All language subtitles for Endeavour.S07E01.HDTV.x264-RiVER-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,959
- A jó boldogan véget ért
és a rossz, szerencsétlenül.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,959
- Ezt jelenti a fikció.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,959
"Amikor a nyitány megkezdődik,
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,404
- Nem tudod, mi lehet az opera.
5
00:00:17,405 --> 00:00:19,420
- Vagy hova visz a történet.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,860
- Legyen komédia ...
7
00:00:22,389 --> 00:00:23,780
vagy tragédia.
8
00:00:25,553 --> 00:00:26,553
'Ez...
9
00:00:27,960 --> 00:00:29,660
".. egy történet a szerelemről."
10
00:01:44,160 --> 00:01:46,959
Castle Gate CID. Furcsa.
11
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
„La Sposa del Demonio
o La Cura Per L'amore ”.
12
00:03:03,000 --> 00:03:04,959
Oi! Mit csinálsz?
13
00:03:04,960 --> 00:03:06,959
Mit gondolsz mit csinálsz?
így megérinteni?
14
00:03:06,960 --> 00:03:09,201
Kifelé. Gyerünk.
15
00:03:09,202 --> 00:03:10,960
Gyerünk. Kifelé.
16
00:03:40,800 --> 00:03:42,959
Tetszeni fog ez,
tetszeni fogsz, hallgathatsz.
17
00:03:42,960 --> 00:03:45,443
Szóval, megvan ez a kutya, és szeretem a kutyámat,
18
00:03:45,444 --> 00:03:47,435
de el kellett vennem
másnap az állatorvosok felé,
19
00:03:47,436 --> 00:03:48,960
az állatorvos egy pillantást vetett rá,
20
00:03:48,961 --> 00:03:51,959
felvette, megnézte a szemét,
ellenőrizte a fülét, a fogait.
21
00:03:51,960 --> 00:03:54,249
Aztán elment: "Nagyon sajnálom,
Le kellett adnom a kutyát. "
22
00:03:54,250 --> 00:03:56,498
Könnyeim törtek fel,
miért kellett letennie?
23
00:03:56,499 --> 00:03:58,959
Azt mondta: "Nagyon nehéz."
24
00:03:58,960 --> 00:04:00,959
Szóval, itt van ez, ír ember ...
25
00:04:00,960 --> 00:04:02,959
Még három csirke egy kosárban.
26
00:04:02,960 --> 00:04:04,374
Két scampi egy kosárban.
27
00:04:20,147 --> 00:04:21,300
Jól vagy, Jen?
28
00:04:22,340 --> 00:04:23,960
Igen.
29
00:04:24,421 --> 00:04:26,420
Igen, sajnálom, Tony.
30
00:04:26,890 --> 00:04:29,060
Jól vagyok. Csak egy fordulat volt.
31
00:04:31,819 --> 00:04:33,339
Jól leszek.
32
00:05:50,019 --> 00:05:51,818
Ez inkább tetszik.
33
00:05:51,843 --> 00:05:53,842
Köszönöm.
34
00:05:53,867 --> 00:05:57,866
* Ha el kellene felejteni az ismerősöket ... *
35
00:05:57,891 --> 00:05:58,930
- Egészségére.
- Egészségére.
36
00:05:59,000 --> 00:06:01,959
* És soha nem jutott eszembe
37
00:06:01,960 --> 00:06:06,960
* Ha el kellene felejteni az ismerősöket ... *
38
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
Azt mondtuk ... nincs kérdés.
39
00:07:47,960 --> 00:07:49,177
Nevet kaptál neki?
40
00:07:49,178 --> 00:07:50,998
Nem szeretnék esküszni rá,
41
00:07:50,999 --> 00:07:53,159
de azt hiszem, hogy lehet Molly Andrews.
42
00:07:53,160 --> 00:07:55,334
Csapos le a szőlőből.
43
00:07:55,335 --> 00:07:57,709
Talán elvisz egy rövid otthont?
44
00:07:57,710 --> 00:07:59,819
A holttestet David Clemens találta meg.
45
00:07:59,820 --> 00:08:01,686
A Morris üzemben működik.
46
00:08:01,687 --> 00:08:03,959
Tartsa be a rajongót.
47
00:08:03,960 --> 00:08:06,311
- Orvos.
- Uraim.
48
00:08:06,312 --> 00:08:09,999
Meg kell várni a post mortem
megerősíteni, de ...
49
00:08:10,000 --> 00:08:12,960
Úgy tűnik, hogy a halál oka
törött nyak.
50
00:08:13,655 --> 00:08:14,857
Mit szól a jel?
51
00:08:14,858 --> 00:08:16,959
Igen. Esetleg.
52
00:08:16,960 --> 00:08:19,959
Többet tudok a PM után.
53
00:08:20,459 --> 00:08:22,459
Bármi...?
54
00:08:22,764 --> 00:08:26,764
Ha ez volt a motívum,
még nem ment keresztül vele.
55
00:08:27,623 --> 00:08:29,623
Természetesen zavart lehet.
56
00:08:31,304 --> 00:08:32,820
Két órát mondhatnánk?
57
00:08:34,960 --> 00:08:37,639
Ó, és ...
58
00:08:38,085 --> 00:08:39,445
Boldog új évet.
59
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
A kézitáskáját ott találták.
60
00:08:44,350 --> 00:08:45,500
Nincs erszény benne.
61
00:08:46,765 --> 00:08:48,060
Rablás, gondolod?
62
00:08:48,327 --> 00:08:50,326
Talán részeg?
63
00:08:50,351 --> 00:08:52,710
Legyen elég tegnap este.
64
00:08:53,108 --> 00:08:54,420
Kipróbáltam.
65
00:08:54,647 --> 00:08:57,167
Vagy túl sok bőröd lenne
tenni, amit akart.
66
00:09:01,710 --> 00:09:04,069
Egyenletesen felfelé és lefelé a vontatót.
67
00:09:04,094 --> 00:09:06,734
Nézze meg, van-e valaki kikötve, látott valamit.
68
00:09:09,960 --> 00:09:12,319
Szóval, milyen volt a szilveszter?
69
00:09:12,320 --> 00:09:14,310
Állásfoglalások?
70
00:09:14,311 --> 00:09:16,569
Tudja meg, ki csinálta ezt. Te?
71
00:09:16,569 --> 00:09:18,569
Ó, már régen javítottam a módszereimet.
72
00:09:19,569 --> 00:09:22,900
Új év, új évtized ...
73
00:09:24,249 --> 00:09:25,609
...új kezdet.
74
00:09:27,318 --> 00:09:29,318
Mindig jobbra számít, ugye?
75
00:09:30,569 --> 00:09:32,140
Keserű reggelt,
76
00:09:32,165 --> 00:09:34,164
fel a sötétben és a hidegben,
77
00:09:34,569 --> 00:09:37,568
és az emberi természet legrosszabb része
végén.
78
00:09:38,256 --> 00:09:41,616
Ön elkezdi kíváncsi, hogy hány még
ezek közül benned van.
79
00:09:42,871 --> 00:09:44,871
Nincs Morse ma?
80
00:09:46,569 --> 00:09:48,060
Kéthetes szabadság.
81
00:09:48,085 --> 00:09:50,405
Ó igen. Bárhol kedves?
82
00:10:07,390 --> 00:10:08,580
Mennyi az idő?
83
00:10:10,409 --> 00:10:11,569
1970.
84
00:10:13,089 --> 00:10:14,660
Felice anno nuovo.
85
00:10:46,569 --> 00:10:47,768
A fiatal nő teste
86
00:10:47,769 --> 00:10:49,568
felfedezték a csatorna vontatási szakaszán
87
00:10:49,569 --> 00:10:51,568
az újév korai óráiban,
88
00:10:51,569 --> 00:10:54,568
azonosították
mint 24 éves Molly Andrews.
89
00:10:54,569 --> 00:10:56,568
Miss Andrews
Úgy gondolják, hogy megtámadtak
90
00:10:56,569 --> 00:10:59,568
nem sokkal a műszak befejezése után
a The Grapes pubban, Oxfordban
91
00:10:59,569 --> 00:11:01,568
ahol csaposként dolgozott.
92
00:11:01,569 --> 00:11:04,569
A gyilkosság kivizsgálása
folytatódik.
93
00:11:06,569 --> 00:11:08,568
Mondtam, hogy bulin voltam.
94
00:11:08,569 --> 00:11:11,780
Elhagytam a The Grapes-t, de nem akartam
éjfél előtt hazaértem, igaz?
95
00:11:12,163 --> 00:11:14,842
A házigazda azt mondja, hogy vitatkozol
vele korábban éjjel.
96
00:11:15,100 --> 00:11:17,568
Akkor elkezdted
megrázta a súlyát.
97
00:11:17,569 --> 00:11:18,569
Azt mondta, ki kell dobnia téged.
98
00:11:18,570 --> 00:11:20,780
Valaki azt mondta, hogy már volt
látni egy másik fickót.
99
00:11:21,327 --> 00:11:22,460
Néhány főiskolai típus.
100
00:11:23,523 --> 00:11:25,522
Honnan származik ez?
101
00:11:28,026 --> 00:11:29,866
Csak hallottam valahol, minden.
102
00:11:31,929 --> 00:11:33,568
Rendben.
103
00:11:33,569 --> 00:11:35,568
Csak még egyszer.
104
00:11:36,030 --> 00:11:37,390
Elölről.
105
00:11:45,569 --> 00:11:47,568
- Fiore per la signora?
106
00:11:47,569 --> 00:11:49,568
Ó, nem, Grazie.
107
00:11:49,569 --> 00:11:51,100
Si!
108
00:11:51,264 --> 00:11:54,264
Avaro! Gyere kocka ...
109
00:11:55,335 --> 00:11:56,335
...olcsó!
110
00:11:56,570 --> 00:11:58,568
Igényes.
111
00:11:58,569 --> 00:11:59,569
- Grazie.
- Grazie.
112
00:11:59,570 --> 00:12:01,169
Ha rózsa akarsz, hozok neked egy rózsa.
113
00:12:01,170 --> 00:12:03,920
Csak nem pazarolok pénzt
ezen a mesterséges szeméttől.
114
00:12:03,921 --> 00:12:05,248
Soha nem fakul meg.
115
00:12:05,249 --> 00:12:06,980
Soha ne halj meg.
116
00:12:07,413 --> 00:12:09,252
Igen, de ez nem valódi.
117
00:12:09,409 --> 00:12:12,568
Michelangelo David nem David.
118
00:12:12,569 --> 00:12:14,940
"Ceci n'est pas une pipe."
119
00:12:15,115 --> 00:12:17,115
Ha szép, akkor számít?
120
00:12:21,249 --> 00:12:23,279
Szerinted ő felelős?
121
00:12:23,280 --> 00:12:24,569
Természetesen tagadja
122
00:12:24,570 --> 00:12:26,568
de evezésnek látták őket
korábban este.
123
00:12:26,569 --> 00:12:28,138
És hiányzik a pénztárcája.
124
00:12:28,139 --> 00:12:30,419
Most Sturgis helyét keressük.
125
00:12:30,420 --> 00:12:31,608
Még nincs jele erről.
126
00:12:31,609 --> 00:12:34,568
A csatorna alján
mintha nem.
127
00:12:34,569 --> 00:12:36,568
Búvárok jöttek, de véleményem szerint
128
00:12:36,569 --> 00:12:38,888
az egész pénztárca üzlet csak vak.
129
00:12:38,889 --> 00:12:42,608
Belső vita
gyilkossághoz vezet, csütörtök?
130
00:12:43,500 --> 00:12:45,248
Olyan erőszak, mint amire gondolsz
131
00:12:45,249 --> 00:12:47,568
feltételezi, hogy sokkal nagyobb az elme jelenléte
132
00:12:47,569 --> 00:12:50,568
mint általában
ilyen esetekben.
133
00:12:50,569 --> 00:12:53,568
Ez ő. Tudom, hogy az.
A tyúkszemben érzem.
134
00:12:53,569 --> 00:12:54,569
Meg tudom törni őt.
135
00:12:54,569 --> 00:12:55,569
Biztos vagyok benne.
136
00:12:55,570 --> 00:12:58,088
Nos, lépést tartson
minden fejleményről.
137
00:12:58,089 --> 00:12:59,568
Természetesen.
138
00:12:59,569 --> 00:13:01,088
Nagyon jól. Folytasd.
139
00:13:01,605 --> 00:13:03,085
Sir.
140
00:13:08,249 --> 00:13:09,755
Ha megkérdezném, uram.
141
00:13:10,037 --> 00:13:13,037
Hogyan viselkedik Mrs. Bright?
142
00:13:13,828 --> 00:13:15,788
Ahogy várható is.
143
00:13:48,077 --> 00:13:50,661
Akkor visszatértél? Hogy volt, erm ...?
144
00:13:50,686 --> 00:13:52,380
Ó, tudod.
145
00:13:52,929 --> 00:13:55,020
Szóval, mit hagytam ki?
146
00:14:43,569 --> 00:14:46,568
Meg kell értenem
hogy az ACC lánya
147
00:14:46,569 --> 00:14:48,568
fiatal nők körében volt
148
00:14:48,569 --> 00:14:51,341
visszatérnek
Lady Matilda csónakházából,
149
00:14:51,342 --> 00:14:52,569
a vontatóút mentén,
150
00:14:52,570 --> 00:14:55,568
amikor egy ember kiteszte magát velük.
151
00:14:55,569 --> 00:14:58,568
Nyilvánvalóan a gyilkosjal
a pincérnő ...
152
00:14:58,569 --> 00:15:00,088
Molly Andrews, uram.
153
00:15:00,089 --> 00:15:01,608
Igen, köszönöm, őrmester.
154
00:15:01,609 --> 00:15:04,568
... a fiatal nő az újévben,
még mindig nagy,
155
00:15:04,569 --> 00:15:06,608
az ACC szeretne tudni
milyen előrelépés történik.
156
00:15:07,060 --> 00:15:08,568
Kis matrica, uram.
157
00:15:08,569 --> 00:15:11,568
De továbbra is az erős véleményem
hogy a barátja felelős.
158
00:15:11,569 --> 00:15:12,569
Carl Sturgis.
159
00:15:12,570 --> 00:15:14,928
A pénztárcáját elvették, nem igaz?
160
00:15:14,929 --> 00:15:16,928
Ez nem utal rablásra?
161
00:15:16,929 --> 00:15:19,568
Erre nem számíthatunk
háztartási vitában.
162
00:15:19,569 --> 00:15:23,568
A barát mindig úgy tűnt
egy kicsit gyalogos.
163
00:15:23,569 --> 00:15:25,178
Ráadásul ő már alibiált, ugye?
164
00:15:25,179 --> 00:15:26,568
Mi ez?
165
00:15:26,569 --> 00:15:29,568
Nos, egy taxisofőr azt mondta, hogy felvette
őt a Szőlő előtt, összetörték,
166
00:15:29,569 --> 00:15:31,568
és egy Cowley-i címen dobta el.
167
00:15:31,569 --> 00:15:34,077
Át kellett ölnöm
állítólag a postaláda.
168
00:15:34,078 --> 00:15:35,569
Nos, visszatért volna.
169
00:15:35,570 --> 00:15:37,568
Ha a fülkének a megfelelő ember lenne.
170
00:15:37,569 --> 00:15:40,568
Sturgis ezt mondta
Van még egy taxi, nem?
171
00:15:40,569 --> 00:15:42,013
Egy fiatal részeg szilveszter
172
00:15:42,014 --> 00:15:43,660
úgy néz ki, mint egy másik,
Gondoltam volna.
173
00:15:46,300 --> 00:15:47,608
Ti ... én ...
174
00:15:47,609 --> 00:15:51,088
A kezdeti héten szabadságon voltam
a nyomozás
175
00:15:51,089 --> 00:15:53,568
így lehet, hogy nincs teljes képem.
176
00:15:53,569 --> 00:15:55,020
Valóban.
177
00:15:55,569 --> 00:15:59,569
Nos, talán talán
nézz újból.
178
00:16:00,929 --> 00:16:02,302
Mit mondasz csütörtökön?
179
00:16:02,303 --> 00:16:03,569
Friss szempár.
180
00:16:03,570 --> 00:16:05,500
Ha úgy gondolja, uram.
181
00:16:06,690 --> 00:16:09,850
Igen, nos, nem látom a károkat benne.
182
00:16:12,491 --> 00:16:14,980
Sérülést okozott magának, őrmester?
183
00:16:15,240 --> 00:16:17,300
Patkány, uram. Nagy bugár.
184
00:16:17,569 --> 00:16:18,834
A szénfűrészen lógott.
185
00:16:18,835 --> 00:16:21,568
Becsípett nekem, amikor felmentem
udvar tegnap este, hogy kitöltse a talajt.
186
00:16:21,569 --> 00:16:22,998
De láttál valakit róla?
187
00:16:22,999 --> 00:16:25,569
Igen Uram. A tetanusz első dolga.
A ház embertől.
188
00:16:33,975 --> 00:16:35,569
Hol van, a barátja?
189
00:16:35,570 --> 00:16:37,139
- Carl Sturgis?
- Hm-hm.
190
00:16:37,140 --> 00:16:39,108
Duxbury felé vezet Cowley-ben.
191
00:16:39,109 --> 00:16:41,569
Undertakers. Kiásom a címet.
192
00:16:49,327 --> 00:16:51,326
Gyalogos? Soha nem mondtad.
193
00:16:51,569 --> 00:16:52,849
Nos, későn jutottam hozzá.
194
00:16:52,850 --> 00:16:54,568
Azt hittem, talán tudod
valami, amit nem.
