All language subtitles for GOD ON TRIAL [2008] DVD Rip Xvid [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:21,913 SisÀÀnpÀÀsy ei sisĂ€lly hintaan, se pitÀÀ maksaa erikseen. 2 00:00:22,040 --> 00:00:28,036 Mutta se on vain 10 zlotya, ei kovin paha. 3 00:00:50,200 --> 00:00:55,479 Yksityisvalokuvaus ei ole sallittua. RyhmĂ€kuva voidaan jĂ€rjestÀÀ. 4 00:01:02,480 --> 00:01:07,031 Antakaa korttinne kiltille lÀÀkĂ€rille. 5 00:01:07,160 --> 00:01:10,948 HĂ€n tutkii teidĂ€t ilmaiseksi. 6 00:01:11,080 --> 00:01:15,153 ÄlkÀÀ vĂ€ittĂ€kö, etten huolehdi teistĂ€. 7 00:01:15,280 --> 00:01:19,796 TĂ€mĂ€ on tyypillinen parakki. TÀÀllĂ€ saattoi asua 1000 ihmistĂ€. 8 00:01:19,920 --> 00:01:25,631 Uuden kuljetuksen saapuessa tilaa tehtiin... Voitte varmasti kuvitella. 9 00:01:25,760 --> 00:01:32,438 Tehtiin valinta. Kaikki saivat kortin parakinvanimmalta. 10 00:01:32,680 --> 00:01:36,639 Sitten he menivĂ€t valinta-alueelle. 11 00:01:39,520 --> 00:01:42,671 Seiso suorassa. OlkapÀÀt taakse. 12 00:01:46,120 --> 00:01:51,240 ÄlĂ€ laahusta. NĂ€ytĂ€t kuolleelta. - HĂ€n on kuollut. 13 00:01:51,360 --> 00:01:54,557 ÄlĂ€ nĂ€ytĂ€ noin vihaiselta. - Ei minulla ole hĂ€tÀÀ. 14 00:01:54,680 --> 00:02:00,118 Oletko nĂ€hnyt numeroni? YhteensĂ€ 18, elĂ€mĂ€n numero. 15 00:02:00,440 --> 00:02:05,514 Hiljaa, saatat kohdata Luojasi. 16 00:02:07,800 --> 00:02:13,989 Eikö olekin kylmĂ€? Kuvitelkaa millaista se oli valintapĂ€ivĂ€nĂ€. 17 00:02:14,120 --> 00:02:19,831 Kukaan ei tiennyt valintaperusteita, joten kaikki pelkĂ€sivĂ€t. 18 00:02:19,960 --> 00:02:23,077 TĂ€tĂ€ tietĂ€. 19 00:02:25,400 --> 00:02:30,349 En ymmĂ€rrĂ€, miten se saattoi tapahtua. Miten se voitiin sallia? 20 00:02:30,480 --> 00:02:36,430 Kerrotaan, ettĂ€ vangit pitivĂ€t tÀÀllĂ€ oikeudenkĂ€ynnin. 21 00:02:36,560 --> 00:02:41,509 He syyttivĂ€t sitĂ€, joka heistĂ€ oli eniten vastuussa. 22 00:02:42,440 --> 00:02:45,671 Voitko kuvitella vaimoni ilmeen? 23 00:02:47,800 --> 00:02:52,874 Jos kaipaat tiskaajaa... - He jonottavat lÀÀkĂ€rille. 24 00:02:58,680 --> 00:03:03,117 MitĂ€ minĂ€ tekisin 85-vuotiaalla juutalaisella? 25 00:03:03,240 --> 00:03:06,676 Jotkut hĂ€nen ajatuksistaan... 26 00:03:08,240 --> 00:03:10,629 LiikettĂ€! 27 00:03:34,040 --> 00:03:37,350 Vanha Kuhn lĂ€hetettiin vasemmalle. 28 00:03:37,480 --> 00:03:40,313 Jos jouduit vasemmalle, taivas odottaa. 29 00:03:40,440 --> 00:03:44,149 Hiljaa. - Kerron vain totuuden. 30 00:03:44,280 --> 00:03:47,556 SinĂ€ elĂ€t... SinĂ€ kuolet... 31 00:03:48,240 --> 00:03:52,119 Menitkö sinĂ€ oikealle? - Joo. 32 00:03:52,520 --> 00:03:57,196 SinĂ€ vasemmalle? Oli kiva tavata. 33 00:04:04,840 --> 00:04:07,673 SisÀÀn siitĂ€! 34 00:04:19,160 --> 00:04:21,993 SisÀÀn! LiikettĂ€! 35 00:04:24,040 --> 00:04:26,918 LiikettĂ€ nyt! 36 00:04:32,920 --> 00:04:36,595 Kiitos Saksan rautateiden tehokkuuden- 37 00:04:36,720 --> 00:04:40,349 tĂ€mĂ€ puolalainen sontalĂ€jĂ€ tuli pĂ€ivĂ€n etuajassa. 38 00:04:40,520 --> 00:04:47,198 Ne jotka tulivat valituiksi, he nukkuvat sĂ€ngyissĂ€nne huomenna. 39 00:04:50,480 --> 00:04:53,836 NĂ€etkö tĂ€mĂ€n? TiedĂ€tkö mitĂ€ se tarkoittaa? 40 00:04:53,960 --> 00:04:58,431 EttĂ€ minĂ€ olen rikollinen. Tuomittu rikollinen. 41 00:04:58,560 --> 00:05:04,874 KeitĂ€ te olette? Asianajajia? LÀÀkĂ€reitĂ€? 42 00:05:05,160 --> 00:05:11,952 Ulkona olisitte sylkeneet pÀÀlleni. TÀÀllĂ€ minĂ€ olen kuningas. 43 00:05:12,080 --> 00:05:17,359 Olen presidentti, kansleri, fĂŒhrer. MinĂ€ olen Jumala. 44 00:05:17,480 --> 00:05:23,794 Maailma on kÀÀntynyt kumoon ja olette pudonneet pois. 45 00:05:34,840 --> 00:05:38,071 TĂ€mĂ€ on kamala paikka. 46 00:05:39,720 --> 00:05:43,759 Mutta toisiamme auttamalla kestĂ€mme sen. 47 00:05:44,600 --> 00:05:48,513 Vapautus lĂ€hestyy pĂ€ivĂ€ pĂ€ivĂ€ltĂ€. 48 00:05:49,760 --> 00:05:52,911 Sota loppuu, ja Luoja suokoon, ettĂ€ nĂ€emme sen. 49 00:05:53,040 --> 00:05:55,838 TeidĂ€n tulisi nukkua lattialla- 50 00:05:55,960 --> 00:06:00,556 mutta jos joku on sairas, jĂ€rjestĂ€mme hĂ€nelle vuoteen. 51 00:06:01,320 --> 00:06:05,393 Monsieur. MistĂ€ tulette? - Lyonista. 52 00:06:05,520 --> 00:06:10,230 Minulla oli siellĂ€ serkku, Contini. Tunnetteko hĂ€net? 53 00:06:10,400 --> 00:06:14,598 KyllĂ€, kaikki tunsivat. HĂ€n oli lÀÀkĂ€ri. 54 00:06:14,720 --> 00:06:20,113 Iso, lihava kaveri. Paljon rahaa. PÀÀsikö hĂ€n pakoon? 55 00:06:20,800 --> 00:06:24,509 EhkĂ€. En ole kuullut. 56 00:06:26,960 --> 00:06:32,557 Onnen poika. Anna minulle kultahampaasi. 57 00:06:32,680 --> 00:06:40,189 Saat puolet viikon leipĂ€annoksestani. - Tarvitsen hammasta syömiseen. 58 00:06:41,240 --> 00:06:46,314 Ei tÀÀllĂ€ paljon syötĂ€vÀÀ ole. - PidĂ€ hammas niin kauan kuin voit. 59 00:06:46,440 --> 00:06:51,468 Se kĂ€y nopeasti. Et edes huomaa sitĂ€. - Anna olla! 60 00:06:52,480 --> 00:06:54,436 TĂ€ssĂ€. 61 00:06:55,960 --> 00:07:00,476 Tulet tarvitsemaan sitĂ€. Saamme vain soppaa, ja tarvitset joka pisaran. 62 00:07:00,600 --> 00:07:03,239 EntĂ€ sinĂ€? 63 00:07:06,040 --> 00:07:10,113 Minut pantiin vasemmalle. Ota se. 64 00:07:11,320 --> 00:07:16,997 Muuten kapot vievĂ€t sen, kun olen matkalla... 65 00:07:18,400 --> 00:07:23,918 Mihin lieneekÀÀn. - Olemme HĂ€nen suosiossaan. 66 00:07:24,680 --> 00:07:28,673 HĂ€nen kansaansa. - MitĂ€ sinĂ€ rukoilet? 67 00:07:28,800 --> 00:07:33,715 MitĂ€ rukoilet? EttĂ€ minut valitaan sinun sijaasi? 68 00:07:33,840 --> 00:07:36,798 En tietenkÀÀn. 69 00:07:36,920 --> 00:07:41,675 Kuka sitten, jos en minĂ€? - Suu kiinni, MochĂ©. 70 00:07:41,800 --> 00:07:46,749 Rukoile omasta puolestasi. - Rukoilevatko muutkin? 71 00:07:46,880 --> 00:07:53,353 YrittĂ€vĂ€t saada Jumalaa pÀÀttĂ€mÀÀn? - MinĂ€ rukoilen hĂ€nen puolestaan. 72 00:07:53,480 --> 00:07:59,476 HĂ€n on Zamkewitzin rabbi. HĂ€n on melamed ja parantaja. 73 00:07:59,600 --> 00:08:04,435 TÀÀllĂ€ hĂ€nellĂ€ riittÀÀ hommaa. MeidĂ€t parannetaan. 74 00:08:04,560 --> 00:08:09,839 HĂ€nen sanotaan olevan yksi 36:sta. - MistĂ€? 75 00:08:09,960 --> 00:08:14,795 36:sta kuiskivasta venĂ€lĂ€israbbista? - Lamed-vovnik. 76 00:08:14,920 --> 00:08:18,117 Yksi kohtaloamme harteillaan kantavista pyhimyksistĂ€. 77 00:08:18,240 --> 00:08:22,518 He antavat sielunsa Jumalalle, jotta meitĂ€ ei tuhottaisi. 78 00:08:22,640 --> 00:08:29,193 Senkin mustalaispaska! - ÄlĂ€, Jumala kuulee sinut tÀÀllĂ€kin. 79 00:08:29,320 --> 00:08:32,357 EikĂ€ tee mitÀÀn? HĂ€n on isompi paskiainen kuin luulin. 80 00:08:32,480 --> 00:08:36,473 Jos hĂ€n kuulee, eikĂ€ vĂ€litĂ€, hĂ€n on paha paskiainen. 81 00:08:38,080 --> 00:08:42,073 HĂ€nen pitĂ€isi olla tÀÀllĂ€, ei meidĂ€n. 82 00:08:43,560 --> 00:08:47,758 HĂ€net pitĂ€isi haastaa oikeuteen, ehkĂ€ hĂ€n silloin kuuntelee. 83 00:08:50,480 --> 00:08:55,873 MitĂ€ teemme, jos hĂ€net todetaan syylliseksi? PidĂ€tetÀÀn? 84 00:08:56,000 --> 00:08:59,470 Odotetaan antautumista? 85 00:09:00,520 --> 00:09:04,308 Etkö voi lopettaa tĂ€tĂ€? Etkö voi lopettaa tĂ€tĂ€ hĂ€vĂ€istystĂ€? 86 00:09:04,960 --> 00:09:07,520 Ei se ole hĂ€vĂ€istystĂ€. 87 00:09:09,160 --> 00:09:12,197 Abraham tinki Jumalan kanssa Sodomasta. 88 00:09:12,320 --> 00:09:15,392 Jaakob paini enkelin kanssa. 89 00:09:16,120 --> 00:09:19,715 Nimi "Israel" tarkoittaa "Jumalan kanssa kamppailevaa". 90 00:09:19,840 --> 00:09:22,149 Lopettakaa! 91 00:09:23,240 --> 00:09:27,074 Huomenna saatamme kohdata Luojamme. 92 00:09:27,200 --> 00:09:30,795 Huomenna Luojamme saattaa joutua kohtaamaan meidĂ€t. 93 00:09:30,920 --> 00:09:34,037 Se on vanha tarina. Monet ovat kuulleet sen. 94 00:09:34,160 --> 00:09:39,792 Tuntuu jĂ€rkevĂ€ltĂ€. Miksei haastaa oikeuteen? Pakottaa kuuntelemaan? 95 00:09:39,920 --> 00:09:44,630 Eikö siihen tarvita tuomareita? - Rabbiinisessa oikeudessa kolme. 96 00:09:44,760 --> 00:09:49,834 Paikan traagisuutta lisĂ€si se, ettĂ€ se oli tĂ€ynnĂ€ koulutettua vĂ€keĂ€. 97 00:09:49,960 --> 00:09:55,956 Baumgarten. Olin rikosoikeuden professori BerliinissĂ€. 98 00:09:57,520 --> 00:10:02,150 Opetin Ă€lykkĂ€itĂ€ oppilaita. Söin hienoissa ravintoloissa. 99 00:10:02,280 --> 00:10:07,593 Kahvia, konjakkia, keskustelua hallinnossa nyt istuvien kanssa. 100 00:10:08,160 --> 00:10:11,948 En tiedĂ€ paljoa Toorasta. 101 00:10:12,080 --> 00:10:17,950 TÀÀllĂ€ on paljon Tooran tuntevia. - Osaan johtaa oikeutta. 102 00:10:25,880 --> 00:10:31,591 Anteeksi. Kuulinko, ettĂ€ opetitte yliopistossa? 103 00:10:31,720 --> 00:10:36,794 Minulla ei ole kauaa jĂ€ljellĂ€. 104 00:10:36,920 --> 00:10:41,835 En halua hukata viimeisiĂ€ tuntejani tĂ€hĂ€n. 105 00:10:43,520 --> 00:10:47,149 Jos aiomme tehdĂ€ tĂ€mĂ€n- 106 00:10:47,360 --> 00:10:52,718 meidĂ€n pitĂ€isi pyytÀÀ tĂ€tĂ€ pyhÀÀ miestĂ€ Jumalan puolustajaksi. 107 00:10:54,200 --> 00:10:58,512 Rabbi, he pyytĂ€vĂ€t sinua puolustamaan HĂ€ntĂ€. 108 00:10:59,760 --> 00:11:01,796 HĂ€n on mykkĂ€. 109 00:11:02,600 --> 00:11:04,875 MinĂ€ olen rabbi. 110 00:11:05,000 --> 00:11:09,437 Olen kÀÀntĂ€nyt psalmeja. Olen kirjoittanut Mooseksen laista. 111 00:11:09,560 --> 00:11:14,031 Olen kirjoittanut nĂ€ytelmĂ€n... - Anteeksi. 