Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,445 --> 00:01:18,990
A Mushi Productions Work
2
00:01:21,415 --> 00:01:31,132
CLEOPATRA
3
00:01:41,435 --> 00:01:47,477
Idea & Story: Osamu Tezuka
4
00:01:55,490 --> 00:01:58,403
Chinatsu Nakayama
5
00:01:58,910 --> 00:02:01,903
Hajime Hana
6
00:02:02,372 --> 00:02:05,490
Jitsuko Yoshimura
Osami Nabe
7
00:02:05,917 --> 00:02:08,910
Susumu Abe
Yoshiro Kato
8
00:03:19,741 --> 00:03:25,612
Directed by: Osamu Tezuka
Eiichi Yamamoto
9
00:04:33,648 --> 00:04:34,684
Hey!
10
00:04:35,609 --> 00:04:36,690
Am I late?
11
00:04:36,693 --> 00:04:39,276
No, no. You're right on time, Maria.
12
00:04:39,279 --> 00:04:40,235
Right this way.
13
00:04:41,698 --> 00:04:43,189
What do you think he's planning?
14
00:04:43,366 --> 00:04:45,073
Well, I have a hunch we'll...
15
00:04:54,836 --> 00:04:57,795
The real Maria arrived five minutes ago.
16
00:04:58,507 --> 00:05:00,590
Hurry to your seats and let's dig in.
17
00:05:02,302 --> 00:05:05,420
We have the finest French cuisine
and champagne waiting.
18
00:05:12,187 --> 00:05:15,521
Caviar et crêpe de sarrasin.
19
00:05:16,024 --> 00:05:19,643
The champagne is a Tour D'Argent from 1859.
20
00:05:19,903 --> 00:05:21,644
Now then, gentlemen, good luck.
21
00:05:27,702 --> 00:05:31,321
Très bien.
Now then, I'll explain to you as we eat.
22
00:05:31,665 --> 00:05:35,500
The fake Maria you just saw
was a spy from planet Pasatorine.
23
00:05:36,253 --> 00:05:37,710
So that was it.
24
00:05:38,046 --> 00:05:39,082
Planet Pasatorine...
25
00:05:39,923 --> 00:05:43,007
The planet our expeditionary force
is trying to conquer, right, Chief?
26
00:05:43,009 --> 00:05:43,999
Planet Pasatorine.
27
00:05:44,553 --> 00:05:46,260
The people of this planet, you see...
28
00:05:46,763 --> 00:05:48,755
Rather than welcome visitors from Earth,
29
00:05:49,349 --> 00:05:51,887
alas, they resist and rebel against us.
30
00:05:52,352 --> 00:05:55,345
As a result, our Universe
Plan has been delayed.
31
00:05:57,399 --> 00:06:00,267
Now, all the guerrillas of Pasatorine
are all talking about...
32
00:06:00,569 --> 00:06:02,060
Beges Do Manto.
33
00:06:03,363 --> 00:06:05,821
In Earth language, that's
the "Cleopatra Plan."
34
00:06:06,241 --> 00:06:07,652
Cleopatra Plan?!
35
00:06:07,826 --> 00:06:10,990
Yes, it's strange they chose
to name it for an Earthling.
36
00:06:12,247 --> 00:06:14,330
Why did they name it Cleopatra?
37
00:06:17,460 --> 00:06:18,951
To solve the mystery of their plan,
38
00:06:18,962 --> 00:06:21,830
it's most effective to travel back to
the time of Cleopatra and investigate.
39
00:06:22,007 --> 00:06:24,670
We're going back to ancient
Egypt with those machines?
40
00:06:24,885 --> 00:06:27,844
I should have known something was
fishy when you invited us for dinner.
41
00:06:28,054 --> 00:06:29,295
Are those time machines?
42
00:06:29,598 --> 00:06:30,964
Psycho-teleporters.
43
00:06:31,892 --> 00:06:37,433
Simply put, a time machine sends
the body to the past or future.
44
00:06:37,689 --> 00:06:40,932
With these, however,
the spirit separates from the body,
45
00:06:40,942 --> 00:06:43,901
and enters the body of a person in the past.
46
00:06:44,362 --> 00:06:46,445
Never heard of something like this
in a sci-fi flick, now have you?
47
00:06:46,448 --> 00:06:47,564
Then, what?
48
00:06:48,408 --> 00:06:52,778
Kennedy... Hitler... Napoleon... Christ...
We could enter any of their bodies?
49
00:06:53,538 --> 00:06:57,407
Don Juan, Casanova or Rasputin as well.
50
00:06:58,251 --> 00:07:01,289
Of course, we'll be able to return, right?
51
00:07:02,172 --> 00:07:03,538
Yeah. Probably.
52
00:07:06,843 --> 00:07:10,052
We just made them. They haven't
been that thoroughly tested yet.
53
00:07:11,431 --> 00:07:14,765
If they break down during the trip,
you may not all be able to return.
54
00:07:14,768 --> 00:07:15,758
Chief,
55
00:07:15,769 --> 00:07:17,852
who will I be in the time of Cleopatra?
56
00:07:18,605 --> 00:07:19,561
Jirou Tani,
57
00:07:20,398 --> 00:07:22,685
you will be Caesar's slave, Ionius.
58
00:07:22,901 --> 00:07:24,608
What? I'm a slave?
59
00:07:25,820 --> 00:07:27,607
It suits you.
60
00:07:28,031 --> 00:07:31,820
Maria Fellow, you will enter the body
of an Egyptian city girl, Libya.
61
00:07:34,245 --> 00:07:36,362
Hal Witcher,
you will enter the body of Rupa.
62
00:07:36,623 --> 00:07:38,080
Rupa? Who's that?
63
00:07:39,501 --> 00:07:42,209
Not sure.
Though we know he actually existed.
64
00:07:42,754 --> 00:07:44,962
As one of Cleopatra's close companions.
65
00:07:45,256 --> 00:07:46,588
A companion of Cleopatra!
66
00:07:46,800 --> 00:07:51,044
Perfect! Maybe, just maybe,
I'll get to do it with Cleopatra.
67
00:07:51,638 --> 00:07:54,426
How's that, Jirou?
I get to be a companion of Cleopatra's.
68
00:07:55,892 --> 00:07:58,760
Meanwhile, you're a slave.
69
00:07:58,770 --> 00:08:00,306
Sucks to be you.
70
00:08:07,570 --> 00:08:11,405
Chief, you've gotta give me
a little time to prepare...!
71
00:08:23,586 --> 00:08:25,953
All that will be going is your souls.
72
00:08:26,172 --> 00:08:28,129
And that's if you make it there at all.
73
00:08:44,482 --> 00:08:47,099
If you're unlucky, you're dead for sure.
74
00:08:49,112 --> 00:08:52,446
If you're lucky, you'll be able
to live in the time of Cleopatra.
75
00:08:52,949 --> 00:08:54,690
Well, it's a gamble you could say.
76
00:08:55,577 --> 00:08:58,991
When Cleopatra dies, you'll all come back.
77
00:08:59,581 --> 00:09:01,868
Now then, I look forward to seeing you again.
78
00:09:02,083 --> 00:09:03,039
Good luck.
79
00:12:40,093 --> 00:12:44,758
I am the mayor of Alexandria,
capital of Egypt.
80
00:12:45,431 --> 00:12:47,548
Son of the Sun, Caesar,
81
00:12:47,892 --> 00:12:50,475
we pray that you be blessed for all eternity.
82
00:12:53,106 --> 00:12:55,644
That is my daughter!
83
00:13:00,154 --> 00:13:01,770
You're lucky.
84
00:13:02,156 --> 00:13:04,239
To have had a daughter
who could catch my eye.
85
00:13:10,206 --> 00:13:11,162
Damn Caesar...
86
00:13:31,144 --> 00:13:34,433
Po... Po... Po... Po... Pothinus.
87
00:13:35,064 --> 00:13:36,805
G-Give me a tonic.
88
00:13:37,442 --> 00:13:39,650
Master Ptolemy.
89
00:13:39,902 --> 00:13:42,645
You are the king of Egypt.
90
00:13:42,947 --> 00:13:47,157
He is merely Caesar.
Conduct this audience with pride.
91
00:13:47,160 --> 00:13:49,322
I-I know...
92
00:13:49,829 --> 00:13:52,537
Caesar has arrived!
93
00:14:10,516 --> 00:14:12,257
I came! I saw!
94
00:14:13,519 --> 00:14:14,555
He peed himself...
95
00:14:15,438 --> 00:14:16,645
Where is the king?
96
00:14:19,400 --> 00:14:20,356
I am...
97
00:14:20,777 --> 00:14:22,234
I am the king!
98
00:14:22,779 --> 00:14:23,735
The king, what?
99
00:14:23,988 --> 00:14:26,901
I am the king... sir.
100
00:14:27,116 --> 00:14:30,609
I am Caesar of Rome. We will station
troops in Alexandria starting today!
101
00:14:32,288 --> 00:14:34,496
I must have startled you earlier.
Forgive me.
102
00:14:36,000 --> 00:14:39,414
Because, obviously, there must be
guerrillas in this town who resent me,
103
00:14:39,879 --> 00:14:42,747
I abducted this girl to arouse their ire.
104
00:14:43,633 --> 00:14:46,000
As expected, a man ran into the darkness.
105
00:14:46,552 --> 00:14:47,542
A damn guerrilla.
106
00:14:48,262 --> 00:14:50,970
- Have you found their hideout?
- They've gathered at Pelusium!
107
00:14:50,973 --> 00:14:52,009
Good job.
108
00:14:54,227 --> 00:14:55,434
Forgive my rudeness.
109
00:14:56,104 --> 00:14:59,097
In my position, I must do things
that will make people hate me.
110
00:14:59,607 --> 00:15:00,723
You understand, yes?
111
00:15:01,943 --> 00:15:02,933
Thank you.
112
00:15:05,071 --> 00:15:06,403
See her home respectfully.
113
00:15:07,615 --> 00:15:08,571
Young lady...
114
00:15:09,242 --> 00:15:10,778
I wish you to tell your father,
115
00:15:11,577 --> 00:15:13,944
that Caesar is generous
to those who follow him.
116
00:15:14,747 --> 00:15:16,909
And that he brings death
to all who oppose him!
117
00:15:17,208 --> 00:15:18,665
Send the soldiers to Pelusium!
118
00:15:19,293 --> 00:15:20,625
Massacre the guerrillas!
119
00:15:22,171 --> 00:15:23,378
Some hero.
120
00:15:23,840 --> 00:15:25,547
Caesar's just a damned pervert.
121
00:15:25,842 --> 00:15:29,882
Hero or whatever, all men like women.
122
00:15:30,179 --> 00:15:31,295
So, I thought,
123
00:15:31,806 --> 00:15:33,422
let's use a woman to kill Caesar.
124
00:15:33,641 --> 00:15:35,052
- It'll never work.
- Yeah.
125
00:15:35,435 --> 00:15:37,677
Women are quick to cry screams of ecstasy.
126
00:15:38,104 --> 00:15:40,187
If she passes out first,
she can't kill Caesar.
127
00:15:40,481 --> 00:15:42,063
Then just use a woman who's frigid.
128
00:15:42,442 --> 00:15:44,434
She wouldn't be able to make Caesar swoon.
