Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,833 --> 00:00:32,833
Bay Van Der Werf.
2
00:00:33,458 --> 00:00:36,167
Bay Van Der Werf!
3
00:00:37,417 --> 00:00:39,375
Bay Van Der Werf.
4
00:00:40,292 --> 00:00:43,875
- Sorun nedir?
- Hiçbir şey, geliyoruz.
5
00:00:46,375 --> 00:00:49,292
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
6
00:00:59,667 --> 00:01:02,708
Gidebilirsin,
Şimdi sana ihtiyacım yok.
7
00:01:03,042 --> 00:01:08,292
O benim sekreterim ...
değerli eşya taşımak bir endişe kaynağıdır!
8
00:01:08,417 --> 00:01:09,542
İnanabiliyorum!
9
00:01:09,750 --> 00:01:14,458
Seninki dahiyane bir sistemdedir,
biz de benimsemeliyiz!
10
00:01:14,792 --> 00:01:16,917
İzin verirseniz?
Theodore Van Der Werf.
11
00:01:17,208 --> 00:01:21,458
Francisco Lopez,
eşim ve Bay Jimenez.
12
00:01:21,792 --> 00:01:23,667
memnun olmak.
13
00:01:23,958 --> 00:01:27,875
- Affedersiniz beyler.
- Lütfen.
14
00:04:30,583 --> 00:04:34,667
Bileğim beni öldürüyor!
15
00:04:34,917 --> 00:04:37,917
- Güle güle!
- Günaydın.
16
00:04:38,542 --> 00:04:40,500
Hadi gidelim.
17
00:04:51,417 --> 00:04:55,917
- Bu o!
- Bir de prenses var!
18
00:04:57,208 --> 00:05:00,250
Güzel bir uçaktı,
tebrikler.
19
00:05:00,375 --> 00:05:04,750
Seni tebrik etmeliyim,
Bay Gutierrez.
20
00:05:04,833 --> 00:05:06,917
Aslında kendimle konuşuyordum!
21
00:05:08,542 --> 00:05:10,917
Merhaba Zina.
Rio'ya hoş geldiniz!
22
00:05:11,083 --> 00:05:12,917
Henüz okumadım!
23
00:05:13,083 --> 00:05:15,958
- Her zaman güzelsin.
- Daha önce beni uyarabilirdin.
24
00:05:16,125 --> 00:05:18,542
Kokpitten hiç ayrılmadım.
25
00:05:18,667 --> 00:05:22,750
- Ve beni bütün gece yalnız bıraktın.
- Tüm hayatlarımız var.
26
00:05:22,875 --> 00:05:27,708
Evet, ama dün gece istedim:
Uçakta hiç sevmedim.
27
00:05:27,833 --> 00:05:33,000
Ben de, tatlım.
Ama bunun için de zaman var!
28
00:05:38,792 --> 00:05:41,750
- Prens Von Raunacher?
- Kimsin?
29
00:05:41,917 --> 00:05:44,833
Avukat De Fonseca.
30
00:05:45,708 --> 00:05:49,208
- Karım geldi mi?
- Uçak kısa bir süre önce geldi.
31
00:05:49,375 --> 00:05:53,458
- Prenses de var.
- Acele etmeliyiz.
32
00:06:02,667 --> 00:06:05,542
- İyi eğlenceler!
- Bizimle gelmiyor musun?
33
00:06:05,708 --> 00:06:09,333
- Bir meslektaşımla randevum var.
- Radyo operatörü mü yoksa pilot mu?
34
00:06:09,500 --> 00:06:12,917
- Kesinlikle bir kız meslektaşım!
- Hoşçakal.
35
00:06:14,792 --> 00:06:17,625
- Nasılsın?
- Merhaba Carla!
36
00:06:17,792 --> 00:06:20,708
- Nereden geldin?
- New York. - Hong Kong
37
00:06:20,875 --> 00:06:23,625
- Zamanını ayırmayı başardın mı?
- Evet!
38
00:06:23,792 --> 00:06:26,000
Bir ay çalıştım,
ama başardım!
39
00:06:26,167 --> 00:06:31,958
İyi! Üç gün karnaval Rio
bir aylık tatil değer!
40
00:06:32,125 --> 00:06:34,792
İyi bir program düzenlemelisiniz.
41
00:06:34,958 --> 00:06:38,583
Endişelenme,
unutulmaz üç gün olacaklar.
42
00:06:38,750 --> 00:06:41,083
Ayrıca üç gece umut!
43
00:07:29,625 --> 00:07:32,792
Senin için ayırdım
başkanlık süiti.
44
00:07:32,958 --> 00:07:35,542
Bu daire
Kraliyet Ekselansları.
45
00:07:35,708 --> 00:07:37,958
Yakında görüşürüz sevgilim.
46
00:07:39,833 --> 00:07:41,750
Hoşçakal.
47
00:07:44,250 --> 00:07:47,167
Ve bu senin,
Bay Gutierrez.
48
00:07:48,708 --> 00:07:50,167
Teşekkür ederim.
49
00:07:53,583 --> 00:07:55,792
- Aşkım hoş geldin!
- Zina!
50
00:07:55,958 --> 00:07:59,625
- Bal!
Her şey harika değil mi? - Evet
51
00:07:59,792 --> 00:08:01,625
Gel ve gör.
52
00:08:06,208 --> 00:08:09,542
Büyüleyici değil mi?
Hiç böyle bir şey gördün mü?
53
00:08:12,333 --> 00:08:14,000
O fantastik.
54
00:08:16,208 --> 00:08:20,083
Kocam beni zorluyor
yılda on ay geçirmek
55
00:08:20,250 --> 00:08:24,542
içi dolu bir kalede
yaban domuzu ve geyik!
56
00:08:26,667 --> 00:08:30,833
Hayır burada değil,
fotoğrafçılar hep gizleniyor.
57
00:08:34,333 --> 00:08:39,417
Prens, buradan gözden kaçırıyoruz
Copacabana Sarayı.
58
00:08:39,542 --> 00:08:43,667
Bu daireyi kiraladım
59
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
böylece izleyebilirsin
başkanlık süiti.
60
00:08:46,708 --> 00:08:51,833
Şimdi prensesin evi, eşin,
ve Bay Gutierrez.
61
00:08:54,250 --> 00:08:57,875
Ayrıca bir de suç ortaklığım var
Copacabana bir garson.
62
00:08:58,000 --> 00:09:00,917
Seni bilgilendireceğiz
iki sevgilinin hareketlerinden.
63
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
- Aşıklar!
- Affedersiniz, biraz acımasızdım.
64
00:09:04,625 --> 00:09:09,458
- Belki de henüz değiller.
- Umarım bu olmaz.
65
00:09:09,958 --> 00:09:13,667
Sen anlamadın:
olmalı!
66
00:09:13,833 --> 00:09:17,417
Bu seyahati yapmak istemiyorum
hepsi de boşuna.
67
00:09:17,542 --> 00:09:20,500
Polisi uyardın mı?
68
00:09:20,667 --> 00:09:25,792
Evet, komiser.
Bir telefon görüţürüz, onlarý tutacađýz!
69
00:09:25,958 --> 00:09:27,333
İfadeyi affedin.
70
00:09:27,417 --> 00:09:31,167
İki yıl bekledim
eylemde onları yakalamak için!
71
00:09:32,417 --> 00:09:34,292
Garson.
72
00:09:35,750 --> 00:09:41,625
Lütfen...
hepsi oda 141 hesabında.
73
00:09:41,875 --> 00:09:43,750
Bir şey ver
bu iyi genç adam.
74
00:09:44,125 --> 00:09:49,667
Üzgünüm, ama ben
seyahat çeklerini değiştirdi.
75
00:09:49,917 --> 00:09:54,875
Geldiğinde ilk şey
ülkenin para birimini elde etmektir!
76
00:09:55,333 --> 00:09:58,000
Doğru, yapacağım.
77
00:09:58,125 --> 00:10:00,458
Hemen döneceğim.
78
00:10:05,625 --> 00:10:07,875
Ne kadar var
cebinde mi?
79
00:10:08,667 --> 00:10:12,542
- Sigara için yeterli!
- Çantayı tarttın mı?
80
00:10:12,708 --> 00:10:16,625
- Evet, gazete ile!
- O zaman gidelim.
81
00:10:16,750 --> 00:10:20,958
Saldırıdan önce iyi bir general
alanı incelemek gerekir!
82
00:10:21,125 --> 00:10:24,708
- Onu bulursak iyi oluruz!
- Kim?
83
00:10:24,875 --> 00:10:27,042
- Tom Jobim.
- Kim o?
84
00:10:27,208 --> 00:10:31,042
Ünlü müzisyen besteledi
Nefe için müzik!
85
00:10:31,167 --> 00:10:33,125
Ve sen ne yaptın?
86
00:10:33,333 --> 00:10:35,750
Bu benim işim.
87
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Tom?
88
00:10:37,083 --> 00:10:41,208
Tom, nasılsın?
Ben Ines Da Silva.
89
00:10:41,375 --> 00:10:44,458
Lizbon'da buluştuk,
Hatırlarsın?
90
00:10:46,042 --> 00:10:47,708
Hatırladın mı?
91
00:10:49,333 --> 00:10:53,833
İki arkadaşımla Rio'dayım.
Aradığım ilk kişi sensin!
92
00:10:54,000 --> 00:10:58,542
- Ona iki eski sayaç olmadığımızı söyle.
- Onlar da sevimli!
93
00:10:58,667 --> 00:11:02,292
Tamam, bekleyeceğiz.
94
00:11:02,458 --> 00:11:06,708
Başka bir tane Bonfà arayacak
müzisyen ve bir arkadaş da.
95
00:11:06,875 --> 00:11:09,292
Onlar düşecekler
ve bizi denize götürdüler.
96
00:11:09,417 --> 00:11:11,542
Hadi gidip güzel olalım!
97
00:11:23,625 --> 00:11:25,708
Herşey yolunda.
98
00:11:31,375 --> 00:11:33,125
Günaydın.
99
00:11:33,833 --> 00:11:38,208
- theţte anahtar, teţekkürler.
- Lütfen.
100
00:11:39,083 --> 00:11:42,750
Teşekkürler iyi sabahlar.
101
00:11:44,500 --> 00:11:47,292
- Tekrar hoş geldiniz, Bay Van Der Werf.
- Sevgili Victor!
102
00:11:47,417 --> 00:11:51,083
Bir kasaya ihtiyacım var.
103
00:11:51,250 --> 00:11:56,125
- Hadi bakalım.
- Daire 141. - Oturun.
104
00:11:56,292 --> 00:11:58,125
Gel!
105
00:11:58,875 --> 00:12:03,083
- Güvenli mi, bu güvenli mi?
- Bomba geçirmez!
106
00:12:03,250 --> 00:12:05,917
Bombalardan korkmuyorum,
ama hırsızlar!
107
00:12:06,000 --> 00:12:10,167
Kesinlikle, güvenli
bombalar ve hırsızlar!
108
00:12:11,833 --> 00:12:15,125
Endişelenme, onlara güvenebilirsin.
109
00:12:15,292 --> 00:12:19,542
Bunlar kadar mükemmel kasalar
bankalarda bile bulunmuyor!
110
00:12:19,708 --> 00:12:22,958
- Doğru mu, Victor?