195
00:16:54,569 --> 00:16:56,568
Nem minden egy keresztrejtvény.
196
00:16:56,569 --> 00:16:59,302
Néha, hogy néz ki minden
hogy van.
197
00:16:59,303 --> 00:17:01,568
A barát, a férj,
az apa, a testvér.
198
00:17:01,569 --> 00:17:04,568
Rendben, tehát ha azt gondolja, hogy megcsinálta,
199
00:17:04,569 --> 00:17:05,779
miért nem vádolta őt?
200
00:17:06,620 --> 00:17:08,088
Nem hozhattuk a helyszínre!
201
00:17:08,089 --> 00:17:12,409
A helyét kifelé fordítottuk.
Nem reszelt. Nincs pénztárca. Nem semmi.
202
00:17:13,280 --> 00:17:15,119
És ha nem csinálta?
203
00:17:15,409 --> 00:17:17,569
Akkor biztos vagyok benne
mélyebbre fogsz jutni.
204
00:17:25,116 --> 00:17:28,052
Megemlítette valaha Molly egyetemi típust?
205
00:17:28,053 --> 00:17:29,913
Talán a barátja?
206
00:17:29,914 --> 00:17:31,569
Az utóbbi időben nem.
207
00:17:31,570 --> 00:17:33,568
Olyan volt, mint a főiskolai hallgatók.
208
00:17:33,569 --> 00:17:35,569
Azt mondták, hogy kedvesebben bánnak vele.
209
00:17:37,569 --> 00:17:39,990
Azt hittem, hogy gyerekekkel csináltam.
210
00:17:39,991 --> 00:17:41,569
Az én rózsám.
211
00:17:41,980 --> 00:17:43,568
Molly.
212
00:17:43,569 --> 00:17:46,568
Most Lucy. Harmadik alkalommal szerencsés.
213
00:17:46,569 --> 00:17:48,569
Mi van a gyermek apjával?
214
00:17:53,929 --> 00:17:56,568
Szilveszter, amikor a
unokája nem jött haza,
215
00:17:56,569 --> 00:17:58,568
nem voltál aggódva?
216
00:17:58,569 --> 00:18:01,248
Vettem, hogy látta a társát.
217
00:18:01,249 --> 00:18:02,569
Carl Sturgis?
218
00:18:04,569 --> 00:18:06,620
Nem volt rossz lány.
219
00:18:07,249 --> 00:18:08,569
Csak magányos.
220
00:18:09,569 --> 00:18:11,888
Azt hiszem, hogy nem lesz apja.
221
00:18:11,889 --> 00:18:15,569
Mindig keresett valamit.
222
00:18:18,569 --> 00:18:21,084
Mit csináltál neki? Carl.
223
00:18:21,085 --> 00:18:22,569
Nem tudtam mondani.
224
00:18:22,570 --> 00:18:24,569
Soha nem szállt otthon.
225
00:18:27,900 --> 00:18:30,568
Donald Blish professzor, a Kardinális Főiskola.
226
00:18:30,569 --> 00:18:32,568
Magasabb matematika képernyő teszt,
227
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
1970. május hetedik.
228
00:18:36,569 --> 00:18:39,568
És akció!
229
00:18:39,569 --> 00:18:42,568
Üdvözlet, üdvözlet a hét modulban.
230
00:18:42,569 --> 00:18:45,568
Ebben a modulban az alábbiakat vizsgáljuk:
231
00:18:45,569 --> 00:18:47,568
Lineáris formák.
232
00:18:47,569 --> 00:18:50,928
Erm, ne mondd, ne mondd,
er ... mi ez?
233
00:18:50,929 --> 00:18:53,092
Különösen háromszögek.
234
00:18:53,093 --> 00:18:57,768
Köszönöm. Erm, főleg
trian ... különösen háromszögek.
235
00:18:57,769 --> 00:19:01,928
És megtalálja a gradienst,
egyenletek és kereszteződések
236
00:19:01,929 --> 00:19:05,568
a mediánok magassága
és merőleges felezőket.
237
00:19:13,569 --> 00:19:15,193
Sajnos ez nem nyilvános.
238
00:19:15,194 --> 00:19:17,568
Ó, Morse őrmester.
Thames-völgy.
239
00:19:17,569 --> 00:19:18,928
Carl Sturgis-t keresek.
240
00:19:18,929 --> 00:19:20,568
Ez Molly Andrewsról szól?
241
00:19:20,569 --> 00:19:23,088
Azt mondtam, amit kellett, amikor ez történt.
242
00:19:23,900 --> 00:19:25,568
Nem akarod megtudni mi
történt a barátnőddel?
243
00:19:25,569 --> 00:19:27,248
Tudom, kinek gondolod, hogy csinálta.
244
00:19:27,249 --> 00:19:28,928
Nem én, nem voltam része
az eredeti kérdés.
245
00:19:28,929 --> 00:19:31,038
Nyitva tartom.
Ezért vagyok itt.
246
00:19:31,063 --> 00:19:32,568
Ön szerint miért történt?
247
00:19:32,569 --> 00:19:33,860
Nem tudom.
248
00:19:34,405 --> 00:19:36,404
Adnék bármit, amit nem
hogy legyen ez a sor vele.
249
00:19:37,060 --> 00:19:38,904
Nem gondoltam egyenesen.
250
00:19:38,905 --> 00:19:40,568
Tetszett neki.
251
00:19:40,569 --> 00:19:42,569
Smashin madár volt.
252
00:19:43,569 --> 00:19:46,569
Smashin madár volt és
most meghalt, és az én hibám.
253
00:19:47,769 --> 00:19:49,820
Ha nem úgy viselkedtem volna, mint egy berk ...
254
00:19:50,409 --> 00:19:53,140
Ez a másik ember
azt hitted látta?
255
00:19:54,171 --> 00:19:57,380
- Valami főiskolai típusú - mondta
interjú. Hol szerezted?
256
00:19:57,569 --> 00:20:00,170
Egyik társam mondta
látta a városban egy csapással
257
00:20:00,171 --> 00:20:01,940
aki úgy nézett ki, mint aki főiskolai hallgató volt.
258
00:20:02,366 --> 00:20:06,566
Ismeri a fajta sálat, a kerékpározást.
259
00:20:13,940 --> 00:20:16,568
Ha valaki keres ügynököt, gondolod,
260
00:20:16,569 --> 00:20:17,928
csak a pénz kezelésére?
261
00:20:17,929 --> 00:20:20,568
Némileg megtenni a kocsit
a ló előtt, ugye?
262
00:20:20,569 --> 00:20:22,568
Nem. Nem hiszem, Jeremy.
263
00:20:22,569 --> 00:20:24,568
Ó, mondták neked
megkapta a munkát, ugye?
264
00:20:24,569 --> 00:20:27,569
Nos, nem olyan sok szóval, de
Azt hiszem megértettük.
265
00:20:29,366 --> 00:20:30,940
Ezt nézd.
266
00:20:32,569 --> 00:20:34,568
Hát hát.
267
00:20:34,569 --> 00:20:38,568
Dr. Naomi Benford, 28,
Jelenleg Junior kutató
268
00:20:38,569 --> 00:20:40,365
a látens potenciál tanszékén.
269
00:20:40,366 --> 00:20:43,568
Amint megdönti a vízszintes síkot,
a szakasz egy ellipszis,
270
00:20:43,569 --> 00:20:47,569
de eljön egy pont, ahol
a sík párhuzamos a vonallal.
271
00:20:48,358 --> 00:20:51,358
Most lássuk, hogy ez hogyan vonatkozik ...
272
00:20:53,358 --> 00:20:55,620
Erős ... megtörni valakinek a nyakát?
273
00:20:56,498 --> 00:20:58,337
Nem feltétlenül.
274
00:20:58,362 --> 00:21:00,522
Derékszög, hirtelen csavarás.
275
00:21:01,569 --> 00:21:03,660
Legalább így lenne
viszonylag gyorsan.
276
00:21:04,769 --> 00:21:07,060
Akkor semmi szokatlan?
277
00:21:07,569 --> 00:21:09,580
Túl rendes, attól tartok.
278
00:21:10,147 --> 00:21:12,960
A faj nősténye
jó lehet Kipling számára,
279
00:21:12,985 --> 00:21:16,609
de soha nem járott egy ferde mérföldet
ezekben a törpékben.
280
00:21:19,569 --> 00:21:24,568
Nincs itt semmi
akkoriban nem volt a jelentésemben.
281
00:21:24,569 --> 00:21:26,568
Nos, akkoriban szabadságon voltam.
282
00:21:26,569 --> 00:21:29,088
- kérdezte Mr. Bright
második pillantást vetni.
283
00:21:29,089 --> 00:21:30,568
Csak friss lovak.
284
00:21:31,540 --> 00:21:33,255
Mit csinálsz a nyakán lévő jelzésre?
285
00:21:33,256 --> 00:21:34,568
Elkötés?
286
00:21:34,569 --> 00:21:36,568
Garrotte?
287
00:21:36,569 --> 00:21:39,568
De azt hittem, hogy azt mondtad, hogy a nyaka van
megtört, hogy nem volt fulladt.
288
00:21:39,569 --> 00:21:45,020
Nos, talán elindult
megpróbálja megfojtani és ...
289
00:21:45,045 --> 00:21:46,580
meggondolta magát.
290
00:21:47,980 --> 00:21:49,980
Nem hangzik rettenetesen meggyőződve.
291
00:21:50,569 --> 00:21:51,940
Én nem.
292
00:21:52,569 --> 00:21:55,900
Válaszok képeslapon
a szokásos címre.
293
00:21:56,225 --> 00:21:59,280
Azt hiszem, véres idege van.
Nem volt itt öt percig.
294
00:21:59,304 --> 00:22:00,569
Ó, pihenjen, ugye?
295
00:22:00,570 --> 00:22:02,787
Ó, beszélj a kis succubusról.
296
00:22:02,788 --> 00:22:04,279
Itt van, nézd.
297
00:22:04,280 --> 00:22:06,568
Sötét ló vagy, ugye, szerelem?
298
00:22:06,569 --> 00:22:08,568
Valamit akarsz, Ferman?
299
00:22:08,569 --> 00:22:10,568
Csak azon gondolkoztam, honnan származott az ötlet
300
00:22:10,569 --> 00:22:12,568
előadnád magad
a televízióhoz.
301
00:22:13,020 --> 00:22:15,077
Nem tudtam
Meg kellett kérnem az engedélyed
302
00:22:15,078 --> 00:22:17,408
Volt egy hirdetés
az egyetemi hírlevélben.
303
00:22:17,409 --> 00:22:20,088
Ó, tudom, hogy volt. Mindannyian láttuk.
304
00:22:20,089 --> 00:22:22,334
Van egy ilyen dolog
idősként tudod.
305
00:22:22,335 --> 00:22:24,568
Hallotta a mondatot,
a legjobb ember a munkához, ugye?
306
00:22:24,569 --> 00:22:25,826
Ne beszélj rothadni.
307
00:22:25,827 --> 00:22:27,568
Ön junior kutató.
308
00:22:27,569 --> 00:22:29,568
Tea és reszelő
ezért vagy itt
309
00:22:29,569 --> 00:22:30,929
és ne felejtsd el.
310
00:22:32,003 --> 00:22:34,483
Naomi, ha van egy pillanatra.
311
00:23:03,140 --> 00:23:05,100
És egy bizonyos nő,
312
00:23:05,178 --> 00:23:08,017
amelynek vér kérdése 12 év volt
313
00:23:08,042 --> 00:23:12,201
És sokat szenvedett
sok orvos dolgai
314
00:23:12,226 --> 00:23:15,225
és mindent elköltött,
és semmi sem volt jobb
315
00:23:15,250 --> 00:23:17,820
inkább rosszabb lett.
316
00:23:18,569 --> 00:23:21,608
Amikor meghallotta Jézust
317
00:23:22,020 --> 00:23:25,020
mögötte lépett a sajtóba,
318
00:23:25,569 --> 00:23:27,568
és megérintette a ruháját.
319
00:23:28,220 --> 00:23:30,608
És monda neki:
320
00:23:31,020 --> 00:23:37,568
Lánya, a te hited teljes egészévé tett téged.
321
00:23:38,420 --> 00:23:43,569
Menj békében, és légy egész pestis.
322
00:25:07,358 --> 00:25:09,820
Jobban érzem magam, Puli.
323
00:25:11,569 --> 00:25:13,568
Minden nap erősebb.
324
00:25:13,569 --> 00:25:16,940
Nos, ez csodálatos.
325
00:25:18,569 --> 00:25:23,020
Van hited, ugye, Puli?
326
00:25:24,319 --> 00:25:25,839
Természetesen kedvesem.
327
00:25:27,569 --> 00:25:29,569
Természetesen.
328
00:25:54,569 --> 00:25:57,568
Azt mondtad, hogy hívj
ha nem hallottam semmit.
329
00:25:57,569 --> 00:26:00,568
Nem. Megértem. Nem.
330
00:26:00,569 --> 00:26:01,951
Nem változtattam meg a véleményem.
331
00:26:01,952 --> 00:26:04,568
Bemegyek
a szokásos ülés a jövő héten,
332
00:26:04,569 --> 00:26:06,740
de tudod hol kaphatsz meg engem
ha vannak hírek.
333
00:26:08,140 --> 00:26:10,220
Oké, viszlát.
334
00:26:13,468 --> 00:26:15,020
Jó reggelt.
335
00:26:55,178 --> 00:26:56,569
Reggelt, Win.
336
00:26:56,570 --> 00:26:58,569
Reggelt, Reet. Bridget.
337
00:27:13,089 --> 00:27:16,100
Elhesseget. Elhesseget!
338
00:27:17,769 --> 00:27:20,608
Kilenc óra van Mr. Bright-nal.
339
00:27:20,609 --> 00:27:22,568
Éles - mondta.
340
00:27:22,569 --> 00:27:25,568
Hagyományosan az elítélt ember
kiadós reggelit kap.
341
00:27:25,569 --> 00:27:27,568
Ó, gyerünk, ez nem így van.
342
00:27:27,569 --> 00:27:30,834
Nem igaz? A nyomozásom
akkor átadta a vizsgálatot?
343
00:27:31,820 --> 00:27:34,099
Jól. Kezdetekben.
344
00:27:34,100 --> 00:27:35,569
Igaz?
345
00:27:37,569 --> 00:27:39,569
Vaj hideg.
346
00:27:47,569 --> 00:27:49,180
Négyzet.
347
00:27:54,569 --> 00:27:56,409
Hullámos vonalak.
348
00:27:59,569 --> 00:28:01,768
Szóval, megy keresztül
az eredeti nyilatkozatok,
349
00:28:01,769 --> 00:28:05,568
van egy kutyajáró,
egy nappal a test felfedezése után,
350
00:28:05,569 --> 00:28:07,381
mondta, hogy hallott valakit
sípoló a vontatón.
351
00:28:07,406 --> 00:28:08,568
Fütyülő?
352
00:28:08,569 --> 00:28:10,248
Hm. Egy dallam, amelyet nem tudott elhelyezni.
353
00:28:10,249 --> 00:28:12,568
De nem úgy tűnik
hogy nyomon követték őket.
354
00:28:12,569 --> 00:28:13,608
Követtem.
355
00:28:13,609 --> 00:28:16,568
Beszéltem vele.
Scrimm úr. Nem látott senkit.
356
00:28:16,569 --> 00:28:18,569
Nincs mit mondani
össze volt kötve, uram.
357
00:28:19,609 --> 00:28:21,568
Mi lenne a csatorna forgalmával?
358
00:28:21,569 --> 00:28:23,279
Nagyon kevés, uram.
359
00:28:23,280 --> 00:28:26,099
A furcsa csónakázás az örömért,
de nem abban az évszakban.
360
00:28:26,100 --> 00:28:29,569
Sajnálom, uram
de ez nem szigorúan igaz.
361
00:28:30,389 --> 00:28:35,388
Hm, van egy jelentésem
egy keskeny hajó, a Rosie Jugg,
362
00:28:35,413 --> 00:28:37,412
naplózott áthaladva a Braunston Junction-n
363
00:28:37,437 --> 00:28:39,436
az újév korai óráiban.
364
00:28:39,569 --> 00:28:42,408
A kapitány Abraham Petrovski volt.
365
00:28:42,596 --> 00:28:46,596
Korábban apró lopások történt
és részeg rendetlenség.
366
00:28:47,347 --> 00:28:49,507
De hol van most
bárki kitalálja.
367
00:29:23,569 --> 00:29:25,568
Van más kérdés?
368
00:29:25,569 --> 00:29:26,608
Jó.
369
00:29:26,609 --> 00:29:28,568
Hm, F-23? Csak azon gondolkodtam,
370
00:29:28,569 --> 00:29:30,248
most már volt egy kis ideje.
371
00:29:30,249 --> 00:29:34,248
Mm. Nos, nem hiszem, hogy mi vagyunk
ha tovább vesszük, ugye?
372
00:29:34,860 --> 00:29:36,568
Az F-23 nagyon magas pontszámot mutat.
373
00:29:36,569 --> 00:29:38,568
Néhány kis senki?
374
00:29:38,569 --> 00:29:40,568
Mi köze van ennek bármihez?
375
00:29:40,569 --> 00:29:43,060
Lehet, hogy nem tudja, melyik kés
és villát kell használni a magas asztalnál,
376
00:29:43,061 --> 00:29:44,341
de pontszámai nem szerepelnek a táblázatokban.
377
00:29:44,342 --> 00:29:45,820
Jeremy, támogatni fogsz.
