All language subtitles for Die.Besucher.1993.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,168 --> 00:00:25,918 In the year of Our Lord 1123, 2 00:00:26,251 --> 00:00:30,793 King Louis VI, known as "The Fat", waged war against his cousin, 3 00:00:31,001 --> 00:00:34,376 Henry I, King of England and Duke of Normandy. 4 00:00:35,501 --> 00:00:38,001 Many brave knights fought beside him. 5 00:00:38,376 --> 00:00:42,710 They believed in God and the forces of Evil. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,001 Your Majesty, 7 00:00:51,335 --> 00:00:52,751 time is of the essence. 8 00:00:52,918 --> 00:00:54,835 Need I remind you we are in their camp? 9 00:00:55,085 --> 00:00:58,126 Silence, Montmirail. Love knows not haste! 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,210 Sire Godefroy! 11 00:01:11,960 --> 00:01:13,376 The English! 12 00:01:13,876 --> 00:01:15,043 My vassal sees 13 00:01:15,210 --> 00:01:16,585 horsemen approaching. 14 00:01:17,460 --> 00:01:18,751 We are coming. 15 00:01:19,335 --> 00:01:22,668 I beg of you, Your Majesty, make haste! 16 00:01:22,876 --> 00:01:25,418 Adieu, my sweet. I must join my men. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,918 Will I see you soon? 18 00:01:27,418 --> 00:01:30,668 When my cousin, the King of England, makes amends. 19 00:01:31,460 --> 00:01:33,210 Do you love me, Kathleen? 20 00:01:35,460 --> 00:01:37,835 Then accord me one last favor, should I die. 21 00:01:38,626 --> 00:01:40,585 - Hush hush... - Show me your ankles. 22 00:01:46,251 --> 00:01:47,751 I beseech thee, lady-love. 23 00:01:53,001 --> 00:01:54,835 Higher. Up to your knees. 24 00:02:00,085 --> 00:02:02,876 My God! How beautiful! 25 00:02:04,668 --> 00:02:05,460 Sire... 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 they're coming. 27 00:02:20,043 --> 00:02:21,335 Come, Sire. 28 00:02:55,460 --> 00:02:57,626 THE VISITORS 29 00:03:01,668 --> 00:03:02,710 This way. 30 00:03:31,626 --> 00:03:33,293 King! I capture thee! 31 00:03:34,043 --> 00:03:35,501 Let me, my King! 32 00:03:36,918 --> 00:03:39,251 Liar! The King is never captured. 33 00:03:39,418 --> 00:03:40,668 Not even in chess. 34 00:03:46,668 --> 00:03:47,835 Toil! Never recoil! 35 00:04:13,501 --> 00:04:15,210 Sound the horns! The King! 36 00:04:58,668 --> 00:05:00,251 Master! You're alive! 37 00:05:00,751 --> 00:05:01,668 God be praised! 38 00:05:01,918 --> 00:05:04,376 I managed to save your horse and your arms. 39 00:05:04,543 --> 00:05:06,418 You managed to flee, as usual. 40 00:05:07,001 --> 00:05:07,835 Castrated clod! 41 00:05:08,043 --> 00:05:09,835 Sire Godefroy, The King summons you. 42 00:05:11,043 --> 00:05:12,501 Castrated clod! 43 00:05:12,668 --> 00:05:14,210 Sires... the King! 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,543 My kind knight Godefroy 45 00:05:25,085 --> 00:05:27,085 merits indeed his name "The Hardy". 46 00:05:27,335 --> 00:05:30,251 His baldrick was nary stuckolded. 47 00:05:30,668 --> 00:05:31,668 With his sword, 48 00:05:31,876 --> 00:05:33,835 he yslaked a scurvy English head. 49 00:05:34,585 --> 00:05:35,793 Godefroy Amaury de Malfete, 50 00:05:36,251 --> 00:05:38,710 Count of Montmirail, of Apremont, and of Popincourt 51 00:05:39,085 --> 00:05:40,918 I shall thus reward your valor. 52 00:05:41,376 --> 00:05:43,293 Sire, I am your eternal servant. 53 00:05:43,585 --> 00:05:45,376 I know you desire descendants. 54 00:05:45,626 --> 00:05:48,751 You have one week to fetch 55 00:05:48,918 --> 00:05:50,835 one of the fairest wenches in the Kingdom: 56 00:05:51,293 --> 00:05:54,710 the daughter of the Duke of Puglia. I know you adore her. 57 00:05:55,001 --> 00:05:56,126 She is yours to wed. 58 00:05:56,543 --> 00:05:58,793 How can I thank thee? 59 00:05:59,168 --> 00:06:01,001 To serve my King is my Honor. 60 00:06:01,585 --> 00:06:02,876 Long live the King! 61 00:06:03,210 --> 00:06:04,751 Long live the King! 62 00:06:04,918 --> 00:06:06,460 Long live the King! 63 00:06:06,668 --> 00:06:08,710 - Who is he? - Jacquasse the Crass. 64 00:06:08,918 --> 00:06:11,751 My vassal. He should be waiting outside. 65 00:06:13,043 --> 00:06:16,793 He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound. 66 00:06:20,335 --> 00:06:23,418 We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis. 67 00:06:23,626 --> 00:06:24,543 Avoid the forest? 68 00:06:24,793 --> 00:06:27,876 You know it's haunted, Sire. No one dares penetrate it. 69 00:06:28,043 --> 00:06:28,793 hogwash! 70 00:06:29,251 --> 00:06:30,668 My betrothed must not wait! 71 00:06:31,793 --> 00:06:33,460 What about the Witch of Malcombe? 72 00:06:33,793 --> 00:06:35,460 Ride ahead of The Crass. 73 00:06:52,710 --> 00:06:54,960 She can turn an army into frog vomit. 74 00:06:55,126 --> 00:06:57,210 At her touch, your skin spits pus 75 00:06:57,835 --> 00:06:59,251 and you pisseth mud. 76 00:07:00,835 --> 00:07:02,335 She can damn 7 generations. 77 00:07:06,335 --> 00:07:07,876 We're doomed! 78 00:07:08,126 --> 00:07:09,876 Doomed! 79 00:07:48,085 --> 00:07:49,168 Per Ansia 80 00:07:49,501 --> 00:07:51,210 Queribus Memorium 81 00:07:51,418 --> 00:07:53,210 "Halt or becometh a slug." 82 00:07:53,501 --> 00:07:55,085 It's Latin and Visigoth. 83 00:07:55,251 --> 00:07:56,460 The Devil's drool! 84 00:08:02,293 --> 00:08:04,126 A Black Sabbath. Let's splitteth! 85 00:08:15,876 --> 00:08:16,876 What does she want? 86 00:08:17,043 --> 00:08:19,751 To make that old hag young again. It's impossible! 87 00:08:20,793 --> 00:08:22,751 Drink! Drink! 88 00:08:39,668 --> 00:08:41,001 Where is she? 89 00:08:41,210 --> 00:08:43,626 Fear not. She'll drop back in. 90 00:08:48,751 --> 00:08:52,168 What a blast to have a virgin's unpolluted body again! 91 00:08:52,335 --> 00:08:53,543 She's plug-ugly! 92 00:08:53,710 --> 00:08:56,043 Just like the day I married her! 93 00:08:57,751 --> 00:08:59,043 It's devildom! 94 00:09:02,543 --> 00:09:03,710 Surrender, She-Devil! 95 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 We'll dismember her 96 00:09:27,710 --> 00:09:29,335 and slice out her tongue. 97 00:09:29,501 --> 00:09:31,335 Let rats gnaw on her innards. 98 00:09:34,126 --> 00:09:36,001 No lady is tortured on my lands. 99 00:09:36,168 --> 00:09:37,126 Just burn her. 100 00:09:37,335 --> 00:09:39,001 Thank you, Sire. 101 00:09:39,335 --> 00:09:41,251 Thank you. You are too good! 102 00:09:44,835 --> 00:09:46,668 At last... my castle. 103 00:09:50,043 --> 00:09:51,793 Unpack our best apparels 104 00:09:51,960 --> 00:09:52,960 to honor my beloved. 105 00:09:53,168 --> 00:09:55,335 - Jacquasse, help me change. - Yes, Sire. 106 00:09:56,001 --> 00:09:57,460 I have no fine apparels. 107 00:09:57,626 --> 00:09:59,293 She won't even see you. 108 00:10:01,126 --> 00:10:03,293 My shoes and my fanciest shell. 109 00:10:03,835 --> 00:10:06,501 Ganelon, sound the horn to announce my arrival. 110 00:10:12,918 --> 00:10:14,668 How thrilled am I, Sire Fulbert, 111 00:10:14,876 --> 00:10:17,001 that my son weddeth your sweet 112 00:10:17,168 --> 00:10:18,501 and gentle daughter. 113 00:10:18,668 --> 00:10:21,376 I wanted her to weddeth a Duke, 114 00:10:21,793 --> 00:10:23,793 but our Fat King decided otherwise. 115 00:10:24,876 --> 00:10:25,876 Cursed be love. 116 00:10:27,085 --> 00:10:29,043 More wine! Let me piss a-plenty! 117 00:10:32,168 --> 00:10:35,626 Father, you promised nary to burp for my marriage. 118 00:10:41,960 --> 00:10:43,626 The Count of Montmirail! 119 00:10:45,876 --> 00:10:49,418 Frenegonde! Where are you going? Frenegonde! Come back! 120 00:10:51,335 --> 00:10:52,960 Come back this instant! 121 00:10:53,460 --> 00:10:55,460 Frenegonde! Come back! 122 00:10:57,668 --> 00:10:59,335 No Duke's daughter runs after 123 00:10:59,543 --> 00:11:00,668 a mere Count. 124 00:11:04,918 --> 00:11:06,876 You look good and gentle. 125 00:11:07,751 --> 00:11:09,043 And mighty uncomfortable. 126 00:11:09,418 --> 00:11:10,126 Why? 127 00:11:23,210 --> 00:11:25,293 Zounds! The flask falleth all alone. 128 00:11:25,460 --> 00:11:27,710 Give it to me. My thirst needs a-quenching! 129 00:11:36,168 --> 00:11:37,085 The castle! 130 00:11:37,918 --> 00:11:38,876 Holy scrotums! 131 00:11:40,085 --> 00:11:41,543 It swelleth like a blowfish! 132 00:11:47,376 --> 00:11:48,626 It's wearing a wig! 133 00:11:52,793 --> 00:11:54,460 Sire Godefroy, are you not well? 134 00:12:01,001 --> 00:12:02,335 By what devil-craft? 135 00:12:04,710 --> 00:12:05,626 What's wrong? 136 00:12:12,043 --> 00:12:14,626 Come back, you wicked Wench! 137 00:12:14,793 --> 00:12:15,626 Come back! 138 00:12:17,043 --> 00:12:18,918 Come back, you foul slut! 139 00:12:19,251 --> 00:12:21,293 God shield! A bear is chasing her! 140 00:12:23,626 --> 00:12:24,668 My crossbow! 141 00:12:27,293 --> 00:12:28,335 Come back! 142 00:12:28,501 --> 00:12:29,876 There's no bear. 143 00:12:33,251 --> 00:12:35,251 Steer clear, beloved! Steer clear! 144 00:12:48,835 --> 00:12:49,626 Father! 145 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 I saw a huge beast. 146 00:13:33,418 --> 00:13:36,460 I'll spend my life in a convent, faithful to you. 147 00:13:36,751 --> 00:13:39,126 I can ne'er wed the man who killed my father. 148 00:13:40,876 --> 00:13:42,710 I understand, my betrothed. 149 00:13:42,876 --> 00:13:44,168 I'll be faithful too. 150 00:13:44,960 --> 00:13:47,210 I shall ne'er marry... 151 00:13:47,376 --> 00:13:48,960 ne'er have descendants. 152 00:13:49,126 --> 00:13:50,960 Don't do me any favors. 153 00:14:27,293 --> 00:14:28,501 What are you up to? 154 00:14:28,668 --> 00:14:30,501 I was praying for his salvation. 155 00:14:30,668 --> 00:14:32,168 Where is my father's wizard? 156 00:14:32,543 --> 00:14:33,918 Eusaebius? 157 00:14:43,543 --> 00:14:44,418 I found him. 158 00:14:45,210 --> 00:14:47,501 He lives yonder, not far from here. 159 00:14:47,668 --> 00:14:49,168 But they say he's senile. 160 00:14:49,460 --> 00:14:52,585 I can make your Duke live again. 161 00:14:53,835 --> 00:14:57,001 But you must know no fear. 162 00:14:57,460 --> 00:14:58,626 Only God can do that! 163 00:14:58,960 --> 00:15:02,710 You are right. Only God can bring back the dead. 164 00:15:03,293 --> 00:15:04,835 But there is another way. 165 00:15:05,085 --> 00:15:09,876 Time is a mountain, pierced by many hidden tunnels. 166 00:15:10,043 --> 00:15:13,626 My magic spells can give you access to them. 167 00:15:20,126 --> 00:15:20,960 Meet Angueran. 168 00:15:21,210 --> 00:15:23,293 Scarface Angueran. At your service. 169 00:15:23,585 --> 00:15:24,876 And my loyal Ganelon. 170 00:15:25,960 --> 00:15:27,335 You shall return 171 00:15:27,501 --> 00:15:29,210 just before the Duke's death. 172 00:15:29,460 --> 00:15:33,751 If you find enough force in yourself... 173 00:15:33,918 --> 00:15:37,085 you will be able to change the course of the arrow. 174 00:15:37,335 --> 00:15:38,918 You'll wed your betrothed, 175 00:15:39,585 --> 00:15:41,418 and have the lineage you desire. 176 00:15:42,793 --> 00:15:44,335 It's sheer lunacy! 177 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 Where is my powder of leech? 178 00:15:47,335 --> 00:15:50,168 I haven't done this in ages. I'm a bit rusty. 179 00:15:50,418 --> 00:15:51,835 He's senile! 180 00:15:52,876 --> 00:15:54,335 Here it is. 181 00:15:57,126 --> 00:15:59,460 If you fear not, 182 00:15:59,626 --> 00:16:02,460 Godefroy the Hardy, drink. 183 00:16:03,543 --> 00:16:07,501 You'll arrive in the forest just before the accident. 184 00:16:07,710 --> 00:16:09,126 Don't trust the old fool! 185 00:16:09,376 --> 00:16:12,835 If Sire Godefroy doesn't return, we'll lock you in his dungeon 186 00:16:13,251 --> 00:16:14,543 with your Book of Spells. 187 00:16:14,710 --> 00:16:16,085 Trust me. 188 00:16:16,335 --> 00:16:19,210 Don't drink it, Sire. You'll turn into a frog, 189 00:16:19,376 --> 00:16:21,585 or a bat, or a goat, or a nun's ass. 190 00:16:23,210 --> 00:16:24,543 Perhaps you're right. 191 00:16:24,710 --> 00:16:26,543 - Drink first. - Me? 192 00:16:26,710 --> 00:16:28,043 I'll see if you 193 00:16:28,210 --> 00:16:29,501 turn into a nun's ass. 194 00:16:29,751 --> 00:16:31,668 If you do, I'll seek revenge. 195 00:16:31,918 --> 00:16:32,918 Drink! 196 00:16:45,626 --> 00:16:46,460 So, my Crass? 197 00:16:46,835 --> 00:16:48,710 It tastes like pig excrement. 198 00:16:50,335 --> 00:16:52,585 Candied concoctions are for evil sorcerers. 199 00:16:52,751 --> 00:16:56,293 Drink hastily. I must say the incantation. 200 00:16:56,585 --> 00:16:57,418 If I drank... 201 00:16:58,543 --> 00:16:59,376 am I going too? 202 00:17:04,960 --> 00:17:06,418 Say the incantation. 203 00:17:59,043 --> 00:18:03,626 They've gone into the Tunnels of Time! 204 00:18:09,918 --> 00:18:11,043 What's that noise? 205 00:18:11,210 --> 00:18:12,043 What did you step on? 206 00:18:13,751 --> 00:18:14,543 Rotten eggs. 207 00:18:15,293 --> 00:18:16,835 I forgot the quail eggs. 208 00:18:18,668 --> 00:18:20,293 What a catastrophe! 209 00:19:06,585 --> 00:19:08,001 Stand up, peasant. 210 00:19:08,168 --> 00:19:08,835 Where are we? 211 00:19:09,918 --> 00:19:10,751 And our friends? 212 00:19:11,001 --> 00:19:12,168 This isn't my Forest. 213 00:19:13,001 --> 00:19:14,460 The wizard misled us! 214 00:19:15,668 --> 00:19:17,835 We have two legs, Sire. And two arms. 215 00:19:18,001 --> 00:19:19,710 'Tis miracle enough. 216 00:19:20,585 --> 00:19:23,168 Fetch me a horse. Make haste! 217 00:20:10,168 --> 00:20:11,918 Pugh! It stinketh! 218 00:20:24,960 --> 00:20:25,668 He's crazy! 219 00:20:29,585 --> 00:20:32,418 Sire! A Moor! 220 00:20:43,710 --> 00:20:45,668 A Moor in the Devil's chariot! 221 00:20:45,835 --> 00:20:47,876 'Tis metal, with no oxen to pull it! 222 00:20:48,376 --> 00:20:49,585 Sire, come see! 223 00:20:54,626 --> 00:20:56,501 Thither, Sire! Thither! 224 00:21:01,126 --> 00:21:02,001 They're psychos. 