All language subtitles for GOD ON TRIAL [2008] DVD Rip Xvid [StB]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,913
SisÀÀnpÀÀsy ei sisÀlly hintaan,
se pitÀÀ maksaa erikseen.
2
00:00:22,040 --> 00:00:28,036
Mutta se on vain 10 zlotya,
ei kovin paha.
3
00:00:50,200 --> 00:00:55,479
Yksityisvalokuvaus ei ole sallittua.
RyhmÀkuva voidaan jÀrjestÀÀ.
4
00:01:02,480 --> 00:01:07,031
Antakaa korttinne kiltille lÀÀkÀrille.
5
00:01:07,160 --> 00:01:10,948
HÀn tutkii teidÀt ilmaiseksi.
6
00:01:11,080 --> 00:01:15,153
ĂlkÀÀ vĂ€ittĂ€kö, etten huolehdi teistĂ€.
7
00:01:15,280 --> 00:01:19,796
TÀmÀ on tyypillinen parakki.
TÀÀllÀ saattoi asua 1000 ihmistÀ.
8
00:01:19,920 --> 00:01:25,631
Uuden kuljetuksen saapuessa tilaa
tehtiin... Voitte varmasti kuvitella.
9
00:01:25,760 --> 00:01:32,438
Tehtiin valinta. Kaikki saivat
kortin parakinvanimmalta.
10
00:01:32,680 --> 00:01:36,639
Sitten he menivÀt valinta-alueelle.
11
00:01:39,520 --> 00:01:42,671
Seiso suorassa. OlkapÀÀt taakse.
12
00:01:46,120 --> 00:01:51,240
ĂlĂ€ laahusta. NĂ€ytĂ€t kuolleelta.
- HĂ€n on kuollut.
13
00:01:51,360 --> 00:01:54,557
ĂlĂ€ nĂ€ytĂ€ noin vihaiselta.
- Ei minulla ole hÀtÀÀ.
14
00:01:54,680 --> 00:02:00,118
Oletko nÀhnyt numeroni?
YhteensÀ 18, elÀmÀn numero.
15
00:02:00,440 --> 00:02:05,514
Hiljaa, saatat kohdata Luojasi.
16
00:02:07,800 --> 00:02:13,989
Eikö olekin kylmÀ? Kuvitelkaa
millaista se oli valintapÀivÀnÀ.
17
00:02:14,120 --> 00:02:19,831
Kukaan ei tiennyt valintaperusteita,
joten kaikki pelkÀsivÀt.
18
00:02:19,960 --> 00:02:23,077
TÀtÀ tietÀ.
19
00:02:25,400 --> 00:02:30,349
En ymmÀrrÀ, miten se saattoi tapahtua.
Miten se voitiin sallia?
20
00:02:30,480 --> 00:02:36,430
Kerrotaan, ettÀ vangit pitivÀt
tÀÀllÀ oikeudenkÀynnin.
21
00:02:36,560 --> 00:02:41,509
He syyttivÀt sitÀ,
joka heistÀ oli eniten vastuussa.
22
00:02:42,440 --> 00:02:45,671
Voitko kuvitella vaimoni ilmeen?
23
00:02:47,800 --> 00:02:52,874
Jos kaipaat tiskaajaa...
- He jonottavat lÀÀkÀrille.
24
00:02:58,680 --> 00:03:03,117
MitÀ minÀ tekisin
85-vuotiaalla juutalaisella?
25
00:03:03,240 --> 00:03:06,676
Jotkut hÀnen ajatuksistaan...
26
00:03:08,240 --> 00:03:10,629
LiikettÀ!
27
00:03:34,040 --> 00:03:37,350
Vanha Kuhn lÀhetettiin vasemmalle.
28
00:03:37,480 --> 00:03:40,313
Jos jouduit vasemmalle,
taivas odottaa.
29
00:03:40,440 --> 00:03:44,149
Hiljaa.
- Kerron vain totuuden.
30
00:03:44,280 --> 00:03:47,556
SinÀ elÀt... SinÀ kuolet...
31
00:03:48,240 --> 00:03:52,119
Menitkö sinÀ oikealle?
- Joo.
32
00:03:52,520 --> 00:03:57,196
SinÀ vasemmalle? Oli kiva tavata.
33
00:04:04,840 --> 00:04:07,673
SisÀÀn siitÀ!
34
00:04:19,160 --> 00:04:21,993
SisÀÀn! LiikettÀ!
35
00:04:24,040 --> 00:04:26,918
LiikettÀ nyt!
36
00:04:32,920 --> 00:04:36,595
Kiitos Saksan rautateiden tehokkuuden-
37
00:04:36,720 --> 00:04:40,349
tÀmÀ puolalainen sontalÀjÀ
tuli pÀivÀn etuajassa.
38
00:04:40,520 --> 00:04:47,198
Ne jotka tulivat valituiksi,
he nukkuvat sÀngyissÀnne huomenna.
39
00:04:50,480 --> 00:04:53,836
NÀetkö tÀmÀn?
TiedÀtkö mitÀ se tarkoittaa?
40
00:04:53,960 --> 00:04:58,431
EttÀ minÀ olen rikollinen.
Tuomittu rikollinen.
41
00:04:58,560 --> 00:05:04,874
KeitÀ te olette?
Asianajajia? LÀÀkÀreitÀ?
42
00:05:05,160 --> 00:05:11,952
Ulkona olisitte sylkeneet pÀÀlleni.
TÀÀllÀ minÀ olen kuningas.
43
00:05:12,080 --> 00:05:17,359
Olen presidentti, kansleri, fĂŒhrer.
MinÀ olen Jumala.
44
00:05:17,480 --> 00:05:23,794
Maailma on kÀÀntynyt kumoon
ja olette pudonneet pois.
45
00:05:34,840 --> 00:05:38,071
TÀmÀ on kamala paikka.
46
00:05:39,720 --> 00:05:43,759
Mutta toisiamme auttamalla
kestÀmme sen.
47
00:05:44,600 --> 00:05:48,513
Vapautus lÀhestyy pÀivÀ pÀivÀltÀ.
48
00:05:49,760 --> 00:05:52,911
Sota loppuu, ja Luoja suokoon,
ettÀ nÀemme sen.
49
00:05:53,040 --> 00:05:55,838
TeidÀn tulisi nukkua lattialla-
50
00:05:55,960 --> 00:06:00,556
mutta jos joku on sairas,
jÀrjestÀmme hÀnelle vuoteen.
51
00:06:01,320 --> 00:06:05,393
Monsieur. MistÀ tulette?
- Lyonista.
52
00:06:05,520 --> 00:06:10,230
Minulla oli siellÀ serkku, Contini.
Tunnetteko hÀnet?
53
00:06:10,400 --> 00:06:14,598
KyllÀ, kaikki tunsivat.
HÀn oli lÀÀkÀri.
54
00:06:14,720 --> 00:06:20,113
Iso, lihava kaveri. Paljon rahaa.
PÀÀsikö hÀn pakoon?
55
00:06:20,800 --> 00:06:24,509
EhkÀ. En ole kuullut.
56
00:06:26,960 --> 00:06:32,557
Onnen poika.
Anna minulle kultahampaasi.
57
00:06:32,680 --> 00:06:40,189
Saat puolet viikon leipÀannoksestani.
- Tarvitsen hammasta syömiseen.
58
00:06:41,240 --> 00:06:46,314
Ei tÀÀllÀ paljon syötÀvÀÀ ole.
- PidÀ hammas niin kauan kuin voit.
59
00:06:46,440 --> 00:06:51,468
Se kÀy nopeasti. Et edes huomaa sitÀ.
- Anna olla!
60
00:06:52,480 --> 00:06:54,436
TÀssÀ.
61
00:06:55,960 --> 00:07:00,476
Tulet tarvitsemaan sitÀ. Saamme vain
soppaa, ja tarvitset joka pisaran.
62
00:07:00,600 --> 00:07:03,239
EntÀ sinÀ?
63
00:07:06,040 --> 00:07:10,113
Minut pantiin vasemmalle.
Ota se.
64
00:07:11,320 --> 00:07:16,997
Muuten kapot vievÀt sen,
kun olen matkalla...
65
00:07:18,400 --> 00:07:23,918
Mihin lieneekÀÀn.
- Olemme HĂ€nen suosiossaan.
66
00:07:24,680 --> 00:07:28,673
HĂ€nen kansaansa.
- MitÀ sinÀ rukoilet?
67
00:07:28,800 --> 00:07:33,715
MitÀ rukoilet?
EttÀ minut valitaan sinun sijaasi?
68
00:07:33,840 --> 00:07:36,798
En tietenkÀÀn.
69
00:07:36,920 --> 00:07:41,675
Kuka sitten, jos en minÀ?
- Suu kiinni, Moché.
70
00:07:41,800 --> 00:07:46,749
Rukoile omasta puolestasi.
- Rukoilevatko muutkin?
71
00:07:46,880 --> 00:07:53,353
YrittÀvÀt saada Jumalaa pÀÀttÀmÀÀn?
- MinÀ rukoilen hÀnen puolestaan.
72
00:07:53,480 --> 00:07:59,476
HĂ€n on Zamkewitzin rabbi.
HĂ€n on melamed ja parantaja.
73
00:07:59,600 --> 00:08:04,435
TÀÀllÀ hÀnellÀ riittÀÀ hommaa.
MeidÀt parannetaan.
74
00:08:04,560 --> 00:08:09,839
HĂ€nen sanotaan olevan yksi 36:sta.
- MistÀ?
75
00:08:09,960 --> 00:08:14,795
36:sta kuiskivasta venÀlÀisrabbista?
- Lamed-vovnik.
76
00:08:14,920 --> 00:08:18,117
Yksi kohtaloamme harteillaan
kantavista pyhimyksistÀ.
77
00:08:18,240 --> 00:08:22,518
He antavat sielunsa Jumalalle,
jotta meitÀ ei tuhottaisi.
78
00:08:22,640 --> 00:08:29,193
Senkin mustalaispaska!
- ĂlĂ€, Jumala kuulee sinut tÀÀllĂ€kin.
79
00:08:29,320 --> 00:08:32,357
EikÀ tee mitÀÀn?
HĂ€n on isompi paskiainen kuin luulin.
80
00:08:32,480 --> 00:08:36,473
Jos hÀn kuulee, eikÀ vÀlitÀ,
hÀn on paha paskiainen.
81
00:08:38,080 --> 00:08:42,073
HÀnen pitÀisi olla tÀÀllÀ, ei meidÀn.
82
00:08:43,560 --> 00:08:47,758
HÀnet pitÀisi haastaa oikeuteen,
ehkÀ hÀn silloin kuuntelee.
83
00:08:50,480 --> 00:08:55,873
MitÀ teemme, jos hÀnet
todetaan syylliseksi? PidÀtetÀÀn?
84
00:08:56,000 --> 00:08:59,470
Odotetaan antautumista?
85
00:09:00,520 --> 00:09:04,308
Etkö voi lopettaa tÀtÀ?
Etkö voi lopettaa tÀtÀ hÀvÀistystÀ?
86
00:09:04,960 --> 00:09:07,520
Ei se ole hÀvÀistystÀ.
87
00:09:09,160 --> 00:09:12,197
Abraham tinki Jumalan
kanssa Sodomasta.
88
00:09:12,320 --> 00:09:15,392
Jaakob paini enkelin kanssa.
89
00:09:16,120 --> 00:09:19,715
Nimi "Israel" tarkoittaa
"Jumalan kanssa kamppailevaa".
90
00:09:19,840 --> 00:09:22,149
Lopettakaa!
91
00:09:23,240 --> 00:09:27,074
Huomenna saatamme
kohdata Luojamme.
92
00:09:27,200 --> 00:09:30,795
Huomenna Luojamme saattaa
joutua kohtaamaan meidÀt.
93
00:09:30,920 --> 00:09:34,037
Se on vanha tarina.
Monet ovat kuulleet sen.
94
00:09:34,160 --> 00:09:39,792
Tuntuu jÀrkevÀltÀ. Miksei haastaa
oikeuteen? Pakottaa kuuntelemaan?
95
00:09:39,920 --> 00:09:44,630
Eikö siihen tarvita tuomareita?
- Rabbiinisessa oikeudessa kolme.
96
00:09:44,760 --> 00:09:49,834
Paikan traagisuutta lisÀsi se,
ettÀ se oli tÀynnÀ koulutettua vÀkeÀ.
97
00:09:49,960 --> 00:09:55,956
Baumgarten. Olin rikosoikeuden
professori BerliinissÀ.
98
00:09:57,520 --> 00:10:02,150
Opetin ÀlykkÀitÀ oppilaita.
Söin hienoissa ravintoloissa.
99
00:10:02,280 --> 00:10:07,593
Kahvia, konjakkia, keskustelua
hallinnossa nyt istuvien kanssa.
100
00:10:08,160 --> 00:10:11,948
En tiedÀ paljoa Toorasta.
101
00:10:12,080 --> 00:10:17,950
TÀÀllÀ on paljon Tooran tuntevia.
- Osaan johtaa oikeutta.
102
00:10:25,880 --> 00:10:31,591
Anteeksi. Kuulinko,
ettÀ opetitte yliopistossa?
103
00:10:31,720 --> 00:10:36,794
Minulla ei ole kauaa jÀljellÀ.
104
00:10:36,920 --> 00:10:41,835
En halua hukata
viimeisiÀ tuntejani tÀhÀn.
105
00:10:43,520 --> 00:10:47,149
Jos aiomme tehdÀ tÀmÀn-
106
00:10:47,360 --> 00:10:52,718
meidÀn pitÀisi pyytÀÀ tÀtÀ pyhÀÀ
miestÀ Jumalan puolustajaksi.
107
00:10:54,200 --> 00:10:58,512
Rabbi, he pyytÀvÀt sinua
puolustamaan HÀntÀ.
108
00:10:59,760 --> 00:11:01,796
HÀn on mykkÀ.