129
00:15:44,444 --> 00:15:45,355
Then use a virgin!
130
00:15:45,361 --> 00:15:46,943
- Let me do it.
- Libya!
131
00:15:49,949 --> 00:15:51,315
You're prepared to die.
132
00:15:51,325 --> 00:15:53,533
Heh, you mustn't underestimate him.
133
00:15:55,204 --> 00:15:58,117
Caesar won't be taken by a mere girl.
134
00:15:58,458 --> 00:15:59,665
But, Apollodoria...!
135
00:16:00,251 --> 00:16:01,958
If I give it my all...
136
00:16:01,961 --> 00:16:03,793
I admire your determination...
137
00:16:04,797 --> 00:16:06,914
But he'll throw you away after one night.
138
00:16:07,425 --> 00:16:08,541
Why?
139
00:16:08,551 --> 00:16:13,046
Caesar has slept with women who
possess the finest techniques.
140
00:16:14,223 --> 00:16:17,842
So, to enthrall Caesar and lower his guard,
141
00:16:17,852 --> 00:16:19,718
an ordinary woman is no good.
142
00:16:20,980 --> 00:16:23,939
She will need to be naturally tight,
with the skill of a prostitute.
143
00:16:23,941 --> 00:16:27,309
To have the elegance of a holy maiden
and beauty unmatched in the world!
144
00:16:27,737 --> 00:16:29,649
She needs to be a special woman.
145
00:16:30,656 --> 00:16:32,613
There's no woman like that.
146
00:16:32,909 --> 00:16:35,026
- What if I told you there was?
- I'd want to see her.
147
00:16:37,330 --> 00:16:38,912
I've brought her to the door.
148
00:16:39,707 --> 00:16:40,663
Who is she?
149
00:16:41,000 --> 00:16:42,332
Lady Cleopatra!
150
00:16:42,585 --> 00:16:44,622
Cleopatra?
151
00:16:45,171 --> 00:16:48,289
Please, enter, Lady Cleopatra.
152
00:16:58,267 --> 00:17:00,680
I know her! She's King
Ptolemy's older sister!
153
00:17:00,937 --> 00:17:03,224
- Right, from the royal family!
- Her brother sold out our country!
154
00:17:03,231 --> 00:17:05,097
- The traitor's sister!
- What did you come here for?
155
00:17:05,107 --> 00:17:06,518
Are you here to sleep with us?
156
00:17:08,236 --> 00:17:10,603
I left the palace after
fighting with my brother.
157
00:17:12,573 --> 00:17:14,940
I hate my brother for giving in to Caesar.
158
00:17:15,993 --> 00:17:18,736
But now, Egypt is at the mercy of invaders.
159
00:17:19,789 --> 00:17:22,577
All that is left is to resist with my body.
160
00:17:23,584 --> 00:17:26,076
I swear to put my life on the line for that.
161
00:17:26,295 --> 00:17:27,627
She speaks well.
162
00:17:27,964 --> 00:17:29,830
But does she have the skill to back it up?
163
00:17:35,471 --> 00:17:38,839
How to kill a man.
How to drive a man mad.
164
00:17:39,725 --> 00:17:41,842
I've taught her everything.
165
00:17:42,520 --> 00:17:43,727
Wh-What?
166
00:17:44,605 --> 00:17:46,346
S-Stop it!
167
00:17:54,574 --> 00:17:55,906
Ow!
168
00:17:56,534 --> 00:17:57,695
No!
169
00:18:03,499 --> 00:18:07,539
Cleopatra will face the
sex fiend Caesar with these weapons.
170
00:18:07,837 --> 00:18:12,707
Ten times before the sun rises and
ten times more before it sets.
171
00:18:12,925 --> 00:18:14,257
Wow!
172
00:18:14,427 --> 00:18:16,259
I almost feel sorry for Caesar.
173
00:18:16,470 --> 00:18:18,587
But, much as I hate to say it...
174
00:18:18,806 --> 00:18:20,547
- With that face...
- How rude!
175
00:18:21,601 --> 00:18:23,843
Cleopatra shall be the
world's greatest beauty!
176
00:18:24,103 --> 00:18:26,095
She will be reborn tonight.
177
00:18:28,649 --> 00:18:31,016
Soldiers! A huge force of
Romans is coming this way!
178
00:18:31,027 --> 00:18:32,017
Kill the lights.
179
00:18:32,361 --> 00:18:35,024
This hole leads out to the
Nile. There's a boat as well.
180
00:18:35,031 --> 00:18:36,021
Hurry!
181
00:19:10,066 --> 00:19:11,022
Libya.
182
00:19:11,400 --> 00:19:13,357
You return to town and tell our comrades,
183
00:19:13,569 --> 00:19:17,404
our brothers in Pelusium have all fallen,
but we still have Lady Cleopatra!
184
00:19:17,907 --> 00:19:18,863
I will!
185
00:19:21,243 --> 00:19:28,616
Maria Fellow, you will enter the body
of an Egyptian city girl, Libya.
186
00:19:31,754 --> 00:19:32,835
Appolodoria.
187
00:19:33,923 --> 00:19:35,710
What is it, Cleopatra?
188
00:19:36,717 --> 00:19:38,583
Can someone really change their face?
189
00:19:39,637 --> 00:19:40,593
I'm scared.
190
00:19:41,347 --> 00:19:45,591
A woman can change as much as
she wants, should she desire it.
191
00:19:46,936 --> 00:19:51,897
You will become a woman whose beauty
will be remembered throughout history.
192
00:19:52,149 --> 00:19:55,438
And it will be for the sake
of your homeland, Egypt.
193
00:19:56,821 --> 00:19:58,528
You are ready, I see, Cleopatra.
194
00:19:59,990 --> 00:20:03,074
I will always be with you,
195
00:20:03,994 --> 00:20:06,987
ready to lend you my aid.
196
00:20:09,500 --> 00:20:11,366
Stop. That tickles.
197
00:20:12,837 --> 00:20:13,918
What is that?
198
00:20:14,714 --> 00:20:16,546
It is the temple of Thebes.
199
00:20:17,383 --> 00:20:19,124
We are almost at our destination.
200
00:20:30,229 --> 00:20:32,516
That's Rupa, my pet.
201
00:20:32,940 --> 00:20:34,806
I had him brought here ahead of us.
202
00:20:35,067 --> 00:20:37,309
Rupa will lead you from here on.
203
00:20:38,320 --> 00:20:39,401
Rupa.
204
00:20:39,405 --> 00:20:40,691
Guide the princess.
205
00:20:49,206 --> 00:20:52,790
There.
That is where the miracle maker lives.
206
00:20:58,382 --> 00:21:00,044
So you've come.
207
00:21:00,301 --> 00:21:02,793
The preparations are complete.
208
00:21:05,306 --> 00:21:07,798
Do not tremble.
209
00:21:08,058 --> 00:21:11,267
Fear not. It won't hurt.
210
00:21:11,562 --> 00:21:18,776
We will use techniques of body transformation
passed down for 5000 years in Egypt.
211
00:21:19,153 --> 00:21:21,816
I can change any face...
212
00:21:22,198 --> 00:21:24,485
Hey, move it! I'm done with you.
213
00:21:31,457 --> 00:21:34,746
No matter what your taste,
214
00:21:34,752 --> 00:21:37,165
I can satisfy your desires.
215
00:21:38,339 --> 00:21:42,083
What sort of face do you want?
216
00:21:42,343 --> 00:21:48,431
Cleopatra's nose, had it been higher, the whole
face of the world would have been changed.
217
00:21:49,016 --> 00:21:50,882
Let's go with that.
218
00:21:51,894 --> 00:21:56,309
This is poisonous root
juice of the tako tree.
219
00:21:57,024 --> 00:22:02,315
It will make your meat and
bones soft, as if melting them.
220
00:22:02,321 --> 00:22:06,190
They will become soft and malleable.
221
00:22:06,992 --> 00:22:09,700
If I work on you in that state,
222
00:22:10,037 --> 00:22:12,495
I can make you round like a dumpling
223
00:22:12,665 --> 00:22:15,829
or thin like a noodle.
224
00:22:21,632 --> 00:22:25,125
Drink deeply.
225
00:22:39,024 --> 00:22:41,858
It's alkaline.
226
00:22:57,918 --> 00:23:01,457
The spirit of Shiatsu
227
00:23:01,714 --> 00:23:04,252
is like a mother's love.
228
00:23:04,466 --> 00:23:10,428
Stimulate the right points,
and the life force springs forth.
229
00:23:12,057 --> 00:23:15,846
Appolodoria will finish this part.
230
00:23:41,545 --> 00:23:43,707
You're beautiful.
231
00:23:44,089 --> 00:23:47,378
If there is an apex of beauty
in this world, Cleopatra,
232
00:23:47,593 --> 00:23:49,334
surely you are it.
233
00:23:50,220 --> 00:23:51,711
But it's artificial.
234
00:23:51,931 --> 00:23:54,514
Natural flowers whither,
235
00:23:55,225 --> 00:23:57,558
but artificial flowers do not.
236
00:23:58,187 --> 00:24:00,895
Rupa, how do I look?
237
00:24:02,942 --> 00:24:04,228
You aren't impressed, I see.
238
00:24:04,485 --> 00:24:05,726
Not that I can blame you.
239
00:24:07,821 --> 00:24:12,486
Hal Witcher, you will enter the
body of Cleopatra's companion,
240
00:24:12,660 --> 00:24:15,448
Rupa. Rupa.
241
00:24:19,667 --> 00:24:21,283
Oh, you pervert!
242
00:25:23,647 --> 00:25:26,390
Lady Cleopatra, it's time to
prepare for what we discussed.
243
00:25:33,240 --> 00:25:36,324
It may be a bit cramped, but bear with it.
244
00:26:08,067 --> 00:26:09,228
Does it hurt?
245
00:26:09,526 --> 00:26:10,733
I need to pee.
246
00:26:10,736 --> 00:26:11,852
Be patient.
247
00:26:12,029 --> 00:26:13,270
I'll wet myself!
248
00:26:41,517 --> 00:26:44,225
Woman, this is Caesar's room.
249
00:26:44,853 --> 00:26:47,516
I am here with Caesar's new clothes.
250
00:26:47,856 --> 00:26:49,188
Fine, leave your things here.
251
00:26:49,525 --> 00:26:51,437
I can't fit them for him like that.
252
00:26:51,735 --> 00:26:52,976
Leave it here!
253
00:26:53,362 --> 00:26:54,819
Enter, clothier.
254
00:26:55,614 --> 00:26:56,855
Close the door behind you.
255
00:26:58,450 --> 00:27:00,237
You're not the same clothier as before.
256
00:27:04,414 --> 00:27:05,370
One time,
257
00:27:06,083 --> 00:27:09,451
in a certain country, the clothes brought
to me by a clothier attacked me,
258
00:27:09,461 --> 00:27:10,702
trying to bite me to death.
259
00:27:11,713 --> 00:27:13,750
Ever since, whenever I receive new clothes,
260
00:27:14,299 --> 00:27:16,507
I have them boiled before wearing them.
261
00:27:19,179 --> 00:27:20,169
Let's do that.
262
00:27:22,307 --> 00:27:23,639
Just throw them in there.
263
00:27:24,393 --> 00:27:27,682
What's wrong? They're my clothes,
no need to hesitate.
