All language subtitles for Grasshopper グラスホッパー (2015) V.O.S.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 01:59:28,000
menimi
2
00:00:22,081 --> 00:00:35,081
Don't stream, re-upload, sell, re-distribute, re-translate, modify, claim as yours or rip translations.
3
00:00:50,021 --> 00:00:51,083
Happy Halloween!
4
00:01:35,057 --> 00:01:36,028
Hmm?
5
00:01:36,028 --> 00:01:39,034
I will trick you if you don't give me candies.
6
00:01:40,066 --> 00:01:43,037
That would be a trouble, huh?
7
00:01:47,086 --> 00:01:49,015
Here.
8
00:01:51,043 --> 00:01:52,090
Thank you.
9
00:01:58,003 --> 00:02:00,058
Eh? Where is your mother?
10
00:02:02,084 --> 00:02:04,004
And your father?
11
00:02:06,056 --> 00:02:10,001
Oh, don't tell me you got lost.
12
00:02:11,034 --> 00:02:15,025
Then, why don't you come with me to the police box?
13
00:02:23,058 --> 00:02:25,042
Excuse me.
14
00:02:59,086 --> 00:03:01,028
Is everything ready?
15
00:03:17,056 --> 00:03:21,060
Then, crush down all those insects springing out.
16
00:03:31,060 --> 00:03:34,075
You are the savior.
17
00:04:44,073 --> 00:04:47,086
Get down! Come on, get down!
18
00:04:55,082 --> 00:04:56,095
It's me!
19
00:05:47,005 --> 00:05:49,019
Don't take pictures at such a time!
20
00:05:50,060 --> 00:05:54,067
-Wow! The Scramble is a sea of blood!
-what?
-The major event of the century!
-What is it?
-To a "I'm God" level, probably. How is this? It's a real corpse! XD Let's spread it!
21
00:07:50,053 --> 00:07:54,030
The real culprit is another person.
22
00:07:54,030 --> 00:08:00,042
Investigate "Fraulein"'s Terahara parent and son
23
00:08:16,066 --> 00:08:22,075
First day
24
00:08:40,097 --> 00:08:44,080
Suzuki
25
00:09:22,057 --> 00:09:24,040
Are you interested in medicines to lose weight?
26
00:09:24,040 --> 00:09:26,026
I'm not a suspicious person,
27
00:09:26,026 --> 00:09:28,026
if you could listen to me for a short while...
28
00:09:29,096 --> 00:09:32,045
Excuse me, are you interested in medicines to lose weight?
29
00:09:32,045 --> 00:09:35,072
It's nothing suspicious, if you could listen to me for a bit...
30
00:09:41,057 --> 00:09:43,068
Ouch!
31
00:09:43,068 --> 00:09:47,007
Exactly~! You can't catch anybody!
32
00:09:48,062 --> 00:09:50,080
It's been a while, sensei!
33
00:09:55,023 --> 00:09:56,041
You're Suzuki, aren't you?
34
00:09:56,041 --> 00:09:58,007
I studied science at Nishi-chuu.
35
00:09:59,030 --> 00:10:01,029
Why are you trying to grab people's attention at such a place?
36
00:10:02,078 --> 00:10:06,004
Ah! You did something bad and got fired from the school?
37
00:10:07,019 --> 00:10:08,092
Are you Suzuki's acquaintance?
38
00:10:09,034 --> 00:10:12,023
No, rather than an acquaintance...
39
00:10:12,023 --> 00:10:16,029
What? Don't tell me you've forgotten the faces of your students?!
40
00:10:17,021 --> 00:10:18,050
Student?
41
00:10:18,050 --> 00:10:20,092
He taught me science in middle school.
42
00:10:23,082 --> 00:10:25,087
What was this again?
43
00:10:26,026 --> 00:10:28,066
Ah! Fleming's Law?
44
00:10:29,047 --> 00:10:32,019
You know, Suzuki, this isn't useful at all.
45
00:10:34,056 --> 00:10:37,046
Oh, I had no idea.
46
00:10:37,046 --> 00:10:40,010
No wonder you are such a useless newbie.
47
00:10:40,043 --> 00:10:41,085
So hot!
48
00:10:52,079 --> 00:10:55,078
For real, it's stupidly hot here.
49
00:10:55,095 --> 00:10:57,008
Sorry.
50
00:10:57,099 --> 00:10:59,063
The air-con is broken.
51
00:11:03,012 --> 00:11:05,033
Were you really my student?
52
00:11:05,033 --> 00:11:06,090
Say, say, say!
53
00:11:06,090 --> 00:11:09,069
As expected, you ended up doing something bad?
54
00:11:09,069 --> 00:11:11,004
That's not it.
55
00:11:14,039 --> 00:11:15,058
The reason why I'm here...
56
00:11:15,058 --> 00:11:18,059
Sensei! It's fine!
57
00:11:18,080 --> 00:11:24,059
You know, I'm stupid, but I understand about adults' circumstances.
58
00:11:26,088 --> 00:11:29,012
You should better not take our product.
59
00:11:29,012 --> 00:11:31,084
This collagen juice works quite well, right?
60
00:11:31,087 --> 00:11:33,037
It's really good for the skin.
61
00:11:33,070 --> 00:11:35,094
I will introduce you our popular products.
62
00:11:36,036 --> 00:11:39,001
This is our diet drink, and this is our beauty cream.
63
00:11:39,020 --> 00:11:40,071
Also Korean stars use it,
64
00:11:40,071 --> 00:11:43,001
and we have the monopoly for it here in Japan.
65
00:11:45,039 --> 00:11:48,031
But I don't have money...
66
00:11:48,045 --> 00:11:50,088
It will be enough if you use it and enjoy it.
67
00:11:51,074 --> 00:11:53,084
So is it?
68
00:11:55,094 --> 00:12:00,045
Will I become beautiful as you if I drink this?
69
00:12:00,076 --> 00:12:01,070
Of course.
70
00:12:08,077 --> 00:12:10,081
Wait... Eh?
- Of course not, you idiot.
71
00:12:13,026 --> 00:12:14,034
A-are you okay?
72
00:12:14,062 --> 00:12:16,087
I just did some little work with the drink.
73
00:12:19,071 --> 00:12:22,002
A former teacher, huh?
74
00:12:23,045 --> 00:12:25,040
Even you somehow realized, right?
75
00:12:25,072 --> 00:12:28,065
Ours is not a decent company.
76
00:12:29,047 --> 00:12:31,047
Make women to buy it,
77
00:12:31,090 --> 00:12:34,052
Do you know what kind of thing this medicine is?
78
00:12:35,062 --> 00:12:36,037
It makes you lose weight....
79
00:12:36,074 --> 00:12:40,046
Yes, a huuuuuge lot.
80
00:12:40,073 --> 00:12:44,052
However, it's strongly addictive.
81
00:12:44,070 --> 00:12:48,024
Once you try it, you won't stop until you crumble.
82
00:12:49,061 --> 00:12:50,056
Are you scared?
83
00:12:52,054 --> 00:12:53,046
But you know,
84
00:12:54,033 --> 00:12:57,026
after getting to know our real business,
85
00:12:58,003 --> 00:13:00,004
you won't be able to run away anymore.
86
00:13:01,055 --> 00:13:03,090
What will you do with her?
87
00:13:04,053 --> 00:13:05,056
Who knows.
88
00:13:06,048 --> 00:13:08,086
Shouldn't we give her to Junior as a toy?
89
00:13:09,097 --> 00:13:10,091
Junior?
90
00:13:13,031 --> 00:13:15,008
Yeah. Wait, you haven't met him yet?
91
00:13:16,005 --> 00:13:18,005
The son of president Terahara.
92
00:13:22,019 --> 00:13:25,000
Are you concerned about your student?
93
00:13:29,023 --> 00:13:30,033
No...
94
00:13:46,018 --> 00:13:50,025
Wait, wait! Wait a moment.
95
00:13:50,060 --> 00:13:52,040
Why? Why me?
96
00:13:55,013 --> 00:13:56,086
Is it about that article of the link with the nuclear plant?
97
00:13:57,007 --> 00:14:00,046
That was just a put-up job to divert the public opinion.
98
00:14:02,094 --> 00:14:05,052
Is it the article about the ministers? That one hasn't been published yet.
99
00:14:06,099 --> 00:14:09,000
Or if you want, I can re-write it.
100
00:14:12,066 --> 00:14:13,050
So...
101
00:14:16,073 --> 00:14:17,067
Don't kill me.