378
00:29:46,569 --> 00:29:48,091
Nem tudom, nem.
379
00:29:48,092 --> 00:29:51,240
Nincs semmi, ami nem lenne képes
kijöttek az iratokból?
380
00:29:51,241 --> 00:29:53,568
Nos, nem tudom. Nem az
a lényeg? Nincs kötelességünk?
381
00:29:53,569 --> 00:29:55,568
A tudományhoz? Biztosan.
382
00:29:55,569 --> 00:29:58,740
Igen, de a tudomány nem létezik benne
vákuum. A város része vagyunk.
383
00:29:59,700 --> 00:30:01,568
Nincs szükség hisztérikára.
384
00:30:01,569 --> 00:30:05,568
Nem vagyok hisztérikus.
Aggódom, valóban aggódok.
385
00:30:05,569 --> 00:30:08,131
Azt mondtad, hogy fontolóra veszi ezt
komolyan, de már hónapok óta.
386
00:30:08,132 --> 00:30:09,919
Valójában nem ez a mi aggodalmunk.
387
00:30:09,920 --> 00:30:11,408
De akkor lesz, ha történik valami
388
00:30:11,409 --> 00:30:13,318
és kijön
visszatartottuk az információkat.
389
00:30:13,319 --> 00:30:15,088
- De nem fog.
- Nem mi lesz?
390
00:30:15,089 --> 00:30:17,568
- Nem fog megtörténni, vagy nem fog kiszökni?
- Vagy.
391
00:30:17,569 --> 00:30:19,569
Most tényleg nagyon elfoglalt vagyok.
392
00:30:43,569 --> 00:30:46,700
Nem ül velem jól,
tudod, ugye?
393
00:30:48,220 --> 00:30:50,138
Nem tudtam bezárni a rajta levő könyvet.
394
00:30:50,139 --> 00:30:51,927
Nem érdekel jobban, mint te.
395
00:30:52,421 --> 00:30:54,061
Csak türelmesnek kell lenned.
396
00:30:54,062 --> 00:30:58,061
Tartsa szárazon a port. Megkapjuk őt.
397
00:30:58,062 --> 00:30:59,260
Tudom.
398
00:31:02,062 --> 00:31:05,061
Ó, megpróbáltam felhívni
Kisasszony csütörtök a Welfare-nál,
399
00:31:05,062 --> 00:31:08,581
csak Molly Andrews lányáról.
Azt mondták, hogy kirendelt.
400
00:31:08,582 --> 00:31:11,061
Úgy van. Win mondta.
401
00:31:11,062 --> 00:31:13,380
Négy hónap. Hat hónap. Valami.
402
00:31:14,062 --> 00:31:15,261
Beszélj a Viv Wall-rel.
403
00:31:15,851 --> 00:31:19,062
- Majd találkozik a gyerekkel.
- Fogok.
404
00:31:20,062 --> 00:31:21,780
Akkor hétfő reggel.
405
00:31:21,805 --> 00:31:23,805
- Ne felejtsd el, hogy megy.
- Hm-hm.
406
00:32:11,860 --> 00:32:14,100
Ó, azt hittem hazament.
407
00:32:15,062 --> 00:32:16,422
Nem.
408
00:32:18,062 --> 00:32:19,700
Akkor bezáródhat?
409
00:32:24,062 --> 00:32:26,062
Igaza van, tudod.
410
00:32:26,921 --> 00:32:28,540
Ez nem a mi dolgunk.
411
00:32:28,945 --> 00:32:31,944
Valami ilyesmi
soha senki sem foglalkozik.
412
00:32:31,969 --> 00:32:33,180
Amíg ez mindenkié.
413
00:32:35,062 --> 00:32:37,062
Azt hittem, hogy az én oldalamon vagy.
414
00:32:38,968 --> 00:32:40,967
- Erről szól ...?
- Nem.
415
00:32:40,992 --> 00:32:42,380
Jó ég, nem.
416
00:32:44,695 --> 00:32:45,940
Akkor miért?
417
00:32:49,062 --> 00:32:51,582
Mindig kívül leszel,
tudod.
418
00:32:52,804 --> 00:32:55,803
Snotty általános iskola orra
nyomja az ablakra.
419
00:32:56,980 --> 00:32:58,490
Soha nem engednek be a klubodba,
420
00:32:58,491 --> 00:33:01,062
bármennyire is gyakran
Ön részt vesz a részükön.
421
00:33:03,062 --> 00:33:05,062
Sajnálom.
422
00:33:07,062 --> 00:33:08,180
Nekem is.
423
00:33:35,262 --> 00:33:36,302
Morse.
424
00:33:36,303 --> 00:33:38,319
- Van Benford doktorom
a sorban az ön számára.
425
00:33:38,320 --> 00:33:39,700
Vedd át.
426
00:33:41,062 --> 00:33:44,061
- 'Helló?'
- Benford doktor? Hogyan segíthetek?
427
00:33:44,062 --> 00:33:46,810
- Felhívom a nőt
meghalt az újév vontatópályáján,
428
00:33:46,811 --> 00:33:48,421
- Molly Andrews?
429
00:33:48,422 --> 00:33:50,061
Ó, igen.
430
00:33:50,062 --> 00:33:51,794
Mit akartál mondani?
431
00:33:51,819 --> 00:33:53,500
"Az egyik vizsgálati alanyom ...
432
00:33:54,457 --> 00:33:56,937
- Valójában megtehetjük
holnap találkozunk?
433
00:34:06,866 --> 00:34:09,061
Nos, ez valami.
434
00:34:09,062 --> 00:34:13,061
- Igen.
- Igen, ez az. Naomi Benford.
435
00:34:13,062 --> 00:34:15,663
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
436
00:34:15,664 --> 00:34:16,951
Beszéltél?
437
00:34:16,952 --> 00:34:19,061
Beszéd? Nekem? Nem nem,
Nem tudom, hogyan.
438
00:34:19,062 --> 00:34:21,261
Én csak, mondok néhány szót.
439
00:34:21,262 --> 00:34:23,841
Szeretnék egy interjút
a szervezőkkel,
440
00:34:23,842 --> 00:34:25,599
akár csak egy idézet, ismeri őket?
441
00:34:25,600 --> 00:34:27,826
Ja persze.
Arielle, Sheila és Sally.
442
00:34:27,827 --> 00:34:30,062
- bemutathatlak.
- Ó, fantasztikus.
443
00:34:31,262 --> 00:34:34,584
Helló, bocs, bemutathatom
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
444
00:34:34,585 --> 00:34:36,582
Sally Alexander, feltételezem.
445
00:34:38,262 --> 00:34:40,062
Sajnálom. Bocsásson meg, csak egy perc.
446
00:34:41,945 --> 00:34:43,944
A bölcsőde csak a folyosó mentén található.
447
00:34:44,062 --> 00:34:45,343
Sajnálom?
448
00:34:45,368 --> 00:34:47,261
A bölcsőde.
A chaps ma futtatja azt,
449
00:34:47,262 --> 00:34:48,319
ha erre keres.
450
00:34:48,344 --> 00:34:50,421
Nem, itt vagyok, hogy meglátogassam Dr. Benfordot.
451
00:34:50,940 --> 00:34:53,062
- Te vagy a rendőr.
- Így van.
452
00:34:54,062 --> 00:34:55,102
Erm ...
453
00:34:56,262 --> 00:34:59,061
...Talán van
tegnap este soron kívül beszélték.
454
00:34:59,062 --> 00:35:00,303
Legalább idő előtt.
455
00:35:00,304 --> 00:35:02,061
Nos, hogy van?
456
00:35:02,062 --> 00:35:05,061
Attól tartok, hogy felmerült a vér
amikor telefonáltam.
457
00:35:05,420 --> 00:35:08,061
Tudod, hogy bűncselekmény van
a rendőrségi idő pazarlására?
458
00:35:08,062 --> 00:35:10,061
Sajnálom, de vannak
szakmai protokollok
459
00:35:10,062 --> 00:35:12,581
Meg kell figyelnem
mielőtt szabadon tudnék beszélni.
460
00:35:12,582 --> 00:35:15,061
Ha bármilyen információval rendelkezik
mi történt
461
00:35:15,062 --> 00:35:16,062
az újévi vontatón
462
00:35:16,063 --> 00:35:18,061
Önnek kötelessége van
hogy elmondja a rendõrségnek.
463
00:35:18,062 --> 00:35:20,061
És sajnálom,
de nem az én történetem, amit el kell mondanom.
464
00:35:20,062 --> 00:35:23,740
Vannak emberek, akikkel beszélnem kell,
Nos, egy ember.
465
00:35:23,765 --> 00:35:25,764
- Ma délután beszélek velük.
- Jobb.
466
00:35:26,343 --> 00:35:28,863
Nem árulhatom el a bizalmat. Sajnálom.
467
00:35:33,976 --> 00:35:36,500
- Te a hétvégére, igaz?
- Néhány belőle.
468
00:35:36,687 --> 00:35:38,960
Négy éves korában még többet megtudtam
rettegő macska üzlet.
469
00:35:38,985 --> 00:35:41,467
Macskák eltűnnek,
aztán felbukkan ...
470
00:35:41,492 --> 00:35:42,663
minden...
471
00:35:42,688 --> 00:35:44,207
Ó, ez túl szörnyű.
472
00:35:44,232 --> 00:35:46,100
Az egyik az RSPCA-nak, kétségtelenül.
473
00:35:46,827 --> 00:35:50,827
Szóval, mint láthatja,
a tánckártyám pozitívan chocker.
474
00:35:53,062 --> 00:35:56,061
Mi az, amit remélsz?
pontosan megszabadulni?
475
00:35:56,062 --> 00:35:59,061
Csak az ételek,
vagy általában könnyű takarítás?
476
00:35:59,420 --> 00:36:02,421
- A patriarchális hegemónia.
- Ah.
477
00:36:02,446 --> 00:36:06,061
Szabadság a zsarnokságtól
A sajtolt üveg csak kiegészítő anyag.
478
00:36:06,420 --> 00:36:08,061
Ha már itt tartunk,
hogy rendezted magad?
479
00:36:08,062 --> 00:36:09,062
erre az új helyre?
480
00:36:09,063 --> 00:36:10,670
Urgh, lassan.
481
00:36:10,671 --> 00:36:13,061
Még mindig várom, hogy meghallgassam Velencét.
482
00:36:13,062 --> 00:36:15,261
Az utcák tele vannak vízzel.
483
00:36:15,262 --> 00:36:16,901
Lapzárta utáni hír!
484
00:36:16,902 --> 00:36:20,061
Mi van veled? Világosan megtervezted?
485
00:36:20,062 --> 00:36:23,061
Ó, elnyomom
valaki valahol, azt várom.
486
00:36:23,062 --> 00:36:25,581
- A sovinisták végén tartása.
- Hm.
487
00:36:25,582 --> 00:36:29,061
Egyébként megteszem a kényelmemet
hol tudok. "A zene varázsa."
488
00:36:29,062 --> 00:36:31,327
Kellemes hétvégét.
489
00:36:52,580 --> 00:36:54,061
Biztos vagy benne?
490
00:36:54,062 --> 00:36:56,061
Nem gondoltam, hogy helyes
beszélni a nevében,
491
00:36:56,062 --> 00:36:57,592
nem anélkül, hogy előbb megkérdeznénk tőled.
492
00:36:57,593 --> 00:36:58,725
Nem nem. Tudod,
493
00:36:58,726 --> 00:37:00,540
El akartam menni hozzájuk
elsősorban. Én csak...
494
00:37:01,062 --> 00:37:02,742
helyesen akart csinálni.
495
00:37:04,062 --> 00:37:05,241
Hinni fognak nekem?
496
00:37:05,569 --> 00:37:07,061
Nagyon tisztességesnek tűnt.
497
00:37:07,062 --> 00:37:10,101
Kissé rosszul edzett, de akkor
azt hitte, hogy pazarlom az idejét,
498
00:37:10,102 --> 00:37:12,060
tehát azt hiszem, ez érthető.
499
00:37:12,968 --> 00:37:15,167
Nekem az a benyomásom, hogy ő
ennek a végére akart menni.
500
00:37:15,262 --> 00:37:18,061
Csak jobban érzem magam, ha tudják.
501
00:37:18,062 --> 00:37:20,061
Biztos vagyok benne.
502
00:37:20,062 --> 00:37:21,742
Csak, hát ...
503
00:37:22,382 --> 00:37:23,701
... súly nekem.
504
00:37:24,413 --> 00:37:25,933
Tudom.
505
00:37:26,898 --> 00:37:28,180
Szerettem volna megköszönni.
506
00:37:29,062 --> 00:37:30,300
Miért?
507
00:37:31,062 --> 00:37:33,062
Azért, hogy higgy nekem.
508
00:37:34,492 --> 00:37:35,851
Jól lesz.
509
00:37:36,407 --> 00:37:38,047
Ígérem.
510
00:37:53,742 --> 00:37:55,180
Oh!
511
00:38:01,906 --> 00:38:03,300
Elnézést.
512
00:38:07,062 --> 00:38:09,062
Álljon meg! Álljon meg!
513
00:38:23,262 --> 00:38:24,902
Óvatos!
514
00:38:29,765 --> 00:38:31,020
Minden rendben veled?
515
00:38:35,500 --> 00:38:37,062
Hát ...
516
00:38:38,582 --> 00:38:39,660
Morse.
517
00:38:39,851 --> 00:38:41,850
... Morse! Természetesen! Bocsáss meg.
518
00:38:42,062 --> 00:38:43,580
Angol nevek.
519
00:38:44,062 --> 00:38:46,061
Sajnálom, találkoztunk?
520
00:38:46,062 --> 00:38:49,061
Ludo társasjáték. Egy időben fel voltunk állítva.
521
00:38:49,062 --> 00:38:52,061
Beauforton voltam,
és te ... ermben voltál
522
00:38:52,062 --> 00:38:53,741
Nem, várj, ne mondd el.
523
00:38:53,742 --> 00:38:55,061
Lonsdale-ben voltam.
524
00:38:55,062 --> 00:38:58,061
Lonsdale, igen! Kérem,
engedjétek, hogy itallal álljak?
525
00:38:58,062 --> 00:38:59,638
Óh ne. Jól vagyok, köszönöm.
526
00:38:59,639 --> 00:39:01,061
Nem, nézd, ragaszkodom hozzá.
527
00:39:01,062 --> 00:39:04,061
Van kis kapcsolatom
a ma délutáni szórakozáshoz,
528
00:39:04,062 --> 00:39:06,540
amely bizonyos értelemben
a vendégévé teszi.
529
00:39:28,749 --> 00:39:31,061
Frivol. Ez NEM tudományos munka!
530
00:39:31,062 --> 00:39:32,062
Nem fontos.
531
00:39:32,063 --> 00:39:35,061
Ez ... ez ...
mindannyiunkat csökkenti, sajnálom.
532
00:39:35,062 --> 00:39:37,061
Donald, azt hiszem, te vagy
ésszerűtlen.
533
00:39:37,062 --> 00:39:39,061
Oh Bocsánat.
534
00:39:39,062 --> 00:39:40,764
Megmarad. Ha bejöttél
valami közepén.
535
00:39:40,765 --> 00:39:42,261
- Meg tudom csinálni...
- Nem, mi nem.
536
00:39:42,262 --> 00:39:44,062
Donald.
537
00:39:47,062 --> 00:39:48,500
Tudsz erről?
538
00:39:49,102 --> 00:39:51,639
Ó, hallottam valamit róla.
539
00:39:51,640 --> 00:39:53,062
Nos, talán mondtad nekem.
540
00:39:53,063 --> 00:39:54,802
Tudod, ez egy komoly osztály.
541
00:39:54,803 --> 00:39:57,061
Komoly munkát vállalunk.
542
00:39:57,062 --> 00:39:59,099
A Bursar már készül
zaj a finanszírozásról.
543
00:39:59,100 --> 00:40:02,180
Valami ilyesmi
nevető állománygá változtathat bennünket.
544
00:40:12,062 --> 00:40:14,061
Tetszett a koncert?
545
00:40:14,062 --> 00:40:15,180
Nagyon.
546
00:40:15,632 --> 00:40:18,631
A zene az életem. Nagy szenvedélyem.
547
00:40:18,656 --> 00:40:21,185
Csak a kutya üldözés
gyönyörű nők.
548
00:40:21,210 --> 00:40:22,772
Ezt mondanád,
549
00:40:22,797 --> 00:40:24,796
- "dogged üldözés" angolul?
- Igen, mi lenne.
550
00:40:25,062 --> 00:40:28,061
Nos, ott vagyunk,
ilyenek a hitem cikkei.
551
00:40:28,062 --> 00:40:30,061
Csak elismerem,
mindenesetre.
552
00:40:30,062 --> 00:40:31,062
Vannak sokkal rosszabb.
553
00:40:31,063 --> 00:40:32,771
Ó, nem jobb.
554
00:40:32,772 --> 00:40:34,062
És most éhes vagyok.
555
00:40:34,063 --> 00:40:35,421
Vacsoránk van?
556
00:40:35,422 --> 00:40:37,741
- Nos, hát...
- Nem tagadom meg a megtagadást.
557
00:40:37,742 --> 00:40:39,421
Van egy kis hely, amit tudok.
558
00:40:39,422 --> 00:40:41,062
Szeretni fogod.
559
00:40:47,624 --> 00:40:48,740
Kereszt.
560
00:40:53,902 --> 00:40:55,300
Hullámos vonalak.
561
00:41:03,960 --> 00:41:04,960
Háromszög.
562
00:41:05,340 --> 00:41:07,061
Liga első osztály.