264
00:27:36,947 --> 00:27:39,360
Why do you hesitate, Appolodoria?
265
00:27:40,325 --> 00:27:42,988
It's all too common a trick.
266
00:27:43,829 --> 00:27:45,445
You may have thought it was clever,
267
00:27:45,789 --> 00:27:47,655
but it won't work on me.
268
00:27:48,208 --> 00:27:50,074
That's enough. Leave them there.
269
00:27:51,003 --> 00:27:55,168
You, Cleopatra's nanny, have joined
the guerrillas and are targeting me.
270
00:27:55,549 --> 00:27:56,756
I've known for a long time.
271
00:27:57,885 --> 00:27:59,421
But, more importantly...
272
00:27:59,803 --> 00:28:00,919
Where is Cleopatra?
273
00:28:02,055 --> 00:28:06,015
The reason I came to Egypt was
for a showdown with Cleopatra.
274
00:28:06,643 --> 00:28:07,804
But how did that turn out?
275
00:28:08,270 --> 00:28:11,058
The one on the throne is
that little kid, Ptolemy.
276
00:28:11,940 --> 00:28:15,604
From what I hear, he threw out Cleopatra
after a quarrel between siblings.
277
00:28:15,611 --> 00:28:16,772
I was disappointed.
278
00:28:17,696 --> 00:28:19,437
I'll dispose of those clothes later.
279
00:28:19,448 --> 00:28:20,484
You may go.
280
00:28:21,617 --> 00:28:22,983
See the clothier to the exit.
281
00:28:34,504 --> 00:28:38,748
Now then, perhaps I'll try a Nile crocodile
dish to assuage my boredom.
282
00:28:42,596 --> 00:28:43,632
It smells of perfume.
283
00:28:47,517 --> 00:28:49,349
Don't tell me, this small package holds...
284
00:29:02,699 --> 00:29:06,192
Sock it to me!
285
00:29:07,621 --> 00:29:08,611
What?
286
00:29:09,081 --> 00:29:10,288
Cleopatra!
287
00:29:13,794 --> 00:29:15,330
You are wonderful.
288
00:29:15,837 --> 00:29:16,827
I had hoped,
289
00:29:17,130 --> 00:29:19,873
if possible, to meet with you alone.
290
00:29:21,593 --> 00:29:23,129
Why did you want to be alone with me?
291
00:29:23,136 --> 00:29:25,093
When there is a third party present,
292
00:29:25,847 --> 00:29:28,760
I can not remove my mask
as Caesar of the Roman army.
293
00:29:29,101 --> 00:29:32,936
But I want you to understand, the true
Caesar is neither a general nor an invader.
294
00:29:33,313 --> 00:29:37,057
He is but a pilgrim, seeking
beauty and beauty alone.
295
00:29:37,484 --> 00:29:40,101
And did you find something
beautiful in Egypt?
296
00:29:40,612 --> 00:29:41,648
I heard in Rome,
297
00:29:42,489 --> 00:29:45,027
that the Egyptian night
is incomparably beautiful.
298
00:29:47,869 --> 00:29:48,859
However...
299
00:29:49,496 --> 00:29:51,362
In meeting you, I realized that was a lie.
300
00:29:52,416 --> 00:29:55,375
An Egytian night without
Cleopatra is desolate.
301
00:29:55,377 --> 00:29:56,993
You flatter me.
302
00:29:58,255 --> 00:30:01,965
Ah, I lack the wit to
properly praise such beauty.
303
00:30:03,135 --> 00:30:04,091
Cleopatra.
304
00:30:05,095 --> 00:30:08,179
I had gotten ahead of myself, thinking
to have a showdown with you.
305
00:30:08,682 --> 00:30:09,638
Now that I meet you,
306
00:30:10,309 --> 00:30:14,098
I find myself losing my head over your
incredible beauty. Perhaps it's my age.
307
00:30:14,271 --> 00:30:18,641
I have heard of Caesar, the most
powerful and fearsome man in Rome.
308
00:30:19,359 --> 00:30:22,773
The focus of all the ladies' admiration.
309
00:30:23,822 --> 00:30:28,283
But I find it hard to believe
the man I see before me now is he.
310
00:30:29,745 --> 00:30:30,781
Caesar.
311
00:30:31,788 --> 00:30:34,121
Let me ask you a question.
312
00:30:35,584 --> 00:30:37,371
Are you truly human?
313
00:30:38,045 --> 00:30:39,001
Human?
314
00:30:39,504 --> 00:30:41,746
I am a man, one driven mad
in his thirst for love.
315
00:30:42,924 --> 00:30:44,085
Let me show you proof.
316
00:30:46,094 --> 00:30:48,837
You shouldn't have come here.
317
00:30:50,515 --> 00:30:52,598
The wolf dressed in jewels,
318
00:30:53,352 --> 00:30:55,844
blinds the sheep with their light.
319
00:30:57,064 --> 00:30:59,807
The sheep casts aside everything
to be with the wolf.
320
00:31:01,443 --> 00:31:02,433
Cast it all aside.
321
00:31:03,320 --> 00:31:05,107
I will offer you something greater.
322
00:31:06,198 --> 00:31:07,188
What will you give me?
323
00:31:08,241 --> 00:31:09,573
My good faith to Egypt.
324
00:33:50,070 --> 00:33:52,027
I wonder how the princess did.
325
00:33:52,364 --> 00:33:54,196
Seems there's an
important announcement.
326
00:33:54,199 --> 00:33:55,690
Do you think she killed Caesar?
327
00:33:58,245 --> 00:33:59,486
Look, it's Caesar!
328
00:34:00,497 --> 00:34:01,578
He's alive.
329
00:34:06,169 --> 00:34:07,535
I believe,
330
00:34:08,463 --> 00:34:12,833
that Egypt, as created by the Egyptian gods,
is the greatest country on Earth.
331
00:34:13,843 --> 00:34:15,835
I am deeply repentant.
332
00:34:16,846 --> 00:34:18,633
This country does not belong to Rome!
333
00:34:19,224 --> 00:34:21,967
Egypt should be ruled by an Egyptian!
334
00:34:26,815 --> 00:34:30,149
Uncle Caesar's a great guy, I love him.
335
00:34:30,860 --> 00:34:33,068
Uncle Caesar sits in that seat,
336
00:34:33,655 --> 00:34:36,648
and I'll be sitting in this seat...
337
00:34:42,163 --> 00:34:45,031
Let me introduce the new ruler of Egypt!
338
00:34:46,126 --> 00:34:50,587
Cleopatra will be an Egyptian
queen for the Egyptian people!
339
00:34:53,883 --> 00:34:55,124
Cleopatra.
340
00:35:05,812 --> 00:35:08,976
Caesar! Caesar!
341
00:35:10,066 --> 00:35:12,979
Curse Caesar. Now Egypt has
fallen into his hands completely.
342
00:35:13,486 --> 00:35:14,852
Has Cleopatra betrayed us?
343
00:35:15,155 --> 00:35:16,111
I'm not so sure.
344
00:35:16,865 --> 00:35:19,232
Look, Appolodoria is there.
345
00:35:19,993 --> 00:35:21,780
Appolodoria is one of us.
346
00:35:23,955 --> 00:35:25,162
Don't you trust her?
347
00:35:26,166 --> 00:35:28,249
- I do.
- Let's wait a little longer.
348
00:35:29,044 --> 00:35:30,034
I'm sure she has a plan.
349
00:35:33,423 --> 00:35:36,131
Caesar! Caesar!
350
00:35:36,593 --> 00:35:39,461
Caesar! Caesar!
351
00:35:39,888 --> 00:35:42,346
Caesar! Caesar!
352
00:35:42,766 --> 00:35:45,133
Pour poison into the waterways!
353
00:35:45,977 --> 00:35:47,889
Every person living in Alexandria,
354
00:35:48,438 --> 00:35:52,398
even Caesar, must drink from the Nile.
355
00:35:53,068 --> 00:35:54,525
Wait and see what happens.
356
00:35:56,863 --> 00:35:58,650
- Will he die?
- No.
357
00:35:58,907 --> 00:36:01,775
He'll just have terrible
diarrhea and grow weak.
358
00:36:02,327 --> 00:36:04,319
Then our army moves in...
359
00:36:24,516 --> 00:36:25,927
- Occupied!
- Occupied!
360
00:36:26,393 --> 00:36:27,349
Occupied!
361
00:36:29,354 --> 00:36:30,686
Occupied!
362
00:36:33,400 --> 00:36:34,436
I'm Caesar!
363
00:36:34,442 --> 00:36:36,024
I said it's occupied!
364
00:36:36,861 --> 00:36:38,693
Your excellency, I have a report!
365
00:36:39,948 --> 00:36:41,530
Okay, keep your voice down.
366
00:36:42,033 --> 00:36:44,446
Rebels have set fire to your ship!
367
00:36:45,120 --> 00:36:46,076
What?!
368
00:37:13,857 --> 00:37:14,813
Maria.
369
00:37:24,993 --> 00:37:26,200
Are you awake?
370
00:37:27,287 --> 00:37:28,653
You're awake now.
371
00:37:31,541 --> 00:37:32,497
Maria.
372
00:37:32,751 --> 00:37:33,958
I'm not Maria.
373
00:37:34,919 --> 00:37:35,909
I'm Libya.
374
00:37:44,137 --> 00:37:45,753
- Are you a slave?
- Yes.
375
00:37:46,264 --> 00:37:47,630
- From Rome?
- Yeah.
376
00:37:48,808 --> 00:37:50,390
I was rowing Caesar's boat.
377
00:37:51,144 --> 00:37:52,430
They're in battle now.
378
00:37:53,438 --> 00:37:54,929
You were lucky.
379
00:37:57,692 --> 00:37:58,682
Lie down.
380
00:38:00,445 --> 00:38:01,811
I feel sorry for you.
381
00:38:08,703 --> 00:38:10,114
Why do you stare at me?
382
00:38:10,580 --> 00:38:11,912
I feel like we've met before.
383
00:38:12,290 --> 00:38:13,246
It's strange.
384
00:38:14,501 --> 00:38:15,912
I was thinking the same thing.
385
00:38:16,294 --> 00:38:17,501
Where could we have met?
386
00:38:17,837 --> 00:38:20,295
I was born and raised here.
387
00:38:21,007 --> 00:38:22,088
Perhaps...
388
00:38:22,592 --> 00:38:24,675
We met before we were born.
389
00:38:25,386 --> 00:38:26,342
Before we were born...
390
00:38:26,596 --> 00:38:32,809
Yes. In Egypt, we say even once the
body perishes, the soul is reborn.
391
00:38:35,230 --> 00:38:36,971
- Libya.
- What is it?
392
00:38:37,190 --> 00:38:38,647
I'm glad to have met you.
393
00:38:43,029 --> 00:38:44,110
Run.
394
00:38:45,073 --> 00:38:46,029
Ionius.
395
00:38:56,751 --> 00:38:57,832
It's Ptolemy's soldiers!
396
00:40:09,782 --> 00:40:13,071
Once More in Slow Motion
397
00:40:42,982 --> 00:40:44,814
Are you a spy for Caesar?
398
00:40:46,778 --> 00:40:47,689
No.
399
00:40:47,695 --> 00:40:50,358
Then why did you infiltrate our camp?