102
00:14:18,015 --> 00:14:20,089
Kujira
103
00:14:19,064 --> 00:14:20,084
I won't kill you.
104
00:14:22,050 --> 00:14:23,092
You will die on your own.
105
00:14:43,002 --> 00:14:44,016
Look at my eyes.
106
00:14:48,049 --> 00:14:50,079
Remember all the sins you hold inside.
107
00:15:31,032 --> 00:15:32,062
In that intersection,
108
00:15:32,078 --> 00:15:35,028
do you remember the incident during that Halloween night?
109
00:15:36,033 --> 00:15:39,073
A man high on drugs ran over many people, killing them.
110
00:15:40,071 --> 00:15:42,092
But there was something else behind that incident.
111
00:15:43,071 --> 00:15:45,057
There was somebody manipulating that man.
112
00:15:45,084 --> 00:15:47,020
Those guys aim,
113
00:15:47,090 --> 00:15:50,047
was to make control more strict using that incident as reason.
114
00:15:51,037 --> 00:15:55,063
To derail the market balance, to get the monopoly of the synthetic drugs market.
115
00:15:58,069 --> 00:16:02,006
A man called Terahara made his son order it.
116
00:16:03,057 --> 00:16:08,034
Terahara is a big-shot, reigning in the underground society.
117
00:16:10,025 --> 00:16:12,033
I got scared,
118
00:16:16,090 --> 00:16:19,078
so I took the money and shut my mouth.
119
00:16:26,015 --> 00:16:28,052
If you die, your crimes will disappear.
120
00:17:26,055 --> 00:17:30,034
Semi
121
00:17:27,043 --> 00:17:29,028
What's wrong with you, bastard?
122
00:17:31,024 --> 00:17:32,062
Why did you came for?
123
00:17:33,060 --> 00:17:37,052
This is no place for a brat like you.
124
00:17:39,076 --> 00:17:41,062
Leave while you are still unharmed.
125
00:17:42,012 --> 00:17:43,053
Can you hear us, dwarf?
126
00:17:49,038 --> 00:17:51,046
Say something, you fucking brat!
127
00:18:04,056 --> 00:18:05,020
You, mother fucker!
128
00:18:08,062 --> 00:18:09,089
This bastard!
129
00:19:32,074 --> 00:19:34,053
Don't run, man.
130
00:19:34,072 --> 00:19:36,025
Let's fight till the end.
131
00:19:36,081 --> 00:19:38,088
Terahara-san asked you to do this, right?
132
00:19:39,083 --> 00:19:42,085
Terahara? Don't know that dude.
133
00:19:43,061 --> 00:19:45,065
I just came to kill you, mother fuckers.
134
00:19:45,075 --> 00:19:47,011
Please, tell this to Terahara-san.
135
00:19:47,045 --> 00:19:52,037
I will get out the drugs business. So please, save me.
136
00:19:53,044 --> 00:19:55,021
You're too boring.
137
00:20:24,052 --> 00:20:27,053
Hello, sorry for the wait.
138
00:20:27,075 --> 00:20:28,063
You're late.
139
00:20:28,083 --> 00:20:29,094
I'm sorry.
140
00:20:38,085 --> 00:20:39,051
What's this?
141
00:20:39,080 --> 00:20:41,031
Half of the money for your next job.
142
00:20:41,054 --> 00:20:46,013
As expected, you surely know the way to use subcontractors.
143
00:20:48,073 --> 00:20:50,039
You two share the same profession.
144
00:20:50,087 --> 00:20:52,059
He's called "Kujira".
145
00:20:52,086 --> 00:20:55,035
Ah, this guy...
146
00:20:56,001 --> 00:20:58,005
Indeed, he's the one specialized in suicides, right?
147
00:20:58,086 --> 00:21:01,058
He's in the middle of a job up there.
148
00:21:03,006 --> 00:21:06,095
The rumor has it that he does a clean job, is there something you're displeased with?
149
00:21:07,064 --> 00:21:10,051
I'm not the displeased one, it's my old man.
150
00:21:10,090 --> 00:21:11,088
The president?
151
00:21:13,009 --> 00:21:17,060
Seems like with making them commit suicide, he ends up knowing a lot of stuff unintentionally.
152
00:21:17,081 --> 00:21:18,065
So...
153
00:21:20,040 --> 00:21:22,080
So he told me to seal his lips.
154
00:21:23,029 --> 00:21:25,017
What a terrible character.
155
00:21:25,096 --> 00:21:28,095
Even when his body is battered, his head is still in shape.
156
00:21:28,095 --> 00:21:29,087
Yes...
157
00:21:31,024 --> 00:21:32,064
My father is short tempered.
158
00:21:32,064 --> 00:21:33,044
Yes.
159
00:21:33,074 --> 00:21:35,009
So the time limit is tomorrow.
160
00:21:35,015 --> 00:21:36,010
Tomorrow?
161
00:21:37,079 --> 00:21:38,059
You can't do it?
162
00:21:38,076 --> 00:21:42,012
No, no, no. Don't do this to me.
163
00:21:42,020 --> 00:21:46,082
Let me do it, without seeing anything, hearing or saying anything.
164
00:21:52,012 --> 00:21:54,025
We seized a young woman.
165
00:21:54,071 --> 00:21:56,065
For now, I will send her there.
166
00:21:57,097 --> 00:22:00,073
Eh? Are you coming now?
167
00:22:02,032 --> 00:22:05,003
Yes, I understand.
168
00:22:05,014 --> 00:22:08,000
I will send a car to the scramble intersection.
169
00:22:08,030 --> 00:22:09,020
Excuse me.
170
00:22:10,071 --> 00:22:12,038
Hurry up, move her to the car.
171
00:22:12,073 --> 00:22:15,029
Junior hates to be left waiting.
172
00:22:25,060 --> 00:22:29,000
Sorry, I will think of something, okay?
173
00:23:01,087 --> 00:23:03,038
You don't have sins?
174
00:23:06,036 --> 00:23:07,012
No.
175
00:23:43,027 --> 00:23:45,062
Shouldn't you better die yourself?
176
00:23:47,067 --> 00:23:49,047
The ones carrying sins worth of death,
177
00:23:49,053 --> 00:23:51,071
aren't men like Terahara?
178
00:23:52,098 --> 00:23:53,070
Right!
179
00:23:54,069 --> 00:23:57,022
The one you should rather kill is Terahara.
180
00:24:45,008 --> 00:24:47,019
Let's not cross dangerously.
181
00:25:17,040 --> 00:25:18,030
He's here.
182
00:25:19,050 --> 00:25:23,009
That tall man over there is Junior.
183
00:25:55,047 --> 00:25:56,056
What are you doing?
184
00:25:57,024 --> 00:25:59,012
You too get down, come to greet him.
185
00:26:40,096 --> 00:26:41,099
A pusher?
186
00:26:43,065 --> 00:26:45,071
You saw that just now, right?
187
00:26:47,024 --> 00:26:49,090
What are you doing?! Hurry up and chase that guy!
188
00:27:05,072 --> 00:27:07,055
Hurry up and go!
189
00:27:09,030 --> 00:27:10,036
So-sorry!
190
00:27:11,048 --> 00:27:13,030
Sorry! Sorry!
191
00:27:14,023 --> 00:27:16,046
Don't take pictures! What are you doing?!
192
00:27:17,004 --> 00:27:18,015
Go that way.
193
00:28:01,071 --> 00:28:02,055
Hello.
194
00:28:02,062 --> 00:28:04,003
What happened with that man?
195
00:28:04,078 --> 00:28:06,011
I'm following him now.
196
00:28:06,030 --> 00:28:08,062
That man is a professional killer, "Pusher" is called.
197
00:28:08,074 --> 00:28:10,031
If you don't pay attention, he will kill you too.
198
00:28:10,057 --> 00:28:12,046
Don't let him get out of your sight.
199
00:28:47,039 --> 00:28:49,014
Jack Crispin says,
200
00:28:49,029 --> 00:28:52,098
"The key to success, is dropped at the turn of the corner."
201
00:29:16,062 --> 00:29:18,090
Eh? What!?
202
00:29:25,071 --> 00:29:28,004
This way, come on.
203
00:29:35,017 --> 00:29:36,070
What a stupid woman.
204
00:29:45,004 --> 00:29:46,069
What should I do with this woman?
205
00:29:47,001 --> 00:29:48,087
This is not the time for that.
206
00:29:49,016 --> 00:29:52,001
Who cares about such a stupid woman, just tie her somewhere.
207
00:29:52,068 --> 00:29:56,016
No! Please, help me! Please!