109
00:11:02,600 --> 00:11:04,875
MinÀ olen rabbi.
110
00:11:05,000 --> 00:11:09,437
Olen kÀÀntÀnyt psalmeja.
Olen kirjoittanut Mooseksen laista.
111
00:11:09,560 --> 00:11:14,031
Olen kirjoittanut nÀytelmÀn...
- Anteeksi.
112
00:11:17,080 --> 00:11:20,390
Professori Schmidt?
113
00:11:20,520 --> 00:11:23,193
Idek?
114
00:11:24,520 --> 00:11:29,833
TeidÀn sanottiin menneen Amerikkaan.
- Eikö kukaan pÀÀssyt pakoon?
115
00:11:34,440 --> 00:11:37,432
MinÀ voin olla
dayan.
116
00:11:37,560 --> 00:11:41,553
Idek on paras oppilaani.
117
00:11:41,920 --> 00:11:47,233
MinÀ teen sen, ei hÀn.
- Ei, pysy erossa tÀstÀ.
118
00:11:47,360 --> 00:11:50,636
Dayanin tulisi olla rabbi.
119
00:11:50,760 --> 00:11:55,117
Oletko rabbi?
- Dayan kysyy kysymyksiÀ, eikö?
120
00:11:55,240 --> 00:11:59,119
Minulla on paljon kysymyksiÀ.
- Idek tuntee Tooran.
121
00:11:59,240 --> 00:12:03,472
Auschwitzia ei mainita Toorassa.
122
00:12:03,600 --> 00:12:08,469
MinÀ olen oikeuden isÀ.
Baumgarten johtaa oikeutta.
123
00:12:08,600 --> 00:12:14,118
YstÀvÀmme on dayan, kuulustelija.
124
00:12:17,440 --> 00:12:23,310
Jotta oikeus olisi toimivaltainen,
meillÀ tulisi olla Toora.
125
00:12:23,680 --> 00:12:28,151
Todisteena sen olemassaolosta tÀÀllÀ.
126
00:12:29,280 --> 00:12:34,149
MinÀ voin kipaista sellaisen
kirjastosta. Saisiko olla muuta?
127
00:12:34,280 --> 00:12:38,239
TyttöjÀ? Tupakkaa?
TyynyjÀ luisten persausten alle?
128
00:12:38,720 --> 00:12:42,474
RabbiAkiba on opetellut ulkoa
pyhÀt kirjoitukset.
129
00:12:42,600 --> 00:12:47,879
HÀn lausuu niitÀ tauotta. NÀinÀ kovina
aikoina hÀn on ollut virkistÀvÀ lÀhde.
130
00:12:48,000 --> 00:12:51,515
HÀntÀ kutsutaan "elÀvÀksi Tooraksi".
131
00:12:55,360 --> 00:12:57,828
Anteeksi.
132
00:13:04,280 --> 00:13:07,670
Aloittakaamme. Kuka syyttÀÀ?
133
00:13:07,800 --> 00:13:11,759
MinÀ. MinÀ teen sen.
134
00:13:12,000 --> 00:13:17,199
MikÀ on syyte?
- Oletko sokea?
135
00:13:18,280 --> 00:13:22,034
Murha, kollaboraatio, murha!
136
00:13:22,160 --> 00:13:26,950
TiedÀttekö mitÀ hÀn teki Àidilleni,
siskolleni, veljilleni?
137
00:13:27,080 --> 00:13:32,074
Murha, kollaboraatio ja lisÀÀ murhaa.
Olisi syytÀ tarkentaa hieman.
138
00:13:32,200 --> 00:13:36,398
KĂ€rsimys on osa Jumalan suunnitelmaa.
Lapsikin tietÀÀ sen.
139
00:13:36,520 --> 00:13:41,389
Jos otamme Jumalan kÀdestÀ onnen,
eikö meidÀn tule ottaa surukin?
140
00:13:42,800 --> 00:13:45,075
Eikö syytettÀ ole?
141
00:13:45,200 --> 00:13:51,833
Sopimusrikkomus. Juutalaisilla
on sopimus Jumalan kanssa.
142
00:13:51,960 --> 00:13:56,511
Liitto.
- Niin, ja HĂ€n on rikkonut sen.
143
00:13:56,640 --> 00:14:00,189
Jumala on siis huijari!
144
00:14:01,800 --> 00:14:07,875
Olkaa hyvÀt ja lopettakaa!
- Mooses teki liiton Jumalan kanssa.
145
00:14:08,000 --> 00:14:14,553
Jos ihmiset noudattaisivat Jumalan
lakia, olisimme hÀnen kansaansa.
146
00:14:14,680 --> 00:14:18,514
HĂ€nen valittujaan.
PyhÀÀ kansaa.
147
00:14:18,640 --> 00:14:24,954
"Olen tehnyt liiton valittuni kanssa,
vannonut palvelijalleni Daavidille."
148
00:14:25,080 --> 00:14:31,679
"Annan sukusi jatkua iÀti, valta-
istuimesi kestÀÀ polvesta polveen.
149
00:14:31,800 --> 00:14:37,113
HÀntÀ siis syytetÀÀn liiton
rikkomisesta. Kuka aloittaa?
150
00:14:37,240 --> 00:14:40,118
"Vihollinen ei hÀntÀ yllÀtÀ"-
151
00:14:40,240 --> 00:14:43,152
"eikÀ vÀÀryyden tekijÀ hÀntÀ sorra."
152
00:14:43,280 --> 00:14:49,958
"MinÀ murskaan viholliset hÀnen
tieltÀÀn, lyön maahan vihamiehensÀ."
153
00:14:50,280 --> 00:14:52,475
No...
154
00:14:55,640 --> 00:14:59,519
Onko hÀn pitÀnyt lupauksensa?
- Ei!
155
00:14:59,640 --> 00:15:04,634
SyytettÀ on vaikea kiistÀÀ.
Miten tÀtÀ voisi puolustaa?
156
00:15:08,960 --> 00:15:12,509
Tarvitseeko meidÀn jatkaa?
157
00:15:13,280 --> 00:15:17,273
Pahoja asioita on tapahtunut ennenkin.
158
00:15:17,400 --> 00:15:21,791
Lukekaa Tooraa. Lukekaa historiaa.
Olemme juutalaisia.
159
00:15:21,920 --> 00:15:25,230
Me kÀrsimme.
160
00:15:25,560 --> 00:15:28,836
EsitelkÀÀ itsenne oikeudelle.
161
00:15:31,840 --> 00:15:36,960
Nimeni on Kuhn.
Olen hÀnen isÀnsÀ.
162
00:15:37,080 --> 00:15:41,756
Silti hÀn liittyy tÀhÀn hÀvÀistykseen.
163
00:15:41,880 --> 00:15:48,752
HÀn auttaa, vaikka tietÀÀ sen koskevan
minuun. Sellainen poika hÀn on.
164
00:15:48,880 --> 00:15:52,873
Onko sinulla jotain sanottavaa...
tavallisen lisÀksi?
165
00:15:55,240 --> 00:15:59,119
MitÀ tapahtui, kun meidÀt
vapautettiin Egyptin orjuudesta-
166
00:15:59,240 --> 00:16:02,118
ja löysimme luvatun maan?
167
00:16:02,240 --> 00:16:06,597
MeidÀt vangittiin taas Babyloniassa.
168
00:16:06,760 --> 00:16:12,835
MitÀ tapahtui, kun meidÀt taas
vapautettiin, ja rakensimme temppelin?
169
00:16:14,160 --> 00:16:18,950
Roomalaiset hÀvittivÀt sen.
170
00:16:19,080 --> 00:16:23,835
MitÀ tapahtui Masadassa?
Espanjassa?
171
00:16:23,960 --> 00:16:26,952
VenÀjÀllÀ? Ja nyt tÀÀllÀ?
172
00:16:27,080 --> 00:16:33,110
Todistaja vaikuttaa sanovan,
ettÀ hÀn rikkoo sopimusta alvariinsa.
173
00:16:33,240 --> 00:16:36,516
Puolustatko vai syytÀtkö?
174
00:16:36,680 --> 00:16:40,468
Herra Kuhn tarkoittaa...
- HĂ€n voi puhua omasta puolestaan.
175
00:16:40,800 --> 00:16:46,193
Esi-isÀmme, vanempamme,
kaikki kÀrsivÀt.
176
00:16:46,960 --> 00:16:50,396
Mutta eivÀt luovuttaneet.
177
00:16:50,520 --> 00:16:55,958
Siksi me olemme yhÀ tÀÀllÀ.
178
00:16:56,080 --> 00:17:00,232
Uskoamme koetellaan.
- Luuletko, ettÀ haluamme olla tÀÀllÀ?
179
00:17:00,360 --> 00:17:05,718
Ole hyvÀ. He pitivÀt Tooran
liekin yllÀ pimeydessÀ.
180
00:17:05,840 --> 00:17:09,594
MeidÀn pitÀÀ tehdÀ samoin.
MeidÀn pitÀÀ uskoa.
181
00:17:09,720 --> 00:17:15,716
PitÀÀ sydÀmemme puhtaina ja rukoilla.
- Miksi, jos Jumala on pettÀnyt meidÀt?
182
00:17:16,760 --> 00:17:21,675
MeidÀn pitÀÀ olla hyviÀ juutalaisia.
- HyviÀ juutalaisia?
183
00:17:21,800 --> 00:17:25,270
On oltava vahva uskossa.
184
00:17:25,400 --> 00:17:29,871
Uskoamme koetellaan.
- MitÀ uskoa?
185
00:17:30,360 --> 00:17:36,469
Ovatko koettelemukset osa liittoa?
Mainittiinko niistÀ Moosekselle?
186
00:17:36,600 --> 00:17:41,674
Samassa psalmissa sanotaan:
"Jos hÀnen poikansa hylkÀÀvÀt lakini"-
187
00:17:41,800 --> 00:17:44,837
"jos he sÀÀdökseni rikkovat
eivÀtkÀ noudata kÀskyjÀni"-
188
00:17:44,960 --> 00:17:48,475
"rankaisen vitsalla heidÀn rikoksensa
ja pahat tekonsa vitsauksilla."
189
00:17:49,080 --> 00:17:53,073
Ennen Jumalan syyttÀmistÀ
meidÀn tulisi katsoa itseemme.
190
00:17:54,240 --> 00:17:59,792
EhkÀ liittoa ei ole rikkonut Jumala,
vaan me itse.
191
00:17:59,920 --> 00:18:06,393
HĂ€n on oikeassa. Mipnei khata'einu -
syntiemme tÀhden.
192
00:18:07,160 --> 00:18:10,835
Tai teidÀn syntienne.
193
00:18:10,960 --> 00:18:13,997
EhkÀ se on sinun syytÀsi.
194
00:18:14,120 --> 00:18:18,079
Olen yhtÀ mieltÀ oikeuden kanssa.
Se on rangaistus.
195
00:18:18,200 --> 00:18:21,875
Oikeus ei ole sanonut niin.
- Olen silti samaa mieltÀ.
196
00:18:22,000 --> 00:18:27,597
Osa on kÀÀntÀnyt selkÀnsÀ Tooralle.
He luulivat tietÀvÀnsÀ paremmin.
197
00:18:27,720 --> 00:18:32,316
Poikamme ovat muuttaneet kaupunkeihin.
Ostaneet hienoja vaatteita.
198
00:18:32,440 --> 00:18:39,039
Ryhtynyt sosialisteiksi, sionisteiksi,
kapitalisteiksi tai anarkisteiksi.
199
00:18:39,360 --> 00:18:46,596
Luoja tietÀÀ. He ovat unohtaneet
pyhÀt kirjoitukset.
200
00:18:46,720 --> 00:18:50,679
VÀitÀtkö, ettÀ tÀmÀ on minun syytÀni?
201
00:18:52,040 --> 00:18:58,309
Jumala tuhoaa kaikki juutalaiset,
koska olet pettynyt minuun? Niinkö?
202
00:18:58,440 --> 00:19:02,991
Katso mitÀ teet.
SyytÀt Jumalaa!
203
00:19:03,400 --> 00:19:08,394
Luuletko, ettei hÀn kuule sinua?
Luuletko, ettei hÀn ole tÀÀllÀ?
204
00:19:08,800 --> 00:19:14,318
MeidÀn tÀytyy pitÀÀ jÀrjestys. Olette
juutalaisia, kunnioittakaa edes lakia.
205
00:19:16,440 --> 00:19:22,879
Koska minua syytetÀÀn,
kutsun todistajan. TÀmÀn herran.
206
00:19:26,640 --> 00:19:31,509
Nimenne?
- Ezra Shapira, Zamkevitzista.
207
00:19:31,640 --> 00:19:35,713
Teinkö jotain vÀÀrin?
- Ei, ei, ei.
208
00:19:35,840 --> 00:19:40,277
Tulit tÀnne Zamkewitzin rabbin kanssa?
209
00:19:40,400 --> 00:19:45,554
KÀÀnnettiinkö Zamkewitzissa
selkÀ Tooralle?
210
00:19:45,680 --> 00:19:50,310
Ei, Zamkewitzissa rakastamme Tooraa.
211
00:19:50,440 --> 00:19:54,274
Sapattina kauppojen
ikkunat olivat kiinni.
212
00:19:54,400 --> 00:19:59,076
Sana kietoi meidÀt siipiinsÀ,
ja maailma katosi.
213
00:19:59,200 --> 00:20:02,272
Kaikilla oli rukoushuivit.
214
00:20:02,400 --> 00:20:10,114
Niin pyhinÀ kuin arkena
Toora oli ilma jota hengitimme.
215
00:20:11,080 --> 00:20:16,632
KöyhyydessÀmme se oli palatsimme,
ja elimme sen loistossa.
216
00:20:16,760 --> 00:20:22,118
MitÀ tapahtui?
- He tulivat.