- Beyefendi haklý.
111
00:12:23,125 --> 00:12:26,000
30 yıl içinde
hiçbir şey olmadı.
112
00:12:26,125 --> 00:12:28,708
Ve umutla
bu yıl olmayacak!
113
00:12:28,875 --> 00:12:34,958
- Bütün koleksiyonunu getirdi.
- Mücevher giyilmediyse ne işe yarar?
114
00:12:35,125 --> 00:12:38,750
Kesinlikle harika bir gerçek söyledin.
115
00:12:38,917 --> 00:12:42,708
- Gidelim mi?
- Güle güle.
116
00:12:44,250 --> 00:12:47,042
- Güzel, güzel bir kadın!
- Onlar Perulu.
117
00:12:47,208 --> 00:12:48,458
Peru.
118
00:12:48,583 --> 00:12:52,625
- Çok zengin bir ülke.
- Yaşamayı bilen insanlar!
119
00:12:57,375 --> 00:13:00,667
Bu kadar, hadi.
120
00:13:04,542 --> 00:13:06,667
İyi o zaman?
121
00:13:07,917 --> 00:13:12,042
Alarmlar geçen yılkiyle aynı.
122
00:13:12,792 --> 00:13:16,542
Çok daha iyi!
Çok az hayal gücü, bu insanlar!
123
00:14:59,750 --> 00:15:03,792
"Hamam her zaman ıslak".
Hadi konuş!
124
00:15:03,917 --> 00:15:07,958
"Hamam her zaman ıslak".
Bana şimdi söyle!
125
00:15:09,375 --> 00:15:11,542
Şimdi iyi ol,
Haydi!
126
00:15:11,708 --> 00:15:15,625
- Ne yapıyorsun?
- Yine mi ikiniz? Defol!
127
00:15:15,833 --> 00:15:20,250
- Seni görmek bile istemiyorum!
- Eski dostları selamlamak için iyi bir yol!
128
00:15:20,542 --> 00:15:25,792
Arkadaşlar? Bir yıl önce
Beni buraya bir kuruş olmadan diktin!
129
00:15:25,958 --> 00:15:28,500
- Köprünün altındaki su.
- İçmek için birşey?
130
00:15:28,583 --> 00:15:32,083
Bu iki şeyi kapatın,
sıcak kaynar!
131
00:15:32,250 --> 00:15:34,917
Beni korkutma
o beyefendi havasıyla.
132
00:15:35,083 --> 00:15:38,792
Daha fazla bir şey yapmak istemiyorum
seninle ya da seninle!
133
00:15:38,917 --> 00:15:42,833
- Şimdi dürüst bir adamım!
- Nasıl açarım?
134
00:15:42,958 --> 00:15:45,958
Orada!
Gitmen daha iyi.
135
00:15:46,125 --> 00:15:51,333
Seni bıraktığımızı düşünüyor musun
burada parasız ve sonra gitti?
136
00:15:52,125 --> 00:15:57,542
- Öyle değil mi?
- O geceyi düşünelim.
137
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
Bir yıl oldu,
ama her ayrıntıyı hatırlıyorum.
138
00:16:02,417 --> 00:16:05,917
Sabah 5'te
139
00:16:06,083 --> 00:16:09,375
Kapının önünde
çanta ile.
140
00:16:09,500 --> 00:16:13,500
Ve gece yarısı gitmek zorundaydın
soğuk odaya
141
00:16:13,667 --> 00:16:19,000
ve müzikle korunuyor
duvarda bir delik açmak zorunda kaldı,
142
00:16:19,125 --> 00:16:22,292
güçlü odayı açmak
içeriden.
143
00:16:22,417 --> 00:16:28,667
5'ten 7'ye kadar bekledik,
ve sen açmadın!
144
00:16:28,958 --> 00:16:31,417
- Seni neden görmedik?
- Neden?
145
00:16:31,542 --> 00:16:35,542
- Her ţey yolunda gitti.
- Bir şey eksi.
146
00:16:35,667 --> 00:16:42,792
Derin dondurmanın kapıları hariç
otomatik olarak kapatın.
147
00:16:42,958 --> 00:16:47,250
Sıcaklık düştü
sıfırın altında 5 ila 35 derece!
148
00:16:47,417 --> 00:16:50,167
- 35 °?
- Yani?
149
00:16:50,292 --> 00:16:53,208
Lanet olsun ikiniz de!
150
00:16:53,333 --> 00:16:57,417
Beni ortada donmuş buldular
Ertesi sabah domuz.
151
00:16:57,583 --> 00:16:59,500
Sonunda bir sığınma evine girdim.
152
00:16:59,667 --> 00:17:02,917
Teşekkür etmek için Brezilya güneşim var
beni çözdüğün için!
153
00:17:03,125 --> 00:17:06,250
Olabilir
lanet olsun beni aradı!
154
00:17:06,333 --> 00:17:11,375
Elbette, üç gün boyunca,
ama o zamana kadar karnaval bitmişti.
155
00:17:11,542 --> 00:17:17,083
Ve Teodoro'ya teşekkür etmeliyim
parlak fikirlerinden biri için.
156
00:17:17,250 --> 00:17:22,792
Dönüş biletinizi sattık
ve otel faturamızı ödedik.
157
00:17:23,792 --> 00:17:30,375
Ancak bu,
hırsızlık tekniği,
158
00:17:30,542 --> 00:17:34,667
darbe meşale gün oldu!
Fakat...
159
00:17:35,417 --> 00:17:39,208
Neyse ki beynim,
160
00:17:39,375 --> 00:17:45,958
bir plan geliştirdi,
sadeliği ile bir başyapıt.
161
00:17:48,000 --> 00:17:52,458
Teşekkür ederim ama benim için
geçmiş öldü ve gömüldü.
162
00:17:52,625 --> 00:17:57,667
Burada kendimi iyi hissediyorum,
Bir işim var, yeterince para kazanıyorum ...
163
00:17:58,875 --> 00:18:00,792
Bol bol kazanın!
164
00:18:01,042 --> 00:18:04,667
Beni seven bir kadınım var.
Kısacası ben hiçbir şey istemiyorum.
165
00:18:05,750 --> 00:18:08,417
Sahip olduğum şeye razı olacağım!
166
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Görevimizi yaptık.
167
00:18:12,167 --> 00:18:16,167
Birlikte planlanan bir işti
ve birlikte uygulamak doğru oldu.
168
00:18:16,375 --> 00:18:19,083
İlgilenmiyorum.
169
00:18:19,250 --> 00:18:22,083
Sana başarılar diliyorum,
ama bana güvenme.
170
00:18:22,250 --> 00:18:25,917
Tamam hadi gidelim.
Kimseyi zorlamak istemem.
171
00:18:26,042 --> 00:18:31,375
Ama bana söyle,
o papağanla ne yapıyorsun?
172
00:18:31,708 --> 00:18:35,250
Bu bir sınav, bir TV oyunu şovu.
173
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
Bir şirket bir yarışma başlattı.
Bir papağan şunu söylemelidir: 30 saniye içinde:
174
00:18:39,750 --> 00:18:43,667
"Hamam her zaman ıslak",
ama hiçbir canlı başarılı olamadı.
175
00:18:43,833 --> 00:18:46,250
Nedenini buldum!
176
00:18:46,375 --> 00:18:49,208
Tüm ışıkların açık olduğu bir televizyon stüdyosunda
177
00:18:49,375 --> 00:18:54,083
ve gece elbisesi içindeki sunucu,
yaratıkların yönleri bozuk ...
178
00:18:54,250 --> 00:19:00,500
Bu yüzden alışıyorum!
"Hamam her zaman ıslak"!
179
00:19:00,708 --> 00:19:05,708
Papağan söyleyeceklerini söylerse,
senin için ne var?
180
00:19:05,875 --> 00:19:08,875
500.000 cruzeiros.
181
00:19:09,792 --> 00:19:13,875
500.000 cruzeiros.
182
00:19:14,500 --> 00:19:21,625
Bütün bunları sen yap
500.000 cruzeiros için mi?
183
00:19:21,792 --> 00:19:25,292
Sevgili Carlo, ne kadar battı!
184
00:19:25,458 --> 00:19:27,167
Carlo!
185
00:19:28,625 --> 00:19:30,708
- Bu ne?
- Acele et.
186
00:19:31,125 --> 00:19:34,417
- Bekle, kuşu eğitiyorum.
- Çalışmaya gel!
187
00:19:37,583 --> 00:19:43,250
- Güzel görünümlü kadın!
- Ayrıca güzel, güçlü bir karakteri var.
188
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Bence biraz otoriter.
189
00:19:46,333 --> 00:19:53,000
Evet, gidersen daha iyi olur.
Daha önce ne yaptığımı bilmiyor.
190
00:19:53,292 --> 00:19:55,583
Siz ikiniz birlikte mi çalışıyorsunuz?
191
00:19:55,750 --> 00:20:00,750
Evet, o Florida'da bir kasiyer
ve ben bekliyorum ...
192
00:20:01,125 --> 00:20:05,417
- Yönetmen benim!
- Evet hadi gidelim.
193
00:20:05,542 --> 00:20:08,500
Umut yok
arkadaşımıza tekrar katılıyor.
194
00:20:08,667 --> 00:20:11,458
Onu papağanına bırak
ve kadını.
195
00:20:11,667 --> 00:20:13,708
Zafer ve para ...
196
00:20:13,875 --> 00:20:16,042
onun için bir şey değildir.
Hoşçakal.
197
00:20:45,417 --> 00:20:49,917
Reddettiğine sevindim,
ikimiz arasında bölebiliriz!
198
00:20:50,083 --> 00:20:53,792
Imbecile, onsuz işe yaramaz,
üç tane olmalı!
199
00:20:53,875 --> 00:20:58,375
- Dinle, onu zorlayamazsın!
- Göreceğiz.
200
00:20:58,542 --> 00:21:02,458
- Gidip bir kahve alalım.
- Bir dakika bekle.
201
00:21:02,667 --> 00:21:05,958
- Önce kontrol et.
- Kahve, anlamadıysan,
202
00:21:06,083 --> 00:21:08,542
Florida barda alacağız!
203
00:22:49,125 --> 00:22:52,042
Bak, yem yemiţ!
Hadi gidelim!
204
00:22:58,500 --> 00:23:03,917
Burada hepsi çok güzel!
Müzik, deniz ...
205
00:23:04,083 --> 00:23:06,750
Buraya gelmeyi kabul ettiğin için teşekkürler.
206
00:23:06,875 --> 00:23:10,750
Belki tercih ederdin
karnaval kutlamak için?
207
00:23:10,875 --> 00:23:15,250
Hayır, Rio'ya gelmeyi hayal ettim
böyle bir yer bulmak için.
208
00:23:15,458 --> 00:23:19,167
- Ve tekrar görüşürüz!
- Çok kibarsın.
209
00:23:21,667 --> 00:23:23,333
Bu benim karım olmalı,
210
00:23:23,500 --> 00:23:27,292
Alışverişe gitti.
O olmasaydı yiyecek hiçbir şey olmazdı.
211
00:23:32,542 --> 00:23:36,167
- Bu Anita, Tom'un karısı.
- Anita!
212
00:23:41,875 --> 00:23:43,625
Selam!