112 00:11:17,080 --> 00:11:20,390 Professori Schmidt? 113 00:11:20,520 --> 00:11:23,193 Idek? 114 00:11:24,520 --> 00:11:29,833 TeidĂ€n sanottiin menneen Amerikkaan. - Eikö kukaan pÀÀssyt pakoon? 115 00:11:34,440 --> 00:11:37,432 MinĂ€ voin olla dayan. 116 00:11:37,560 --> 00:11:41,553 Idek on paras oppilaani. 117 00:11:41,920 --> 00:11:47,233 MinĂ€ teen sen, ei hĂ€n. - Ei, pysy erossa tĂ€stĂ€. 118 00:11:47,360 --> 00:11:50,636 Dayanin tulisi olla rabbi. 119 00:11:50,760 --> 00:11:55,117 Oletko rabbi? - Dayan kysyy kysymyksiĂ€, eikö? 120 00:11:55,240 --> 00:11:59,119 Minulla on paljon kysymyksiĂ€. - Idek tuntee Tooran. 121 00:11:59,240 --> 00:12:03,472 Auschwitzia ei mainita Toorassa. 122 00:12:03,600 --> 00:12:08,469 MinĂ€ olen oikeuden isĂ€. Baumgarten johtaa oikeutta. 123 00:12:08,600 --> 00:12:14,118 YstĂ€vĂ€mme on dayan, kuulustelija. 124 00:12:17,440 --> 00:12:23,310 Jotta oikeus olisi toimivaltainen, meillĂ€ tulisi olla Toora. 125 00:12:23,680 --> 00:12:28,151 Todisteena sen olemassaolosta tÀÀllĂ€. 126 00:12:29,280 --> 00:12:34,149 MinĂ€ voin kipaista sellaisen kirjastosta. Saisiko olla muuta? 127 00:12:34,280 --> 00:12:38,239 TyttöjĂ€? Tupakkaa? TyynyjĂ€ luisten persausten alle? 128 00:12:38,720 --> 00:12:42,474 RabbiAkiba on opetellut ulkoa pyhĂ€t kirjoitukset. 129 00:12:42,600 --> 00:12:47,879 HĂ€n lausuu niitĂ€ tauotta. NĂ€inĂ€ kovina aikoina hĂ€n on ollut virkistĂ€vĂ€ lĂ€hde. 130 00:12:48,000 --> 00:12:51,515 HĂ€ntĂ€ kutsutaan "elĂ€vĂ€ksi Tooraksi". 131 00:12:55,360 --> 00:12:57,828 Anteeksi. 132 00:13:04,280 --> 00:13:07,670 Aloittakaamme. Kuka syyttÀÀ? 133 00:13:07,800 --> 00:13:11,759 MinĂ€. MinĂ€ teen sen. 134 00:13:12,000 --> 00:13:17,199 MikĂ€ on syyte? - Oletko sokea? 135 00:13:18,280 --> 00:13:22,034 Murha, kollaboraatio, murha! 136 00:13:22,160 --> 00:13:26,950 TiedĂ€ttekö mitĂ€ hĂ€n teki Ă€idilleni, siskolleni, veljilleni? 137 00:13:27,080 --> 00:13:32,074 Murha, kollaboraatio ja lisÀÀ murhaa. Olisi syytĂ€ tarkentaa hieman. 138 00:13:32,200 --> 00:13:36,398 KĂ€rsimys on osa Jumalan suunnitelmaa. Lapsikin tietÀÀ sen. 139 00:13:36,520 --> 00:13:41,389 Jos otamme Jumalan kĂ€destĂ€ onnen, eikö meidĂ€n tule ottaa surukin? 140 00:13:42,800 --> 00:13:45,075 Eikö syytettĂ€ ole? 141 00:13:45,200 --> 00:13:51,833 Sopimusrikkomus. Juutalaisilla on sopimus Jumalan kanssa. 142 00:13:51,960 --> 00:13:56,511 Liitto. - Niin, ja HĂ€n on rikkonut sen. 143 00:13:56,640 --> 00:14:00,189 Jumala on siis huijari! 144 00:14:01,800 --> 00:14:07,875 Olkaa hyvĂ€t ja lopettakaa! - Mooses teki liiton Jumalan kanssa. 145 00:14:08,000 --> 00:14:14,553 Jos ihmiset noudattaisivat Jumalan lakia, olisimme hĂ€nen kansaansa. 146 00:14:14,680 --> 00:14:18,514 HĂ€nen valittujaan. PyhÀÀ kansaa. 147 00:14:18,640 --> 00:14:24,954 "Olen tehnyt liiton valittuni kanssa, vannonut palvelijalleni Daavidille." 148 00:14:25,080 --> 00:14:31,679 "Annan sukusi jatkua iĂ€ti, valta- istuimesi kestÀÀ polvesta polveen. 149 00:14:31,800 --> 00:14:37,113 HĂ€ntĂ€ siis syytetÀÀn liiton rikkomisesta. Kuka aloittaa? 150 00:14:37,240 --> 00:14:40,118 "Vihollinen ei hĂ€ntĂ€ yllĂ€tĂ€"- 151 00:14:40,240 --> 00:14:43,152 "eikĂ€ vÀÀryyden tekijĂ€ hĂ€ntĂ€ sorra." 152 00:14:43,280 --> 00:14:49,958 "MinĂ€ murskaan viholliset hĂ€nen tieltÀÀn, lyön maahan vihamiehensĂ€." 153 00:14:50,280 --> 00:14:52,475 No... 154 00:14:55,640 --> 00:14:59,519 Onko hĂ€n pitĂ€nyt lupauksensa? - Ei! 155 00:14:59,640 --> 00:15:04,634 SyytettĂ€ on vaikea kiistÀÀ. Miten tĂ€tĂ€ voisi puolustaa? 156 00:15:08,960 --> 00:15:12,509 Tarvitseeko meidĂ€n jatkaa? 157 00:15:13,280 --> 00:15:17,273 Pahoja asioita on tapahtunut ennenkin. 158 00:15:17,400 --> 00:15:21,791 Lukekaa Tooraa. Lukekaa historiaa. Olemme juutalaisia. 159 00:15:21,920 --> 00:15:25,230 Me kĂ€rsimme. 160 00:15:25,560 --> 00:15:28,836 EsitelkÀÀ itsenne oikeudelle. 161 00:15:31,840 --> 00:15:36,960 Nimeni on Kuhn. Olen hĂ€nen isĂ€nsĂ€. 162 00:15:37,080 --> 00:15:41,756 Silti hĂ€n liittyy tĂ€hĂ€n hĂ€vĂ€istykseen. 163 00:15:41,880 --> 00:15:48,752 HĂ€n auttaa, vaikka tietÀÀ sen koskevan minuun. Sellainen poika hĂ€n on. 164 00:15:48,880 --> 00:15:52,873 Onko sinulla jotain sanottavaa... tavallisen lisĂ€ksi? 165 00:15:55,240 --> 00:15:59,119 MitĂ€ tapahtui, kun meidĂ€t vapautettiin Egyptin orjuudesta- 166 00:15:59,240 --> 00:16:02,118 ja löysimme luvatun maan? 167 00:16:02,240 --> 00:16:06,597 MeidĂ€t vangittiin taas Babyloniassa. 168 00:16:06,760 --> 00:16:12,835 MitĂ€ tapahtui, kun meidĂ€t taas vapautettiin, ja rakensimme temppelin? 169 00:16:14,160 --> 00:16:18,950 Roomalaiset hĂ€vittivĂ€t sen. 170 00:16:19,080 --> 00:16:23,835 MitĂ€ tapahtui Masadassa? Espanjassa? 171 00:16:23,960 --> 00:16:26,952 VenĂ€jĂ€llĂ€? Ja nyt tÀÀllĂ€? 172 00:16:27,080 --> 00:16:33,110 Todistaja vaikuttaa sanovan, ettĂ€ hĂ€n rikkoo sopimusta alvariinsa. 173 00:16:33,240 --> 00:16:36,516 Puolustatko vai syytĂ€tkö? 174 00:16:36,680 --> 00:16:40,468 Herra Kuhn tarkoittaa... - HĂ€n voi puhua omasta puolestaan. 175 00:16:40,800 --> 00:16:46,193 Esi-isĂ€mme, vanempamme, kaikki kĂ€rsivĂ€t. 176 00:16:46,960 --> 00:16:50,396 Mutta eivĂ€t luovuttaneet. 177 00:16:50,520 --> 00:16:55,958 Siksi me olemme yhĂ€ tÀÀllĂ€. 178 00:16:56,080 --> 00:17:00,232 Uskoamme koetellaan. - Luuletko, ettĂ€ haluamme olla tÀÀllĂ€? 179 00:17:00,360 --> 00:17:05,718 Ole hyvĂ€. He pitivĂ€t Tooran liekin yllĂ€ pimeydessĂ€. 180 00:17:05,840 --> 00:17:09,594 MeidĂ€n pitÀÀ tehdĂ€ samoin. MeidĂ€n pitÀÀ uskoa. 181 00:17:09,720 --> 00:17:15,716 PitÀÀ sydĂ€memme puhtaina ja rukoilla. - Miksi, jos Jumala on pettĂ€nyt meidĂ€t? 182 00:17:16,760 --> 00:17:21,675 MeidĂ€n pitÀÀ olla hyviĂ€ juutalaisia. - HyviĂ€ juutalaisia? 183 00:17:21,800 --> 00:17:25,270 On oltava vahva uskossa. 184 00:17:25,400 --> 00:17:29,871 Uskoamme koetellaan. - MitĂ€ uskoa? 185 00:17:30,360 --> 00:17:36,469 Ovatko koettelemukset osa liittoa? Mainittiinko niistĂ€ Moosekselle? 186 00:17:36,600 --> 00:17:41,674 Samassa psalmissa sanotaan: "Jos hĂ€nen poikansa hylkÀÀvĂ€t lakini"- 187 00:17:41,800 --> 00:17:44,837 "jos he sÀÀdökseni rikkovat eivĂ€tkĂ€ noudata kĂ€skyjĂ€ni"- 188 00:17:44,960 --> 00:17:48,475 "rankaisen vitsalla heidĂ€n rikoksensa ja pahat tekonsa vitsauksilla." 189 00:17:49,080 --> 00:17:53,073 Ennen Jumalan syyttĂ€mistĂ€ meidĂ€n tulisi katsoa itseemme. 190 00:17:54,240 --> 00:17:59,792 EhkĂ€ liittoa ei ole rikkonut Jumala, vaan me itse. 191 00:17:59,920 --> 00:18:06,393 HĂ€n on oikeassa. Mipnei khata'einu - syntiemme tĂ€hden. 192 00:18:07,160 --> 00:18:10,835 Tai teidĂ€n syntienne. 193 00:18:10,960 --> 00:18:13,997 EhkĂ€ se on sinun syytĂ€si. 194 00:18:14,120 --> 00:18:18,079 Olen yhtĂ€ mieltĂ€ oikeuden kanssa. Se on rangaistus. 195 00:18:18,200 --> 00:18:21,875 Oikeus ei ole sanonut niin. - Olen silti samaa mieltĂ€. 196 00:18:22,000 --> 00:18:27,597 Osa on kÀÀntĂ€nyt selkĂ€nsĂ€ Tooralle. He luulivat tietĂ€vĂ€nsĂ€ paremmin. 197 00:18:27,720 --> 00:18:32,316 Poikamme ovat muuttaneet kaupunkeihin. Ostaneet hienoja vaatteita. 198 00:18:32,440 --> 00:18:39,039 Ryhtynyt sosialisteiksi, sionisteiksi, kapitalisteiksi tai anarkisteiksi. 199 00:18:39,360 --> 00:18:46,596 Luoja tietÀÀ. He ovat unohtaneet pyhĂ€t kirjoitukset. 200 00:18:46,720 --> 00:18:50,679 VĂ€itĂ€tkö, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on minun syytĂ€ni? 201 00:18:52,040 --> 00:18:58,309 Jumala tuhoaa kaikki juutalaiset, koska olet pettynyt minuun? Niinkö? 202 00:18:58,440 --> 00:19:02,991 Katso mitĂ€ teet. SyytĂ€t Jumalaa! 203 00:19:03,400 --> 00:19:08,394 Luuletko, ettei hĂ€n kuule sinua? Luuletko, ettei hĂ€n ole tÀÀllĂ€? 204 00:19:08,800 --> 00:19:14,318 MeidĂ€n tĂ€ytyy pitÀÀ jĂ€rjestys. Olette juutalaisia, kunnioittakaa edes lakia. 205 00:19:16,440 --> 00:19:22,879 Koska minua syytetÀÀn, kutsun todistajan. TĂ€mĂ€n herran. 206 00:19:26,640 --> 00:19:31,509 Nimenne? - Ezra Shapira, Zamkevitzista. 207 00:19:31,640 --> 00:19:35,713 Teinkö jotain vÀÀrin? - Ei, ei, ei. 208 00:19:35,840 --> 00:19:40,277 Tulit tĂ€nne Zamkewitzin rabbin kanssa? 209 00:19:40,400 --> 00:19:45,554 KÀÀnnettiinkö Zamkewitzissa selkĂ€ Tooralle? 210 00:19:45,680 --> 00:19:50,310 Ei, Zamkewitzissa rakastamme Tooraa. 211 00:19:50,440 --> 00:19:54,274 Sapattina kauppojen ikkunat olivat kiinni. 212 00:19:54,400 --> 00:19:59,076 Sana kietoi meidĂ€t siipiinsĂ€, ja maailma katosi. 213 00:19:59,200 --> 00:20:02,272 Kaikilla oli rukoushuivit. 214 00:20:02,400 --> 00:20:10,114 Niin pyhinĂ€ kuin arkena Toora oli ilma jota hengitimme. 215 00:20:11,080 --> 00:20:16,632 KöyhyydessĂ€mme se oli palatsimme, ja elimme sen loistossa. 216 00:20:16,760 --> 00:20:22,118 MitĂ€ tapahtui? - He tulivat. 217 00:20:22,320 --> 00:20:27,030 He tappoivat kaikki vanukset ja pakottivat meidĂ€t hautaamaan heidĂ€t. 218 00:20:28,600 --> 00:20:34,835 Hautasin oman Ă€itini. Minun piti antaa hĂ€nen sormuksensa heille. 