225 00:21:03,710 --> 00:21:04,585 They're psychos. 226 00:21:11,293 --> 00:21:12,918 Psychos! 227 00:21:51,668 --> 00:21:53,085 Whose shield is this? 228 00:21:54,210 --> 00:21:56,585 Lord our Father, we have sinned. 229 00:21:57,418 --> 00:21:58,668 We'll bear this ordeal 230 00:21:59,418 --> 00:22:00,210 to the end. 231 00:22:00,751 --> 00:22:02,710 Give us the courage never to recoil. 232 00:22:02,960 --> 00:22:04,251 We will obey Thee. 233 00:22:05,251 --> 00:22:06,293 Amen. 234 00:22:19,918 --> 00:22:22,376 It stinketh. We can't breathe! We're doomed! 235 00:22:22,543 --> 00:22:24,210 No, I smell victuals. 236 00:22:27,085 --> 00:22:28,918 More diabolic chariots! 237 00:22:29,376 --> 00:22:30,835 Let's stay in the Forest. 238 00:22:31,001 --> 00:22:31,668 No! 239 00:22:31,918 --> 00:22:33,876 We can't fight on an empty belly. 240 00:22:35,126 --> 00:22:35,835 Two burgers! 241 00:22:36,835 --> 00:22:39,043 French fries and ketchup! 242 00:22:55,793 --> 00:22:56,960 Yo guys! 243 00:22:57,168 --> 00:22:58,251 Is it Halloween? 244 00:22:58,918 --> 00:23:01,251 You're dressed to go trick or treating! 245 00:23:01,418 --> 00:23:02,751 Silence, strumpet. 246 00:23:02,918 --> 00:23:05,251 Take this and go your way. 247 00:23:07,543 --> 00:23:08,543 Leave us be. 248 00:23:08,710 --> 00:23:11,168 Holy Moses! 249 00:23:11,335 --> 00:23:13,210 Are you TV stars? 250 00:23:13,460 --> 00:23:14,960 Shove off! Shove off! 251 00:23:15,210 --> 00:23:17,418 I don't want to impose, Ladies and Gents, 252 00:23:17,585 --> 00:23:22,418 but since you're in show-biz, do you know any... big-time agents? 253 00:23:25,001 --> 00:23:26,835 Quiet, peasant, or I'll smacketh you. 254 00:23:27,001 --> 00:23:29,835 It just so happens I studied song and dance. 255 00:23:30,001 --> 00:23:31,835 If you could get me an audition, 256 00:23:32,501 --> 00:23:33,793 it'd change my life. 257 00:23:34,960 --> 00:23:38,418 What's wrong? I'm no worse than Madonna! 258 00:23:39,501 --> 00:23:41,751 Let us leave this vile bawd. 259 00:23:43,418 --> 00:23:44,793 Listen... 260 00:23:55,710 --> 00:24:00,001 Still hanging around, sticky fingers? Give back the steaks! 261 00:24:00,835 --> 00:24:03,918 Watch out! I'm a political refugee! 262 00:24:04,168 --> 00:24:06,501 I'm sick of your shenanigans! 263 00:24:07,751 --> 00:24:09,168 Ho! Innkeeper! 264 00:24:09,335 --> 00:24:11,001 You hit the fairer sex? 265 00:24:11,668 --> 00:24:15,293 What the hell do these two clowns want? 266 00:24:15,460 --> 00:24:17,126 This isn't a hobo hideout! 267 00:24:17,293 --> 00:24:19,543 I am Godefroy of Montmirail, Count of Apremont 268 00:24:19,710 --> 00:24:22,460 and of Popincourt. And I lord over my property. 269 00:24:22,626 --> 00:24:24,168 Mr. Vautrot! Help! 270 00:24:26,543 --> 00:24:29,751 Call the cops! The bag lady's bothering Roger again! 271 00:24:32,376 --> 00:24:33,126 Murderer! 272 00:24:33,960 --> 00:24:36,293 Come on, toots! This guy is gun crazy! 273 00:24:36,835 --> 00:24:37,585 Attack, Sire! 274 00:24:38,251 --> 00:24:39,876 On your knees, punk! 275 00:24:40,126 --> 00:24:42,335 Montjoie! St. Denis! 276 00:24:47,210 --> 00:24:48,876 Jacquasse! My Jacquasse! 277 00:24:56,335 --> 00:24:58,126 Easy does it, hot stuff. 278 00:24:58,460 --> 00:24:59,335 Attack! 279 00:25:04,376 --> 00:25:05,876 Montjoie! 280 00:25:06,543 --> 00:25:07,835 Montjoie! 281 00:25:26,585 --> 00:25:27,835 Asylum! 282 00:25:28,335 --> 00:25:28,960 Asylum! 283 00:25:31,043 --> 00:25:32,876 Father, I beseech the right to asylum. 284 00:25:33,960 --> 00:25:36,376 Mi... Mi, honey. 285 00:25:36,543 --> 00:25:38,960 That's it. 286 00:25:39,793 --> 00:25:42,418 Keep on practicing, love. I'll be right back. 287 00:25:45,543 --> 00:25:47,626 Hello, Countess? It's Father Hervé. 288 00:25:47,835 --> 00:25:48,751 Hello, Father. 289 00:25:48,918 --> 00:25:52,210 Yes, well... My mass was interrupted... 290 00:25:52,376 --> 00:25:56,001 by a hooligan dressed in a very peculiar way. 291 00:25:56,168 --> 00:26:00,043 He claims to be the Count of Montmirail etc, etc... 292 00:26:00,210 --> 00:26:03,001 Quite frankly, he seems off his rocker. 293 00:26:03,210 --> 00:26:06,418 The Count of Montmirail? Daddy died in '81. 294 00:26:06,668 --> 00:26:08,543 I know, Béatrice. I buried him. 295 00:26:08,710 --> 00:26:11,210 This one claims to be called "The Hardy". 296 00:26:11,460 --> 00:26:13,751 He has your family arms on his tunic. 297 00:26:14,043 --> 00:26:15,543 Godefroy the Hardy? How absurd. 298 00:26:16,918 --> 00:26:17,710 Come quickly. 299 00:26:19,043 --> 00:26:20,126 He looks ornery. 300 00:26:20,460 --> 00:26:24,043 Hello? Hello?... Father Hervé? 301 00:26:29,960 --> 00:26:31,251 What is this? 302 00:26:32,543 --> 00:26:34,376 It's the UNICEF calendar. 303 00:26:39,126 --> 00:26:39,793 Hurry! 304 00:26:40,751 --> 00:26:41,918 He's busy praying. 305 00:26:42,085 --> 00:26:45,543 He saw today's date and went into a state of shock. 306 00:26:45,710 --> 00:26:48,001 He claims to be born in 1076. 307 00:26:48,376 --> 00:26:49,668 He's a crackpot. 308 00:26:54,293 --> 00:26:55,001 My betrothed. 309 00:26:56,876 --> 00:26:58,376 My betrothed. 310 00:26:59,751 --> 00:27:00,876 You are here? 311 00:27:01,626 --> 00:27:04,335 Frenegonde! My beautiful Frenegonde! 312 00:27:05,543 --> 00:27:07,251 Stop! That totally hurts! 313 00:27:07,501 --> 00:27:09,210 Calm down, you brute! 314 00:27:09,501 --> 00:27:10,168 It is I. 315 00:27:10,335 --> 00:27:11,751 Stop. I don't know you. 316 00:27:11,960 --> 00:27:12,668 Frenegonde. 317 00:27:13,460 --> 00:27:16,168 The Countess doesn't know you. 318 00:27:16,668 --> 00:27:17,751 You've made a mistake. 319 00:27:18,043 --> 00:27:19,585 Cease, Father. 320 00:27:21,585 --> 00:27:23,418 Dare I understand? 321 00:27:25,793 --> 00:27:27,585 This fair dame is not my beloved, 322 00:27:28,418 --> 00:27:30,126 but my descendant. 323 00:27:35,793 --> 00:27:37,043 1000 years betwixt us. 324 00:27:37,293 --> 00:27:41,001 Yes. I have to go. I don't know him from Adam. 325 00:27:41,626 --> 00:27:43,710 I'm from the time of Louis VI. Help me. 326 00:27:43,960 --> 00:27:45,168 Shall I call for help? 327 00:27:45,335 --> 00:27:47,876 No, this very nice man won't harm us. 328 00:27:48,793 --> 00:27:50,085 Will 50 francs do? 329 00:27:50,335 --> 00:27:52,335 I must return to my time. 330 00:27:52,501 --> 00:27:53,668 Know'st thou a wizard? 331 00:27:53,835 --> 00:27:57,085 No. Sorry, no wizard. I know the Wizard of Oz. 332 00:27:57,668 --> 00:27:59,501 Where is this "Oz"? 333 00:28:00,043 --> 00:28:02,710 Don't budge. We'll take care of you. 334 00:28:12,251 --> 00:28:13,960 Thank you, my sweet. 335 00:28:15,043 --> 00:28:15,835 It's a miracle. 336 00:28:16,001 --> 00:28:17,626 Okay, call the police. 337 00:28:20,710 --> 00:28:23,001 - It's not very Christian. - Of course it is. 338 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 Pugh! How ugly! 339 00:28:27,418 --> 00:28:30,001 Without them, we couldn't watch TV. Here... 340 00:28:30,168 --> 00:28:31,626 Just what the doc ordered. 341 00:28:34,085 --> 00:28:36,793 Thanks, bawd. You're ugly as sin, but good-hearted. 342 00:28:37,043 --> 00:28:38,001 Ever see your nose? 343 00:28:39,418 --> 00:28:41,793 When you sneeze, is it typhoon season? 344 00:28:42,043 --> 00:28:44,501 Your wine is fruity, but a tad watery. 345 00:28:44,668 --> 00:28:46,710 The wine's mine, swine. 346 00:28:51,501 --> 00:28:54,876 What a raunchy eater! You eat the plastic too? 347 00:28:58,043 --> 00:28:59,668 The wizard was senile. 348 00:28:59,876 --> 00:29:01,751 If I catch him, I'll skin him alive. 349 00:29:02,126 --> 00:29:04,085 Don't take it so bad. 350 00:29:04,710 --> 00:29:06,501 Those pigs always get us. 351 00:29:06,751 --> 00:29:08,335 Is your buddy a wrestler? 352 00:29:08,751 --> 00:29:09,793 I saw him on TV. 353 00:29:11,126 --> 00:29:12,918 I wanted to be a singer... 354 00:29:13,168 --> 00:29:15,335 but they're all full of shit in show-biz. 355 00:29:17,376 --> 00:29:18,376 My Sire is a warrior, 356 00:29:18,626 --> 00:29:21,585 a trusted aide of our King. The Count of Montmirail. 357 00:29:21,835 --> 00:29:23,043 Montmirail? 358 00:29:23,293 --> 00:29:24,668 The dentist's old lady? 359 00:29:24,918 --> 00:29:26,585 He couldn't marry her! 360 00:29:26,751 --> 00:29:28,460 That's why we're here. 361 00:29:28,710 --> 00:29:29,835 They're not married? 362 00:29:30,710 --> 00:29:33,376 No kidding! The nerve of that prude! 363 00:29:33,626 --> 00:29:36,335 She acts so holier-than-thou at the rummage sale. 364 00:29:36,501 --> 00:29:37,168 What a bitch! 365 00:29:42,168 --> 00:29:43,293 You came so fast. 366 00:29:43,543 --> 00:29:46,251 Squadron Sergeant-Major Gibon. At your service, Countess. 367 00:29:46,418 --> 00:29:48,210 I brought the National Guard. 368 00:29:48,376 --> 00:29:49,418 Where's the offender? 369 00:29:49,668 --> 00:29:51,918 My stars! Your squadron is quite impressive. 370 00:29:52,085 --> 00:29:55,001 He's a bit brutal, but he's just a poor homeless person. 371 00:29:55,251 --> 00:29:56,501 They're back-up. 372 00:29:56,710 --> 00:29:58,335 This is Doctor Bauvin. 373 00:30:00,126 --> 00:30:02,418 First we'll talk to him. Size up the beast. 374 00:30:02,585 --> 00:30:05,251 Let's go, Bauvin. 375 00:30:07,043 --> 00:30:07,751 Good luck! 376 00:30:15,876 --> 00:30:16,751 Where is she? 377 00:30:16,918 --> 00:30:19,085 Enough! Identity papers! Green card! 378 00:30:19,251 --> 00:30:21,168 Psychology, Sergeant-Major. 379 00:30:21,335 --> 00:30:23,626 Hello there. Are you from around here? 380 00:30:23,793 --> 00:30:25,210 Bow down before me, 381 00:30:25,376 --> 00:30:26,460 and I shall be clement. 382 00:30:26,710 --> 00:30:29,085 Why the costume? Are you an actor? 383 00:30:29,335 --> 00:30:30,210 Is this for TV? 384 00:30:32,335 --> 00:30:34,418 Candid Camera? Should I smile? 385 00:30:35,085 --> 00:30:37,085 Where is my descendant? Answer or die! 386 00:30:37,251 --> 00:30:40,085 Let me, Sergeant-Major. He's a sicko! 387 00:30:40,251 --> 00:30:43,251 A little shot and you'll be good as new. 388 00:30:43,418 --> 00:30:45,543 Give me your arm. 389 00:30:52,751 --> 00:30:55,960 Officer, send in your men on the double! 390 00:30:56,126 --> 00:30:58,793 He's a maniac! He took the doctor hostage! 391 00:31:15,793 --> 00:31:17,751 Thanks for coming! 392 00:31:24,585 --> 00:31:26,710 Montjoie! St. Denis! 393 00:31:31,251 --> 00:31:32,793 Toil, toil! Never recoil! 394 00:31:40,418 --> 00:31:43,918 I have a horrible doubt. This tramp just may be part of my family. 395 00:31:44,126 --> 00:31:44,626 What? 396 00:31:44,918 --> 00:31:47,335 "Montjoie" is the battle cry of French knights. 397 00:31:49,335 --> 00:31:53,293 "Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy. 398 00:31:53,460 --> 00:31:55,001 It's my family's motto. 399 00:31:55,168 --> 00:31:56,835 Now you have doubts? 400 00:31:57,626 --> 00:31:58,960 He's calmed down. 401 00:31:59,126 --> 00:32:02,251 Hold him down. I'll put him to sleep. 402 00:32:12,043 --> 00:32:13,918 No, my mistake! I never saw him before. 403 00:32:14,835 --> 00:32:16,668 It can't hurt. I killed the nerve. 404 00:32:17,001 --> 00:32:18,251 Jean-Pierre, come here. 405 00:32:18,460 --> 00:32:19,501 Excuse me, ma'am. 406 00:32:19,960 --> 00:32:21,251 I'll just be a minute. 407 00:32:22,835 --> 00:32:25,126 Do you remember my cousin Hubert? 408 00:32:25,293 --> 00:32:27,085 Martha's son. Naval Academy. 409 00:32:27,418 --> 00:32:29,376 The race car driver? I never met him. 410 00:32:29,626 --> 00:32:32,751 Obviously. He disappeared in Borneo before our marriage. 411 00:32:33,001 --> 00:32:34,585 - I think he's alive. - What? 412 00:32:34,835 --> 00:32:37,335 As wacky as it sounds, today's Tarzan... 413 00:32:37,501 --> 00:32:39,543 is probably Hubert. He's totally changed. 414 00:32:39,751 --> 00:32:41,126 You said he was a bum. 415 00:32:41,293 --> 00:32:42,793 He had family air. 416 00:32:42,960 --> 00:32:45,918 The sensual nose, the large forehead... 417 00:32:46,168 --> 00:32:49,418 You meet a derelict with a shiny red schnozz, and now... 418 00:32:49,585 --> 00:32:51,418 he's a long-lost sensual cousin! 419 00:32:51,585 --> 00:32:53,126 A cousin with our arms! 420 00:32:53,335 --> 00:32:55,251 Don't just stand there. Come look. 421 00:32:57,835 --> 00:32:59,876 Look. The Montmirail family album. 422 00:33:00,710 --> 00:33:02,668 Here's our first Count, Godefroy The Hardy. 423 00:33:02,835 --> 00:33:04,668 It's the same nose and forehead. 424 00:33:04,876 --> 00:33:08,085 That's a 900-year old drawing. What's the link with Hubert? 425 00:33:08,251 --> 00:33:11,168 I'll call the castle. When Hubert was 19, 426 00:33:11,335 --> 00:33:13,543 he posed for the last family portrait. 427 00:33:13,751 --> 00:33:15,168 A wild-goose chase! 428 00:33:24,251 --> 00:33:26,376 Béatrice Goulard de Montmirail for Mr. Jacquart. 429 00:33:26,585 --> 00:33:29,043 Hello, Countess. It's Frederick. 430 00:33:29,210 --> 00:33:30,793 Fred, is Jacques-Henri there? 431 00:33:30,960 --> 00:33:34,210 One minute. A word of warning: he's repairing the boiler. 432 00:33:34,418 --> 00:33:35,335 He's on edge. 433 00:33:35,501 --> 00:33:36,210 Jacques-Henri! 434 00:33:37,751 --> 00:33:39,585 Why did you jerk the lever so violently? 435 00:33:39,751 --> 00:33:40,918 You asked me too. 436 00:33:41,085 --> 00:33:42,418 Spare me. 437 00:33:42,585 --> 00:33:44,918 My stunning vest is now a filthy rag. 438 00:33:45,085 --> 00:33:46,376 Jacques-Henri! 439 00:33:46,585 --> 00:33:48,418 Why are you shouting? 440 00:33:48,585 --> 00:33:49,710 Béatrice de Montmirail. 441 00:33:49,876 --> 00:33:51,460 What a ball-buster. 442 00:33:51,626 --> 00:33:52,543 Jacquart? 443 00:33:52,710 --> 00:33:53,751 Jacquart? 444 00:33:53,960 --> 00:33:54,668 Yes? 445 00:33:54,876 --> 00:33:56,251 Boiler trouble? 446 00:33:56,418 --> 00:33:57,668 The burner is ruined. 