213
00:23:44,375 --> 00:23:47,875
- Bak neyim var!
- Mutfağa götür.
214
00:23:49,792 --> 00:23:53,792
- Anita, Ines, Lucia, Laura.
- Zevk!
215
00:23:53,958 --> 00:23:58,708
Bana ne kadar nazik olduğunu söyledi
hastalandığı zaman Lizbon'da.
216
00:23:59,958 --> 00:24:03,917
Havaalanında grip oldu,
bu yüzden ona bir hap verdim.
217
00:24:04,375 --> 00:24:08,542
Şimdi erkeklerin neden olduğunu anlıyor musun?
uçağı almak ister misin?
218
00:24:08,708 --> 00:24:14,000
- Akşam yemeğinde bana kim yardımcı olabilir?
- Ines çok iyi!
219
00:24:14,167 --> 00:24:18,083
Yüzerken,
yemek yapacağız.
220
00:24:18,250 --> 00:24:20,917
Bir dalış yapalım mı?
Haydi!
221
00:24:43,500 --> 00:24:46,750
Lütfen, bir paket Pall Mall.
222
00:24:50,000 --> 00:24:52,625
- Ödemek!
- Buraya.
223
00:24:52,750 --> 00:24:56,917
Bir yolunu bul,
kendini onun yerine koy.
224
00:24:57,083 --> 00:25:00,708
Carlo çok mütevazı bir adam!
225
00:25:00,875 --> 00:25:03,833
Biraz memnun.
226
00:25:04,000 --> 00:25:07,917
Endişeli olduğunu anlıyorum,
milyonlarca dolar içerir ...
227
00:25:08,083 --> 00:25:12,208
Hayal kırıklığına uğramaktan korkuyor,
ama bizim için farklı.
228
00:25:12,333 --> 00:25:16,500
Kesinlik var
Anlaşmanın geçeceği.
229
00:25:16,667 --> 00:25:21,083
Ama Carlo anlamıyor,
bu yüzden kabul etmedi.
230
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Hadi oturalım.
- Evet.
231
00:25:27,667 --> 00:25:33,667
Affet beni, ama sen miydin
Carlo Rebecchi hakkında konuşuyor?
232
00:25:33,833 --> 00:25:37,583
- Neden onu tanıyorsun?
- O benim erkek arkadaşım.
233
00:25:37,750 --> 00:25:43,292
- Tebrikler! Raimond.
- Theodore Van Der Werf.
234
00:25:43,458 --> 00:25:45,375
Tanıştığımıza onur duydum.
235
00:25:45,542 --> 00:25:50,083
ve seni göreceğim diyeceğim
birçok şeyi açıklar.
236
00:25:50,250 --> 00:25:54,542
Gördün mü, Raimond, nedeni bu
neden kabul etmedi!
237
00:25:54,667 --> 00:25:58,667
- Hazinesi zaten var!
- Üzgünüm, anlamıyorum.
238
00:25:58,833 --> 00:26:03,167
Bir adam yeterince şanslı olduğunda
senin gibi bir kadına sahip olmak,
239
00:26:03,292 --> 00:26:05,375
para ne işe yarar?
240
00:26:05,542 --> 00:26:08,375
Dünyadaki tüm zenginliklere sahip!
241
00:26:08,542 --> 00:26:14,625
Her zaman paraya ihtiyacın var ...
İki kahve, oturun.
242
00:26:14,792 --> 00:26:19,583
Yakında Carlo gelmeli ve
Bir fırsatı kaçırmak istemiyorum.
243
00:26:27,583 --> 00:26:32,125
Sen geldin, acele et!
Bu beylere hızlıca hizmet et!
244
00:26:36,125 --> 00:26:40,500
- Carlo bir sevgili, ama iş dünyasında ...
- Onu ikna etmek kolay değil!
245
00:26:40,750 --> 00:26:45,250
- Sonunda buradasın!
- Sütlü veya sütsüz?
246
00:26:45,417 --> 00:26:50,125
- İstediğin gibi, yönetmen!
- Büyüleyici bir kız arkadaşın var.
247
00:26:50,292 --> 00:26:54,792
- Şans eseri tanıştık!
- İyi şanslar.
248
00:26:54,958 --> 00:27:01,375
- Papağanlarla meşgul değiller!
- Bunu söyleme!
249
00:27:04,625 --> 00:27:08,958
Şimdi gidiyoruz.
Raimond, öde.
250
00:27:09,125 --> 00:27:14,042
Çok yakında gitme.
Lütfen çok nazik olun ...
251
00:27:14,208 --> 00:27:19,250
- Bana Carlo'nun çalışması hakkında biraz bilgi ver.
- Yapamayacağımı zaten söyledim.
252
00:27:19,417 --> 00:27:23,083
- Ama bunun hakkında konuşmak istiyorum!
- Israr etme.
253
00:27:23,250 --> 00:27:27,750
Beyler konuşsun.
Ne işi?
254
00:27:27,917 --> 00:27:31,375
Açıklamak kolay değil
birkaç kelimeyle.
255
00:27:31,542 --> 00:27:35,042
Büyük bir iş,
sermaye transferi!
256
00:27:35,208 --> 00:27:38,125
Bir Transfer?
Öyleyse neden almıyorsunuz?
257
00:27:38,292 --> 00:27:41,583
Çünkü bu riskli bir iş.
258
00:27:41,708 --> 00:27:45,500
Anlamak zorundasın,
kazanç olduğu yerde, risk var!
259
00:27:45,708 --> 00:27:47,875
Çok güzel söyledi!
260
00:27:48,042 --> 00:27:51,000
Bu karmaşık bir finansal anlaşma,
261
00:27:51,208 --> 00:27:53,042
Hapse bile girebilirim!
262
00:27:53,125 --> 00:27:58,625
- Hapishane hırsızlar içindir, öyle değil!
- Yıllarca vaaz ettiğim şey bu!
263
00:27:59,292 --> 00:28:02,583
Kesin bir şey olsaydı
Kabul ederdim!
264
00:28:02,708 --> 00:28:06,208
Bunun yerine, kötü bir şekilde sona erebilir, değil mi?
265
00:28:06,375 --> 00:28:08,042
Ne diyorsun?
266
00:28:08,208 --> 00:28:12,833
İyi mi kötü mü olacağını bilmek
kutsal adama soracağız.
267
00:28:13,917 --> 00:28:16,458
Bu Kutsal Adam kim?
268
00:28:16,750 --> 00:28:20,292
Şimdi Macumba'nın kutsal adamı!
269
00:28:20,458 --> 00:28:22,917
Bunlar hakkında şaka yapma.
270
00:28:23,500 --> 00:28:29,000
Beni dinle,
Brezilyalı olmayan o anlayamaz.
271
00:28:29,167 --> 00:28:34,958
Macumba'nın ruhları
her zaman doğruyu söyle.
272
00:28:35,125 --> 00:28:40,375
İlginç! Ne zaman bilebilir
bu ruhların cevabı?
273
00:28:40,542 --> 00:28:44,292
Bu akşam,
hep birlikte gidebiliriz!
274
00:28:44,458 --> 00:28:46,750
- Tamam.
- Maria!
275
00:28:46,917 --> 00:28:48,500
Affedersiniz.
276
00:28:49,333 --> 00:28:52,917
Ve ruhlar hayır derse?
277
00:28:53,083 --> 00:28:55,833
Endişelenme,
ruhlar asla kendilerini taahhüt etmezler!
278
00:29:13,500 --> 00:29:16,833
Elbette, Prens.
Durumu açıklayacağım.
279
00:29:17,042 --> 00:29:20,625
Kendi gözlerimle görmeseydim
Buna inanmazdım.
280
00:29:20,792 --> 00:29:24,750
Harika bir yer,
hava serin,
281
00:29:24,917 --> 00:29:28,292
Bahçeler
renklerin bir hayaleti ...
282
00:29:28,417 --> 00:29:31,917
Ama bütün bunlar hiçbir şey
benzersiz ile karşılaştırıldığında
283
00:29:32,083 --> 00:29:34,708
ve heykelsi güzellik
Prenses
284
00:29:35,208 --> 00:29:38,208
Bay Gutierrez?
285
00:29:38,500 --> 00:29:40,667
Sahada orada.
286
00:29:40,875 --> 00:29:43,583
Golf oynuyor.
287
00:29:44,167 --> 00:29:46,417
Prenses?
288
00:29:46,750 --> 00:29:48,167
Havuzda yüzer.
289
00:29:52,167 --> 00:29:55,083
Bir nilüfer gibi yüzer.
290
00:29:55,417 --> 00:29:59,625
Evet tabi ki...
şimdi aniden yeniden canlandı.
291
00:29:59,750 --> 00:30:02,208
Yüzüyor
havuz kenarına.
292
00:30:02,333 --> 00:30:04,042
Uzun kollarıyla.
293
00:30:14,917 --> 00:30:20,500
Unutulmaz bir manzara,
Görmek için burada olmadığın için üzgünüm.
294
00:30:21,750 --> 00:30:25,458
Tabii ki özür dilerim.
Isı bu!
295
00:30:26,542 --> 00:30:29,083
Ancak, endişelenme Prince.
296
00:30:32,625 --> 00:30:35,958
Onun görüşünü kaybetmeyeceğim
bir an için.
297
00:30:36,292 --> 00:30:39,042
Evet tabi ki,
Bay Gutierrez de.
298
00:30:50,042 --> 00:30:54,417
İnanılmaz: böyle bir kadın var
ve ne yapar?
299
00:30:54,708 --> 00:30:56,292
Golf oynamak!
300
00:30:59,250 --> 00:31:02,125
- Bir ışık yaktı?
- Anlamıyorum!
301
00:31:14,583 --> 00:31:17,292
Zavallı Ines,
hiç beklemiyordu!
302
00:31:17,458 --> 00:31:20,667
Ben de.
Her şeyi mahvetmek için bir eşe güvenin!
303
00:31:20,875 --> 00:31:23,792
Haklısın,
hadi bu ikisiyle kaçalım!
304
00:31:23,917 --> 00:31:25,792
Bir yerlerde dans edelim!
305
00:31:27,208 --> 00:31:29,583
Birisi geliyor!
306
00:31:29,792 --> 00:31:33,708
Luis ve Carlos'un eşleri
Çocuklar ile!
307
00:31:37,458 --> 00:31:39,875
Luis, Carlos ...
308
00:31:40,500 --> 00:31:42,667
Eşlerin geldi!
309
00:31:50,792 --> 00:31:54,458
Baba! Biz geldik!
310
00:32:03,000 --> 00:32:07,042
- Bize iyi bir şaka yaptın!
- Onlar evliler!
311
00:32:07,208 --> 00:32:08,833
Bilmiyordum!
312
00:32:09,000 --> 00:32:11,333
Avukat, polise telefon et.
313
00:32:11,417 --> 00:32:13,542
- Neden?
- Soru sorma, ara!
314
00:32:13,625 --> 00:32:15,458
Bir bakayım.
315
00:32:19,792 --> 00:32:22,667
- Lanet olsun!
- Söylediğim gibi yap.
316
00:32:22,833 --> 00:32:27,042
- Kötü adam, alçak!
- Arayacak mısın değil mi?
317
00:32:27,208 --> 00:32:29,625
Hemen.
318
00:32:30,542 --> 00:32:32,583
Polise telefon ederken ben ...