219 00:20:34,960 --> 00:20:39,272 Miksi Jumala pani hyvĂ€n juutalaisen- 220 00:20:39,400 --> 00:20:45,157 hĂ€pĂ€isemÀÀn Ă€itinsĂ€ haudan rankaistakseen huonoa juutalaista. 221 00:20:45,280 --> 00:20:49,876 En vĂ€ittĂ€nyt olevani hyvĂ€ mies. YritĂ€n parhaani... 222 00:20:50,000 --> 00:20:52,468 Mutta en tiedĂ€ kuka on hyvĂ€ ja kuka paha. 223 00:20:52,600 --> 00:20:56,639 Otetaan hĂ€net esimerkiksi. 224 00:20:56,760 --> 00:21:02,551 En tunne hĂ€ntĂ€. - Opit kyllĂ€ tuntemaan. 225 00:21:06,320 --> 00:21:10,757 Jumala varaa siis oikeuden rankaista pahoja. Se on sopimuksessa. 226 00:21:11,600 --> 00:21:16,196 Kysymys kuuluu, miksi hĂ€n rankaisee tĂ€tĂ€ hyvÀÀ miestĂ€? 227 00:21:17,320 --> 00:21:20,551 EikĂ€ vaikka HitleriĂ€? 228 00:21:22,840 --> 00:21:26,833 Osaako kukaan vastata? 229 00:21:26,960 --> 00:21:32,080 Jumala on oikeudenmukainen. Olemme tehneet vÀÀryyttĂ€. 230 00:21:32,600 --> 00:21:36,434 MeidĂ€n tulisi tutkia omatuntoamme. 231 00:21:36,840 --> 00:21:41,755 Lain mukaan rangaistuksen tulee olla suhteessa rikokseen. 232 00:21:41,880 --> 00:21:46,396 Millainen rikos oikeuttaa tĂ€llaisen rangaistuksen? 233 00:21:48,000 --> 00:21:55,076 LeirissĂ€ on lapsia. MinkĂ€ rangaistuksen lapsi ansaitsee? 234 00:21:58,640 --> 00:22:04,476 Voinko...? Rangaistus ei aina vastaa rikosta. 235 00:22:04,600 --> 00:22:09,435 Vain Nooa selvisi vedenpaisumuksesta. Abrahamin piti uhrata poikansa. 236 00:22:09,560 --> 00:22:12,632 Äitini oli hyvĂ€ nainen. 237 00:22:12,760 --> 00:22:17,959 On virhe pitÀÀ tĂ€tĂ€ henkilökohtaisena. Jumala ei rankaise yksilöitĂ€. 238 00:22:18,080 --> 00:22:23,473 Liitto koskee juutalaista kansaa, ei Zamkevitzin Ezraa. 239 00:22:23,600 --> 00:22:28,355 Onko sinulla kĂ€yttöÀ persoonattomalle Jumalalle, Ezra? 240 00:22:28,480 --> 00:22:33,508 Ei ole minun asiani etsiĂ€ kĂ€yttöÀ Jumalalle. 241 00:22:34,040 --> 00:22:40,673 TiedĂ€tkö mitĂ€ persoonaton Jumala on? Kuin sÀÀ. SiinĂ€ kaikki. 242 00:22:40,840 --> 00:22:45,038 EhkĂ€ "rangaistus" tulisi jĂ€ttÀÀ pois kĂ€sittelystĂ€ toistaiseksi. 243 00:22:45,160 --> 00:22:52,430 Voinko kysyĂ€ jotain, Ezra? Oliko Ă€itisi hyvĂ€ juutalainen? 244 00:22:52,560 --> 00:22:56,030 Miten voit kysyĂ€ tuollaista? 245 00:22:56,160 --> 00:23:00,756 Puhutaan puhdistuksesta. 246 00:23:00,880 --> 00:23:07,911 Kaksi kertaa, ja ehkĂ€ taas nyt, Jumala on aiheuttanut niin valtavaa tuhoa- 247 00:23:08,040 --> 00:23:14,354 ettei mikÀÀn palaa entiselleen, mutta lopulta kaikki on paremmin. 248 00:23:14,480 --> 00:23:17,358 Kuvittele, ettĂ€ Jumala on kirurgi- 249 00:23:17,480 --> 00:23:22,031 jonka pitÀÀ poistaa raaja pelastaakseen ruumiin. 250 00:23:22,160 --> 00:23:26,756 Se on vĂ€kivaltaista ja tuskallista. Mutta myös rakastavaa. 251 00:23:26,880 --> 00:23:32,876 Millaista sellaisen kokeminen olisi? Ei rangaistus, vaan puhdistus. 252 00:23:33,000 --> 00:23:38,711 Voinko kysyĂ€ jotain? Puhutaanko liitossa puhdistuksista? 253 00:23:39,040 --> 00:23:44,194 Sanotaanko siinĂ€, ettĂ€ silloin tĂ€llöin tulee vedenpaisumus? 254 00:23:44,320 --> 00:23:48,552 KerĂ€tÀÀn kokoon ja ruoskitaan noin vaihtelun vuoksi. 255 00:23:48,720 --> 00:23:53,077 Koiria usutetaan kimppuun ja sullotaan leireihin. 256 00:23:53,200 --> 00:23:58,718 Koska kysyit... EnsimmĂ€inen puhdistus oli vedenpaisumus. 257 00:23:58,840 --> 00:24:02,230 Toisessa Nebukadnessar tuhosi temppelin. 258 00:24:02,360 --> 00:24:07,115 MeidĂ€t ajettiin Babyloniaan. Olimme kansa ilman maata. 259 00:24:07,240 --> 00:24:14,590 Levitimme maailmalle tiedon Toorasta ja kaikkivaltiaasta Jumalasta. 260 00:24:16,760 --> 00:24:20,548 Jos olisimme jÀÀneet, olisimmeko saavuttaneet niin paljon? 261 00:24:20,680 --> 00:24:23,831 Olisimme aavikkoheimo. 262 00:24:28,440 --> 00:24:32,228 Se oli tuskallista, mutta myös kaunista. 263 00:24:36,080 --> 00:24:39,152 EntĂ€ jos tĂ€mĂ€ on uusi katastrofi? 264 00:24:39,280 --> 00:24:45,037 EntĂ€ jos selviytyneet tuovat tiedon, viisauden ja ymmĂ€rryksen ajan? 265 00:24:45,160 --> 00:24:51,030 EntĂ€ jos tĂ€mĂ€ kÀÀntyykin hyvĂ€ksi? - MitĂ€ se voisi olla? 266 00:24:52,160 --> 00:24:55,994 Emme voi tietÀÀ. Jotkut puhuvat Messiaasta. 267 00:24:56,120 --> 00:25:00,875 EhkĂ€ paluu Israeliin? - Sitten tĂ€mĂ€ voisi olla kaunista. 268 00:25:01,000 --> 00:25:08,395 EhkĂ€ on syy, miksi hyvĂ€ Ă€itisi otettiin pahan miehen sijasta. 269 00:25:09,760 --> 00:25:14,276 HĂ€n on uhri. 270 00:25:15,000 --> 00:25:17,639 Holokausti. 271 00:25:17,760 --> 00:25:21,958 Kun mies uhraa jotain, sen tĂ€ytyy olla hyvĂ€ksi. 272 00:25:23,120 --> 00:25:26,237 Kaunein asia. 273 00:25:28,480 --> 00:25:33,395 Voinko kutsua Idekin? TĂ€mĂ€ liittyy aiheeseen. 274 00:25:43,520 --> 00:25:49,356 Kertoisitko oikeudelle, mitĂ€ esi-isillemme kĂ€vi Masadassa. 275 00:25:51,400 --> 00:25:56,758 Masada oli vuorilinnoitus, jonka rakensi Herodes Suuri. 276 00:25:56,880 --> 00:26:02,159 Se oli kuin bunkkeri sodan varalta. 277 00:26:03,040 --> 00:26:06,237 Mutta kukaan ei ole suojassa kuolemalta. 278 00:26:06,360 --> 00:26:11,115 Herodes kuoli ja roomalaiset tuhosivat temppelin. 279 00:26:11,240 --> 00:26:17,759 Syttyi kapina, ja kapinalliset pakenivat vuorille. 280 00:26:17,880 --> 00:26:20,474 Masadaan. 281 00:26:21,240 --> 00:26:26,189 Roomalaiset piirittivĂ€t heitĂ€. Ha aikoivat nÀÀnnyttÀÀ kapinalliset. 282 00:26:26,320 --> 00:26:29,869 He rakensivat muurin vuoren juurelle. 283 00:26:30,000 --> 00:26:35,632 15000 roomalaissotilasta oli vastassa alle 1000 juutalaissoturia. 284 00:26:36,560 --> 00:26:42,715 Kapinalliset pÀÀttivĂ€t, ettĂ€ oli parempi kuolla kuin elÀÀ orjana. 285 00:26:44,240 --> 00:26:49,360 10 miestĂ€ sai tehtĂ€vĂ€n tappaa kaikki muut. 286 00:26:49,480 --> 00:26:53,393 Kun jĂ€ljellĂ€ oli vain 10, yhden piti tappaa muut- 287 00:26:53,520 --> 00:26:56,080 ja sitten itsensĂ€. 288 00:26:57,240 --> 00:27:01,074 Kaksi naista piiloutui, ja eli kertomaan tarinaa. 289 00:27:01,200 --> 00:27:08,072 Millaisia miehiĂ€ soturit olivat? - Rohkeimpia. Israelin parhaita. 290 00:27:08,520 --> 00:27:12,274 Marttyyreja. - Silti roomalaiset murskasivat heidĂ€t. 291 00:27:12,400 --> 00:27:16,473 Tavallaan. Mutta mitĂ€ roomalaiset halusivat? 292 00:27:16,600 --> 00:27:20,991 EttĂ€ juutalaiset elĂ€isivĂ€t kuten he ja hylkĂ€isivĂ€t Tooran. 293 00:27:21,120 --> 00:27:24,078 MissĂ€ roomalaiset ovat nyt? - He ovat tomua. 294 00:27:24,200 --> 00:27:29,433 EntĂ€ Toora? - Se elÀÀ ja valaisee maailmaa yhĂ€. 295 00:27:31,600 --> 00:27:35,593 Kiitos. - SiinĂ€ nĂ€ette, Ă€lkÀÀ vaipuko epĂ€toivoon. 296 00:27:37,160 --> 00:27:41,995 KĂ€rsimys on etuoikeus, jos se on osa Jumalan suunnitelmaa. 297 00:27:43,640 --> 00:27:47,758 Olemme onnekkaita, ettĂ€ saamme puhdistaa kansan tuskallamme. 298 00:27:50,440 --> 00:27:54,194 ÄlkÀÀ antako heidĂ€n viedĂ€ uskoanne. 299 00:27:55,240 --> 00:27:59,279 Jos se on vahva, se vain kasvaa. Tuuli sammuttaa pienen liekin. 300 00:27:59,400 --> 00:28:03,154 Suuri liekki vain yltyy siitĂ€. 301 00:28:04,720 --> 00:28:10,272 Hitler kuolee. Sota loppuu. 302 00:28:10,400 --> 00:28:14,109 Kansa ja Toora jÀÀvĂ€t elĂ€mÀÀn. 303 00:28:14,240 --> 00:28:17,676 Aivan. SiinĂ€ se. 304 00:28:18,640 --> 00:28:24,431 Toora jÀÀ elĂ€mÀÀn. MeidĂ€n on luotettava Jumalaan. 305 00:28:26,400 --> 00:28:31,474 Voinko kuulustella todistajaa? Zamkevitzin Ezraa. 306 00:28:31,600 --> 00:28:36,879 En minĂ€ ole todistaja. En todistanut mitÀÀn Jumalasta. 307 00:28:37,360 --> 00:28:41,069 Olen hanskantekijĂ€. 308 00:28:41,200 --> 00:28:45,079 Tein ja myin ennen hanskoja. 309 00:28:45,200 --> 00:28:51,230 Tunnetko olosi paremmaksi, kun tuomari sanoi Ă€itisi olleen uhri? 310 00:28:54,800 --> 00:29:00,989 Vaikka tuomari sanoo Jumalan vaativan holokaustia. 311 00:29:01,120 --> 00:29:04,317 Parhaiden juutalaisten uhrausta. 312 00:29:05,240 --> 00:29:09,119 MiltĂ€ minusta pitĂ€isi tuntua? - Haluamme vain totuuden. 313 00:29:09,240 --> 00:29:15,270 En tiedĂ€ totuutta. En tiedĂ€, miksi tĂ€llaista tapahtuu. 314 00:29:16,440 --> 00:29:19,796 MinĂ€ olin hanskantekijĂ€. 315 00:29:19,920 --> 00:29:26,393 Voinko istua nyt? En tiedĂ€, miten vastata nĂ€ihin kysymyksiin. 316 00:29:28,040 --> 00:29:31,112 KĂ€rsimys on siis Jumalan työtĂ€? 317 00:29:31,240 --> 00:29:37,998 Mengele ja HitlertekevĂ€t siis Jumalan työtĂ€. Niinkö? 318 00:29:39,800 --> 00:29:44,635 EpĂ€miellyttĂ€vÀÀ, mutta mahdollista. Nebukadnessar valtasi Israelin- 319 00:29:44,760 --> 00:29:52,189 ja ajoi kansan Babyloniaan. Jumala kutsui hĂ€ntĂ€ "palvelijakseen". 320 00:29:52,320 --> 00:29:56,154 HĂ€n oli veitsi ja Jumala kirurgi. 321 00:29:57,600 --> 00:30:01,673 Voimme vihata veistĂ€, mutta rakastaa kirurgia. 322 00:30:01,800 --> 00:30:05,349 Jos Hitler tekee Jumalan työtĂ€- 323 00:30:05,480 --> 00:30:09,837 loogisesti Hitlerin vastustaminen on Jumalan vastustamista. 324 00:30:09,960 --> 00:30:15,910 HitleriĂ€ vastaan nouseminen on vÀÀrin. Uskooko joku tÀÀllĂ€ niin? 325 00:30:16,040 --> 00:30:23,037 Miten se voisi olla totta? Eikö se ole hulluutta? 