400
00:40:51,532 --> 00:40:52,488
I don't know!
401
00:40:55,036 --> 00:40:56,618
Talk, or we'll torture you to death!
402
00:40:59,290 --> 00:41:01,407
I... I am but a slave.
403
00:41:01,668 --> 00:41:02,624
Don't be stupid!
404
00:41:04,212 --> 00:41:06,124
If you're going to keep playing dumb,
405
00:41:07,048 --> 00:41:09,210
we'll work on the woman instead!
406
00:41:11,177 --> 00:41:12,213
Now, line up!
407
00:41:18,434 --> 00:41:19,800
You each get three minutes.
408
00:41:20,311 --> 00:41:21,768
Keep going until she's torn!
409
00:41:24,524 --> 00:41:26,390
Okay, bring it on!
410
00:41:26,985 --> 00:41:29,318
I won't break from taking
just 100 or 200 men.
411
00:41:30,363 --> 00:41:31,319
Wait.
412
00:41:32,740 --> 00:41:33,947
Those are medicine pots.
413
00:41:34,617 --> 00:41:35,778
What of it?
414
00:41:36,160 --> 00:41:37,196
I've changed my mind.
415
00:41:37,662 --> 00:41:38,823
I'll tell you everything.
416
00:41:39,205 --> 00:41:40,412
Forgive the woman.
417
00:41:40,415 --> 00:41:41,622
What a waste!
418
00:41:41,624 --> 00:41:42,580
Shut up!
419
00:41:42,917 --> 00:41:43,873
Untie the woman.
420
00:41:44,085 --> 00:41:45,166
What're we gonna do?
421
00:41:45,169 --> 00:41:46,376
I was third in line!
422
00:41:46,379 --> 00:41:48,041
I'm not gonna be able to
calm down like this.
423
00:41:48,047 --> 00:41:49,003
I'm pent up!
424
00:41:51,050 --> 00:41:52,086
Now, talk!
425
00:41:53,594 --> 00:41:54,550
I...
426
00:41:54,971 --> 00:41:57,088
...am a magician, working
closely with Caesar.
427
00:41:58,474 --> 00:42:00,181
I came to kill you with poison.
428
00:42:01,769 --> 00:42:04,227
Revenge for our poisoning the river, huh?
429
00:42:04,689 --> 00:42:07,523
And what sort of power does this poison have?
430
00:42:08,985 --> 00:42:11,193
It's a drug that can reduce a human to dust.
431
00:42:11,487 --> 00:42:12,477
You lie.
432
00:42:13,906 --> 00:42:15,647
You're free not to believe me.
433
00:42:17,076 --> 00:42:18,032
Fine.
434
00:42:18,745 --> 00:42:19,861
Show me this poison.
435
00:42:20,788 --> 00:42:22,529
I'll borrow the ingredients from you.
436
00:42:22,790 --> 00:42:23,746
I'll make it here.
437
00:42:28,671 --> 00:42:32,381
If you do anything strange or fail to
make it, you'll be killed on the spot.
438
00:42:33,092 --> 00:42:34,128
Can you really make it?
439
00:42:35,219 --> 00:42:36,175
Hmm.
440
00:42:37,388 --> 00:42:38,344
I'm not sure.
441
00:42:38,639 --> 00:42:39,675
Then, was it a lie?
442
00:42:40,975 --> 00:42:42,011
I'm not sure, but...
443
00:42:42,935 --> 00:42:44,426
I had the feeling I could make it.
444
00:42:44,812 --> 00:42:45,768
Huh?
445
00:42:46,272 --> 00:42:47,353
In my soul,
446
00:42:48,566 --> 00:42:50,523
there's someone telling me how to make it.
447
00:42:53,362 --> 00:42:54,603
It's strange.
448
00:42:56,741 --> 00:42:57,697
What's wrong?
449
00:42:58,284 --> 00:42:59,900
Wait. I'm almost done.
450
00:43:06,334 --> 00:43:07,575
What's that?
451
00:43:08,628 --> 00:43:09,664
Pass me a flame.
452
00:43:09,670 --> 00:43:11,582
- It's done.
- It's done? Good.
453
00:43:11,881 --> 00:43:13,042
Have the woman drink it!
454
00:43:14,008 --> 00:43:15,465
If you don't, I'll kill you both.
455
00:43:15,468 --> 00:43:17,460
No, this isn't something you drink.
456
00:43:18,096 --> 00:43:19,052
Then how do you use it?
457
00:43:19,972 --> 00:43:20,928
Like this!
458
00:43:28,564 --> 00:43:30,430
Damned magician!
459
00:43:31,567 --> 00:43:33,024
I'll kill you!
460
00:43:40,827 --> 00:43:41,783
Darling,
461
00:43:42,120 --> 00:43:44,658
I'm a goner, run for it.
462
00:43:46,666 --> 00:43:48,077
Pothinus!
463
00:43:50,128 --> 00:43:51,084
This is...
464
00:43:55,049 --> 00:43:56,790
You demon!
465
00:43:57,426 --> 00:43:59,509
Kill him!
466
00:44:48,728 --> 00:44:50,890
Ptolemy has drowned.
467
00:44:52,148 --> 00:44:53,138
What happened?
468
00:44:53,733 --> 00:44:56,942
We aren't sure. We found these
two in their destroyed camp.
469
00:44:57,612 --> 00:44:59,353
You're my slave, aren't you?
470
00:45:00,239 --> 00:45:01,400
Why were you there?
471
00:45:02,116 --> 00:45:03,482
Why is Ptolemy dead?
472
00:45:03,701 --> 00:45:05,283
This man killed them all.
473
00:45:05,536 --> 00:45:06,902
Silence, you lying woman!
474
00:45:07,205 --> 00:45:08,946
Ah, that man has a fine body.
475
00:45:09,832 --> 00:45:11,118
Teach him to fight.
476
00:45:12,168 --> 00:45:15,377
We'll have him fight Rome's
greatest gladiator, Kijil.
477
00:45:16,088 --> 00:45:18,205
If he beats Kijil, I'll forgive
his crime of desertion.
478
00:45:18,216 --> 00:45:19,673
What shall we do with the woman?
479
00:45:20,843 --> 00:45:21,879
Is she your girl?
480
00:45:22,595 --> 00:45:23,551
She's a cute one.
481
00:45:25,973 --> 00:45:27,009
Tie the woman up.
482
00:45:27,308 --> 00:45:28,469
She might be a guerrilla.
483
00:45:29,101 --> 00:45:31,058
If she confesses,
we'll feed her to the dogs.
484
00:45:33,481 --> 00:45:34,437
Return to the palace!
485
00:45:34,607 --> 00:45:35,814
Yes, sir!
486
00:45:38,152 --> 00:45:40,189
Now is our best chance.
487
00:45:40,863 --> 00:45:44,231
Take good care of him.
And then...
488
00:45:45,326 --> 00:45:46,988
Place this drug in Caesar's glass.
489
00:45:47,411 --> 00:45:52,156
Even the "immortal" Caesar will die
in three seconds should he drink this.
490
00:45:53,626 --> 00:45:54,742
Oh, my.
491
00:45:55,461 --> 00:45:57,578
You're trembling, Cleopatra.
492
00:45:57,838 --> 00:46:00,581
How will you manage with such a weak heart?
493
00:46:00,591 --> 00:46:03,299
Work up your courage, for your homeland.
494
00:46:03,719 --> 00:46:06,757
I am with you.
495
00:46:17,358 --> 00:46:18,815
Has Caesar returned?
496
00:46:36,127 --> 00:46:37,368
Caesar!
497
00:46:42,717 --> 00:46:44,800
Welcome back. I was waiting.
498
00:46:45,344 --> 00:46:48,303
I pined for you, like a caged bird.
499
00:46:48,889 --> 00:46:51,347
Ah, I'm exhausted.
I want a bath.
500
00:46:51,350 --> 00:46:52,557
Shall we go to the Turkish bath?
501
00:46:52,560 --> 00:46:53,846
I don't like Turkish baths.
502
00:46:53,853 --> 00:46:55,014
We'll go to the Roman bath.
503
00:47:03,821 --> 00:47:08,111
O Nile.
504
00:47:18,210 --> 00:47:24,502
It flows onwards.
505
00:47:32,475 --> 00:47:38,938
It flows onwards.
506
00:47:39,690 --> 00:47:45,857
Cleopatra's tears.
507
00:47:46,947 --> 00:47:52,113
Cleopatra's tears.
508
00:47:52,370 --> 00:47:54,157
Oh, Caesar!
509
00:47:54,622 --> 00:47:57,865
Oh, Caesar! Stop! Don't be so violent!
510
00:47:59,293 --> 00:48:02,127
Stop... Ah, Caesar...
511
00:48:07,593 --> 00:48:11,086
Caesar, not here, you're so shameless...
512
00:48:11,347 --> 00:48:13,088
Please, stop.
513
00:48:37,748 --> 00:48:44,837
O Desert.
514
00:48:45,256 --> 00:48:51,878
O Desert.
515
00:48:59,812 --> 00:49:06,355
The wind blows gently.
516
00:49:14,410 --> 00:49:20,907
The wind blows gently.
517
00:49:21,667 --> 00:49:28,540
Cleopatra's sighs.
518
00:49:29,091 --> 00:49:30,298
Cleopa...
519
00:49:49,528 --> 00:49:50,484
Caesar.
520
00:49:56,577 --> 00:49:58,910
Water! Give me water!
521
00:49:59,747 --> 00:50:01,113
Hurry! Water!
522
00:50:01,957 --> 00:50:02,913
Water!
523
00:50:22,478 --> 00:50:23,639
I'm better.
524
00:50:25,272 --> 00:50:28,561
Yeah, it's a result of his debauched youth.
525
00:50:28,567 --> 00:50:30,900
He has attacks like that occasionally.
526
00:50:31,445 --> 00:50:35,940
It has aspects of bipolarism,
schizophrenia and epilepsy.
527
00:50:36,325 --> 00:50:39,318
Obsessional neurosis, hysteria, catalepsy.
528
00:50:39,703 --> 00:50:43,162
Even signs of dementia.
529
00:50:43,499 --> 00:50:47,834
In short, the separation between a
genius and a madman is paper thin.
530
00:50:47,836 --> 00:50:50,499
Caesar has every sort of madness.
531
00:50:52,007 --> 00:50:53,669
Is there a way to cure him?
532
00:50:53,676 --> 00:50:56,168
The only choice is to give him poison.
533
00:50:56,345 --> 00:50:58,507
Fight poison with poison.
534
00:50:58,722 --> 00:51:02,591
Poison is medicine to Caesar.
535
00:51:27,084 --> 00:51:28,040
Go away!
536
00:51:39,013 --> 00:51:40,504
You're a good boy.
537
00:51:41,473 --> 00:51:42,964
You're helping me escape?
538
00:51:45,102 --> 00:51:47,719
Thank you.
What shall I give you as a reward?
539
00:51:49,106 --> 00:51:51,723
Goodbye, cute leopard.
540
00:51:53,152 --> 00:51:54,484
I want a lemon.
541
00:51:56,280 --> 00:51:58,272
Bring lemons, hurry!
542
00:52:00,034 --> 00:52:01,320
I have brought them.
543
00:52:01,327 --> 00:52:02,283
Leave them there.