319
00:32:32,750 --> 00:32:34,958
Buraya gel.
320
00:32:35,875 --> 00:32:40,208
Aramaya gerek yok,
masör.
321
00:32:40,375 --> 00:32:41,917
Ah evet?
322
00:32:46,417 --> 00:32:49,167
- Çok şükür!
- Nasıl "şükür"?
323
00:32:49,292 --> 00:32:53,875
Bu ... imkansız görünüyordu
böyle bir günün ardından.
324
00:32:54,042 --> 00:32:58,625
Sadece izleyen bitkin düştüm ...
Bırakın onu!
325
00:33:00,833 --> 00:33:04,292
- Tatlım, çok daha uzun olacak mısın?
- Yarım saat.
326
00:33:04,458 --> 00:33:05,958
- Yarım saat?
- Evet
327
00:33:06,083 --> 00:33:09,833
Sonra 20 dakika soğuk duş
ve genel gevşeme 40!
328
00:33:09,958 --> 00:33:11,667
Papatya kadar taze olacağım.
329
00:33:11,792 --> 00:33:16,667
- Bu arada ne yapacağım?
- Ayakların yukarı doğru uzan.
330
00:33:16,833 --> 00:33:19,542
Böylece uygun olacaksın
Yat Kulübü Dansı!
331
00:33:19,708 --> 00:33:22,167
- Gitmek istiyorsun?
- Ne soru ama!
332
00:33:22,292 --> 00:33:25,042
En önemli 3 kişiden biri
karnaval dansları.
333
00:33:25,208 --> 00:33:29,417
- Ne kadar eğleneceğini göreceksin!
- Bay Gutierrez, rahatla.
334
00:34:09,958 --> 00:34:14,333
Rio karnaval en iyi TV'de!
Dışarıda çok çılgın.
335
00:34:14,792 --> 00:34:18,375
Veya herkesin eğlendiği dans salonları!
336
00:34:37,708 --> 00:34:40,125
Hadi oturalım !
337
00:34:42,750 --> 00:34:44,250
Yeter...
338
00:34:45,875 --> 00:34:49,250
- Ama daha yeni başladık!
- Başım dönüyor.
339
00:34:49,417 --> 00:34:52,333
Sadece ayak uyduramıyorum.
340
00:34:52,583 --> 00:34:57,417
Yaşamanın keyfini hissetmiyor musun
ve ne istersen yapıyorsun?
341
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
- Bir dilek tut, biz fark edelim.
- Gerçekten mi?
342
00:35:00,917 --> 00:35:03,417
- Benim için bir şey yapmak ister misin?
- Evet
343
00:35:04,333 --> 00:35:09,333
- Beni götür, otele geri.
- Elbette.
344
00:35:20,333 --> 00:35:24,000
- Gidiyor musun?
- Evet, sıkıldık.
345
00:35:24,167 --> 00:35:28,708
Biz de
gerçekten eğlenceli bir şey yapalım!
346
00:35:28,875 --> 00:35:31,125
- Ne?
- Kayaklarda bir yarış!
347
00:35:31,292 --> 00:35:35,208
- Hayır!
- Her zaman kaybederim.
348
00:35:35,375 --> 00:35:39,500
Sadece bir kere,
şimdi kazanacağım konusunda ikna oldum.
349
00:35:39,750 --> 00:35:44,792
- Seni iki saniye vurarak vuracağım.
- Hadi, tekne hazır.
350
00:35:44,958 --> 00:35:50,083
- Yarına kadar erteleyemez misin?
- Karar verildi, hadi gidelim!
351
00:36:11,333 --> 00:36:14,792
Bize söyleyen o mu
anlaşmamız iyi giderse?
352
00:36:14,958 --> 00:36:17,000
Evet, o kutsal adam!
353
00:36:20,542 --> 00:36:22,958
O zaman şimdi ona sorun!
354
00:36:23,125 --> 00:36:28,458
Bu müzik ve bu mumlar
beni oldukça sinirlendiriyor!
355
00:36:29,042 --> 00:36:31,083
Henüz bir şey bilmiyor:
356
00:36:31,208 --> 00:36:34,792
Ruh ona girer
ve ağzından konuşacak.
357
00:36:34,917 --> 00:36:39,000
Ama aynı zamanda
isterse başka birine girin.
358
00:36:56,792 --> 00:36:58,833
Sakin ol.
359
00:36:58,958 --> 00:37:02,958
Ona anlaşmamızdan bahsettim
cevap almak için.
360
00:37:03,083 --> 00:37:04,458
Ah doğru!
361
00:37:21,292 --> 00:37:24,500
Oxossi'nin ruhuna sahip!
362
00:37:27,167 --> 00:37:30,667
O'nun nesi var?
Neden bütün bunlar? Zor bir iş gibi görünüyor!
363
00:37:30,833 --> 00:37:32,875
Sanki sendeliyor
bir yük taşıyor.
364
00:37:33,000 --> 00:37:36,417
Oxossi, onu temizlemek için,
gerçeği bilmek
365
00:37:36,667 --> 00:37:39,208
ona girdi
Cromado'nun ruhu.
366
00:37:59,917 --> 00:38:03,250
Carlo, uyan!
367
00:38:03,375 --> 00:38:06,625
- Neler oluyor?
- Cromado'ya sahiptin!
368
00:38:06,792 --> 00:38:10,500
- Bu acı!
- Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun!
369
00:38:11,875 --> 00:38:13,917
Teşekkür ederim!
370
00:38:14,083 --> 00:38:17,375
- Oxossi Ne dedi?
- Dedi ki ...
371
00:38:17,542 --> 00:38:23,000
- Her ţeyin olacađý ...
- İyi ya da kötü?
372
00:38:24,333 --> 00:38:27,042
Her şey olması gerektiği gibi gidecek.
373
00:38:27,167 --> 00:38:29,167
Muhteşem, görkemli!
374
00:38:29,250 --> 00:38:33,875
Tüm bu saçmalıklara ihtiyaç var mıydı
işlerin nasıl gideceğini bilmek mi?
375
00:38:34,042 --> 00:38:39,667
- Anlamıyorsun, Raimond.
- Endişelenme, her şey iyi olacak.
376
00:38:51,042 --> 00:38:55,917
Motorlu tekne yanlış gitti,
bu yüzden düştüm.
377
00:38:56,083 --> 00:38:59,917
O rezil Rudy
pilotu ödemiş olmalı!
378
00:39:00,083 --> 00:39:03,167
Heyecanlanma tatlım.
379
00:39:03,333 --> 00:39:06,542
Sanırım öndeydim!
380
00:39:06,958 --> 00:39:09,250
Dikkat et tatlım.
381
00:39:09,417 --> 00:39:13,167
Yakında yeniden formda olacağımı göreceksin.
382
00:39:13,292 --> 00:39:15,500
İki saat egzersiz ve masaj.
383
00:39:15,625 --> 00:39:19,625
Sonra tamamen hareketsiz yoga
gece boyunca.
384
00:39:56,625 --> 00:40:00,250
Kendinizi zorlamayın,
şimdi bir anlamı yok.
385
00:40:00,417 --> 00:40:05,708
Senin yardımın olmasa bile zengin olacağız.
Çabuk ol Carlo.
386
00:40:09,667 --> 00:40:10,750
Bana şimdi söyle...
387
00:40:11,417 --> 00:40:14,792
Bu Oxossi bir ruh olarak kariyerinde,
hiç yanılmış mıydı?
388
00:40:14,917 --> 00:40:19,125
Ne diyorsun?
Oxossi kusursuz!
389
00:40:21,125 --> 00:40:25,125
Sana hiç söylemedim,
ama tahmin eden oydu
390
00:40:25,333 --> 00:40:31,208
bir gün seninle buluşacağım
ve benimle evlenirsen bile!
391
00:40:37,750 --> 00:40:40,417
- Dedi ki?
- Elbette!
392
00:40:47,875 --> 00:40:53,625
Bak ... bazı arkadaşlara gidiyorum
o işi düzenlemek için.
393
00:40:53,708 --> 00:40:57,792
Ama sen, söylemeye devam et:
"Hamam her zaman ıslak".
394
00:40:58,208 --> 00:41:02,667
Evlilik tahminini duydunuz mu?
Benim için şu Oxossi ...
395
00:42:14,125 --> 00:42:16,167
Nicky
396
00:42:16,792 --> 00:42:20,750
Kendinizi yormayın, buraya gelin,
sakin ol!
397
00:42:21,042 --> 00:42:23,625
İşte buradayım, aşkım.
398
00:42:38,917 --> 00:42:39,875
Tekrar?
399
00:42:40,000 --> 00:42:42,500
Birazcık,
darbe aldım.
400
00:42:42,667 --> 00:42:45,833
Birkaç alıştırma ile
geçecek.
401
00:42:51,167 --> 00:42:53,333
Kendini zorlama sevgilim,
402
00:42:53,417 --> 00:42:57,042
bu gece de değilse
soğuk kompres yapacağız!
403
00:42:59,375 --> 00:43:01,625
Sakin ol.
404
00:43:11,125 --> 00:43:15,667
İşte buradalar, açıkça görüyorum!
Bizi hazırlıksız yakaladılar!
405
00:43:17,458 --> 00:43:21,208
- Hiçbir şey yapmıyorlar!
- Bizden kaçacaklarını sanmıyordum!
406
00:43:21,417 --> 00:43:24,833
Geceyi telefonda geçirdim
Tarcisio ile.
407
00:43:24,958 --> 00:43:28,083
Kas yırtığı nedeniyle
ayrı uyudular!
408
00:43:28,250 --> 00:43:32,000
Kaybedecek zaman yok,
bir tekne al ve onları takip et!
409
00:43:32,125 --> 00:43:34,417
Nasıl yapılır, gemiye binemiyorum!
410
00:43:34,500 --> 00:43:38,000
Onların önüne geçin,
denizcilere rüşvet vermek ...
411
00:43:38,167 --> 00:43:40,875
Geceyi gemide geçirebilirler!
412
00:43:41,000 --> 00:43:43,042
- Kabul etmiyor musun?
- Evet
413
00:43:43,208 --> 00:43:47,958
- Peki hala burada ne yapıyorsun?
- Gidiyorum! Denizi biliyorum!
414
00:44:00,042 --> 00:44:02,333
Fahişe!
415
00:44:44,125 --> 00:44:45,542
Carlo!
416
00:44:45,708 --> 00:44:48,708
Oxossi'ye teşekkür etmelisin
eğer gelsem.
417
00:44:48,875 --> 00:44:54,042
Teodoro'ya teşekkür etmelisin,
Bütün sabah bizim için çalışan.
418
00:44:54,208 --> 00:44:57,333
Nerede, bodrum katında
kasayı mı okuyorsun?
419
00:44:59,500 --> 00:45:03,000
Engellerden biri
Brezilya'nın ekonomik kalkınmasına
420
00:45:03,167 --> 00:45:06,167
iletişim araçlarının eksikliğidir.
421
00:45:06,375 --> 00:45:10,083
Zirai tarım kaynakları
kullanılamaz kalır.
422
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Kanalım
sorunu çözecektir.
423
00:45:13,625 --> 00:45:19,083
Önemi bile
Süveyş ve Panama Kanallarının gölgesinde.