563
00:41:07,062 --> 00:41:10,061
Cambridge, nulla, Lincoln egy.
564
00:41:10,062 --> 00:41:12,061
Oxford, egy, Birmingham, nincs.
565
00:41:12,062 --> 00:41:14,061
Leicester, négy, Manchester ...
566
00:41:14,062 --> 00:41:16,061
Nem mintha hiányozna az eredmények.
567
00:41:16,062 --> 00:41:17,421
... Ipswich, kettő, Carlisle ...
568
00:41:17,422 --> 00:41:20,061
Jobb. Munka.
569
00:41:20,062 --> 00:41:21,581
... Northampton, egy, Halifax, kettő.
570
00:41:21,582 --> 00:41:23,500
Hát, ez a munka. A ...
571
00:41:24,769 --> 00:41:27,100
... a lány felemelte az újév vontatóútját.
572
00:41:28,062 --> 00:41:31,020
- kérdezte Mr. Bright Morse-től
hogy megnézze.
573
00:41:31,750 --> 00:41:33,749
Ügyeljen arra, hogy ne maradjon le semmiről.
574
00:41:34,445 --> 00:41:36,445
Morse?
575
00:41:37,062 --> 00:41:40,061
Nos, nem tudom, mi
Biztos vagyok benne.
576
00:41:40,580 --> 00:41:42,061
Nem jelent semmit.
577
00:41:42,500 --> 00:41:44,901
Általános gyakorlat, ennyi.
578
00:41:50,062 --> 00:41:51,380
Ah ...
579
00:41:51,504 --> 00:41:54,420
Vettem egy pár kanári-t
le a piacon.
580
00:41:54,898 --> 00:41:57,897
Egy pár, kakas és tyúk.
Találhatunk csajokat.
581
00:41:58,062 --> 00:41:59,460
Lehet?
582
00:41:59,485 --> 00:42:01,644
Fiúkorban szoktam madarakat tartani.
583
00:42:01,669 --> 00:42:04,060
Nos, vigyázz rájuk az öregre.
584
00:42:04,703 --> 00:42:06,260
Arra gondoltam, hogy lehet ...
585
00:42:07,102 --> 00:42:10,062
Valami. Érdeklődés.
586
00:42:10,725 --> 00:42:12,421
Tollak mindenütt.
587
00:42:12,422 --> 00:42:14,061
Nem mindenhol toll.
588
00:42:14,062 --> 00:42:16,061
És ha igen, akkor ... gondoskodom róla.
589
00:42:16,062 --> 00:42:18,061
Két madár.
590
00:42:18,062 --> 00:42:19,062
Nem fognak zavarni.
591
00:42:19,063 --> 00:42:20,694
Nos, hová tesszük őket?
592
00:42:20,695 --> 00:42:23,061
Hol tartjuk őket?
Fel a seggem, Winifred.
593
00:42:23,062 --> 00:42:24,576
Itt fogja megtartani őket. Fel a seggem.
594
00:42:24,577 --> 00:42:26,380
Mint David Nixon.
595
00:42:27,062 --> 00:42:28,700
Csak kérdeztem.
596
00:42:28,757 --> 00:42:30,116
Nincs szükség nyelvre.
597
00:42:30,422 --> 00:42:32,940
Egy ketrecben, hol gondolja?
598
00:42:33,660 --> 00:42:35,819
Csak láttam őket, és akartam őket,
és vettem őket.
599
00:42:35,844 --> 00:42:36,844
És ennyi, és ennyi is.
600
00:42:37,420 --> 00:42:39,700
Arra gondoltam, hogy lehet
valami szép. Valami nem ...
601
00:42:41,062 --> 00:42:43,062
... vér és kegyetlenség.
602
00:42:43,972 --> 00:42:45,812
És a gyűlölet.
603
00:42:47,874 --> 00:42:50,874
Mit fog tenni az egyik ember a másikkal,
fogalmam sincs.
604
00:42:59,945 --> 00:43:01,945
Néha csak lerázza, ennyi.
605
00:43:07,062 --> 00:43:08,261
Még egy üveg?
606
00:43:08,262 --> 00:43:10,061
Óh ne.
607
00:43:12,262 --> 00:43:14,061
Nos, mi egy nap.
608
00:43:14,062 --> 00:43:16,061
Van egy mondásunk az én hazámban,
609
00:43:16,062 --> 00:43:18,061
"Ne dicsérje a naplemente előtti napot."
610
00:43:18,062 --> 00:43:19,741
Melyik ország ez?
611
00:43:20,140 --> 00:43:23,061
A háború újrarajzolta a nemzeti határokat
számos alkalommal
612
00:43:23,062 --> 00:43:25,421
hogy az ilyen fogalmak irrelevánssá váljanak.
613
00:43:25,422 --> 00:43:28,061
Inkább azt mondom, hogy én vagyok a világ ember.
614
00:43:28,380 --> 00:43:31,061
És mit csinálsz a világon?
615
00:43:31,062 --> 00:43:33,061
Leginkább az utazás.
616
00:43:33,062 --> 00:43:34,741
A családom szállít.
617
00:43:34,742 --> 00:43:36,390
Vasco da Gama előtt.
618
00:43:38,569 --> 00:43:41,444
Vigyázok a különféle fegyverekre
jótékonysági alapunknak.
619
00:43:41,445 --> 00:43:44,101
Gyönyörű dolgokat veszek és eladok. Alkotás.
620
00:43:44,102 --> 00:43:48,061
Van egy zenei fesztiválom. És te?
621
00:43:48,062 --> 00:43:50,061
Ó, semmi olyan érdekes.
622
00:43:50,062 --> 00:43:51,421
Rendőr vagyok.
623
00:43:51,422 --> 00:43:53,061
- Valóban?
- Hm-hm.
624
00:43:53,860 --> 00:43:56,741
De úgy tűnik, hogy kifinomult ember.
Nagyszerű ízlésű.
625
00:43:56,742 --> 00:43:59,620
Egyáltalán nem egy lumpen,
botrányos, kicsi hivatalos.
626
00:44:00,062 --> 00:44:01,421
Ó, sértettem téged.
627
00:44:01,422 --> 00:44:05,061
Természetesen azt értem,
azok a rendőrök, akik nem Angliában vannak.
628
00:44:05,340 --> 00:44:07,319
Sokat utazott a kontinensen?
629
00:44:07,320 --> 00:44:08,740
Ó, egy kicsit.
630
00:44:09,062 --> 00:44:11,061
Szóval, megismerheti a határőrizetet
631
00:44:11,062 --> 00:44:13,741
és a tartományi rendőrök
a két típus egyike.
632
00:44:13,742 --> 00:44:16,061
Az unalmas, minden könyv szerint
633
00:44:16,062 --> 00:44:20,062
És azok, akik csak értik
egy átkozott érdemes nemzetközi nyelv.
634
00:44:21,062 --> 00:44:22,420
Melyik vagy?
635
00:44:22,585 --> 00:44:24,038
Az egykori. Egyértelműen.
636
00:44:24,063 --> 00:44:27,061
- Sérthetetlen? Az, hogy?
- Úgy van.
637
00:44:27,062 --> 00:44:29,061
Minden embernek megvan az ára.
638
00:44:29,062 --> 00:44:30,366
Minden ember.
639
00:44:30,367 --> 00:44:32,741
Meg fogom tenni az életemnek
üzleti találni a tiéd.
640
00:44:32,742 --> 00:44:34,061
És ha egyszer megtaláltam a gyengeségedet,
641
00:44:34,062 --> 00:44:36,421
Kegyelmet nélkül fogom kiaknázni
a saját végemre.
642
00:44:36,422 --> 00:44:38,061
És az mi?
643
00:44:38,500 --> 00:44:41,061
Gondolok valamit. Ő NEVET
644
00:44:41,460 --> 00:44:43,061
És mi van veled?
645
00:44:43,062 --> 00:44:45,062
Mi a gyengesége?
646
00:44:46,062 --> 00:44:48,061
Gyengeségem?
647
00:44:48,062 --> 00:44:50,062
A gyengeségem hagyott engem.
648
00:44:52,062 --> 00:44:53,460
Ah ...
649
00:44:53,656 --> 00:44:55,980
Látom. Sajnálom.
650
00:45:02,460 --> 00:45:03,980
Tökéletes.
651
00:45:38,562 --> 00:45:39,562
Bridget?
652
00:46:03,062 --> 00:46:05,421
A látens potenciál osztálya.
653
00:46:05,422 --> 00:46:07,380
Valami tudományos kutatólaboratórium.
654
00:46:08,062 --> 00:46:11,061
A Cardinal College munkatársa,
amennyire tudom kitalálni.
655
00:46:11,062 --> 00:46:12,581
Ki az elhunyt?
656
00:46:12,582 --> 00:46:14,061
Dr. Naomi Benford.
657
00:46:14,062 --> 00:46:15,780
28 éves.
658
00:46:16,796 --> 00:46:18,995
- Mit?
- Csak olyan fiatal.
659
00:46:19,262 --> 00:46:20,890
Ismerte őt?
660
00:46:20,915 --> 00:46:21,915
Körülbelül egyszer vagy kétszer láttam.
661
00:46:21,940 --> 00:46:24,938
Tudod, korai madár.
De nem beszéltem vele.
662
00:46:25,062 --> 00:46:27,061
- Jól vagy?
- Igen.
663
00:46:27,062 --> 00:46:30,581
Reet unokája volt,
Bridget, aki megtalálta őt, nem én.
664
00:46:30,582 --> 00:46:32,062
Te vagy, akivel nős vagyok.
665
00:46:33,062 --> 00:46:36,061
Rosszabbnak láttam a tűzjelzőn,
a háborúban. Igazán.
666
00:46:36,062 --> 00:46:37,062
Jól vagyok.
667
00:46:37,580 --> 00:46:39,902
Most folytasd. Végezd a munkád.
668
00:46:46,851 --> 00:46:48,850
Nemrég választották meg
a tévében lenni
669
00:46:48,875 --> 00:46:50,874
néhány új akadémia számára
műsorszóró program.
670
00:46:50,899 --> 00:46:52,898
Van egy kicsit a mai levélben.
671
00:46:53,062 --> 00:46:55,421
Interjú Miss Frazil-szel történt.
672
00:46:55,422 --> 00:46:57,061
Család?
673
00:46:57,062 --> 00:47:00,061
Penge. A helyiek értesítik őket.
674
00:47:00,062 --> 00:47:02,062
De volt lakása Észak-Oxfordban.
675
00:47:03,781 --> 00:47:05,780
Többszörös katasztrofális sérülések
676
00:47:06,062 --> 00:47:11,061
összhangban van a magas eséssel
egy nem pajzsoló felületre.
677
00:47:11,062 --> 00:47:13,061
Meg kell várni a post mortem
678
00:47:13,062 --> 00:47:16,061
pontosan megállapítani, ki ölte meg,
679
00:47:16,062 --> 00:47:20,061
de van perimortem hematoma
mindkét felkarra.
680
00:47:20,062 --> 00:47:23,061
Valaki megragadta a bicepsznél,
681
00:47:23,062 --> 00:47:25,061
elég szilárdan ahhoz, hogy zúzódjon,
682
00:47:25,062 --> 00:47:26,902
a halála pillanataiban.
683
00:47:29,881 --> 00:47:31,062
Amikor?
684
00:47:31,063 --> 00:47:33,061
Szombat este, valamikor?
685
00:47:33,062 --> 00:47:36,061
Az óra megállt,
éppen nyolc-tizenkét után.
686
00:47:37,220 --> 00:47:39,630
Ön szerint ez összekapcsolódott
Molly Andrewsnak?
687
00:47:39,631 --> 00:47:41,061
Nem igaz?
688
00:47:41,062 --> 00:47:44,466
Szóval, péntek este felhívja az állomást,
689
00:47:44,467 --> 00:47:46,581
információ állítása
a Towpath Gyilkoson.
690
00:47:46,582 --> 00:47:49,061
Csak amikor szombaton találkozom vele,
Ruskinnél hideg lábak vannak
691
00:47:49,062 --> 00:47:50,741
és azt mondja, hogy beszélnie kell valakivel
692
00:47:50,742 --> 00:47:52,901
mielőtt nyilvánosságra hozhatja
bármit, amit tud.
693
00:47:52,902 --> 00:47:54,062
És most meghalt.
694
00:47:55,609 --> 00:47:58,540
Valaki megölte, mielőtt csak tudna
olvassa el, amit tudott Mollyról.
695
00:47:59,902 --> 00:48:01,062
Valaki itt.
696
00:48:02,062 --> 00:48:03,709
Ki felelős e helyért?
697
00:48:03,710 --> 00:48:08,061
A fej ember professzora, Sir Donald Blish.
698
00:48:08,062 --> 00:48:10,061
Ma délután van oktatóprogramja,
699
00:48:10,062 --> 00:48:12,061
és soha nem érkezik hétfő reggel,
700
00:48:12,062 --> 00:48:14,061
de az egyik junior férfi be van állítva.
701
00:48:14,343 --> 00:48:17,343
Dr. Jeremy Kreitsek.
702
00:48:18,304 --> 00:48:20,303
Mit csinálsz itt, doktor Kreitsek?
703
00:48:20,660 --> 00:48:24,061
Megvizsgálunk bizonyos aspektusokat
az emberi tudat
704
00:48:24,062 --> 00:48:25,581
Pszichés jelenségek.
705
00:48:25,582 --> 00:48:29,061
Telekinesis.
ESP, Extra szenzoros érzékelés.
706
00:48:29,062 --> 00:48:31,901
Telaesthesia, utazó tisztánlátás
707
00:48:31,902 --> 00:48:33,581
vagy távoli megtekintés, ha úgy tetszik.
708
00:48:33,582 --> 00:48:35,421
Egyesek távoli látásnak hívják,
709
00:48:35,422 --> 00:48:38,061
- de ez ugyanazt jelenti.
- Melyik?
710
00:48:38,900 --> 00:48:42,660
A témának fókuszálnia kell
olyan helyeken, ahol még soha nem voltak.
711
00:48:42,796 --> 00:48:44,795
Lehet a szomszédban
vagy a világ másik oldalán,
712
00:48:44,820 --> 00:48:47,819
és írja le
nagy tisztasággal és részletességgel.
713
00:48:48,062 --> 00:48:50,061
Mind a szemükben.
714
00:48:50,062 --> 00:48:52,581
Az emberekkel is, akik még soha sem találkoztak.
715
00:48:52,582 --> 00:48:54,261
Szóval fizetnek érte?
716
00:48:56,062 --> 00:48:57,302
Biztos vagyok abban, hogy egy laikusnak
717
00:48:57,303 --> 00:48:59,460
minden hangzik
egy csomó mumbo jumbo,
718
00:49:00,062 --> 00:49:02,061
De Faraday korai kutató volt.
719
00:49:02,062 --> 00:49:04,061
Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason.
720
00:49:04,062 --> 00:49:07,061
Mindannyian hitték az elmét
hatalmas, kiaknázatlan hatalmakat tartalmaz.
721
00:49:10,062 --> 00:49:11,700
Mi ez az egész?
722
00:49:12,062 --> 00:49:13,580
Így?
723
00:49:14,062 --> 00:49:16,500
Naomi.
Volt valamiféle baleset.
724
00:49:17,429 --> 00:49:19,109
A lépcsőház.
725
00:49:20,062 --> 00:49:23,342
Nem tudom, mi történt
de ő ... halott.
726
00:49:24,040 --> 00:49:26,061
Ezek az urak a rendõrség mellett vannak.
727
00:49:26,062 --> 00:49:28,023
Mit? Nem, ez nem lehet igaz.
728
00:49:28,882 --> 00:49:30,881
Attól tartok, hogy az. Dr ...?
729
00:49:31,062 --> 00:49:32,421
Ferman.
730
00:49:33,300 --> 00:49:35,901
Szükségünk lesz egy fiókra
mindenki mozgásának
731
00:49:35,902 --> 00:49:39,061
szombat délután között
és vasárnap reggel.
732
00:49:39,062 --> 00:49:41,901
Nos, szombat este a kocsmában voltam.
733
00:49:41,902 --> 00:49:45,061
Attól tartok, amit láttam
vasárnap volt a takaró alatt.
734
00:49:45,062 --> 00:49:46,581
Melyik kocsmában?
735
00:49:47,340 --> 00:49:49,061
A baba és a madár.
736
00:49:49,062 --> 00:49:50,062
The Turl.
737
00:49:50,063 --> 00:49:52,061
Nos, utána kissé ködös lesz.
738
00:49:52,062 --> 00:49:53,420
Valaki utal az ön számára?
739
00:49:55,062 --> 00:49:56,500
Gondolom, bár munkatársak.
740
00:49:58,062 --> 00:50:00,061
Mi van veled, Kreitsek doktor?
741
00:50:00,062 --> 00:50:02,061
Szombat este az alagútban voltam.
742
00:50:02,062 --> 00:50:03,062
Ez egy népi klub.
743
00:50:03,063 --> 00:50:05,061
Ó igen. Ki volt itt?
744
00:50:05,062 --> 00:50:07,460
- Ki játszott?
- Hm-hm.
745
00:50:08,062 --> 00:50:09,435
Chap, Thackeray nevű, szeretem.
746
00:50:09,436 --> 00:50:11,061
Látta őt a Braden-heten.
747
00:50:11,062 --> 00:50:12,599
Néhányszor láttam őt.
748
00:50:12,600 --> 00:50:14,334
Benford doktor már hosszú ideje veled volt?
749
00:50:14,700 --> 00:50:17,061
Azóta, ősszel.