217
00:20:22,320 --> 00:20:27,030
He tappoivat kaikki vanukset ja
pakottivat meidÀt hautaamaan heidÀt.
218
00:20:28,600 --> 00:20:34,835
Hautasin oman Àitini. Minun piti
antaa hÀnen sormuksensa heille.
219
00:20:34,960 --> 00:20:39,272
Miksi Jumala pani hyvÀn juutalaisen-
220
00:20:39,400 --> 00:20:45,157
hÀpÀisemÀÀn ÀitinsÀ haudan
rankaistakseen huonoa juutalaista.
221
00:20:45,280 --> 00:20:49,876
En vÀittÀnyt olevani hyvÀ mies.
YritÀn parhaani...
222
00:20:50,000 --> 00:20:52,468
Mutta en tiedÀ kuka on hyvÀ
ja kuka paha.
223
00:20:52,600 --> 00:20:56,639
Otetaan hÀnet esimerkiksi.
224
00:20:56,760 --> 00:21:02,551
En tunne hÀntÀ.
- Opit kyllÀ tuntemaan.
225
00:21:06,320 --> 00:21:10,757
Jumala varaa siis oikeuden rankaista
pahoja. Se on sopimuksessa.
226
00:21:11,600 --> 00:21:16,196
Kysymys kuuluu, miksi hÀn
rankaisee tÀtÀ hyvÀÀ miestÀ?
227
00:21:17,320 --> 00:21:20,551
EikÀ vaikka HitleriÀ?
228
00:21:22,840 --> 00:21:26,833
Osaako kukaan vastata?
229
00:21:26,960 --> 00:21:32,080
Jumala on oikeudenmukainen.
Olemme tehneet vÀÀryyttÀ.
230
00:21:32,600 --> 00:21:36,434
MeidÀn tulisi tutkia omatuntoamme.
231
00:21:36,840 --> 00:21:41,755
Lain mukaan rangaistuksen
tulee olla suhteessa rikokseen.
232
00:21:41,880 --> 00:21:46,396
Millainen rikos oikeuttaa
tÀllaisen rangaistuksen?
233
00:21:48,000 --> 00:21:55,076
LeirissÀ on lapsia.
MinkÀ rangaistuksen lapsi ansaitsee?
234
00:21:58,640 --> 00:22:04,476
Voinko...?
Rangaistus ei aina vastaa rikosta.
235
00:22:04,600 --> 00:22:09,435
Vain Nooa selvisi vedenpaisumuksesta.
Abrahamin piti uhrata poikansa.
236
00:22:09,560 --> 00:22:12,632
Ăitini oli hyvĂ€ nainen.
237
00:22:12,760 --> 00:22:17,959
On virhe pitÀÀ tÀtÀ henkilökohtaisena.
Jumala ei rankaise yksilöitÀ.
238
00:22:18,080 --> 00:22:23,473
Liitto koskee juutalaista kansaa,
ei Zamkevitzin Ezraa.
239
00:22:23,600 --> 00:22:28,355
Onko sinulla kÀyttöÀ
persoonattomalle Jumalalle, Ezra?
240
00:22:28,480 --> 00:22:33,508
Ei ole minun asiani
etsiÀ kÀyttöÀ Jumalalle.
241
00:22:34,040 --> 00:22:40,673
TiedÀtkö mitÀ persoonaton Jumala on?
Kuin sÀÀ. SiinÀ kaikki.
242
00:22:40,840 --> 00:22:45,038
EhkÀ "rangaistus" tulisi jÀttÀÀ
pois kÀsittelystÀ toistaiseksi.
243
00:22:45,160 --> 00:22:52,430
Voinko kysyÀ jotain, Ezra?
Oliko Àitisi hyvÀ juutalainen?
244
00:22:52,560 --> 00:22:56,030
Miten voit kysyÀ tuollaista?
245
00:22:56,160 --> 00:23:00,756
Puhutaan puhdistuksesta.
246
00:23:00,880 --> 00:23:07,911
Kaksi kertaa, ja ehkÀ taas nyt, Jumala
on aiheuttanut niin valtavaa tuhoa-
247
00:23:08,040 --> 00:23:14,354
ettei mikÀÀn palaa entiselleen,
mutta lopulta kaikki on paremmin.
248
00:23:14,480 --> 00:23:17,358
Kuvittele, ettÀ Jumala on kirurgi-
249
00:23:17,480 --> 00:23:22,031
jonka pitÀÀ poistaa raaja
pelastaakseen ruumiin.
250
00:23:22,160 --> 00:23:26,756
Se on vÀkivaltaista ja tuskallista.
Mutta myös rakastavaa.
251
00:23:26,880 --> 00:23:32,876
Millaista sellaisen kokeminen olisi?
Ei rangaistus, vaan puhdistus.
252
00:23:33,000 --> 00:23:38,711
Voinko kysyÀ jotain?
Puhutaanko liitossa puhdistuksista?
253
00:23:39,040 --> 00:23:44,194
Sanotaanko siinÀ, ettÀ silloin tÀllöin
tulee vedenpaisumus?
254
00:23:44,320 --> 00:23:48,552
KerÀtÀÀn kokoon ja ruoskitaan
noin vaihtelun vuoksi.
255
00:23:48,720 --> 00:23:53,077
Koiria usutetaan kimppuun
ja sullotaan leireihin.
256
00:23:53,200 --> 00:23:58,718
Koska kysyit... EnsimmÀinen
puhdistus oli vedenpaisumus.
257
00:23:58,840 --> 00:24:02,230
Toisessa Nebukadnessar
tuhosi temppelin.
258
00:24:02,360 --> 00:24:07,115
MeidÀt ajettiin Babyloniaan.
Olimme kansa ilman maata.
259
00:24:07,240 --> 00:24:14,590
Levitimme maailmalle tiedon Toorasta
ja kaikkivaltiaasta Jumalasta.
260
00:24:16,760 --> 00:24:20,548
Jos olisimme jÀÀneet,
olisimmeko saavuttaneet niin paljon?
261
00:24:20,680 --> 00:24:23,831
Olisimme aavikkoheimo.
262
00:24:28,440 --> 00:24:32,228
Se oli tuskallista,
mutta myös kaunista.
263
00:24:36,080 --> 00:24:39,152
EntÀ jos tÀmÀ on uusi katastrofi?
264
00:24:39,280 --> 00:24:45,037
EntÀ jos selviytyneet tuovat tiedon,
viisauden ja ymmÀrryksen ajan?
265
00:24:45,160 --> 00:24:51,030
EntÀ jos tÀmÀ kÀÀntyykin hyvÀksi?
- MitÀ se voisi olla?
266
00:24:52,160 --> 00:24:55,994
Emme voi tietÀÀ.
Jotkut puhuvat Messiaasta.
267
00:24:56,120 --> 00:25:00,875
EhkÀ paluu Israeliin?
- Sitten tÀmÀ voisi olla kaunista.
268
00:25:01,000 --> 00:25:08,395
EhkÀ on syy, miksi hyvÀ Àitisi
otettiin pahan miehen sijasta.
269
00:25:09,760 --> 00:25:14,276
HĂ€n on uhri.
270
00:25:15,000 --> 00:25:17,639
Holokausti.
271
00:25:17,760 --> 00:25:21,958
Kun mies uhraa jotain,
sen tÀytyy olla hyvÀksi.
272
00:25:23,120 --> 00:25:26,237
Kaunein asia.
273
00:25:28,480 --> 00:25:33,395
Voinko kutsua Idekin?
TÀmÀ liittyy aiheeseen.
274
00:25:43,520 --> 00:25:49,356
Kertoisitko oikeudelle,
mitÀ esi-isillemme kÀvi Masadassa.
275
00:25:51,400 --> 00:25:56,758
Masada oli vuorilinnoitus,
jonka rakensi Herodes Suuri.
276
00:25:56,880 --> 00:26:02,159
Se oli kuin bunkkeri sodan varalta.
277
00:26:03,040 --> 00:26:06,237
Mutta kukaan ei ole
suojassa kuolemalta.
278
00:26:06,360 --> 00:26:11,115
Herodes kuoli ja roomalaiset
tuhosivat temppelin.
279
00:26:11,240 --> 00:26:17,759
Syttyi kapina,
ja kapinalliset pakenivat vuorille.
280
00:26:17,880 --> 00:26:20,474
Masadaan.
281
00:26:21,240 --> 00:26:26,189
Roomalaiset piirittivÀt heitÀ.
Ha aikoivat nÀÀnnyttÀÀ kapinalliset.
282
00:26:26,320 --> 00:26:29,869
He rakensivat muurin vuoren juurelle.
283
00:26:30,000 --> 00:26:35,632
15000 roomalaissotilasta oli vastassa
alle 1000 juutalaissoturia.
284
00:26:36,560 --> 00:26:42,715
Kapinalliset pÀÀttivÀt, ettÀ oli
parempi kuolla kuin elÀÀ orjana.
285
00:26:44,240 --> 00:26:49,360
10 miestÀ sai tehtÀvÀn
tappaa kaikki muut.
286
00:26:49,480 --> 00:26:53,393
Kun jÀljellÀ oli vain 10,
yhden piti tappaa muut-
287
00:26:53,520 --> 00:26:56,080
ja sitten itsensÀ.
288
00:26:57,240 --> 00:27:01,074
Kaksi naista piiloutui,
ja eli kertomaan tarinaa.
289
00:27:01,200 --> 00:27:08,072
Millaisia miehiÀ soturit olivat?
- Rohkeimpia. Israelin parhaita.
290
00:27:08,520 --> 00:27:12,274
Marttyyreja.
- Silti roomalaiset murskasivat heidÀt.
291
00:27:12,400 --> 00:27:16,473
Tavallaan.
Mutta mitÀ roomalaiset halusivat?
292
00:27:16,600 --> 00:27:20,991
EttÀ juutalaiset elÀisivÀt kuten he
ja hylkÀisivÀt Tooran.
293
00:27:21,120 --> 00:27:24,078
MissÀ roomalaiset ovat nyt?
- He ovat tomua.
294
00:27:24,200 --> 00:27:29,433
EntÀ Toora?
- Se elÀÀ ja valaisee maailmaa yhÀ.
295
00:27:31,600 --> 00:27:35,593
Kiitos
. - SiinÀ nÀette,
ÀlkÀÀ vaipuko epÀtoivoon.
296
00:27:37,160 --> 00:27:41,995
KĂ€rsimys on etuoikeus, jos se
on osa Jumalan suunnitelmaa.
297
00:27:43,640 --> 00:27:47,758
Olemme onnekkaita, ettÀ saamme
puhdistaa kansan tuskallamme.
298
00:27:50,440 --> 00:27:54,194
ĂlkÀÀ antako heidĂ€n viedĂ€ uskoanne.
299
00:27:55,240 --> 00:27:59,279
Jos se on vahva, se vain kasvaa.
Tuuli sammuttaa pienen liekin.
300
00:27:59,400 --> 00:28:03,154
Suuri liekki vain yltyy siitÀ.
301
00:28:04,720 --> 00:28:10,272
Hitler kuolee.
Sota loppuu.
302
00:28:10,400 --> 00:28:14,109
Kansa ja Toora jÀÀvÀt elÀmÀÀn.
303
00:28:14,240 --> 00:28:17,676
Aivan. SiinÀ se.
304
00:28:18,640 --> 00:28:24,431
Toora jÀÀ elÀmÀÀn.
MeidÀn on luotettava Jumalaan.
305
00:28:26,400 --> 00:28:31,474
Voinko kuulustella todistajaa?
Zamkevitzin Ezraa.
306
00:28:31,600 --> 00:28:36,879
En minÀ ole todistaja.
En todistanut mitÀÀn Jumalasta.
307
00:28:37,360 --> 00:28:41,069
Olen hanskantekijÀ.
308
00:28:41,200 --> 00:28:45,079
Tein ja myin ennen hanskoja.
309
00:28:45,200 --> 00:28:51,230
Tunnetko olosi paremmaksi,
kun tuomari sanoi Àitisi olleen uhri?
310
00:28:54,800 --> 00:29:00,989
Vaikka tuomari sanoo
Jumalan vaativan holokaustia.
311
00:29:01,120 --> 00:29:04,317
Parhaiden juutalaisten uhrausta.
312
00:29:05,240 --> 00:29:09,119
MiltÀ minusta pitÀisi tuntua?
- Haluamme vain totuuden.
313
00:29:09,240 --> 00:29:15,270
En tiedÀ totuutta. En tiedÀ,
miksi tÀllaista tapahtuu.
314
00:29:16,440 --> 00:29:19,796
MinÀ olin hanskantekijÀ.
315
00:29:19,920 --> 00:29:26,393
Voinko istua nyt? En tiedÀ,
miten vastata nÀihin kysymyksiin.
316
00:29:28,040 --> 00:29:31,112
KÀrsimys on siis Jumalan työtÀ?
317
00:29:31,240 --> 00:29:37,998
Mengele ja HitlertekevÀt siis
Jumalan työtÀ. Niinkö?
318
00:29:39,800 --> 00:29:44,635
EpÀmiellyttÀvÀÀ, mutta mahdollista.
Nebukadnessar valtasi Israelin-
319
00:29:44,760 --> 00:29:52,189
ja ajoi kansan Babyloniaan.
Jumala kutsui hÀntÀ "palvelijakseen".
320
00:29:52,320 --> 00:29:56,154
HĂ€n oli veitsi ja Jumala kirurgi.
321
00:29:57,600 --> 00:30:01,673
Voimme vihata veistÀ,
mutta rakastaa kirurgia.
322
00:30:01,800 --> 00:30:05,349
Jos Hitler tekee Jumalan työtÀ-
323
00:30:05,480 --> 00:30:09,837
loogisesti Hitlerin vastustaminen
on Jumalan vastustamista.
324
00:30:09,960 --> 00:30:15,910
HitleriÀ vastaan nouseminen on vÀÀrin.