544
00:52:03,078 --> 00:52:04,865
Everyone, out!
545
00:52:08,000 --> 00:52:10,788
Am I pregnant?
With Caesar's child?
546
00:52:11,712 --> 00:52:12,793
What am I to do?
547
00:52:14,048 --> 00:52:15,209
Should I give birth to it?
548
00:52:15,966 --> 00:52:17,332
Or should I not?
549
00:52:32,816 --> 00:52:34,102
Okay, that's all for now.
550
00:52:34,526 --> 00:52:36,734
I'm looking forward to your match with Kijil.
551
00:52:36,737 --> 00:52:37,853
Ionius.
552
00:52:38,030 --> 00:52:41,023
Your opponent Kijil is in the
patronage of my rival, Cassius.
553
00:52:41,742 --> 00:52:42,858
You must win.
554
00:52:43,952 --> 00:52:45,033
What?
555
00:52:45,037 --> 00:52:47,154
He made this thing.
556
00:52:52,044 --> 00:52:53,034
How do you use it?
557
00:52:55,255 --> 00:52:56,336
What is it, Ionius?
558
00:52:57,424 --> 00:52:59,040
I made it without really thinking.
559
00:52:59,843 --> 00:53:01,379
I have no idea what to do with it.
560
00:53:02,554 --> 00:53:04,511
That man is aiming at you, Your Excellency!
561
00:53:04,848 --> 00:53:07,682
Don't panic. He can't reach me
here with such a short weapon.
562
00:53:08,268 --> 00:53:09,850
Try it!
That's an order!
563
00:53:11,021 --> 00:53:13,479
What's wrong?
Would you hurry it up?
564
00:53:15,275 --> 00:53:17,983
I come with a report on Cleopatra...
565
00:53:18,445 --> 00:53:19,435
What of her?
566
00:53:19,780 --> 00:53:22,614
She has given birth to a boy.
567
00:53:29,456 --> 00:53:30,788
Appolodoria.
568
00:53:31,417 --> 00:53:33,659
- Caesar is coming.
- Is he?
569
00:53:33,961 --> 00:53:34,792
Use this.
570
00:53:34,962 --> 00:53:36,328
We don't have to do it now...
571
00:53:36,338 --> 00:53:39,251
It's a time like this when
Caesar will lower his guard.
572
00:53:39,550 --> 00:53:40,791
I can't do it. Don't make me.
573
00:53:40,801 --> 00:53:43,544
It's for your homeland.
Have you forgotten your duty?
574
00:53:44,263 --> 00:53:47,301
Egypt will be freed with a single stab.
575
00:53:48,392 --> 00:53:49,508
He's here. Good luck.
576
00:53:54,857 --> 00:53:55,847
Wait here.
577
00:54:02,322 --> 00:54:03,654
You seem to have lost weight.
578
00:54:04,158 --> 00:54:05,740
But your complexion has improved.
579
00:54:05,743 --> 00:54:08,156
Look, it's your daddy, son.
580
00:54:08,370 --> 00:54:10,987
Oh, he looks like you.
581
00:54:11,373 --> 00:54:12,955
Will you try holding him as well?
582
00:54:13,125 --> 00:54:13,990
Can I?
583
00:54:14,001 --> 00:54:16,618
Of course you can hold him.
You're the father, aren't you?
584
00:54:17,504 --> 00:54:18,494
I see.
585
00:54:18,881 --> 00:54:19,917
I'm holding him!
586
00:54:21,550 --> 00:54:23,212
Good boy! Good boy! Look!
587
00:54:23,510 --> 00:54:25,376
Peek-a-boo!
588
00:54:26,972 --> 00:54:27,962
Bah!
589
00:54:27,973 --> 00:54:28,929
Cleopatra.
590
00:54:29,600 --> 00:54:30,761
The boy's looking at me.
591
00:54:31,435 --> 00:54:32,892
It's like he knows I'm his father.
592
00:54:33,145 --> 00:54:34,727
What a clever boy!
593
00:54:35,189 --> 00:54:37,181
Hey kid, we'll be going on a trip soon.
594
00:54:37,483 --> 00:54:39,520
To Rome, with your mother!
595
00:54:39,860 --> 00:54:41,442
T-To Rome, you say?
596
00:54:41,653 --> 00:54:43,189
That's right! To Rome!
597
00:54:46,033 --> 00:54:47,649
Oh, I've come up with a good name!
598
00:54:48,035 --> 00:54:49,367
How does Caesarion sound?
599
00:54:49,870 --> 00:54:51,281
Our Caesarion!
600
00:54:51,580 --> 00:54:52,696
Caesarion.
601
00:54:56,043 --> 00:54:57,909
Ow! I seem to have hit something.
602
00:55:01,757 --> 00:55:04,249
If you were a man, I'd understand.
What's that down there?
603
00:55:09,181 --> 00:55:10,717
Don't worry yourself.
604
00:55:11,475 --> 00:55:13,307
No matter how much of a nutcase I am,
605
00:55:13,727 --> 00:55:15,468
I won't force myself on you here.
606
00:55:16,605 --> 00:55:17,721
Rest well.
607
00:55:18,148 --> 00:55:20,105
- How was it?
- How was it?
608
00:55:20,317 --> 00:55:22,525
- What was the child like?
- How was Lady Cleopatra?
609
00:55:22,694 --> 00:55:24,981
Women are mysterious creatures.
610
00:55:25,197 --> 00:55:28,781
They give birth not only to babies,
but to blades as well!
611
00:55:31,411 --> 00:55:32,367
Here.
612
00:55:33,622 --> 00:55:35,158
She nearly chopped it off!
613
00:55:38,001 --> 00:55:39,367
You failed.
614
00:55:39,962 --> 00:55:41,578
It was such a good chance.
615
00:55:42,005 --> 00:55:44,213
He says we're going to Rome.
616
00:55:44,383 --> 00:55:47,000
Yeah, to report his conquest of Egypt.
617
00:55:47,219 --> 00:55:49,302
He wants to expand his power in the senate.
618
00:55:49,304 --> 00:55:51,296
That man loves me.
619
00:55:51,807 --> 00:55:52,763
How filthy!
620
00:55:52,933 --> 00:55:55,641
What good comes from being
loved by a womanizing invader?
621
00:55:56,061 --> 00:55:59,645
I won't let that man take you from me.
622
00:56:01,900 --> 00:56:06,861
This time, in Rome,
you will succeed in killing Caesar.
623
00:59:45,373 --> 00:59:49,959
You're popular with the people.
I think you'd make a good king.
624
00:59:50,420 --> 00:59:52,457
- Me? A king?
- Yes.
625
00:59:52,881 --> 00:59:55,464
Leave all the arrangements to me.
626
00:59:55,926 --> 00:59:57,633
That gladiator of yours, Ionius.
627
00:59:58,303 --> 01:00:01,967
We'll have him fight Cassius's Kijil.
628
01:00:02,224 --> 01:00:06,719
While the people are losing
their heads over Ionius' victory,
629
01:00:07,145 --> 01:00:10,809
we'll hold your coronation.
630
01:00:11,233 --> 01:00:12,314
What if Ionius loses?
631
01:00:12,609 --> 01:00:14,771
We'll think about that if it happens.
632
01:00:15,112 --> 01:00:16,102
Antonius,
633
01:00:16,488 --> 01:00:18,070
you are my best friend.
634
01:00:28,333 --> 01:00:30,245
Today's main event!
635
01:00:31,378 --> 01:00:35,338
The world heavyweight championship match!
636
01:00:36,383 --> 01:00:40,252
Our contestants!
Serving under General Caesar,
637
01:00:40,595 --> 01:00:42,552
at 160 pounds,
638
01:00:43,014 --> 01:00:45,222
it's Ionius!
639
01:00:51,148 --> 01:00:52,264
He's up to something.
640
01:00:53,608 --> 01:00:54,689
He looks strong.
641
01:00:55,110 --> 01:00:57,227
Curse Caesar. Once he's defeated Kijil,
642
01:00:57,654 --> 01:00:59,395
he's planning on starting something.
643
01:00:59,781 --> 01:01:00,567
Start what?
644
01:01:00,574 --> 01:01:01,690
He will be facing
645
01:01:02,159 --> 01:01:05,323
the world champion gladiator,
646
01:01:05,829 --> 01:01:07,365
under the command of Cassius,
647
01:01:07,831 --> 01:01:09,788
at 580 pounds,
648
01:01:10,208 --> 01:01:12,871
it's Kijil the Manslayer!
649
01:01:13,461 --> 01:01:14,577
Don't hold back.
650
01:01:14,796 --> 01:01:16,037
Kill him quick.
651
01:01:18,633 --> 01:01:20,340
The match will last three minutes.
652
01:01:20,719 --> 01:01:23,257
Both contestants may choose
their weapons freely.
653
01:01:23,763 --> 01:01:26,301
Now, let the match begin!
654
01:01:40,322 --> 01:01:42,279
The first round is complete!
655
01:01:44,659 --> 01:01:47,026
His right arm.
Take out his right arm!
656
01:02:36,044 --> 01:02:38,286
Odd or even?
657
01:02:38,505 --> 01:02:40,622
The second round is complete!
658
01:02:41,508 --> 01:02:43,591
No need to torture him!
End this!
659
01:02:58,233 --> 01:02:59,974
Save that man!
660
01:03:30,598 --> 01:03:32,555
Ionius!
661
01:03:54,247 --> 01:03:56,830
Caesar! Caesar!
662
01:03:57,250 --> 01:04:00,084
Caesar! Caesar!
663
01:04:01,087 --> 01:04:02,544
Well done, Ionius.
664
01:04:02,922 --> 01:04:06,040
Caesar, let me have that valiant man!
665
01:04:06,217 --> 01:04:08,209
Very well. He'll make a fine body guard.
666
01:04:09,554 --> 01:04:12,217
Caesar! Caesar!
667
01:04:12,223 --> 01:04:16,718
Glory to Emperor Caesar!
668
01:04:17,896 --> 01:04:21,264
Droman Emperar
669
01:04:21,733 --> 01:04:23,770
Junius Soozer!
670
01:04:24,110 --> 01:04:26,602
Hurrah!
671
01:04:29,074 --> 01:04:30,110
He's having an attack!
672
01:04:41,461 --> 01:04:42,952
Hospital! Hospital!
673
01:04:43,254 --> 01:04:45,997
Ambulance! Ambulance!
674
01:04:50,762 --> 01:04:53,049
He's been sleeping since.
675
01:04:53,681 --> 01:04:54,888
He must be tired.
676
01:04:55,433 --> 01:04:58,392
If he rests, he'll recover in no time.
677
01:04:58,770 --> 01:05:00,261
It's that Egyptian woman's fault.
678
01:05:00,647 --> 01:05:03,185
You must keep uncle away from Cleopatra.
679
01:05:03,858 --> 01:05:05,269
That woman is poison.
680
01:05:05,527 --> 01:05:07,484
I won't let her near him, Octavian.
681
01:05:16,371 --> 01:05:19,284
Cal. Want to go a round?
682
01:05:32,220 --> 01:05:34,803
If you cheat on me again,
683
01:05:36,433 --> 01:05:37,469
on your thing,
684
01:05:38,893 --> 01:05:41,556
I'm going to make you wear a chastity belt.