750
00:50:17,062 --> 00:50:19,061
Mi volt a szerepe itt?
751
00:50:19,980 --> 00:50:21,901
Junior kutató.
752
00:50:21,902 --> 00:50:24,061
Naomi végre
számos kísérletünk.
753
00:50:24,062 --> 00:50:26,062
Milyen kísérletek?
754
00:50:27,062 --> 00:50:30,700
A tárgyon megy keresztül
az érzékszervi nélkülözés periódusa.
755
00:50:31,062 --> 00:50:33,061
A ping-pong labdákon vörös fény világít,
756
00:50:33,062 --> 00:50:35,826
amelyeket felére vágnak
és a szem fölé helyezte.
757
00:50:35,827 --> 00:50:38,101
Ugyanabban az időben,
a fejhallgató fehér zajt játszik le.
758
00:50:38,102 --> 00:50:40,061
Akkor mi a játék?
759
00:50:40,500 --> 00:50:43,741
Nos, az ötlet az, hogy megtisztítsuk az elmét
bármilyen külső inger
760
00:50:43,742 --> 00:50:46,061
annak érdekében, hogy a tárgy
fogékonyabbá válnak,
761
00:50:46,062 --> 00:50:49,061
jobban hozzá vannak hangolva
extra szenzoros potenciál.
762
00:50:49,540 --> 00:50:51,061
És nem?
763
00:50:51,062 --> 00:50:53,061
Néhány, igen.
764
00:50:53,062 --> 00:50:55,061
Miután a téma megfelelően felkészült,
765
00:50:55,062 --> 00:50:57,444
a tesztelő átfordul
flash kártyák gyűjteménye
766
00:50:57,445 --> 00:51:00,061
amelyek különböző geometriai szimbólumokat mutatnak.
767
00:51:00,062 --> 00:51:03,061
Mint például, háromszögek, négyzetek,
körök, hullámos vonalak és ez.
768
00:51:03,062 --> 00:51:05,061
A tárgy megpróbálja látni
mi van a kártyákon?
769
00:51:05,062 --> 00:51:06,260
Háromszög.
770
00:51:08,062 --> 00:51:09,279
Van benne valami?
771
00:51:09,280 --> 00:51:11,061
Egyes alanyok megmutatják
átlag feletti alkalmasság
772
00:51:11,062 --> 00:51:13,061
a szimbólumok helyes azonosításához.
773
00:51:13,062 --> 00:51:16,061
És néhány alany megmutatja
feltételezem, hogy az átlag alatti alkalmasság.
774
00:51:16,062 --> 00:51:17,581
Az átlagok jellegét tekintve.
775
00:51:17,582 --> 00:51:22,061
Nézd, a kormány sokat mutat nekünk
az itt végzett munkánk tisztelete.
776
00:51:22,062 --> 00:51:25,327
Talán érdemes kiterjeszteni
ugyanazt a tiszteletet, amelyet indokolt.
777
00:51:25,328 --> 00:51:28,061
Nos, hogy visszatérjünk a kezébe került ügyhöz,
778
00:51:28,062 --> 00:51:32,061
volt Benfordnak barátja, vagy ...?
779
00:51:32,062 --> 00:51:33,927
Nem annyira tudom.
780
00:51:33,928 --> 00:51:35,062
Nos, nem mondhatom, hogy közel álltunk egymáshoz.
781
00:51:35,063 --> 00:51:37,061
Mikor láttad utoljára?
782
00:51:37,062 --> 00:51:38,741
Szombat délután.
783
00:51:38,742 --> 00:51:40,062
Itt?
784
00:51:43,621 --> 00:51:45,421
Orvos?
785
00:51:51,890 --> 00:51:53,061
Jó reggelt kívánok.
786
00:51:53,062 --> 00:51:55,061
Morse őrmester nyomozó,
Főellenőr csütörtökön.
787
00:51:55,062 --> 00:51:57,499
A Thames-völgyről.
Blish professzort keresünk.
788
00:51:57,500 --> 00:52:00,061
Donald. A férjem.
789
00:52:00,062 --> 00:52:02,062
A kertben van. Nem jöttél be?
790
00:52:11,062 --> 00:52:13,061
Gondoltam, hallottam az ajtót.
791
00:52:13,062 --> 00:52:14,490
A rendőrség, drágám.
792
00:52:14,491 --> 00:52:16,061
Valaki meghalt a főiskolán.
793
00:52:16,062 --> 00:52:18,061
A Dr. Benford?
794
00:52:18,062 --> 00:52:20,061
- Naomi?
- Attól félek, uram.
795
00:52:20,062 --> 00:52:23,581
Nyomozó főellenőr csütörtökön,
Morse őrmester nyomozó.
796
00:52:23,582 --> 00:52:26,061
Szeretnél teát,
vagy valami erősebbet?
797
00:52:26,062 --> 00:52:28,421
Köszönöm, Blish asszony
nem fogjuk, ha minden ugyanaz.
798
00:52:28,820 --> 00:52:30,061
Sajnálom...
799
00:52:30,062 --> 00:52:33,901
Drágám, ha csak zavarhatnék téged
Querels ellenőrzésére
800
00:52:33,902 --> 00:52:35,500
és aztán ki leszek téged a hajadból.
801
00:52:37,902 --> 00:52:39,340
Kidolgoztam az összeget.
802
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
A hentesé.
803
00:52:42,063 --> 00:52:44,421
Csak nem engedem a saját csekkfüzetem.
804
00:52:44,780 --> 00:52:47,061
Abban az esetben, ha a fejem felrobban és leesik
805
00:52:47,062 --> 00:52:48,421
Elég jó.
806
00:52:48,422 --> 00:52:50,755
Engedd el a feleségedet
van saját csekkönyve?
807
00:52:50,756 --> 00:52:54,779
Tudom, hogy minden divat,
de a pénz számomra egy ember munkája.
808
00:52:54,780 --> 00:52:56,062
Itt vagyunk, drágám.
809
00:52:56,063 --> 00:52:58,062
Ha van valami, amit akarsz, csak kiabálj.
810
00:53:00,305 --> 00:53:02,305
Azt mondod, a megyében?
811
00:53:03,262 --> 00:53:05,061
Szegény lány.
812
00:53:05,062 --> 00:53:07,061
De hogyan? Nem értem.
813
00:53:07,062 --> 00:53:09,061
Volt valamilyen baleset, vagy ...?
814
00:53:09,062 --> 00:53:11,061
Esik, uram, de remélhetőleg
a segítségeddel,
815
00:53:11,062 --> 00:53:13,061
képesek leszünk annak végére jutni.
816
00:53:13,062 --> 00:53:15,062
Mikor láttad utoljára Dr. Benfordot?
817
00:53:16,062 --> 00:53:18,061
Szombaton az lett volna.
818
00:53:18,062 --> 00:53:20,061
Fél öt vagy körül.
819
00:53:20,062 --> 00:53:24,631
A Ruskinben volt
reggel erre a női konferenciára,
820
00:53:24,632 --> 00:53:27,061
majd bejött néhány órára
ebéd után.
821
00:53:27,062 --> 00:53:29,101
Volt valaki vele, amikor elmentél?
822
00:53:29,580 --> 00:53:31,061
Nem mint amit láttam.
823
00:53:31,062 --> 00:53:34,061
De nem gondolnék senkinek
sokkal később a laborban lenni.
824
00:53:34,062 --> 00:53:36,062
Azt mondta, hogy van még néhány munkája a befejezéséhez.
825
00:53:38,530 --> 00:53:42,061
Megemlített egy fiatal nőt
megölték a vontatópályán újév alatt?
826
00:53:42,500 --> 00:53:44,061
Molly Andrews.
827
00:53:44,062 --> 00:53:46,062
Csapos volt a The Grapesnél.
828
00:53:48,795 --> 00:53:50,062
Természetesen olvastam róla.
829
00:53:50,063 --> 00:53:51,581
Szörnyű dolog. De én...
830
00:53:51,949 --> 00:53:54,429
Nem emlékszem Naomire
soha nem említette.
831
00:53:55,835 --> 00:53:56,835
Igazán?
832
00:53:57,063 --> 00:54:01,061
Csak ő intimálta ezt ott
volt néhány profi protokoll
833
00:54:01,062 --> 00:54:04,061
hogy köteles követni,
mielőtt megbeszélhetnék.
834
00:54:04,062 --> 00:54:07,061
Attól tartok, hogy veszteséggel magyarázom
mit értett volna benne.
835
00:54:07,460 --> 00:54:11,061
Van, amit veszekedtél
vele szombat délután.
836
00:54:11,062 --> 00:54:15,061
Nos, ezt nem hívnám veszekedésnek.
Váltunk őszinte véleménycserét.
837
00:54:15,062 --> 00:54:17,140
Állítólag feldühítette őt.
838
00:54:19,062 --> 00:54:21,061
Igazán? Jól,
Attól tartok, hogy ez nem vesz sokba.
839
00:54:21,062 --> 00:54:23,061
Nem reagálnak jól a kritikára.
840
00:54:23,062 --> 00:54:25,061
Milyen jellegű volt ez a kritika?
841
00:54:26,140 --> 00:54:28,787
Úgy éreztem, hogy ő lett
kevésbé szigorú a munkájában.
842
00:54:28,788 --> 00:54:31,061
Az agya a televíziós üzletben volt.
843
00:54:31,062 --> 00:54:32,062
Ön elutasította?
844
00:54:33,380 --> 00:54:36,802
Lehet, hogy egy komoly tudományos is
vagy egy könnyű ember.
845
00:54:36,803 --> 00:54:40,741
Összességében azt hiszem, hogy a nők is
érzelmi az élet tudományos szempontjából.
846
00:54:40,742 --> 00:54:43,061
Ez súlyos hírként fog jönni
Madam Curie-nek, biztos vagyok benne.
847
00:54:43,062 --> 00:54:44,581
Hm, nos ...
848
00:54:44,582 --> 00:54:46,544
Nem vagyok biztos benne, hogy felkínálnék valakit
849
00:54:46,545 --> 00:54:48,146
akik meg tudták adni magukat
sugármérgezés
850
00:54:48,147 --> 00:54:50,061
ragyogó példaként.
851
00:54:50,062 --> 00:54:52,061
Csak a lábad alá kerülnek a laborban.
852
00:54:52,062 --> 00:54:54,061
Ha nem sírnak
akiket szeretnek,
853
00:54:54,062 --> 00:54:57,061
sírnak
aki nem szereti őket.
854
00:54:57,062 --> 00:54:59,061
Ez egy figyelmeztetés.
855
00:54:59,062 --> 00:55:01,748
Mindenben van egy ilyen don
más közös helyiség Oxfordban.
856
00:55:01,749 --> 00:55:03,795
Az ő tapasztalata
az emberiség másik fele
857
00:55:03,796 --> 00:55:06,061
matronnal kezdődik
és nem sokat tovább.
858
00:55:06,062 --> 00:55:08,061
A nők csak jók
az ingük vasalására
859
00:55:08,062 --> 00:55:10,061
és ellenőrizze, hogy a kőzet megtelt-e
a magas asztalnál.
860
00:55:10,062 --> 00:55:13,061
Van benne valami, gondolja?
Ez, hatodik érzékkel foglalkozó vállalkozás.
861
00:55:13,062 --> 00:55:15,349
Mindig le kellett csinálnom
egy régi baloney-ra.
862
00:55:15,350 --> 00:55:18,061
Úgy értem, ha lenne az ajándéka
második látásra, vagy bármi is legyen,
863
00:55:18,062 --> 00:55:20,061
le fogod lenni a könyvekről, nem igaz,
864
00:55:20,062 --> 00:55:22,061
nem próbálta megérteni, mi Brežnev úr
bekerült a táskájába.
865
00:55:22,062 --> 00:55:24,061
Igen, de mindannyian érzéseink vannak, nemde?
866
00:55:24,062 --> 00:55:25,819
Például Carl Sturgis-szal kapcsolatban,
867
00:55:25,820 --> 00:55:28,901
- csak mi vadállatoknak nevezzük őket.
- De ez a tapasztalat, nemde?
868
00:55:28,902 --> 00:55:30,540
Ez nem valami túloldalról szól.
869
00:55:31,062 --> 00:55:33,062
- Blish asszony.
- Hm.
870
00:56:14,874 --> 00:56:17,006
Mindig tetszik.
871
00:56:17,007 --> 00:56:19,294
Olvastam a darabot.
Mit csinálsz tőle?
872
00:56:19,295 --> 00:56:21,935
Okos, gyönyörű, vicces.
873
00:56:21,960 --> 00:56:23,451
Izgatott a televízió.
874
00:56:23,452 --> 00:56:25,069
Ki bérelte fel, tudta
mit csináltak.
875
00:56:25,094 --> 00:56:26,185
Hogy hogy?
876
00:56:26,186 --> 00:56:27,959
Nos, meg is tehettek
felvett egy poros öreg donot,
877
00:56:27,960 --> 00:56:29,412
senki sem lett volna haj,
878
00:56:29,413 --> 00:56:31,959
de tedd egy intelligens
fiatal nő a képernyőn
879
00:56:32,961 --> 00:56:34,538
Csatolták?
880
00:56:34,539 --> 00:56:36,080
Azt mondta, hogy nem.
881
00:56:36,284 --> 00:56:37,963
Volt egy baleset?
882
00:56:37,988 --> 00:56:39,827
Nos, ezt vagyok itt, hogy kiderítsem.
883
00:56:40,000 --> 00:56:41,959
Megkérdezte tőlem, nem nyilvánvalóan,
884
00:56:41,960 --> 00:56:44,522
ha hallottam volna valamit
az újévi vontatási pályáról.
885
00:56:44,523 --> 00:56:46,694
A csapos a szőlőben.
886
00:56:46,694 --> 00:56:48,213
Mint például?
887
00:56:48,214 --> 00:56:51,500
Ó, bármi, amit a rendõrségnek lehet
tartózkodott a nyilvánosságtól.
888
00:56:51,525 --> 00:56:54,180
- Úgy tűnt, egy furcsa kérdés.
- Hm.
889
00:56:54,342 --> 00:56:56,341
Azt mondta, mi lesz az érdeke?
890
00:56:57,695 --> 00:56:59,693
Egy barátja nevében mondta.
891
00:57:00,100 --> 00:57:01,693
Gondolod, hogy össze van kapcsolva?
892
00:57:01,694 --> 00:57:03,693
Ó, tényleg, nem mondhattam volna.
893
00:57:03,694 --> 00:57:07,341
És a spekuláció elkerülése
nyomtatott formai nyilatkozat előtt
894
00:57:07,342 --> 00:57:09,060
nagyon örülnék.
895
00:57:09,374 --> 00:57:10,693
Ez neked kerül.
896
00:57:10,694 --> 00:57:12,693
Ó, mindig így van. De köszönöm.
897
00:57:12,694 --> 00:57:15,373
Csak győződjön meg róla, hogy megszerezte a gazembert.
898
00:57:15,374 --> 00:57:16,694
Jól volt.
899
00:57:55,054 --> 00:57:56,693
Honnan származik mindez?
900
00:57:56,694 --> 00:58:00,693
A kézitáska. Pen volt a teste alatt.
901
00:58:00,694 --> 00:58:02,693
Néhány darab és darab esett ki,
902
00:58:02,694 --> 00:58:05,693
rúzs, egy kompakt címjegyzék.
903
00:58:05,694 --> 00:58:07,694
- Akármi más?
- Ne félj.
904
00:58:09,214 --> 00:58:10,693
Hmm ...
905
00:58:10,694 --> 00:58:13,693
A lakásában lévő napló szerint
906
00:58:13,694 --> 00:58:15,693
Dr. Benfordnak kellett találkoznia
egy Jennifer Tate
907
00:58:15,694 --> 00:58:17,693
szombaton nyolc órakor.
908
00:58:17,694 --> 00:58:18,694
Egy barát?
909
00:58:18,695 --> 00:58:21,053
Nos, ha volt, nem volt közeli.
910
00:58:21,054 --> 00:58:22,694
A könyvben nincs címe neki.
911
00:58:24,694 --> 00:58:26,693
Benford doktor szintén megkérdezte
Dorothea Frazil,
912
00:58:26,694 --> 00:58:28,451
ha lenne valami, ahonnan hallott
913
00:58:28,452 --> 00:58:31,180
hogy visszatartottuk a nyilvánosságtól
a vontatójáró gyilkosságáról.
914
00:58:31,546 --> 00:58:33,940
Vágások voltak
az ügyben az íróasztalán.
915
00:58:34,694 --> 00:58:37,053
És a kinevezési könyvében
Jennifer Tate mellett,
916
00:58:37,054 --> 00:58:39,693
azt írta: "Az MA-ról."
917
00:58:40,163 --> 00:58:42,003
Molly Andrews?
918
00:58:42,694 --> 00:58:44,694
Nos, erre gondolok.
919
00:58:59,694 --> 00:59:01,693
A környéken voltam.
920
00:59:02,022 --> 00:59:04,022
Ha rossz idő?
921
00:59:04,694 --> 00:59:07,374
Nem nem nem. Ööö, gyere be, gyere be.
922
00:59:09,663 --> 00:59:12,100
Ez a második a bal oldalon.
923
00:59:18,054 --> 00:59:19,693
Nem kapok sok látogatót.
924
00:59:19,694 --> 00:59:21,288
Szeretem, amit csináltál a helytel.
925
00:59:21,289 --> 00:59:22,894
Érdemes lehet engedni, hogy lélegezzen.
926
00:59:26,694 --> 00:59:28,693
Nos, attól tartok
Van egy nagyon korlátozott pince.