Uskooko joku tÀÀllÀ niin?
325
00:30:16,040 --> 00:30:23,037
Miten se voisi olla totta?
Eikö se ole hulluutta?
326
00:30:23,160 --> 00:30:29,349
Kenelle puhut? MeidÀn tÀytyy
yrittÀÀ sÀilyttÀÀ jÀrjestys.
327
00:30:30,280 --> 00:30:36,116
Haluan kutsua parakinvanimman.
- Kutsu miksi haluat.
328
00:30:36,240 --> 00:30:40,791
Ei se kÀy. HÀn ei ole juutalainen.
329
00:30:43,720 --> 00:30:47,030
Kertoisitko oikeudelle,
mitÀ teet pÀivisin.
330
00:30:47,160 --> 00:30:52,188
TiedÀtte sen. Huolehdin teistÀ.
Olette kuin lapsiani.
331
00:30:52,320 --> 00:30:54,834
Olen teille kuin Àiti.
332
00:30:54,960 --> 00:31:01,274
Miksi? Miksi otit tÀllaisen roolin?
333
00:31:01,400 --> 00:31:04,119
MinÀ sain valita.
334
00:31:04,240 --> 00:31:08,756
Minua pyydettiin, koska puhun saksaa
ja koska olen ÀlykÀs.
335
00:31:08,880 --> 00:31:13,954
Jos teillÀ olisi ÀlliÀ,
tekin tekisitte sitÀ.
336
00:31:15,120 --> 00:31:20,672
Olisit voinut kieltÀytyÀ.
- Haluan elÀÀ. Siksi teen tÀtÀ.
337
00:31:22,040 --> 00:31:25,999
Toisin kuin te.
Te luovutitte heti saapuessanne.
338
00:31:26,120 --> 00:31:30,079
HÀpeÀtkö sitÀ mitÀ teet?
Miksi sitten et kerro siitÀ?
339
00:31:30,200 --> 00:31:35,433
Ei minun tarvitse vastata teille,
oikeudellenne tai Jumalallenne.
340
00:31:35,560 --> 00:31:39,633
En pelkÀÀ Jumalan kohtaamista.
341
00:31:39,760 --> 00:31:45,232
Se mitÀ minÀ teen ei ole mitÀÀn
Sonderkommandoon verrattuna.
342
00:31:45,360 --> 00:31:48,591
He työntÀvÀt juutalaisia
kaasukammioihin ja sulkevat ovet.
343
00:31:48,760 --> 00:31:52,548
He vievÀt heiltÀ lusikat
ja myyvÀt muille juutalaisille.
344
00:31:52,680 --> 00:31:58,118
Lusikkamarkkinat ovat heidÀn,
koska he sulkevat ovet omiensa takana.
345
00:31:58,240 --> 00:32:02,756
ĂlkÀÀ minua syyttĂ€kö.
- Luuletko selviytyvÀsi?
346
00:32:02,880 --> 00:32:08,716
EhkÀ, ehkÀ en. TÀtÀ sontalÀjÀÀ
paremmat mahdollisuudet ainakin.
347
00:32:11,680 --> 00:32:17,232
Professori Schmidt sanoo...
- MinÀpÀ kerron Jumalastanne.
348
00:32:18,400 --> 00:32:22,757
Haluan selviytyÀ pois tÀÀltÀ.
Jonain pÀivÀnÀ sota loppuu.
349
00:32:22,880 --> 00:32:26,589
He saattavat jopa hÀvitÀ.
Silloin minÀ hÀivyn.
350
00:32:26,720 --> 00:32:32,317
Minun pitÀÀ vain selviytyÀ
siihen asti. Miten se onnistuu?
351
00:32:32,440 --> 00:32:35,671
KetkÀ voivat tappaa minut? He.
352
00:32:35,800 --> 00:32:38,633
Miten estÀn heitÀ?
Olemalla heille mieliksi.
353
00:32:38,760 --> 00:32:42,878
Miten teen sen?
PitÀmÀllÀ teidÀt kurissa.
354
00:32:43,000 --> 00:32:46,629
MikÀ on pahinta,
mitÀ minulle voi tapahtua?
355
00:32:46,880 --> 00:32:49,678
EttÀ heiltÀ loppuu
tapettavat juutalaiset.
356
00:32:49,800 --> 00:32:54,430
Minut tapetaan, kun teidÀt on tapettu.
357
00:32:54,560 --> 00:32:59,270
TiedÀttekö mitÀ tein, kun nÀmÀ
puolalaiset tuotiin tÀnÀÀn?
358
00:32:59,400 --> 00:33:03,154
MinÀ hurrasin.
359
00:33:03,280 --> 00:33:08,308
Niin tein. Sitten sanoin vanhasta
tottumuksesta: "Jumalan kiitos."
360
00:33:08,440 --> 00:33:12,433
Odottakaa! Kuunnelkaa! Katsokaa!
361
00:33:23,200 --> 00:33:27,113
Löikö HÀn minut kumoon? Ei.
362
00:33:27,680 --> 00:33:33,676
TiedÀttekö miksi?
Koska teen sen paskiaisen työtÀ.
363
00:33:33,800 --> 00:33:38,351
TÀÀllÀ minÀ olen Jumala.
364
00:33:39,000 --> 00:33:45,758
Abrahamin Jumala ei vÀlitÀ teistÀ.
Muuten ette olisi minun kÀsissÀni.
365
00:33:50,680 --> 00:33:54,116
Haluaisin kysyÀ vielÀ lisÀÀ.
- Onko pakko?
366
00:33:54,240 --> 00:33:59,633
Emmekö voi siirtyÀ seuraavaan
todistajaan? TÀmÀ ei taida auttaa.
367
00:34:01,800 --> 00:34:06,555
Professori Schmidt, sanoitte maailman
olevan parempi tÀmÀn jÀlkeen.
368
00:34:06,680 --> 00:34:09,877
EhkÀ Messias tulee.
EhkÀ palaamme Israeliin.
369
00:34:10,000 --> 00:34:15,279
KetkÀ tÀstÀ selviytyvÀt?
Parakinvanimmat, sonderkommandot.
370
00:34:15,400 --> 00:34:20,997
IlkeÀt, viekkaat,
hÀpeÀmÀttömÀt, sÀÀlimÀttömÀt.
371
00:34:21,120 --> 00:34:27,559
Millainen Messias haluaa heidÀt?
Millaisen Israelin he rakentavat?
372
00:34:27,680 --> 00:34:31,832
Rakentavatko he viisauden,
ymmÀrryksen ja tiedon maan?
373
00:34:32,000 --> 00:34:35,072
EivÀt he, vaan Jumala.
374
00:34:35,440 --> 00:34:38,512
Miten?
- HĂ€n pystyy mihin vain.
375
00:34:38,640 --> 00:34:45,512
Niinkö? Eikö hÀn sitten voi puhdistaa
kansaansa ilman kaasukammioita?
376
00:34:47,320 --> 00:34:54,032
HĂ€n on kaikkivaltias.
- Kaikkivaltias ja oikeudenmukainen?
377
00:34:54,640 --> 00:34:59,156
Joko hÀn olisi voinut estÀÀ tÀmÀn,
mutta ei halunnut-
378
00:34:59,280 --> 00:35:03,592
tai sitten hÀn olisi halunnut
estÀÀ tÀmÀn, mutta ei pystynyt.
379
00:35:03,720 --> 00:35:08,077
Vastaus on yksinkertainen.
Vapaa tahto.
380
00:35:08,200 --> 00:35:14,753
Maailmassa on pahuutta, koska ihminen
sai vapaan tahdon. Yksinkertaista.
381
00:35:14,880 --> 00:35:19,271
Emme ole sÀtkynukkeja.
Voimme valita.
382
00:35:19,400 --> 00:35:25,430
Valinnanvaraa on aina.
- NÀytÀn sinulle vapaat tahdot.
383
00:35:26,080 --> 00:35:30,278
MissÀ Lieble on? - Nouse ylös, Lieble.
384
00:35:30,400 --> 00:35:35,110
KysykÀÀ LiebleltÀ pojistaan
ja puhukaa sitten vapaasta tahdosta.
385
00:35:35,240 --> 00:35:39,631
Kutsun Lieblen.
- Tuomarit kutsuvat todistajat.
386
00:35:39,760 --> 00:35:42,638
MinÀ kutsun Lieblen.
387
00:35:44,560 --> 00:35:48,075
Kerro oikeudelle pojistasi.
- En halua.
388
00:35:48,200 --> 00:35:52,557
Sitten minÀ kerron.
- Oikeus ei pyytÀnyt sinua puhumaan.
389
00:35:52,680 --> 00:35:58,118
JÀrjestys tulee sÀilyttÀÀ.
- Kun he tulivat hÀnen kylÀÀnsÀ...
390
00:36:09,320 --> 00:36:13,871
Jos siitÀ pitÀÀ kertoa,
minÀ teen sen.
391
00:36:15,800 --> 00:36:21,750
Olen kotoisin Hoengenista
Aachenin lÀhellÀ.
392
00:36:21,880 --> 00:36:25,156
Einsatzgruppe tuli.
393
00:36:25,280 --> 00:36:30,115
Koska?
SiitÀ tuntuu olevan 100 vuotta.
394
00:36:31,120 --> 00:36:37,673
He rikkoivat synagogan oven.
He polttivat Tooran jaArkin.
395
00:36:39,080 --> 00:36:42,356
Luulimme heidÀn polttavan
meidÀt sinne sisÀÀn.
396
00:36:44,040 --> 00:36:47,316
Kunpa he olisivatkin.
397
00:36:47,760 --> 00:36:51,309
He vievÀt lapset.
398
00:36:51,440 --> 00:36:54,238
Minulla on kolme poikaa.
399
00:36:54,360 --> 00:36:59,593
Vanin olisi nyt seitsemÀn.
Ja he...
400
00:37:00,320 --> 00:37:05,519
He ovat niin kauniita.
Ei sillÀ ole vÀliÀ.
401
00:37:06,680 --> 00:37:12,676
Lapset pantiin kuorma-autoon.
Huusin: "Antakaa poikani takaisin!"
402
00:37:12,800 --> 00:37:17,476
"Antakaa poikani."
ErÀs upseeri kuuli minut.
403
00:37:17,600 --> 00:37:21,229
HÀn pysÀhtyi ja kysyi,
mitkÀ olivat minun.
404
00:37:21,360 --> 00:37:26,673
Luulin hÀnen antavan heidÀt takaisin.
NÀytin hÀnelle kolme poikaani.
405
00:37:27,520 --> 00:37:32,310
Vanin itki, ja kaksi muuta...
406
00:37:32,440 --> 00:37:35,159
Ei, ei se niin mennyt...
407
00:37:37,640 --> 00:37:41,713
HĂ€n sanoi: "He ovat komeita poikia."
408
00:37:41,840 --> 00:37:45,230
"TehdÀÀnpÀ nÀin."
409
00:37:45,360 --> 00:37:49,194
"Valitse yksi."
410
00:37:49,640 --> 00:37:53,713
"Valitse yksi, niin saat pitÀÀ hÀnet."
411
00:37:54,880 --> 00:38:00,432
Pojat kuulivat hÀnet. He kurottivat
kÀtensÀ. He olivat peloissaan.
412
00:38:01,000 --> 00:38:06,233
He kurottivat minua kohti, sanoen:
"Valitse minut, ole kiltti."
413
00:38:08,440 --> 00:38:10,874
"Valitse minut."
414
00:38:13,120 --> 00:38:18,274
TÀmÀ herra sanoi,
ettÀ voimme aina valita.
415
00:38:19,960 --> 00:38:23,430
Kenet minun olisi pitÀnyt valita?
416
00:38:23,560 --> 00:38:28,315
Nuorin? Vanin? Heikoin? Vahvin?
417
00:38:32,880 --> 00:38:36,111
Kenet valitsit?
418
00:38:37,640 --> 00:38:43,476
Kenet minun olisi pitÀnyt valita?
- En osaa sanoa.
419
00:38:45,960 --> 00:38:49,396
Oikeudelle on sanottu,
ettÀ meillÀ on vapaa tahto.
420
00:38:49,520 --> 00:38:53,672
En halua vapaata tahtoa.
421
00:38:55,000 --> 00:38:59,232
Haluan poikani takaisin.
422
00:38:59,960 --> 00:39:04,795
Puhutte vapaasta tahdosta.
MissÀ minun tahtoni oli?
423
00:39:06,320 --> 00:39:12,190
MitÀ valinnanvaraa minulla oli?
Upseerilla oli, minulla ei.
424
00:39:13,280 --> 00:39:16,750
MissÀ vapaa tahtoni oli?
425
00:39:37,160 --> 00:39:40,232
Sota tulee loppumaan.
426
00:39:42,680 --> 00:39:49,028
Hitlertulee kuolemaan.
Kansa ja Toora tulevat selviytymÀÀn.
427
00:39:51,480 --> 00:39:54,950
Sanot kansan selviytyvÀn.
428
00:39:55,960 --> 00:40:00,511
Huomenna puolet tÀstÀ
huoneesta ovat kuolleita.
429
00:40:02,200 --> 00:40:08,070
Eikö heillÀ ole osaa liitossa?
- HeidÀn osansa on todistaa.
430
00:40:10,480 --> 00:40:17,238
IsÀ, olet aina yrittÀnyt elÀÀ Tooran
mukaan. MitÀ Toora sanoo varkaudesta?
431
00:40:20,840 --> 00:40:26,472
Se on vÀÀrin.
- Onko leirissÀ sÀÀntö kengistÀ?
432
00:40:28,520 --> 00:40:33,116
KengÀt pidetÀÀn rasvattuina. MinÀ
huolehdin sÀÀntöjen noudattamisesta.
433
00:40:33,240 --> 00:40:39,190
Saatko rasvaa kenkiimme?
- Ostan sitÀ keitolla.