326 00:30:23,160 --> 00:30:29,349 Kenelle puhut? MeidĂ€n tĂ€ytyy yrittÀÀ sĂ€ilyttÀÀ jĂ€rjestys. 327 00:30:30,280 --> 00:30:36,116 Haluan kutsua parakinvanimman. - Kutsu miksi haluat. 328 00:30:36,240 --> 00:30:40,791 Ei se kĂ€y. HĂ€n ei ole juutalainen. 329 00:30:43,720 --> 00:30:47,030 Kertoisitko oikeudelle, mitĂ€ teet pĂ€ivisin. 330 00:30:47,160 --> 00:30:52,188 TiedĂ€tte sen. Huolehdin teistĂ€. Olette kuin lapsiani. 331 00:30:52,320 --> 00:30:54,834 Olen teille kuin Ă€iti. 332 00:30:54,960 --> 00:31:01,274 Miksi? Miksi otit tĂ€llaisen roolin? 333 00:31:01,400 --> 00:31:04,119 MinĂ€ sain valita. 334 00:31:04,240 --> 00:31:08,756 Minua pyydettiin, koska puhun saksaa ja koska olen Ă€lykĂ€s. 335 00:31:08,880 --> 00:31:13,954 Jos teillĂ€ olisi Ă€lliĂ€, tekin tekisitte sitĂ€. 336 00:31:15,120 --> 00:31:20,672 Olisit voinut kieltĂ€ytyĂ€. - Haluan elÀÀ. Siksi teen tĂ€tĂ€. 337 00:31:22,040 --> 00:31:25,999 Toisin kuin te. Te luovutitte heti saapuessanne. 338 00:31:26,120 --> 00:31:30,079 HĂ€peĂ€tkö sitĂ€ mitĂ€ teet? Miksi sitten et kerro siitĂ€? 339 00:31:30,200 --> 00:31:35,433 Ei minun tarvitse vastata teille, oikeudellenne tai Jumalallenne. 340 00:31:35,560 --> 00:31:39,633 En pelkÀÀ Jumalan kohtaamista. 341 00:31:39,760 --> 00:31:45,232 Se mitĂ€ minĂ€ teen ei ole mitÀÀn Sonderkommandoon verrattuna. 342 00:31:45,360 --> 00:31:48,591 He työntĂ€vĂ€t juutalaisia kaasukammioihin ja sulkevat ovet. 343 00:31:48,760 --> 00:31:52,548 He vievĂ€t heiltĂ€ lusikat ja myyvĂ€t muille juutalaisille. 344 00:31:52,680 --> 00:31:58,118 Lusikkamarkkinat ovat heidĂ€n, koska he sulkevat ovet omiensa takana. 345 00:31:58,240 --> 00:32:02,756 ÄlkÀÀ minua syyttĂ€kö. - Luuletko selviytyvĂ€si? 346 00:32:02,880 --> 00:32:08,716 EhkĂ€, ehkĂ€ en. TĂ€tĂ€ sontalĂ€jÀÀ paremmat mahdollisuudet ainakin. 347 00:32:11,680 --> 00:32:17,232 Professori Schmidt sanoo... - MinĂ€pĂ€ kerron Jumalastanne. 348 00:32:18,400 --> 00:32:22,757 Haluan selviytyĂ€ pois tÀÀltĂ€. Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ sota loppuu. 349 00:32:22,880 --> 00:32:26,589 He saattavat jopa hĂ€vitĂ€. Silloin minĂ€ hĂ€ivyn. 350 00:32:26,720 --> 00:32:32,317 Minun pitÀÀ vain selviytyĂ€ siihen asti. Miten se onnistuu? 351 00:32:32,440 --> 00:32:35,671 KetkĂ€ voivat tappaa minut? He. 352 00:32:35,800 --> 00:32:38,633 Miten estĂ€n heitĂ€? Olemalla heille mieliksi. 353 00:32:38,760 --> 00:32:42,878 Miten teen sen? PitĂ€mĂ€llĂ€ teidĂ€t kurissa. 354 00:32:43,000 --> 00:32:46,629 MikĂ€ on pahinta, mitĂ€ minulle voi tapahtua? 355 00:32:46,880 --> 00:32:49,678 EttĂ€ heiltĂ€ loppuu tapettavat juutalaiset. 356 00:32:49,800 --> 00:32:54,430 Minut tapetaan, kun teidĂ€t on tapettu. 357 00:32:54,560 --> 00:32:59,270 TiedĂ€ttekö mitĂ€ tein, kun nĂ€mĂ€ puolalaiset tuotiin tĂ€nÀÀn? 358 00:32:59,400 --> 00:33:03,154 MinĂ€ hurrasin. 359 00:33:03,280 --> 00:33:08,308 Niin tein. Sitten sanoin vanhasta tottumuksesta: "Jumalan kiitos." 360 00:33:08,440 --> 00:33:12,433 Odottakaa! Kuunnelkaa! Katsokaa! 361 00:33:23,200 --> 00:33:27,113 Löikö HĂ€n minut kumoon? Ei. 362 00:33:27,680 --> 00:33:33,676 TiedĂ€ttekö miksi? Koska teen sen paskiaisen työtĂ€. 363 00:33:33,800 --> 00:33:38,351 TÀÀllĂ€ minĂ€ olen Jumala. 364 00:33:39,000 --> 00:33:45,758 Abrahamin Jumala ei vĂ€litĂ€ teistĂ€. Muuten ette olisi minun kĂ€sissĂ€ni. 365 00:33:50,680 --> 00:33:54,116 Haluaisin kysyĂ€ vielĂ€ lisÀÀ. - Onko pakko? 366 00:33:54,240 --> 00:33:59,633 Emmekö voi siirtyĂ€ seuraavaan todistajaan? TĂ€mĂ€ ei taida auttaa. 367 00:34:01,800 --> 00:34:06,555 Professori Schmidt, sanoitte maailman olevan parempi tĂ€mĂ€n jĂ€lkeen. 368 00:34:06,680 --> 00:34:09,877 EhkĂ€ Messias tulee. EhkĂ€ palaamme Israeliin. 369 00:34:10,000 --> 00:34:15,279 KetkĂ€ tĂ€stĂ€ selviytyvĂ€t? Parakinvanimmat, sonderkommandot. 370 00:34:15,400 --> 00:34:20,997 IlkeĂ€t, viekkaat, hĂ€peĂ€mĂ€ttömĂ€t, sÀÀlimĂ€ttömĂ€t. 371 00:34:21,120 --> 00:34:27,559 Millainen Messias haluaa heidĂ€t? Millaisen Israelin he rakentavat? 372 00:34:27,680 --> 00:34:31,832 Rakentavatko he viisauden, ymmĂ€rryksen ja tiedon maan? 373 00:34:32,000 --> 00:34:35,072 EivĂ€t he, vaan Jumala. 374 00:34:35,440 --> 00:34:38,512 Miten? - HĂ€n pystyy mihin vain. 375 00:34:38,640 --> 00:34:45,512 Niinkö? Eikö hĂ€n sitten voi puhdistaa kansaansa ilman kaasukammioita? 376 00:34:47,320 --> 00:34:54,032 HĂ€n on kaikkivaltias. - Kaikkivaltias ja oikeudenmukainen? 377 00:34:54,640 --> 00:34:59,156 Joko hĂ€n olisi voinut estÀÀ tĂ€mĂ€n, mutta ei halunnut- 378 00:34:59,280 --> 00:35:03,592 tai sitten hĂ€n olisi halunnut estÀÀ tĂ€mĂ€n, mutta ei pystynyt. 379 00:35:03,720 --> 00:35:08,077 Vastaus on yksinkertainen. Vapaa tahto. 380 00:35:08,200 --> 00:35:14,753 Maailmassa on pahuutta, koska ihminen sai vapaan tahdon. Yksinkertaista. 381 00:35:14,880 --> 00:35:19,271 Emme ole sĂ€tkynukkeja. Voimme valita. 382 00:35:19,400 --> 00:35:25,430 Valinnanvaraa on aina. - NĂ€ytĂ€n sinulle vapaat tahdot. 383 00:35:26,080 --> 00:35:30,278 MissĂ€ Lieble on? - Nouse ylös, Lieble. 384 00:35:30,400 --> 00:35:35,110 KysykÀÀ LiebleltĂ€ pojistaan ja puhukaa sitten vapaasta tahdosta. 385 00:35:35,240 --> 00:35:39,631 Kutsun Lieblen. - Tuomarit kutsuvat todistajat. 386 00:35:39,760 --> 00:35:42,638 MinĂ€ kutsun Lieblen. 387 00:35:44,560 --> 00:35:48,075 Kerro oikeudelle pojistasi. - En halua. 388 00:35:48,200 --> 00:35:52,557 Sitten minĂ€ kerron. - Oikeus ei pyytĂ€nyt sinua puhumaan. 389 00:35:52,680 --> 00:35:58,118 JĂ€rjestys tulee sĂ€ilyttÀÀ. - Kun he tulivat hĂ€nen kylÀÀnsĂ€... 390 00:36:09,320 --> 00:36:13,871 Jos siitĂ€ pitÀÀ kertoa, minĂ€ teen sen. 391 00:36:15,800 --> 00:36:21,750 Olen kotoisin Hoengenista Aachenin lĂ€hellĂ€. 392 00:36:21,880 --> 00:36:25,156 Einsatzgruppe tuli. 393 00:36:25,280 --> 00:36:30,115 Koska? SiitĂ€ tuntuu olevan 100 vuotta. 394 00:36:31,120 --> 00:36:37,673 He rikkoivat synagogan oven. He polttivat Tooran jaArkin. 395 00:36:39,080 --> 00:36:42,356 Luulimme heidĂ€n polttavan meidĂ€t sinne sisÀÀn. 396 00:36:44,040 --> 00:36:47,316 Kunpa he olisivatkin. 397 00:36:47,760 --> 00:36:51,309 He vievĂ€t lapset. 398 00:36:51,440 --> 00:36:54,238 Minulla on kolme poikaa. 399 00:36:54,360 --> 00:36:59,593 Vanin olisi nyt seitsemĂ€n. Ja he... 400 00:37:00,320 --> 00:37:05,519 He ovat niin kauniita. Ei sillĂ€ ole vĂ€liĂ€. 401 00:37:06,680 --> 00:37:12,676 Lapset pantiin kuorma-autoon. Huusin: "Antakaa poikani takaisin!" 402 00:37:12,800 --> 00:37:17,476 "Antakaa poikani." ErĂ€s upseeri kuuli minut. 403 00:37:17,600 --> 00:37:21,229 HĂ€n pysĂ€htyi ja kysyi, mitkĂ€ olivat minun. 404 00:37:21,360 --> 00:37:26,673 Luulin hĂ€nen antavan heidĂ€t takaisin. NĂ€ytin hĂ€nelle kolme poikaani. 405 00:37:27,520 --> 00:37:32,310 Vanin itki, ja kaksi muuta... 406 00:37:32,440 --> 00:37:35,159 Ei, ei se niin mennyt... 407 00:37:37,640 --> 00:37:41,713 HĂ€n sanoi: "He ovat komeita poikia." 408 00:37:41,840 --> 00:37:45,230 "TehdÀÀnpĂ€ nĂ€in." 409 00:37:45,360 --> 00:37:49,194 "Valitse yksi." 410 00:37:49,640 --> 00:37:53,713 "Valitse yksi, niin saat pitÀÀ hĂ€net." 411 00:37:54,880 --> 00:38:00,432 Pojat kuulivat hĂ€net. He kurottivat kĂ€tensĂ€. He olivat peloissaan. 412 00:38:01,000 --> 00:38:06,233 He kurottivat minua kohti, sanoen: "Valitse minut, ole kiltti." 413 00:38:08,440 --> 00:38:10,874 "Valitse minut." 414 00:38:13,120 --> 00:38:18,274 TĂ€mĂ€ herra sanoi, ettĂ€ voimme aina valita. 415 00:38:19,960 --> 00:38:23,430 Kenet minun olisi pitĂ€nyt valita? 416 00:38:23,560 --> 00:38:28,315 Nuorin? Vanin? Heikoin? Vahvin? 417 00:38:32,880 --> 00:38:36,111 Kenet valitsit? 418 00:38:37,640 --> 00:38:43,476 Kenet minun olisi pitĂ€nyt valita? - En osaa sanoa. 419 00:38:45,960 --> 00:38:49,396 Oikeudelle on sanottu, ettĂ€ meillĂ€ on vapaa tahto. 420 00:38:49,520 --> 00:38:53,672 En halua vapaata tahtoa. 421 00:38:55,000 --> 00:38:59,232 Haluan poikani takaisin. 422 00:38:59,960 --> 00:39:04,795 Puhutte vapaasta tahdosta. MissĂ€ minun tahtoni oli? 423 00:39:06,320 --> 00:39:12,190 MitĂ€ valinnanvaraa minulla oli? Upseerilla oli, minulla ei. 424 00:39:13,280 --> 00:39:16,750 MissĂ€ vapaa tahtoni oli? 425 00:39:37,160 --> 00:39:40,232 Sota tulee loppumaan. 426 00:39:42,680 --> 00:39:49,028 Hitlertulee kuolemaan. Kansa ja Toora tulevat selviytymÀÀn. 427 00:39:51,480 --> 00:39:54,950 Sanot kansan selviytyvĂ€n. 428 00:39:55,960 --> 00:40:00,511 Huomenna puolet tĂ€stĂ€ huoneesta ovat kuolleita. 429 00:40:02,200 --> 00:40:08,070 Eikö heillĂ€ ole osaa liitossa? - HeidĂ€n osansa on todistaa. 430 00:40:10,480 --> 00:40:17,238 IsĂ€, olet aina yrittĂ€nyt elÀÀ Tooran mukaan. MitĂ€ Toora sanoo varkaudesta? 431 00:40:20,840 --> 00:40:26,472 Se on vÀÀrin. - Onko leirissĂ€ sÀÀntö kengistĂ€? 432 00:40:28,520 --> 00:40:33,116 KengĂ€t pidetÀÀn rasvattuina. MinĂ€ huolehdin sÀÀntöjen noudattamisesta. 433 00:40:33,240 --> 00:40:39,190 Saatko rasvaa kenkiimme? - Ostan sitĂ€ keitolla. 434 00:40:39,320 --> 00:40:43,029 Tuolta persenaamaiselta rosvolta. 