447 00:33:57,835 --> 00:33:59,835 Jean-François yanked on the lever. 448 00:34:00,001 --> 00:34:01,168 Oil spurt out. 449 00:34:01,376 --> 00:34:04,293 I was nearly disfigured. Not to mention my jacket. 450 00:34:05,001 --> 00:34:06,501 No one is of any help. 451 00:34:07,835 --> 00:34:09,001 At least no one died. 452 00:34:09,251 --> 00:34:10,293 Thank God. 453 00:34:10,460 --> 00:34:11,501 I have a problem too. 454 00:34:11,668 --> 00:34:13,001 Can I ask you a favor? 455 00:34:15,001 --> 00:34:18,001 Go upstairs to the Gallery. In our last family portrait... 456 00:34:18,168 --> 00:34:20,418 there's a Royal Navy cadet. 457 00:34:20,585 --> 00:34:24,293 Second row. The kepi with a feather. Do you have a Pola? 458 00:34:24,543 --> 00:34:25,126 A what? 459 00:34:25,293 --> 00:34:28,626 A Polaroid, Jacques. The children threw ours in the toilet. 460 00:34:28,793 --> 00:34:32,085 We have no "Pola". And my name is Jacques-Henri, not Jacques. 461 00:34:32,251 --> 00:34:36,876 Try to understand, Jacquart: my cousin is in an insane asylum 462 00:34:37,126 --> 00:34:38,043 by accident. 463 00:34:38,210 --> 00:34:39,668 I can't help your cousin. 464 00:34:39,876 --> 00:34:41,918 We're busy. 465 00:34:42,085 --> 00:34:45,210 The Bernay and Bernay Bank is here for a seminar. 466 00:34:45,376 --> 00:34:47,626 Edgar Bernay will be bathing in cold water. 467 00:34:47,793 --> 00:34:51,043 So, even if I had a "Pola", I wouldn't take your picture. 468 00:34:51,960 --> 00:34:54,460 Okay, I'll hang up. I'll deal with this myself. 469 00:34:54,626 --> 00:34:55,585 Toodle-oo. 470 00:34:57,501 --> 00:34:58,418 Good riddance. 471 00:35:00,168 --> 00:35:00,835 Sir... 472 00:35:01,043 --> 00:35:01,710 Yes. 473 00:35:01,918 --> 00:35:05,251 The rooms are horribly humid. Mr. Bernay is sneezing non-stop. 474 00:35:05,418 --> 00:35:08,376 He wanted to relax after his speech on sponsoring. 475 00:35:08,626 --> 00:35:10,085 So he took a shower. 476 00:35:10,251 --> 00:35:10,918 Ice-cold. 477 00:35:11,126 --> 00:35:12,543 His head is full of shampoo. 478 00:35:12,710 --> 00:35:15,043 If you can't get the hot water back, 479 00:35:15,210 --> 00:35:17,168 we'll have to cut short the seminar. 480 00:35:18,501 --> 00:35:19,960 Does the Instamatic work? 481 00:35:20,210 --> 00:35:22,293 I'm draining Mrs. Pelissier's molar. 482 00:35:22,918 --> 00:35:24,043 It'll be fine. 483 00:35:24,793 --> 00:35:26,876 This is the Montmirail's house. 484 00:35:32,626 --> 00:35:34,501 Take it easy! 485 00:35:36,918 --> 00:35:38,918 They'll bawl us out. Stop! 486 00:35:39,085 --> 00:35:41,210 They'll call the cops for noise pollution. 487 00:35:41,376 --> 00:35:43,168 Try ringing the bell. 488 00:35:47,585 --> 00:35:50,043 Knock it off! They'll kick us out! 489 00:35:59,335 --> 00:36:01,918 Jacquart, why are you dressed like that? 490 00:36:03,501 --> 00:36:04,710 Excuse our excessive chiming, 491 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 your Grace... 492 00:36:06,460 --> 00:36:07,418 Lady Frenegonde! 493 00:36:08,543 --> 00:36:10,085 Let me go! You're crazy! 494 00:36:13,001 --> 00:36:14,168 She's my mistress! 495 00:36:14,376 --> 00:36:15,085 What? 496 00:36:15,293 --> 00:36:17,001 Jean-Pierre, come here. 497 00:36:17,168 --> 00:36:19,418 Jacquart is calling me "Frenegonde" too. 498 00:36:19,585 --> 00:36:21,501 You slept with her? Don't worry. 499 00:36:22,210 --> 00:36:25,126 He looks weird but he's pals with Montmirail the stuntman. 500 00:36:25,668 --> 00:36:27,001 Montmirail the stuntman? 501 00:36:27,168 --> 00:36:30,126 You must mean Hubert, the race car driver. 502 00:36:30,376 --> 00:36:31,418 Stuntman, wrestler... 503 00:36:31,710 --> 00:36:32,626 race car driver... 504 00:36:32,793 --> 00:36:33,710 same diff. 505 00:36:33,918 --> 00:36:35,043 But who are you? 506 00:36:36,043 --> 00:36:39,293 Jacquasse The Crass. You don't recognizeth me? 507 00:36:39,501 --> 00:36:42,501 No, I don't recognizeth you. You're Hubert's friend? 508 00:36:42,751 --> 00:36:44,793 Hubert de Montmirail, whatta hunk. 509 00:36:45,001 --> 00:36:46,418 And so considerate... 510 00:36:46,626 --> 00:36:48,626 like you, your Ladyship. 511 00:36:48,793 --> 00:36:50,751 And he gallops like Kerwin Costnère. 512 00:36:51,585 --> 00:36:54,210 Coward that I am, I lost track of my Sire 513 00:36:54,376 --> 00:36:55,210 at the inn. 514 00:36:55,376 --> 00:36:56,668 They got in a brawl 515 00:36:56,835 --> 00:36:58,585 at Remi Vautrot's pit stop. 516 00:36:58,751 --> 00:36:59,751 Whip me... 517 00:36:59,960 --> 00:37:01,585 your Ladyship! 518 00:37:03,710 --> 00:37:04,835 What is it? 519 00:37:06,751 --> 00:37:08,501 - Jacquart? - Thou know'st me? 520 00:37:08,751 --> 00:37:09,460 What? 521 00:37:09,668 --> 00:37:10,793 A Jacquart from hunger. 522 00:37:11,001 --> 00:37:11,835 I'm lost. 523 00:37:12,001 --> 00:37:12,668 Mr. Goulard... 524 00:37:13,126 --> 00:37:14,001 Yes, hello... 525 00:37:14,168 --> 00:37:15,376 He's a friend 526 00:37:15,585 --> 00:37:17,460 of Hubert's. According to her, 527 00:37:17,626 --> 00:37:20,710 Hubert has become a stuntman and a wrestler. 528 00:37:21,001 --> 00:37:23,418 What horrible teeth! Let's have a look. 529 00:37:26,626 --> 00:37:28,085 I'm no mule! Zounds! 530 00:37:28,251 --> 00:37:30,501 That ass bit me! I need a tetanus shot! 531 00:37:30,710 --> 00:37:32,626 He might even have rabies! 532 00:37:32,793 --> 00:37:35,460 It isn't Jacquart. I did his bridge-work. 533 00:37:35,626 --> 00:37:37,710 Obviously, Jean-Pierre. 534 00:37:37,960 --> 00:37:39,835 He proves that Hubert is alive. 535 00:37:40,001 --> 00:37:42,626 We have to get him out of the hospital. 536 00:37:43,376 --> 00:37:44,293 You banged the Countess? 537 00:37:46,418 --> 00:37:47,168 Bitch. 538 00:37:47,335 --> 00:37:50,668 The bum can't come. My car isn't Noah's ark. 539 00:37:53,460 --> 00:37:54,335 Open the window. 540 00:37:54,501 --> 00:37:56,376 His body odor is unbearable. 541 00:37:57,960 --> 00:37:59,543 He's very, very green. 542 00:38:01,210 --> 00:38:03,126 Stop the car. He's going to vomit. 543 00:38:03,293 --> 00:38:04,418 Wait a second! 544 00:38:04,585 --> 00:38:05,585 Hold it in! 545 00:38:08,376 --> 00:38:09,460 It's coming! 546 00:38:15,543 --> 00:38:16,960 He got it all over. 547 00:38:17,251 --> 00:38:19,168 What a pig! He puked on my shoes! 548 00:38:20,585 --> 00:38:23,835 Your cousin is very violent. He nearly castrated me. 549 00:38:24,043 --> 00:38:26,251 Castrated clod! 550 00:38:26,585 --> 00:38:27,293 What? 551 00:38:28,001 --> 00:38:29,668 He saved our King's life. 552 00:38:29,835 --> 00:38:30,543 What? 553 00:38:30,793 --> 00:38:31,710 Ah, my youngling. 554 00:38:32,210 --> 00:38:34,001 Why did you abandon me? 555 00:38:35,626 --> 00:38:36,835 Their little red balls 556 00:38:37,001 --> 00:38:37,960 made me sleep. 557 00:38:38,126 --> 00:38:39,876 Master! Master! 558 00:38:40,043 --> 00:38:43,126 Why are you bound? How much is the ransom? 559 00:38:43,335 --> 00:38:44,626 Silence, peasant! 560 00:38:44,793 --> 00:38:46,876 The "little red balls" are Valium. 561 00:38:47,126 --> 00:38:48,960 50 milligrams. He barely slept. 562 00:38:51,210 --> 00:38:54,251 Apothecary, I demand to be released immediately. 563 00:38:54,418 --> 00:38:55,543 Calm down. 564 00:38:56,751 --> 00:39:00,835 I am neither sick nor loony. I come from far, far away. 565 00:39:01,001 --> 00:39:02,043 Yes. 566 00:39:02,251 --> 00:39:05,335 He thinks no one understands who he is. 567 00:39:05,585 --> 00:39:07,001 Persecution mania. 568 00:39:07,210 --> 00:39:10,918 But it's true. He came from Borneo. He had an accident during a rally. 569 00:39:11,668 --> 00:39:12,835 Right, cousin Hubert? 570 00:39:13,210 --> 00:39:13,918 Cousin Hubert? 571 00:39:14,126 --> 00:39:15,960 Yes. Hubert de Montmirail. 572 00:39:16,168 --> 00:39:19,126 It's freaky... he has my father's hands. 573 00:39:20,126 --> 00:39:21,085 You know your name. 574 00:39:22,251 --> 00:39:24,626 He knows nothing. He's completely amnesiac. 575 00:39:24,835 --> 00:39:26,626 He says he's never watched TV. 576 00:39:26,835 --> 00:39:28,626 Amnesiac? How tragic! 577 00:39:40,335 --> 00:39:42,626 His last remaining memories are 578 00:39:42,793 --> 00:39:44,543 a few facts from History class. 579 00:39:44,751 --> 00:39:45,751 Elementary stuff. 580 00:39:46,126 --> 00:39:48,043 It's often the case with amnesiacs. 581 00:39:49,251 --> 00:39:52,335 He speaks a hodgepodge of Latin and Old French. 582 00:39:52,751 --> 00:39:54,335 Verbal diarrhea. 583 00:39:54,501 --> 00:39:55,710 Let him go. 584 00:39:56,460 --> 00:39:58,751 - Pawing at him won't help! - Compose yourself. 585 00:40:00,168 --> 00:40:01,168 Will you free him? 586 00:40:01,543 --> 00:40:04,210 Yes, only because your husband is a doctor, 587 00:40:04,376 --> 00:40:05,793 and he agrees to take 588 00:40:05,960 --> 00:40:06,835 full responsibility. 589 00:40:07,251 --> 00:40:08,751 Another relative of yours? 590 00:40:09,501 --> 00:40:10,710 No, not at all. 591 00:40:10,876 --> 00:40:12,501 An old friend of Hubert's. 592 00:40:12,751 --> 00:40:14,043 I belong to the Count. 593 00:40:15,210 --> 00:40:16,168 Souplette, Sire? 594 00:40:16,335 --> 00:40:19,501 Is he a foreigner? I don't understand him. 595 00:40:19,668 --> 00:40:22,001 Yes, that must be it. Come, cousin... 596 00:40:24,918 --> 00:40:28,835 Wait! If you take him, take his outfit too. 597 00:40:29,168 --> 00:40:32,251 It smells like a billy goat here. It's repulsive. 598 00:40:36,960 --> 00:40:38,710 Here, take the Valium. 599 00:40:38,876 --> 00:40:41,501 If he gets violent, give him five of them. 600 00:40:41,835 --> 00:40:42,918 Thank you. 601 00:40:45,418 --> 00:40:47,960 Two more lunatics roaming the streets. 602 00:40:48,585 --> 00:40:49,501 Sit down here. 603 00:40:49,668 --> 00:40:52,001 Take care of him. I'll get the car. 604 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Lady Frenegonde is strange. 605 00:40:57,793 --> 00:41:00,293 She is not Lady Frenegonde. She's my descendant. 606 00:41:00,793 --> 00:41:03,960 My great great great great great great granddaughter. 607 00:41:04,501 --> 00:41:06,710 Your great great great great granddaughter? 608 00:41:07,710 --> 00:41:09,126 How terrible! 609 00:41:09,293 --> 00:41:12,918 My Crass, we're a 1000 years old. It's a living hell. 610 00:41:15,793 --> 00:41:17,751 We must search the dungeon. 611 00:41:17,918 --> 00:41:20,668 Angueran swore to lock up the wizard and his Book. 612 00:41:20,835 --> 00:41:24,376 With the book, we can concoct the potion and go back in Time. 613 00:41:24,835 --> 00:41:27,710 Drink that again? Pugh! 614 00:41:28,710 --> 00:41:30,126 You'd rather stay here? 615 00:41:32,751 --> 00:41:33,418 Oh no! 616 00:41:39,585 --> 00:41:41,085 Is this too fast, Hubert? 617 00:41:41,335 --> 00:41:42,543 Do you feel sick? 618 00:41:42,793 --> 00:41:45,751 Open your eyes, Sire Godefroy. You'll get used to it. 619 00:41:46,585 --> 00:41:48,501 Why "Godefroy" and not "Hubert"? 620 00:41:48,710 --> 00:41:50,168 Jean-Pierre, he has amnesia. 621 00:41:50,335 --> 00:41:52,126 Godefroy, Henri, Suzy... 622 00:41:52,460 --> 00:41:55,876 Wait. Who has amnesia? Your cousin or that other skunk? 623 00:41:56,876 --> 00:41:58,210 They both do, Jean-Pierre. 624 00:41:58,376 --> 00:42:00,126 Try being more tolerant. 625 00:42:07,293 --> 00:42:09,293 Their feet reek! It's revolting! 626 00:42:09,460 --> 00:42:11,168 What an insufferable ride! 627 00:42:11,376 --> 00:42:14,210 Please... I didn't smell anything unusual. 628 00:42:19,043 --> 00:42:20,501 Did the kids behave? 629 00:42:20,668 --> 00:42:22,585 - Yes. - Okay, toodle-oo! 630 00:42:22,751 --> 00:42:25,585 Zounds! What happened to Nature? 631 00:42:26,168 --> 00:42:28,501 Everything is ugly. There's no room... 632 00:42:28,668 --> 00:42:30,001 to go hunting. 633 00:42:30,376 --> 00:42:32,793 The air is heavy. It stinketh! 634 00:42:32,960 --> 00:42:33,960 I'll say! 635 00:42:34,126 --> 00:42:36,460 And it'll be worse with the new highway. 636 00:42:38,126 --> 00:42:39,460 Good-bye, Dr. Goulard. 637 00:42:39,626 --> 00:42:40,876 Here you go. 638 00:42:41,210 --> 00:42:43,335 It smells gross. Yeeuck! 639 00:42:44,460 --> 00:42:45,710 Like old socks. 640 00:42:45,960 --> 00:42:46,918 Could be. 641 00:42:47,085 --> 00:42:48,376 See you tomorrow, Hilda. 642 00:42:51,418 --> 00:42:52,585 Where is my castle? 643 00:42:52,751 --> 00:42:54,293 We left the castle ages ago. 644 00:42:54,501 --> 00:42:55,418 Unfortunately. 645 00:42:55,585 --> 00:42:57,876 Can you imagine the heating bills? 646 00:42:58,043 --> 00:43:00,335 Anyway, Hubert, make yourself at home here. 647 00:43:00,501 --> 00:43:01,793 I must go to the castle. 648 00:43:02,043 --> 00:43:03,126 Yes! Yes! 649 00:43:03,293 --> 00:43:05,376 That'll be tomorrow's outing! 650 00:43:05,585 --> 00:43:08,376 Count me out. I'm over-booked already. 651 00:43:08,710 --> 00:43:09,501 Dinnertime! 652 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Yes! Souplette! Good hot souplette! 653 00:43:12,126 --> 00:43:15,335 Yes, Mr... Jacques Kass. I'll make you some. 654 00:43:19,543 --> 00:43:20,501 He loves soup. 655 00:43:25,418 --> 00:43:27,876 You live in a pitiful dwelling. 656 00:43:28,168 --> 00:43:29,585 'Tis for peasants. 657 00:43:29,751 --> 00:43:31,751 True, our home is simple. 658 00:43:31,918 --> 00:43:35,293 But it's cozy and has lent itself to some marvelous evenings. 659 00:43:35,460 --> 00:43:36,251 Don't push it. 660 00:43:36,710 --> 00:43:39,001 We weren't counting on having houseguests. 661 00:43:39,168 --> 00:43:40,626 So go easy on us, Hubert. 662 00:43:40,793 --> 00:43:42,043 You're Cousin Hubert? 663 00:43:42,251 --> 00:43:44,210 O! noble Cousin Hubert! 664 00:43:44,751 --> 00:43:46,668 Now he's calling me Hubert! 665 00:43:47,293 --> 00:43:48,543 They're both crazy! 666 00:43:50,876 --> 00:43:51,585 Listen, peon. 667 00:43:51,793 --> 00:43:53,168 I'm Cousin Hubert. 