434
00:40:39,320 --> 00:40:43,029
Tuolta persenaamaiselta rosvolta.
435
00:40:43,160 --> 00:40:50,953
Olen töissÀ korjaamolla.
Vien rasvaa silloin tÀllöin.
436
00:40:51,080 --> 00:40:55,119
Rasva on siis varastettua?
- Niin.
437
00:40:55,240 --> 00:41:00,155
Olemme osallisia varkaudessa. MitÀ
Toora sanoo varastetusta tavarasta?
438
00:41:00,280 --> 00:41:03,909
Mitzva 194 sanoo, ettÀ ne tulee
palauttaa omistajalleen.
439
00:41:04,040 --> 00:41:10,275
Onko kukaan ikinÀ palauttanut
rasvaa korjaamolle?
440
00:41:10,840 --> 00:41:15,311
En uskonutkaan.
Olemme siis kaikki, jopa isÀni...
441
00:41:15,440 --> 00:41:19,433
Olemme kaikki varkaita.
- MeillÀ ei ole vaihtoehtoja.
442
00:41:19,560 --> 00:41:23,838
Kiitos. Ei vaihtoehtoja.
Ei vapaata tahtoa.
443
00:41:24,680 --> 00:41:29,674
SiitÀ tÀssÀ on kysymys.
MeidÀt pakotetaan varkaiksi.
444
00:41:29,800 --> 00:41:35,955
MeidÀt saadaan nÀyttÀmÀÀn
vartijoista ali-ihmisiltÀ.
445
00:41:39,480 --> 00:41:45,953
Kun he pinoavat virnuillen alastomia
ruumiitamme, missÀ on vapaa tahto?
446
00:41:47,040 --> 00:41:50,271
Kun he kusevat pÀÀllemme,
missÀ on vapaa tahto?
447
00:41:50,400 --> 00:41:52,550
Viimein joku sanoi sen.
448
00:41:52,960 --> 00:42:00,355
HeillÀ on vapaa tahto, leipÀ,
aseet, kahvija tupakat.
449
00:42:00,480 --> 00:42:06,157
He valitsevat elÀmmekö vai kuolemmeko.
MitÀ me valitsemme?
450
00:42:06,280 --> 00:42:10,273
Valitsimmeko tulla tÀnne?
451
00:42:11,160 --> 00:42:16,359
Jos Jumala jakoi vapaata tahtoa,
natsit saivat meidÀn osuutemme.
452
00:42:25,120 --> 00:42:29,716
Onko kellÀÀn mitÀÀn sanottavaa
Jumalan puolustukseksi?
453
00:42:35,240 --> 00:42:41,236
Rabbi, tarkoitukseni
ei ollut olla hankala.
454
00:42:41,880 --> 00:42:47,113
Sanoit, ettÀ tÀstÀ voisi
tulla jotain kaunista.
455
00:42:47,800 --> 00:42:52,157
Haluaisin lopun olevan kaunis.
456
00:42:52,280 --> 00:42:57,149
Poikani ovat kauniita.
Yritin pitÀÀ heistÀ huolta.
457
00:42:57,880 --> 00:43:00,917
Totta kai yritit.
458
00:43:01,040 --> 00:43:04,828
Oletko kuullut heistÀ?
Ovatko he tÀÀllÀ?
459
00:43:07,560 --> 00:43:13,396
Kaksi heistÀ on kaksosia.
460
00:43:15,000 --> 00:43:18,117
Sanotaan ettÀ...
461
00:43:19,040 --> 00:43:22,316
...Mengele pitÀÀ kaksosista.
462
00:43:22,440 --> 00:43:26,638
HeitÀ kohdellaan paremmin.
HĂ€n on kiinnostunut...
463
00:43:26,760 --> 00:43:31,595
Mengele on kiinnostunut heistÀ, ei
Jumala. HÀn ei nÀe pilviensÀ takaa.
464
00:43:31,720 --> 00:43:38,910
Jobin kirja, luku 22. Jumalan
piittaamattomuudesta on ennakkotapaus.
465
00:43:40,560 --> 00:43:46,430
Jestas! Sanotaanko siellÀ, ettÀ Jumala
pitÀisi kaasuttaa, ei meitÀ?
466
00:43:46,880 --> 00:43:49,872
ĂlkÀÀ antako hĂ€nen panna
nÀitÀ ajatuksia pÀÀhÀni.
467
00:43:50,000 --> 00:43:56,599
On mahdollista, ettÀ tÀmÀ kuohunta
ennakoi jotain suurta tapahtumaa.
468
00:43:57,440 --> 00:44:04,278
MeitÀ polttaa puhdistava tuli,
joka luo kultaisen ajan.
469
00:44:04,400 --> 00:44:07,710
Silloin poikasi olisivat marttyyreja.
470
00:44:07,840 --> 00:44:10,912
Marttyyrius pitÀÀ valita.
471
00:44:11,040 --> 00:44:14,794
Emme ole marttyyreja uskomme vuoksi,
vaan rotumme.
472
00:44:15,120 --> 00:44:18,829
Ei Tooran, vaan syntyperÀmme.
473
00:44:18,960 --> 00:44:22,635
Mutta HÀn on tÀÀllÀ.
- Kuka?
474
00:44:23,320 --> 00:44:29,509
Jumala. TiedÀn, ettÀ HÀn on tÀÀllÀ.
Vaikka en ymmÀrrÀkÀÀn HÀntÀ.
475
00:44:31,200 --> 00:44:36,479
KevÀÀllÀ, kun lumi alkoi sulaa-
476
00:44:36,680 --> 00:44:40,719
ja aurinko lÀmmitti
ensi kertaa sitten...
477
00:44:40,840 --> 00:44:46,153
...kuka tietÀÀ?
- Eikö vartija tunne auringon lÀmpöÀ?
478
00:44:46,280 --> 00:44:52,196
Auringon kyllÀ, mutta en
tuntenut sitÀ. Tunsin HÀnet.
479
00:44:52,600 --> 00:44:57,151
Vartija ei tunne sitÀ.
LÀmpö ei lÀpÀise univormua.
480
00:44:57,280 --> 00:45:00,352
Vaihtaisin paikkaa hÀnen kanssaan.
481
00:45:00,480 --> 00:45:05,270
EhkÀ Jumala on kaasutettavana.
EhkÀ olet oikeassa.
482
00:45:05,400 --> 00:45:11,077
EhkÀ hÀn kÀrsii kanssamme.
- Kuka kaipaa kÀrsivÀÀ Jumalaa?
483
00:45:11,920 --> 00:45:17,836
MissÀ on Jumala, joka lÀhettÀÀ
kuoleman enkelin vihollistensa ylle?
484
00:45:22,160 --> 00:45:28,554
En tiedÀ paljon Jumalasta. EhkÀ HÀn
ei ikinÀ muutu, ehkÀ muuttuu.
485
00:45:28,680 --> 00:45:33,913
EhkÀ hÀn ei ole kaikkivoipa.
EhkÀ hÀn tarvitsee meitÀ...
486
00:45:34,040 --> 00:45:37,191
...itseÀÀn tÀydentÀmÀÀn.
EhkÀ hÀn loi meidÀt siksi?
487
00:45:37,320 --> 00:45:42,110
On vaikea nÀhdÀ, mitÀ hyötyÀ
meistÀ on tÀssÀ tilassa.
488
00:45:42,240 --> 00:45:48,873
Silti. Baranowiczin kaupungissa-
489
00:45:49,400 --> 00:45:52,995
meitÀ teurastettiin purimina.
Rabbi huusi:
490
00:45:53,120 --> 00:45:57,511
"ĂlkÀÀmme unohtako,
mikÀ pÀivÀ nyt on."
491
00:45:57,640 --> 00:46:00,552
L'Chaim.
492
00:46:00,680 --> 00:46:05,151
HÀn lauloi, kun hÀnet ammuttiin.
493
00:46:05,640 --> 00:46:11,158
Kysytte, mistÀ kaikki pahuus tulee?
494
00:46:12,800 --> 00:46:16,395
Mutta mistÀ kaikki hyvyys tulee?
495
00:46:19,040 --> 00:46:24,398
Mietitkö sitÀ, kun lapsesi vietiin?
- Jopa parakinvanin miettii sitÀ.
496
00:46:24,520 --> 00:46:30,993
HĂ€n uskoo sodan loppuvan natsien
tappioon. HÀn uskoo hyvÀn voittoon.
497
00:46:32,600 --> 00:46:35,637
MitÀ minÀ tiedÀn?
498
00:46:35,760 --> 00:46:40,754
TiedÀn, etten tiedÀ, mihin HÀn pystyy.
499
00:46:42,760 --> 00:46:46,799
Olenko kÀskenyt pÀivÀn koittaa?
500
00:46:48,240 --> 00:46:52,438
Tai osoittanut aamuruskolle paikkansa?
501
00:46:52,560 --> 00:46:59,033
Olenko kulkenut syvyyden kuilut?
MikÀ on tie sinne, kussa asuu valo?
502
00:46:59,960 --> 00:47:03,236
Kenen kohdusta on jÀÀ tullut...
503
00:47:04,480 --> 00:47:09,235
TÀÀllÀ he ovat, aivan kuten epÀilin.
504
00:47:09,320 --> 00:47:15,077
Kuinka monta teitÀ on?
- 12.
505
00:47:17,960 --> 00:47:20,155
TÀmÀ on hyvin hoidettu paikka.
506
00:47:20,280 --> 00:47:24,239
Kuljetuksenne saapuminen etuaikaan
aiheutti ongelmia aamulla.
507
00:47:25,880 --> 00:47:29,668
Siksi sisÀÀnottoa
ei ole vielÀ suoritettu.
508
00:47:29,800 --> 00:47:31,836
Pahoitteluni.
509
00:47:32,480 --> 00:47:36,712
Auschwitz ei ole lepokoti.
510
00:47:36,840 --> 00:47:42,472
Teette töitÀ tai kuolette.
Valinta on teidÀn.
511
00:48:09,560 --> 00:48:13,155
Ota tuo pois.
- KÀytÀn sitÀ terveyden vuoksi.
512
00:48:13,280 --> 00:48:16,352
Ota se pois.
513
00:48:16,840 --> 00:48:20,196
TÀmÀ on hammaslÀÀkÀri.
Tulet vastaanotolle aamulla.
514
00:49:16,840 --> 00:49:20,276
Anteeksi, rabbi...
515
00:49:21,200 --> 00:49:23,555
Voinko?
516
00:49:23,960 --> 00:49:29,193
Haluaisin tietÀÀ
oikeudenkÀynnin lopputuloksen.
517
00:49:29,640 --> 00:49:31,870
MinÀ pyydÀn.
518
00:49:32,560 --> 00:49:37,714
Ei.
- Se on tÀrkeÀÀ minulle.
519
00:49:41,960 --> 00:49:46,317
TeidÀn pitÀÀ saattaa pÀÀtökseen
se minkÀ aloititte.
520
00:49:46,440 --> 00:49:50,752
Noudattakaa oikeudenkÀyntijÀrjestystÀ,
etsikÀÀ ennakkotapauksia...
521
00:49:50,880 --> 00:49:53,792
...ja olkaa miehiÀ.
522
00:49:54,160 --> 00:49:57,914
He uskovat, ettemme ole sitÀ,
mutta he ovat vÀÀrÀssÀ.
523
00:49:58,640 --> 00:50:01,757
ĂlkÀÀ antako heidĂ€n viedĂ€ meiltĂ€ sitĂ€.
524
00:50:03,400 --> 00:50:09,953
Minusta asia tuli pÀÀtökseen.
- HĂ€n antoi meille lain.
525
00:50:10,080 --> 00:50:15,632
Laista keskusteleminen on tÀssÀkin
tapauksessa kuin rukoilemista.
526
00:50:15,760 --> 00:50:21,676
TĂ€llaisen keskustelun kuuleminen...
527
00:50:21,800 --> 00:50:28,638
...antoi lohtua. Tunsin HĂ€nen
kuuntelevan ja olevan lÀsnÀ.
528
00:50:37,920 --> 00:50:44,268
Yhteenvetona: Yleinen mielipide oli-
529
00:50:44,400 --> 00:50:49,235
ettemme voi tuntea Jumalan ajatuksia.
530
00:50:49,360 --> 00:50:52,636
Jumala on liian suuri.
531
00:50:53,160 --> 00:50:59,315
Voimme vain rukoilla
ja sÀilyttÀÀ uskomme.
532
00:51:02,120 --> 00:51:05,999
Hitlertulee kuolemaan.
533
00:51:06,120 --> 00:51:12,719
Sota tulee loppumaan.
- Ei, ei, ei. Ei tÀmÀ kÀy.
534
00:51:12,840 --> 00:51:17,197
MeidÀn pitÀisi hyvÀksyÀ
ennustuksia todisteina. Ei.
535
00:51:17,880 --> 00:51:21,998
Palaamme keskustelun alkuun.
TÀllÀ hetkellÀ ÀÀnestÀisin syyllistÀ.
536
00:51:23,400 --> 00:51:27,518
On selvÀÀ, ettemme voi
ymmÀrtÀÀ Herran mieltÀ.
537
00:51:27,640 --> 00:51:31,553
Tutkimattomat ovat Herran tiet.
- Ei meidÀn tarvitse ymmÀrtÀÀ.
538
00:51:31,680 --> 00:51:35,070
Ei hÀnen mielensÀ meitÀ kiinnosta.
539
00:51:35,200 --> 00:51:39,557
Kyse on liitosta.
Ei sitÀ tarvitse ymmÀrtÀÀ.
540
00:51:39,920 --> 00:51:46,393
Se on kirjoitettu. MeidÀn pitÀÀ vain
pÀÀttÀÀ, onko hÀn rikkonut sitÀ.
541
00:51:46,520 --> 00:51:49,876
MissÀ oppinut on?
542
00:51:50,600 --> 00:51:53,797
MissÀ oppinut on?