208
00:29:56,016 --> 00:29:57,041
Hurry up!
209
00:30:16,082 --> 00:30:17,079
Hello?
210
00:30:18,044 --> 00:30:19,084
What's the situation?
211
00:30:22,005 --> 00:30:23,055
Well...
212
00:30:24,005 --> 00:30:25,059
You are at Yokohama Station, aren't you?
213
00:30:25,066 --> 00:30:27,046
Saw it with the GPS.
214
00:30:27,055 --> 00:30:28,021
Eh?
215
00:30:29,038 --> 00:30:30,019
Hello?
216
00:30:32,001 --> 00:30:35,065
You aren't trying to run away by any chance, are you?
217
00:30:36,074 --> 00:30:37,077
Hello?
218
00:30:38,032 --> 00:30:40,020
Reply! Suzuki!
219
00:31:34,097 --> 00:31:37,067
Isn't this such a modest residence?
220
00:32:07,064 --> 00:32:10,060
Your guests increased in one more member once again, huh?
221
00:32:28,069 --> 00:32:33,027
You know why these guys keep on increasing, huh?
222
00:32:34,084 --> 00:32:37,022
This is the interior of your heart,
223
00:32:37,034 --> 00:32:42,072
These people suffer from their sins, and your heart produces them.
224
00:32:44,005 --> 00:32:47,093
You say quite often that you have no sins, huh?
225
00:32:54,097 --> 00:32:56,016
Disappear!
226
00:33:25,068 --> 00:33:27,075
Good evening, err...
227
00:33:28,085 --> 00:33:30,063
I'm from the neighborhood,
228
00:33:30,082 --> 00:33:32,025
I'm looking for a cat.
229
00:33:34,042 --> 00:33:36,050
It's a black cat, called Tama.
230
00:33:38,035 --> 00:33:41,037
I wonder where has that guy go. Really..
231
00:33:41,063 --> 00:33:42,039
This.
232
00:33:43,080 --> 00:33:48,072
If you see him, could you contact us here?
233
00:33:49,090 --> 00:33:52,006
Then, please.
234
00:34:01,070 --> 00:34:03,027
Now that I remember,
235
00:34:04,008 --> 00:34:06,099
When you were still a brat,
236
00:34:08,094 --> 00:34:11,057
you had a cat, right?
237
00:34:13,057 --> 00:34:16,094
What was of that cat?
238
00:34:19,076 --> 00:34:22,019
You made me throw him into the river.
239
00:35:00,024 --> 00:35:01,071
Welcome back.
240
00:35:01,093 --> 00:35:04,079
Let's definitely play soccer tomorrow, okay?
241
00:35:04,079 --> 00:35:05,063
Soccer?
242
00:35:06,051 --> 00:35:08,015
You didn't play with me today.
243
00:35:08,015 --> 00:35:09,064
He will play with you.
244
00:35:15,008 --> 00:35:16,068
He has a family...
245
00:35:21,029 --> 00:35:22,088
Don't give me crap.
246
00:35:48,054 --> 00:35:50,073
Don't make me wait.
247
00:35:50,073 --> 00:35:52,022
I'm sorry.
248
00:35:52,022 --> 00:35:54,041
Looking for a cat takes some time, you know?
249
00:35:54,074 --> 00:35:55,045
Look for a cat?
250
00:35:55,045 --> 00:35:58,093
Yeah, a black cat. I couldn't find him.
251
00:36:00,001 --> 00:36:02,095
But well, that's another topic. We have many things here after all.
252
00:36:03,021 --> 00:36:04,008
Here, good work.
253
00:36:10,019 --> 00:36:13,012
That's something fixed on the day you finish a job.
254
00:36:13,098 --> 00:36:16,082
You like shijimi's miso soup that much?
255
00:36:16,082 --> 00:36:18,082
They are not just limited to miso soup.
256
00:36:18,082 --> 00:36:22,006
There are ways to use the shijimi besides miso soup.
257
00:36:22,006 --> 00:36:23,061
What to do with them is up to me.
258
00:36:23,061 --> 00:36:25,015
Don't stick your nose in my privacy.
259
00:36:25,015 --> 00:36:27,071
Shijimi's miso soup is your privacy?
260
00:36:27,071 --> 00:36:31,067
Shut up. Our only relation is work.
261
00:36:31,076 --> 00:36:34,026
How can you say such self-important things?
262
00:36:35,028 --> 00:36:37,078
Just killing somebody won't give you money.
263
00:36:37,078 --> 00:36:40,083
The important part is the negotiation and the preparation.
264
00:36:41,027 --> 00:36:44,078
Be careful before rushing out of the tunnel.
265
00:36:44,080 --> 00:36:46,036
Jack Crispin said so, huh?
266
00:36:46,053 --> 00:36:47,019
You sure know it, huh?
267
00:36:47,023 --> 00:36:49,026
All of your quotes come from him anyway.
268
00:36:50,012 --> 00:36:53,060
Jack Crispin over-passed the world of music.
269
00:36:53,074 --> 00:36:55,099
The moment the words left his mouth!
270
00:36:56,073 --> 00:36:57,083
They become rock! Like for example...
271
00:36:57,083 --> 00:36:59,061
Ah, I'm tired of hearing that quote.
272
00:36:59,074 --> 00:37:01,009
You are not, so listen to it once again--
273
00:37:03,051 --> 00:37:05,024
What kind of man is that Terahara?
274
00:37:06,066 --> 00:37:07,038
You...
275
00:37:08,085 --> 00:37:10,000
Why do you know that name?
276
00:37:10,085 --> 00:37:11,062
That guy...
277
00:37:13,014 --> 00:37:16,020
He wanted to beg for his life to that Terahara.
278
00:37:16,058 --> 00:37:18,016
It was me the one in front of him though, right?
279
00:37:18,072 --> 00:37:19,099
That's your complaint?
280
00:37:19,099 --> 00:37:21,001
Yes, that is.
281
00:37:21,078 --> 00:37:24,034
Isn't the relationship between killer and victim earnest?
282
00:37:25,047 --> 00:37:28,031
Killing those guys wasn't amusing at all.
283
00:37:28,031 --> 00:37:32,056
In that case, the next one is one just as you desire.
284
00:37:35,038 --> 00:37:37,029
That's Kujira, he's in the profession.
285
00:37:39,029 --> 00:37:40,046
In the profession?
286
00:37:40,064 --> 00:37:43,036
Seems like he kills his targets in the guise of a suicide.
287
00:37:43,066 --> 00:37:46,020
What a wicked way.
288
00:37:46,020 --> 00:37:47,026
Right?
289
00:37:47,092 --> 00:37:49,025
Jack Crispin says,
290
00:37:49,025 --> 00:37:52,029
"Those that have gone off the path, feed them to the dogs."
291
00:37:53,062 --> 00:37:57,020
He lives in a camping car instead of a house, I've located it.
292
00:38:03,053 --> 00:38:04,065
Do it before tomorrow.
293
00:38:07,074 --> 00:38:10,082
I just came from doing a job.
294
00:38:12,056 --> 00:38:14,049
What do you think I am?
295
00:38:17,024 --> 00:38:19,061
You're my hard worker pal.
296
00:38:20,022 --> 00:38:22,004
Aren't you getting too full of yourself?
297
00:38:23,002 --> 00:38:24,044
I'm going home for today and sleep.
298
00:38:27,097 --> 00:38:29,046
Brush your teeth before sleep!
299
00:38:29,054 --> 00:38:30,069
Fuck off.
300
00:38:49,064 --> 00:38:50,035
Hello?
301
00:38:51,071 --> 00:38:53,071
Ah, hello, hello. Excuse me.
302
00:38:56,012 --> 00:38:57,086
Dead? Who?
303
00:39:00,005 --> 00:39:01,010
Junior!?
304
00:39:09,077 --> 00:39:11,003
Good work.
305
00:39:20,011 --> 00:39:21,038
It's about time.
306
00:39:22,043 --> 00:39:26,068
I had intended to hand over the organization to that guy.
307
00:39:30,061 --> 00:39:31,030
And yet...
308
00:39:33,066 --> 00:39:36,004
And he suffered such atrocity...
309
00:39:39,083 --> 00:39:44,081
Do you understand my sorrow?
310
00:39:45,032 --> 00:39:48,090
Please accept my deepest sympathy.
311
00:39:49,018 --> 00:39:52,030
In that case, hurry up and bring me that pusher!
312
00:39:53,028 --> 00:39:56,047
Now, one of my subordinates is tracing him.
313
00:39:56,069 --> 00:39:57,084
It's a matter of time.