685
01:05:45,400 --> 01:05:46,390
You're Cleopatra.
686
01:05:46,568 --> 01:05:47,649
That's right.
687
01:05:47,652 --> 01:05:48,768
What are you here for?
688
01:05:48,945 --> 01:05:50,186
To take back my husband.
689
01:05:50,572 --> 01:05:51,904
Your husband, you say?
690
01:05:52,157 --> 01:05:53,819
You're just a woman he had a fling with.
691
01:05:53,825 --> 01:05:55,657
- I had his baby.
- So what?
692
01:05:55,660 --> 01:05:57,401
If you don't give him back, I'll kill you.
693
01:05:57,662 --> 01:05:58,618
Get out.
694
01:05:59,164 --> 01:06:00,496
This is our home.
695
01:06:00,707 --> 01:06:03,700
You've hidden Caesar from me
since his attack at the coliseum.
696
01:06:04,669 --> 01:06:08,037
Appolodoria says I should
kill both you and Caesar.
697
01:06:08,673 --> 01:06:10,164
But I've reconsidered.
698
01:06:11,259 --> 01:06:12,295
I'll spare you.
699
01:06:12,719 --> 01:06:15,006
- If you return Caesar to me.
- I will not!
700
01:06:16,222 --> 01:06:17,178
I'll kill you!
701
01:06:28,151 --> 01:06:30,518
Caesar doesn't love you anymore.
702
01:06:30,528 --> 01:06:31,609
You lie!
703
01:06:33,281 --> 01:06:35,113
I changed Caesar.
704
01:06:35,492 --> 01:06:37,154
Do you think you can do that?
705
01:06:37,368 --> 01:06:38,654
Just try it.
706
01:06:46,753 --> 01:06:48,244
Caesar.
707
01:06:51,716 --> 01:06:52,706
It's me.
708
01:06:53,927 --> 01:06:55,134
Your wife.
709
01:06:56,471 --> 01:06:57,427
Cal...
710
01:06:58,264 --> 01:06:59,630
Calpurnia.
711
01:07:00,934 --> 01:07:02,266
It's Cleopatra.
712
01:07:03,603 --> 01:07:04,810
Oh, it's you.
713
01:07:06,022 --> 01:07:07,388
Where is Calpurnia?
714
01:07:08,358 --> 01:07:09,894
Come with me.
715
01:07:10,735 --> 01:07:11,691
Calpurnia!
716
01:07:12,028 --> 01:07:13,314
What is it?
717
01:07:13,738 --> 01:07:14,979
My boy.
718
01:07:16,074 --> 01:07:17,360
I had a scary dream.
719
01:07:18,660 --> 01:07:19,696
One where I was killed.
720
01:07:20,036 --> 01:07:21,652
Oh, you silly thing.
721
01:07:22,288 --> 01:07:23,824
I'm protecting you.
722
01:07:24,415 --> 01:07:26,577
Rest at ease.
723
01:07:27,043 --> 01:07:29,126
I don't want to be alone.
I don't want to be alone.
724
01:07:29,546 --> 01:07:30,912
There, there.
725
01:07:30,922 --> 01:07:32,834
I'll sleep with you.
726
01:07:34,342 --> 01:07:36,504
Do you understand?
This is Caesar.
727
01:07:37,720 --> 01:07:40,804
A man as pure as any child
you will find in Rome.
728
01:07:41,766 --> 01:07:46,010
You only knew Caesar as a genius, a
conqueror and a tyrant, didn't you?
729
01:07:46,771 --> 01:07:49,138
Then, though you may be
able to love him as a woman,
730
01:07:49,566 --> 01:07:51,728
you could never love him as a wife.
731
01:07:52,986 --> 01:07:54,818
Go back to Egypt, Cleopatra!
732
01:07:58,783 --> 01:08:01,241
That man doesn't love me.
733
01:08:02,620 --> 01:08:04,782
He never loved me!
734
01:08:33,943 --> 01:08:36,230
Caesar is everywhere.
735
01:08:36,613 --> 01:08:39,321
Caesar is hypnotizing the people of Rome.
736
01:08:40,033 --> 01:08:41,274
Claiming that he is a god.
737
01:08:42,035 --> 01:08:43,617
The sight of him infuriates me.
738
01:08:43,620 --> 01:08:44,861
This is a public nuisance.
739
01:08:45,496 --> 01:08:47,237
Public nuisances must be removed.
740
01:08:48,708 --> 01:08:49,664
Brutus.
741
01:08:50,293 --> 01:08:52,626
The senators have all been
bought out by Caesar.
742
01:08:53,171 --> 01:08:54,537
We can't speak against Caesar.
743
01:08:54,881 --> 01:08:56,042
That can't be the case.
744
01:08:56,924 --> 01:09:00,213
Antonius, Octavianus, Germanicus, Lepidus.
745
01:09:00,928 --> 01:09:02,965
Those are the only ones in Caesar's faction.
746
01:09:03,931 --> 01:09:06,389
Julius Caesar.
747
01:09:07,060 --> 01:09:12,431
I wish permission to construct an Egyptian
style temple with a statue of me.
748
01:09:13,024 --> 01:09:17,234
We will now take a vote on the proposal.
749
01:09:17,445 --> 01:09:19,687
All in favor, rise.
750
01:09:19,697 --> 01:09:22,565
By majority vote, the motion passes.
751
01:09:22,575 --> 01:09:23,736
I wish to speak!
752
01:09:24,035 --> 01:09:25,242
Cicero.
753
01:09:25,662 --> 01:09:27,654
This is tyranny.
754
01:09:27,830 --> 01:09:30,288
The speaker isn't even
counting the number in favor.
755
01:09:30,792 --> 01:09:33,626
I can't accept the result of that vote!
756
01:09:33,628 --> 01:09:35,119
Speaker, I have something to say.
757
01:09:35,338 --> 01:09:36,670
Caesar.
758
01:09:36,839 --> 01:09:41,504
Cicero's remarks offend this holy senate,
759
01:09:41,761 --> 01:09:43,343
I demand he be punished!
760
01:09:43,638 --> 01:09:47,382
We will take a vote on Caesar's motion.
761
01:09:48,101 --> 01:09:49,933
All in favor, rise.
762
01:09:50,645 --> 01:09:52,762
The motion passes by majority vote!
763
01:09:52,772 --> 01:09:55,389
The senate is now closed.
764
01:09:58,069 --> 01:09:59,526
What is this nonsense!
765
01:10:01,656 --> 01:10:04,399
If we don't do something
about Caesar soon, we're in trouble.
766
01:10:04,617 --> 01:10:05,858
The die has been cast.
767
01:10:05,868 --> 01:10:07,200
Those are Caesar's words.
768
01:10:08,454 --> 01:10:09,945
Haste makes waste.
769
01:10:10,206 --> 01:10:11,367
No, wait. Wait.
770
01:10:11,749 --> 01:10:12,956
Sir Brutus.
771
01:10:12,959 --> 01:10:15,997
Oh my, you are Cleopatra's nanny, yes?
772
01:10:16,462 --> 01:10:19,170
Lady Cleopatra wishes to meet you.
773
01:10:21,050 --> 01:10:22,507
Kill that man.
774
01:10:24,178 --> 01:10:27,762
This is an unpleasant topic.
I have no interest in any such thing.
775
01:10:27,974 --> 01:10:30,216
He seeks to become an emperor.
776
01:10:30,643 --> 01:10:33,886
Use that to lure him to the senate
and have those opposed do it.
777
01:10:33,896 --> 01:10:34,977
Terrorism is bad.
778
01:10:35,314 --> 01:10:36,430
It's an affront to democracy.
779
01:10:36,691 --> 01:10:38,102
That man is mad.
780
01:10:38,317 --> 01:10:41,310
As are you,
having been jilted by him.
781
01:10:42,989 --> 01:10:43,945
What is this?
782
01:10:44,115 --> 01:10:48,405
A political donation to you,
Sir Brutus, from Lady Cleopatra.
783
01:10:48,995 --> 01:10:51,237
A bribe? How foolish.
784
01:10:51,247 --> 01:10:53,364
I'll keep going until you say stop.
785
01:10:54,083 --> 01:10:55,540
This is madness.
786
01:10:55,543 --> 01:10:57,034
For the sake of justice.
787
01:10:57,962 --> 01:11:00,170
- Please, don't joke with me.
- I'm serious.
788
01:11:00,673 --> 01:11:01,663
It's a conspiracy!
789
01:11:01,841 --> 01:11:02,922
Think what you will.
790
01:11:17,940 --> 01:11:25,905
On the ides of March,
791
01:11:27,033 --> 01:11:33,121
going against the warnings of his wife,
792
01:11:33,915 --> 01:11:41,504
lured by the promise of the throne,
793
01:11:42,173 --> 01:11:49,046
Caesar accepted the invitation
794
01:11:49,931 --> 01:11:59,930
and went to the Roman senate.
795
01:13:30,114 --> 01:13:32,697
Et tu, Brute?
796
01:14:44,897 --> 01:14:45,853
Caesar has...!
797
01:14:47,066 --> 01:14:50,275
Caesar...! Caesar has died!
798
01:14:51,320 --> 01:14:52,652
Caesar is dead!
799
01:14:52,863 --> 01:14:54,855
Caesar has been slain!
800
01:14:58,536 --> 01:14:59,902
Give the order to Ionius,
801
01:15:00,413 --> 01:15:01,620
we will leave Rome at once.
802
01:15:02,957 --> 01:15:04,994
I have no business in a Rome without Caesar.
803
01:15:15,970 --> 01:15:16,926
Ionius.
804
01:15:17,930 --> 01:15:18,966
Yes?
805
01:15:19,932 --> 01:15:21,889
You must be happy to return to Egypt.
806
01:15:22,810 --> 01:15:24,176
Libya is waiting for you.
807
01:15:26,689 --> 01:15:27,770
I wonder...
808
01:15:29,025 --> 01:15:30,516
What is waiting for me?
809
01:16:36,383 --> 01:16:37,339
Ionius!
810
01:16:38,052 --> 01:16:39,008
Libya!
811
01:16:41,514 --> 01:16:42,470
Libya!
812
01:17:00,658 --> 01:17:02,866
Antonius will come from Rome.
813
01:17:03,327 --> 01:17:05,444
It's been less than a year...
814
01:17:05,704 --> 01:17:08,287
Handle this one with your power as well.
815
01:17:09,250 --> 01:17:10,491
Like I did with Caesar?
816
01:17:10,501 --> 01:17:11,742
Correct.
817
01:17:12,503 --> 01:17:16,167
Unlike Caesar, Antonius
is a provincial soldier.
818
01:17:16,632 --> 01:17:18,419
It shouldn't prove difficult.
819
01:17:26,016 --> 01:17:28,303
Cleopatra says she wants to meet you.
820
01:17:28,769 --> 01:17:29,976
I wonder what for.
821
01:17:30,938 --> 01:17:33,646
Is this going to be all right, Antonius?
822
01:17:33,858 --> 01:17:36,646
No way will it be okay.
Of course it's bad.
823
01:17:36,902 --> 01:17:38,939
Then there's no need to force yourself to go.
824
01:17:39,530 --> 01:17:42,523
I can't turn back now, Caba.
825
01:17:42,700 --> 01:17:43,816
It's Cabagonis.