543
00:51:57,240 --> 00:52:01,392
Palataan psalmiin.
Lausu se meille.
544
00:52:01,520 --> 00:52:06,992
Kokonaan? Se on hyvin pitkÀ.
- SiitÀ puhuminen edisti asiaa.
545
00:52:11,680 --> 00:52:16,708
Unohdin mikÀ psalmi se oli.
- 81.
546
00:52:22,440 --> 00:52:26,718
"Daavidin valtaistuin
on sÀilyvÀ iÀti."
547
00:52:26,840 --> 00:52:29,593
"Ja hÀnen sukunsa..."
548
00:52:37,160 --> 00:52:41,073
"Daavidin valtaistuin
on sÀilyvÀ iÀti."
549
00:52:41,200 --> 00:52:43,998
"Ja hÀnen sukunsa..."
550
00:52:56,080 --> 00:52:58,674
Se on alkanut.
551
00:53:06,080 --> 00:53:08,275
He aloittivat parakista 7.
552
00:53:09,920 --> 00:53:13,629
HeiltÀ vie muutaman
tunnin saapua tÀnne.
553
00:53:14,400 --> 00:53:19,679
Ehditte vielÀ polttaa tupakan,
naida muutamaa naista-
554
00:53:19,800 --> 00:53:22,917
tai kirjoittaa sonetin.
555
00:53:27,320 --> 00:53:33,395
Schmidt toistaa,
ettÀ liiton mukaan kansa selviytyy.
556
00:53:33,520 --> 00:53:37,718
Jumala takaa juutalaisen
kansan selviytymisen.
557
00:53:38,120 --> 00:53:42,159
Minusta Jumala on syyllinen-
558
00:53:42,280 --> 00:53:46,796
sillÀ kansan selviytyminen
ei enÀÀ ole varmaa.
559
00:53:50,560 --> 00:53:55,111
Miten kansa voi lakata olemasta?
560
00:53:55,240 --> 00:54:01,554
Se on suunnitelmana, usko pois.
- Naurettavaa.
561
00:54:02,880 --> 00:54:07,590
Ennen tÀnne tuloani en ollut
kÀynyt Zamkewitzin ulkopuolella.
562
00:54:09,160 --> 00:54:14,951
En ollut ikinÀ nÀhnyt niin paljon
ihmisiÀ kuin tÀnne tullessani.
563
00:54:16,120 --> 00:54:19,874
NÀin enemmÀn ihmisiÀ tunnissa
kuin koko elÀmÀni aikana.
564
00:54:21,280 --> 00:54:25,990
Ajattelin: "Miten on mahdollista,
ettÀ ihmisiÀ on niin paljon?"
565
00:54:28,400 --> 00:54:34,111
Nyt mietin: "Miten on mahdollista,
ettÀ niin monet kuolevat?"
566
00:54:34,400 --> 00:54:38,757
Numerot eivÀt ole tÀrkeitÀ.
567
00:54:38,880 --> 00:54:43,749
Lapsen kuoleminen keuhkotautiin
on kamalaa.
568
00:54:44,600 --> 00:54:48,354
Onko miljoonan kuoleminen pahempaa?
569
00:54:49,960 --> 00:54:54,238
Lapsen kuoleman voi uskoa
tapahtuneen syystÀ-
570
00:54:54,360 --> 00:54:57,397
tai on epÀonnistunut.
571
00:54:57,800 --> 00:55:01,952
Emme voi tietÀÀ Jumalan ajatuksia.
- Ei kyse ole siitÀ.
572
00:55:02,080 --> 00:55:07,598
Kyse on liitosta. Sopimuksesta,
joka takaa selviytymisemme.
573
00:55:07,720 --> 00:55:11,429
Selviytymisemme kansana tuholta.
574
00:55:11,560 --> 00:55:17,396
Mutta juutalaisia on kaikkialla.
VeljellÀni on ystÀvÀ Woudgessa.
575
00:55:17,520 --> 00:55:24,710
Luuletko, ettÀ hÀnet jÀtetÀÀn rauhaan?
- EhkÀ olemme viimeiset?
576
00:55:24,840 --> 00:55:28,958
EhkÀ tarinamme on miltei ohi.
577
00:55:29,080 --> 00:55:35,428
On mahdollista,
ettÀ me olemme viimeiset pyhÀt.
578
00:55:36,960 --> 00:55:43,479
Jos me olemme viimeiset, voimme
pÀÀttÀÀ tarinan. PÀÀttÀÀ sen tÀssÀ.
579
00:55:43,600 --> 00:55:49,675
Tarina, joka alkoi Mooseksesta
Siinaissa 3500 vuotta sitten.
580
00:55:49,800 --> 00:55:53,998
Voimme pÀÀttÀÀ sen ja rikkoa liiton.
581
00:55:54,120 --> 00:56:01,151
Aiotteko kieltÀÀ juutalaisuutenne?
Portit auki, menemme kotiin.
582
00:56:01,280 --> 00:56:05,034
Olemme aina juutalaisia.
583
00:56:05,160 --> 00:56:11,713
Emme ole syytettyinÀ, vaan Jumala.
584
00:56:11,840 --> 00:56:15,833
HÀn kÀskee olla hiljaa.
585
00:56:19,920 --> 00:56:24,516
HÀn sanoo, ettÀ olemme kuin...
586
00:56:26,920 --> 00:56:30,310
EttÀ meillÀ on jotain
yhteistÀ natsien kanssa.
587
00:56:30,560 --> 00:56:34,075
EhkÀ kÀÀnsin vÀÀrin.
588
00:56:34,200 --> 00:56:39,718
Huutakaa vain. Tappakaa minut, jos
tahdotte. Kuolen aamulla kuitenkin.
589
00:56:47,200 --> 00:56:51,113
Kuinka monta tÀhteÀ
on universumissa?
590
00:56:51,240 --> 00:56:55,518
Anteeksi, mutta ennen...
591
00:56:56,120 --> 00:57:01,717
Ennen kuin kuolin,
olin fyysikko Pariisissa.
592
00:57:01,840 --> 00:57:08,632
Galaksissamme on 100 miljardia tÀhteÀ.
Vain meidÀn galaksissamme.
593
00:57:10,800 --> 00:57:15,999
Jos laskee siihen lukuun...
Yksi, kaksi, kolme...
594
00:57:16,120 --> 00:57:20,398
Kuinka kauan luulette siihen menevÀn?
595
00:57:20,640 --> 00:57:24,189
Siihen menee 2500 vuotta.
596
00:57:24,640 --> 00:57:29,316
Vain siihen laskemiseen.
597
00:57:31,120 --> 00:57:37,434
Loiko Jumala kaikki tÀhdet?
- Tietenkin. Profeetta Aamos sanoo...
598
00:57:37,600 --> 00:57:42,993
HÀn loi 100 miljardia tÀhteÀ
vain meidÀn galaksiimme.
599
00:57:43,600 --> 00:57:46,831
Emme tiedÀ kuinka monella
niistÀ on planeettoja.
600
00:57:46,960 --> 00:57:51,750
Silti HÀn keskittÀÀ huomionsa pieneen
planeettaan spiraalin laitamilla.
601
00:57:53,640 --> 00:57:57,235
EikÀ edes koko planeettaan.
602
00:57:57,400 --> 00:58:00,392
Vain juutalaisiin.
603
00:58:00,600 --> 00:58:07,790
100 miljardia tÀhteÀ luonut
teki sopimuksen juutalaisten kanssa.
604
00:58:08,240 --> 00:58:13,314
Vain juutalaisten.
EikÀ edes kaikkien juutalaisten.
605
00:58:13,440 --> 00:58:17,035
Minun kaltaisiani
juutalaisia ei lasketa.
606
00:58:19,320 --> 00:58:24,792
Kertokaa minulle: Jos HĂ€n rakasti
juutalaisia niin paljon-
607
00:58:24,920 --> 00:58:27,992
miksi HĂ€n loi kaiken muun?
608
00:58:28,640 --> 00:58:33,634
Miksei HÀn tÀyttÀnyt
universumia juutalaisilla?
609
00:58:33,840 --> 00:58:37,389
MinkÀ vuoksi?
- Emme tiedÀ sitÀ.
610
00:58:37,520 --> 00:58:42,435
On minustakin hÀmmÀstyttÀvÀÀ, ettÀ HÀn
valitsi meidÀt koko universumista.
611
00:58:42,560 --> 00:58:47,395
Ei se ole hÀmmÀstyttÀvÀÀ.
Se on hullua.
612
00:58:47,520 --> 00:58:53,834
Se on vain vÀÀrin. Vastasyntyneet
uskovat olevansa maailman napa.
613
00:58:53,960 --> 00:58:58,397
He uskovat luovansa maidon imemÀllÀ
ja maailman katoavan luomien taa.
614
00:58:58,520 --> 00:59:00,317
He ovat vÀÀrÀssÀ.
615
00:59:00,440 --> 00:59:05,434
Keskiajalla uskottiin auringon
kiertÀvÀn maata. He olivat vÀÀrÀssÀ.
616
00:59:05,560 --> 00:59:10,111
Se on illuusio, joka johtuu siitÀ
missÀ satumme olemaan.
617
00:59:13,400 --> 00:59:16,597
Sama pÀtee Jumalaan.
618
00:59:18,000 --> 00:59:20,833
Sama juttu.
619
00:59:21,720 --> 00:59:25,474
MiettikÀÀ siis.
MiettikÀÀ, olkaa hyvÀt.
620
00:59:25,600 --> 00:59:29,195
Ennen maalla saattoi olla 50 jumalaa.
621
00:59:29,520 --> 00:59:33,274
Yksi sai viljan kasvamaan.
Yksi joen tulvimaan.
622
00:59:33,400 --> 00:59:37,234
Ihmiset rakentavat yhteiskuntansa
jumaltensa kuvaksi.
623
00:59:37,360 --> 00:59:41,035
Monijumalaisilla yhteiskunnilla
oli monta johtajaa.
624
00:59:41,160 --> 00:59:47,076
He ottivat muukalaiset ja uudet
ajatukset vastaan. Kuten egyptilÀiset.
625
00:59:50,120 --> 00:59:54,750
Sitten tulivat juutalaiset...
626
00:59:56,120 --> 00:59:59,908
...suurine ajatuksineen.
Hienoine ajatuksineen.
627
01:00:01,320 --> 01:00:05,677
On vain yksi Jumala.
Mahtavaa, eikö?
628
01:00:05,840 --> 01:00:12,757
MitÀ tapahtui? He loivat yhteiskunnan,
jossa valta keskittyi kuninkaalle.
629
01:00:15,040 --> 01:00:19,397
Tehokkaan yhteiskunnan.
630
01:00:19,520 --> 01:00:23,752
He ajattelivat, ettÀ Jumala
rakastaa heitÀ muita enemmÀn.
631
01:00:23,880 --> 01:00:30,069
He kukoistivat, pitivÀt Jumalan
itsellÀÀn ja eristÀytyivÀt.
632
01:00:30,200 --> 01:00:33,192
Sitten joku sai vielÀ
paremman ajatuksen.
633
01:00:34,240 --> 01:00:39,360
Kristityt. He sanoivat:
"KyllÀ, on vain yksi Jumala."
634
01:00:39,520 --> 01:00:44,116
"Ei HĂ€n rakasta vain juutalaisia.
HĂ€n rakastaa kaikkia."
635
01:00:44,240 --> 01:00:49,155
"MeidÀn pitÀÀ valloittaa kaikki."
Roomalaiset rakastivat sitÀ.
636
01:00:49,280 --> 01:00:54,149
He kÀÀntyvÀt. He valloittavat kaikki.
637
01:00:54,280 --> 01:00:59,195
Yksi Jumala. Yksi kuningas. SiinÀ se.
638
01:00:59,320 --> 01:01:04,553
Kyse vain vallasta. Ja te...
639
01:01:05,400 --> 01:01:11,794
Te olette hÀvinneet,
koska jollain oli parempi ajatus.
640
01:01:12,000 --> 01:01:18,030
Hitler sai ajatuksen, ettÀ on
yksi Jumala, ja se olen minÀ.
641
01:01:21,840 --> 01:01:27,836
TÀÀllÀ Hitler on Jumala, eikö niin?
- Mutta olemme yhÀ tÀÀllÀ.
642
01:01:29,480 --> 01:01:32,790
Olemme yhÀ tÀÀllÀ tÀnÀÀn.
643
01:01:48,000 --> 01:01:52,596
KiellÀt Jumalan.
MitÀ sait siitÀ?
644
01:01:55,800 --> 01:01:59,588
MitÀ?
- Monet tÀllÀ ovat kieltÀneet Jumalan.
645
01:01:59,720 --> 01:02:04,840
He ovat kÀÀntyneet,
ottaneet ei-juutalaisen vaimon...
646
01:02:06,360 --> 01:02:11,388
HÀn puhuu minusta. HÀntÀ ÀrsyttÀÀ
eniten se, etten nainut juutalaista.
647
01:02:11,520 --> 01:02:15,399
MitÀ sait siitÀ?
648
01:02:15,520 --> 01:02:19,991
Miten eroat nyt minusta?
Miten sinÀ hyödyit?
649
01:02:20,120 --> 01:02:23,271
Olkaa hyvÀ...
- TÀllÀ on tarkoitus.
650
01:02:23,400 --> 01:02:28,190
Minun koulutettu poikani
ja tÀmÀ mies...
651
01:02:28,320 --> 01:02:32,359
...sanovat nÀhneensÀ totuuden,
jota me emme nÀhneet.
652
01:02:32,480 --> 01:02:36,598
Mutta tÀÀllÀ he ovat kuitenkin.
653
01:02:39,240 --> 01:02:41,390
Kuolema odottaa.
654
01:02:44,600 --> 01:02:50,596
Katsokaa Richardia. Ulkona hÀn
oli rikas. HÀnellÀ oli ystÀviÀ.