314
00:39:59,066 --> 00:40:03,030
Seems like you were just besides him, huh?
315
00:40:06,066 --> 00:40:13,054
You helplessly watched as my son was killed?
316
00:40:16,001 --> 00:40:17,023
I'm deeply sorry.
317
00:40:19,064 --> 00:40:22,053
Did you get those guys that run over him?
318
00:40:23,020 --> 00:40:25,037
Yes, they are here now.
319
00:40:34,088 --> 00:40:36,004
Shoot their hands.
320
00:40:38,060 --> 00:40:40,004
Me?
321
00:41:09,006 --> 00:41:10,038
Shoot their legs.
322
00:41:10,076 --> 00:41:12,001
Please, stop!
323
00:41:22,082 --> 00:41:26,088
Help me! Please, help me!
324
00:41:28,037 --> 00:41:29,037
Kill them.
325
00:41:33,091 --> 00:41:35,032
Save me!
326
00:41:40,008 --> 00:41:42,001
How much do you think this was!?
327
00:41:50,026 --> 00:41:52,077
You're there just bubbling and bubbling.
328
00:41:54,018 --> 00:41:56,051
How good must it be to know you are alive, huh?
329
00:43:54,086 --> 00:43:55,098
Sensei!
330
00:43:58,069 --> 00:43:59,062
Sensei!
331
00:44:01,007 --> 00:44:03,000
Sensei, what are you doing grinning like that?
332
00:44:03,000 --> 00:44:05,011
You were thinking about your girlfriend again, huh?
333
00:44:09,081 --> 00:44:11,090
It's fine, don't touch it, don't touch it!
334
00:44:15,039 --> 00:44:16,009
Please.
335
00:44:22,012 --> 00:44:23,010
Please.
336
00:44:31,058 --> 00:44:34,062
Wait for me here later.
337
00:44:36,025 --> 00:44:38,007
Wait for me here.
338
00:44:43,035 --> 00:44:44,050
Happy birthday.
339
00:44:45,045 --> 00:44:47,016
Please, accept this.
340
00:44:58,000 --> 00:44:59,057
Won't you marry me?
341
00:45:04,070 --> 00:45:07,002
Say, since it's Halloween,
342
00:45:07,035 --> 00:45:09,048
it may be fine to decide the answer with a cake.
343
00:45:11,063 --> 00:45:15,024
You know, they eat this for Halloween in Iceland.
344
00:45:15,024 --> 00:45:17,049
It's a cake called barmbrack.
345
00:45:17,049 --> 00:45:19,073
We'll predict next year's future with this.
346
00:45:23,083 --> 00:45:24,044
OK.
347
00:45:27,052 --> 00:45:30,092
If it's the coin, it will be a year without money troubles.
348
00:45:34,048 --> 00:45:36,035
The piece of cloth is the opposite.
349
00:45:39,098 --> 00:45:43,074
If it's the button, we won't get married next year.
350
00:45:43,074 --> 00:45:44,029
Eh?
351
00:45:47,067 --> 00:45:51,053
If it's the ring, we'll get married next year.
352
00:46:36,039 --> 00:46:37,077
What was this again?
353
00:46:39,012 --> 00:46:40,061
You'll be troubled with money.
354
00:46:47,044 --> 00:46:48,023
But,
355
00:46:49,035 --> 00:46:51,034
with us two working, we'll manage something.
356
00:47:26,059 --> 00:47:27,080
Maybe I got the size wrong!
357
00:47:28,061 --> 00:47:29,024
It's fine.
358
00:47:29,061 --> 00:47:31,001
I will go get it fix it on the way home.
359
00:47:31,042 --> 00:47:32,023
Sorry.
360
00:47:33,044 --> 00:47:34,041
I'm really sorry.
361
00:48:05,094 --> 00:48:08,026
Does it mean he got killed in my place?
362
00:48:46,089 --> 00:48:48,004
Fuck!
363
00:48:49,064 --> 00:48:51,047
Is it still turned off?
364
00:48:52,039 --> 00:48:54,046
That Suzuki is seriously useless.
365
00:48:59,053 --> 00:49:02,022
It's from the president, I will pass it there.
366
00:49:11,051 --> 00:49:13,009
A man called Suzuki,
367
00:49:13,057 --> 00:49:15,035
was he your subordinate?
368
00:49:16,054 --> 00:49:17,006
Yes.
369
00:49:19,013 --> 00:49:20,010
Where is he now?
370
00:49:22,024 --> 00:49:23,026
About that...
371
00:49:23,098 --> 00:49:25,062
Why can't you answer?
372
00:49:28,063 --> 00:49:30,050
Don't tell me he escaped.
373
00:49:33,087 --> 00:49:35,044
We got some information.
374
00:49:36,045 --> 00:49:38,023
That bastard of Suzuki,
375
00:49:39,050 --> 00:49:42,097
joined the organization to get revenge.
376
00:49:44,078 --> 00:49:50,078
Seems like the pusher that killed my son, was requested by him.
377
00:49:51,065 --> 00:49:52,065
Can't be.
378
00:49:54,016 --> 00:49:55,001
That guy....
379
00:49:55,019 --> 00:49:57,061
Hurry up and go look for Suzuki!
380
00:49:59,056 --> 00:50:03,008
I kill him. I'm so killing him.
381
00:50:04,001 --> 00:50:05,009
I'll crush him down!
382
00:50:06,009 --> 00:50:07,013
Move!
383
00:50:08,041 --> 00:50:09,007
Go!
384
00:50:11,076 --> 00:50:13,067
Suzuki!
385
00:50:35,007 --> 00:50:36,029
I wonder if that girl's safe.
386
00:50:42,025 --> 00:50:44,005
What should I do?
387
00:50:48,087 --> 00:50:50,005
Welcome in! Hello.
388
00:51:36,043 --> 00:51:37,054
Fuck!
389
00:51:39,017 --> 00:51:41,054
Look for something that could tell us where he is.
390
00:51:51,090 --> 00:51:52,077
Give me the tablet.
391
00:52:03,080 --> 00:52:05,040
Suzuki's smartphone was turned on.
392
00:52:43,027 --> 00:52:44,045
Iwanishi...
393
00:52:55,086 --> 00:52:57,043
You got lost?
394
00:53:14,063 --> 00:53:16,021
If it's about the money, wait a bit more.
395
00:53:16,091 --> 00:53:19,028
Somehow, there were some problems.
396
00:53:20,034 --> 00:53:22,077
My client, Terahara is dead.
397
00:53:23,046 --> 00:53:24,069
Terahara...
398
00:53:28,051 --> 00:53:29,018
Killed?
399
00:53:31,014 --> 00:53:33,027
Seems it was the work of a pusher.
400
00:53:40,035 --> 00:53:41,091
This guy has been wandering around me.
401
00:53:50,011 --> 00:53:51,090
It's an agent called Iwanishi.
402
00:53:53,020 --> 00:53:55,097
He has a young knife called Semi working for him.
403
00:53:58,099 --> 00:54:00,053
Does that mean they'll try to kill me?
404
00:54:02,016 --> 00:54:03,049
Seems so.
405
00:54:09,065 --> 00:54:12,018
You are being aimed at by a killed, huh?
406
00:54:14,039 --> 00:54:15,086
How does that feel?
407
00:54:18,058 --> 00:54:19,093
Are you scared?
408
00:54:21,078 --> 00:54:24,085
Even though you have killed numerous people so far..
409
00:54:34,041 --> 00:54:35,077
Could it be...
410
00:54:37,036 --> 00:54:38,067
You can see it?
411
00:54:44,037 --> 00:54:48,045
In the past, there was a man that worked with me.
412
00:54:50,020 --> 00:54:52,060
That guy could see the people he'd killed.
413
00:54:54,009 --> 00:54:58,009
His job became awful.
414
00:54:58,068 --> 00:55:01,080
In the end, he shot himself in the head.
415
00:55:07,014 --> 00:55:11,011
You can't run away from the past.
416
00:55:14,021 --> 00:55:16,012
Give me information about that Iwanishi.
417
00:55:19,022 --> 00:55:20,030
Hey, Iwanishi!
418
00:55:21,080 --> 00:55:24,001
Why the hell are you calmly drinking?
419
00:55:24,001 --> 00:55:25,083
Your job was found out.
420
00:55:26,003 --> 00:55:27,091
Aren't you looking ahead before getting out of the tunnel?
421
00:55:28,013 --> 00:55:29,033
It's not "looking ahead".
422
00:55:29,033 --> 00:55:31,055
It's "taking care before rushing out of the tunnel."