424
00:45:19,958 --> 00:45:22,042
- Bu nedir?
- Güneş yanığı.
425
00:45:23,042 --> 00:45:26,083
Mühendis Rebecchi!
Bu şekilde olur.
426
00:45:26,208 --> 00:45:28,708
Bay Rebecchi benim teknik danışmanım.
427
00:45:28,833 --> 00:45:31,625
- Bayan Lopez.
- Memnun olmak.
428
00:45:31,792 --> 00:45:35,208
Bay Lopez ve Bay Jimenez.
429
00:45:35,917 --> 00:45:39,667
Mühendis kanallar mı inşa ediyor?
Büyüleyici!
430
00:45:39,792 --> 00:45:42,708
Doğruyu söylemek gerekirse
Ben anlaşma ...
431
00:45:43,083 --> 00:45:44,500
Sondaj!
432
00:45:44,625 --> 00:45:46,833
Çok mütevazı bir mühendis.
433
00:45:47,250 --> 00:45:53,500
O genç, ama ben var
gençlere çok güveniyor.
434
00:45:53,667 --> 00:45:59,417
Prensip olarak,
katılıyoruz. Doğru, Jimenez?
435
00:45:59,625 --> 00:46:02,625
Sadece bir şey
sermayenin aktarılmasıdır.
436
00:46:02,958 --> 00:46:08,833
Benim için kolay olacak
burada olanı serbest bırakmak için, değil mi?
437
00:46:09,167 --> 00:46:13,083
- Kafanın üstünde tut.
- Hayır, güneşte iyidir.
438
00:46:14,292 --> 00:46:19,250
Kuyumcuya yalvardım
bize taşlarını göstermek için.
439
00:46:19,583 --> 00:46:22,750
Seçim konusunda yardıma mı ihtiyacınız var?
Ben bir uzmanım!
440
00:46:22,917 --> 00:46:26,833
- Raimond!
- Gitsem iyi olur.
441
00:46:27,042 --> 00:46:28,250
İzin verirseniz.
442
00:46:28,333 --> 00:46:32,542
- Ne kadar?
- 4 milyon cruzeiros.
443
00:46:32,708 --> 00:46:36,333
- Bu güzel.
- Evet, pahalı değil!
444
00:46:37,375 --> 00:46:41,083
Raimond, hiç yapamaz mısın
kendine hakim ol!
445
00:46:41,250 --> 00:46:43,917
Birisi kendini kontrol etmek zorundaysa
benim!
446
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
Kanalla ilgili tüm bunlar ne?
447
00:46:47,083 --> 00:46:50,375
Sevgili Carlo,
Küçük bir hesaplama yaptım:
448
00:46:50,625 --> 00:46:52,375
mücevher ve nakit arasında,
449
00:46:52,542 --> 00:46:56,333
ikramiye bizi getirmeli
5 ila 6 milyon dolar arasında.
450
00:46:56,542 --> 00:47:00,542
- Şimdi ...
- 5 milyon dolar ile ne yapacağız?
451
00:47:00,667 --> 00:47:03,667
Ne?
Gerçekten düşünmüyorsun, yani ...
452
00:47:03,750 --> 00:47:06,875
Bunun yerine öyle düşünüyor,
Ve haklı olarak!
453
00:47:07,250 --> 00:47:13,208
5 milyon harcamanın kolay olduğunu düşünüyor musun
ve meyve vermelerini ister misiniz?
454
00:47:13,333 --> 00:47:16,958
Bir kanal inşası tasarladım.
455
00:47:17,125 --> 00:47:21,792
Halka açık bir limited şirket kuracağız.
Titanik bir girişim!
456
00:47:22,833 --> 00:47:27,333
Zaten
İsmimi büyük harflerle yazılmış görüyorum.
457
00:47:27,417 --> 00:47:30,417
Kanal Van Der Werf.
458
00:47:32,958 --> 00:47:36,375
- Bu da ne?
- Güneş, zaten sana geldi.
459
00:47:36,792 --> 00:47:39,625
-Ne?
- Ah!
460
00:48:08,042 --> 00:48:09,500
Yardım!
461
00:48:10,958 --> 00:48:13,167
Yardım!
462
00:48:14,708 --> 00:48:16,708
Yardım!
463
00:48:17,083 --> 00:48:20,417
Motorları durdurun!
Onu getireyim!
464
00:48:24,125 --> 00:48:27,000
Onu o kanepeye koy.
465
00:48:36,500 --> 00:48:39,417
Kuru bir şey alacağım.
466
00:48:44,875 --> 00:48:46,625
Sensin!
467
00:48:47,542 --> 00:48:49,375
Evet benim.
468
00:48:49,750 --> 00:48:53,000
Sana ne oldu?
Suya nasıl düştün?
469
00:48:53,208 --> 00:48:58,167
- Seni izliyor.
- İyi değil, bir ürperti var.
470
00:48:58,625 --> 00:49:01,625
Bir masaj deneyelim mi?
471
00:49:03,250 --> 00:49:06,000
- En iyisi bu olurdu.
- Evet
472
00:49:18,458 --> 00:49:19,917
Aşağı!
473
00:49:20,792 --> 00:49:24,250
- Sakin ol.
- Eminim ben iyiyim!
474
00:49:24,417 --> 00:49:26,667
Yaralıyor!
475
00:49:27,875 --> 00:49:32,333
Ah, sen avukatsın,
neden bütün gün gelmedin?
476
00:49:32,500 --> 00:49:34,333
Onlarla gemide mi?
477
00:49:34,750 --> 00:49:36,542
Alabora?
478
00:49:36,667 --> 00:49:41,083
Yattan ve polisten arama
orada değil? Onlarla Rio'ya dön!
479
00:49:41,250 --> 00:49:42,292
Onlarla.
480
00:49:42,542 --> 00:49:46,000
Yapamayız,
deniz kalktı.
481
00:49:46,208 --> 00:49:51,292
Ve onlar da dans ediyor,
birbirlerine karşı sıkı.
482
00:49:51,458 --> 00:49:58,083
Ne? Ama eğer polis olmadan olursa
mahvolduk!
483
00:49:58,292 --> 00:50:03,375
Eşim garip,
başka bir hafta geçebilirdi.
484
00:50:04,625 --> 00:50:06,125
Ne?
485
00:50:06,708 --> 00:50:12,000
Seninle olmaz mıydı?
Komplolarınız beni ilgilendirmiyor.
486
00:50:12,208 --> 00:50:14,542
Endişelerinizi anlıyorum ...
487
00:50:17,083 --> 00:50:19,042
Bunlar da benim!
488
00:50:26,833 --> 00:50:29,417
Ne yapabileceğimi göremiyorum!
489
00:50:29,583 --> 00:50:32,125
Sana ödüyorum
önlemek için mümkün olan her şeyi yapın.
490
00:50:32,458 --> 00:50:36,667
Evet, mümkün olan her şeyi yapacağım.
Aslında, şimdi yapacağım!
491
00:50:36,833 --> 00:50:41,875
Prenses, benim müvekkilimdi.
492
00:50:42,042 --> 00:50:44,542
Şimdi bitti.
493
00:50:44,875 --> 00:50:49,542
Burada kalabilir miyiz,
üçü de burada!
494
00:50:49,708 --> 00:50:51,958
Yorulduk,
uzanacağız.
495
00:50:52,125 --> 00:50:56,042
Hayır yapamazsın!
Zaman harcayamam.
496
00:50:56,208 --> 00:51:00,417
Biz aptaldık.
Sen değil, Prenses!
497
00:51:00,625 --> 00:51:01,500
Neden?
498
00:51:01,583 --> 00:51:04,583
Rio'ya geri dönemezsen
deniz yoluyla, karadan dönüş!
499
00:51:04,667 --> 00:51:06,875
Yılbaşı partisi için zamanında
Copacabana'da!
500
00:51:07,000 --> 00:51:08,708
Evet! Ne kadar?
501
00:51:08,875 --> 00:51:14,875
Düşüneyim: Niteroi'de
feribota binin ve körfezi geçin ...
502
00:51:15,042 --> 00:51:19,417
İki saat içinde Copacabana'da olacağız!
Yılbaşı partisi için zamanında geleceğiz!
503
00:51:19,583 --> 00:51:24,208
Biz? Olacaksın!
Buradan hareket etmiyorum.
504
00:51:24,583 --> 00:51:26,792
- Neden?
- Sorman gerek mi?
505
00:51:26,958 --> 00:51:31,083
Kaçırmak utanç verici
Copacabana'da Yılbaşı partisi.
506
00:51:31,250 --> 00:51:34,000
Kaç tanesini biliyorsan
Hayatımda gördüğüm danslar!
507
00:51:34,167 --> 00:51:38,375
Affet beni, Copacabana topu
dünyada benzersizdir!
508
00:51:38,542 --> 00:51:42,458
Kaçırmana izin vermeyeceğim.
Lansmanı hazırlayacağım.
509
00:51:42,625 --> 00:51:45,083
Lansmanı hazırlıyor ...
510
00:51:47,958 --> 00:51:51,792
Sorunlu!
İşinizden memnun musunuz?
511
00:51:52,250 --> 00:51:55,917
- Boğmana izin vermeliydim.
- Abartma.
512
00:51:56,042 --> 00:52:00,875
- Sadece istediğini sanıyordum
benimle yalnız kalmak. - İtiraf ediyorum...
513
00:52:01,042 --> 00:52:03,417
Öyleyse neden?
514
00:52:03,917 --> 00:52:06,417
Kıskancım.
515
00:52:06,708 --> 00:52:09,125
Ne dedin?
516
00:52:10,167 --> 00:52:12,208
Kıskancım!
517
00:53:24,917 --> 00:53:27,042
Ne kadınları, Raimond!
518
00:53:27,208 --> 00:53:30,542
Brezilya'ya her döndüğümde
Kendimi daha genç hissediyorum!
519
00:53:30,625 --> 00:53:32,167
Ve bu mücevher!
520
00:53:32,250 --> 00:53:36,917
Carlo'nun kırılması için zamanı olacak mı?
hepsi tekrar güçlü odaya dönmeden önce?
521
00:53:37,083 --> 00:53:42,292
Deliği açmana gerek yok
çelikte, zaten açıklamıştım!
522
00:53:42,375 --> 00:53:48,042
Sadece tavanı delmek yeterli,
alarm telleri almak için.
523
00:54:20,708 --> 00:54:24,583
O tek!
Carlo çalışmaya başladı.
524
00:54:24,750 --> 00:54:29,333
- Bu saati nereden buldun?
- Bu bir aile hatıra.
525
00:54:29,500 --> 00:54:31,125
Beni takip et!
526
00:54:36,458 --> 00:54:40,417
Hadi, bana o saati ver.
527
00:54:44,792 --> 00:54:49,083
Sefil küçük dolandırıcı!
Beni bu kadar önemsememek için mahvedeceksin?
528
00:54:49,333 --> 00:54:53,375
- Bakın kime güveniyorum!
- Benden daha güçlü ...
529
00:54:53,542 --> 00:54:56,542
Ve geri almaya çalışmayın!
530
00:55:00,542 --> 00:55:03,333
Beşincisini buldum
531
00:55:04,042 --> 00:55:07,500
İyi akşamlar nasılsın?
532
00:55:07,667 --> 00:55:11,750
Siz de aynı fikre mi sahipsiniz?