826
01:17:44,076 --> 01:17:45,533
Yeah, that. I always forget the "gonis."
827
01:17:45,536 --> 01:17:46,743
You know the old saying,
828
01:17:47,037 --> 01:17:49,654
"No butts, no glory hole."
829
01:17:50,791 --> 01:17:53,374
But it's "No guts, no glory."
830
01:17:53,377 --> 01:17:54,743
But nothin'!
831
01:17:56,672 --> 01:17:59,506
What a lame joke. Cleopatra
won't find it funny.
832
01:17:59,675 --> 01:18:00,882
Keep at me like that, Caba.
833
01:18:01,051 --> 01:18:02,292
Cabagonis!
834
01:18:02,303 --> 01:18:03,510
Yeah, that.
835
01:18:04,221 --> 01:18:05,962
I can fight wars.
836
01:18:06,223 --> 01:18:07,805
But I've got no education.
837
01:18:08,184 --> 01:18:09,846
For me to rule Egypt,
838
01:18:10,186 --> 01:18:12,929
I need to get the intelligent
Cleopatra under my control.
839
01:18:13,314 --> 01:18:15,647
You're my buddy.
I'm counting on your help.
840
01:18:15,941 --> 01:18:16,977
Yes, sir.
841
01:18:22,406 --> 01:18:24,773
Oh, she's come to greet us in person.
842
01:18:25,618 --> 01:18:27,735
Wh-What do I do? What do I do?
843
01:18:31,582 --> 01:18:33,824
I'm no good at this.
844
01:18:34,335 --> 01:18:36,918
Tell her "I have arrived,
at your behest!"
845
01:18:37,171 --> 01:18:38,787
One, two...
846
01:18:39,215 --> 01:18:44,677
I... I... I have attired for bed rest!
847
01:18:46,388 --> 01:18:48,220
Welcome.
848
01:18:50,434 --> 01:18:51,641
I've been waiting for you.
849
01:18:51,644 --> 01:18:53,636
It's been so long, Antonius.
850
01:18:54,021 --> 01:18:58,857
I didn't think anyone would come
from Rome to visit me. I'm thrilled.
851
01:19:01,320 --> 01:19:03,687
Oh dear, your body's
already so stiff and hard.
852
01:19:03,864 --> 01:19:07,574
I've been taught a man
should be tough and hard.
853
01:19:07,743 --> 01:19:09,700
It shows that you like me.
854
01:19:09,995 --> 01:19:11,702
I'm so glad to have you here.
855
01:19:14,375 --> 01:19:18,790
To our reunion, and to
your fortune in battle.
856
01:19:19,922 --> 01:19:25,759
I... No, I... No, your long lasting...
857
01:19:26,512 --> 01:19:28,174
What was it, um, er...
858
01:19:28,973 --> 01:19:30,760
Your long lasting...
859
01:19:31,684 --> 01:19:32,720
Eternal.
860
01:19:32,893 --> 01:19:37,558
Right, right, eternity. I praise your
beauty which will last for eternity.
861
01:19:37,731 --> 01:19:40,724
Oh, you're such a flatterer.
You devil you.
862
01:19:46,031 --> 01:19:48,364
It tastes great! It's amazing!
863
01:19:49,118 --> 01:19:53,237
We call this wine Mouth-to-Mouth.
864
01:19:53,539 --> 01:19:55,576
Huh? Mouth-to-Mouth?
865
01:19:56,125 --> 01:19:58,458
You actually drink it like this.
866
01:20:03,173 --> 01:20:04,254
Does it taste good?
867
01:20:04,800 --> 01:20:05,756
It does.
868
01:20:06,385 --> 01:20:08,217
- Want more?
- More.
869
01:20:13,934 --> 01:20:16,347
Oh!
What? You can do that?
870
01:20:18,605 --> 01:20:20,016
Here it comes. I'm feeling it.
871
01:20:22,568 --> 01:20:26,403
No! Oh, my, my, my. Hey! Hey! Ah! Ah!
872
01:20:26,613 --> 01:20:28,320
Stop! Ah! Oh!
873
01:20:32,119 --> 01:20:33,075
She stopped...
874
01:20:33,454 --> 01:20:35,491
- What is it?
- This is...
875
01:20:35,497 --> 01:20:38,956
Oh, this is Caesar's ring.
I took it as a memento.
876
01:20:39,501 --> 01:20:42,289
I killed Brutus
with the hand I wear it on.
877
01:20:42,963 --> 01:20:44,625
To avenge Caesar!
878
01:20:44,923 --> 01:20:47,006
You loved Caesar too?
879
01:20:47,176 --> 01:20:49,088
Yeah. I respected him.
880
01:20:49,678 --> 01:20:51,385
Here, I'll give this to you.
881
01:20:52,473 --> 01:20:53,884
Hey, don't throw it away!
882
01:20:54,058 --> 01:20:55,970
Let's forget the dead.
883
01:20:56,852 --> 01:20:57,808
For now...
884
01:20:58,354 --> 01:21:00,016
It's just you and me.
885
01:21:11,617 --> 01:21:12,607
What's the matter?
886
01:21:13,202 --> 01:21:15,410
I-I can't...
887
01:21:15,704 --> 01:21:17,036
What are you talking about?
888
01:21:17,414 --> 01:21:20,327
But, well, I can't satisfy you.
889
01:21:20,793 --> 01:21:24,252
- Huh?
- Mine's a compact car.
890
01:21:24,838 --> 01:21:27,581
Caesar's was a dump truck
that required a special license!
891
01:21:27,800 --> 01:21:29,462
Oh, my.
892
01:21:29,468 --> 01:21:32,711
Is that all? You're so innocent.
893
01:21:35,474 --> 01:21:36,931
Let me show you something good.
894
01:21:37,810 --> 01:21:38,800
Come on.
895
01:21:38,811 --> 01:21:41,178
Open your mouth and say "ah."
Come on.
896
01:21:41,397 --> 01:21:42,353
Ah!
897
01:21:47,528 --> 01:21:48,814
How did it taste?
898
01:21:48,821 --> 01:21:50,403
It hurt too much to be able to tell.
899
01:21:50,406 --> 01:21:51,863
Then once more.
900
01:21:52,116 --> 01:21:53,732
Come on, say "ah."
901
01:21:58,330 --> 01:22:00,947
You were able to enjoy the
taste and fragrance this time.
902
01:22:00,958 --> 01:22:04,326
Size isn't everything, Antonius.
903
01:22:06,672 --> 01:22:08,538
C-Cleopatra!
904
01:22:08,882 --> 01:22:11,920
I'm over my complex! Totally!
905
01:22:12,678 --> 01:22:14,169
All right, I'll do it!
906
01:22:15,722 --> 01:22:17,384
One, two...!
907
01:22:47,796 --> 01:22:50,129
My pinky...
908
01:22:50,883 --> 01:22:53,296
which you nibbled on hurts.
909
01:22:53,844 --> 01:22:57,053
What would you do?
910
01:22:59,558 --> 01:23:01,345
Don't think, just drink tonic.
911
01:23:02,227 --> 01:23:03,763
It's hard to be a little guy.
912
01:23:09,610 --> 01:23:10,566
Good grief.
913
01:23:10,819 --> 01:23:12,811
Cleopatra's put the moves on you.
914
01:23:13,238 --> 01:23:15,275
How long are you going to drown in pleasure?
915
01:23:15,908 --> 01:23:17,024
Don't get jealous Caba.
916
01:23:17,493 --> 01:23:18,483
Cabagonis!
917
01:23:18,827 --> 01:23:19,783
Yeah, that.
918
01:23:20,496 --> 01:23:24,035
Cleopatra's great.
Her body's dynamite!
919
01:23:24,666 --> 01:23:27,625
I'd gladly die for that woman.
920
01:23:27,961 --> 01:23:29,418
How pitiful.
921
01:23:30,422 --> 01:23:35,213
You're a Roman general
leading 200,000 troops!
922
01:23:36,178 --> 01:23:40,013
Once Egypt is conquered, next, the world!
923
01:23:40,557 --> 01:23:41,673
The world, huh?
924
01:23:43,644 --> 01:23:47,763
Th-Th-The word impossible
is not in my dictionary.
925
01:23:48,774 --> 01:23:52,188
Break up with Cleopatra
and lead the troops east.
926
01:23:52,903 --> 01:23:57,318
I'll go.
I'll present the world to Cleopatra!
927
01:24:23,141 --> 01:24:24,552
Halt!
928
01:24:24,935 --> 01:24:26,551
Fire a volley!
929
01:24:26,812 --> 01:24:28,269
Fire a volley!
930
01:24:28,564 --> 01:24:30,647
Bring out General Antonius' bed!
931
01:24:30,983 --> 01:24:32,064
Yes, sir!
932
01:24:52,588 --> 01:24:53,874
You're overdoing it.
933
01:24:55,048 --> 01:25:00,043
Don't you realize Octavian is
slandering you all around Rome?
934
01:25:00,721 --> 01:25:02,633
Oh, be quiet.
935
01:25:03,432 --> 01:25:06,140
Good grief. You're worse than a child.
936
01:25:06,643 --> 01:25:07,929
Break up with Cleopatra.
937
01:25:08,228 --> 01:25:10,220
Oh, shut up.
938
01:25:25,162 --> 01:25:27,529
I'm having such a fine feast.
939
01:25:28,290 --> 01:25:30,873
It seems the king wishes to
speak with you in secret.
940
01:25:31,293 --> 01:25:32,625
What is it, Herod?
941
01:25:34,838 --> 01:25:35,919
Salome.
942
01:25:45,057 --> 01:25:47,094
Kill Cleopatra.
943
01:25:47,559 --> 01:25:48,424
Huh?
944
01:25:48,602 --> 01:25:52,687
Listen, the one who assassinated
Caesar was Cleopatra.
945
01:25:53,482 --> 01:25:56,145
Next she will aim for your life.
946
01:25:58,487 --> 01:26:00,353
Don't be stupid like Caba.
947
01:26:00,906 --> 01:26:02,238
Listen to me!
948
01:26:03,367 --> 01:26:06,781
Cleopatra is an underground
operative working to defeat Rome.
949
01:26:07,371 --> 01:26:08,327
Then...
950
01:26:09,331 --> 01:26:11,368
She's sleeping with me as an act?
951
01:26:12,084 --> 01:26:14,326
I don't think she could
fake cries like those.
952
01:26:14,711 --> 01:26:15,997
Kill Cleopatra!
953
01:26:16,922 --> 01:26:20,086
Will you kill that woman,
or be killed yourself?
954
01:26:20,509 --> 01:26:21,875
I don't believe it.
955
01:26:21,885 --> 01:26:23,877
Not one bit.
956
01:26:24,179 --> 01:26:26,592
Kill Cleopatra! Kill her!
957
01:26:28,642 --> 01:26:31,259
Is something the matter, Antonius?
958
01:26:31,812 --> 01:26:33,849
N-No, it's nothing.
959
01:26:34,481 --> 01:26:35,972
I'm just a bit tired.
960
01:26:36,400 --> 01:26:40,110
I have a report! Octavian has departed
Rome leading 300,000 troops.
961
01:26:40,320 --> 01:26:42,812
He is heading east to face our forces!
962
01:26:43,323 --> 01:26:44,279
Huh?!