435 00:40:43,160 --> 00:40:50,953 Olen töissĂ€ korjaamolla. Vien rasvaa silloin tĂ€llöin. 436 00:40:51,080 --> 00:40:55,119 Rasva on siis varastettua? - Niin. 437 00:40:55,240 --> 00:41:00,155 Olemme osallisia varkaudessa. MitĂ€ Toora sanoo varastetusta tavarasta? 438 00:41:00,280 --> 00:41:03,909 Mitzva 194 sanoo, ettĂ€ ne tulee palauttaa omistajalleen. 439 00:41:04,040 --> 00:41:10,275 Onko kukaan ikinĂ€ palauttanut rasvaa korjaamolle? 440 00:41:10,840 --> 00:41:15,311 En uskonutkaan. Olemme siis kaikki, jopa isĂ€ni... 441 00:41:15,440 --> 00:41:19,433 Olemme kaikki varkaita. - MeillĂ€ ei ole vaihtoehtoja. 442 00:41:19,560 --> 00:41:23,838 Kiitos. Ei vaihtoehtoja. Ei vapaata tahtoa. 443 00:41:24,680 --> 00:41:29,674 SiitĂ€ tĂ€ssĂ€ on kysymys. MeidĂ€t pakotetaan varkaiksi. 444 00:41:29,800 --> 00:41:35,955 MeidĂ€t saadaan nĂ€yttĂ€mÀÀn vartijoista ali-ihmisiltĂ€. 445 00:41:39,480 --> 00:41:45,953 Kun he pinoavat virnuillen alastomia ruumiitamme, missĂ€ on vapaa tahto? 446 00:41:47,040 --> 00:41:50,271 Kun he kusevat pÀÀllemme, missĂ€ on vapaa tahto? 447 00:41:50,400 --> 00:41:52,550 Viimein joku sanoi sen. 448 00:41:52,960 --> 00:42:00,355 HeillĂ€ on vapaa tahto, leipĂ€, aseet, kahvija tupakat. 449 00:42:00,480 --> 00:42:06,157 He valitsevat elĂ€mmekö vai kuolemmeko. MitĂ€ me valitsemme? 450 00:42:06,280 --> 00:42:10,273 Valitsimmeko tulla tĂ€nne? 451 00:42:11,160 --> 00:42:16,359 Jos Jumala jakoi vapaata tahtoa, natsit saivat meidĂ€n osuutemme. 452 00:42:25,120 --> 00:42:29,716 Onko kellÀÀn mitÀÀn sanottavaa Jumalan puolustukseksi? 453 00:42:35,240 --> 00:42:41,236 Rabbi, tarkoitukseni ei ollut olla hankala. 454 00:42:41,880 --> 00:42:47,113 Sanoit, ettĂ€ tĂ€stĂ€ voisi tulla jotain kaunista. 455 00:42:47,800 --> 00:42:52,157 Haluaisin lopun olevan kaunis. 456 00:42:52,280 --> 00:42:57,149 Poikani ovat kauniita. Yritin pitÀÀ heistĂ€ huolta. 457 00:42:57,880 --> 00:43:00,917 Totta kai yritit. 458 00:43:01,040 --> 00:43:04,828 Oletko kuullut heistĂ€? Ovatko he tÀÀllĂ€? 459 00:43:07,560 --> 00:43:13,396 Kaksi heistĂ€ on kaksosia. 460 00:43:15,000 --> 00:43:18,117 Sanotaan ettĂ€... 461 00:43:19,040 --> 00:43:22,316 ...Mengele pitÀÀ kaksosista. 462 00:43:22,440 --> 00:43:26,638 HeitĂ€ kohdellaan paremmin. HĂ€n on kiinnostunut... 463 00:43:26,760 --> 00:43:31,595 Mengele on kiinnostunut heistĂ€, ei Jumala. HĂ€n ei nĂ€e pilviensĂ€ takaa. 464 00:43:31,720 --> 00:43:38,910 Jobin kirja, luku 22. Jumalan piittaamattomuudesta on ennakkotapaus. 465 00:43:40,560 --> 00:43:46,430 Jestas! Sanotaanko siellĂ€, ettĂ€ Jumala pitĂ€isi kaasuttaa, ei meitĂ€? 466 00:43:46,880 --> 00:43:49,872 ÄlkÀÀ antako hĂ€nen panna nĂ€itĂ€ ajatuksia pÀÀhĂ€ni. 467 00:43:50,000 --> 00:43:56,599 On mahdollista, ettĂ€ tĂ€mĂ€ kuohunta ennakoi jotain suurta tapahtumaa. 468 00:43:57,440 --> 00:44:04,278 MeitĂ€ polttaa puhdistava tuli, joka luo kultaisen ajan. 469 00:44:04,400 --> 00:44:07,710 Silloin poikasi olisivat marttyyreja. 470 00:44:07,840 --> 00:44:10,912 Marttyyrius pitÀÀ valita. 471 00:44:11,040 --> 00:44:14,794 Emme ole marttyyreja uskomme vuoksi, vaan rotumme. 472 00:44:15,120 --> 00:44:18,829 Ei Tooran, vaan syntyperĂ€mme. 473 00:44:18,960 --> 00:44:22,635 Mutta HĂ€n on tÀÀllĂ€. - Kuka? 474 00:44:23,320 --> 00:44:29,509 Jumala. TiedĂ€n, ettĂ€ HĂ€n on tÀÀllĂ€. Vaikka en ymmĂ€rrĂ€kÀÀn HĂ€ntĂ€. 475 00:44:31,200 --> 00:44:36,479 KevÀÀllĂ€, kun lumi alkoi sulaa- 476 00:44:36,680 --> 00:44:40,719 ja aurinko lĂ€mmitti ensi kertaa sitten... 477 00:44:40,840 --> 00:44:46,153 ...kuka tietÀÀ? - Eikö vartija tunne auringon lĂ€mpöÀ? 478 00:44:46,280 --> 00:44:52,196 Auringon kyllĂ€, mutta en tuntenut sitĂ€. Tunsin HĂ€net. 479 00:44:52,600 --> 00:44:57,151 Vartija ei tunne sitĂ€. LĂ€mpö ei lĂ€pĂ€ise univormua. 480 00:44:57,280 --> 00:45:00,352 Vaihtaisin paikkaa hĂ€nen kanssaan. 481 00:45:00,480 --> 00:45:05,270 EhkĂ€ Jumala on kaasutettavana. EhkĂ€ olet oikeassa. 482 00:45:05,400 --> 00:45:11,077 EhkĂ€ hĂ€n kĂ€rsii kanssamme. - Kuka kaipaa kĂ€rsivÀÀ Jumalaa? 483 00:45:11,920 --> 00:45:17,836 MissĂ€ on Jumala, joka lĂ€hettÀÀ kuoleman enkelin vihollistensa ylle? 484 00:45:22,160 --> 00:45:28,554 En tiedĂ€ paljon Jumalasta. EhkĂ€ HĂ€n ei ikinĂ€ muutu, ehkĂ€ muuttuu. 485 00:45:28,680 --> 00:45:33,913 EhkĂ€ hĂ€n ei ole kaikkivoipa. EhkĂ€ hĂ€n tarvitsee meitĂ€... 486 00:45:34,040 --> 00:45:37,191 ...itseÀÀn tĂ€ydentĂ€mÀÀn. EhkĂ€ hĂ€n loi meidĂ€t siksi? 487 00:45:37,320 --> 00:45:42,110 On vaikea nĂ€hdĂ€, mitĂ€ hyötyĂ€ meistĂ€ on tĂ€ssĂ€ tilassa. 488 00:45:42,240 --> 00:45:48,873 Silti. Baranowiczin kaupungissa- 489 00:45:49,400 --> 00:45:52,995 meitĂ€ teurastettiin purimina. Rabbi huusi: 490 00:45:53,120 --> 00:45:57,511 "ÄlkÀÀmme unohtako, mikĂ€ pĂ€ivĂ€ nyt on." 491 00:45:57,640 --> 00:46:00,552 L'Chaim. 492 00:46:00,680 --> 00:46:05,151 HĂ€n lauloi, kun hĂ€net ammuttiin. 493 00:46:05,640 --> 00:46:11,158 Kysytte, mistĂ€ kaikki pahuus tulee? 494 00:46:12,800 --> 00:46:16,395 Mutta mistĂ€ kaikki hyvyys tulee? 495 00:46:19,040 --> 00:46:24,398 Mietitkö sitĂ€, kun lapsesi vietiin? - Jopa parakinvanin miettii sitĂ€. 496 00:46:24,520 --> 00:46:30,993 HĂ€n uskoo sodan loppuvan natsien tappioon. HĂ€n uskoo hyvĂ€n voittoon. 497 00:46:32,600 --> 00:46:35,637 MitĂ€ minĂ€ tiedĂ€n? 498 00:46:35,760 --> 00:46:40,754 TiedĂ€n, etten tiedĂ€, mihin HĂ€n pystyy. 499 00:46:42,760 --> 00:46:46,799 Olenko kĂ€skenyt pĂ€ivĂ€n koittaa? 500 00:46:48,240 --> 00:46:52,438 Tai osoittanut aamuruskolle paikkansa? 501 00:46:52,560 --> 00:46:59,033 Olenko kulkenut syvyyden kuilut? MikĂ€ on tie sinne, kussa asuu valo? 502 00:46:59,960 --> 00:47:03,236 Kenen kohdusta on jÀÀ tullut... 503 00:47:04,480 --> 00:47:09,235 TÀÀllĂ€ he ovat, aivan kuten epĂ€ilin. 504 00:47:09,320 --> 00:47:15,077 Kuinka monta teitĂ€ on? - 12. 505 00:47:17,960 --> 00:47:20,155 TĂ€mĂ€ on hyvin hoidettu paikka. 506 00:47:20,280 --> 00:47:24,239 Kuljetuksenne saapuminen etuaikaan aiheutti ongelmia aamulla. 507 00:47:25,880 --> 00:47:29,668 Siksi sisÀÀnottoa ei ole vielĂ€ suoritettu. 508 00:47:29,800 --> 00:47:31,836 Pahoitteluni. 509 00:47:32,480 --> 00:47:36,712 Auschwitz ei ole lepokoti. 510 00:47:36,840 --> 00:47:42,472 Teette töitĂ€ tai kuolette. Valinta on teidĂ€n. 511 00:48:09,560 --> 00:48:13,155 Ota tuo pois. - KĂ€ytĂ€n sitĂ€ terveyden vuoksi. 512 00:48:13,280 --> 00:48:16,352 Ota se pois. 513 00:48:16,840 --> 00:48:20,196 TĂ€mĂ€ on hammaslÀÀkĂ€ri. Tulet vastaanotolle aamulla. 514 00:49:16,840 --> 00:49:20,276 Anteeksi, rabbi... 515 00:49:21,200 --> 00:49:23,555 Voinko? 516 00:49:23,960 --> 00:49:29,193 Haluaisin tietÀÀ oikeudenkĂ€ynnin lopputuloksen. 517 00:49:29,640 --> 00:49:31,870 MinĂ€ pyydĂ€n. 518 00:49:32,560 --> 00:49:37,714 Ei. - Se on tĂ€rkeÀÀ minulle. 519 00:49:41,960 --> 00:49:46,317 TeidĂ€n pitÀÀ saattaa pÀÀtökseen se minkĂ€ aloititte. 520 00:49:46,440 --> 00:49:50,752 Noudattakaa oikeudenkĂ€yntijĂ€rjestystĂ€, etsikÀÀ ennakkotapauksia... 521 00:49:50,880 --> 00:49:53,792 ...ja olkaa miehiĂ€. 522 00:49:54,160 --> 00:49:57,914 He uskovat, ettemme ole sitĂ€, mutta he ovat vÀÀrĂ€ssĂ€. 523 00:49:58,640 --> 00:50:01,757 ÄlkÀÀ antako heidĂ€n viedĂ€ meiltĂ€ sitĂ€. 524 00:50:03,400 --> 00:50:09,953 Minusta asia tuli pÀÀtökseen. - HĂ€n antoi meille lain. 525 00:50:10,080 --> 00:50:15,632 Laista keskusteleminen on tĂ€ssĂ€kin tapauksessa kuin rukoilemista. 526 00:50:15,760 --> 00:50:21,676 TĂ€llaisen keskustelun kuuleminen... 527 00:50:21,800 --> 00:50:28,638 ...antoi lohtua. Tunsin HĂ€nen kuuntelevan ja olevan lĂ€snĂ€. 528 00:50:37,920 --> 00:50:44,268 Yhteenvetona: Yleinen mielipide oli- 529 00:50:44,400 --> 00:50:49,235 ettemme voi tuntea Jumalan ajatuksia. 530 00:50:49,360 --> 00:50:52,636 Jumala on liian suuri. 531 00:50:53,160 --> 00:50:59,315 Voimme vain rukoilla ja sĂ€ilyttÀÀ uskomme. 532 00:51:02,120 --> 00:51:05,999 Hitlertulee kuolemaan. 533 00:51:06,120 --> 00:51:12,719 Sota tulee loppumaan. - Ei, ei, ei. Ei tĂ€mĂ€ kĂ€y. 534 00:51:12,840 --> 00:51:17,197 MeidĂ€n pitĂ€isi hyvĂ€ksyĂ€ ennustuksia todisteina. Ei. 535 00:51:17,880 --> 00:51:21,998 Palaamme keskustelun alkuun. TĂ€llĂ€ hetkellĂ€ ÀÀnestĂ€isin syyllistĂ€. 536 00:51:23,400 --> 00:51:27,518 On selvÀÀ, ettemme voi ymmĂ€rtÀÀ Herran mieltĂ€. 537 00:51:27,640 --> 00:51:31,553 Tutkimattomat ovat Herran tiet. - Ei meidĂ€n tarvitse ymmĂ€rtÀÀ. 538 00:51:31,680 --> 00:51:35,070 Ei hĂ€nen mielensĂ€ meitĂ€ kiinnosta. 539 00:51:35,200 --> 00:51:39,557 Kyse on liitosta. Ei sitĂ€ tarvitse ymmĂ€rtÀÀ. 540 00:51:39,920 --> 00:51:46,393 Se on kirjoitettu. MeidĂ€n pitÀÀ vain pÀÀttÀÀ, onko hĂ€n rikkonut sitĂ€. 541 00:51:46,520 --> 00:51:49,876 MissĂ€ oppinut on? 542 00:51:50,600 --> 00:51:53,797 MissĂ€ oppinut on? 543 00:51:57,240 --> 00:52:01,392 Palataan psalmiin. Lausu se meille. 544 00:52:01,520 --> 00:52:06,992 Kokonaan? Se on hyvin pitkĂ€. - SiitĂ€ puhuminen edisti asiaa. 545 00:52:11,680 --> 00:52:16,708 Unohdin mikĂ€ psalmi se oli. - 81. 