 is one single thing. 765 01:40:06,070 --> 01:40:09,001 Iwanishi is there. 766 01:40:16,028 --> 01:40:19,045 Hey, suicide-killer, have you gone insane? 767 01:40:26,024 --> 01:40:27,035 It could be. 768 01:40:40,093 --> 01:40:43,092 Can you see the bubbles I spit? 769 01:40:49,001 --> 01:40:51,033 I can see your bubbles. 770 01:41:14,045 --> 01:41:17,028 Put an end to all. 771 01:41:45,036 --> 01:41:46,063 Good work. 772 01:41:51,056 --> 01:41:53,048 I was a bit touched. 773 01:42:21,002 --> 01:42:22,034 Good work. 774 01:42:23,005 --> 01:42:24,064 Did everything go as planned? 775 01:42:24,086 --> 01:42:25,058 Yes. 776 01:42:27,066 --> 01:42:30,026 There were two that jumped off, though. 777 01:44:16,082 --> 01:44:18,037 What's with that guy? 778 01:44:20,099 --> 01:44:21,063 Hey. 779 01:44:22,073 --> 01:44:23,061 Hmm? 780 01:44:25,036 --> 01:44:27,060 Where are you going now? 781 01:44:30,057 --> 01:44:31,079 I haven't decided. 782 01:44:36,021 --> 01:44:39,003 Then, let's go to my house for now. 783 01:44:40,070 --> 01:44:42,055 There is something I want to show you. 784 01:44:44,047 --> 01:44:45,027 What is it? 785 01:44:50,092 --> 01:44:53,016 Shijimi's bubbles. 786 01:46:13,083 --> 01:46:19,076 1 year later 787 01:46:32,012 --> 01:46:34,088 Here you have. 788 01:46:36,043 --> 01:46:37,075 Okay, here. 789 01:46:42,065 --> 01:46:44,002 A balloon, please. 790 01:46:48,010 --> 01:46:49,078 Here you have. 791 01:46:54,012 --> 01:46:55,039 Ah, it flew away! 792 01:46:55,051 --> 01:46:57,081 Here. Thank you. 793 01:47:12,041 --> 01:47:15,083 Those clothes suit you. 794 01:47:18,039 --> 01:47:20,067 Is that sarcasm? 795 01:47:21,021 --> 01:47:22,054 No. 796 01:47:24,082 --> 01:47:29,091 Well, being a clown really suits me, huh? 797 01:47:32,021 --> 01:47:36,044 What were those 2 days I spent as if I had gone crazy? 798 01:47:37,039 --> 01:47:40,026 I still don't get it at all. 799 01:47:44,014 --> 01:47:48,035 Who the hell are you? 800 01:47:52,040 --> 01:47:54,038 Do you want to know? 801 01:48:01,024 --> 01:48:03,085 Actually, I can't tell you. 802 01:48:06,098 --> 01:48:10,012 Then, let's take a ride in that. 803 01:48:14,049 --> 01:48:15,095 To put it simply, 804 01:48:16,035 --> 01:48:20,066 We are the rivals of the organization you slipped into. 805 01:48:21,002 --> 01:48:22,054 But we are not an entity, 806 01:48:22,086 --> 01:48:25,069 we are a team that gathered for this occasion. 807 01:48:26,083 --> 01:48:28,050 Then, your husband...? 808 01:48:28,087 --> 01:48:30,055 I met him for the first time that day. 809 01:48:30,086 --> 01:48:33,068 We also rented that house for two days. 810 01:48:34,011 --> 01:48:37,028 Do you mean you pretended to be a family? 811 01:48:39,063 --> 01:48:41,068 Our goal 812 01:48:42,036 --> 01:48:46,063 was to get the masterminds behind that terrible incident, the Terahara's, and... 813 01:48:50,009 --> 01:48:53,013 That doesn't mean we are on the side of justice. 814 01:48:53,060 --> 01:48:55,039 But we have opposed the malicious ones way too many times. 815 01:48:55,062 --> 01:48:58,033 We are like an underground benefit society. 816 01:49:00,066 --> 01:49:02,008 President Terahara 817 01:49:02,027 --> 01:49:04,071 was protected inside of his heavily protected house, 818 01:49:04,071 --> 01:49:06,087 he didn't seem to have any intention to step out of there. 819 01:49:07,090 --> 01:49:11,007 In order to make him go outside, 820 01:49:11,007 --> 01:49:12,098 a lure was needed. 821 01:49:15,014 --> 01:49:17,038 From when did you start using me? 822 01:49:22,055 --> 01:49:24,021 First, was that girl. 823 01:49:24,044 --> 01:49:27,033 We needed her to get inside first. 824 01:49:29,050 --> 01:49:31,007 Next up was your turn. 825 01:49:31,020 --> 01:49:34,067 You passed the information about me being the employer, right? 826 01:49:34,070 --> 01:49:36,037 That showed results. 827 01:49:36,065 --> 01:49:38,058 That's not it... 828 01:49:38,058 --> 01:49:39,095 I thought I'd get killed. 829 01:49:40,004 --> 01:49:43,059 We took measures so that wouldn't happen. 830 01:49:43,076 --> 01:49:45,000 Wait there! 831 01:49:45,023 --> 01:49:46,070 Suzuki! 832 01:49:47,033 --> 01:49:48,073 And that fire too? 833 01:49:49,094 --> 01:49:52,005 Fire! There is a fire in the house! 834 01:49:52,025 --> 01:49:56,025 And turning on my phone, wasn't a prank. 835 01:49:58,058 --> 01:50:00,098 It was a quite elaborated plan, right? 836 01:50:04,042 --> 01:50:05,051 But... 837 01:50:06,041 --> 01:50:09,032 Your set-up started way before that. 838 01:50:10,075 --> 01:50:12,098 The letter telling me the truth about the accident... 839 01:50:13,033 --> 01:50:15,011 That too, right? 840 01:50:17,065 --> 01:50:19,069 Since that day, 841 01:50:20,052 --> 01:50:23,042 I kept thinking about nothing but revenge. 842 01:50:28,081 --> 01:50:31,010 The reason we came to meet you today, 843 01:50:32,050 --> 01:50:34,098 was because he wished for it. 844 01:50:36,033 --> 01:50:37,045 This... 845 01:50:53,032 --> 01:50:56,091 She saved me. 846 01:51:23,097 --> 01:51:27,044 I'm sorry about what happened to her. 847 01:51:32,075 --> 01:51:39,064 You're my time capsule. 848 01:51:43,039 --> 01:51:48,051 The time capsule of what's left from Yuriko-san. 849 01:51:54,030 --> 01:51:56,089 Revenge doesn't suit you. 850 01:52:00,039 --> 01:52:04,070 You couldn't even kill a fly. 851 01:52:13,076 --> 01:52:15,089 A time capsule, huh? 852 01:52:15,096 --> 01:52:17,029 Yeah. 853 01:52:24,026 --> 01:52:26,081 Ah! A cockroach! 854 01:52:26,081 --> 01:52:29,094 No way! No way! No way! 855 01:52:40,003 --> 01:52:43,076 You can't even fight a cockroach? 856 01:52:45,000 --> 01:52:46,032 S-sorry. 857 01:52:55,087 --> 01:52:57,051 You're laughing too much. 858 01:52:57,051 --> 01:52:59,051 58505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.