668 00:43:53,335 --> 00:43:54,585 You, Sire? 669 00:43:54,793 --> 00:43:57,751 I don't want to go back to the loonies. 670 00:43:57,918 --> 00:43:59,876 Call me "Cousin Hubert"... 671 00:44:00,043 --> 00:44:02,168 and never "Sire". Understand? 672 00:44:02,668 --> 00:44:03,376 Yes, Sire. 673 00:44:05,501 --> 00:44:08,293 Stop that, or I'll give you the little red balls. 674 00:44:11,460 --> 00:44:13,043 Leg of lamb, my Sire! 675 00:44:13,251 --> 00:44:14,418 Why "my Sire" now? 676 00:44:14,585 --> 00:44:17,168 I don't know, Jean-Pierre. I just don't know. 677 00:44:19,168 --> 00:44:20,543 Mr... Kass, that's for tomorrow. 678 00:44:20,710 --> 00:44:23,293 Tonight is cold roast beef and a salad... 679 00:44:23,460 --> 00:44:24,835 and a Cup-a-Soup for you. 680 00:44:25,001 --> 00:44:27,668 If you're still hungry, you can have some left-overs. 681 00:44:27,835 --> 00:44:29,585 Then a shower and off to bed. 682 00:44:29,751 --> 00:44:31,460 Maybe they can start with the shower. 683 00:44:31,626 --> 00:44:32,918 After such a trying clay... 684 00:44:33,085 --> 00:44:34,543 they'll want to wash up. 685 00:44:34,751 --> 00:44:35,585 No servants? 686 00:44:37,293 --> 00:44:39,293 Come wash your hands. 687 00:45:24,835 --> 00:45:25,835 Béa, come look. 688 00:45:26,001 --> 00:45:26,710 What is it? 689 00:45:26,918 --> 00:45:27,876 Come look! 690 00:45:28,043 --> 00:45:29,293 What? 691 00:45:31,543 --> 00:45:33,751 Cousin Hubert, what are you doing? 692 00:45:33,918 --> 00:45:35,793 Can amnesia be this serious? 693 00:45:35,960 --> 00:45:37,460 They're boors! 694 00:45:37,668 --> 00:45:39,085 Swimming in the toilet! 695 00:45:40,710 --> 00:45:41,460 Water. 696 00:45:42,668 --> 00:45:43,335 Soap. 697 00:45:43,710 --> 00:45:45,126 Hot. 698 00:45:45,293 --> 00:45:47,085 Cold. Okay? 699 00:45:47,418 --> 00:45:49,085 Thank you, gentle Lady. 700 00:45:50,376 --> 00:45:51,918 Gentle lady... 701 00:45:54,835 --> 00:45:55,835 Sire Godefroy. 702 00:45:57,376 --> 00:45:59,085 Cousin Hubert! 703 00:45:59,251 --> 00:46:01,251 Lady Frenegonde is 1000 years old too? 704 00:46:01,876 --> 00:46:03,960 She's not Lady Frenegonde. 705 00:46:04,126 --> 00:46:05,543 She's Lady Béatrice. 706 00:46:05,710 --> 00:46:07,960 How often must I tell you? 707 00:46:08,918 --> 00:46:10,418 Lady Béatrice. 708 00:46:12,043 --> 00:46:13,585 The descendant. 709 00:46:17,710 --> 00:46:19,668 Jean-Pierre, set the table. 710 00:46:19,835 --> 00:46:20,668 The nice plates 711 00:46:20,835 --> 00:46:21,751 or the normal ones? 712 00:46:21,918 --> 00:46:23,751 Jean-Pierre, use mother's service. 713 00:46:23,918 --> 00:46:24,585 Ridiculous. 714 00:46:27,293 --> 00:46:29,251 Here. Help me, you two. 715 00:46:36,001 --> 00:46:38,126 You stupid idiots! 716 00:46:38,335 --> 00:46:41,460 Béa, they're retarded! They can't even set a table! 717 00:46:44,918 --> 00:46:45,585 Hello! 718 00:46:46,210 --> 00:46:48,793 Don't scream. It's Jacquart. I'm not deaf. 719 00:46:49,168 --> 00:46:52,210 I'm sorry, Jacques-Henri. Béa has some family over. 720 00:46:52,793 --> 00:46:53,918 It's not easy. 721 00:46:54,126 --> 00:46:56,835 Sorry to bother you. I'm here with President Bernay 722 00:46:57,126 --> 00:46:59,168 the younger of the two banking brothers. 723 00:46:59,335 --> 00:47:00,001 A charming man. 724 00:47:00,751 --> 00:47:03,876 Unfortunately, he has a festering abscess. 725 00:47:04,043 --> 00:47:06,085 Due to the humidity in your hotel, 726 00:47:06,251 --> 00:47:08,418 or your "Royal Raspberry" sherbet. 727 00:47:08,835 --> 00:47:10,460 His face is all bloated. 728 00:47:19,960 --> 00:47:22,418 I'll see your friend Bernie tomorrow at 8:00. 729 00:47:22,668 --> 00:47:24,751 It's Bernay, not Bernie. 730 00:47:27,376 --> 00:47:28,460 Lady-love... 731 00:47:28,626 --> 00:47:30,918 your skin is as soft as a rose petal. 732 00:47:33,460 --> 00:47:34,126 Hubert! 733 00:47:39,376 --> 00:47:40,918 How exciting to touch you... 734 00:47:41,126 --> 00:47:42,251 to lay beside you. 735 00:47:42,585 --> 00:47:44,376 Who does he want to lay? 736 00:47:49,418 --> 00:47:52,460 Jean-Pierre, you're totally on time. Let's clean up. 737 00:47:53,543 --> 00:47:54,918 What were you up to? 738 00:47:55,251 --> 00:47:56,501 You're kissing cousins! 739 00:47:56,668 --> 00:47:57,876 - Not at all! - Sorry! 740 00:48:21,126 --> 00:48:22,043 He'll take him. 741 00:48:22,251 --> 00:48:23,293 He's too bad off. 742 00:48:23,751 --> 00:48:24,668 Hello? 743 00:48:24,835 --> 00:48:26,001 What the shit? 744 00:48:26,793 --> 00:48:27,460 Shit. 745 00:48:27,835 --> 00:48:30,168 Hello, Jean-Pierre? Is that Jean-Pierre? 746 00:48:34,418 --> 00:48:35,251 What the hell? 747 00:48:37,376 --> 00:48:38,626 You were sweethearts. 748 00:48:38,835 --> 00:48:41,251 Not at all. He was much older! 749 00:48:41,501 --> 00:48:43,626 You won't admit you were flirting. 750 00:48:43,835 --> 00:48:47,835 Jean-Pierre, control yourself! What you're saying is totally offensive. 751 00:48:48,251 --> 00:48:49,793 Is this my castle? 752 00:48:49,960 --> 00:48:50,668 Yes it is. 753 00:48:50,918 --> 00:48:53,043 Where's my watch-tower? My moat? 754 00:48:53,251 --> 00:48:54,626 My draw-bridge? 755 00:48:55,001 --> 00:48:57,126 Is my dungeon intact? 756 00:48:57,460 --> 00:48:59,793 He doesn't even recognize your castle. 757 00:48:59,960 --> 00:49:02,585 Hub, it was rebuilt after the Revolution. 758 00:49:02,751 --> 00:49:03,460 The what? 759 00:49:03,960 --> 00:49:05,001 Christ Almighty. 760 00:49:05,501 --> 00:49:07,918 I must go in my dungeon. 761 00:49:08,668 --> 00:49:10,960 Relax. You're hysterical, Hub. 762 00:49:11,168 --> 00:49:13,876 We'll go tomorrow. But the dungeon is a legend. 763 00:49:14,043 --> 00:49:16,418 Father always thought one existed... 764 00:49:16,585 --> 00:49:18,460 but we never found it. 765 00:49:25,376 --> 00:49:27,251 It's like someone imitating a dog. 766 00:49:28,168 --> 00:49:29,918 Listen. It's strange. 767 00:49:35,626 --> 00:49:37,001 I don't hear a thing. 768 00:49:37,168 --> 00:49:37,835 President Bernay. 769 00:49:46,085 --> 00:49:47,793 Now he's gone too far! 770 00:49:47,960 --> 00:49:50,460 He better not have woken Florian and Ondine. 771 00:49:52,876 --> 00:49:56,335 No! Béa! He burnt your umbrell-Ahhhhh! 772 00:49:57,251 --> 00:49:58,085 Umbrella. 773 00:49:58,460 --> 00:49:59,710 In the hole. 774 00:50:00,126 --> 00:50:01,251 These eardrops sting . 775 00:50:01,460 --> 00:50:03,335 The dog never complained. 776 00:50:04,085 --> 00:50:06,668 If President Bernay has lost... 777 00:50:06,835 --> 00:50:09,418 just one percent of his hearing, 778 00:50:09,876 --> 00:50:12,251 we'll sue the pants off you. 779 00:50:12,835 --> 00:50:14,126 I've gone deaf. 780 00:50:14,835 --> 00:50:18,251 I'm a little confused... You're a race car driver? 781 00:50:19,251 --> 00:50:21,668 A boxer? A stuntman? 782 00:50:22,085 --> 00:50:23,168 A movie actor? 783 00:50:25,585 --> 00:50:27,501 Who's the star of the movie? 784 00:50:27,835 --> 00:50:29,710 Do I know him? And the director? 785 00:50:31,376 --> 00:50:34,376 Stop the interrogation. You're exhausting them. 786 00:50:34,543 --> 00:50:36,168 Can't we talk? 787 00:50:36,501 --> 00:50:37,418 Am I boring you? 788 00:50:38,085 --> 00:50:38,918 Ay, indeed. 789 00:50:39,210 --> 00:50:40,043 Charming. 790 00:50:40,210 --> 00:50:41,001 You see. 791 00:50:41,835 --> 00:50:43,085 Will this last long? 792 00:50:43,293 --> 00:50:44,293 Day... 793 00:50:44,460 --> 00:50:45,376 Night... 794 00:50:51,376 --> 00:50:54,335 Please, Mr. Kass, that's becoming rather grating. 795 00:50:54,710 --> 00:50:57,210 Can't he join us? It's embarrassing. 796 00:50:57,376 --> 00:50:59,210 He ne'er eats amid nobility. 797 00:50:59,460 --> 00:51:01,793 He is happy to munch our left-o'ers. 798 00:51:01,960 --> 00:51:02,918 Here, boy. 799 00:51:03,293 --> 00:51:04,876 Thank you, Sire Hubert! 800 00:51:05,043 --> 00:51:07,501 He's mashing potatoes into the rug! 801 00:51:07,710 --> 00:51:09,543 Enough! Come sit here. 802 00:51:09,710 --> 00:51:12,043 That would upset him, right Jacquasse? 803 00:51:12,210 --> 00:51:13,585 You want to sit here? 804 00:51:13,751 --> 00:51:15,626 No, Sire Hubert. 805 00:51:15,793 --> 00:51:18,251 In my house, we all eat together. 806 00:51:18,460 --> 00:51:20,043 Nay! Nay! 807 00:51:20,210 --> 00:51:21,293 Obey, peasant. 808 00:51:21,501 --> 00:51:22,751 Your host insists. 809 00:51:22,918 --> 00:51:24,043 It'll be cozier. 810 00:51:26,585 --> 00:51:27,418 There. 811 00:51:29,793 --> 00:51:31,668 My sweet and pretty youngling... 812 00:51:32,126 --> 00:51:33,418 Yes, dear cousin? 813 00:51:33,585 --> 00:51:35,376 If you live in this poor abode, 814 00:51:35,585 --> 00:51:37,001 who owns our castle? 815 00:51:38,085 --> 00:51:40,001 Jacques-Henri Jacquart. He's... 816 00:51:40,710 --> 00:51:42,876 rather nouveau riche and a bit affected. 817 00:51:43,085 --> 00:51:47,501 - His family farmed our land. - A peasant owns our castle? 818 00:51:48,626 --> 00:51:50,501 - A peasant! - What peasant? 819 00:51:50,918 --> 00:51:52,418 Please! Jean-Pierre is a peasant too. 820 00:51:52,585 --> 00:51:54,335 And he's a good husband. 821 00:51:54,543 --> 00:51:55,710 He's a peasant? Pugh! 822 00:51:59,960 --> 00:52:00,876 I lost my appetite. 823 00:52:01,751 --> 00:52:03,085 This is too much! 824 00:52:03,293 --> 00:52:04,960 I feel like throwing up. 825 00:52:05,126 --> 00:52:06,085 Did you hear that? 826 00:52:07,335 --> 00:52:08,168 Hear what? 827 00:52:09,543 --> 00:52:13,043 Now he's spitting on me. Or didn't you notice? 828 00:52:13,585 --> 00:52:14,418 Excuse the oaf. 829 00:52:14,585 --> 00:52:17,876 He is saddened to hear that a peasant owns my castle. 830 00:52:18,085 --> 00:52:18,793 But Why? 831 00:52:18,960 --> 00:52:20,710 My sweet, radiant youngling... 832 00:52:20,918 --> 00:52:23,085 I shall right this horrible wrong. 833 00:52:23,585 --> 00:52:26,918 Jacquart shall render the castle in exchange for crowns. 834 00:52:27,168 --> 00:52:29,085 If he refuses, I'll disembowel him. 835 00:52:29,251 --> 00:52:33,626 We'll rip off his stalk Like we did the Duke of York 836 00:52:34,376 --> 00:52:37,793 We hacked him up Amid his shrieks and howls. 837 00:52:37,960 --> 00:52:39,835 We hung him up... 838 00:52:40,168 --> 00:52:42,876 alongside his bloody bowels. 839 00:52:46,585 --> 00:52:48,210 Bring in the hens. I'm starved. 840 00:52:48,376 --> 00:52:49,210 Hang who? 841 00:52:49,418 --> 00:52:50,168 Jacquart the Peasant. 842 00:52:50,376 --> 00:52:51,835 Bring the roasted lamb... 843 00:52:52,001 --> 00:52:53,710 the sausage and the beans... 844 00:52:53,918 --> 00:52:54,918 the venison... 845 00:52:55,751 --> 00:52:58,376 Let us feast to forget this injustice! 846 00:52:58,626 --> 00:53:00,710 Bring in kidney beans and kidneys. 847 00:53:00,918 --> 00:53:02,918 A piglet and a roasted goat. 848 00:53:03,085 --> 00:53:05,376 Well-peppered white swans. 849 00:53:05,543 --> 00:53:07,460 Your whets have given me appetite. 850 00:53:07,626 --> 00:53:09,251 You just stuffed your faces! 851 00:53:10,210 --> 00:53:11,418 What's this puddle? 852 00:53:12,835 --> 00:53:14,751 The room is totally flooded! 853 00:53:16,293 --> 00:53:18,501 What happened? 854 00:53:21,585 --> 00:53:24,460 They didn't turn off the water! They're deranged! 855 00:53:24,626 --> 00:53:26,501 They can't shut off the tap! 856 00:53:26,710 --> 00:53:28,501 Send them to the nut house! 857 00:53:28,668 --> 00:53:29,835 Jacquasse, spongeth! 858 00:53:30,043 --> 00:53:30,710 Yes, Sire! 859 00:53:34,918 --> 00:53:35,585 Who is that? 860 00:53:38,626 --> 00:53:42,210 Mr. Kass! Not with your poncho! I'll get some rags. 861 00:53:42,543 --> 00:53:43,501 What is it now? 862 00:53:43,710 --> 00:53:46,585 Sorry to pop in, but President Bernay can't cope. 863 00:53:46,751 --> 00:53:47,710 God knows how, 864 00:53:47,876 --> 00:53:51,835 when Edgar took the phone, a foghorn sounded in his ear. 865 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 I'm not an ENT. 866 00:53:53,210 --> 00:53:55,585 But it aggravated his toothache. 867 00:53:55,751 --> 00:53:56,751 Irts trrowwwing. 868 00:53:56,918 --> 00:53:58,001 It's throbbing. 869 00:53:58,168 --> 00:53:59,293 Open your mouth. 870 00:53:59,918 --> 00:54:01,835 How repulsive! Wait here. 871 00:54:02,376 --> 00:54:04,251 I'm going to fix Bernaise's tooth. 872 00:54:04,418 --> 00:54:06,251 It's Bernay. Edgar Bernay. 873 00:54:06,418 --> 00:54:08,710 His abscess is incredibly ugly. 874 00:54:09,001 --> 00:54:10,793 We'll be in my office. 875 00:54:11,335 --> 00:54:14,251 Come on, come on! Everyone join in. 876 00:54:16,585 --> 00:54:20,126 Can raspberry sherbet cause this type of infection? 877 00:54:20,501 --> 00:54:21,543 No idea. 878 00:54:22,168 --> 00:54:25,210 Bad timing, Jacquart. We're in the middle of a flood. 879 00:54:25,418 --> 00:54:28,418 Did the sewer back up? It smells god-awful. 880 00:54:28,585 --> 00:54:31,293 Be totally careful not to knock the bucket over. 881 00:54:31,543 --> 00:54:33,626 Empty the bucket and sponge hardily. 882 00:54:33,793 --> 00:54:35,751 Ay! Take this rag. 883 00:54:35,918 --> 00:54:39,126 He threw a filthy mop on my linen jacket! 884 00:54:39,293 --> 00:54:42,085 Mr. Kass, be careful with Mr. Jacquart's linen jacket. 885 00:54:43,626 --> 00:54:46,751 Mr. Jacquart, meet my cousin Hubert, long-considered dead. 886 00:54:47,001 --> 00:54:47,960 My pleasure. 887 00:54:48,168 --> 00:54:49,960 My jacket is stained now. 888 00:54:50,168 --> 00:54:51,626 A Hartwood original. 889 00:54:56,335 --> 00:55:00,043 You're a less-bloated look-alike of your ancestor, 890 00:55:00,210 --> 00:55:02,751 Godefroy the Hardy. I have his portrait in the castle. 891 00:55:02,918 --> 00:55:04,001 Ay, 'tis I. 892 00:55:08,668 --> 00:55:10,126 Do I have a pimple? 893 00:55:10,793 --> 00:55:13,376 That nose... those slimy eyes. 894 00:55:13,918 --> 00:55:15,918 You're The Crass's descendant. 