927
00:59:28,694 --> 00:59:31,053
De, igaz, van egy ésszerű palackom
a mindennapi szeretne befejezni
928
00:59:31,054 --> 00:59:32,693
amíg várunk.
929
00:59:32,694 --> 00:59:34,220
Tökéletes.
930
00:59:45,694 --> 00:59:47,694
Istenem!
931
00:59:48,608 --> 00:59:51,967
Megvan a Calloway
'54 Traviata a La Scala-ból.
932
00:59:51,992 --> 00:59:53,631
Soha nem hallottam.
933
00:59:53,656 --> 00:59:55,015
Nagyon kevés van.
934
00:59:55,054 --> 00:59:56,693
Ez egy próbaprés.
935
00:59:56,694 --> 00:59:59,213
Kipróbálták
néhány új rögzítő rendszer.
936
00:59:59,855 --> 01:00:01,335
Hallok?
937
01:00:02,389 --> 01:00:04,228
Nos, megszerezheti.
938
01:00:04,253 --> 01:00:05,669
Viccelsz, tudom, hogy van?
939
01:00:05,694 --> 01:00:07,021
Tudja, milyen ritka ez?
940
01:00:07,022 --> 01:00:08,693
Nem, évek óta nem hallgattam rá.
941
01:00:08,694 --> 01:00:10,694
Előbb hamarosan
jó otthon. Egészségére!
942
01:00:16,694 --> 01:00:19,693
Szóval, mire tartozom nekem ...
943
01:00:19,694 --> 01:00:22,053
Néhány ember van körül
a nálam hétvégén.
944
01:00:22,054 --> 01:00:24,451
Néhány ital. Nem láttam téged.
945
01:00:24,452 --> 01:00:26,693
Ó, igen, csak elfoglalt voltam. A munkával.
946
01:00:26,694 --> 01:00:28,693
Milyen ördögi varázslat
jelenleg elme foglalkozik
947
01:00:28,694 --> 01:00:30,214
a nagy nyomozó?
948
01:00:33,694 --> 01:00:35,694
Gyilkosság rablás nyomán.
949
01:00:37,694 --> 01:00:38,694
Mi miatt mondod ezt?
950
01:00:40,843 --> 01:00:41,883
A nyaklánc.
951
01:00:42,900 --> 01:00:44,084
Ezt vette.
952
01:00:44,085 --> 01:00:47,279
Ez okozta ezeket a jeleket a nyakán.
953
01:00:47,280 --> 01:00:48,940
A láncot, ahogy elszakította.
954
01:00:51,608 --> 01:00:54,180
Elfoglaltunk voltak ... a háború alatt.
955
01:00:55,483 --> 01:00:57,140
Volt egy lány.
956
01:00:57,373 --> 01:01:00,180
Fiatal lány, az egyik alkalmazottunk lánya.
957
01:01:00,694 --> 01:01:02,214
14? 15?
958
01:01:04,483 --> 01:01:06,483
Szent Kristófot viselt.
959
01:01:07,694 --> 01:01:09,694
Az egyik katona, erm ...
960
01:01:12,694 --> 01:01:14,694
Az erdőben játszva találtam a testét.
961
01:01:16,694 --> 01:01:18,694
A nyakán a jelek ilyenek voltak.
962
01:01:21,448 --> 01:01:23,940
Sajnálom, még soha
elmondta senkinek a történetet korábban.
963
01:01:25,054 --> 01:01:26,733
Én, hm ...
964
01:01:26,734 --> 01:01:28,694
Elfelejtettem, amíg nem láttam.
965
01:01:31,694 --> 01:01:34,100
Nem ... Nem tudom elképzelni.
966
01:01:35,214 --> 01:01:39,693
Nem. Tudod,
Azt hiszem, ezért vonzottak ...
967
01:01:39,694 --> 01:01:41,694
az élet gyönyörű dolgaihoz.
968
01:01:45,202 --> 01:01:47,522
Nos ... bocsásson meg.
969
01:01:55,734 --> 01:01:58,053
Ó, sajnálom, haver
Nem tudtam, hogy társaságod van.
970
01:01:58,054 --> 01:01:59,693
Hé, ez a kollégám,
971
01:01:59,694 --> 01:02:00,990
Furcsa őrmester nyomozó.
972
01:02:00,991 --> 01:02:02,693
- Ez a barátom, Ludo.
- Ludo. Furcsa.
973
01:02:03,061 --> 01:02:05,061
Jim.
974
01:02:05,694 --> 01:02:07,693
Ó, hát látja, akkor kiállította a felvételt?
975
01:02:08,108 --> 01:02:09,500
Nem baj lehet.
976
01:02:10,980 --> 01:02:12,693
Szóval, honnan tudta akkor a Morse-t?
977
01:02:12,694 --> 01:02:14,693
Ó, Oxfordban voltunk
ugyanabban az időben.
978
01:02:14,694 --> 01:02:18,693
Ó, te voltál? Oxfordban voltam
vele az elmúlt öt évben.
979
01:02:18,694 --> 01:02:20,374
Nos, fel és le.
980
01:02:20,375 --> 01:02:23,248
Cowley nagyrészt.
981
01:02:23,249 --> 01:02:24,694
Kastélykapu most.
982
01:02:25,694 --> 01:02:28,693
Nem bánod, ha kölcsönvettem volna őt
egy percre? Hát ... ez munka.
983
01:02:28,694 --> 01:02:29,940
Bocsáss meg nekünk.
984
01:02:34,694 --> 01:02:36,893
Nos, van egy munkacímem
ehhez a Tate lányhoz
985
01:02:36,894 --> 01:02:39,693
amit doktor Benfordnak látnia kellett,
Péntek este.
986
01:02:39,694 --> 01:02:40,893
Gondoltam, hogy tudni akarod.
987
01:02:40,894 --> 01:02:42,694
- Abban az esetben, ha ez fontos volt.
- Hm.
988
01:02:44,514 --> 01:02:46,513
Nos, ennyi volt.
989
01:02:46,694 --> 01:02:48,693
Nem állok meg, ha társaságod van.
990
01:02:48,694 --> 01:02:51,693
Ne aggódjon amiatt, hogy láttam.
Tudom az utat.
991
01:02:51,694 --> 01:02:53,054
Örülök, hogy megismerhetem.
992
01:02:55,694 --> 01:02:57,693
A TV-emberektől?
993
01:02:57,694 --> 01:02:59,374
Semmi, ami nem marad meg.
994
01:03:00,694 --> 01:03:03,693
Nézd, nem szeretem mondani semmit
a társa előtt,
995
01:03:03,694 --> 01:03:05,693
de erről már beszéltünk.
996
01:03:05,694 --> 01:03:06,694
Nem hozhat haza munkát.
997
01:03:06,695 --> 01:03:08,693
Nincs bizonyíték, nem tudod.
998
01:03:08,694 --> 01:03:11,693
Az iroda szabályos működtetése
most a felelősségem.
999
01:03:11,694 --> 01:03:14,100
Bármi hiányzik, ez a nyakam.
1000
01:03:14,894 --> 01:03:16,540
Csak gondolkodj tovább.
1001
01:03:17,694 --> 01:03:18,940
Jó éjszakát.
1002
01:03:26,060 --> 01:03:28,693
Dr. Benfordról szól, Miss Tate.
1003
01:03:29,220 --> 01:03:31,053
Azt hittem, hogy kell.
1004
01:03:31,054 --> 01:03:32,693
Ez hogy?
1005
01:03:32,694 --> 01:03:34,733
Naomi mondta, hogy átadják
hónappal ezelőtt a rendőrséghez.
1006
01:03:35,420 --> 01:03:37,693
Közvetlenül miután megtörtént.
1007
01:03:37,694 --> 01:03:39,940
- Mi lenne?
- Amit mondtam neki.
1008
01:03:40,900 --> 01:03:43,693
A lányról a vontatópályán
az új évben.
1009
01:03:43,694 --> 01:03:45,053
Mit mondtál neki?
1010
01:03:45,578 --> 01:03:47,218
Amit láttam.
1011
01:03:48,576 --> 01:03:49,700
Az az ember, aki megcsinálta.
1012
01:03:51,249 --> 01:03:52,694
Látta, ki ölte meg Molly Andrewsot?
1013
01:03:52,695 --> 01:03:54,693
Aznap este a Towpath-on voltál?
1014
01:03:54,694 --> 01:03:57,693
Nem. Nem pontosan.
1015
01:03:57,694 --> 01:03:59,693
Hogy érted?
Azt mondta, látta, ki csinálta?
1016
01:03:59,694 --> 01:04:01,860
Igen, tettem, mint ...
1017
01:04:03,694 --> 01:04:04,980
...a fejemben.
1018
01:04:06,694 --> 01:04:08,374
Ez egy látomás volt.
1019
01:04:09,694 --> 01:04:12,693
Nos, nagyon hálásak vagyunk
a segítségedért, hiányzol.
1020
01:04:12,694 --> 01:04:14,693
Nem hiszel nekem.
1021
01:04:14,694 --> 01:04:17,213
Rendőrség vagyunk, bizonyítékokra van szükségünk.
1022
01:04:17,214 --> 01:04:18,694
Tárgyi bizonyíték.
1023
01:04:20,499 --> 01:04:22,498
Elvette a nyakláncát, nem?
1024
01:04:22,694 --> 01:04:24,373
- Nem vagyunk szabadon ...
- Igen.
1025
01:04:24,374 --> 01:04:25,694
Miért? Mit láttál még?
1026
01:04:26,381 --> 01:04:27,694
Látta az arcát?
1027
01:04:27,695 --> 01:04:29,100
Nem.
1028
01:04:30,413 --> 01:04:31,893
De éreztem őt.
1029
01:04:32,660 --> 01:04:35,694
Ez ... harag.
1030
01:04:36,694 --> 01:04:38,140
Ez a gyűlölet.
1031
01:04:38,960 --> 01:04:40,246
Valami gonosz.
1032
01:04:42,420 --> 01:04:43,940
És az íz, tudtam ...
1033
01:04:45,694 --> 01:04:47,693
... megkóstolhatom a számat, a nyelvemet.
1034
01:04:48,686 --> 01:04:50,060
Ízlés?
1035
01:04:52,476 --> 01:04:53,476
Vér.
1036
01:04:57,694 --> 01:04:58,694
Vér?
1037
01:04:59,020 --> 01:05:00,780
Ezt mondta, uram.
1038
01:05:01,214 --> 01:05:02,780
Nem volt vér.
1039
01:05:03,694 --> 01:05:05,213
Nem a helyszínen.
1040
01:05:05,214 --> 01:05:06,893
Természetesen egyik sem Molly Andrews-tól.
1041
01:05:07,620 --> 01:05:09,694
Lehetséges, gondolod?
1042
01:05:11,257 --> 01:05:13,576
Ez a lány szó szerint láthatta volna
1043
01:05:13,601 --> 01:05:15,600
mi tovább ment a vontatón azon az éjszakán?
1044
01:05:16,500 --> 01:05:18,860
Nos, én nem vagyok a makacs ember, uram.
1045
01:05:20,694 --> 01:05:23,300
Ahogy leírta az egészet ...
1046
01:05:23,894 --> 01:05:28,693
Talán kellett volna
ott, de őszintenek tűnt,
1047
01:05:28,694 --> 01:05:31,170
ha egyáltalán fogékony vagy
ehhez a gondolkodásmódhoz.
1048
01:05:31,171 --> 01:05:33,693
Fogékony vagy nem,
tudott a nyakláncról.
1049
01:05:33,694 --> 01:05:35,693
Ez okozta a jeleket
Molly Andrews nyakához.
1050
01:05:35,694 --> 01:05:37,214
A gyilkos megszakította tőle.
1051
01:05:38,694 --> 01:05:40,694
Talán egy emlékmű?
1052
01:05:41,694 --> 01:05:43,693
És mi van ezzel a televíziós műsorral
1053
01:05:43,694 --> 01:05:46,693
az a doktor Benford
részt vett vele, bármi ott van?
1054
01:05:46,694 --> 01:05:48,693
Beszéltem a termelővel, uram.
1055
01:05:48,694 --> 01:05:50,693
Ray Douglas nevű fickó.
1056
01:05:51,060 --> 01:05:54,693
Elég izgalmas, mint gyakran
ahogyan ezekkel az emberekkel,
1057
01:05:54,694 --> 01:05:57,693
de az ő szavaival
Benford doktor természetes volt.
1058
01:05:58,608 --> 01:06:00,608
Volt egy ...
1059
01:06:03,694 --> 01:06:05,260
Igen, itt vagyunk.
1060
01:06:05,694 --> 01:06:08,693
"Nagyon könnyű volt a jelentése
a kamerával
1061
01:06:08,694 --> 01:06:11,213
"és a kamera szerette.
1062
01:06:11,214 --> 01:06:13,693
"Azt hiszem, tudtuk, amint láttuk
1063
01:06:13,694 --> 01:06:16,693
"hogy megtaláltuk a műsorvezetőt
a magasabb matematika modulhoz. "
1064
01:06:16,694 --> 01:06:19,213
Interjút készítettek
sok ember a posztért?
1065
01:06:19,745 --> 01:06:21,225
Meghallgatás.
1066
01:06:21,429 --> 01:06:23,108
Százak, látszólag.
1067
01:06:23,374 --> 01:06:26,693
Bárki, akinek félig tisztességes tudománya van
okleveles Oxford-fokozat,
1068
01:06:26,694 --> 01:06:28,860
beleértve egy vagy kettőt
a saját osztályából.
1069
01:06:30,694 --> 01:06:32,693
Csak mentem
hogy lássák, miről van szó.
1070
01:06:32,694 --> 01:06:34,693
Nem várta, hogy megkapja
egyáltalán nagyon messze.
1071
01:06:34,694 --> 01:06:36,693
Nem voltam csalódott.
1072
01:06:36,694 --> 01:06:38,693
Azt hiszem, azonnal tudtam
hogy én nem olyan vagyok
1073
01:06:38,694 --> 01:06:40,693
kerestek.
Hogy egyikünk sem volt.
1074
01:06:40,694 --> 01:06:42,220
Ez hogy?
1075
01:06:42,491 --> 01:06:45,490
Szex, nem?
Ma már erről szól.
1076
01:06:45,515 --> 01:06:47,669
Ez az, amit elad. Szexuális fellebbezés.
1077
01:06:47,694 --> 01:06:50,693
Úgy értem, miért zavarja bérelni egy fickót
ki tudja, miről beszél
1078
01:06:50,694 --> 01:06:52,693
amikor fel tudsz tenni egy pár
kopogtatók száma a képernyőn?
1079
01:06:52,694 --> 01:06:54,694
Tudományos programra?
1080
01:06:55,460 --> 01:06:56,694
Bármiért, fiam.
1081
01:06:56,695 --> 01:06:58,693
A szappanhabból a japán autókig.
1082
01:06:58,694 --> 01:07:02,162
Látja a motorkiállításon,
a hajókiállításon, most az újságokban.
1083
01:07:02,163 --> 01:07:04,693
Úgy értem, nem a mi blokkok vannak
mindent eloszlattak,
1084
01:07:04,694 --> 01:07:06,029
megmutatja a világnak, mi van, mi?
1085
01:07:06,030 --> 01:07:07,255
Azt hiszem, ez egy kicsit felesleges.
1086
01:07:07,256 --> 01:07:09,169
Nem fogom beszélni róla.
1087
01:07:09,170 --> 01:07:11,693
- Barátok voltunk.
- Ha, barátaim!
1088
01:07:11,694 --> 01:07:14,213
Jeremy lágy pontot kapott neki,
nem igaz?
1089
01:07:14,214 --> 01:07:15,529
Jól puha.
1090
01:07:15,530 --> 01:07:17,693
- kérdezte a héten
kezdte, nem igaz?
1091
01:07:17,694 --> 01:07:20,694
De a nő laposra fordította. Szégyen!
1092
01:07:22,694 --> 01:07:24,302
Soha nem említette.
1093
01:07:24,303 --> 01:07:26,693
Egyszer kérdeztem tőle inni.
1094
01:07:26,694 --> 01:07:28,693
Nemet mondott.
1095
01:07:28,694 --> 01:07:30,694
Egyébként nem volt kötelessége.
1096
01:07:31,694 --> 01:07:34,693
Egyértelműen nem én voltam a típusa.
Ennyi volt benne.
1097
01:07:34,694 --> 01:07:36,693
Nem a típusa? Nem volt
bármit kínálhat neki.
1098
01:07:36,694 --> 01:07:38,224
Ezért nem voltál az ő típusa.
1099
01:07:38,225 --> 01:07:39,693
Nincs láb fel, nem láb felett.
1100
01:07:39,694 --> 01:07:40,694
Fel akarsz kelni, ember.
1101
01:07:40,695 --> 01:07:42,693
Ez nem a nemek csata,
ez háború, haver.
1102
01:07:42,694 --> 01:07:44,373
És megvan nekik a bazookák.
1103
01:07:44,374 --> 01:07:46,693
Hogy van a szegény kis borsó-lövöldöződ?
versenyezni fogsz vele?
1104
01:07:46,694 --> 01:07:48,694
Megmondom, nem az.
1105
01:08:00,374 --> 01:08:01,693
Sam.
1106
01:08:01,694 --> 01:08:02,694
Mi az?
1107
01:08:17,820 --> 01:08:20,693
Folytatjuk a feltételezést
hogy mit?
1108
01:08:20,694 --> 01:08:23,334
A vontatóút megölése
és Dr. Benford gyilkosságát
1109
01:08:23,335 --> 01:08:25,256
ugyanaz a kéz?