655
01:02:50,720 --> 01:02:55,157
TÀÀllÀ hÀn pelkÀÀ.
HĂ€n ei voi uskoa kuolevansa.
656
01:02:55,280 --> 01:02:59,034
En minÀ kuole.
SinÀ kuolet, hurskas hölmö.
657
01:02:59,160 --> 01:03:02,994
Sinut on valittu.
- EikÀ ole.
658
01:03:03,120 --> 01:03:07,557
Sinut lÀhettiin vasemmalle,
kuten minut. Nyt pelkÀÀt.
659
01:03:09,320 --> 01:03:13,598
HĂ€n huijaa ja varastaa, koska uskoo
leivÀn tekevÀn hÀnestÀ onnellisemman.
660
01:03:13,720 --> 01:03:17,713
SinÀ uskot pelastuvasi rukouksilla.
661
01:03:17,840 --> 01:03:23,995
4000 vuotta hassuja hattuja
ja silti olet matkalla kuolemaan!
662
01:03:25,320 --> 01:03:29,552
On erÀs ampiainen.
Ichneumonidae.
663
01:03:31,280 --> 01:03:35,193
Ne munivat kaalimatoihin.
664
01:03:35,320 --> 01:03:43,796
Munat kuoriutuvat,
ja toukat syvÀt tiensÀ ulos.
665
01:03:44,680 --> 01:03:48,958
Millainen Jumala luo jotain sellaista?
666
01:03:49,520 --> 01:03:53,274
Anteeksi.
667
01:03:54,360 --> 01:03:58,319
IsoisÀni kasvatti viikunapuita.
668
01:03:58,440 --> 01:04:05,232
ErÀs ampiainen, jonka varmasti
tunnettekin, munii kukkiin.
669
01:04:05,360 --> 01:04:11,549
Kun ne ovat valmiita lentÀmÀÀn,
ne kerÀÀvÀt siitepölyÀ.
670
01:04:11,680 --> 01:04:16,071
Se ei vain tartu niihin, kuten
muihin hyönteisiin tai tuuleen.
671
01:04:16,200 --> 01:04:19,988
Ne pysÀhtyvÀt kerÀÀmÀÀn siitepölyÀ.
Sen nÀkee.
672
01:04:20,120 --> 01:04:23,590
Sitten ne vievÀt siitepölyn
muihin puihin.
673
01:04:23,720 --> 01:04:28,589
SiitÀ ei ole niille hyötyÀ. Ne eivÀt
voi syödÀ sitÀ, mutta ne tekevÀt sen.
674
01:04:30,120 --> 01:04:35,114
Se on kaunis jÀrjestely.
Varmasti Jumala...
675
01:04:35,240 --> 01:04:39,074
Kerropa jotain.
TÀmÀ ampiainen...
676
01:04:40,560 --> 01:04:44,599
...tekeekö se tÀmÀn kaikille
viikunoille, vai vain juutalaisille?
677
01:04:47,840 --> 01:04:51,230
Nauratte minulle, mutta...
- En minÀ naura.
678
01:04:51,360 --> 01:04:54,670
PyydÀn vain,
ettette katso asioita lapsen silmin-
679
01:04:55,560 --> 01:05:00,839
vaan kuin miehet.
JÀrkevÀt miehet.
680
01:05:02,160 --> 01:05:05,630
KÀyttÀkÀÀ jÀrkeÀnne.
681
01:05:06,000 --> 01:05:10,755
Puhut jÀrjestÀ. MitÀ se on?
682
01:05:11,920 --> 01:05:17,438
Kun sinut vietiin yliopistoltasi,
vaikka et nÀyttÀnyt juutalaiselta-
683
01:05:17,560 --> 01:05:22,509
ja pantiin tÀnne kanssamme,
mitÀ jÀrkeÀ siinÀ oli?
684
01:05:22,640 --> 01:05:27,714
MitÀ hyötyÀ jÀrjestÀ on hulluuden
hallitsemassa maailmassa?
685
01:05:29,080 --> 01:05:33,995
Tuomarit ÀÀnestÀvÀt pÀÀtöksestÀ.
686
01:05:34,400 --> 01:05:39,633
Anteeksi, oppineet tuomarit.
Olitteko vÀÀrÀssÀ pojistani?
687
01:05:41,280 --> 01:05:47,310
Eikö toivoa olekaan?
- Ei mitÀÀn. Paras tottua siihen.
688
01:06:06,880 --> 01:06:09,713
Tuomarit kokoontuvat.
689
01:06:17,280 --> 01:06:19,794
En ole juutalainen.
690
01:06:22,720 --> 01:06:28,192
En tuntenut isÀÀni.
En tiennyt hÀnen olleen juutalainen.
691
01:06:28,320 --> 01:06:32,313
HĂ€n kuoli, kun olin pieni.
692
01:06:32,440 --> 01:06:37,798
Ăitini oli hyvĂ€ saksalainen.
693
01:06:37,920 --> 01:06:42,630
HĂ€n muutti takaisin kotiin
ja otti tyttönimensÀ.
694
01:06:43,360 --> 01:06:49,879
He luulivat, ettÀ kaikki oli
unohdettu. Olin kiltti koulussa.
695
01:06:50,000 --> 01:06:57,395
Minusta tuli hyvÀ isÀ.
Lapseni liittyivÀt Hitler-Jugendiin.
696
01:06:59,520 --> 01:07:06,119
Vuosi sitten Gestapo tuli hakemaan.
Sain tietÀÀ rodustani ensi kertaa.
697
01:07:06,960 --> 01:07:11,556
Luulin olevani tavallinen saksalainen.
698
01:07:11,680 --> 01:07:16,800
Olinkin.
Olin juutalaisia vihaava saksalainen.
699
01:07:19,160 --> 01:07:23,153
En tiennyt mitÀÀn teistÀ.
Olen oppinut kaiken tÀÀllÀ.
700
01:07:23,280 --> 01:07:26,750
En tuntenut Tooraa
lainkaan aikaisemmin.
701
01:07:28,360 --> 01:07:33,434
EnkÀ ole ainut.
702
01:07:33,560 --> 01:07:41,035
Opin juutalaisten olevan likaisia,
petollisia ja epÀjÀrjestelmÀllisiÀ.
703
01:07:42,120 --> 01:07:46,989
TÀnne tullessani nÀin
sen pitÀvÀn paikkansa.
704
01:07:47,120 --> 01:07:53,070
Paikka oli kaoottinen,
saastainen ja sekasortoinen.
705
01:07:54,440 --> 01:07:58,877
Luulin sen johtuvan juutalaisista.
- Miten se voisi olla muuta?
706
01:07:59,000 --> 01:08:03,437
MeillÀ on yksi kÀymÀlÀ
5000 ihmistÀ kohti.
707
01:08:03,560 --> 01:08:08,873
SehÀn on tarkoituskin.
Luuletko sen olevan erehdys?
708
01:08:09,560 --> 01:08:16,159
Luuletko, ettei saksalainen insinööri
osannut rakentaa putkia?
709
01:08:17,040 --> 01:08:23,479
Ei, mikÀÀn tÀÀllÀ
ei tapahdu sattumalta.
710
01:08:25,520 --> 01:08:32,949
Saasta on osa jÀrjestelmÀÀ,
aivan kuin aidat ja valoneittimet.
711
01:08:33,080 --> 01:08:36,277
Ja kaikki muu.
712
01:08:37,800 --> 01:08:44,239
SillÀ on tarkoitus. Sen tehtÀvÀ
on viedÀ arvokkuus ja ihmisyys.
713
01:08:44,760 --> 01:08:49,993
MeidÀn arvokkuutemme ja ihmisyytemme.
Se on osa prosessia.
714
01:08:52,280 --> 01:08:57,513
Saadakseen tavalliset saksalaiset
tappamaan meitÀ, heidÀn on-
715
01:08:57,640 --> 01:09:02,589
nÀytettÀvÀ, ettÀ olemme sitÀ
mitÀ heille on opetettu.
716
01:09:03,320 --> 01:09:07,791
Saastaisia, pelokkaita
ja jumalattomia.
717
01:09:10,360 --> 01:09:14,956
Omaisuutenne vietiin,
kun teidÀt tuotiin tÀnne.
718
01:09:15,080 --> 01:09:22,031
He veivÀt nimenne, leikkasivat
hiuksenne, veivÀt lapsenne-
719
01:09:22,160 --> 01:09:27,917
vaimonne, Àitinne,
jopa hampaidenne paikat.
720
01:09:28,040 --> 01:09:34,149
Kaiken, mikÀ teki teistÀ miehiÀ.
721
01:09:34,280 --> 01:09:37,750
ĂlkÀÀ antako heidĂ€n
viedÀ Jumalaannekin.
722
01:09:39,320 --> 01:09:44,030
Vaikutti se miten hölmöltÀ
ja turhalta vain.
723
01:09:45,360 --> 01:09:50,229
Liitto on teidÀn.
Jumala on teidÀn Jumalanne.
724
01:09:53,040 --> 01:09:56,350
Vaikka HÀntÀ ei olisikaan.
725
01:09:57,120 --> 01:10:03,753
PitÀkÀÀ hÀnet. Olkoon jotain,
mitÀ he eivÀt voi teiltÀ viedÀ.
726
01:10:06,040 --> 01:10:08,235
MeiltÀ.
727
01:10:11,240 --> 01:10:15,677
Tuomareita on kolme,
jotta pÀÀtös syntyy aina.
728
01:10:16,640 --> 01:10:22,510
Se on joko yksimielinen
tai enemmistöpÀÀtös.
729
01:10:24,400 --> 01:10:28,518
Syytteen mukaan Jumala on rikkonut
liiton juutalaisten kanssa.
730
01:10:28,640 --> 01:10:33,714
Kuka johdatti meidÀt EgyptistÀ?
731
01:10:37,040 --> 01:10:41,272
Jumala teki sen.
- Toinen kysymys.
732
01:10:41,400 --> 01:10:45,075
Miksi ylipÀÀtÀÀn olimme siellÀ?
733
01:10:45,720 --> 01:10:50,589
Haimme suojaa nÀlÀnÀdÀltÀ.
- Kuka aiheutti nÀlÀnÀdÀn?
734
01:10:50,720 --> 01:10:54,474
Emme tiedÀ...
- Jumala sen teki.
735
01:10:54,600 --> 01:10:59,913
Jumala siis lÀhetti meidÀt Egyptiin
ja vei meidÀt pois sieltÀ?
736
01:11:01,480 --> 01:11:05,473
Sitten HÀn lÀhetti
meidÀt Babyloniaan...
737
01:11:05,600 --> 01:11:11,869
Miten hÀn johdatti meidÀt EgyptistÀ?
Sanoilla? NÀyillÀ? IhmeellÀ?
738
01:11:12,000 --> 01:11:16,437
Mooses pyysi faaraolta.
- Ja kun faarao kieltÀytyi?
739
01:11:16,600 --> 01:11:21,310
Ensin Mooses muutti
EgyptilÀisten veden vereksi.
740
01:11:21,440 --> 01:11:28,357
Sitten Jumala lÀhetti sammakot,
moskiitot ja kÀrpÀset.
741
01:11:28,480 --> 01:11:33,679
Sitten HĂ€n surmasi karjan,
lÀhetti paisevitsauksen-
742
01:11:33,800 --> 01:11:39,875
sitten raemyrsky tuhosi sadon,
puut ja rakennukset kaikkialla-
743
01:11:40,000 --> 01:11:43,993
paitsi Goshenissa,
jossa israelilaiset asuivat.
744
01:11:44,120 --> 01:11:47,829
Faarao ei vielÀkÀÀn suostunut.
- Sitten heinÀsirkat.
745
01:11:47,960 --> 01:11:52,795
Sitten pimeys ja lopulta...
MitÀ?
746
01:11:52,920 --> 01:11:56,629
Jumala surmasi kaikki esikoiset
ja johdatti meidÀt EgyptistÀ.
747
01:11:56,760 --> 01:11:59,877
HĂ€n iski maahan kaikki esikoiset.
748
01:12:00,000 --> 01:12:06,519
Faaraon perijÀstÀ
myllyorjan esikoiseen.
749
01:12:07,440 --> 01:12:11,592
HĂ€n surmasi kaikki.
750
01:12:11,720 --> 01:12:18,068
Surmasiko hÀn faaraon?
- En usko.
751
01:12:18,200 --> 01:12:23,832
Faarao kieltÀytyi, mutta hÀn sai elÀÀ,
ja hÀnen lapsensa tapettiin.
752
01:12:24,000 --> 01:12:27,595
Kaikki lapset.
753
01:12:28,280 --> 01:12:37,598
Sitten israelilaiset pakenivat
mukanaan egyptilÀisten rikkaudet.
754
01:12:37,720 --> 01:12:42,953
Sitten Jumala hukutti
heitÀ jahdanneet sotilaat.
755
01:12:43,080 --> 01:12:46,516
HÀn ei sulkenut vesiÀ heidÀn edeltÀÀn.
756
01:12:46,640 --> 01:12:51,475
HÀn odotti, ettÀ he seurasivat,
ja sulki sitten vedet.
757
01:12:51,600 --> 01:12:56,879
EntÀ sitten?
- Aavikko ja sitten luvattu maa.
758
01:12:57,000 --> 01:13:01,437
Oliko luvattu maa tyhjÀ?
759
01:13:01,560 --> 01:13:04,597
Ei, siellÀ oli...
- Se on sanassa:
760
01:13:04,720 --> 01:13:10,033
"Kun Herra vie teidÀt siihen maahan,
hÀn hÀvittÀÀ tieltÀnne"-
761
01:13:10,160 --> 01:13:14,073
"monta teitÀ suurempaa
ja mahtavampaa kansaa."
762
01:13:14,200 --> 01:13:18,751
"Te lyötte ja tuhoatte ne."