895 00:55:16,085 --> 00:55:16,960 The Crass? Please... 896 00:55:17,335 --> 00:55:19,335 What a disgrace! 897 00:55:19,501 --> 00:55:21,335 Here, boy. Start a-mopping. 898 00:55:21,543 --> 00:55:22,543 Mr. Kass... 899 00:55:22,710 --> 00:55:25,126 leave Mr. Jacquart be. It's not his flood. 900 00:55:27,335 --> 00:55:29,168 - Mr. Who? - Jacquasse. 901 00:55:29,418 --> 00:55:31,501 What an ugly face! 902 00:55:32,501 --> 00:55:35,460 Your Jacquart is a traitor. His real name is Jacquasse. 903 00:55:35,668 --> 00:55:37,751 I always knew Jacquart as Jacquart. 904 00:55:43,418 --> 00:55:45,876 Unless he changed his name to be more chic. 905 00:55:53,585 --> 00:55:57,293 Jacques-Henri, how long have you had the name "Jacquart"? 906 00:55:57,751 --> 00:55:58,460 Why? 907 00:55:58,793 --> 00:56:03,293 Because you're the spitting image of Mr. Kass... 908 00:56:03,501 --> 00:56:05,126 and your names are similar. 909 00:56:05,293 --> 00:56:08,376 I have nothing in common with this gentleman. 910 00:56:08,543 --> 00:56:10,501 Just look at him. 911 00:56:15,001 --> 00:56:16,793 No relationship at all. 912 00:56:18,293 --> 00:56:21,210 I can't find my pouch in this unholy mess. 913 00:56:21,460 --> 00:56:24,668 Dr. Goulard is a genius. The abscess is... Oh my!... 914 00:56:24,835 --> 00:56:27,418 drained. The President is back in form. 915 00:56:28,668 --> 00:56:30,085 Mr. Jacquart, is this... 916 00:56:30,293 --> 00:56:32,126 - your brother? - He's not my brother! 917 00:56:32,376 --> 00:56:33,335 I'm Jacquasse The Crass. 918 00:56:33,543 --> 00:56:35,251 Sorry, but it's getting late. 919 00:56:35,710 --> 00:56:37,793 I understand. Let's go. 920 00:56:38,335 --> 00:56:39,376 Thank you. 921 00:56:40,043 --> 00:56:40,835 One minute, jester. 922 00:56:42,335 --> 00:56:44,835 Let's make a deal. I'll buy back the castle. 923 00:56:48,918 --> 00:56:49,751 Take this, peasant. 924 00:56:50,418 --> 00:56:51,418 A down payment. 925 00:56:51,585 --> 00:56:54,918 Jacquart, take care of this. We'll be in the car. 926 00:56:56,001 --> 00:56:56,918 I'm coming. 927 00:56:57,251 --> 00:56:59,001 My castle is not for sale, 928 00:56:59,168 --> 00:57:00,251 I own it, Count. 929 00:57:00,418 --> 00:57:01,543 Old gold coins? 930 00:57:01,960 --> 00:57:04,168 I have 5 chests full, and 10 of jewels. 931 00:57:04,335 --> 00:57:06,918 This upstart peasant can't stop me from buying it. 932 00:57:07,085 --> 00:57:09,751 He's got nerve! This is a fucking democracy. 933 00:57:10,460 --> 00:57:11,335 What's "fucking"? 934 00:57:12,335 --> 00:57:15,585 Jacquart, you've gone overboard. That was vulgar. 935 00:57:15,751 --> 00:57:19,543 What nerve! I take care of your Mr. Barbie for a modest fee, 936 00:57:19,710 --> 00:57:23,293 and you humiliate our houseguest. Apologize! 937 00:57:23,460 --> 00:57:25,960 Who does the hygienist think she is? 938 00:57:28,126 --> 00:57:30,918 Shameless liar! If you're proud of your family, 939 00:57:31,085 --> 00:57:32,793 why change your name? 940 00:57:32,960 --> 00:57:34,751 What is the heinous secret? 941 00:57:34,918 --> 00:57:39,001 An ogre? A witch? A child-slayer? 942 00:57:39,210 --> 00:57:41,085 Hands off, Nazi! 943 00:57:41,251 --> 00:57:44,585 If he can't understand why Jacquart sounds better than Jacquasse, 944 00:57:44,793 --> 00:57:46,626 he should see a shrink. 945 00:57:48,043 --> 00:57:50,876 I don't get it. You're Jacquart's brother? 946 00:57:51,835 --> 00:57:52,918 His brother? 947 00:57:54,251 --> 00:57:54,960 Were you serious 948 00:57:55,168 --> 00:57:56,710 about buying back the castle? 949 00:57:56,960 --> 00:57:58,585 A gift for you, my youngling. 950 00:57:59,460 --> 00:58:00,376 I'm tired. 951 00:58:00,543 --> 00:58:01,918 That's right. Bedtime! 952 00:58:03,293 --> 00:58:05,085 How about some herbal tea, Hub? 953 00:58:07,043 --> 00:58:08,376 Amnesia... 954 00:58:09,293 --> 00:58:10,668 Cousin Hubert. 955 00:58:10,876 --> 00:58:13,668 The new Sire of the castle is a Jacquasse? 956 00:58:14,251 --> 00:58:18,585 My God, how can that be? Peasants have become Sires. 957 00:58:19,460 --> 00:58:20,585 Let us pray. 958 00:58:27,168 --> 00:58:28,543 Jacquasse! 959 00:58:44,585 --> 00:58:45,293 Béatrice! 960 00:58:45,876 --> 00:58:47,585 They're praying now! 961 00:58:53,835 --> 00:58:55,543 Don't scream. Let them pray. 962 00:58:55,876 --> 00:58:56,626 Mommy... 963 00:58:56,793 --> 00:58:59,001 There are bums in the living room. 964 00:58:59,210 --> 00:59:00,835 Now they've woken the kids. 965 00:59:03,085 --> 00:59:04,376 The lineage! 966 00:59:13,918 --> 00:59:16,168 Your brother is the Count of Montmirail's valet? 967 00:59:16,376 --> 00:59:17,210 I have no brother! 968 00:59:17,876 --> 00:59:18,668 Older or younger? 969 00:59:18,876 --> 00:59:20,668 We're not brothers! 970 00:59:20,835 --> 00:59:21,626 I'm an only son. 971 00:59:21,793 --> 00:59:23,710 We don't have the same name! 972 00:59:24,251 --> 00:59:25,585 He smells awful. 973 00:59:26,001 --> 00:59:28,460 Still, it was smart to change your name. 974 00:59:28,626 --> 00:59:31,085 I once had a friend named François Twat. 975 00:59:31,251 --> 00:59:33,710 He changed it to Watt. It changed his life. 976 00:59:33,918 --> 00:59:36,210 Jacquasse is just too much! 977 00:59:36,376 --> 00:59:37,293 I'll say. 978 00:59:37,543 --> 00:59:40,918 Sorry, my name is not Jacques Asse, but Jacquart. 979 00:59:41,251 --> 00:59:43,168 They're ugly. They stink. Gross! 980 00:59:43,335 --> 00:59:45,126 Cousin Hubert is not a burglar. 981 00:59:45,293 --> 00:59:47,585 His friend is not a smelly witch. 982 00:59:48,043 --> 00:59:51,418 Cousin Hubert and Mr. Kass, let the children see you. 983 00:59:51,960 --> 00:59:53,585 Nighty night, kidlings. 984 00:59:58,918 --> 01:00:01,626 Don't stand there! You'll scare them to death! 985 01:00:04,668 --> 01:00:06,085 You scared them, Jean-Pierre. 986 01:00:06,293 --> 01:00:07,126 Come on. 987 01:00:07,460 --> 01:00:09,835 Lather up well. Especially your feet. 988 01:00:10,543 --> 01:00:13,585 Soap and bath salt. Help yourself... please. 989 01:00:14,335 --> 01:00:15,335 I'll leave you. 990 01:00:16,293 --> 01:00:18,335 - What's wrong with our feet? - I don't know. 991 01:00:18,501 --> 01:00:20,543 Another peasant ruse, no doubt. 992 01:00:21,501 --> 01:00:22,751 It boil'st. 993 01:00:25,210 --> 01:00:26,210 The ointments. 994 01:00:55,793 --> 01:00:57,335 Jacquasse, scrub me. 995 01:00:58,043 --> 01:00:58,835 Strange brush. 996 01:00:59,668 --> 01:01:00,626 It'll do fine. 997 01:01:04,626 --> 01:01:05,668 How is it going? 998 01:01:06,460 --> 01:01:08,293 I have finished my ablutions. 999 01:01:09,751 --> 01:01:10,876 Your turn. 1000 01:01:11,085 --> 01:01:12,960 Nay, Sire. I bathed last month 1001 01:01:13,168 --> 01:01:14,376 in the river. 1002 01:01:15,043 --> 01:01:16,960 I said it's your turn. 1003 01:01:17,126 --> 01:01:17,918 It boil'st! 1004 01:01:18,210 --> 01:01:19,710 What are they up to? 1005 01:01:19,876 --> 01:01:21,376 Why the uproar? 1006 01:01:22,251 --> 01:01:24,293 My Jacquasse is a-scrubbing. 1007 01:01:24,585 --> 01:01:26,835 I'll dry off in the chimney corner. 1008 01:01:32,460 --> 01:01:35,168 The entire bottle! 6000 francs down the drain! 1009 01:01:36,001 --> 01:01:37,668 Don't pull the plug! 1010 01:01:38,043 --> 01:01:40,918 I shall miss thee, lady-love 1011 01:01:42,001 --> 01:01:47,293 Whilst I fight in the Crusades 1012 01:01:48,210 --> 01:01:52,835 Leaving you behind, turtle-dove 1013 01:01:54,293 --> 01:02:00,043 Darkens my heart, 'fore I fight 1014 01:02:02,751 --> 01:02:05,668 I can't stand it any more. 1015 01:02:06,001 --> 01:02:06,960 Take a Valium. 1016 01:02:09,168 --> 01:02:10,043 Sire, 1017 01:02:11,043 --> 01:02:13,501 Jacquart... Is he my great great grandson? 1018 01:02:14,251 --> 01:02:15,126 Yes, my Jacquasse. 1019 01:02:15,710 --> 01:02:16,918 Poor you. 1020 01:02:17,085 --> 01:02:18,168 Let's sleep. 1021 01:02:20,918 --> 01:02:22,793 It's mushy like porridge. 1022 01:02:31,751 --> 01:02:32,710 What now? 1023 01:02:32,918 --> 01:02:36,793 Béatrice, tell me about the kingdom since Louis the Fat. 1024 01:02:37,460 --> 01:02:39,460 Now? Are you kidding? 1025 01:02:39,626 --> 01:02:40,460 Jean-Pierre! 1026 01:02:43,918 --> 01:02:46,460 This is an evil book. I like it not. 1027 01:02:46,626 --> 01:02:48,626 It's the encyclopedia. It has everything. 1028 01:02:49,001 --> 01:02:52,293 Nothing on Godefroy de Montmirail, when he saved our King, 1029 01:02:52,460 --> 01:02:54,043 during the Battle of Monthlery? 1030 01:02:54,210 --> 01:02:55,835 Not a word. 1031 01:02:56,001 --> 01:02:56,668 Really? 1032 01:02:56,876 --> 01:02:59,835 But his courage is renown from Poitou to Savoie. 1033 01:03:00,043 --> 01:03:02,751 Godefroy the Hardy, Louis the Fat... no one cares. 1034 01:03:03,626 --> 01:03:06,376 Our most famous family member is Gonzague de Montmirail. 1035 01:03:06,585 --> 01:03:08,710 Born in 1754. Remember? 1036 01:03:08,876 --> 01:03:09,585 No. 1037 01:03:09,751 --> 01:03:12,126 He fought the Revolution against the rich, 1038 01:03:12,835 --> 01:03:15,210 so they'd share their land with the peasants. 1039 01:03:15,376 --> 01:03:16,126 What? 1040 01:03:16,293 --> 01:03:19,126 He helped create the Republic with La Fayette. 1041 01:03:19,335 --> 01:03:21,793 But he wasn't rewarded for his courage. 1042 01:03:21,960 --> 01:03:23,751 Robespierre had him decapitated. 1043 01:03:25,168 --> 01:03:26,876 A fine man, this Robespierre. 1044 01:03:27,835 --> 01:03:29,293 Why do you say that? 1045 01:03:32,085 --> 01:03:33,751 Why is Mr. Kass spying on us? 1046 01:03:33,960 --> 01:03:35,251 What infamy, my Jacquasse. 1047 01:03:35,418 --> 01:03:39,668 Peasants no longer pay taxes. No more tallage, nor tithers. 1048 01:03:40,626 --> 01:03:43,043 How unfair. We must return home. 1049 01:03:44,835 --> 01:03:46,585 What's that on your finger? 1050 01:03:47,918 --> 01:03:49,168 It's my seal. 1051 01:03:49,710 --> 01:03:50,793 Your seal? 1052 01:03:51,335 --> 01:03:54,085 It's The Hardy Ring! You stole it from the castle? 1053 01:03:54,626 --> 01:03:58,293 Call the police. Or Jacquart may think we're accomplices. 1054 01:03:58,460 --> 01:04:00,918 Spare me. I'll return the ring. 1055 01:04:01,085 --> 01:04:04,335 Jacquart will understand that Hubert is mentally ill. 1056 01:04:05,126 --> 01:04:08,126 Mentally ill. Lock him up, 1057 01:04:08,293 --> 01:04:09,751 if he's mentally ill! 1058 01:04:10,835 --> 01:04:11,501 Where is Mr. Kass? 1059 01:04:11,960 --> 01:04:12,626 Out there. 1060 01:04:13,710 --> 01:04:15,960 What ripe apples, fair Ginette! 1061 01:04:16,126 --> 01:04:19,418 Come on, no feelies, stud. 1062 01:04:19,626 --> 01:04:23,126 See 'ya. My groupies are getting impatient. 1063 01:04:24,043 --> 01:04:26,001 Here I come, fans. 1064 01:04:28,918 --> 01:04:30,001 Come on, Mr. Kass. 1065 01:04:46,793 --> 01:04:49,751 Ladies and Gents... for the artiste. 1066 01:04:49,918 --> 01:04:51,793 Ladies and Gents... 1067 01:04:56,960 --> 01:04:58,585 This is incredible! 1068 01:04:58,751 --> 01:05:02,085 A minute ago it was gorgeous. Now it's raining cats and clogs. 1069 01:05:02,710 --> 01:05:05,335 I am angered that you think me a bandit. 1070 01:05:05,501 --> 01:05:07,793 I never said "bandit". Don't exaggerate. 1071 01:05:08,001 --> 01:05:11,126 This ring is mine. A silversmith made it for me in Flanders. 1072 01:05:11,293 --> 01:05:12,418 It cost me 100 ducats. 1073 01:05:12,585 --> 01:05:14,168 That's impossible, Hub. 1074 01:05:14,335 --> 01:05:17,085 Father sold that ring with the castle. 1075 01:05:17,251 --> 01:05:18,835 It can't be here and there! 1076 01:05:25,668 --> 01:05:29,085 President Bernay cannot give his speech in that ruckus. 1077 01:05:29,293 --> 01:05:32,418 There's an old ring sizzling in a glass case. 1078 01:05:32,626 --> 01:05:35,251 An old ring sizzling in a case? What next? 1079 01:05:38,210 --> 01:05:41,668 Look! How can we concentrate on the prospecting? 1080 01:05:41,835 --> 01:05:43,210 It's the Hardy Ring! 1081 01:05:46,376 --> 01:05:49,418 Don't just stand there! Get a fire extinguisher! 1082 01:05:58,751 --> 01:06:00,001 Make way! 1083 01:06:02,210 --> 01:06:04,001 Open the case! 1084 01:06:06,001 --> 01:06:07,460 It's burning! 1085 01:06:10,751 --> 01:06:12,001 It's broken. 1086 01:06:12,168 --> 01:06:13,210 What an ass! 1087 01:06:14,210 --> 01:06:16,418 What an ass! I'm blind! 1088 01:06:21,043 --> 01:06:21,876 Hold this. 1089 01:06:24,085 --> 01:06:25,085 This is crazy! 1090 01:06:25,293 --> 01:06:28,251 It's pitch black outside! This is unreal! 1091 01:06:31,626 --> 01:06:33,585 It's hailing now. 1092 01:06:33,793 --> 01:06:36,210 Cheer up, Hub. We'll return the Hardy Ring. 1093 01:06:36,418 --> 01:06:37,835 All will be forgotten. 1094 01:06:38,001 --> 01:06:39,751 He's The Hardy! 1095 01:06:40,418 --> 01:06:43,918 Mr. Kass, sit back. Did you eat old goat cheese for breakfast? 1096 01:06:45,043 --> 01:06:47,501 Sorry to be blunt, but I can't open the window. 1097 01:06:47,710 --> 01:06:49,460 Stay back there, please. 1098 01:06:50,543 --> 01:06:52,835 The closer we get, the darker it gets. 1099 01:06:55,376 --> 01:06:57,085 It works. Easy as pie. 1100 01:06:57,251 --> 01:06:59,210 He's a stupid ass. 1101 01:07:01,376 --> 01:07:02,418 Go ahead. 1102 01:07:02,960 --> 01:07:05,460 This extinguisher wouldn't put out a match. 1103 01:07:07,460 --> 01:07:09,293 Get out of here, honey! 1104 01:07:10,418 --> 01:07:11,085 It's going to explode! 1105 01:07:12,418 --> 01:07:13,876 What now? 1106 01:07:14,085 --> 01:07:16,043 You have ants in your pants? 1107 01:07:16,293 --> 01:07:18,918 The ring is a-fire! It's devil work! 1108 01:07:22,626 --> 01:07:24,585 It fell under the seat. 1109 01:07:28,876 --> 01:07:30,335 Stop the chariot, girl! 1110 01:07:38,918 --> 01:07:40,793 Help! Call the Fire Department. 