1110
01:08:25,940 --> 01:08:28,693
Lehetséges, uram. De az igazság szerint
nagyon keveset kell folytatni.
1111
01:08:29,320 --> 01:08:31,319
Munkatársai?
1112
01:08:31,320 --> 01:08:33,866
Csak egyikük rendelkezik szilárd alibival, uram.
1113
01:08:33,867 --> 01:08:35,216
Blish professzor.
1114
01:08:35,217 --> 01:08:36,850
Otthon feleségével.
1115
01:08:36,851 --> 01:08:41,159
Tagadta, hogy Dr. Benford megemlítette
a vontatóút megöli vele.
1116
01:08:41,160 --> 01:08:42,319
Ha hazudna erről ...
1117
01:08:42,320 --> 01:08:45,005
Nos, csak igazán van
Jenny Tate folytatása, uram.
1118
01:08:45,006 --> 01:08:49,677
Azt mondta, hogy Kreitsek interjút készített
erre a televíziós üzenetre
1119
01:08:49,678 --> 01:08:51,319
és elutasították?
1120
01:08:51,320 --> 01:08:53,319
Valami benne? Szakmai féltékenység.
1121
01:08:53,320 --> 01:08:56,857
Hmm. Ferman úgy tűnt
inkább keserű róla.
1122
01:08:56,858 --> 01:09:01,319
Tegye rá a munkát
a természetes előnyein.
1123
01:09:01,320 --> 01:09:03,359
És Blish professzor?
1124
01:09:03,360 --> 01:09:05,779
Mi volt a helyzete a tekintetben?
1125
01:09:05,780 --> 01:09:08,849
Dr. Benford részéről
ezekben az oktatási programokban?
1126
01:09:08,850 --> 01:09:10,069
Amennyire csak tudnánk, uram,
1127
01:09:10,070 --> 01:09:12,880
ő sem akarja, hogy nők legyenek
egyáltalán az osztályán.
1128
01:09:12,881 --> 01:09:15,319
Csak szenvedés miatt volt ott.
1129
01:09:15,320 --> 01:09:17,679
Csak szó Birminghamről, uram.
1130
01:09:17,680 --> 01:09:20,319
Petrovski, a bárka, aki
áthaladt a Braunston Junction-n
1131
01:09:20,320 --> 01:09:22,319
január 1. kora óráiban.
1132
01:09:22,320 --> 01:09:25,360
Összeomlott tegnap a hajón
délután a Gas Street-medence közelében.
1133
01:09:29,070 --> 01:09:31,069
Úgy tűnik, alkoholmérgezésben halt meg.
1134
01:09:32,140 --> 01:09:36,319
A nővér azt mondta, hogy soha nem bántotta a legyet,
de csak nem tudott ellenállni egy italnak.
1135
01:09:36,320 --> 01:09:38,320
Igen, a hely tele van ürülésekkel.
1136
01:09:40,320 --> 01:09:42,319
Nézd, van egy csont, amit veled vehetek.
1137
01:09:42,757 --> 01:09:43,757
Ó igen?
1138
01:09:43,980 --> 01:09:46,679
Nem sokat gondoltam neked
lógni az öreg kiszáradni.
1139
01:09:47,140 --> 01:09:49,319
Elolvastam az ügyiratokat.
1140
01:09:49,320 --> 01:09:51,519
Az első 48 óra
a Molly Andrews nyomozásának
1141
01:09:51,520 --> 01:09:52,998
legjobb esetben csúszós volt.
1142
01:09:52,999 --> 01:09:54,124
Rendetlen?
1143
01:09:54,125 --> 01:09:56,519
Igen, rendben, kopott, akkor
ha hamarabb lenne.
1144
01:09:56,520 --> 01:09:59,319
Rossz nyilvántartás. Nyilatkozatok tévesen.
1145
01:09:59,320 --> 01:10:01,540
Röviden, ez egy katalógus volt
hibák száma az elejétől a végéig.
1146
01:10:02,683 --> 01:10:05,380
Rövid kéz voltunk az új évvel.
1147
01:10:05,765 --> 01:10:07,764
Ismeri Ainsley szemétét a kiállításokon.
1148
01:10:08,320 --> 01:10:09,840
Ha nem volna szabadságon ...
1149
01:10:09,865 --> 01:10:12,280
Igen, nos, ha az embereknek volt
elsősorban elvégezték a munkájukat,
1150
01:10:12,320 --> 01:10:14,320
akkor talán Naomi Benford
lehet, hogy még él.
1151
01:10:15,882 --> 01:10:18,180
Mindenesetre, Molly barátja,
1152
01:10:18,320 --> 01:10:20,020
Carl Sturgis?
1153
01:10:20,520 --> 01:10:22,320
Nem hiszem.
1154
01:10:23,687 --> 01:10:25,340
Övé?
1155
01:10:36,320 --> 01:10:39,319
Tehát elviszed a népi klubba
novemberben?
1156
01:10:39,320 --> 01:10:41,000
Megőrizte a jegyeket.
1157
01:10:42,000 --> 01:10:43,260
Nagyon tetszett neki.
1158
01:10:44,520 --> 01:10:46,320
Rendben, ő volt az én kedves lányom.
1159
01:10:47,730 --> 01:10:50,209
Akkor mi az? Könnyen?
1160
01:10:50,700 --> 01:10:53,159
Látja, olyan vagy, mint az eszközök
Dolgozom vele.
1161
01:10:53,160 --> 01:10:57,319
Nem volt könnyű, nem volt másképp
a többi név közül, akit hívtál neki.
1162
01:10:57,320 --> 01:11:00,319
Akkor miért nem beszélt nekünk?
a kapcsolatod vele?
1163
01:11:00,320 --> 01:11:03,320
Hallottad, hogy munka közben bordák
hogy kihozzuk Naomi-t.
1164
01:11:04,014 --> 01:11:05,999
Ha megtudnák
Láttam egy csaposnőt
1165
01:11:06,000 --> 01:11:07,319
engem vége lett volna.
1166
01:11:07,320 --> 01:11:08,520
Honnan tudnák?
1167
01:11:10,187 --> 01:11:12,386
Teszt tárgy volt, nem igaz?
A laborban.
1168
01:11:13,020 --> 01:11:15,319
Nincs ESP rejtett potenciál.
1169
01:11:15,883 --> 01:11:17,883
Nos, egy teljes tégla.
1170
01:11:18,620 --> 01:11:20,920
Don kontrollcsoportként folytatta.
1171
01:11:20,921 --> 01:11:24,300
Úgy gondolták, hogy vicces,
Don és Ferman.
1172
01:11:24,976 --> 01:11:27,975
Azt hitték, hogy sportolni fognak
egy vastag csaposnál.
1173
01:11:28,780 --> 01:11:31,319
Figyelem, ő készítette
30 bob minden látogatás,
1174
01:11:31,320 --> 01:11:33,499
szóval ki volt az utolsó nevetés ott?
1175
01:11:34,312 --> 01:11:35,679
Szégyellted őt?
1176
01:11:35,680 --> 01:11:37,000
Nem.
1177
01:11:37,906 --> 01:11:39,905
Hajlandó voltam venni őt.
1178
01:11:40,000 --> 01:11:41,519
Csak te nem.
1179
01:11:41,520 --> 01:11:43,998
Igen, még mindig Carl mellett volt.
1180
01:11:43,999 --> 01:11:45,320
Akkor miért nem dobta el őt?
1181
01:11:45,321 --> 01:11:47,320
Rémült volt rá.
1182
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
Félt tőle.
1183
01:11:51,320 --> 01:11:53,160
És jó okkal.
1184
01:11:54,101 --> 01:11:57,100
Úgy értem, a végén megkapta, nem igaz?
1185
01:11:57,320 --> 01:11:59,320
Mit gondolsz?
1186
01:12:02,265 --> 01:12:03,265
Nem igaz?
1187
01:12:15,929 --> 01:12:17,248
Nem mondtam, igaz?
1188
01:12:17,273 --> 01:12:19,273
A televíziós emberek kapcsolatba léptek egymással.
1189
01:12:21,468 --> 01:12:22,988
Melyik televíziós ember?
1190
01:12:24,242 --> 01:12:26,241
Az előadásokról.
1191
01:12:26,266 --> 01:12:28,265
Ami történt Dr. Benforddal,
1192
01:12:28,290 --> 01:12:31,290
azt akarják, hogy beszéljek velük
arról, hogy belép a szerepébe.
1193
01:12:32,320 --> 01:12:34,319
Ez valami, amit akarsz?
1194
01:12:34,320 --> 01:12:36,716
Ahhoz, hogy ... Ó, mit hívsz nekik,
1195
01:12:36,717 --> 01:12:38,319
televíziós személyiség?
1196
01:12:38,320 --> 01:12:39,679
Nem, nem igazán.
1197
01:12:39,680 --> 01:12:41,320
Nem gondolok semmi rosszabbat.
1198
01:12:42,132 --> 01:12:44,295
De kérdezték, és soha nem tudhatod.
1199
01:12:44,617 --> 01:12:46,617
Jó lehet az osztály számára.
1200
01:12:50,320 --> 01:12:55,076
Ez Dr. Benford
hogy a rendõrség itt volt.
1201
01:12:55,077 --> 01:12:56,839
Van valami hír?
1202
01:12:56,840 --> 01:12:58,320
Nem.
1203
01:12:59,320 --> 01:13:00,520
Nem.
1204
01:13:02,840 --> 01:13:04,580
Biztos csinos volt.
1205
01:13:06,320 --> 01:13:07,359
Ez hogy?
1206
01:13:07,360 --> 01:13:09,519
Soha nem említi a csinosokat.
1207
01:13:09,520 --> 01:13:11,966
Milyen ostobasággal beszélsz.
1208
01:13:11,967 --> 01:13:13,320
Egyszerű vagyok.
1209
01:13:13,321 --> 01:13:15,319
Nagyon unalmasnak kell lennie számodra.
1210
01:13:15,320 --> 01:13:18,319
Most csak bókokat horgászol.
1211
01:13:18,320 --> 01:13:21,319
Ha nem említettem őt,
azért, mert alig veszem észre őt.
1212
01:13:21,320 --> 01:13:23,905
Tudod, ők tábornokok
kellemetlenség a laboratóriumban,
1213
01:13:23,906 --> 01:13:26,320
de azon túl,
láthatatlanok számomra.
1214
01:13:30,601 --> 01:13:32,441
Desszert?
1215
01:13:32,840 --> 01:13:34,319
Aszalt szilva.
1216
01:13:34,711 --> 01:13:36,711
Ó, csodálatos.
1217
01:13:37,320 --> 01:13:39,319
És hideg puding.
1218
01:13:39,547 --> 01:13:41,387
Elsőrangú.
1219
01:14:43,320 --> 01:14:44,839
Az a Miss Tate telefonált.
1220
01:14:44,840 --> 01:14:47,319
Volt egy újabb fordulója,
és beszélni akart valakivel.
1221
01:14:47,320 --> 01:14:49,319
Felhívlak neki.
1222
01:14:49,660 --> 01:14:51,319
Nem tudom, van-e kapcsolat,
1223
01:14:51,320 --> 01:14:53,319
de ezt éjszakáktól adták át.
1224
01:14:53,320 --> 01:14:56,319
Egy nő egy fickót jelentett
kitéve magát a vontatón.
1225
01:14:56,320 --> 01:14:59,319
Nem 200 méterre
Molly Andrews holttestet találták.
1226
01:14:59,320 --> 01:15:02,319
Azt mondja, hallotta, hogy valaki suttog
éppen mielőtt kiugrott volna a nő felé.
1227
01:15:02,320 --> 01:15:03,568
Bejövök az identikit,
1228
01:15:03,569 --> 01:15:05,319
nézd meg, nem tudunk-e jutni
egy leírás tőle.
1229
01:15:05,320 --> 01:15:08,999
Arca nyilvánvalóan nem az ...
1230
01:15:09,000 --> 01:15:11,319
Utolsó pulyka a boltban?
1231
01:15:11,320 --> 01:15:13,359
Lóg a bokrok
éjszaka felén minden időben
1232
01:15:13,360 --> 01:15:16,320
egy járókelő esélye nélkül
hogy hullámozza a dolgait.
1233
01:15:17,320 --> 01:15:18,519
Mit kapnak belőle?
1234
01:15:18,520 --> 01:15:20,108
Ezt soha nem tudom megérteni.
1235
01:15:20,109 --> 01:15:22,843
Nagy megkönnyebbülés mindannyiunk számára,
Őrmester, biztos vagyok benne
1236
01:15:22,844 --> 01:15:25,519
Szerinted ez történt
az új évben? Kifelé villog,
1237
01:15:25,520 --> 01:15:28,319
és valami baj van
közte és Molly Andrews között.
1238
01:15:28,320 --> 01:15:31,319
Nem hiszem, hogy egy emberről szól
kihúzza magát a vontatón.
1239
01:15:31,320 --> 01:15:32,522
Azt hiszem, ez egy főiskolai típusról szól
1240
01:15:32,523 --> 01:15:35,320
a telefonszámának írása
a kártyákat egy pincérnő.
1241
01:15:36,226 --> 01:15:38,226
Dr. Benford megemlítette?
a magánélete?
1242
01:15:39,520 --> 01:15:41,320
Nem igazán.
1243
01:15:42,320 --> 01:15:45,320
Mi lenne Dr. Kreitsekkel,
említette valaha is?
1244
01:15:47,320 --> 01:15:49,360
Itt volt, nem igaz?
1245
01:15:51,320 --> 01:15:54,320
Hol halt meg. A lány újévtől.
1246
01:15:57,680 --> 01:16:00,078
Mikor kezdted el ezeket,
1247
01:16:00,079 --> 01:16:02,842
mit hívnál nekik, intuíciók?
1248
01:16:02,843 --> 01:16:05,319
Hát, amikor kislány voltam.
1249
01:16:05,320 --> 01:16:06,983
Csak apró dolgok voltak.
1250
01:16:06,984 --> 01:16:09,319
A családi dolgok kezdetét.
1251
01:16:09,320 --> 01:16:11,319
A nagynénémnek autóbaleset volt,
1252
01:16:11,320 --> 01:16:13,319
és tudtam róla
mielőtt elmondta anyámnak.
1253
01:16:13,531 --> 01:16:15,211
Jobb.
1254
01:16:17,840 --> 01:16:20,320
Sajnálom, nem akarok odamenni.
1255
01:16:25,320 --> 01:16:26,983
A férfi innen,
1256
01:16:26,984 --> 01:16:29,320
lehet bármi köze?
mi történt Dr. Benforddal?
1257
01:16:30,789 --> 01:16:31,989
Nem tudom.
1258
01:16:34,320 --> 01:16:36,319
Nézd, olyan ...
1259
01:16:36,980 --> 01:16:40,319
hogy rádió marad,
1260
01:16:40,320 --> 01:16:41,991
ez a frekvenciák hangolása,
1261
01:16:41,992 --> 01:16:43,660
próbál állást találni.
1262
01:16:44,320 --> 01:16:47,320
Nem mindig lehet értelme
amiről később látom.
1263
01:16:50,680 --> 01:16:52,320
Mint veled.
1264
01:16:53,249 --> 01:16:54,249
Nekem?
1265
01:16:55,680 --> 01:16:57,319
Miért, mi lenne velem?
1266
01:16:57,936 --> 01:16:59,936
Van egy nő ...
1267
01:17:00,570 --> 01:17:02,210
... zöld ruhában.
1268
01:17:04,680 --> 01:17:07,660
És ott van, er ... szomorúság.
1269
01:17:08,874 --> 01:17:11,554
Ez jelent neked valamit?
1270
01:17:16,320 --> 01:17:19,640
Jenny Tate bizalommal beszélt Dr. Benfordnak
erről a látomásról
1271
01:17:19,641 --> 01:17:22,858
vagy bármi is volt,
és ő viszont értesítette Önt.
1272
01:17:22,859 --> 01:17:25,967
Kíváncsi vagyok, miért nem tetted
hozza ezt az információt
1273
01:17:25,968 --> 01:17:27,320
a rendõrséghez?
1274
01:17:27,321 --> 01:17:29,319
Nem igazán gondoltam, hogy ez az én helyem.
1275
01:17:29,320 --> 01:17:32,319
Csak Miss Tate szavaival folytathattuk.
1276
01:17:32,320 --> 01:17:33,889
Ez a látomás nem valósult meg
1277
01:17:33,890 --> 01:17:36,319
laboratóriumi ellenőrzés mellett.
1278
01:17:36,320 --> 01:17:38,828
Nem tudhatnánk, hogy valódi-e.
1279
01:17:38,829 --> 01:17:41,319
Vagy csak a figyelem miatt csinálta.
1280
01:17:41,320 --> 01:17:44,319
Lehet, hogy felvette
valamit, amit olvasta az újságokban.
1281
01:17:44,320 --> 01:17:47,319
Tudod, hogy nem vagyunk benne
a jövőkép üzlet. Nem úgy.
1282
01:17:47,320 --> 01:17:51,319
Kísérleteink szerint
az a paranormális jelenség,
1283
01:17:51,320 --> 01:17:55,319
sokkal kevésbé drámai
olyan divatos, mint amit ő leírt.
1284
01:17:55,320 --> 01:17:58,900
Nem kezeli a követeléseit
bármiféle súlyosság, ugye?
1285
01:17:59,249 --> 01:18:01,248
A bűncselekménynek vannak bizonyos részletei
1286
01:18:01,273 --> 01:18:03,792
csak mi magunk tudjuk
és az elkövető.