546 00:52:22,440 --> 00:52:26,718 "Daavidin valtaistuin on sĂ€ilyvĂ€ iĂ€ti." 547 00:52:26,840 --> 00:52:29,593 "Ja hĂ€nen sukunsa..." 548 00:52:37,160 --> 00:52:41,073 "Daavidin valtaistuin on sĂ€ilyvĂ€ iĂ€ti." 549 00:52:41,200 --> 00:52:43,998 "Ja hĂ€nen sukunsa..." 550 00:52:56,080 --> 00:52:58,674 Se on alkanut. 551 00:53:06,080 --> 00:53:08,275 He aloittivat parakista 7. 552 00:53:09,920 --> 00:53:13,629 HeiltĂ€ vie muutaman tunnin saapua tĂ€nne. 553 00:53:14,400 --> 00:53:19,679 Ehditte vielĂ€ polttaa tupakan, naida muutamaa naista- 554 00:53:19,800 --> 00:53:22,917 tai kirjoittaa sonetin. 555 00:53:27,320 --> 00:53:33,395 Schmidt toistaa, ettĂ€ liiton mukaan kansa selviytyy. 556 00:53:33,520 --> 00:53:37,718 Jumala takaa juutalaisen kansan selviytymisen. 557 00:53:38,120 --> 00:53:42,159 Minusta Jumala on syyllinen- 558 00:53:42,280 --> 00:53:46,796 sillĂ€ kansan selviytyminen ei enÀÀ ole varmaa. 559 00:53:50,560 --> 00:53:55,111 Miten kansa voi lakata olemasta? 560 00:53:55,240 --> 00:54:01,554 Se on suunnitelmana, usko pois. - Naurettavaa. 561 00:54:02,880 --> 00:54:07,590 Ennen tĂ€nne tuloani en ollut kĂ€ynyt Zamkewitzin ulkopuolella. 562 00:54:09,160 --> 00:54:14,951 En ollut ikinĂ€ nĂ€hnyt niin paljon ihmisiĂ€ kuin tĂ€nne tullessani. 563 00:54:16,120 --> 00:54:19,874 NĂ€in enemmĂ€n ihmisiĂ€ tunnissa kuin koko elĂ€mĂ€ni aikana. 564 00:54:21,280 --> 00:54:25,990 Ajattelin: "Miten on mahdollista, ettĂ€ ihmisiĂ€ on niin paljon?" 565 00:54:28,400 --> 00:54:34,111 Nyt mietin: "Miten on mahdollista, ettĂ€ niin monet kuolevat?" 566 00:54:34,400 --> 00:54:38,757 Numerot eivĂ€t ole tĂ€rkeitĂ€. 567 00:54:38,880 --> 00:54:43,749 Lapsen kuoleminen keuhkotautiin on kamalaa. 568 00:54:44,600 --> 00:54:48,354 Onko miljoonan kuoleminen pahempaa? 569 00:54:49,960 --> 00:54:54,238 Lapsen kuoleman voi uskoa tapahtuneen syystĂ€- 570 00:54:54,360 --> 00:54:57,397 tai on epĂ€onnistunut. 571 00:54:57,800 --> 00:55:01,952 Emme voi tietÀÀ Jumalan ajatuksia. - Ei kyse ole siitĂ€. 572 00:55:02,080 --> 00:55:07,598 Kyse on liitosta. Sopimuksesta, joka takaa selviytymisemme. 573 00:55:07,720 --> 00:55:11,429 Selviytymisemme kansana tuholta. 574 00:55:11,560 --> 00:55:17,396 Mutta juutalaisia on kaikkialla. VeljellĂ€ni on ystĂ€vĂ€ Woudgessa. 575 00:55:17,520 --> 00:55:24,710 Luuletko, ettĂ€ hĂ€net jĂ€tetÀÀn rauhaan? - EhkĂ€ olemme viimeiset? 576 00:55:24,840 --> 00:55:28,958 EhkĂ€ tarinamme on miltei ohi. 577 00:55:29,080 --> 00:55:35,428 On mahdollista, ettĂ€ me olemme viimeiset pyhĂ€t. 578 00:55:36,960 --> 00:55:43,479 Jos me olemme viimeiset, voimme pÀÀttÀÀ tarinan. PÀÀttÀÀ sen tĂ€ssĂ€. 579 00:55:43,600 --> 00:55:49,675 Tarina, joka alkoi Mooseksesta Siinaissa 3500 vuotta sitten. 580 00:55:49,800 --> 00:55:53,998 Voimme pÀÀttÀÀ sen ja rikkoa liiton. 581 00:55:54,120 --> 00:56:01,151 Aiotteko kieltÀÀ juutalaisuutenne? Portit auki, menemme kotiin. 582 00:56:01,280 --> 00:56:05,034 Olemme aina juutalaisia. 583 00:56:05,160 --> 00:56:11,713 Emme ole syytettyinĂ€, vaan Jumala. 584 00:56:11,840 --> 00:56:15,833 HĂ€n kĂ€skee olla hiljaa. 585 00:56:19,920 --> 00:56:24,516 HĂ€n sanoo, ettĂ€ olemme kuin... 586 00:56:26,920 --> 00:56:30,310 EttĂ€ meillĂ€ on jotain yhteistĂ€ natsien kanssa. 587 00:56:30,560 --> 00:56:34,075 EhkĂ€ kÀÀnsin vÀÀrin. 588 00:56:34,200 --> 00:56:39,718 Huutakaa vain. Tappakaa minut, jos tahdotte. Kuolen aamulla kuitenkin. 589 00:56:47,200 --> 00:56:51,113 Kuinka monta tĂ€hteĂ€ on universumissa? 590 00:56:51,240 --> 00:56:55,518 Anteeksi, mutta ennen... 591 00:56:56,120 --> 00:57:01,717 Ennen kuin kuolin, olin fyysikko Pariisissa. 592 00:57:01,840 --> 00:57:08,632 Galaksissamme on 100 miljardia tĂ€hteĂ€. Vain meidĂ€n galaksissamme. 593 00:57:10,800 --> 00:57:15,999 Jos laskee siihen lukuun... Yksi, kaksi, kolme... 594 00:57:16,120 --> 00:57:20,398 Kuinka kauan luulette siihen menevĂ€n? 595 00:57:20,640 --> 00:57:24,189 Siihen menee 2500 vuotta. 596 00:57:24,640 --> 00:57:29,316 Vain siihen laskemiseen. 597 00:57:31,120 --> 00:57:37,434 Loiko Jumala kaikki tĂ€hdet? - Tietenkin. Profeetta Aamos sanoo... 598 00:57:37,600 --> 00:57:42,993 HĂ€n loi 100 miljardia tĂ€hteĂ€ vain meidĂ€n galaksiimme. 599 00:57:43,600 --> 00:57:46,831 Emme tiedĂ€ kuinka monella niistĂ€ on planeettoja. 600 00:57:46,960 --> 00:57:51,750 Silti HĂ€n keskittÀÀ huomionsa pieneen planeettaan spiraalin laitamilla. 601 00:57:53,640 --> 00:57:57,235 EikĂ€ edes koko planeettaan. 602 00:57:57,400 --> 00:58:00,392 Vain juutalaisiin. 603 00:58:00,600 --> 00:58:07,790 100 miljardia tĂ€hteĂ€ luonut teki sopimuksen juutalaisten kanssa. 604 00:58:08,240 --> 00:58:13,314 Vain juutalaisten. EikĂ€ edes kaikkien juutalaisten. 605 00:58:13,440 --> 00:58:17,035 Minun kaltaisiani juutalaisia ei lasketa. 606 00:58:19,320 --> 00:58:24,792 Kertokaa minulle: Jos HĂ€n rakasti juutalaisia niin paljon- 607 00:58:24,920 --> 00:58:27,992 miksi HĂ€n loi kaiken muun? 608 00:58:28,640 --> 00:58:33,634 Miksei HĂ€n tĂ€yttĂ€nyt universumia juutalaisilla? 609 00:58:33,840 --> 00:58:37,389 MinkĂ€ vuoksi? - Emme tiedĂ€ sitĂ€. 610 00:58:37,520 --> 00:58:42,435 On minustakin hĂ€mmĂ€styttĂ€vÀÀ, ettĂ€ HĂ€n valitsi meidĂ€t koko universumista. 611 00:58:42,560 --> 00:58:47,395 Ei se ole hĂ€mmĂ€styttĂ€vÀÀ. Se on hullua. 612 00:58:47,520 --> 00:58:53,834 Se on vain vÀÀrin. Vastasyntyneet uskovat olevansa maailman napa. 613 00:58:53,960 --> 00:58:58,397 He uskovat luovansa maidon imemĂ€llĂ€ ja maailman katoavan luomien taa. 614 00:58:58,520 --> 00:59:00,317 He ovat vÀÀrĂ€ssĂ€. 615 00:59:00,440 --> 00:59:05,434 Keskiajalla uskottiin auringon kiertĂ€vĂ€n maata. He olivat vÀÀrĂ€ssĂ€. 616 00:59:05,560 --> 00:59:10,111 Se on illuusio, joka johtuu siitĂ€ missĂ€ satumme olemaan. 617 00:59:13,400 --> 00:59:16,597 Sama pĂ€tee Jumalaan. 618 00:59:18,000 --> 00:59:20,833 Sama juttu. 619 00:59:21,720 --> 00:59:25,474 MiettikÀÀ siis. MiettikÀÀ, olkaa hyvĂ€t. 620 00:59:25,600 --> 00:59:29,195 Ennen maalla saattoi olla 50 jumalaa. 621 00:59:29,520 --> 00:59:33,274 Yksi sai viljan kasvamaan. Yksi joen tulvimaan. 622 00:59:33,400 --> 00:59:37,234 Ihmiset rakentavat yhteiskuntansa jumaltensa kuvaksi. 623 00:59:37,360 --> 00:59:41,035 Monijumalaisilla yhteiskunnilla oli monta johtajaa. 624 00:59:41,160 --> 00:59:47,076 He ottivat muukalaiset ja uudet ajatukset vastaan. Kuten egyptilĂ€iset. 625 00:59:50,120 --> 00:59:54,750 Sitten tulivat juutalaiset... 626 00:59:56,120 --> 00:59:59,908 ...suurine ajatuksineen. Hienoine ajatuksineen. 627 01:00:01,320 --> 01:00:05,677 On vain yksi Jumala. Mahtavaa, eikö? 628 01:00:05,840 --> 01:00:12,757 MitĂ€ tapahtui? He loivat yhteiskunnan, jossa valta keskittyi kuninkaalle. 629 01:00:15,040 --> 01:00:19,397 Tehokkaan yhteiskunnan. 630 01:00:19,520 --> 01:00:23,752 He ajattelivat, ettĂ€ Jumala rakastaa heitĂ€ muita enemmĂ€n. 631 01:00:23,880 --> 01:00:30,069 He kukoistivat, pitivĂ€t Jumalan itsellÀÀn ja eristĂ€ytyivĂ€t. 632 01:00:30,200 --> 01:00:33,192 Sitten joku sai vielĂ€ paremman ajatuksen. 633 01:00:34,240 --> 01:00:39,360 Kristityt. He sanoivat: "KyllĂ€, on vain yksi Jumala." 634 01:00:39,520 --> 01:00:44,116 "Ei HĂ€n rakasta vain juutalaisia. HĂ€n rakastaa kaikkia." 635 01:00:44,240 --> 01:00:49,155 "MeidĂ€n pitÀÀ valloittaa kaikki." Roomalaiset rakastivat sitĂ€. 636 01:00:49,280 --> 01:00:54,149 He kÀÀntyvĂ€t. He valloittavat kaikki. 637 01:00:54,280 --> 01:00:59,195 Yksi Jumala. Yksi kuningas. SiinĂ€ se. 638 01:00:59,320 --> 01:01:04,553 Kyse vain vallasta. Ja te... 639 01:01:05,400 --> 01:01:11,794 Te olette hĂ€vinneet, koska jollain oli parempi ajatus. 640 01:01:12,000 --> 01:01:18,030 Hitler sai ajatuksen, ettĂ€ on yksi Jumala, ja se olen minĂ€. 641 01:01:21,840 --> 01:01:27,836 TÀÀllĂ€ Hitler on Jumala, eikö niin? - Mutta olemme yhĂ€ tÀÀllĂ€. 642 01:01:29,480 --> 01:01:32,790 Olemme yhĂ€ tÀÀllĂ€ tĂ€nÀÀn. 643 01:01:48,000 --> 01:01:52,596 KiellĂ€t Jumalan. MitĂ€ sait siitĂ€? 644 01:01:55,800 --> 01:01:59,588 MitĂ€? - Monet tĂ€llĂ€ ovat kieltĂ€neet Jumalan. 645 01:01:59,720 --> 01:02:04,840 He ovat kÀÀntyneet, ottaneet ei-juutalaisen vaimon... 646 01:02:06,360 --> 01:02:11,388 HĂ€n puhuu minusta. HĂ€ntĂ€ Ă€rsyttÀÀ eniten se, etten nainut juutalaista. 647 01:02:11,520 --> 01:02:15,399 MitĂ€ sait siitĂ€? 648 01:02:15,520 --> 01:02:19,991 Miten eroat nyt minusta? Miten sinĂ€ hyödyit? 649 01:02:20,120 --> 01:02:23,271 Olkaa hyvĂ€... - TĂ€llĂ€ on tarkoitus. 650 01:02:23,400 --> 01:02:28,190 Minun koulutettu poikani ja tĂ€mĂ€ mies... 651 01:02:28,320 --> 01:02:32,359 ...sanovat nĂ€hneensĂ€ totuuden, jota me emme nĂ€hneet. 652 01:02:32,480 --> 01:02:36,598 Mutta tÀÀllĂ€ he ovat kuitenkin. 653 01:02:39,240 --> 01:02:41,390 Kuolema odottaa. 654 01:02:44,600 --> 01:02:50,596 Katsokaa Richardia. Ulkona hĂ€n oli rikas. HĂ€nellĂ€ oli ystĂ€viĂ€. 655 01:02:50,720 --> 01:02:55,157 TÀÀllĂ€ hĂ€n pelkÀÀ. HĂ€n ei voi uskoa kuolevansa. 656 01:02:55,280 --> 01:02:59,034 En minĂ€ kuole. SinĂ€ kuolet, hurskas hölmö. 