423
00:55:33,022 --> 00:55:36,040
What? You went to the place?
424
00:55:36,069 --> 00:55:38,006
I had to walk all the way there for no reason.
425
00:55:38,006 --> 00:55:40,083
It's as if I went there to report on a stray cat.
426
00:55:40,084 --> 00:55:43,012
Ah, was the black cat there?
427
00:55:43,012 --> 00:55:45,060
Who cares about that!?
428
00:55:46,054 --> 00:55:47,099
What are we doing?
429
00:55:49,019 --> 00:55:50,060
That's the matter...
430
00:55:51,074 --> 00:55:52,021
What?
431
00:55:54,027 --> 00:55:55,078
The requester is dead.
432
00:55:58,010 --> 00:55:59,064
Then the job is canceled.
433
00:55:59,084 --> 00:56:02,010
But even if Junior is dead, the job was ordered by the president.
434
00:56:02,031 --> 00:56:04,005
And we accepted it. Those guys are dangerous.
435
00:56:04,027 --> 00:56:07,023
At this point, we can't act as if we don't see nor hear anything.
436
00:56:07,054 --> 00:56:09,001
Then don't stay there calmly drinking.
437
00:56:09,001 --> 00:56:11,055
Hurry up and go search for Kujira.
438
00:56:28,038 --> 00:56:29,008
You...
439
00:56:30,080 --> 00:56:33,091
You talk quite impertinently to your employer, huh?
440
00:56:35,018 --> 00:56:36,017
Employer?
441
00:56:44,062 --> 00:56:46,020
Aren't we pals?
442
00:56:56,031 --> 00:56:59,006
I don't intend to let you use me as you please.
443
00:57:30,099 --> 00:57:33,039
The past you can't run away from...
444
00:57:34,007 --> 00:57:35,058
It's that thing, right?
445
00:57:39,073 --> 00:57:41,050
An irony.
446
00:57:42,038 --> 00:57:46,040
Thanks to that, you've gotten power.
447
00:57:47,068 --> 00:57:50,027
And you found your place as a suicide professional.
448
00:57:51,084 --> 00:57:52,078
However...
449
00:57:54,079 --> 00:57:57,000
What about putting an end to it?
450
00:57:58,048 --> 00:58:00,092
More than anybody here,
451
00:58:01,053 --> 00:58:04,034
you are suffering being conscious of those sins.
452
00:58:05,015 --> 00:58:07,084
At this rate, if these guys keep increasing,
453
00:58:08,079 --> 00:58:12,080
you will end up having to shoot yourself in the head.
454
00:58:16,032 --> 00:58:24,092
Or will you end up chopped using the knife of that Semi?
455
00:58:27,053 --> 00:58:28,064
Disappear....
456
00:58:31,095 --> 00:58:33,061
Put an end to everything.
457
00:59:33,082 --> 00:59:35,058
We looked for you quite a lot.
458
00:59:43,085 --> 00:59:45,004
Your woman...
459
00:59:45,070 --> 00:59:48,034
Was one of the victims of that incident, right?
460
00:59:51,063 --> 00:59:54,026
President Terahara wants to meet you.
461
00:59:56,094 --> 01:00:00,021
To think you are the one that requested that pusher...
462
01:00:00,084 --> 01:00:01,061
Me?
463
01:00:02,020 --> 01:00:05,074
You did well, tricking me...
464
01:00:05,090 --> 01:00:07,017
That's wrong, it wasn't me.
465
01:00:07,039 --> 01:00:09,027
It's too late to play dumb.
466
01:00:10,024 --> 01:00:11,057
Welcome in, hello.
467
01:00:11,080 --> 01:00:14,084
Right now, we are in the middle of the summer thanksgiving festival.
468
01:00:20,068 --> 01:00:21,071
Wait there!
469
01:00:23,082 --> 01:00:24,093
Sorry!
470
01:00:29,057 --> 01:00:30,065
Suzuki!
471
01:00:36,046 --> 01:00:37,059
Wait there!
472
01:00:38,072 --> 01:00:39,084
Suzuki!
473
01:00:55,077 --> 01:00:57,057
The requester? What's that?
474
01:00:58,063 --> 01:00:59,085
What's going on...
475
01:01:21,076 --> 01:01:23,008
Suzuki!!
476
01:01:23,076 --> 01:01:24,054
Stop!
477
01:01:44,002 --> 01:01:45,001
Die!
478
01:01:50,029 --> 01:01:51,084
For real!?
479
01:02:04,072 --> 01:02:06,010
You're in the middle! Move!
480
01:02:22,045 --> 01:02:28,034
Day 2
481
01:03:11,010 --> 01:03:13,019
You are being chased by Terahara.
482
01:03:14,004 --> 01:03:15,066
Please, take your family and run away.
483
01:03:16,068 --> 01:03:18,050
You are being chased by Terahara.
484
01:03:22,073 --> 01:03:23,051
Fire!
485
01:03:26,043 --> 01:03:27,065
Help us!
486
01:03:27,096 --> 01:03:30,015
Hurry up! There is a fire in the house! Help us!
487
01:03:36,024 --> 01:03:37,036
Lend me that!
488
01:03:57,098 --> 01:04:00,034
Thank you very much.
489
01:04:02,080 --> 01:04:05,089
At times like that, it's true you get too scared to even think.
490
01:04:06,029 --> 01:04:08,039
I wasn't even able to figure out how to use the fire extinguisher anymore.
491
01:04:09,071 --> 01:04:11,095
And your husband?
492
01:04:12,088 --> 01:04:16,015
This morning, seems there was some troubles with one of the clients, and had to go.
493
01:04:16,063 --> 01:04:18,054
Even though it was his day off.
494
01:04:19,094 --> 01:04:21,000
What's his job?
495
01:04:21,095 --> 01:04:23,022
He's a systems engineer.
496
01:04:25,055 --> 01:04:26,055
So is it?
497
01:04:27,058 --> 01:04:28,041
And you, Suzuki-san?
498
01:04:30,074 --> 01:04:31,065
What's your job?
499
01:04:40,037 --> 01:04:42,047
I work for a home tutoring company...
500
01:04:43,031 --> 01:04:44,072
Why were you in front of our house?
501
01:04:46,084 --> 01:04:49,017
I had some work in this area...
502
01:04:49,045 --> 01:04:51,042
Ah, what a good timing!
503
01:04:51,062 --> 01:04:53,059
If you are a home tutor, there is something I want to talk with you.
504
01:04:54,092 --> 01:04:57,006
My husband will be back if you stay for a bit longer.
505
01:04:57,044 --> 01:05:00,001
Then, let's play soccer till then!
506
01:05:10,021 --> 01:05:11,037
Sorry, sorry.
507
01:05:11,042 --> 01:05:12,084
You're so bad, Suzuki-san!
508
01:05:15,063 --> 01:05:16,098
By the way...
509
01:05:17,056 --> 01:05:18,081
What kind of person is your dad?
510
01:05:21,044 --> 01:05:22,004
What do you mean?
511
01:05:25,036 --> 01:05:26,026
Like work and so.
512
01:05:29,092 --> 01:05:31,022
Why are you asking me that?
513
01:05:31,094 --> 01:05:33,012
No...
514
01:05:50,069 --> 01:05:53,003
It's hot today again, huh?
515
01:05:55,059 --> 01:05:56,032
Yeah.
516
01:05:58,045 --> 01:06:00,021
Today is specially hot.
517
01:06:07,076 --> 01:06:11,031
Actually, I followed you--
518
01:06:11,031 --> 01:06:13,036
Do you know what color are the migratory locust?
519
01:06:17,012 --> 01:06:19,000
Aren't they green?
520
01:06:25,060 --> 01:06:26,093
Normally yes.
521
01:06:28,041 --> 01:06:30,042
But when they grow up in a crowded place,
522
01:06:31,070 --> 01:06:34,082
there is a mutation, it's called "swarming phase".
523
01:06:38,036 --> 01:06:41,028
Their color becomes darker, their wings grow up,
524
01:06:43,001 --> 01:06:44,011
They become destructive.
525
01:06:45,002 --> 01:06:46,081
In order to get food, when there is not enough for all...
526
01:06:51,000 --> 01:06:52,017
People are the same.
527
01:06:56,003 --> 01:06:59,049
In this world with an excess of information,
528
01:07:01,067 --> 01:07:03,082
humans, in order to satisfy their desires,
529
01:07:05,012 --> 01:07:06,050
go through a mutation.