Festival monoton hale geliyor.
533
00:55:11,958 --> 00:55:14,500
Poker oyunu kötü değil.
534
00:55:14,667 --> 00:55:18,708
Bay Morton, tanışın
Bay Van Der Werf.
535
00:55:18,875 --> 00:55:22,375
- Konuştuğum beyefendi.
- Zevk.
536
00:55:22,542 --> 00:55:25,875
Biliyorum
çok ilginç bir proje!
537
00:55:26,000 --> 00:55:28,125
Onunla onun projesi hakkında konuştuk.
538
00:55:28,208 --> 00:55:31,000
Bay Morton,
güçlü bir finansal grup.
539
00:55:31,125 --> 00:55:36,125
Çok ilginç...
Neden tartışmak için bara gitmiyoruz?
540
00:55:36,292 --> 00:55:38,958
Poker için çok geç!
541
00:55:39,167 --> 00:55:41,792
Hayır, ben sadece ...
542
00:55:42,542 --> 00:55:45,958
- Tuhaf ...
- Bir şey mi kaybettin?
543
00:55:46,833 --> 00:55:48,958
Saatimi bulamıyorum.
544
00:55:50,250 --> 00:55:52,000
Çok ilginç.
545
00:55:52,708 --> 00:55:55,542
Odamda bırakmış olmalıyım.
546
00:55:58,708 --> 00:56:01,292
Pot üzerinde anlaşalım mı?
547
00:56:01,875 --> 00:56:04,375
- Maksimum olan nedir.
- Sana kalmış.
548
00:56:08,375 --> 00:56:12,083
Hadi koşalım,
feribot gidiyor!
549
00:56:14,500 --> 00:56:17,167
- Hala zaman var mı?
- Kaçarsan, evet!
550
00:56:17,333 --> 00:56:19,875
Çabuk, Prenses!
551
00:56:21,667 --> 00:56:24,792
Dur bekle!
552
00:56:25,917 --> 00:56:29,333
Atla yoksa tekneyi özleyeceksin!
553
00:56:29,500 --> 00:56:32,292
- Prenses! Gutierrez!
- Bu imkansız
554
00:56:32,458 --> 00:56:34,792
- Sorun nedir?
- Seni burada bırakamam!
555
00:56:34,958 --> 00:56:39,167
- Bak!
- Biliyordum ... cankurtaran kemeri!
556
00:56:41,208 --> 00:56:45,083
O çılgın?
Her zaman suya girer!
557
00:56:45,250 --> 00:56:49,458
Ne yapıyorsun?
Boğulmuş olabilirsiniz!
558
00:56:49,625 --> 00:56:52,917
Bu banyolara alışkınım.
559
00:56:53,625 --> 00:56:55,833
Şimdi ne var?
Feribot ayrıldı.
560
00:56:56,000 --> 00:56:59,958
- Bir sonrakini bekle.
-Ne zaman gidiyor?
561
00:57:00,125 --> 00:57:01,833
Dört saat içinde!
562
00:57:05,875 --> 00:57:08,500
Tatlım, ne yapıyorsun?
563
00:57:09,042 --> 00:57:12,667
Brezilya'da yapmayı hiç düşünmemiştim:
Uyuyor!
564
00:57:43,750 --> 00:57:47,792
Herşey yolunda,
15 dakika içinde kasayı kapatacağım.
565
00:57:48,917 --> 00:57:51,833
- İki...
- Bir...
566
00:57:52,625 --> 00:57:56,125
Sonunda mühendis!
Otur, son el.
567
00:57:56,292 --> 00:57:59,917
Gel ve bana şans getir ...
Bin!
568
00:58:00,125 --> 00:58:03,375
- 200.000!
- 500.000!
569
00:58:04,667 --> 00:58:07,167
- Üç kraliçe!
- Krallarla dolu ev!
570
00:58:08,167 --> 00:58:10,208
Ne yapıyorsun!
571
00:58:10,375 --> 00:58:12,708
2 milyondan fazla kazanıyor!
572
00:58:13,708 --> 00:58:18,292
Eğer yanılmıyorsam,
250.000 cruzeiros kaybettim.
573
00:58:18,958 --> 00:58:21,667
- Bay Morton'a ödeyin.
- Çok iyi.
574
00:58:22,208 --> 00:58:27,958
Üzgünüm, çek defterim yok.
Bu dakikaya yerleşemem.
575
00:58:28,125 --> 00:58:30,208
Allah aşkına,
uygun olduğunda.
576
00:58:30,375 --> 00:58:34,042
Barda bize katılın mı?
577
00:58:34,208 --> 00:58:37,458
Mühendis Rebecchi'yi hayal ediyorum
bana söyleyecek bir şeyleri var.
578
00:58:37,583 --> 00:58:41,792
- Söyleyecek çok şeyim var.
- İyi geceler.
579
00:58:41,958 --> 00:58:44,833
- İyi geceler, mühendis.
- İyi geceler.
580
00:58:48,708 --> 00:58:53,375
3 saat delik açarak geçirdim,
tutuklanma riski, elinde tabanca,
581
00:58:53,500 --> 00:58:55,500
ve sen burada poker mi oynuyorsun?
582
00:58:55,667 --> 00:58:59,417
Carlo haklı!
Ve sen de kaybettin!
583
00:59:00,000 --> 00:59:04,042
İşte burada, iki tavşan beyni!
584
00:59:04,208 --> 00:59:09,792
Yarın bu işi yapmak mümkün:
Karnavalın son gecesi.
585
00:59:09,958 --> 00:59:14,042
Poker oyunu
güven kazanmama yardımcı oldu
586
00:59:14,167 --> 00:59:16,292
en ünlü bankacının
Birleşik Devletlerde.
587
00:59:16,417 --> 00:59:20,375
- Ama ödemediysen bile.
- Ödeyeceğim, ben bir centilmenim!
588
00:59:20,542 --> 00:59:22,500
Sen, bir centilmen mi?
589
00:59:27,750 --> 00:59:31,750
Bu kadar eğlenceli olan ne?
Belki ben de biliyorum?
590
00:59:31,917 --> 00:59:34,542
Bu bir şaka!
Üç hırsız hikayesi.
591
00:59:34,833 --> 00:59:38,042
Sonra bir kişi gider,
geri gelmez.
592
00:59:38,167 --> 00:59:40,500
Ve sonra iki tane vardı!
593
00:59:44,875 --> 00:59:47,333
Neyse ki,
Burada bıraktım!
594
00:59:47,458 --> 00:59:52,917
Çakmağım.
Bak, elmaslarla dolu.
595
00:59:53,083 --> 00:59:57,958
Eski bir aile hatıra.
Güle güle.
596
01:00:51,333 --> 01:00:52,958
Nicky
597
01:01:15,208 --> 01:01:17,125
Ve şimdi sevgili izleyiciler,
598
01:01:17,417 --> 01:01:21,375
papağan geçit törenine başlar
rekabetimiz için.
599
01:01:21,542 --> 01:01:26,125
İlk rakip
Maracana papağanıdır.
600
01:01:26,292 --> 01:01:29,750
Lütfen otur.
Umarım kuş formdadır!
601
01:01:29,875 --> 01:01:35,208
Papağan 500.000 cruzeiros kazanabilir
602
01:01:35,375 --> 01:01:39,417
eğer söyleyebilirse
30 saniye içinde şu cümle:
603
01:01:39,792 --> 01:01:43,917
Hamam her zaman ıslaktır.
Zamanı!
604
01:01:46,000 --> 01:01:49,167
Söyle!
Banyo evi. Konuş hadi.
605
01:01:49,625 --> 01:01:52,042
Konuş, arkadaşım, konuş!
606
01:01:53,417 --> 01:01:56,458
Hiç zaman kaybetmeyin!
607
01:01:56,625 --> 01:01:58,792
Süre doldu!
608
01:01:59,167 --> 01:02:02,417
Ve şimdi dördüncü rakip.
609
01:02:02,875 --> 01:02:07,875
Bu bir papağan değil, akbaba!
Kuralları biliyorsun, değil mi?
610
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Zamanı!
611
01:02:13,083 --> 01:02:15,458
Hamam her zaman ıslaktır.
612
01:02:15,625 --> 01:02:19,375
Bravo!
500 bin cruzeiros kazandı!
613
01:02:19,875 --> 01:02:26,000
Sevgili izleyiciler, bu
papağan ödülü kazandı!
614
01:02:31,375 --> 01:02:33,958
- Bayan Ines Da Silva?
- O benim.
615
01:02:34,083 --> 01:02:38,833
- Senin için.
-Teşekkür ederim, onları oraya koyun. Ve sen, burada.
616
01:02:41,708 --> 01:02:43,625
Şimdi gidebilirsin.
617
01:03:05,292 --> 01:03:10,208
"Bu gece seni arayacağım.
Bir kostüm seçin. Giorginho."
618
01:03:10,375 --> 01:03:13,417
- Kim o?
- Bahsettiği adam.
619
01:03:13,583 --> 01:03:17,875
Kimin babası
Brezilya'nın en zengin adamları.
620
01:03:18,042 --> 01:03:23,750
- Ines'da çok zorlandık.
- İyi niyetleri vardı!
621
01:03:24,000 --> 01:03:29,667
İkinci düşüncelerimizde,
ilginç bir deneyim!
622
01:03:30,042 --> 01:03:34,958
- Bu kostümler çok eğlenceli.
- Harika bir izlenim bırakacağız!
623
01:03:35,125 --> 01:03:38,583
Şu alacalıya bak,
Bana çok yakışacaktı!
624
01:03:38,750 --> 01:03:41,042
Siz ikiniz ikiyüzlüsünüz!
625
01:03:41,417 --> 01:03:43,792
Önce benimkini seçeceğim.
626
01:03:49,375 --> 01:03:50,750
Naber?
627
01:03:50,917 --> 01:03:54,000
Yıllarca dedim ki:
Almanlara ve Japonlara dikkat edin!
628
01:03:54,208 --> 01:03:58,667
- Boyunda bir ağrı olacaklar!
- Ne demek istiyorsun?
629
01:03:58,833 --> 01:04:00,500
Ona öğrettim,
630
01:04:00,583 --> 01:04:04,250
ama konuşma şansı olmadan önce ...
bir Japon papağanı.
631
01:04:04,500 --> 01:04:07,833
- Merak etme, Maria her şeyi düzeltti.
- Anlamı?
632
01:04:08,083 --> 01:04:11,375
Bay Van Der Werf seni aramaya geldi
633
01:04:11,500 --> 01:04:14,458
ve o değildi
en ufak bir kızgınlıkta.
634
01:04:14,875 --> 01:04:16,958
Seni affettiğini söyledi,
635
01:04:17,083 --> 01:04:20,542
ama çok ileri gitme
ya da onunla artık çalışmayacaksın.
636
01:04:20,667 --> 01:04:25,167
- İstemeyen benim
onunla çalışmak. - Öyle bir bebek olma.
637
01:04:25,333 --> 01:04:29,500
Şimdi bizim borcumuzda,
Ona büyük bir iyilik yaptım.
638
01:04:29,667 --> 01:04:34,167
- Ne iyiliği?
- Bir kumar borcu ödemek zorunda kaldı.