1111 01:07:41,001 --> 01:07:44,918 Perfect timing, Jacquart. Hubert has the Hardy ring, God knows how. 1112 01:07:45,126 --> 01:07:46,376 He brought it back. 1113 01:07:46,585 --> 01:07:49,210 The Hardy ring is here! It's on fire! 1114 01:07:50,168 --> 01:07:51,668 My seal's a-fire! 1115 01:07:56,376 --> 01:07:59,085 How can it be up there? It's down here. 1116 01:07:59,293 --> 01:08:00,668 Leave me alone! 1117 01:08:00,876 --> 01:08:03,418 - 'Tis sizzling and boiling. - 'Tis hissing! 1118 01:08:06,543 --> 01:08:07,501 What are you doing? 1119 01:08:12,126 --> 01:08:13,460 Did you see lightning? 1120 01:08:13,626 --> 01:08:16,168 Wait a sec. My roof looks like a cauliflower. 1121 01:08:22,001 --> 01:08:23,210 The lightning! 1122 01:08:26,460 --> 01:08:29,335 My Range! Godammit! 1123 01:08:32,335 --> 01:08:33,418 What happened? 1124 01:08:33,626 --> 01:08:36,668 It's incredible. It's nice out again. Just unbelievable. 1125 01:08:36,918 --> 01:08:40,918 Jacquasse, look how they changed our beautiful castle! 1126 01:08:41,168 --> 01:08:43,251 Windows galore! We're defenseless! 1127 01:08:43,710 --> 01:08:45,126 A godsend for the Visigoths. 1128 01:08:45,460 --> 01:08:46,251 And the Huttes. 1129 01:08:46,418 --> 01:08:48,335 Pray the dungeon is intact. 1130 01:08:48,835 --> 01:08:50,251 This weather is amazing. 1131 01:08:50,418 --> 01:08:51,710 I don't give a damn. 1132 01:08:54,335 --> 01:08:57,960 My Range! Dammit! A brand new car with all the extras! 1133 01:08:59,001 --> 01:09:01,918 Look! It's ruined! It's completely ruined! 1134 01:09:07,668 --> 01:09:08,585 Jacquart! 1135 01:09:08,793 --> 01:09:10,293 There's no lightning rod? 1136 01:09:10,501 --> 01:09:12,210 That's unheard of! 1137 01:09:12,376 --> 01:09:14,835 The explosion almost maimed the President. 1138 01:09:15,001 --> 01:09:16,043 No one was hurt? 1139 01:09:16,293 --> 01:09:18,501 No, thank God. Just a car. 1140 01:09:18,751 --> 01:09:20,501 Thank God? Thanks a lot! 1141 01:09:21,460 --> 01:09:22,126 My limo? 1142 01:09:22,376 --> 01:09:25,293 No, not your limo. My new Range. 1143 01:09:25,543 --> 01:09:28,710 Don't lie. I can see from here. The hood is burnt. 1144 01:09:28,960 --> 01:09:31,585 It's not burnt. Not at all! 1145 01:09:32,001 --> 01:09:35,085 Not the roof! The hood, you idiot! 1146 01:09:35,251 --> 01:09:36,043 I'm warning you: 1147 01:09:36,293 --> 01:09:38,835 if it's burnt, we'll see you in court! 1148 01:09:39,085 --> 01:09:41,585 No, it's okay. It's okay! Look! 1149 01:09:41,751 --> 01:09:42,793 Okkk ayyy! 1150 01:09:42,960 --> 01:09:46,001 I'm rubbing it. I'm polishing it! Look! 1151 01:09:46,168 --> 01:09:48,418 It's so clean I can see myself! 1152 01:09:49,418 --> 01:09:50,626 Look! 1153 01:09:51,668 --> 01:09:52,793 It's okkk ayyy. 1154 01:09:53,793 --> 01:09:54,668 What's so funny? 1155 01:09:59,210 --> 01:10:01,710 Come, Jacquasse. Let us go to my chamber. 1156 01:10:02,543 --> 01:10:04,418 ...that hissing ring! 1157 01:10:04,668 --> 01:10:06,876 Give me Claims Division. 1158 01:10:09,126 --> 01:10:10,918 What kind of ring? 1159 01:10:11,085 --> 01:10:12,168 A signet ring. 1160 01:10:12,418 --> 01:10:14,751 You mean the Hardy ring was in its case? 1161 01:10:15,001 --> 01:10:16,293 I don't know. 1162 01:10:16,460 --> 01:10:17,668 Impossible. 1163 01:10:17,918 --> 01:10:18,793 Where the hell... 1164 01:10:19,501 --> 01:10:22,335 Jacqueline, where are you taking these men? 1165 01:10:22,501 --> 01:10:23,793 To the Hardy suite. 1166 01:10:24,418 --> 01:10:26,751 Innkeeper, we'll be here several nights. 1167 01:10:27,251 --> 01:10:29,668 You and your friend? There's just one bed. 1168 01:10:29,918 --> 01:10:32,001 He'll sleep on a mat in the hallway. 1169 01:10:32,168 --> 01:10:33,293 Not here, he won't. 1170 01:10:33,543 --> 01:10:34,793 In the stable, then. 1171 01:10:35,043 --> 01:10:37,960 Pity, Sire! Not the stable. I prefer the forest! 1172 01:10:38,210 --> 01:10:41,710 There is no stable. So pay for the room or go to the forest. 1173 01:10:42,001 --> 01:10:45,710 You understand me, my boy. You're a kind man. 1174 01:10:46,335 --> 01:10:48,001 Don't touch me. 1175 01:10:48,418 --> 01:10:49,585 I'm not a kind man. 1176 01:10:49,835 --> 01:10:51,585 I'm not your friend or your brother. 1177 01:10:51,751 --> 01:10:52,960 So dream on! 1178 01:10:55,043 --> 01:10:57,001 You'd let your brother sleep outside? 1179 01:10:57,251 --> 01:10:58,876 He's not my brother! 1180 01:10:59,210 --> 01:11:00,168 I never saw him! 1181 01:11:00,335 --> 01:11:02,751 So he can sleep where the hell he wants! 1182 01:11:03,418 --> 01:11:04,793 You're so obscene! 1183 01:11:04,960 --> 01:11:06,043 Excuse me, ma'am. 1184 01:11:06,210 --> 01:11:08,376 I'm taking President Bernay his tea. 1185 01:11:08,543 --> 01:11:10,418 What the hell do I care? 1186 01:11:10,585 --> 01:11:11,585 And their deposit? 1187 01:11:11,960 --> 01:11:13,418 No, I... 1188 01:11:14,043 --> 01:11:16,085 You can't stay. It's very pricey. 1189 01:11:16,460 --> 01:11:20,168 The Count of Montmirail sleep'st at Montmirail. 1190 01:11:23,376 --> 01:11:24,751 Keep your rotten coins. 1191 01:11:26,085 --> 01:11:27,168 Outside, scuzzballs. 1192 01:11:28,460 --> 01:11:30,585 Relax, Jacques. Put it on my Visa. 1193 01:11:30,751 --> 01:11:33,960 If Hub feels at home here, it may jog his memory. 1194 01:11:34,126 --> 01:11:35,085 It's worth trying. 1195 01:11:35,251 --> 01:11:39,085 Whatever you say. If you want to pay top price, be my guest. 1196 01:11:39,251 --> 01:11:40,543 You want my picture? 1197 01:11:41,460 --> 01:11:44,001 Don't stand there. Show them to their room. 1198 01:11:44,501 --> 01:11:45,210 This way, Béatrice. 1199 01:11:47,960 --> 01:11:52,585 Sparks are flying! The boss is angry at his brother. 1200 01:11:52,751 --> 01:11:54,585 This is the Godefroy Hardy suite. 1201 01:11:54,751 --> 01:11:56,543 The 10th century chimney is... 1202 01:11:56,710 --> 01:11:58,460 a vestige of the watch-tower. 1203 01:11:58,626 --> 01:12:00,751 Zounds! It's different! 1204 01:12:00,918 --> 01:12:01,960 Excuse me? 1205 01:12:02,293 --> 01:12:03,210 Leave us, wretch. 1206 01:12:04,418 --> 01:12:05,085 What? 1207 01:12:06,168 --> 01:12:07,418 The Book of Spells. 1208 01:12:10,668 --> 01:12:13,460 Holy scrotums! You look drunk as a skunk! 1209 01:12:13,793 --> 01:12:15,335 Is that me? 1210 01:12:15,585 --> 01:12:16,876 That's an old fool! 1211 01:12:22,168 --> 01:12:23,418 Who's this monster? 1212 01:12:27,710 --> 01:12:29,335 Gonzague de Montmirail. 1213 01:12:29,501 --> 01:12:31,376 The Count who helped the peasants? 1214 01:12:31,543 --> 01:12:32,710 A foul creature. 1215 01:12:32,876 --> 01:12:35,293 Nay, a Saintly man. 1216 01:12:36,293 --> 01:12:37,460 Come. 1217 01:12:52,251 --> 01:12:53,460 What are you doing? 1218 01:13:01,585 --> 01:13:03,043 Jean-Pierre, don't scream. 1219 01:13:03,210 --> 01:13:03,960 I'm not screaming. 1220 01:13:04,126 --> 01:13:06,001 It's expensive, but it's for Hub. 1221 01:13:06,168 --> 01:13:10,085 Two rooms at 2600, plus the suite at 3600, comes to 6200 francs a day. 1222 01:13:10,251 --> 01:13:11,168 Breakfast included. 1223 01:13:11,418 --> 01:13:12,293 How much? 1224 01:13:12,543 --> 01:13:14,501 Why three rooms? 1225 01:13:14,668 --> 01:13:16,126 I can't leave him. 1226 01:13:16,293 --> 01:13:16,960 Ridiculous! 1227 01:13:17,126 --> 01:13:18,501 So I took a third room. 1228 01:13:18,751 --> 01:13:19,501 You're staying? 1229 01:13:19,751 --> 01:13:21,585 Hurry. I have other things to do. 1230 01:13:21,751 --> 01:13:24,710 - Béa, you can't do this. - Okay, toodle-oo. 1231 01:13:32,918 --> 01:13:34,376 The torches are rotten. 1232 01:13:34,543 --> 01:13:35,710 Sire, I'm scared. 1233 01:13:37,710 --> 01:13:38,710 What are you doing? 1234 01:13:38,876 --> 01:13:43,418 They called me a wretch and threw me out. Then I heard a noise. 1235 01:13:43,668 --> 01:13:46,168 Open this door immediately! 1236 01:13:46,335 --> 01:13:47,501 Hub! 1237 01:13:53,376 --> 01:13:55,085 Cousin Hubert! 1238 01:13:55,668 --> 01:13:57,460 Mr. Kass! 1239 01:13:57,626 --> 01:13:59,751 They lit a fire! There's soot everywhere. 1240 01:14:00,210 --> 01:14:02,043 You'll pay the dry cleaner! 1241 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 They're not here. 1242 01:14:06,418 --> 01:14:07,710 Jacqueline, did they leave? 1243 01:14:07,876 --> 01:14:10,460 No, sir. I swear. 1244 01:14:10,710 --> 01:14:12,293 Don't start blubbering. 1245 01:14:12,460 --> 01:14:13,293 That won't help. 1246 01:14:13,960 --> 01:14:15,543 His friend's room. 1247 01:14:24,918 --> 01:14:26,418 Where did you come from? 1248 01:14:26,585 --> 01:14:28,251 Hub, what happened to you? 1249 01:14:28,418 --> 01:14:29,335 I need a torch. 1250 01:14:29,501 --> 01:14:31,460 Why were you hiding in the chimney? 1251 01:14:31,710 --> 01:14:32,793 The Book of... 1252 01:14:32,960 --> 01:14:35,251 We were here. Just visiting. 1253 01:14:35,668 --> 01:14:38,251 Visiting... You were visiting the chimney? 1254 01:14:38,501 --> 01:14:43,043 We wanted a fire. A soot ball was blocking the flue. So Jacquasse, 1255 01:14:43,210 --> 01:14:45,210 climbed on my shoulder. 1256 01:14:45,376 --> 01:14:47,168 I started climbing up... 1257 01:14:47,335 --> 01:14:49,043 And we slipped. 1258 01:14:49,210 --> 01:14:49,876 Everything fell. 1259 01:14:50,126 --> 01:14:53,835 No need to explain, Hub. At 6200 francs a night, 1260 01:14:54,001 --> 01:14:56,168 we can expect the chimney to be swept. 1261 01:14:56,460 --> 01:14:59,001 There was no soot ball! 1262 01:14:59,918 --> 01:15:00,668 There's nothing! 1263 01:15:04,876 --> 01:15:06,710 Come on. 1264 01:15:08,918 --> 01:15:12,168 Jacqueline, call the roofer. Tell him I refuse to pay the bill. 1265 01:15:12,418 --> 01:15:14,293 Not if he leaves soot balls! 1266 01:15:14,543 --> 01:15:16,751 Hub, you've got some explaining to do. 1267 01:15:17,251 --> 01:15:21,043 I am not Cousin Hubert. I am Godefroy The Hardy. 1268 01:15:21,210 --> 01:15:24,001 I was born in the year of our Lord 1079. 1269 01:15:24,168 --> 01:15:27,960 I'm Jacquasse The Crass, his vassal. I know not my date of birth. 1270 01:15:28,126 --> 01:15:30,960 You're Godefroy, he's Joan of Arc, 1271 01:15:31,126 --> 01:15:33,168 and I'm the Queen of England. Okay? 1272 01:15:33,585 --> 01:15:34,293 Okkk ayyy! 1273 01:15:34,543 --> 01:15:35,543 This is the Hardy. 1274 01:15:35,710 --> 01:15:38,751 Despite a vague resemblance, he was a fat, hairy macho 1275 01:15:38,918 --> 01:15:42,335 who must have had chronic halitosis... You know... 1276 01:15:43,043 --> 01:15:44,793 Okkk ayyy! 1277 01:15:44,960 --> 01:15:47,126 What are you doing here? 1278 01:15:47,293 --> 01:15:50,668 I asked for a torch. Make haste! 1279 01:15:52,460 --> 01:15:54,501 Hubert, stop telling tall tales. 1280 01:15:55,210 --> 01:15:57,960 And what, pray tell, is this? 1281 01:15:59,126 --> 01:16:00,168 Mere trickery? 1282 01:16:00,585 --> 01:16:01,418 Hub! 1283 01:16:02,543 --> 01:16:04,293 You knew where the dungeon was? 1284 01:16:04,585 --> 01:16:06,710 Maybe we'll find the Montmirail treasure. 1285 01:16:09,085 --> 01:16:10,460 It's pitch black. 1286 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 I'll get my flashlight. 1287 01:16:12,626 --> 01:16:13,543 Stay put. 1288 01:16:32,460 --> 01:16:33,293 Yes? 1289 01:16:33,460 --> 01:16:34,543 The torches died. 1290 01:16:35,918 --> 01:16:36,751 Can I help you? 1291 01:16:40,918 --> 01:16:42,876 What on earth happened here? 1292 01:16:44,418 --> 01:16:46,376 Who is responsible for this? 1293 01:16:46,543 --> 01:16:48,168 'Tis a piece o' rubbish! 1294 01:16:48,335 --> 01:16:49,710 You can say that again. 1295 01:16:50,001 --> 01:16:53,876 If your brother sees this, it won't be a picnic. 1296 01:16:54,043 --> 01:16:55,710 Cousin Hubert needs a torch. 1297 01:16:55,876 --> 01:16:57,210 A flashlight. I'll get you one. 1298 01:16:58,085 --> 01:16:59,001 Okkk ayyy! 1299 01:17:02,001 --> 01:17:04,501 Halogen flashlights. A total must. 1300 01:17:07,043 --> 01:17:08,335 Could someone 1301 01:17:08,501 --> 01:17:10,543 serve me a scotch? 1302 01:17:10,876 --> 01:17:13,293 I need a drink before the other brother 1303 01:17:13,460 --> 01:17:15,126 arrives to finish the seminar. 1304 01:17:15,376 --> 01:17:17,460 Edgar and Edouard together aren't easy. 1305 01:17:17,626 --> 01:17:18,960 I'm waiting for Sire's torch. 1306 01:17:19,126 --> 01:17:20,043 Sire? 1307 01:17:21,543 --> 01:17:22,418 Cousin Hubert. 1308 01:17:22,585 --> 01:17:24,710 Hubert de Montmirail is your cousin? 1309 01:17:25,793 --> 01:17:26,710 How amazing. 1310 01:17:26,876 --> 01:17:28,626 So Jacquart is their cousin too? 1311 01:17:29,251 --> 01:17:30,751 Nay nay flay! 1312 01:17:30,918 --> 01:17:32,876 Aren't you Jacquart's brother? 1313 01:17:33,043 --> 01:17:33,710 No. 1314 01:17:34,585 --> 01:17:36,126 Your mother isn't his mother? 1315 01:17:37,251 --> 01:17:38,543 My mother was Gwendolyne. 1316 01:17:38,751 --> 01:17:40,335 She was devoured by wolves, 1317 01:17:40,751 --> 01:17:43,418 because my father, on his way to the tavern, 1318 01:17:43,793 --> 01:17:46,835 fell in the icy lake due to his club foot. 1319 01:17:48,585 --> 01:17:49,376 How awful! 1320 01:17:51,043 --> 01:17:51,918 How freaky! 1321 01:17:52,501 --> 01:17:53,293 Freakkky! 1322 01:17:54,293 --> 01:17:56,960 If I understand correctly, you're Jacquart's half-brother. 1323 01:17:58,710 --> 01:18:00,793 Freakkky! Okkk ayyy! 1324 01:18:00,960 --> 01:18:01,918 Freakkky! 1325 01:18:02,293 --> 01:18:03,501 Freakkky! 1326 01:18:04,335 --> 01:18:06,710 Yes, it sure is freaky. 1327 01:18:07,793 --> 01:18:09,335 Jacquart is so secretive. 1328 01:18:09,543 --> 01:18:11,960 There's no shame in having a handicapped father. 1329 01:18:12,585 --> 01:18:14,376 Okkk ayyy! 1330 01:18:16,043 --> 01:18:17,668 Sorry for your father. 1331 01:18:17,835 --> 01:18:19,210 Thank you. 1332 01:18:19,835 --> 01:18:22,210 Why did that idiot mention my father? 