530
01:07:09,016 --> 01:07:11,019
The same way than the swarming locusts,
531
01:07:12,097 --> 01:07:14,039
they become destructive.
532
01:07:59,058 --> 01:08:00,082
I'm sorry about last night.
533
01:08:02,034 --> 01:08:03,077
We are pals.
534
01:08:05,005 --> 01:08:06,046
Don't we work well together?
535
01:08:07,045 --> 01:08:09,035
You're getting carried away.
536
01:08:11,090 --> 01:08:13,024
Don't make that mistake again.
537
01:08:14,004 --> 01:08:17,023
I know. "Be careful before rushing out of the..."
538
01:08:24,065 --> 01:08:27,025
You become anxious without Jack Crispin words, right?
539
01:08:27,084 --> 01:08:30,011
It's the same than me liking shijimi.
540
01:08:34,073 --> 01:08:35,017
Hey,
541
01:08:36,038 --> 01:08:38,022
I've been always wondering something...
542
01:08:39,027 --> 01:08:41,029
What do you think while killing?
543
01:08:41,095 --> 01:08:42,051
What?
544
01:08:43,084 --> 01:08:47,098
When killing somebody, do you think about any excuse or reason for it?
545
01:08:49,013 --> 01:08:50,066
I do it without thinking anything.
546
01:08:51,093 --> 01:08:53,083
I do it because that's my job, that's all.
547
01:08:54,070 --> 01:08:56,018
Whoever it is,
548
01:08:56,062 --> 01:08:58,076
they don't get the meaning of being killed.
549
01:08:59,086 --> 01:09:01,062
The shijimi spit bubbles.
550
01:09:03,020 --> 01:09:09,000
It would be good to be able to say humans are breathing by seeing their bubbles, like with shijimi.
551
01:09:13,059 --> 01:09:14,011
In that case,
552
01:09:16,019 --> 01:09:18,021
the killer and the victim,
553
01:09:20,009 --> 01:09:22,016
may be able to understand the meaning of being alive.
554
01:09:22,097 --> 01:09:24,040
What the hell is that?
555
01:09:29,015 --> 01:09:31,031
You are surely interesting.
556
01:09:38,008 --> 01:09:42,041
Anyway, I'm going to search for Kujira's whereabouts now.
557
01:09:43,089 --> 01:09:45,029
I leave the rest to you.
558
01:09:46,021 --> 01:09:47,017
Pal!
559
01:10:04,012 --> 01:10:06,087
Kujira-san... Right?
560
01:10:09,022 --> 01:10:11,088
That eliminates the time to look for you.
561
01:10:15,031 --> 01:10:17,068
I would have appreciated if you had knocked.
562
01:10:41,022 --> 01:10:42,039
Shit!
563
01:10:45,055 --> 01:10:47,011
Who told you to kill me?
564
01:10:50,027 --> 01:10:51,084
President Terahara.
565
01:10:53,050 --> 01:10:54,071
Terahara...
566
01:10:56,023 --> 01:10:57,096
Your employer betrayed you.
567
01:11:01,005 --> 01:11:04,007
They said you ended up knowing too much.
568
01:11:04,026 --> 01:11:07,005
For those guys, we are simply pieces.
569
01:11:09,094 --> 01:11:12,090
Isn't it stupid to kill each other just as they say?
570
01:11:13,014 --> 01:11:14,098
Let's think coldly about it...
571
01:11:17,083 --> 01:11:19,024
I will put an end to everything.
572
01:11:26,082 --> 01:11:27,087
Look into my eyes.
573
01:11:40,094 --> 01:11:43,025
Remember the sins inside of you.
574
01:12:19,000 --> 01:12:21,001
My biggest sin,
575
01:12:22,055 --> 01:12:27,036
It's to have dragged that guy into this business.
576
01:12:28,038 --> 01:12:30,037
My pal, Semi.
577
01:12:30,065 --> 01:12:33,065
He's still a brat, a good one.
578
01:12:35,006 --> 01:12:38,019
He always buys shijimi after any job.
579
01:12:39,024 --> 01:12:40,054
When he sees the bubbles,
580
01:12:41,013 --> 01:12:43,034
he can understand the meaning of living, he says.
581
01:12:48,057 --> 01:12:51,033
Made him become a killer.
582
01:12:53,091 --> 01:12:55,048
Your sins will disappear if you die.
583
01:13:16,030 --> 01:13:17,003
Say,
584
01:13:24,051 --> 01:13:25,011
You...
585
01:13:26,080 --> 01:13:29,053
There is a big hollow inside of your eyes.
586
01:13:31,058 --> 01:13:34,030
How are you able to do that?
587
01:13:59,067 --> 01:14:01,003
Ah! Don't do that.
588
01:14:01,038 --> 01:14:03,063
You kill using suicide, a gun is against the rules, right?
589
01:14:06,076 --> 01:14:09,081
It may be Semi.
590
01:14:10,061 --> 01:14:11,043
It's the last time.
591
01:14:13,023 --> 01:14:16,021
Let me pick up the call.
592
01:14:32,092 --> 01:14:34,034
About what we talked before,
593
01:14:35,037 --> 01:14:36,035
it was a bit wrong.
594
01:14:36,063 --> 01:14:37,052
What talk?
595
01:14:39,019 --> 01:14:40,047
You asked it, right?
596
01:14:40,089 --> 01:14:42,055
What do I think when killing.
597
01:14:43,081 --> 01:14:45,034
You think of nothing, right?
598
01:14:46,081 --> 01:14:47,066
Wrong.
599
01:14:50,046 --> 01:14:52,093
I wish the buzzing in my ears would disappear.
600
01:14:55,053 --> 01:14:59,017
I can always hear a sound in my ears.
601
01:15:00,096 --> 01:15:02,030
That sounds disappears,
602
01:15:03,092 --> 01:15:05,072
When I'm swinging a knife, and also,
603
01:15:07,025 --> 01:15:08,074
When looking at the shijimi?
604
01:15:09,067 --> 01:15:12,009
Well, there is also that.
605
01:15:15,072 --> 01:15:17,065
It's when I listen to your useless talk.
606
01:15:22,077 --> 01:15:26,042
Then go to the hospital.
607
01:15:27,091 --> 01:15:31,014
I won't be able to talk to you again.
608
01:15:33,015 --> 01:15:34,003
What do you mean?
609
01:15:35,009 --> 01:15:38,078
Kujira is right in front of me.
610
01:15:40,007 --> 01:15:42,049
I wish the buzzing sound disappears.
611
01:15:49,065 --> 01:15:53,000
Semi! The stray black cat has a bell!
612
01:15:53,083 --> 01:15:55,004
Properly find him!
613
01:15:55,081 --> 01:15:56,070
Hey, Iwanishi!
614
01:15:59,040 --> 01:16:01,003
He's seriously strong.
615
01:16:01,078 --> 01:16:03,020
He will do his very best.
616
01:16:06,065 --> 01:16:08,013
I'm not committing suicide,
617
01:16:08,080 --> 01:16:09,055
I'm jumping off.
618
01:16:10,016 --> 01:16:12,014
Death will come after that.
619
01:16:29,081 --> 01:16:31,074
The next one is Terahara.
620
01:16:35,069 --> 01:16:38,003
Put an end to everything.
621
01:16:45,003 --> 01:16:46,038
Say something...
622
01:16:47,097 --> 01:16:49,061
Iwanishi!
623
01:16:57,081 --> 01:17:01,078
Here you have. Eat without restraints, please.
624
01:17:02,066 --> 01:17:04,097
Let's talk about the home tutor stuff calmly after this.
625
01:17:05,045 --> 01:17:06,050
I'll eat~!
626
01:17:06,073 --> 01:17:09,021
The guest should eat first, right?
627
01:17:11,059 --> 01:17:12,094
Ah, then...
628
01:17:21,079 --> 01:17:24,062
Don't eat that fast.
629
01:17:30,009 --> 01:17:32,024
You have to eat slowly.
630
01:17:35,061 --> 01:17:38,036
I took the time to make it specially for you, after all.
631
01:17:38,068 --> 01:17:40,048
So eat savoring it more.
632
01:17:40,062 --> 01:17:42,005
I'm savoring it.
633
01:17:44,024 --> 01:17:46,084
It's truly delicious.
634
01:17:47,044 --> 01:17:50,084
As expected, Yuriko'san´s cooking has a unique taste.
635
01:17:51,056 --> 01:17:54,068
Do you know what's said to be the best condiment?
636
01:18:00,086 --> 01:18:01,088
Like salt?