763
01:13:18,880 --> 01:13:24,193
"ĂlkÀÀ liittoutuko niiden kanssa
ÀlkÀÀkÀ osoittako niille armoa."
764
01:13:24,320 --> 01:13:30,270
Me olemme HĂ€nen suosiossaan.
- Ja hÀn antoi meille kuningas Saulin.
765
01:13:30,400 --> 01:13:35,394
Kun amalekialaiset taistelivat
Saulia vastaan-
766
01:13:35,520 --> 01:13:39,832
mitÀ Jumala kÀski?
767
01:13:41,440 --> 01:13:47,549
Kysyn oppineelta.
- Murskaamaan Amalekin.
768
01:13:47,680 --> 01:13:51,070
Pitikö Saulin antaa armoa?
769
01:13:51,200 --> 01:13:57,594
"ĂlĂ€ sÀÀli heitĂ€, vaan tapa kaikki,
miehet, naiset, lapset ja imevÀiset"-
770
01:13:58,080 --> 01:14:03,359
"hÀrÀt, lampaat, kamelit ja aasit."
771
01:14:03,480 --> 01:14:07,837
Saul kÀvi työhön ja matkalla
hÀn tapasi keenilÀisiÀ.
772
01:14:07,960 --> 01:14:13,876
He eivÀt olleet amalekilaisia.
HÀn kehotti heitÀ pakenemaan.
773
01:14:14,000 --> 01:14:20,553
Oliko Jumala tyytyvÀinen Saulin
armoon ja oikeudenmukaisuuteen?
774
01:14:23,240 --> 01:14:27,631
Ja kun Saul pÀÀtti olla teurastamatta
karjaa, vaan ruokkia sillÀ kansaansa-
775
01:14:27,760 --> 01:14:30,877
oliko Jumala tyytyvÀinen
hÀnen hyvÀntahtoisuuteensa?
776
01:14:32,240 --> 01:14:35,391
Ei ollut.
777
01:14:35,520 --> 01:14:42,915
"Olet hylÀnnyt Adonain sanan,
ja HÀn on hylÀnnyt sinut kuninkaana."
778
01:14:43,200 --> 01:14:50,550
Jumalaa miellyttÀÀkseen Samuel
toi kuningasAgagin-
779
01:14:50,680 --> 01:14:56,835
ja hakkasi hÀnet kappaleiksi
Herran edessÀ Gilgalissa.
780
01:14:57,640 --> 01:15:03,909
Saulin jÀlkeen tuli kuningas Daavid,
joka otti Urian vaimon Batseban-
781
01:15:04,040 --> 01:15:07,635
ja jÀrjesti Urian hengiltÀ.
782
01:15:07,760 --> 01:15:14,313
Se oli vastoin Jumalan tahtoa.
Rankaisiko Jumala Daavidia?
783
01:15:14,440 --> 01:15:19,195
Tavallaan...
- Rankaisiko hÀn Batsebaa?
784
01:15:19,320 --> 01:15:25,714
Adonai sanoi: "Koska teit syntiÀ
minua vastaan, lapsi kuolee."
785
01:15:25,840 --> 01:15:31,392
Kysyitte aiemmin, kuka rankaisee
lasta. Jumala rankaisee.
786
01:15:32,560 --> 01:15:37,714
Kuoliko lapsi Àkillisen, armeliaan
ja tuskattoman kuoleman?
787
01:15:38,360 --> 01:15:43,150
Luvussa 12 sanotaan...
- SeitsemÀn pÀivÀÀ.
788
01:15:43,280 --> 01:15:47,751
Lapsi teki tuskallista kuolemaa
seitsemÀn pÀivÀÀ-
789
01:15:47,880 --> 01:15:52,954
kun Daavid kÀÀriytyi sÀkkeihin,
sirotteli tuhkaa pÀÀlleen, paastosi-
790
01:15:53,080 --> 01:15:56,038
ja yritti nÀyttÀÀ surunsa Jumalalle.
791
01:15:57,080 --> 01:16:01,437
Kuunteliko Jumala?
- Lapsi kuoli.
792
01:16:01,560 --> 01:16:05,348
Oliko Jumala lapsesta
oikeudenmukainen?
793
01:16:07,240 --> 01:16:11,870
Oliko Adonai amalekialaisista
oikeudenmukainen?
794
01:16:14,840 --> 01:16:18,515
EntĂ€ Egyptin Ă€idit? Ăidit...
795
01:16:18,640 --> 01:16:22,269
Oliko Adonai heistÀ oikeudenmukainen?
796
01:16:22,400 --> 01:16:26,996
Adonai on meidÀn Jumalamme...
- Eikö Jumala luonut egyptilÀisiÀ?
797
01:16:27,120 --> 01:16:32,194
Eikö HÀn luonut heidÀn jokiaan
ja saanut heidÀn satoaan kasvamaan?
798
01:16:32,320 --> 01:16:38,839
Oliko se joku toinen jumala? Miksi
HÀn heidÀt loi? Rankaistakseen?
799
01:16:38,960 --> 01:16:44,512
NÀÀnnyttÀÀkseen, pelotellakseen
ja teurastaakseen heitÀ?
800
01:16:45,680 --> 01:16:53,439
MiltÀ heistÀ tuntui,
kun Adonai kÀÀntyi heitÀ vastaan?
801
01:16:57,760 --> 01:17:01,230
Se oli tÀllaista.
802
01:17:04,080 --> 01:17:07,755
TÀnÀÀn tehtiin valinta.
803
01:17:09,080 --> 01:17:15,235
Kun Daavid kukisti moabilaiset,
mitÀ hÀn teki?
804
01:17:19,200 --> 01:17:26,550
HÀn pani heidÀt makaamaan maahan
ja yksi sai elÀÀ kahden kuollessa.
805
01:17:27,960 --> 01:17:34,798
MeistÀ on tullut moabilaisia.
Opimme, miltÀ amalekialaisista tuntui.
806
01:17:36,160 --> 01:17:42,838
HeitÀ kohtasi tuho Adonain kÀsissÀ.
He kuolivat hÀnen vuokseen.
807
01:17:42,960 --> 01:17:49,069
He kaatuivat, kuten me.
He pelkÀsivÀt, kuten me.
808
01:17:49,200 --> 01:17:52,636
MitÀ he oppivat?
809
01:17:54,120 --> 01:17:59,877
He oppivat, ettÀ Adonai,
meidÀn Jumalamme-
810
01:18:00,000 --> 01:18:04,471
meidÀn Jumalamme ei ole hyvÀ.
811
01:18:06,040 --> 01:18:11,876
HÀn ei ole hyvÀ. Ei koskaan ollutkaan.
HÀn oli vain meidÀn puolellamme.
812
01:18:16,280 --> 01:18:18,396
Jumala ei ole hyvÀ.
813
01:18:18,520 --> 01:18:24,152
Kun Jumala katui ihmisten luomista
ja teki vedenpaisumuksen...
814
01:18:24,280 --> 01:18:29,400
Miksi? MitÀ he olivat tehneet
ansaitakseen tuhon?
815
01:18:29,520 --> 01:18:33,354
Miten he olisivat voineet ansaita
sellaisen teurastuksen?
816
01:18:33,480 --> 01:18:39,271
MikÀ teko saattaisi olla niin paha?
Jumala ei ole hyvÀ.
817
01:18:39,400 --> 01:18:44,520
Abrahamin olisi pitÀnyt kieltÀytyÀ
uhraamasta poikaansa.
818
01:18:44,640 --> 01:18:49,760
MeidÀn olisi pitÀnyt opettaa Jumalalle
sydÀmiemme oikeus.
819
01:18:49,880 --> 01:18:54,396
HÀn ei ole hyvÀ. HÀn on vain voimakas
ja meidÀn puolellamme.
820
01:18:55,920 --> 01:19:02,359
Kun meidÀt tuotiin tÀnne junalla,
vahti iski minua kasvoihin.
821
01:19:02,480 --> 01:19:08,430
HeidÀn vöissÀÀn luki:
"Gott mit uns".
822
01:19:08,560 --> 01:19:11,677
Jumala kanssamme.
823
01:19:12,040 --> 01:19:17,068
Kuka voi sanoa, ettei niin ole?
EhkÀ HÀn on.
824
01:19:17,200 --> 01:19:21,034
Onko tÀlle mitÀÀn muuta selitystÀ?
825
01:19:21,160 --> 01:19:26,439
MitÀ me nÀemme tÀÀllÀ?
HĂ€nen mahtinsa, HĂ€nen valtansa.
826
01:19:26,560 --> 01:19:30,917
NĂ€emme sen,
mutta kÀÀntyneenÀ meitÀ vastaan.
827
01:19:31,040 --> 01:19:35,955
HÀn on yhÀ Jumala,
mutta ei meidÀn Jumalamme.
828
01:19:37,920 --> 01:19:42,232
HÀnestÀ on tullut vihollisemme.
829
01:19:42,360 --> 01:19:45,716
Niin liitolle on kÀynyt.
830
01:19:47,400 --> 01:19:52,349
HĂ€n on tehnyt uuden liiton
jonkun muun kanssa.
831
01:20:21,200 --> 01:20:25,239
Saavumme nyt kaasukammioihin.
832
01:20:25,360 --> 01:20:29,273
HĂ€net todettiin syylliseksi?
- KyllÀ, Jumala todettiin syylliseksi.
833
01:20:29,800 --> 01:20:34,157
HĂ€n oli syyllinen liiton rikkomiseen.
834
01:20:34,280 --> 01:20:38,353
TÀÀllÀ tapettiin
6000 ihmistÀ pÀivittÀin.
835
01:20:48,640 --> 01:20:53,998
39024, 38483...
836
01:20:54,880 --> 01:20:57,189
...38497...
837
01:20:57,600 --> 01:21:02,549
...38511, 38532...
838
01:21:02,840 --> 01:21:06,674
Luulin, ettÀ hÀn kutsuisi minut,
mutta hÀn kutsui poikani.
839
01:21:06,800 --> 01:21:12,796
MinÀ olen valmis, ei hÀn.
Ole hyvÀ, ota minut hÀnen sijastaan.
840
01:21:13,120 --> 01:21:18,319
38562, 38052...
841
01:21:18,960 --> 01:21:21,633
...38511...
842
01:21:21,880 --> 01:21:27,477
En se voi olla minÀ. Olen nuori.
Voin olla hyödyksi.
843
01:21:27,600 --> 01:21:32,594
TÀssÀ ei ole jÀrkeÀ.
- Ei ole tehtÀvÀni jÀrkeillÀ.
844
01:21:33,560 --> 01:21:39,032
Luulen, ettÀ luette vÀÀriÀ kortteja.
Tarkistakaa se, olkaa hyvÀ.
845
01:21:43,640 --> 01:21:45,870
Kuule...
846
01:21:46,680 --> 01:21:49,319
MitÀ me nyt teemme?
847
01:21:52,400 --> 01:21:56,678
Nyt kun Jumala on syyllinen?
MitÀ me nyt teemme?
848
01:21:56,800 --> 01:22:01,271
Nyt... Nyt me rukoilemme.
849
01:22:04,320 --> 01:22:08,757
"Herra, sinÀ olet meidÀn
turvamme polvesta polveen."
850
01:22:08,880 --> 01:22:14,512
"Jo ennen kuin vuoret syntyivÀt,
ennen kuin maa sai alkunsa."
851
01:22:14,640 --> 01:22:19,794
"Jumala, ajasta aikaan sinÀ olet."
852
01:22:19,920 --> 01:22:22,388
"SinÀ annat ihmisten
tulla maaksi jÀlleen..."
853
01:22:22,520 --> 01:22:27,435
Se ei ole paikan paras sÀnky,
mutta siihen ei vedÀ.
854
01:22:29,600 --> 01:22:36,711
"...kuin ruoho, joka hetken kukoistaa,
joka vielÀ aamulla viheriöi"-
855
01:22:36,840 --> 01:22:41,595
"mutta illaksi kuivuu
ja kuihtuu pois."
856
01:22:41,720 --> 01:22:44,109
PyydÀn...
857
01:22:44,240 --> 01:22:49,314
Otitte vÀÀrÀn miehen!
MeillÀ on sama sukunimi!
858
01:22:52,360 --> 01:22:54,874
On tainnut tapahtua virhe.
- Kuulit numerot.
859
01:22:55,080 --> 01:23:00,518
Ei minussa ole mitÀÀn vikaa.
- SinÀ siellÀ, liikettÀ!
860
01:23:00,640 --> 01:23:05,031
Olet hyvÀ mies.
- Ei se ole hÀnen numeronsa.
861
01:23:18,640 --> 01:23:21,757
"Kuka tuntee vihasi koko ankaruuden?"
862
01:23:21,840 --> 01:23:26,118
"Kuka kylliksi pelkÀÀ
sinun kiivauttasi?"
863
01:23:26,400 --> 01:23:29,676
"Me katoamme kuin ruoho,
joka hetken kukoistaa"-
864
01:23:29,800 --> 01:23:37,753
"joka vielÀ aamulla viheriöi,
mutta illaksi kuivuu ja kuihtuu pois."
865
01:23:48,960 --> 01:23:56,196
"Kuka tuntee vihasi koko ankaruuden?
Kuka kylliksi pelkÀÀ kiivauttasi?"
866
01:23:56,320 --> 01:24:01,155
"Ravitse meitÀ armollasi joka aamu,
niin voimme iloita elÀmÀmme pÀivistÀ."
867
01:24:01,280 --> 01:24:06,957
"Niin kuin annoit murheen,
anna meille ilo"-
868
01:24:07,080 --> 01:24:10,755
"yhtÀ monena vuotena
kuin vaivamme kesti."
869
01:24:26,000 --> 01:24:31,028
Vastattiinko heidÀn rukouksiinsa?
- Olemmehan yhÀ tÀÀllÀ.
870
01:24:51,800 --> 01:24:54,951
[StB] Releases 2011
SimplyTheBOSS
http://www.opensubtitles.org/
72151