639
01:04:34,417 --> 01:04:38,542
Mükemmel bir beyefendi olmak
24 saat içinde ödemek istedi.
640
01:04:38,708 --> 01:04:42,958
Bankalar kapatıldı. bu yüzden aldım
o zamana kadar olan para ve ona ödünç verdi.
641
01:04:44,750 --> 01:04:46,542
- Ne kadar?
- 250.000.
642
01:04:46,625 --> 01:04:48,792
- Hayır!
- Nereye gidiyorsun?
643
01:04:50,917 --> 01:04:53,250
İşte 250.000.
644
01:04:53,625 --> 01:04:57,250
Korkarım yönetmek zorundasın
bu kirli notlarla.
645
01:04:57,417 --> 01:05:02,250
- Çek defterimi bitirdim.
- Böyle acele etmeye gerek yok.
646
01:05:02,417 --> 01:05:06,250
Hiç de değil, kumar borçları,
biri 24 saat içinde öder!
647
01:05:06,417 --> 01:05:09,417
Sevgili mühendisim,
Seni arıyordum!
648
01:05:09,750 --> 01:05:13,333
Maria'dan geldiğini biliyordum ...
sekreterim.
649
01:05:13,542 --> 01:05:15,792
- Kesinlikle.
- Kesinlikle!
650
01:05:16,083 --> 01:05:18,667
Bay Morton, telefon.
Chicago.
651
01:05:18,792 --> 01:05:22,208
Affedersiniz,
kanal hakkında daha sonra konuşacağız.
652
01:05:22,375 --> 01:05:24,708
Size kolaylık.
653
01:05:29,292 --> 01:05:32,750
Bu son korkak hareket için
sana ne yapmalıyım?
654
01:05:32,875 --> 01:05:37,750
- Bu gece iţini yapmalýsýn.
- Bu açık!
655
01:05:37,958 --> 01:05:40,417
Parayı Maria'ya iade etmelisin.
656
01:05:40,583 --> 01:05:42,542
Evet!
657
01:07:58,750 --> 01:08:02,125
- Tatlım, neden uzun yüz?
- Sormak zorundasın?
658
01:08:02,292 --> 01:08:06,167
Beni bulamadın çünkü
havuzdan sonra sauna vardı.
659
01:08:06,333 --> 01:08:10,667
- Hadi, tadını çıkar ..
- Eğer eğleniyorsanız ...
660
01:08:24,042 --> 01:08:26,375
Muhteşem parti!
661
01:09:40,875 --> 01:09:42,833
Dans ediyor musun?
662
01:09:43,083 --> 01:09:45,500
Kapat!
Çok yakın!
663
01:09:53,958 --> 01:09:58,125
- Onu boynundan öpüyor!
- Ne kaba!
664
01:10:06,708 --> 01:10:08,958
Uzaklaşıyorlar! Haydi!
665
01:10:15,542 --> 01:10:19,542
- Hadi dans edelim!
- Sonra görüşürüz. - Tamam.
666
01:10:26,000 --> 01:10:27,583
Buraya.
667
01:10:29,958 --> 01:10:32,833
Sonuncusuydu,
artık yok.
668
01:10:33,042 --> 01:10:35,958
Dört, eve gitmeliyiz!
669
01:10:36,208 --> 01:10:40,125
- Tamam, hadi gidelim, ama bu bir utanç.
- Neden?
670
01:10:40,917 --> 01:10:43,833
Bayanlar, size harika haberler verebilirim:
671
01:10:44,000 --> 01:10:49,917
- Bayan Lopez benimle, tıkladı!
- Ah! Seni aptal Viking'e gidelim!
672
01:10:53,417 --> 01:10:57,000
Şimdi gidemeyiz,
dostlarımız için bir keşif.
673
01:10:57,167 --> 01:11:01,667
- Eğlence için Rio'ya geldiğimizi söyledin.
- Evet canım.
674
01:11:01,833 --> 01:11:04,417
Öyleyse neden otele geri dönmeyelim?
675
01:11:04,583 --> 01:11:08,667
- Çok uykuluyum!
- Ben de.
676
01:11:15,208 --> 01:11:18,250
İyi geceler! Duydun mu?
Acele etmeliyiz!
677
01:11:18,417 --> 01:11:20,792
Onlardan önce oraya gitmeliyiz!
678
01:11:27,042 --> 01:11:30,042
Ciao, canım!
679
01:11:36,917 --> 01:11:41,917
- Ne kadar güçlüsün!
Bu yol! - Biliyorum.
680
01:11:42,083 --> 01:11:44,750
- Çok içtin.
- Hayır!
681
01:11:45,042 --> 01:11:47,208
Herşey dönüyor!
682
01:11:49,125 --> 01:11:53,000
- Dairesine girdiler!
- Polise telefon et.
683
01:11:55,250 --> 01:11:58,083
Merhaba? Bayan, polis.
684
01:11:58,250 --> 01:12:01,542
- Sigara mı? -
Sakinliğini kıskanıyorum! - Ben buna alışığım.
685
01:12:01,667 --> 01:12:04,375
Bayan, acil! Çok acil!
686
01:12:04,750 --> 01:12:10,250
Bu anı çok bekledim!
Ne kadar yorgunum!
687
01:12:10,417 --> 01:12:12,417
Uyuma!
688
01:12:13,792 --> 01:12:17,250
Orada benimle.
Burada değil.
689
01:12:17,583 --> 01:12:19,375
Nasıl istersen.
690
01:12:22,833 --> 01:12:25,875
- İyi?
- Sadece müzik duyabilirsiniz.
691
01:12:28,208 --> 01:12:30,333
Belki şu anda ...
692
01:12:30,708 --> 01:12:33,333
- Bunu düşünmüyorum!
- Sakin ol.
693
01:12:33,458 --> 01:12:36,458
Sadece yapamam ...
Prens, hadi gidelim!
694
01:12:36,583 --> 01:12:38,083
Hayır!
695
01:12:39,167 --> 01:12:42,500
- Polisi bekleyelim.
- Polisle ilgilenmiyorum!
696
01:12:42,708 --> 01:12:45,833
- Sanki kocası sensin.
- Olabilir!
697
01:12:46,000 --> 01:12:48,833
Sanki olduğun gibi konuşma.
698
01:12:50,542 --> 01:12:53,875
Aşkım seni nasıl seviyorum
699
01:12:54,042 --> 01:12:57,833
Uykuya dalma tatlım.
Uykuya dalma.
700
01:13:06,250 --> 01:13:09,250
Hepsi gitti,
yol açıktır.
701
01:13:10,417 --> 01:13:11,958
Güzel, hadi gidelim.
702
01:13:26,042 --> 01:13:28,333
Lanet olsun!
703
01:13:30,792 --> 01:13:34,542
- Soyulduk!
- Hiçbirşey kalmadı!
704
01:13:35,208 --> 01:13:39,208
- Eller yukarı!
- Imbecile, git buradan!
705
01:13:41,583 --> 01:13:44,417
Polis! Polis!
706
01:13:44,583 --> 01:13:47,917
Parayı Mary'ye nasıl iade edebilirim?
707
01:13:48,083 --> 01:13:51,792
Milyarlarca kaybettik,
ve Maria için endişeleniyor musun?
708
01:13:51,917 --> 01:13:55,292
Neden bağırıyorsun?
Bizi duyarlarsa tutuklayacaklar!
709
01:13:55,458 --> 01:13:59,333
Hırsız sensin,
biz sadece misafiriz!
710
01:13:59,792 --> 01:14:02,875
- Yöneticiyle konuşmak istiyorum!
- Suçlular!
711
01:14:04,333 --> 01:14:07,708
Gerçek bir skandal!
Kıpırdama!
712
01:14:07,875 --> 01:14:10,792
Otelde hırsızlar var!
Yönetici nerede?
713
01:14:10,958 --> 01:14:14,625
- Ne diyorsun?
- Güçlü oda soyuldu!
714
01:14:14,958 --> 01:14:17,792
Bu imkansız,
alarm çalardı!
715
01:14:17,958 --> 01:14:21,750
- Bu alçaklar onları keserdi!
- Haydi!
716
01:14:22,792 --> 01:14:24,875
- İyi?
- Şifreyi bulamadım!
717
01:14:25,000 --> 01:14:27,583
- En azýndan garson olacak!
- Bir tane bulamadım.
718
01:14:27,750 --> 01:14:30,583
- Biz ne yaptık?
- Bana mı soruyorsun?
719
01:14:32,708 --> 01:14:36,208
Endişelenme,
biraz daha şampanya iç.
720
01:14:36,292 --> 01:14:39,042
Kimse bizi rahatsız etmeyecek.
721
01:14:42,250 --> 01:14:45,208
Avukat, bir fikrim var.
722
01:14:49,208 --> 01:14:51,417
Kimsin? Ne istiyorsun?
723
01:14:52,708 --> 01:14:56,333
- Kim olduğunu sordum.
- Polis.
724
01:14:56,458 --> 01:15:00,000
Prens tarafından davet edildim
dairenizi aramak için.
725
01:15:00,292 --> 01:15:04,167
- Orada kimse yok.
- Baskýn için bir neden göremiyorum.
726
01:15:04,333 --> 01:15:07,958
Durum farklı
öngördüğümden.
727
01:15:08,167 --> 01:15:12,458
Gidebilirsin.
Karısı dairesinde dinleniyor.
728
01:15:12,625 --> 01:15:16,375
Büyükelçiliği protesto edeceğim
bu çirkin davranış için!
729
01:15:16,542 --> 01:15:19,542
Sesini yükseltme,
gerek yok.
730
01:15:25,208 --> 01:15:29,667
- Burada ne yapıyorsun?
- Merak etme Prenses.
731
01:15:29,833 --> 01:15:31,875
Kocamın sesi mi?
Bütün bunlar ne?
732
01:15:32,042 --> 01:15:35,958
- Kocan polisi aradı.
- Polis? Nicky nerede?
733
01:15:36,125 --> 01:15:41,250
Endişelenme. Hiçbir şey olmadı.
Polis baskınına girdiğinde
734
01:15:41,458 --> 01:15:45,125
onunla değildin,
buradaydın.
735
01:15:45,250 --> 01:15:49,125
- Nicky neredeydi?
- Garsonla yalnýz kalmýţ.
736
01:15:49,500 --> 01:15:52,000
- Garson?
- Şampanya içtiler.
737
01:15:52,125 --> 01:15:54,458
Garsonla şampanya mı?
738
01:15:54,958 --> 01:15:57,625
Komiser, araştırdık
her yerde senin için.
739
01:15:57,875 --> 01:16:00,250
- Otel kasasýný soydular.
- Ne?
740
01:16:00,375 --> 01:16:03,000
- Çabuk gel!
- Komiser. Ve ben?
741
01:16:03,167 --> 01:16:05,833
Sen ne?
Burada hiçbir şey keşfetmedik!
742
01:16:05,958 --> 01:16:08,458
Evet, hiçbir şey keşfetmedin.
743
01:16:09,708 --> 01:16:13,458
Hepsi senin suçun,
Beni bu kadar zaman harcadın mı?
744
01:16:13,583 --> 01:16:16,833
Atlantik'i geçtim
benim amacımda başarılı olmak.
745
01:16:17,333 --> 01:16:22,167
Seni Zina ile şaşırtmak istedim,
Ancak, burada ...