637
01:18:05,056 --> 01:18:06,064
The best one,
638
01:18:07,057 --> 01:18:10,038
is to thinking about the person you want to eat it.
639
01:18:31,006 --> 01:18:32,080
I will put the leftovers in the freezer.
640
01:18:34,073 --> 01:18:35,082
Thank you.
641
01:18:43,003 --> 01:18:45,006
Isn't this like a time capsule?
642
01:18:46,089 --> 01:18:47,081
What do you mean?
643
01:18:48,095 --> 01:18:52,099
I mean, when you unfreeze it, it won't be just the flavor,
644
01:18:53,046 --> 01:18:55,095
but also the feelings of when making it will come back, right?
645
01:19:02,076 --> 01:19:04,045
A time capsule, huh?
646
01:19:05,087 --> 01:19:06,021
Yeah.
647
01:19:21,065 --> 01:19:24,065
Are you by any chance... Crying?
648
01:19:32,033 --> 01:19:33,086
Sorry for doing it while eating.
649
01:19:35,008 --> 01:19:36,059
It's fine, don't mind about it.
650
01:19:40,028 --> 01:19:41,000
I'm sorry.
651
01:19:46,074 --> 01:19:47,068
I'm sorry.
652
01:20:10,014 --> 01:20:11,030
Is it yours, Suzuki-san?
653
01:20:12,086 --> 01:20:16,028
No, mine is turned off.
654
01:20:38,040 --> 01:20:39,058
Fraulein
655
01:20:39,058 --> 01:20:41,062
The call will end if you don't hurry up.
656
01:20:47,082 --> 01:20:48,050
Hello?
657
01:20:50,038 --> 01:20:52,023
You finally answered, huh?
658
01:20:53,050 --> 01:20:54,075
Is that girl safe?
659
01:20:55,054 --> 01:20:59,003
Ah, your student?
660
01:21:00,076 --> 01:21:01,068
She is.
661
01:21:03,066 --> 01:21:05,062
You will release her if I go back, right?
662
01:21:07,048 --> 01:21:08,029
Yeah.
663
01:21:10,008 --> 01:21:11,070
I will go to the office now.
664
01:21:25,082 --> 01:21:28,061
Seems like this kid turned it on as a prank,
665
01:21:29,041 --> 01:21:30,072
was it a bad call?
666
01:21:30,084 --> 01:21:31,048
No.
667
01:21:31,072 --> 01:21:32,069
I'm sorry.
668
01:21:33,058 --> 01:21:34,027
It's fine.
669
01:21:36,025 --> 01:21:38,004
One.. One moment.
670
01:21:42,001 --> 01:21:43,073
You are being targeted by Terahara.
671
01:21:44,076 --> 01:21:45,086
For the sake of your family...
672
01:21:45,086 --> 01:21:47,004
Why are you telling me that?
673
01:21:48,086 --> 01:21:52,067
Because you killed that man in my place...
674
01:21:53,052 --> 01:21:57,028
So this is my thanks to you.
675
01:21:59,000 --> 01:22:00,068
Then, I'm leaving.
676
01:22:02,004 --> 01:22:04,012
About the talk about the swarming locusts,
677
01:22:08,035 --> 01:22:09,072
if their number increase too much,
678
01:22:11,000 --> 01:22:12,096
there is no option but to burn down every one of them.
679
01:22:57,002 --> 01:23:00,043
Please, stay away. Stay away.
680
01:23:19,068 --> 01:23:23,021
Semi! The stray black cat has a bell!
681
01:23:23,081 --> 01:23:25,000
Find him!
682
01:23:49,058 --> 01:23:51,001
You look scary.
683
01:23:54,008 --> 01:23:56,083
Are you seeing the sins inside of you?
684
01:23:58,076 --> 01:24:03,006
You said your father abused of you when you were a kid, right?
685
01:24:04,088 --> 01:24:06,039
That's why you ended up killing him, huh?
686
01:24:07,093 --> 01:24:08,096
Your own father.
687
01:24:12,089 --> 01:24:14,031
At that time, you became able to do it, huh?
688
01:24:15,072 --> 01:24:18,044
That hollow deep inside your eyes.
689
01:24:22,044 --> 01:24:24,002
Put an end to everything,
690
01:24:25,015 --> 01:24:26,035
and that will disappear.
691
01:25:15,041 --> 01:25:16,074
The target is out of his box.
692
01:25:17,030 --> 01:25:18,005
Roger.
693
01:25:48,076 --> 01:25:49,096
The president has arrived.
694
01:26:19,090 --> 01:26:20,096
Good work.
695
01:26:23,072 --> 01:26:24,054
This way.
696
01:26:47,082 --> 01:26:49,040
Where is the pusher?
697
01:26:51,032 --> 01:26:52,047
Spit it!
698
01:26:53,069 --> 01:26:57,067
I lost sight of him halfway.
699
01:26:58,082 --> 01:27:02,052
Also, I'm not his employer.
700
01:27:05,010 --> 01:27:06,033
You're making a fool out of me.
701
01:27:07,059 --> 01:27:10,026
How long do you plan to play dumb?!
702
01:27:11,049 --> 01:27:12,089
Ouch!
703
01:27:16,040 --> 01:27:19,086
That girl... Please, free that girl.
704
01:27:20,092 --> 01:27:21,097
Please!
705
01:27:22,046 --> 01:27:26,014
Who cares about that stupid woman now?!
706
01:27:27,034 --> 01:27:28,055
The president has come.
707
01:27:49,064 --> 01:27:51,083
You are Suzuki?
708
01:27:53,085 --> 01:27:55,078
Do you know who I am?
709
01:28:00,054 --> 01:28:06,059
I want to chop your body with this hand.
710
01:28:06,096 --> 01:28:08,076
That would be unsatisfactory.
711
01:28:10,052 --> 01:28:14,059
So I thought of the way to cause you the most pain possible.
712
01:28:26,045 --> 01:28:31,041
While tasting the same terror your woman went through,
713
01:28:32,045 --> 01:28:34,044
you will die!
714
01:28:46,020 --> 01:28:47,023
Watch it!
715
01:28:57,026 --> 01:28:58,024
Stop...
716
01:29:39,046 --> 01:29:42,028
If she would have leave the kid, he wouldn't have died.
717
01:29:44,005 --> 01:29:45,088
What a fool.
718
01:29:48,079 --> 01:29:50,007
Don't laugh.
719
01:29:51,075 --> 01:29:53,060
Don't laugh!!
720
01:29:54,075 --> 01:29:57,014
Bastard, do you know who are you talking to?!
721
01:30:06,001 --> 01:30:08,050
The same than that woman,
722
01:30:09,086 --> 01:30:12,083
you will die frightened.
723
01:30:13,068 --> 01:30:14,077
No!
724
01:30:17,047 --> 01:30:21,035
Yuriko-san wasn't scared!
725
01:30:23,075 --> 01:30:25,035
For saving that kid,
726
01:30:26,069 --> 01:30:29,011
she didn't give up till the end!
727
01:30:31,007 --> 01:30:32,031
So...
728
01:30:33,073 --> 01:30:35,061
Don't laugh at Yuriko-san!
729
01:30:37,023 --> 01:30:39,031
I'll kill you if you don't shut up.
730
01:30:41,070 --> 01:30:42,065
You...
731
01:30:44,073 --> 01:30:48,013
You are not worth enough to laugh at Yuriko-san!
732
01:31:08,045 --> 01:31:09,079
What the hell, bastard?
733
01:31:16,059 --> 01:31:17,039
Hey.
734
01:31:18,060 --> 01:31:20,096
Why did you came for?! Hey!
735
01:31:32,054 --> 01:31:33,067
Terahara, right?
736
01:31:33,079 --> 01:31:35,010
You son of a bitch!
737
01:32:22,057 --> 01:32:25,062
What? What's with that guy?
738
01:32:49,041 --> 01:32:52,059
I won't forgive that mother fucker!
739
01:32:59,036 --> 01:33:00,011
What!?
740
01:33:06,063 --> 01:33:08,003
Wait!
741
01:33:08,033 --> 01:33:10,089
Wait! Wait! Wait!
742
01:33:20,096 --> 01:33:23,059
I'm sorry for playing the idiot.
743
01:34:03,087 --> 01:34:06,085
I found the stray black cat.
744
01:34:10,097 --> 01:34:11,094
Semi?
745
01:34:13,044 --> 01:34:14,066
Who is this dude?
746
01:34:15,079 --> 01:34:16,071
Terahara.
747
01:34:17,072 --> 01:34:20,095
Ah, this guy's my employer?