657 01:02:59,160 --> 01:03:02,994 Sinut on valittu. - EikĂ€ ole. 658 01:03:03,120 --> 01:03:07,557 Sinut lĂ€hettiin vasemmalle, kuten minut. Nyt pelkÀÀt. 659 01:03:09,320 --> 01:03:13,598 HĂ€n huijaa ja varastaa, koska uskoo leivĂ€n tekevĂ€n hĂ€nestĂ€ onnellisemman. 660 01:03:13,720 --> 01:03:17,713 SinĂ€ uskot pelastuvasi rukouksilla. 661 01:03:17,840 --> 01:03:23,995 4000 vuotta hassuja hattuja ja silti olet matkalla kuolemaan! 662 01:03:25,320 --> 01:03:29,552 On erĂ€s ampiainen. Ichneumonidae. 663 01:03:31,280 --> 01:03:35,193 Ne munivat kaalimatoihin. 664 01:03:35,320 --> 01:03:43,796 Munat kuoriutuvat, ja toukat syvĂ€t tiensĂ€ ulos. 665 01:03:44,680 --> 01:03:48,958 Millainen Jumala luo jotain sellaista? 666 01:03:49,520 --> 01:03:53,274 Anteeksi. 667 01:03:54,360 --> 01:03:58,319 IsoisĂ€ni kasvatti viikunapuita. 668 01:03:58,440 --> 01:04:05,232 ErĂ€s ampiainen, jonka varmasti tunnettekin, munii kukkiin. 669 01:04:05,360 --> 01:04:11,549 Kun ne ovat valmiita lentĂ€mÀÀn, ne kerÀÀvĂ€t siitepölyĂ€. 670 01:04:11,680 --> 01:04:16,071 Se ei vain tartu niihin, kuten muihin hyönteisiin tai tuuleen. 671 01:04:16,200 --> 01:04:19,988 Ne pysĂ€htyvĂ€t kerÀÀmÀÀn siitepölyĂ€. Sen nĂ€kee. 672 01:04:20,120 --> 01:04:23,590 Sitten ne vievĂ€t siitepölyn muihin puihin. 673 01:04:23,720 --> 01:04:28,589 SiitĂ€ ei ole niille hyötyĂ€. Ne eivĂ€t voi syödĂ€ sitĂ€, mutta ne tekevĂ€t sen. 674 01:04:30,120 --> 01:04:35,114 Se on kaunis jĂ€rjestely. Varmasti Jumala... 675 01:04:35,240 --> 01:04:39,074 Kerropa jotain. TĂ€mĂ€ ampiainen... 676 01:04:40,560 --> 01:04:44,599 ...tekeekö se tĂ€mĂ€n kaikille viikunoille, vai vain juutalaisille? 677 01:04:47,840 --> 01:04:51,230 Nauratte minulle, mutta... - En minĂ€ naura. 678 01:04:51,360 --> 01:04:54,670 PyydĂ€n vain, ettette katso asioita lapsen silmin- 679 01:04:55,560 --> 01:05:00,839 vaan kuin miehet. JĂ€rkevĂ€t miehet. 680 01:05:02,160 --> 01:05:05,630 KĂ€yttĂ€kÀÀ jĂ€rkeĂ€nne. 681 01:05:06,000 --> 01:05:10,755 Puhut jĂ€rjestĂ€. MitĂ€ se on? 682 01:05:11,920 --> 01:05:17,438 Kun sinut vietiin yliopistoltasi, vaikka et nĂ€yttĂ€nyt juutalaiselta- 683 01:05:17,560 --> 01:05:22,509 ja pantiin tĂ€nne kanssamme, mitĂ€ jĂ€rkeĂ€ siinĂ€ oli? 684 01:05:22,640 --> 01:05:27,714 MitĂ€ hyötyĂ€ jĂ€rjestĂ€ on hulluuden hallitsemassa maailmassa? 685 01:05:29,080 --> 01:05:33,995 Tuomarit ÀÀnestĂ€vĂ€t pÀÀtöksestĂ€. 686 01:05:34,400 --> 01:05:39,633 Anteeksi, oppineet tuomarit. Olitteko vÀÀrĂ€ssĂ€ pojistani? 687 01:05:41,280 --> 01:05:47,310 Eikö toivoa olekaan? - Ei mitÀÀn. Paras tottua siihen. 688 01:06:06,880 --> 01:06:09,713 Tuomarit kokoontuvat. 689 01:06:17,280 --> 01:06:19,794 En ole juutalainen. 690 01:06:22,720 --> 01:06:28,192 En tuntenut isÀÀni. En tiennyt hĂ€nen olleen juutalainen. 691 01:06:28,320 --> 01:06:32,313 HĂ€n kuoli, kun olin pieni. 692 01:06:32,440 --> 01:06:37,798 Äitini oli hyvĂ€ saksalainen. 693 01:06:37,920 --> 01:06:42,630 HĂ€n muutti takaisin kotiin ja otti tyttönimensĂ€. 694 01:06:43,360 --> 01:06:49,879 He luulivat, ettĂ€ kaikki oli unohdettu. Olin kiltti koulussa. 695 01:06:50,000 --> 01:06:57,395 Minusta tuli hyvĂ€ isĂ€. Lapseni liittyivĂ€t Hitler-Jugendiin. 696 01:06:59,520 --> 01:07:06,119 Vuosi sitten Gestapo tuli hakemaan. Sain tietÀÀ rodustani ensi kertaa. 697 01:07:06,960 --> 01:07:11,556 Luulin olevani tavallinen saksalainen. 698 01:07:11,680 --> 01:07:16,800 Olinkin. Olin juutalaisia vihaava saksalainen. 699 01:07:19,160 --> 01:07:23,153 En tiennyt mitÀÀn teistĂ€. Olen oppinut kaiken tÀÀllĂ€. 700 01:07:23,280 --> 01:07:26,750 En tuntenut Tooraa lainkaan aikaisemmin. 701 01:07:28,360 --> 01:07:33,434 EnkĂ€ ole ainut. 702 01:07:33,560 --> 01:07:41,035 Opin juutalaisten olevan likaisia, petollisia ja epĂ€jĂ€rjestelmĂ€llisiĂ€. 703 01:07:42,120 --> 01:07:46,989 TĂ€nne tullessani nĂ€in sen pitĂ€vĂ€n paikkansa. 704 01:07:47,120 --> 01:07:53,070 Paikka oli kaoottinen, saastainen ja sekasortoinen. 705 01:07:54,440 --> 01:07:58,877 Luulin sen johtuvan juutalaisista. - Miten se voisi olla muuta? 706 01:07:59,000 --> 01:08:03,437 MeillĂ€ on yksi kĂ€ymĂ€lĂ€ 5000 ihmistĂ€ kohti. 707 01:08:03,560 --> 01:08:08,873 SehĂ€n on tarkoituskin. Luuletko sen olevan erehdys? 708 01:08:09,560 --> 01:08:16,159 Luuletko, ettei saksalainen insinööri osannut rakentaa putkia? 709 01:08:17,040 --> 01:08:23,479 Ei, mikÀÀn tÀÀllĂ€ ei tapahdu sattumalta. 710 01:08:25,520 --> 01:08:32,949 Saasta on osa jĂ€rjestelmÀÀ, aivan kuin aidat ja valoneittimet. 711 01:08:33,080 --> 01:08:36,277 Ja kaikki muu. 712 01:08:37,800 --> 01:08:44,239 SillĂ€ on tarkoitus. Sen tehtĂ€vĂ€ on viedĂ€ arvokkuus ja ihmisyys. 713 01:08:44,760 --> 01:08:49,993 MeidĂ€n arvokkuutemme ja ihmisyytemme. Se on osa prosessia. 714 01:08:52,280 --> 01:08:57,513 Saadakseen tavalliset saksalaiset tappamaan meitĂ€, heidĂ€n on- 715 01:08:57,640 --> 01:09:02,589 nĂ€ytettĂ€vĂ€, ettĂ€ olemme sitĂ€ mitĂ€ heille on opetettu. 716 01:09:03,320 --> 01:09:07,791 Saastaisia, pelokkaita ja jumalattomia. 717 01:09:10,360 --> 01:09:14,956 Omaisuutenne vietiin, kun teidĂ€t tuotiin tĂ€nne. 718 01:09:15,080 --> 01:09:22,031 He veivĂ€t nimenne, leikkasivat hiuksenne, veivĂ€t lapsenne- 719 01:09:22,160 --> 01:09:27,917 vaimonne, Ă€itinne, jopa hampaidenne paikat. 720 01:09:28,040 --> 01:09:34,149 Kaiken, mikĂ€ teki teistĂ€ miehiĂ€. 721 01:09:34,280 --> 01:09:37,750 ÄlkÀÀ antako heidĂ€n viedĂ€ Jumalaannekin. 722 01:09:39,320 --> 01:09:44,030 Vaikutti se miten hölmöltĂ€ ja turhalta vain. 723 01:09:45,360 --> 01:09:50,229 Liitto on teidĂ€n. Jumala on teidĂ€n Jumalanne. 724 01:09:53,040 --> 01:09:56,350 Vaikka HĂ€ntĂ€ ei olisikaan. 725 01:09:57,120 --> 01:10:03,753 PitĂ€kÀÀ hĂ€net. Olkoon jotain, mitĂ€ he eivĂ€t voi teiltĂ€ viedĂ€. 726 01:10:06,040 --> 01:10:08,235 MeiltĂ€. 727 01:10:11,240 --> 01:10:15,677 Tuomareita on kolme, jotta pÀÀtös syntyy aina. 728 01:10:16,640 --> 01:10:22,510 Se on joko yksimielinen tai enemmistöpÀÀtös. 729 01:10:24,400 --> 01:10:28,518 Syytteen mukaan Jumala on rikkonut liiton juutalaisten kanssa. 730 01:10:28,640 --> 01:10:33,714 Kuka johdatti meidĂ€t EgyptistĂ€? 731 01:10:37,040 --> 01:10:41,272 Jumala teki sen. - Toinen kysymys. 732 01:10:41,400 --> 01:10:45,075 Miksi ylipÀÀtÀÀn olimme siellĂ€? 733 01:10:45,720 --> 01:10:50,589 Haimme suojaa nĂ€lĂ€nĂ€dĂ€ltĂ€. - Kuka aiheutti nĂ€lĂ€nĂ€dĂ€n? 734 01:10:50,720 --> 01:10:54,474 Emme tiedĂ€... - Jumala sen teki. 735 01:10:54,600 --> 01:10:59,913 Jumala siis lĂ€hetti meidĂ€t Egyptiin ja vei meidĂ€t pois sieltĂ€? 736 01:11:01,480 --> 01:11:05,473 Sitten HĂ€n lĂ€hetti meidĂ€t Babyloniaan... 737 01:11:05,600 --> 01:11:11,869 Miten hĂ€n johdatti meidĂ€t EgyptistĂ€? Sanoilla? NĂ€yillĂ€? IhmeellĂ€? 738 01:11:12,000 --> 01:11:16,437 Mooses pyysi faaraolta. - Ja kun faarao kieltĂ€ytyi? 739 01:11:16,600 --> 01:11:21,310 Ensin Mooses muutti EgyptilĂ€isten veden vereksi. 740 01:11:21,440 --> 01:11:28,357 Sitten Jumala lĂ€hetti sammakot, moskiitot ja kĂ€rpĂ€set. 741 01:11:28,480 --> 01:11:33,679 Sitten HĂ€n surmasi karjan, lĂ€hetti paisevitsauksen- 742 01:11:33,800 --> 01:11:39,875 sitten raemyrsky tuhosi sadon, puut ja rakennukset kaikkialla- 743 01:11:40,000 --> 01:11:43,993 paitsi Goshenissa, jossa israelilaiset asuivat. 744 01:11:44,120 --> 01:11:47,829 Faarao ei vielĂ€kÀÀn suostunut. - Sitten heinĂ€sirkat. 745 01:11:47,960 --> 01:11:52,795 Sitten pimeys ja lopulta... MitĂ€? 746 01:11:52,920 --> 01:11:56,629 Jumala surmasi kaikki esikoiset ja johdatti meidĂ€t EgyptistĂ€. 747 01:11:56,760 --> 01:11:59,877 HĂ€n iski maahan kaikki esikoiset. 748 01:12:00,000 --> 01:12:06,519 Faaraon perijĂ€stĂ€ myllyorjan esikoiseen. 749 01:12:07,440 --> 01:12:11,592 HĂ€n surmasi kaikki. 750 01:12:11,720 --> 01:12:18,068 Surmasiko hĂ€n faaraon? - En usko. 751 01:12:18,200 --> 01:12:23,832 Faarao kieltĂ€ytyi, mutta hĂ€n sai elÀÀ, ja hĂ€nen lapsensa tapettiin. 752 01:12:24,000 --> 01:12:27,595 Kaikki lapset. 753 01:12:28,280 --> 01:12:37,598 Sitten israelilaiset pakenivat mukanaan egyptilĂ€isten rikkaudet. 754 01:12:37,720 --> 01:12:42,953 Sitten Jumala hukutti heitĂ€ jahdanneet sotilaat. 755 01:12:43,080 --> 01:12:46,516 HĂ€n ei sulkenut vesiĂ€ heidĂ€n edeltÀÀn. 756 01:12:46,640 --> 01:12:51,475 HĂ€n odotti, ettĂ€ he seurasivat, ja sulki sitten vedet. 757 01:12:51,600 --> 01:12:56,879 EntĂ€ sitten? - Aavikko ja sitten luvattu maa. 758 01:12:57,000 --> 01:13:01,437 Oliko luvattu maa tyhjĂ€? 759 01:13:01,560 --> 01:13:04,597 Ei, siellĂ€ oli... - Se on sanassa: 760 01:13:04,720 --> 01:13:10,033 "Kun Herra vie teidĂ€t siihen maahan, hĂ€n hĂ€vittÀÀ tieltĂ€nne"- 761 01:13:10,160 --> 01:13:14,073 "monta teitĂ€ suurempaa ja mahtavampaa kansaa." 762 01:13:14,200 --> 01:13:18,751 "Te lyötte ja tuhoatte ne." 763 01:13:18,880 --> 01:13:24,193 "ÄlkÀÀ liittoutuko niiden kanssa Ă€lkÀÀkĂ€ osoittako niille armoa." 764 01:13:24,320 --> 01:13:30,270 Me olemme HĂ€nen suosiossaan. - Ja hĂ€n antoi meille kuningas Saulin. 