1333 01:18:23,668 --> 01:18:27,085 What are you doing in the garbage, you dirty thief? 1334 01:18:27,710 --> 01:18:28,460 Come here. 1335 01:18:28,626 --> 01:18:32,293 Let go of me, sleazeball. I'm a Chernobyl victim. 1336 01:18:32,460 --> 01:18:33,585 Save it for the cops. 1337 01:18:34,460 --> 01:18:36,376 Lady Ginette! Release her, peasant. 1338 01:18:37,210 --> 01:18:38,585 Lady Ginette is my friend. 1339 01:18:39,501 --> 01:18:41,501 - She is a friend of yours? - Yes. 1340 01:18:41,668 --> 01:18:44,251 She is good-hearted. She is welcome here. 1341 01:18:44,543 --> 01:18:47,751 As you like, Sir. Her head was in the garbage bin. 1342 01:18:47,918 --> 01:18:51,293 If you rummaged in garbage heaps, you'd have a nicer bow-tie. 1343 01:18:53,168 --> 01:18:55,210 People with money to burn 1344 01:18:55,376 --> 01:18:56,835 dump lots of great stuff. 1345 01:18:57,001 --> 01:18:59,126 Like I found these great stockings. 1346 01:19:03,376 --> 01:19:05,251 What a ripe apple! 1347 01:19:07,793 --> 01:19:09,460 You're letting them in? 1348 01:19:09,626 --> 01:19:12,210 Stow it. She's the boss's brother's broad. 1349 01:19:12,376 --> 01:19:13,626 They'll kick us out. 1350 01:19:13,793 --> 01:19:16,876 Fear not. The castle belongs to my family. 1351 01:19:17,043 --> 01:19:18,001 No way! 1352 01:19:18,168 --> 01:19:19,710 I'll give you a tour. 1353 01:19:21,960 --> 01:19:23,418 Ladies and Gents. 1354 01:19:26,376 --> 01:19:27,751 That's the office. 1355 01:19:27,918 --> 01:19:30,376 Hold your tongue, wretch. It is my youngling's office. 1356 01:19:30,543 --> 01:19:32,001 He is kindred. 1357 01:19:35,918 --> 01:19:37,710 What the hell is this? 1358 01:19:39,168 --> 01:19:42,585 Jacqueline, what happened in the hallway? 1359 01:19:43,460 --> 01:19:44,460 It's your "youngling", sir. 1360 01:19:45,335 --> 01:19:48,418 Those garbage heaps fall apart if you sneeze. 1361 01:19:48,626 --> 01:19:50,626 Worry not. 'Tis my specialty. 1362 01:19:53,001 --> 01:19:54,335 It needs oil. 1363 01:19:54,585 --> 01:19:56,460 Who let you in? It's private here. 1364 01:19:56,793 --> 01:20:00,460 I'm showing our castle to Lady Ginette. This is my youngling. 1365 01:20:00,626 --> 01:20:01,293 Hi youngling. 1366 01:20:01,543 --> 01:20:03,293 She scuzzed up the Persian rug. 1367 01:20:03,460 --> 01:20:04,251 The game's over. 1368 01:20:04,418 --> 01:20:06,043 Get out, or I'll call the cops. 1369 01:20:06,418 --> 01:20:08,460 But you're my youngling. 1370 01:20:08,626 --> 01:20:09,501 I love you. 1371 01:20:09,668 --> 01:20:11,376 Thy success makes me proud. 1372 01:20:11,626 --> 01:20:12,876 Let go, scum. 1373 01:20:13,043 --> 01:20:14,085 Freddy, get the dog. 1374 01:20:14,251 --> 01:20:15,043 Brutus? 1375 01:20:15,210 --> 01:20:16,501 There are guests here. 1376 01:20:16,668 --> 01:20:17,710 I don't care! 1377 01:20:18,251 --> 01:20:20,168 Calm thyself, youngling. We're kin. 1378 01:20:20,501 --> 01:20:21,335 Chill out. 1379 01:20:21,626 --> 01:20:23,251 Enough! 1380 01:20:24,710 --> 01:20:25,710 Freddy, let him loose. 1381 01:20:31,001 --> 01:20:33,543 You flubbed. That's not the way out. 1382 01:20:33,793 --> 01:20:35,876 We must find the chapel. My treasure! 1383 01:20:37,043 --> 01:20:38,626 He'll bite off our family jewels! 1384 01:20:38,835 --> 01:20:41,043 The chapel! The chapel! 1385 01:20:41,210 --> 01:20:42,751 The ruined abbey! 1386 01:21:05,460 --> 01:21:06,793 Welcome, Mr. Bernay. 1387 01:21:07,626 --> 01:21:08,835 Long trip. 1388 01:21:11,585 --> 01:21:12,751 Holy smoke! 1389 01:21:17,918 --> 01:21:20,085 Holy Moses! You're loaded. 1390 01:21:23,960 --> 01:21:25,168 What about the pooch? 1391 01:21:25,335 --> 01:21:26,001 Your purse. 1392 01:21:27,293 --> 01:21:28,793 We'll trap him. 1393 01:21:53,293 --> 01:21:54,418 I know him not. 1394 01:21:54,585 --> 01:21:56,001 Surely one of our enemies. 1395 01:22:14,168 --> 01:22:15,043 My youngling! 1396 01:22:16,793 --> 01:22:18,501 Help! 1397 01:22:20,710 --> 01:22:21,751 Hold on, youngling. 1398 01:22:31,793 --> 01:22:34,585 - Without you, I'd have died. - Indeed. 1399 01:22:39,918 --> 01:22:40,960 Leeches. 1400 01:22:42,168 --> 01:22:44,501 Serpent tongues. Rotten fish. 1401 01:22:44,793 --> 01:22:47,376 All the old wizard's potions. 1402 01:22:47,543 --> 01:22:49,126 A book! The treasure is near. 1403 01:22:49,543 --> 01:22:50,585 The Book of Spells. 1404 01:22:58,293 --> 01:22:59,043 All is lost. 1405 01:23:06,918 --> 01:23:08,293 That just opened. 1406 01:23:08,668 --> 01:23:10,668 I'm a little scared. 1407 01:23:13,751 --> 01:23:17,085 Nothing ventured, nothing gained. I'll go first. 1408 01:23:20,710 --> 01:23:21,501 My youngling! 1409 01:23:25,001 --> 01:23:27,168 Hub! Give me some slack. 1410 01:23:27,793 --> 01:23:30,543 Hub, help me! 1411 01:23:33,543 --> 01:23:34,543 Is there a Book? 1412 01:23:36,668 --> 01:23:37,876 - My God! - What is it? 1413 01:23:38,043 --> 01:23:38,876 There's a note. 1414 01:23:41,251 --> 01:23:42,960 "Godefroy de Montmirail. If you make it here, 1415 01:23:43,126 --> 01:23:45,960 "call immediately, during office hours, 68 77 79. 1416 01:23:46,126 --> 01:23:47,501 "Ask for Mr. Ferdinand." 1417 01:23:53,168 --> 01:23:54,793 In here. 1418 01:23:54,960 --> 01:23:56,418 Not you. Only the man. 1419 01:23:56,585 --> 01:23:57,918 - Wait. - Sorry, youngling. 1420 01:23:58,210 --> 01:23:58,960 I wanted... 1421 01:24:00,460 --> 01:24:01,126 Great. 1422 01:24:03,626 --> 01:24:06,210 Come closer. Godefroy de Montmirail? 1423 01:24:06,376 --> 01:24:08,376 The first Count to bear that name? 1424 01:24:08,543 --> 01:24:09,251 Yes, 'tis I. 1425 01:24:09,418 --> 01:24:11,126 I've been waiting 30 years. 1426 01:24:11,751 --> 01:24:12,418 Who are you? 1427 01:24:12,793 --> 01:24:16,293 I am the descendant of the wizard Eusaebius. 1428 01:24:16,460 --> 01:24:18,751 I am charged to send you back in time, 1429 01:24:19,043 --> 01:24:20,918 so you can save the life of Eusaebius, 1430 01:24:21,085 --> 01:24:22,585 who is at this very moment... 1431 01:24:22,751 --> 01:24:24,126 being horribly tortured. 1432 01:24:24,710 --> 01:24:27,918 I prepared the potion, following the recipe 1433 01:24:28,085 --> 01:24:30,751 in my ancestor's Book of Spells. 1434 01:24:30,918 --> 01:24:33,918 Leave that. The potion is on the shelf. 1435 01:24:39,543 --> 01:24:41,543 The same ghastly odor. 1436 01:24:42,001 --> 01:24:44,168 My ancestor's diary 1437 01:24:44,335 --> 01:24:46,043 mentions your companion. 1438 01:24:46,293 --> 01:24:48,585 - Where is he? - At the castle. 1439 01:24:48,751 --> 01:24:50,168 You must leave with him 1440 01:24:50,335 --> 01:24:54,126 before midnight. Or else, you'll have to wait 33 years. 1441 01:24:54,376 --> 01:24:56,751 If you don't return to your past, 1442 01:24:56,918 --> 01:24:58,876 another future will take form, 1443 01:24:59,043 --> 01:25:00,793 in which you have no descendants, 1444 01:25:01,501 --> 01:25:04,418 because you never married and fathered children. 1445 01:25:07,793 --> 01:25:08,460 So? 1446 01:25:08,835 --> 01:25:10,585 What was the big secret? 1447 01:25:10,751 --> 01:25:12,043 Let's return to the castle. 1448 01:25:23,751 --> 01:25:25,251 The chariot that arrested me. 1449 01:25:25,876 --> 01:25:27,543 Why the ambulance? 1450 01:25:27,876 --> 01:25:29,960 Ma'am, hurry. It's your husband. 1451 01:25:30,210 --> 01:25:31,335 Jean-Pierre? 1452 01:25:31,501 --> 01:25:34,460 He was furious that you had hung up on him. 1453 01:25:34,668 --> 01:25:37,418 Then the dog bit him. Come this way. 1454 01:25:41,543 --> 01:25:42,876 Jean-Pierre, what happened? 1455 01:25:43,126 --> 01:25:46,418 Jacquart's dog bit me while I was paying the taxi. 1456 01:25:47,043 --> 01:25:49,793 Your husband is baring his ass to this woman. 1457 01:25:50,126 --> 01:25:51,960 She's caressing his bun'lings. 1458 01:25:52,418 --> 01:25:54,751 She's giving him a shot. OK? 1459 01:25:54,918 --> 01:25:56,001 Get him out. 1460 01:25:56,251 --> 01:25:57,835 I want my shot in peace. 1461 01:26:00,293 --> 01:26:01,043 Excuse me, doctor. 1462 01:26:01,293 --> 01:26:02,418 Excuse us. 1463 01:26:02,710 --> 01:26:04,585 Is this Grand Central Station? I should charge admission! 1464 01:26:04,835 --> 01:26:05,626 You're here. 1465 01:26:06,043 --> 01:26:06,710 Yes. 1466 01:26:07,418 --> 01:26:11,876 Did Brutus attack for no reason, or did you excite him first? 1467 01:26:12,585 --> 01:26:13,418 Excite who? 1468 01:26:13,585 --> 01:26:15,876 Excuse me. The dentist hurt himself? 1469 01:26:17,043 --> 01:26:19,043 I'm sick of having my ass stared at. 1470 01:26:20,585 --> 01:26:23,668 Jean-Pierre, you're paranoid. No one is staring. 1471 01:26:25,168 --> 01:26:27,585 I have a phone call for Cousin Hubert. 1472 01:26:28,501 --> 01:26:30,585 Godefroy? 1473 01:26:35,335 --> 01:26:36,751 Montjoie! 1474 01:26:37,335 --> 01:26:41,543 It's Jacquasse, Godefroy. No use shouting at the little box. 1475 01:26:43,168 --> 01:26:44,793 Stop screaming! 1476 01:26:47,251 --> 01:26:50,335 Speak calmly into the little holes. 1477 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Where are you, peasant? 1478 01:26:51,668 --> 01:26:55,501 Bowling Alley. With Lady Ginette. And I'm no longer a peasant. 1479 01:26:55,710 --> 01:26:56,376 Yo, Jacky. 1480 01:26:56,668 --> 01:26:59,501 I roll the ball. I'm having a ball! 1481 01:27:03,710 --> 01:27:05,168 We're having balls. 1482 01:27:06,210 --> 01:27:07,335 You were a good master, Godefroy. 1483 01:27:07,876 --> 01:27:10,001 - Sire Godefroy! - Yes, Godefroy. 1484 01:27:10,876 --> 01:27:12,210 The best master. 1485 01:27:12,418 --> 01:27:13,626 Better than Montfaucon. 1486 01:27:14,710 --> 01:27:15,626 One minute, vassal. 1487 01:27:15,876 --> 01:27:17,460 No vassal. No more vassals. 1488 01:27:17,710 --> 01:27:20,043 Leave your Lord alone, peasants. 1489 01:27:21,501 --> 01:27:23,126 Who does he think he is? 1490 01:27:23,293 --> 01:27:24,960 Peasants? What does he mean? 1491 01:27:25,543 --> 01:27:26,210 Problem, chief? 1492 01:27:26,460 --> 01:27:27,335 No. 1493 01:27:28,085 --> 01:27:28,751 Listen up. 1494 01:27:29,251 --> 01:27:31,210 - We can go home. - Home? 1495 01:27:31,460 --> 01:27:32,835 Beer and Pernod? 1496 01:27:33,001 --> 01:27:34,126 Godefroy, I'm staying. 1497 01:27:34,293 --> 01:27:36,293 The beer and the Pernod: are they for you? 1498 01:27:36,460 --> 01:27:37,585 Okkk ayyy. 1499 01:27:39,293 --> 01:27:40,335 Lady Ginette proposed to me. 1500 01:27:41,126 --> 01:27:42,043 Who's the bozo? 1501 01:27:42,210 --> 01:27:44,126 A lounge lizard with that floozy. 1502 01:27:44,793 --> 01:27:47,043 She's wearing high heels. 1503 01:27:47,376 --> 01:27:48,585 Come back! 1504 01:27:48,876 --> 01:27:50,751 Best wishes to Lady Frenegonde. 1505 01:27:50,918 --> 01:27:53,043 I'll miss you, but I'm too happy here. 1506 01:27:53,251 --> 01:27:56,085 You lunatic! There's nothing for us here. 1507 01:27:57,001 --> 01:27:58,043 I'll make do. 1508 01:27:58,418 --> 01:27:59,751 You're wearing goddamned boots! 1509 01:27:59,918 --> 01:28:02,668 Let me go! I don't want your scummy shoes! 1510 01:28:02,876 --> 01:28:04,835 Return here hastily. 1511 01:28:05,126 --> 01:28:06,085 I refuse. 1512 01:28:06,251 --> 01:28:09,168 Very well. Whatever you say. 1513 01:28:09,418 --> 01:28:10,168 You're not angry? 1514 01:28:10,585 --> 01:28:11,376 No. 1515 01:28:12,168 --> 01:28:13,210 We all must die. 1516 01:28:14,793 --> 01:28:17,793 Yes, I must warn you, Crass One. 1517 01:28:17,960 --> 01:28:19,918 I happened upon a wizard today. 1518 01:28:20,085 --> 01:28:24,210 He told me if you didn't return before the full moon, 1519 01:28:24,376 --> 01:28:25,668 your innards would rot. 1520 01:28:26,043 --> 01:28:27,418 You'll die in great pain. 1521 01:28:28,376 --> 01:28:30,793 I don't believe you. You want to scare me. 1522 01:28:31,710 --> 01:28:33,293 You're already rotting. 1523 01:28:33,793 --> 01:28:36,543 Take as proof the fetid odor in your mouth. 1524 01:28:38,085 --> 01:28:39,626 Come back before twelve, 1525 01:28:40,335 --> 01:28:41,001 or else, 1526 01:28:41,585 --> 01:28:42,668 farewell. 1527 01:28:42,835 --> 01:28:45,210 Sire Godefroy. Sire Godefroy. 1528 01:28:50,960 --> 01:28:54,168 Excuse my abruptness, but I'm o'erjoyed to return home. 1529 01:28:54,335 --> 01:28:55,001 Leaving already? 1530 01:28:55,835 --> 01:28:56,501 How nice. 1531 01:28:56,710 --> 01:28:58,126 Where do you live exactly? 1532 01:28:58,876 --> 01:28:59,543 Home. 1533 01:29:01,460 --> 01:29:02,751 Where is "home"? 1534 01:29:02,918 --> 01:29:04,710 Here and there. You couldn't understand. 1535 01:29:06,043 --> 01:29:07,626 They're plotting something. 1536 01:29:07,793 --> 01:29:09,876 They were nosing around the chimney. 1537 01:29:10,043 --> 01:29:11,501 Really... 1538 01:29:11,668 --> 01:29:15,085 I'll conduct an investigation concerning your strange guest. 1539 01:29:15,293 --> 01:29:16,293 Peasant, come here. 1540 01:29:22,210 --> 01:29:24,168 What the hell, ass-breath! 1541 01:29:24,376 --> 01:29:26,168 You smell like a dead skunk! 1542 01:29:29,835 --> 01:29:30,918 Where is Lady Béatrice? 1543 01:29:31,085 --> 01:29:32,251 She's upstairs changing. 1544 01:29:32,626 --> 01:29:35,626 Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay 1545 01:29:35,793 --> 01:29:37,168 of the Bernay and Bernay Bank. 1546 01:29:37,460 --> 01:29:40,418 Our bank has always appreciated the aristocracy. 1547 01:29:40,626 --> 01:29:43,501 May the Lord bless you, kind Bernay and Bernay. 1548 01:29:44,460 --> 01:29:45,626 Is he teasing me? 1549 01:29:45,793 --> 01:29:46,918 I doubt it. 1550 01:29:52,543 --> 01:29:54,960 To think my ancestors built all this! 1551 01:29:55,126 --> 01:29:57,793 - That dungeon is to die for! - We almost did. 1552 01:29:58,043 --> 01:30:00,710 - What were you doing? - I was showing... 1553 01:30:00,876 --> 01:30:03,251 my all-too-logical husband how we almost 1554 01:30:03,418 --> 01:30:04,710 found the treasure. 