748
01:34:25,012 --> 01:34:28,067
Shamefully dead!
749
01:34:35,084 --> 01:34:37,059
It's not related anymore.
750
01:34:40,027 --> 01:34:41,091
This will be earnest.
751
01:34:52,097 --> 01:34:54,038
Iwanishi's rival...
752
01:34:57,012 --> 01:34:58,069
I will get you for it.
753
01:37:16,028 --> 01:37:19,036
The noise disappeared like this...
754
01:37:23,055 --> 01:37:25,089
Then I don't need this anymore.
755
01:39:19,038 --> 01:39:21,024
What are you thinking now?
756
01:39:22,057 --> 01:39:26,067
You asshole should reply before asking somebody else.
757
01:39:31,018 --> 01:39:34,021
I killed the man I really wanted to kill.
758
01:39:34,083 --> 01:39:36,026
Your last job?
759
01:39:38,028 --> 01:39:39,079
Not a job.
760
01:39:40,087 --> 01:39:42,059
My father.
761
01:39:43,004 --> 01:39:45,030
I pushed him off a building when I was 15.
762
01:39:46,082 --> 01:39:49,068
That's heavy.
763
01:39:51,013 --> 01:39:53,063
What I'm thinking now,
764
01:39:56,041 --> 01:39:59,029
is one single thing.
765
01:40:06,070 --> 01:40:09,001
Iwanishi is there.
766
01:40:16,028 --> 01:40:19,045
Hey, suicide-killer, have you gone insane?
767
01:40:26,024 --> 01:40:27,035
It could be.
768
01:40:40,093 --> 01:40:43,092
Can you see the bubbles I spit?
769
01:40:49,001 --> 01:40:51,033
I can see your bubbles.
770
01:41:14,045 --> 01:41:17,028
Put an end to all.
771
01:41:45,036 --> 01:41:46,063
Good work.
772
01:41:51,056 --> 01:41:53,048
I was a bit touched.
773
01:42:21,002 --> 01:42:22,034
Good work.
774
01:42:23,005 --> 01:42:24,064
Did everything go as planned?
775
01:42:24,086 --> 01:42:25,058
Yes.
776
01:42:27,066 --> 01:42:30,026
There were two that jumped off, though.
777
01:44:16,082 --> 01:44:18,037
What's with that guy?
778
01:44:20,099 --> 01:44:21,063
Hey.
779
01:44:22,073 --> 01:44:23,061
Hmm?
780
01:44:25,036 --> 01:44:27,060
Where are you going now?
781
01:44:30,057 --> 01:44:31,079
I haven't decided.
782
01:44:36,021 --> 01:44:39,003
Then, let's go to my house for now.
783
01:44:40,070 --> 01:44:42,055
There is something I want to show you.
784
01:44:44,047 --> 01:44:45,027
What is it?
785
01:44:50,092 --> 01:44:53,016
Shijimi's bubbles.
786
01:46:13,083 --> 01:46:19,076
1 year later
787
01:46:32,012 --> 01:46:34,088
Here you have.
788
01:46:36,043 --> 01:46:37,075
Okay, here.
789
01:46:42,065 --> 01:46:44,002
A balloon, please.
790
01:46:48,010 --> 01:46:49,078
Here you have.
791
01:46:54,012 --> 01:46:55,039
Ah, it flew away!
792
01:46:55,051 --> 01:46:57,081
Here.
Thank you.
793
01:47:12,041 --> 01:47:15,083
Those clothes suit you.
794
01:47:18,039 --> 01:47:20,067
Is that sarcasm?
795
01:47:21,021 --> 01:47:22,054
No.
796
01:47:24,082 --> 01:47:29,091
Well, being a clown really suits me, huh?
797
01:47:32,021 --> 01:47:36,044
What were those 2 days I spent as if I had gone crazy?
798
01:47:37,039 --> 01:47:40,026
I still don't get it at all.
799
01:47:44,014 --> 01:47:48,035
Who the hell are you?
800
01:47:52,040 --> 01:47:54,038
Do you want to know?
801
01:48:01,024 --> 01:48:03,085
Actually, I can't tell you.
802
01:48:06,098 --> 01:48:10,012
Then, let's take a ride in that.
803
01:48:14,049 --> 01:48:15,095
To put it simply,
804
01:48:16,035 --> 01:48:20,066
We are the rivals of the organization you slipped into.
805
01:48:21,002 --> 01:48:22,054
But we are not an entity,
806
01:48:22,086 --> 01:48:25,069
we are a team that gathered for this occasion.
807
01:48:26,083 --> 01:48:28,050
Then, your husband...?
808
01:48:28,087 --> 01:48:30,055
I met him for the first time that day.
809
01:48:30,086 --> 01:48:33,068
We also rented that house for two days.
810
01:48:34,011 --> 01:48:37,028
Do you mean you pretended to be a family?
811
01:48:39,063 --> 01:48:41,068
Our goal
812
01:48:42,036 --> 01:48:46,063
was to get the masterminds behind that terrible incident, the Terahara's, and...
813
01:48:50,009 --> 01:48:53,013
That doesn't mean we are on the side of justice.
814
01:48:53,060 --> 01:48:55,039
But we have opposed the malicious ones way too many times.
815
01:48:55,062 --> 01:48:58,033
We are like an underground benefit society.
816
01:49:00,066 --> 01:49:02,008
President Terahara
817
01:49:02,027 --> 01:49:04,071
was protected inside of his heavily protected house,
818
01:49:04,071 --> 01:49:06,087
he didn't seem to have any intention to step out of there.
819
01:49:07,090 --> 01:49:11,007
In order to make him go outside,
820
01:49:11,007 --> 01:49:12,098
a lure was needed.
821
01:49:15,014 --> 01:49:17,038
From when did you start using me?
822
01:49:22,055 --> 01:49:24,021
First, was that girl.
823
01:49:24,044 --> 01:49:27,033
We needed her to get inside first.
824
01:49:29,050 --> 01:49:31,007
Next up was your turn.
825
01:49:31,020 --> 01:49:34,067
You passed the information about me being the employer, right?
826
01:49:34,070 --> 01:49:36,037
That showed results.
827
01:49:36,065 --> 01:49:38,058
That's not it...
828
01:49:38,058 --> 01:49:39,095
I thought I'd get killed.
829
01:49:40,004 --> 01:49:43,059
We took measures so that wouldn't happen.
830
01:49:43,076 --> 01:49:45,000
Wait there!
831
01:49:45,023 --> 01:49:46,070
Suzuki!
832
01:49:47,033 --> 01:49:48,073
And that fire too?
833
01:49:49,094 --> 01:49:52,005
Fire! There is a fire in the house!
834
01:49:52,025 --> 01:49:56,025
And turning on my phone, wasn't a prank.
835
01:49:58,058 --> 01:50:00,098
It was a quite elaborated plan, right?
836
01:50:04,042 --> 01:50:05,051
But...
837
01:50:06,041 --> 01:50:09,032
Your set-up started way before that.
838
01:50:10,075 --> 01:50:12,098
The letter telling me the truth about the accident...
839
01:50:13,033 --> 01:50:15,011
That too, right?
840
01:50:17,065 --> 01:50:19,069
Since that day,
841
01:50:20,052 --> 01:50:23,042
I kept thinking about nothing but revenge.
842
01:50:28,081 --> 01:50:31,010
The reason we came to meet you today,
843
01:50:32,050 --> 01:50:34,098
was because he wished for it.
844
01:50:36,033 --> 01:50:37,045
This...
845
01:50:53,032 --> 01:50:56,091
She saved me.
846
01:51:23,097 --> 01:51:27,044
I'm sorry about what happened to her.
847
01:51:32,075 --> 01:51:39,064
You're my time capsule.
848
01:51:43,039 --> 01:51:48,051
The time capsule of what's left from Yuriko-san.
849
01:51:54,030 --> 01:51:56,089
Revenge doesn't suit you.
850
01:52:00,039 --> 01:52:04,070
You couldn't even kill a fly.
851
01:52:13,076 --> 01:52:15,089
A time capsule, huh?
852
01:52:15,096 --> 01:52:17,029
Yeah.
853
01:52:24,026 --> 01:52:26,081
Ah! A cockroach!
854
01:52:26,081 --> 01:52:29,094
No way! No way! No way!
855
01:52:40,003 --> 01:52:43,076
You can't even fight a cockroach?
856
01:52:45,000 --> 01:52:46,032
S-sorry.
857
01:52:55,087 --> 01:52:57,051
You're laughing too much.
858
01:52:57,051 --> 01:52:59,051
58505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.