765 01:13:30,400 --> 01:13:35,394 Kun amalekialaiset taistelivat Saulia vastaan- 766 01:13:35,520 --> 01:13:39,832 mitĂ€ Jumala kĂ€ski? 767 01:13:41,440 --> 01:13:47,549 Kysyn oppineelta. - Murskaamaan Amalekin. 768 01:13:47,680 --> 01:13:51,070 Pitikö Saulin antaa armoa? 769 01:13:51,200 --> 01:13:57,594 "ÄlĂ€ sÀÀli heitĂ€, vaan tapa kaikki, miehet, naiset, lapset ja imevĂ€iset"- 770 01:13:58,080 --> 01:14:03,359 "hĂ€rĂ€t, lampaat, kamelit ja aasit." 771 01:14:03,480 --> 01:14:07,837 Saul kĂ€vi työhön ja matkalla hĂ€n tapasi keenilĂ€isiĂ€. 772 01:14:07,960 --> 01:14:13,876 He eivĂ€t olleet amalekilaisia. HĂ€n kehotti heitĂ€ pakenemaan. 773 01:14:14,000 --> 01:14:20,553 Oliko Jumala tyytyvĂ€inen Saulin armoon ja oikeudenmukaisuuteen? 774 01:14:23,240 --> 01:14:27,631 Ja kun Saul pÀÀtti olla teurastamatta karjaa, vaan ruokkia sillĂ€ kansaansa- 775 01:14:27,760 --> 01:14:30,877 oliko Jumala tyytyvĂ€inen hĂ€nen hyvĂ€ntahtoisuuteensa? 776 01:14:32,240 --> 01:14:35,391 Ei ollut. 777 01:14:35,520 --> 01:14:42,915 "Olet hylĂ€nnyt Adonain sanan, ja HĂ€n on hylĂ€nnyt sinut kuninkaana." 778 01:14:43,200 --> 01:14:50,550 Jumalaa miellyttÀÀkseen Samuel toi kuningasAgagin- 779 01:14:50,680 --> 01:14:56,835 ja hakkasi hĂ€net kappaleiksi Herran edessĂ€ Gilgalissa. 780 01:14:57,640 --> 01:15:03,909 Saulin jĂ€lkeen tuli kuningas Daavid, joka otti Urian vaimon Batseban- 781 01:15:04,040 --> 01:15:07,635 ja jĂ€rjesti Urian hengiltĂ€. 782 01:15:07,760 --> 01:15:14,313 Se oli vastoin Jumalan tahtoa. Rankaisiko Jumala Daavidia? 783 01:15:14,440 --> 01:15:19,195 Tavallaan... - Rankaisiko hĂ€n Batsebaa? 784 01:15:19,320 --> 01:15:25,714 Adonai sanoi: "Koska teit syntiĂ€ minua vastaan, lapsi kuolee." 785 01:15:25,840 --> 01:15:31,392 Kysyitte aiemmin, kuka rankaisee lasta. Jumala rankaisee. 786 01:15:32,560 --> 01:15:37,714 Kuoliko lapsi Ă€killisen, armeliaan ja tuskattoman kuoleman? 787 01:15:38,360 --> 01:15:43,150 Luvussa 12 sanotaan... - SeitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ. 788 01:15:43,280 --> 01:15:47,751 Lapsi teki tuskallista kuolemaa seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ- 789 01:15:47,880 --> 01:15:52,954 kun Daavid kÀÀriytyi sĂ€kkeihin, sirotteli tuhkaa pÀÀlleen, paastosi- 790 01:15:53,080 --> 01:15:56,038 ja yritti nĂ€yttÀÀ surunsa Jumalalle. 791 01:15:57,080 --> 01:16:01,437 Kuunteliko Jumala? - Lapsi kuoli. 792 01:16:01,560 --> 01:16:05,348 Oliko Jumala lapsesta oikeudenmukainen? 793 01:16:07,240 --> 01:16:11,870 Oliko Adonai amalekialaisista oikeudenmukainen? 794 01:16:14,840 --> 01:16:18,515 EntĂ€ Egyptin Ă€idit? Äidit... 795 01:16:18,640 --> 01:16:22,269 Oliko Adonai heistĂ€ oikeudenmukainen? 796 01:16:22,400 --> 01:16:26,996 Adonai on meidĂ€n Jumalamme... - Eikö Jumala luonut egyptilĂ€isiĂ€? 797 01:16:27,120 --> 01:16:32,194 Eikö HĂ€n luonut heidĂ€n jokiaan ja saanut heidĂ€n satoaan kasvamaan? 798 01:16:32,320 --> 01:16:38,839 Oliko se joku toinen jumala? Miksi HĂ€n heidĂ€t loi? Rankaistakseen? 799 01:16:38,960 --> 01:16:44,512 NÀÀnnyttÀÀkseen, pelotellakseen ja teurastaakseen heitĂ€? 800 01:16:45,680 --> 01:16:53,439 MiltĂ€ heistĂ€ tuntui, kun Adonai kÀÀntyi heitĂ€ vastaan? 801 01:16:57,760 --> 01:17:01,230 Se oli tĂ€llaista. 802 01:17:04,080 --> 01:17:07,755 TĂ€nÀÀn tehtiin valinta. 803 01:17:09,080 --> 01:17:15,235 Kun Daavid kukisti moabilaiset, mitĂ€ hĂ€n teki? 804 01:17:19,200 --> 01:17:26,550 HĂ€n pani heidĂ€t makaamaan maahan ja yksi sai elÀÀ kahden kuollessa. 805 01:17:27,960 --> 01:17:34,798 MeistĂ€ on tullut moabilaisia. Opimme, miltĂ€ amalekialaisista tuntui. 806 01:17:36,160 --> 01:17:42,838 HeitĂ€ kohtasi tuho Adonain kĂ€sissĂ€. He kuolivat hĂ€nen vuokseen. 807 01:17:42,960 --> 01:17:49,069 He kaatuivat, kuten me. He pelkĂ€sivĂ€t, kuten me. 808 01:17:49,200 --> 01:17:52,636 MitĂ€ he oppivat? 809 01:17:54,120 --> 01:17:59,877 He oppivat, ettĂ€ Adonai, meidĂ€n Jumalamme- 810 01:18:00,000 --> 01:18:04,471 meidĂ€n Jumalamme ei ole hyvĂ€. 811 01:18:06,040 --> 01:18:11,876 HĂ€n ei ole hyvĂ€. Ei koskaan ollutkaan. HĂ€n oli vain meidĂ€n puolellamme. 812 01:18:16,280 --> 01:18:18,396 Jumala ei ole hyvĂ€. 813 01:18:18,520 --> 01:18:24,152 Kun Jumala katui ihmisten luomista ja teki vedenpaisumuksen... 814 01:18:24,280 --> 01:18:29,400 Miksi? MitĂ€ he olivat tehneet ansaitakseen tuhon? 815 01:18:29,520 --> 01:18:33,354 Miten he olisivat voineet ansaita sellaisen teurastuksen? 816 01:18:33,480 --> 01:18:39,271 MikĂ€ teko saattaisi olla niin paha? Jumala ei ole hyvĂ€. 817 01:18:39,400 --> 01:18:44,520 Abrahamin olisi pitĂ€nyt kieltĂ€ytyĂ€ uhraamasta poikaansa. 818 01:18:44,640 --> 01:18:49,760 MeidĂ€n olisi pitĂ€nyt opettaa Jumalalle sydĂ€miemme oikeus. 819 01:18:49,880 --> 01:18:54,396 HĂ€n ei ole hyvĂ€. HĂ€n on vain voimakas ja meidĂ€n puolellamme. 820 01:18:55,920 --> 01:19:02,359 Kun meidĂ€t tuotiin tĂ€nne junalla, vahti iski minua kasvoihin. 821 01:19:02,480 --> 01:19:08,430 HeidĂ€n vöissÀÀn luki: "Gott mit uns". 822 01:19:08,560 --> 01:19:11,677 Jumala kanssamme. 823 01:19:12,040 --> 01:19:17,068 Kuka voi sanoa, ettei niin ole? EhkĂ€ HĂ€n on. 824 01:19:17,200 --> 01:19:21,034 Onko tĂ€lle mitÀÀn muuta selitystĂ€? 825 01:19:21,160 --> 01:19:26,439 MitĂ€ me nĂ€emme tÀÀllĂ€? HĂ€nen mahtinsa, HĂ€nen valtansa. 826 01:19:26,560 --> 01:19:30,917 NĂ€emme sen, mutta kÀÀntyneenĂ€ meitĂ€ vastaan. 827 01:19:31,040 --> 01:19:35,955 HĂ€n on yhĂ€ Jumala, mutta ei meidĂ€n Jumalamme. 828 01:19:37,920 --> 01:19:42,232 HĂ€nestĂ€ on tullut vihollisemme. 829 01:19:42,360 --> 01:19:45,716 Niin liitolle on kĂ€ynyt. 830 01:19:47,400 --> 01:19:52,349 HĂ€n on tehnyt uuden liiton jonkun muun kanssa. 831 01:20:21,200 --> 01:20:25,239 Saavumme nyt kaasukammioihin. 832 01:20:25,360 --> 01:20:29,273 HĂ€net todettiin syylliseksi? - KyllĂ€, Jumala todettiin syylliseksi. 833 01:20:29,800 --> 01:20:34,157 HĂ€n oli syyllinen liiton rikkomiseen. 834 01:20:34,280 --> 01:20:38,353 TÀÀllĂ€ tapettiin 6000 ihmistĂ€ pĂ€ivittĂ€in. 835 01:20:48,640 --> 01:20:53,998 39024, 38483... 836 01:20:54,880 --> 01:20:57,189 ...38497... 837 01:20:57,600 --> 01:21:02,549 ...38511, 38532... 838 01:21:02,840 --> 01:21:06,674 Luulin, ettĂ€ hĂ€n kutsuisi minut, mutta hĂ€n kutsui poikani. 839 01:21:06,800 --> 01:21:12,796 MinĂ€ olen valmis, ei hĂ€n. Ole hyvĂ€, ota minut hĂ€nen sijastaan. 840 01:21:13,120 --> 01:21:18,319 38562, 38052... 841 01:21:18,960 --> 01:21:21,633 ...38511... 842 01:21:21,880 --> 01:21:27,477 En se voi olla minĂ€. Olen nuori. Voin olla hyödyksi. 843 01:21:27,600 --> 01:21:32,594 TĂ€ssĂ€ ei ole jĂ€rkeĂ€. - Ei ole tehtĂ€vĂ€ni jĂ€rkeillĂ€. 844 01:21:33,560 --> 01:21:39,032 Luulen, ettĂ€ luette vÀÀriĂ€ kortteja. Tarkistakaa se, olkaa hyvĂ€. 845 01:21:43,640 --> 01:21:45,870 Kuule... 846 01:21:46,680 --> 01:21:49,319 MitĂ€ me nyt teemme? 847 01:21:52,400 --> 01:21:56,678 Nyt kun Jumala on syyllinen? MitĂ€ me nyt teemme? 848 01:21:56,800 --> 01:22:01,271 Nyt... Nyt me rukoilemme. 849 01:22:04,320 --> 01:22:08,757 "Herra, sinĂ€ olet meidĂ€n turvamme polvesta polveen." 850 01:22:08,880 --> 01:22:14,512 "Jo ennen kuin vuoret syntyivĂ€t, ennen kuin maa sai alkunsa." 851 01:22:14,640 --> 01:22:19,794 "Jumala, ajasta aikaan sinĂ€ olet." 852 01:22:19,920 --> 01:22:22,388 "SinĂ€ annat ihmisten tulla maaksi jĂ€lleen..." 853 01:22:22,520 --> 01:22:27,435 Se ei ole paikan paras sĂ€nky, mutta siihen ei vedĂ€. 854 01:22:29,600 --> 01:22:36,711 "...kuin ruoho, joka hetken kukoistaa, joka vielĂ€ aamulla viheriöi"- 855 01:22:36,840 --> 01:22:41,595 "mutta illaksi kuivuu ja kuihtuu pois." 856 01:22:41,720 --> 01:22:44,109 PyydĂ€n... 857 01:22:44,240 --> 01:22:49,314 Otitte vÀÀrĂ€n miehen! MeillĂ€ on sama sukunimi! 858 01:22:52,360 --> 01:22:54,874 On tainnut tapahtua virhe. - Kuulit numerot. 859 01:22:55,080 --> 01:23:00,518 Ei minussa ole mitÀÀn vikaa. - SinĂ€ siellĂ€, liikettĂ€! 860 01:23:00,640 --> 01:23:05,031 Olet hyvĂ€ mies. - Ei se ole hĂ€nen numeronsa. 861 01:23:18,640 --> 01:23:21,757 "Kuka tuntee vihasi koko ankaruuden?" 862 01:23:21,840 --> 01:23:26,118 "Kuka kylliksi pelkÀÀ sinun kiivauttasi?" 863 01:23:26,400 --> 01:23:29,676 "Me katoamme kuin ruoho, joka hetken kukoistaa"- 864 01:23:29,800 --> 01:23:37,753 "joka vielĂ€ aamulla viheriöi, mutta illaksi kuivuu ja kuihtuu pois." 865 01:23:48,960 --> 01:23:56,196 "Kuka tuntee vihasi koko ankaruuden? Kuka kylliksi pelkÀÀ kiivauttasi?" 866 01:23:56,320 --> 01:24:01,155 "Ravitse meitĂ€ armollasi joka aamu, niin voimme iloita elĂ€mĂ€mme pĂ€ivistĂ€." 867 01:24:01,280 --> 01:24:06,957 "Niin kuin annoit murheen, anna meille ilo"- 868 01:24:07,080 --> 01:24:10,755 "yhtĂ€ monena vuotena kuin vaivamme kesti." 869 01:24:26,000 --> 01:24:31,028 Vastattiinko heidĂ€n rukouksiinsa? - Olemmehan yhĂ€ tÀÀllĂ€. 870 01:24:51,800 --> 01:24:54,951 [StB] Releases 2011 SimplyTheBOSS http://www.opensubtitles.org/ 72151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.