746
01:16:22,292 --> 01:16:26,000
Eğer öyleyse ...
neden karımla koşuyordun?
747
01:16:26,292 --> 01:16:28,000
Neden?
748
01:16:28,167 --> 01:16:32,917
Karın bir kadın
çok güzel, baştan çıkarıcı, büyüleyici,
749
01:16:33,042 --> 01:16:37,458
böylece onunla tanıştığımda
Düşündüm, değişebilmeyi umuyordum.
750
01:16:38,125 --> 01:16:42,875
Belli ki mümkün değildi.
Olur böyle şeyler.
751
01:16:44,292 --> 01:16:46,500
Lütfen bana yardım et!
752
01:16:50,667 --> 01:16:52,417
Bayıldı!
753
01:16:52,583 --> 01:16:56,083
Bir şey yapılmalı!
Biraz konyak getirin!
754
01:16:56,542 --> 01:16:59,167
Nefes almıyor ...
Kıyafetlerini gevşetin.
755
01:16:59,500 --> 01:17:03,125
- Gevşetin mi? Ama yarı çıplak.
- Endişelenme.
756
01:17:07,417 --> 01:17:10,667
Çekip gitmek!
Seni alçak görmek istemiyorum!
757
01:17:10,833 --> 01:17:12,542
Çık dışarı, hepiniz!
758
01:17:12,875 --> 01:17:15,292
Herkesin gitmesini söyledi!
759
01:17:23,750 --> 01:17:28,375
Neden başıma gelsin ki,
her zaman erkeklerle aynı eski hikaye?
760
01:17:28,542 --> 01:17:31,417
Neden sadece böyle adamlar buluyorum?
761
01:17:35,125 --> 01:17:38,167
Bütün erkekler böyle değil.
762
01:17:38,542 --> 01:17:40,250
Hayır?
763
01:17:40,708 --> 01:17:42,250
Hayır.
764
01:18:40,208 --> 01:18:42,750
Banyo her zaman ıslak!
765
01:18:50,500 --> 01:18:53,625
"Sevgilim, bütün gece bekliyordum
766
01:18:53,750 --> 01:18:55,750
Umarım iş iyi gitti.
767
01:18:55,917 --> 01:18:59,500
Kahvaltı yap ve dinlen,
Bara gitmem gerekiyor.
768
01:18:59,667 --> 01:19:01,208
Öpücükler, senin Maria.
769
01:19:01,375 --> 01:19:05,000
Bay Van Der Werf'e hatırlat
250.000 cruzeiros,
770
01:19:05,125 --> 01:19:07,958
öğleden önce geri ödenmelidir. "
771
01:19:18,583 --> 01:19:20,792
Bana izin ver? Rodriguez.
772
01:19:22,167 --> 01:19:24,500
- Polis komiseri.
- Zevk.
773
01:19:24,667 --> 01:19:28,625
Bay Van Der Werf,
Minnettarlığımı göstermek istiyorum.
774
01:19:28,708 --> 01:19:34,333
Sizin müdahaleniz olmadan
suçluları asla yakalayamazdık.
775
01:19:34,875 --> 01:19:37,917
- Yakaladın mı?
- Kesinlikle.
776
01:19:38,083 --> 01:19:43,042
Biz de başardık
çalıntı malları kurtarmak için.
777
01:19:43,208 --> 01:19:47,250
Müşteriler yapmak zorunda olacak
yatırılan menkul kıymetler hesabı.
778
01:19:47,375 --> 01:19:49,917
Oldukça ....
779
01:19:51,042 --> 01:19:53,000
Ve şimdi sağlığınız için bir tost.
780
01:19:53,125 --> 01:19:57,375
Önemli bir sırrını ortaya çıkarmak istiyorum.
781
01:19:57,583 --> 01:20:02,958
Strongroom'a bir kamera kurdum
herşeyi filme aldılar.
782
01:20:03,083 --> 01:20:05,958
- Herşeyi fotoğrafladın mı?
- Her şey.
783
01:20:06,750 --> 01:20:08,958
Her şey her şey.
784
01:20:10,042 --> 01:20:12,042
Herşey!
785
01:20:12,375 --> 01:20:14,375
Projektör.
786
01:20:15,292 --> 01:20:18,167
Oturun Bay Van Der Werf.
787
01:20:18,333 --> 01:20:22,000
Tabii ki geliştirdik
filmi hemen.
788
01:20:22,167 --> 01:20:27,292
Şimdi ne olduğunu görebilirsiniz
güçlü odada
789
01:20:27,417 --> 01:20:29,208
baskının trajik anlarında.
790
01:20:29,375 --> 01:20:32,542
Böylece,
Suçlular ve tutuklayın
791
01:20:32,667 --> 01:20:36,500
uçağa binerken.
Projektör.
792
01:20:52,000 --> 01:20:56,625
Hızlı hareketler, çok hassas.
Çok kontrollü.
793
01:20:57,583 --> 01:21:00,083
Suçlular, ama şüphesiz sınıf.
794
01:21:15,792 --> 01:21:21,583
Aptallar! Kendilerini açığa vurmak
Böylece! Ne amatör!
795
01:21:36,000 --> 01:21:38,875
Zavallı Bay Van Der Werf,
ne zamanlaması!
796
01:21:39,125 --> 01:21:41,833
Takdire! Takdire!
797
01:21:42,125 --> 01:21:45,125
Onları alamadığımız için çok kötü.
798
01:21:45,292 --> 01:21:48,042
Neredeyse birini yakaladım,
799
01:21:48,208 --> 01:21:54,125
ama gençti
ve bir yılan balığı gibi kavramamdan kayboldu.
800
01:21:54,292 --> 01:21:56,417
Yaş hatası.
801
01:21:57,417 --> 01:22:00,417
Şimdi ne yapıyoruz?
Ceplerimizde bir kuruş yok!
802
01:22:00,625 --> 01:22:04,417
Avrupa'ya nasıl döneceğiz
Sadece Tanrı bilir!
803
01:22:05,333 --> 01:22:09,125
- Ama ben de biliyorum.
- Sen? Bana söyle!
804
01:22:10,958 --> 01:22:12,833
Beni takip et.
805
01:22:18,417 --> 01:22:20,417
Bana cüzdanını ver.
806
01:22:20,708 --> 01:22:24,833
- Hangisi? - Kaydırdığın
yönetmenin masasından.
807
01:22:25,000 --> 01:22:28,625
Fark ettin mi?
Seni şaşırtmak istedim.
808
01:22:35,708 --> 01:22:39,667
- Imbecile, bu Bay Morton'un!
- Yani?
809
01:22:40,083 --> 01:22:44,625
Sadece içeride var
250.000 cruzeiros'umuz!
810
01:22:44,792 --> 01:22:48,500
- Ne yapmalıyız?
- 2 bilet ekonomi sınıfı satın alın.
811
01:22:48,875 --> 01:22:53,250
- Ekonomi dersinde seyahat etmiyorum.
- Yani...
812
01:23:26,667 --> 01:23:30,500
- Neden buraya geldik?
- Bekle ve gör.
813
01:23:30,750 --> 01:23:35,750
Geliştirmek için bir fikrin var
mali durumumuz?
814
01:23:35,917 --> 01:23:37,917
Bekle ve gör.
815
01:23:42,542 --> 01:23:45,042
- Günaydın sevgili bayan.
- Günaydın.
816
01:23:45,167 --> 01:23:48,625
250.000 cruzeiros'a geri dönmeye geldim
817
01:23:48,792 --> 01:23:51,542
Nazikçe ...
kendine davran ...
818
01:23:51,667 --> 01:23:54,292
bana çok nazikçe ödünç verdin.
819
01:23:54,583 --> 01:23:59,042
Teşekkürler, rahatsız etmemeliydin.
İşler iyi gitti mi?
820
01:23:59,750 --> 01:24:02,042
Carlo'yu görmedin mi?
821
01:24:02,208 --> 01:24:04,708
Hayır, gittiğimde
henüz geri dönmemişti.
822
01:24:05,708 --> 01:24:10,333
Haklıydı, Oxossi,
işler olması gerektiği gibi gider.
823
01:24:10,458 --> 01:24:11,208
Kötü.
824
01:24:13,625 --> 01:24:17,833
Bana söylendi, gidiyoruz!
Değiştirecek vaktimiz yoktu!
825
01:24:18,167 --> 01:24:22,000
Ama devam etmeliydim
diğer enjeksiyonlarla!
826
01:24:22,167 --> 01:24:24,833
Burada, bavulumdan uzak dur.
827
01:24:24,917 --> 01:24:28,708
Acele! Biz sadece
havaalanına almak için yarım saat!
828
01:24:28,875 --> 01:24:32,292
20 dakika içinde orada olmazsam
Kovulacağım!
829
01:24:32,458 --> 01:24:35,458
Endişelenme, şimdi çok iyiyiz
hastaya bakarken
830
01:24:35,625 --> 01:24:39,292
- misyoner kız kardeş olabiliriz.
- Biz iyi oluruz!
831
01:24:39,458 --> 01:24:41,750
Dans etmeyi düşünmek yerine!
832
01:25:02,375 --> 01:25:04,583
Brezilya'da iyi sürüyorsun!
833
01:25:05,083 --> 01:25:07,500
- Mutlu musun?
- Bana mı soruyorsun?
834
01:25:07,667 --> 01:25:10,917
Villanın ne kadar güzel olduğunu göreceksin
Capri'de kiraladım!
835
01:25:11,083 --> 01:25:15,208
Hiçbir şey yok. Ne de havuz,
hiçbir golf sahası, hiçbir polo, hiçbir şey!
836
01:25:15,458 --> 01:25:18,500
Elektrik ışığı bile yok.
837
01:25:19,458 --> 01:25:22,708
- Beni takip etmek ister misin?
- Haydi aşkım.
838
01:25:32,833 --> 01:25:37,042
- Ve şimdi?
- Onu her zamanki gibi takip edeceğim.
839
01:25:37,208 --> 01:25:40,125
Ama bu sefer
Bence başarabilirim.
840
01:25:40,292 --> 01:25:45,625
- Bu avukatın karakteri var,
bizim gibi değil. - Evet.
841
01:25:57,750 --> 01:26:01,958
Raimond, çok düşündüm
ne olduğu hakkında.
842
01:26:02,167 --> 01:26:04,917
- Şimdi ne yapılır.
- Hayır.
843
01:26:05,250 --> 01:26:08,250
Eğer lanet olası Perulular
bizimle koymuştu
844
01:26:08,417 --> 01:26:10,458
hareket ederdik
iki farklı grup olarak.
845
01:26:10,542 --> 01:26:14,250
İşi yaparlardı
ve ganimetimizi harcayacağız.
846
01:26:14,417 --> 01:26:18,917
Mükemmel olurdu.
Harika bir fikrim var.
847
01:26:20,083 --> 01:26:24,083
Gelecek yıl Carlo ile temas kuracağız,
ve biz üç kişiyiz.
848
01:26:24,250 --> 01:26:27,417
Sonra üç kişilik bir grup daha oluştururuz
ve altıyı da geri ver
849
01:26:27,583 --> 01:26:32,042
Macumba'nın kutsal adamından
çok yararlı olabilir.
850
01:27:20,625 --> 01:27:22,208
Altyazılar: Corvusalbus
67183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.