1555 01:30:04,876 --> 01:30:06,251 You played doctor there? 1556 01:30:07,126 --> 01:30:08,793 Leave me now. 1557 01:30:12,876 --> 01:30:14,418 You called me, Mr. Bernay? 1558 01:30:15,376 --> 01:30:16,418 Tell me, Jacquart, 1559 01:30:17,418 --> 01:30:18,960 is your cousin Montmirail 1560 01:30:19,251 --> 01:30:21,376 a little la-dee-dah-ish? 1561 01:30:21,543 --> 01:30:22,835 What is la-dee-dah-ish? 1562 01:30:23,168 --> 01:30:27,210 Anyone can have a gay cousin and an alcoholic father. 1563 01:30:27,793 --> 01:30:29,918 There's no cause for embarrassment. 1564 01:30:30,085 --> 01:30:32,501 Who are you to insult my happily-retired father? 1565 01:30:32,668 --> 01:30:34,501 Do I ask if your father farts? 1566 01:30:34,668 --> 01:30:36,751 Or if your wife boozes it up in the closet? 1567 01:30:37,876 --> 01:30:40,418 Talking about his family is a major taboo. 1568 01:30:44,126 --> 01:30:45,335 You know the dungeon? 1569 01:30:46,085 --> 01:30:46,751 What is this? 1570 01:30:47,751 --> 01:30:50,460 You entered my chamber without requesting audience? 1571 01:30:50,626 --> 01:30:53,376 Anything found in the dungeon belongs to the hotel. 1572 01:30:53,876 --> 01:30:55,335 Whatever it's worth. 1573 01:30:55,501 --> 01:30:56,835 What is that? Crack? 1574 01:30:57,085 --> 01:30:58,085 LSD? 1575 01:30:58,251 --> 01:31:00,335 Hand it over. I'll have it analyzed. 1576 01:31:02,751 --> 01:31:04,376 No tricks! I'm armed! 1577 01:31:06,876 --> 01:31:09,251 Hilda? Still there? Lucky me. 1578 01:31:09,626 --> 01:31:13,085 Jump in a taxi and bring me my black cocktail dress. 1579 01:31:13,293 --> 01:31:14,418 We have a dinner. 1580 01:31:15,085 --> 01:31:16,085 Hub, knock first! 1581 01:31:17,835 --> 01:31:18,876 The little red balls. 1582 01:31:21,626 --> 01:31:22,501 What now? 1583 01:31:22,668 --> 01:31:24,501 You want a tranquilizer, Hub? 1584 01:31:24,960 --> 01:31:25,668 What's wrong? 1585 01:31:26,626 --> 01:31:29,543 He's making progress. He realizes he's cracking up. 1586 01:31:29,710 --> 01:31:31,210 Maybe he'll ask to be locked up. 1587 01:31:31,460 --> 01:31:33,293 I am totally disappointed in you. 1588 01:31:34,085 --> 01:31:34,793 I swear. 1589 01:31:35,585 --> 01:31:36,876 Free us immediately. 1590 01:31:37,085 --> 01:31:38,835 I'll reduce the sentence. 1591 01:31:39,001 --> 01:31:41,376 - Swallow, peasant. - Enough's enough. 1592 01:31:44,710 --> 01:31:46,960 Don't bother with me. I'll keep quiet. 1593 01:31:47,210 --> 01:31:49,085 - Is your cousin Hubert joining us? - Soon. 1594 01:31:50,960 --> 01:31:52,918 They stop serving at 9:30. 1595 01:31:53,085 --> 01:31:54,085 Countess. 1596 01:32:08,543 --> 01:32:09,543 Let us eat. 1597 01:32:12,710 --> 01:32:15,168 Did you know this dungeon existed? 1598 01:32:15,460 --> 01:32:17,168 Of course not! 1599 01:32:18,001 --> 01:32:18,835 Help! 1600 01:32:19,418 --> 01:32:20,751 Where is Sergeant-Major Gibon? 1601 01:32:20,918 --> 01:32:22,668 With Jacques-Henri. Go have a drink. 1602 01:32:22,835 --> 01:32:23,751 On the house. 1603 01:32:26,126 --> 01:32:28,585 'Twas much more hospitable in the past. 1604 01:32:28,751 --> 01:32:30,793 We burned entire trees. 1605 01:32:30,960 --> 01:32:33,835 The walls and floors were covered with rugs. 1606 01:32:34,001 --> 01:32:38,418 Not an evening went by without jugglers, minstrels, and trollops. 1607 01:32:39,668 --> 01:32:41,126 I remember one evening, 1608 01:32:41,418 --> 01:32:45,043 the fire-eater set afire Lady Flegmonde's wig. 1609 01:32:45,210 --> 01:32:48,543 We had to throw her into the icy moat, fully-dressed. 1610 01:32:49,251 --> 01:32:51,001 Family souvenirs are so vivid. 1611 01:32:54,085 --> 01:32:57,168 He tells them so well. You feel you're there. 1612 01:32:57,793 --> 01:32:58,460 Where? 1613 01:32:59,710 --> 01:33:01,751 Isn't he the bum from the church? 1614 01:33:07,460 --> 01:33:09,085 Are you okay, sugardaddy? 1615 01:33:09,293 --> 01:33:11,335 I'm still not used to this jalopy. 1616 01:33:11,751 --> 01:33:12,668 Evening, Wench. 1617 01:33:12,835 --> 01:33:13,668 Hiya Missy. 1618 01:33:13,835 --> 01:33:14,793 Sir, ma'am... 1619 01:33:14,960 --> 01:33:16,001 Where's Mr. Godefroy, 1620 01:33:16,418 --> 01:33:17,293 dammit? 1621 01:33:18,626 --> 01:33:19,293 There. 1622 01:33:19,835 --> 01:33:20,876 Ladies and Gents. 1623 01:33:22,251 --> 01:33:24,335 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 1624 01:33:29,585 --> 01:33:32,835 My Jacquasse. You came. I am relieved. 1625 01:33:33,001 --> 01:33:33,835 Ladies and Gents. 1626 01:33:34,001 --> 01:33:34,668 Mr. Goulard. 1627 01:33:35,501 --> 01:33:37,668 Come drink to our friends, my Crass. 1628 01:33:38,501 --> 01:33:39,960 Before we leave. 1629 01:33:40,376 --> 01:33:41,126 When is that? 1630 01:33:41,418 --> 01:33:42,376 This evening. 1631 01:33:42,543 --> 01:33:44,335 - Tonight? - Traveling by night? 1632 01:33:44,876 --> 01:33:46,001 Indeed. 1633 01:33:46,501 --> 01:33:49,418 I prefer night-driving. I have 20/20 vision. 1634 01:33:49,585 --> 01:33:51,460 There are fewer road hogs. 1635 01:33:51,668 --> 01:33:52,876 Except in the fog. 1636 01:33:53,126 --> 01:33:54,835 I'm a helicopter-man myself. 1637 01:34:00,085 --> 01:34:01,126 I am not going, Sire. 1638 01:34:01,543 --> 01:34:02,460 We're getting hitched. 1639 01:34:03,210 --> 01:34:05,543 He's too shy to ask you to be best man. 1640 01:34:05,710 --> 01:34:08,835 You can stay too. I have the antidote against rot. 1641 01:34:10,543 --> 01:34:13,043 - Your purse, Ginette. - Hold on, babe. 1642 01:34:13,251 --> 01:34:14,710 My bag's a mess. 1643 01:34:15,293 --> 01:34:17,376 So much room you can shit in it! 1644 01:34:17,668 --> 01:34:18,335 What? 1645 01:34:19,251 --> 01:34:20,835 What do you do, Mr... 1646 01:34:21,918 --> 01:34:23,960 Kass, as in... "gas". 1647 01:34:26,335 --> 01:34:29,126 No rot can resist tooth pate'! 1648 01:34:29,793 --> 01:34:30,460 What? 1649 01:34:30,960 --> 01:34:31,835 Pearly White! 1650 01:34:41,293 --> 01:34:42,460 How 'bout that? 1651 01:34:42,960 --> 01:34:44,751 That was really gross. 1652 01:34:46,126 --> 01:34:47,335 Enough. 1653 01:34:49,043 --> 01:34:50,751 What are you doing, bruiser? 1654 01:34:50,918 --> 01:34:51,960 Throwing him out. 1655 01:34:52,251 --> 01:34:54,543 Let go of him! 1656 01:35:00,543 --> 01:35:01,585 What's going on? 1657 01:35:05,293 --> 01:35:06,418 Are you okay? 1658 01:35:08,043 --> 01:35:09,085 No, Sire! 1659 01:35:16,376 --> 01:35:18,210 You can't force me to go home! 1660 01:35:19,001 --> 01:35:21,543 I'm not a vassal anymore! I'm free! 1661 01:35:22,168 --> 01:35:23,918 Long live the Revolution! 1662 01:35:36,460 --> 01:35:39,001 Look. He's your youngling too. He was a good man. 1663 01:35:39,210 --> 01:35:40,835 He knew about justice. 1664 01:35:41,001 --> 01:35:42,835 They cut off his head, peasant. 1665 01:35:43,001 --> 01:35:43,876 Freddy! 1666 01:35:44,335 --> 01:35:46,376 Help! 1667 01:35:46,543 --> 01:35:48,293 Who's that? 1668 01:35:48,460 --> 01:35:50,043 Your youngling. 1669 01:35:50,210 --> 01:35:51,126 You jailed him? 1670 01:35:51,460 --> 01:35:53,710 I left it so they'll find him. Drink! 1671 01:35:57,001 --> 01:35:58,210 I'm in pain! 1672 01:36:03,918 --> 01:36:04,751 Hub, it's Béa. 1673 01:36:08,251 --> 01:36:09,710 What happened to Mr. Kass? 1674 01:36:09,876 --> 01:36:11,543 My God! My belly! 1675 01:36:12,001 --> 01:36:13,210 I have no time. Listen. 1676 01:36:13,376 --> 01:36:14,585 I'm listening, Hubert. 1677 01:36:14,751 --> 01:36:16,251 I'm not Hubert. 1678 01:36:16,418 --> 01:36:18,418 I'm Godefroy Amaury de Malfete, 1679 01:36:18,585 --> 01:36:21,001 Count of Montmirail, of Apremont and of Popincourt. 1680 01:36:21,293 --> 01:36:24,876 Son of Aldebert de Malfete and Thibaude de Montfaucon. 1681 01:36:26,418 --> 01:36:27,335 I am your ancestor. 1682 01:36:36,043 --> 01:36:36,876 Torch. 1683 01:36:50,210 --> 01:36:52,376 Fred, it's you. Freddy. 1684 01:36:54,918 --> 01:36:56,543 I beg your pardon, youngling. 1685 01:37:07,418 --> 01:37:10,960 I'm sick of your song and dance. I don't believe a word of it. 1686 01:37:11,335 --> 01:37:13,376 So spill the beans. 1687 01:37:13,585 --> 01:37:15,501 Shit! Damn it! 1688 01:37:18,460 --> 01:37:22,085 You don't believe me? I'll show you something you've never seen. 1689 01:37:22,626 --> 01:37:24,251 That no one has ever seen. 1690 01:37:25,418 --> 01:37:27,168 That you'll never see again. 1691 01:37:29,460 --> 01:37:31,251 Sit thyself down, and watch. 1692 01:37:34,251 --> 01:37:35,876 I'm going to vomit. 1693 01:37:42,210 --> 01:37:43,876 Does your tummy ache? 1694 01:38:12,085 --> 01:38:14,085 Where is Mr. Kass? 1695 01:38:14,251 --> 01:38:15,918 How did "Jacky" get so rich? 1696 01:38:16,085 --> 01:38:17,793 An antique car is no bargain. 1697 01:38:17,960 --> 01:38:20,168 It's his own personal fortune. 1698 01:38:20,668 --> 01:38:25,085 His family owns this joint. He wants us to tie the knot. 1699 01:38:25,251 --> 01:38:27,501 Why didn't you tell me from the start? 1700 01:38:28,043 --> 01:38:29,210 I did. 1701 01:38:30,585 --> 01:38:32,126 You wouldn't listen. 1702 01:38:32,960 --> 01:38:35,335 You're right. I'm sorry Godefroy. 1703 01:38:36,293 --> 01:38:37,751 I'm going, Béatrice. 1704 01:38:38,293 --> 01:38:40,335 I am very happy to have known you. 1705 01:38:41,251 --> 01:38:43,668 Godefroy, I'm so moved. What can I say? 1706 01:38:44,126 --> 01:38:45,960 We'll never meet again. 1707 01:38:47,001 --> 01:38:49,710 It is so unique to be able to touch you, 1708 01:38:50,418 --> 01:38:53,543 my youngling, my ever-so-young youngling. 1709 01:38:55,960 --> 01:38:56,876 You know, 1710 01:38:58,085 --> 01:38:59,751 I lied. 1711 01:39:00,210 --> 01:39:04,585 I was not searching for a treasure, but for the magic potion. 1712 01:39:05,043 --> 01:39:05,751 Pardon me. 1713 01:39:06,168 --> 01:39:08,835 No treasure can replace our having met. 1714 01:39:09,001 --> 01:39:09,668 Indeed. 1715 01:39:10,001 --> 01:39:12,501 Nothing can equal meeting one's descendants. 1716 01:39:16,835 --> 01:39:17,585 Béa? Are you there? 1717 01:39:20,001 --> 01:39:23,043 My life will seem so boring now. 1718 01:39:23,210 --> 01:39:24,751 You must forget me. 1719 01:39:25,043 --> 01:39:26,460 You have your children. 1720 01:39:27,376 --> 01:39:30,543 Give Florian and Ondine a big kiss from an old ancestor. 1721 01:39:32,085 --> 01:39:35,001 And deep in your soul, keep 1722 01:39:35,168 --> 01:39:37,043 a memory of me. 1723 01:39:39,251 --> 01:39:40,751 I love you, my Béatrice. 1724 01:39:41,126 --> 01:39:42,376 I love you too. 1725 01:39:55,751 --> 01:39:57,793 A secret passage. This way! 1726 01:39:58,710 --> 01:39:59,918 Sergeant-Major Gibon? 1727 01:40:00,626 --> 01:40:02,210 Are you okay? You're not hurt? 1728 01:40:02,376 --> 01:40:03,543 No, Jean-Pierre. 1729 01:40:03,918 --> 01:40:05,251 Where did Hubert go? 1730 01:40:05,418 --> 01:40:07,460 You're too rational to understand. 1731 01:40:07,793 --> 01:40:11,501 Spare me your lame interpretations. Answer me, please. 1732 01:40:11,835 --> 01:40:12,751 Where is your cousin? 1733 01:40:13,001 --> 01:40:14,918 He left with Mr. Kass. 1734 01:40:17,835 --> 01:40:19,043 Is the sheriff gone? 1735 01:40:19,210 --> 01:40:21,418 What are you saying? Mr. Kass is here. 1736 01:40:21,585 --> 01:40:22,751 Mr. Kass! 1737 01:40:23,043 --> 01:40:26,043 Hush! I must find Lady Ginette. 1738 01:40:29,835 --> 01:40:31,751 Who left with...? 1739 01:40:33,126 --> 01:40:33,835 Shit! 1740 01:40:56,210 --> 01:40:57,626 A bear is chasing her! 1741 01:41:00,543 --> 01:41:02,918 Steer clear, beloved! Steer clear! 1742 01:41:03,668 --> 01:41:04,460 Come back! 1743 01:41:08,001 --> 01:41:10,668 If you find enough force 1744 01:41:11,501 --> 01:41:12,376 in yourself, 1745 01:41:12,543 --> 01:41:13,876 you will be able 1746 01:41:14,168 --> 01:41:16,085 to change the course of the arrow. 1747 01:41:29,251 --> 01:41:30,043 Holy scrotums! 1748 01:41:30,460 --> 01:41:31,835 You almost pierced'st me! 1749 01:41:32,793 --> 01:41:35,501 Slay the father of my lady-love? 1750 01:41:35,668 --> 01:41:37,668 Your absence was an eternity, 1751 01:41:37,835 --> 01:41:38,710 dear Godefroy. 1752 01:41:42,210 --> 01:41:44,001 - It's hard! - Sorry, beloved. 1753 01:41:44,418 --> 01:41:46,251 Jacquasse, where are you, peasant? 1754 01:41:46,751 --> 01:41:48,210 Fetch my crossbow. 1755 01:41:48,668 --> 01:41:49,543 He's here, Sire. 1756 01:41:49,793 --> 01:41:51,335 A-snoring in clown clothes. 1757 01:41:55,168 --> 01:41:56,251 Where are we? 1758 01:41:59,085 --> 01:41:59,876 Where's Freddy? 1759 01:42:02,251 --> 01:42:03,335 Who are you? 1760 01:42:05,335 --> 01:42:08,251 Take my crossbow. Oil it at the castle. 1761 01:42:08,585 --> 01:42:09,626 What are you doing here? 1762 01:42:10,126 --> 01:42:11,835 Jump in the river. You stinketh. 1763 01:42:22,376 --> 01:42:25,251 So Crass? Have you been sucking up wine? 1764 01:42:28,335 --> 01:42:30,001 What the hell is going on? 1765 01:42:30,876 --> 01:42:34,168 Obey your Lord. I don't want to whip you on his wedding day! 1766 01:42:36,710 --> 01:42:37,585 Indeed! 1767 01:42:39,751 --> 01:42:41,376 Obey hastily, my Jacquasse. 1768 01:42:41,918 --> 01:42:42,751 Shit! 1769 01:42:43,668 --> 01:42:45,001 Fuck! 1770 01:42:46,668 --> 01:42:47,876 Freakkky! 1771 01:42:49,085 --> 01:42:49,793 Okkk ayyy! 1772 01:42:52,168 --> 01:42:53,918 Hand over your jewels! 1773 01:42:59,043 --> 01:43:01,960 Cousin Hubert! What is this nightmare? 1774 01:43:05,626 --> 01:43:07,501 What the hell is going on? 1775 01:43:09,793 --> 01:43:11,376 I'm hallucinating! 1776 01:43:12,376 --> 01:43:14,751 What the hell is going on? 1777 01:46:32,376 --> 01:46:34,710 Subtitled by Andrew Litvack 1778 01:46:34,876 --> 01:46:38,001 Subtitling by Eclair Group - Paris 1779 01:46:38,960 --> 01:46:40,293 A little hello to credit-lovers! 113269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.