1287
01:18:03,817 --> 01:18:07,608
Miss Tate betekintése vagy látomása,
vagy bármit is akarunk nevezni,
1288
01:18:07,632 --> 01:18:10,319
összhangban van ezekkel a sajátosságokkal
bizonyos mértékig
1289
01:18:10,320 --> 01:18:13,147
ami indokolt számunkra
valóban nagyon komolyan veszi őket.
1290
01:18:13,148 --> 01:18:14,519
Ó, és mi történt Naomival?
1291
01:18:14,520 --> 01:18:17,319
Hát, igaz ... Miss Tate-nek volt
látomás arról, hogy mi történt ott?
1292
01:18:17,320 --> 01:18:18,999
Ó, ez egy nagyon jó pont, Dai.
1293
01:18:19,000 --> 01:18:20,999
Nagyon közel álltak egymáshoz.
1294
01:18:21,000 --> 01:18:24,319
Ha ez a lány valóban volt
a tehetség fele, amelyre állít,
1295
01:18:24,320 --> 01:18:26,839
el lehet képzelni, hogy van valami ötlete
1296
01:18:26,840 --> 01:18:29,053
ki volt felelős Naomi haláláért.
1297
01:18:29,054 --> 01:18:32,319
Ha lenne, professzor, akkor aligha lennék
szabadon megbeszélheti.
1298
01:18:32,320 --> 01:18:34,580
Természetesen nem egyik kollégájával sem.
1299
01:18:37,058 --> 01:18:38,217
Hm.
1300
01:18:38,242 --> 01:18:41,241
Igen. Igen, nem.
Rögtön leszek. Köszönöm.
1301
01:18:41,266 --> 01:18:42,465
Tudna fedezni nekem?
1302
01:18:42,520 --> 01:18:44,540
Miért? Hova mész?
1303
01:18:46,020 --> 01:18:49,319
Úgy néz ki, mint Dr. Kreitsek
nem hazudott Molly Andrews körül.
1304
01:18:49,320 --> 01:18:50,320
Itt van, rendben,
1305
01:18:50,321 --> 01:18:52,319
az összes többi tengerimalacdal.
1306
01:18:52,320 --> 01:18:55,319
Blish professzor lemondott
minden látogatás költségeit.
1307
01:18:55,320 --> 01:18:57,319
Azt hiszem, érdemes megint adnunk Carlnak.
1308
01:18:57,320 --> 01:18:59,725
Tehát Blish professzor töltőtollat használ?
1309
01:18:59,726 --> 01:19:00,891
Hm?
1310
01:19:00,916 --> 01:19:03,319
Az aláírással meg lehet mondani
nézd meg az időtáblát.
1311
01:19:03,860 --> 01:19:05,319
Az orrcsík meglazult.
1312
01:19:05,320 --> 01:19:07,398
Ez adja ezt
az a kettős látásmód.
1313
01:19:07,423 --> 01:19:08,570
Így?
1314
01:19:11,320 --> 01:19:14,959
Azt hittem, hogy szokatlan Dr. Benford iránt
1315
01:19:14,960 --> 01:19:16,660
hogy ilyen tollat használjunk.
1316
01:19:17,062 --> 01:19:19,062
Ez Blish professzor tolla.
1317
01:19:20,038 --> 01:19:23,037
De láttuk, hogy Blish aláírja a csekkot
a hentesnek.
1318
01:19:23,320 --> 01:19:25,359
Ezüst toll volt, elég modern.
1319
01:19:25,360 --> 01:19:28,319
De a felesége nem
adj neki egy tollat a csekkfüzettel?
1320
01:19:28,320 --> 01:19:30,319
A Blokenek több toll is lehet.
1321
01:19:30,320 --> 01:19:34,160
Tud, de ez a toll tartozott
Blish professzornak.
1322
01:19:34,886 --> 01:19:37,045
Nézd, az oldal vonalai,
1323
01:19:37,070 --> 01:19:39,749
pontosan ugyanazok
mint az aláírás a munkaórákon.
1324
01:19:39,774 --> 01:19:42,295
És ezt a tollat találták meg
Dr. Benford testében?
1325
01:19:42,320 --> 01:19:45,519
Ami azt jelenti, hogy leszállt
mielőtt leesett.
1326
01:19:45,520 --> 01:19:48,319
De miért ölte meg Molly Andrewsot?
1327
01:19:48,320 --> 01:19:50,319
Gondolod, hogy lekoptatta?
1328
01:19:50,320 --> 01:19:52,320
Csak egy módja annak, hogy megtudja.
1329
01:19:59,320 --> 01:20:04,319
Csak egy vagy két alaki követelmény
Át akartam menni veled.
1330
01:20:04,320 --> 01:20:08,131
Dr. Benfordéval foglalkozom
alanyok most.
1331
01:20:11,160 --> 01:20:13,139
Beszéltél a rendõrséggel, azt hiszem?
1332
01:20:13,920 --> 01:20:15,319
Ööö, igen. Igen én voltam.
1333
01:20:15,320 --> 01:20:16,679
Dr. Benfordról?
1334
01:20:16,680 --> 01:20:20,319
Igen. És elmondtam neki az én ...
1335
01:20:20,789 --> 01:20:23,788
Ööö, amit láttam a vontatón.
1336
01:20:23,789 --> 01:20:27,788
És beszéltél velük?
akármi más? Mondja valaki itt?
1337
01:20:28,758 --> 01:20:30,180
Mint aki?
1338
01:20:33,789 --> 01:20:34,789
Jól...
1339
01:20:36,789 --> 01:20:39,788
... emlékszel erre a kicsit
beszélgetésem dr. Benforddal?
1340
01:20:39,789 --> 01:20:42,148
Mindketten nevettek.
1341
01:20:42,149 --> 01:20:43,788
Emlékszel?
1342
01:20:43,789 --> 01:20:45,788
A lépcsőn.
1343
01:20:46,790 --> 01:20:48,452
Talán kissé viccesnek tűnt?
1344
01:20:48,453 --> 01:20:49,789
Mi ... "Talán egy kis kereszt?"
1345
01:20:49,790 --> 01:20:52,788
- ...mi a vicces?
- Ó semmi.
1346
01:20:52,789 --> 01:20:53,789
Ó, valóban.
1347
01:20:53,790 --> 01:20:55,788
Nagyon viccesnek tűnt.
1348
01:20:55,789 --> 01:20:56,789
Nem. Biztosíthatom.
1349
01:20:56,790 --> 01:20:58,180
Te?
1350
01:20:59,789 --> 01:21:01,788
Nos, akkor biztos vagyok benne ...
1351
01:21:02,304 --> 01:21:04,020
nem igaz?
1352
01:21:11,179 --> 01:21:13,539
Egyáltalán megemlítette?
1353
01:21:14,719 --> 01:21:15,719
Nem.
1354
01:21:15,962 --> 01:21:17,481
Nem.
1355
01:21:18,258 --> 01:21:19,898
Hát az jó.
1356
01:21:30,989 --> 01:21:32,788
Jól vagy. Jól vagy.
1357
01:21:32,789 --> 01:21:34,309
Jól vagy?
1358
01:21:43,663 --> 01:21:45,502
Tehát Molly Andrews azzal fenyegetőzött, hogy feltárja
1359
01:21:45,527 --> 01:21:47,206
mi történt közted
a feleségedhez?
1360
01:21:47,309 --> 01:21:48,788
Ezért ölted meg?
1361
01:21:48,789 --> 01:21:49,789
Négyzet.
1362
01:21:49,790 --> 01:21:52,788
Zsarolt téged,
tehát megfojtotta őt
1363
01:21:52,789 --> 01:21:54,789
ahogy megpróbálták megfojtani Jenny Tate-t.
1364
01:21:56,260 --> 01:21:57,629
Mit?
1365
01:21:58,445 --> 01:21:59,789
Molly, én ...
1366
01:21:59,790 --> 01:22:01,789
Nem tudom miről beszélsz.
1367
01:22:03,989 --> 01:22:05,788
Mi történt köztem és Naomi között
1368
01:22:05,789 --> 01:22:07,788
semmi mással nem volt köze.
1369
01:22:07,789 --> 01:22:09,788
Nincs több hazugság, professzor.
1370
01:22:09,789 --> 01:22:11,788
Soha többé nem szabad belélegezni a szabad levegőt.
1371
01:22:12,220 --> 01:22:14,788
Miért nem jössz tiszta?
Vegye le a melléből.
1372
01:22:15,260 --> 01:22:17,789
Bizonyára szenvedélyesen utálhatta őt.
1373
01:22:18,789 --> 01:22:19,988
Utáld Naomi-t?
1374
01:22:20,580 --> 01:22:22,060
Nem utáltam.
1375
01:22:23,023 --> 01:22:25,023
Éppen ellenkezőleg.
1376
01:22:25,789 --> 01:22:27,469
Érzelmeim voltak vele szemben.
1377
01:22:29,789 --> 01:22:32,140
És okot adott nekem, hogy higgyek
ők viszonoztak.
1378
01:22:32,976 --> 01:22:35,976
Tudod, ez ... apró dolgok.
1379
01:22:36,937 --> 01:22:39,937
A félénk pillantások túl hosszú ideig tartottak.
1380
01:22:41,149 --> 01:22:43,300
Fiatal nő, ilyen?
1381
01:22:43,789 --> 01:22:45,788
Mit akar?
egy régi botokkal, mint te?
1382
01:22:46,380 --> 01:22:49,260
Nem, nem tudod. Fogalma sincs.
1383
01:22:49,789 --> 01:22:55,469
Egy idős embernek van tapasztalata és bölcsessége.
1384
01:22:56,789 --> 01:22:59,220
Donald, én vagyok ... hízelgő vagyok, de ...
1385
01:23:00,149 --> 01:23:01,789
Azt gondoltam...
1386
01:23:03,789 --> 01:23:07,789
Adtál nekem okot hinni
érezted valamit nekem.
1387
01:23:09,309 --> 01:23:11,789
Én ... nem adtam okot.
1388
01:23:13,469 --> 01:23:14,789
Megfogta a karomat.
1389
01:23:16,789 --> 01:23:17,789
Mit?
1390
01:23:18,789 --> 01:23:20,469
A közös helyiségben.
1391
01:23:22,156 --> 01:23:23,196
Nem?
1392
01:23:28,789 --> 01:23:30,788
Azt hiszem, te is
tedd körbe az egyetemen.
1393
01:23:30,789 --> 01:23:31,988
Mindenkinek van egy ...
1394
01:23:31,989 --> 01:23:34,788
mindenkinek lehet
egy vidám, jó nevetés. Jól...
1395
01:23:34,789 --> 01:23:37,788
Most mondom neked,
Nem nevetek! Nem fogom.
1396
01:23:37,789 --> 01:23:40,308
Tudom. Én nem.
1397
01:23:40,309 --> 01:23:42,629
Túl tisztelem téged, hogy nevethess.
1398
01:23:43,551 --> 01:23:45,710
Kedves nevetett.
1399
01:23:45,929 --> 01:23:48,260
Ez az egyik dolog
ez először hozzá vonzott.
1400
01:23:50,874 --> 01:23:53,874
De úgy értem, amikor gondolkodsz
erről. Az ő hibája volt.
1401
01:23:56,624 --> 01:23:59,060
Ez határozta meg az egészet
mozgásban. A vége.
1402
01:24:07,789 --> 01:24:09,180
Donald?
1403
01:24:09,789 --> 01:24:11,788
Adtam egy esélyt!
1404
01:24:11,789 --> 01:24:13,628
Itt.
1405
01:24:13,629 --> 01:24:14,788
Hogy készítsen valamit magadról.
1406
01:24:14,789 --> 01:24:17,828
Adok egy esélyt, és ... felhasználtál.
1407
01:24:18,140 --> 01:24:19,788
Hogy használta?
1408
01:24:20,180 --> 01:24:23,788
Végtelen képzettséggel vagyok
azért a televíziós dologért, mint te.
1409
01:24:23,789 --> 01:24:26,308
Én voltam először
a neved nekik.
1410
01:24:26,309 --> 01:24:27,788
Arra gondoltam, hogy megcsinálhatod
jó asszisztens.
1411
01:24:27,789 --> 01:24:29,789
Erről szól ez?
1412
01:24:30,789 --> 01:24:32,820
A zúzott ego.
1413
01:24:33,789 --> 01:24:36,780
Egy nő verni téged a munkához,
és nem bírja el.
1414
01:24:38,578 --> 01:24:39,740
Szánalmas vagy.
1415
01:24:40,789 --> 01:24:41,980
Mit gondolsz, hová mész?!
1416
01:24:43,640 --> 01:24:44,828
Hazamegyek, Donald.
1417
01:24:44,829 --> 01:24:47,148
Itt maradsz
amíg befejezem veled!
1418
01:24:47,149 --> 01:24:49,788
Csak egy csókot akarok. Csókolj meg.
1419
01:24:49,789 --> 01:24:51,788
Mit csinálsz? Szállj le rólam!
1420
01:24:51,789 --> 01:24:53,788
Megváltoztattam az életem,
1421
01:24:53,789 --> 01:24:55,405
mindezt a földre égte.
1422
01:24:55,406 --> 01:24:56,788
Kérem. Kérem. Kérem.
1423
01:25:03,929 --> 01:25:05,929
Lehetett volna valami, tudod?
1424
01:25:09,309 --> 01:25:11,300
Tényleg valami volt.
1425
01:25:11,789 --> 01:25:14,460
Több volt, mint "valami",
ő volt valaki.
1426
01:25:14,578 --> 01:25:16,577
Így ment a helyzet Molly Andrews-szal?
1427
01:25:16,789 --> 01:25:18,308
Rendben lettél vele
1428
01:25:18,309 --> 01:25:20,788
ugyanúgy lettél
rögzítve Dr. Benfordra?
1429
01:25:20,789 --> 01:25:23,468
Elutasította a nem kívántot
ugyanúgy halad előre?
1430
01:25:23,469 --> 01:25:24,980
Ezért ölted meg?
1431
01:25:34,789 --> 01:25:35,789
Indulok.
1432
01:25:36,100 --> 01:25:37,308
Ital?
1433
01:25:37,900 --> 01:25:41,220
Hm ... nem fogok ma este.
1434
01:25:45,789 --> 01:25:47,100
Akkor igazad volt.
1435
01:25:48,789 --> 01:25:49,900
És tévedtem.
1436
01:25:51,220 --> 01:25:52,789
Nem a barát volt.
1437
01:25:54,790 --> 01:25:56,828
Nos, ne érzed magad rosszul.
1438
01:25:57,660 --> 01:26:00,788
Néha nem látod
mi néz ki az arcod?
1439
01:26:00,789 --> 01:26:02,788
Végül odaértünk.
1440
01:26:02,789 --> 01:26:04,100
Ez a legfontosabb.
1441
01:26:05,219 --> 01:26:06,820
Viszlát holnap.
1442
01:26:18,437 --> 01:26:19,789
Megcsináltad!
1443
01:26:19,790 --> 01:26:22,241
Hogy van a helyzet Megkapta a férjét?
1444
01:26:22,242 --> 01:26:23,350
Igen, úgy néz ki.
1445
01:26:23,351 --> 01:26:24,788
Gratulálunk.
1446
01:26:24,789 --> 01:26:27,860
Hmm. Köszönöm.
Azt mondom, hogy ez a hely.
1447
01:26:28,789 --> 01:26:30,788
Hadd töltsem fel Önnek egy feltöltést.
1448
01:26:30,789 --> 01:26:32,530
- Biztos.
- Nos, készülj otthon.
1449
01:26:32,531 --> 01:26:33,789
Élvezze a kertet. Lazuljon el.
1450
01:26:33,790 --> 01:26:35,789
Megtalállak, és te is tudsz
mondj el mindent róla.
1451
01:26:45,789 --> 01:26:49,180
A feleségem körözte ezeket az embereket.
1452
01:26:49,789 --> 01:26:52,148
Hitgyógyítók, magukat hívják.
1453
01:26:52,940 --> 01:26:56,788
Ezt végzik
a kezek, hívják.
1454
01:26:56,789 --> 01:26:59,020
Megható a testéhez, miközben imákat mondnak.
1455
01:26:59,789 --> 01:27:04,149
Azt mondja, hogy csak akkor fog működni, ha ...
az egyik hisz.
1456
01:27:06,789 --> 01:27:07,900
Hiszel?
1457
01:27:08,989 --> 01:27:11,788
Nos, nem mondhatom, hogy soha nem volt soha
használja fel a polgári életben
1458
01:27:11,789 --> 01:27:13,788
természetesen a bíróságon kívül.
1459
01:27:13,789 --> 01:27:16,060
Nem Bibliát neveltünk fel.
1460
01:27:17,202 --> 01:27:19,202
Működik, gondolod?
1461
01:27:20,789 --> 01:27:22,060
Rám túl, uram.
1462
01:27:23,617 --> 01:27:27,616
Néhány ember számára a hit elég.
1463
01:27:28,062 --> 01:27:31,422
Amit mondanak,
"A hit mozgathatja a hegyeket"?
1464
01:27:32,469 --> 01:27:33,788
Ha ez megnyugtatja.
1465
01:27:33,789 --> 01:27:35,980
Igen. Igen, ez ...
1466
01:27:36,789 --> 01:27:38,789
... ez a fontos dolog.
Kényelem. Remény.
1467
01:27:41,789 --> 01:27:43,788
De aggódok, érted?
1468
01:27:43,789 --> 01:27:48,789
Mi van, ha van esély?
működhet, és a hit iránti vágyam ...?
1469
01:28:26,507 --> 01:28:27,507
Morse!
1470
01:28:27,532 --> 01:28:29,531
Gyere és találkozzon a feleségemmel.
108751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.