963
01:27:18,191 --> 01:27:21,275
We will return to Alexandria post-haste!
964
01:27:21,820 --> 01:27:26,155
We will mobilize our fleet
and ambush them at Actium's inlet.
965
01:27:26,450 --> 01:27:31,570
Leave this war to me, Marcus Antonius!
966
01:27:32,497 --> 01:27:33,704
One more!
967
01:27:44,843 --> 01:27:47,460
He's completely addicted.
968
01:27:47,804 --> 01:27:52,595
By the time he fights at Actium,
he'll be a ruined man.
969
01:28:01,401 --> 01:28:04,485
Take advantage of all the men.
970
01:28:05,030 --> 01:28:09,320
Women have to put their
weapons to use at times like this.
971
01:28:09,993 --> 01:28:12,576
We are monkeys.
972
01:28:13,455 --> 01:28:16,448
We break out of our cages.
973
01:28:16,917 --> 01:28:19,580
Monkeys are the best.
974
01:28:20,086 --> 01:28:23,079
We are pathetic monkeys.
975
01:28:24,049 --> 01:28:29,966
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
976
01:28:30,263 --> 01:28:32,550
Hey! Hey! Hey!
977
01:28:32,724 --> 01:28:35,432
Guerrillas. Gorillas.
978
01:28:36,228 --> 01:28:38,766
Guerrillas. Gorillas.
979
01:28:39,773 --> 01:28:42,561
Guerrilla. Guevara.
980
01:28:43,318 --> 01:28:48,154
Gewalt.
981
01:28:48,448 --> 01:28:51,156
Farewell, laws.
982
01:28:51,952 --> 01:28:54,786
They're the contract of a slave.
983
01:28:55,455 --> 01:28:58,789
Bye bye, to our pitiful happiness.
984
01:28:58,959 --> 01:29:01,872
Adios, everyone.
985
01:29:02,420 --> 01:29:05,629
Even if the gods get really mad,
986
01:29:05,924 --> 01:29:09,042
We're monkeys, we don't care!
987
01:29:09,386 --> 01:29:12,720
We have no mating season.
988
01:29:13,598 --> 01:29:15,464
That was great.
989
01:29:15,851 --> 01:29:19,219
We make love all the time.
990
01:29:19,855 --> 01:29:22,063
For some reason, we can't stop.
991
01:29:23,316 --> 01:29:25,774
What are you doing the night
before we set out? Caba!
992
01:29:26,027 --> 01:29:28,360
We are monkeys.
993
01:29:28,613 --> 01:29:30,821
Though we suck at climbing trees.
994
01:29:30,991 --> 01:29:33,654
What's the matter with all of them?!
995
01:29:35,996 --> 01:29:37,487
I can use that Ionius guy!
996
01:29:38,290 --> 01:29:40,498
He had a dangerous weapon.
997
01:29:40,959 --> 01:29:42,325
That might come in handy.
998
01:29:43,587 --> 01:29:44,543
I'll bring him along.
999
01:29:47,132 --> 01:29:50,671
I didn't think your organization
would move this openly, Libya.
1000
01:29:51,094 --> 01:29:52,426
We're the erotic resistance.
1001
01:29:52,679 --> 01:29:53,510
Erotic resistance?
1002
01:29:53,513 --> 01:29:56,005
We've made Antonius drink plenty of poison.
1003
01:29:56,516 --> 01:29:58,303
Exhausted troups for a drunk general.
1004
01:29:58,810 --> 01:30:00,176
Antonius is finished.
1005
01:30:01,521 --> 01:30:04,810
Say that once more!
That bitch said I'm being poisoned!
1006
01:30:05,025 --> 01:30:06,482
That's what you just said, right?
1007
01:30:06,943 --> 01:30:07,933
Answer me!
1008
01:30:08,528 --> 01:30:10,440
Who's the one who gave me poison?
1009
01:30:11,990 --> 01:30:13,151
Cleopatra?
1010
01:30:14,326 --> 01:30:15,533
It was Cleopatra, wasn't it?
1011
01:30:15,869 --> 01:30:17,451
It's written all over your faces!
1012
01:30:18,371 --> 01:30:20,909
So Herod was telling the truth? Damn it all!
1013
01:30:21,666 --> 01:30:23,373
That does it. I'm mad.
1014
01:30:24,210 --> 01:30:26,293
I can't let Cleopatra get away with this.
1015
01:30:26,671 --> 01:30:31,211
No, I'll kill every last
Egyptian good and dead!
1016
01:30:31,676 --> 01:30:32,962
Starting with you!
1017
01:30:49,778 --> 01:30:51,314
No, I don't have time for this.
1018
01:30:51,696 --> 01:30:52,732
I'm shipping out.
1019
01:30:53,490 --> 01:30:54,697
Octavian is coming.
1020
01:30:57,118 --> 01:30:59,030
I was looking forward to the battle too...
1021
01:31:49,087 --> 01:31:50,749
Ready, go!
1022
01:31:51,339 --> 01:31:52,875
One more time!
1023
01:31:53,091 --> 01:31:54,502
I won!
1024
01:32:03,435 --> 01:32:04,425
Fire!
1025
01:32:53,359 --> 01:32:56,147
Arab Airlines
1026
01:33:00,325 --> 01:33:02,942
Reinforce the right wing!
I'll kick your ass, you bastard!
1027
01:33:03,161 --> 01:33:04,743
Starboard! To starboard!
1028
01:33:05,497 --> 01:33:07,989
Get it together! They're 200 meters ahead!
1029
01:33:08,208 --> 01:33:09,164
Fire!
1030
01:33:31,439 --> 01:33:34,056
The ship next to us looks big.
1031
01:33:42,826 --> 01:33:44,033
I need my tonic.
1032
01:33:44,035 --> 01:33:46,994
I can't move without it.
1033
01:34:33,376 --> 01:34:35,584
Congratulations.
1034
01:34:36,379 --> 01:34:38,462
Antonius is losing the war, it seems.
1035
01:34:38,673 --> 01:34:42,132
He will die soon, sunk
to the bottom of the sea.
1036
01:34:45,471 --> 01:34:46,427
Stop.
1037
01:34:50,185 --> 01:34:51,721
Antonius knew everything.
1038
01:34:52,562 --> 01:34:55,179
And what did he say of me?
1039
01:34:58,359 --> 01:35:00,225
He must have hated me...
1040
01:35:01,279 --> 01:35:03,020
He'd had such trust in me.
1041
01:35:03,531 --> 01:35:06,239
My queen, what about you?
1042
01:35:12,207 --> 01:35:14,244
Antonius has returned!
1043
01:35:14,250 --> 01:35:14,865
Huh?
1044
01:35:15,126 --> 01:35:16,992
Cleopatra!
1045
01:35:17,962 --> 01:35:19,078
He comes bearing a sword!
1046
01:35:19,088 --> 01:35:20,954
He's dangerous. Please, flee!
1047
01:35:21,925 --> 01:35:22,881
My queen.
1048
01:35:32,227 --> 01:35:34,469
I'm here, Antonius.
1049
01:35:35,355 --> 01:35:37,347
Cleo... patra...
1050
01:35:38,274 --> 01:35:39,230
Where?
1051
01:35:39,525 --> 01:35:40,606
Where are you?
1052
01:35:40,610 --> 01:35:41,817
Antonius!
1053
01:35:45,198 --> 01:35:46,279
I can tell.
1054
01:35:46,658 --> 01:35:48,149
You smell wonderful.
1055
01:35:49,202 --> 01:35:50,909
I wanted to smell this one last time,
1056
01:35:51,329 --> 01:35:52,786
so I came back.
1057
01:35:53,331 --> 01:35:54,617
I need more of that stuff.
1058
01:35:55,083 --> 01:35:56,199
What was it called...?
1059
01:35:56,501 --> 01:35:59,164
You know, Mouth... Mouth...
1060
01:35:59,712 --> 01:36:00,828
Mouth-to-Mouth?
1061
01:36:01,005 --> 01:36:02,712
Yeah. That.
1062
01:36:03,675 --> 01:36:05,007
Give me some.
1063
01:36:15,603 --> 01:36:16,969
Ah, thank you.
1064
01:36:17,563 --> 01:36:18,553
It tasted great.
1065
01:36:24,570 --> 01:36:26,687
Antonius, don't die!
1066
01:36:28,491 --> 01:36:30,153
Antonius!
1067
01:37:20,251 --> 01:37:21,287
Stop.
1068
01:37:22,712 --> 01:37:24,078
Stop already.
1069
01:37:35,141 --> 01:37:36,882
I killed Caesar...
1070
01:37:38,561 --> 01:37:40,177
I killed Antonius too...
1071
01:37:43,149 --> 01:37:45,015
Now Octavian is next?
1072
01:37:46,944 --> 01:37:49,061
When will it end?
1073
01:37:50,156 --> 01:37:52,113
It won't end, Cleopatra.
1074
01:37:53,326 --> 01:37:55,693
Not for as long as the
invasion of Egypt continues.
1075
01:37:56,662 --> 01:37:59,370
They say Octavian is headed to Alexandria.
1076
01:38:00,166 --> 01:38:01,577
I've had enough!
1077
01:38:02,168 --> 01:38:03,534
Enough!
1078
01:38:03,753 --> 01:38:06,291
Appolodoria, return me to my true self!
1079
01:38:07,298 --> 01:38:08,755
And what is the true you?
1080
01:38:08,966 --> 01:38:09,922
Gems.
1081
01:38:10,134 --> 01:38:13,718
A bird cage and a quiet room.
Warm cushions.
1082
01:38:13,721 --> 01:38:15,178
- And?
- My original face.
1083
01:38:15,181 --> 01:38:16,262
And?
1084
01:38:16,557 --> 01:38:17,843
- Love.
- That's nonsense.
1085
01:38:17,850 --> 01:38:20,342
It is! I'm a plain woman.
1086
01:38:20,645 --> 01:38:23,388
So I want the things that all women have.
1087
01:38:23,398 --> 01:38:24,809
I won't allow you to be selfish.
1088
01:38:24,816 --> 01:38:25,977
I'm tired of hearing that.
1089
01:38:26,484 --> 01:38:27,691
Do you plan to betray us?
1090
01:38:28,027 --> 01:38:29,143
To betray Egypt?!
1091
01:38:29,779 --> 01:38:31,862
You coward! Lady Cleopatra!
1092
01:38:32,073 --> 01:38:33,029
My queen!
1093
01:38:33,366 --> 01:38:35,232
It's not fair of you to hide!
1094
01:38:42,708 --> 01:38:49,876
O Desert.
1095
01:38:50,216 --> 01:38:53,755
O Desert.
1096
01:38:54,011 --> 01:38:55,001
Where will you go?
1097
01:38:55,555 --> 01:38:56,545
Wherever I must.
1098
01:38:56,931 --> 01:38:58,342
To a free land.
1099
01:38:59,058 --> 01:39:01,050
There is no free land in Egypt.
1100
01:39:04,730 --> 01:39:06,392
The wind blows gently.
1101
01:39:06,399 --> 01:39:10,393
Cleopatra definitely fled up the Nile.
1102
01:39:10,820 --> 01:39:12,152
There is no doubt.
1103
01:39:12,738 --> 01:39:14,479
If Cleopatra isn't there,
1104
01:39:15,324 --> 01:39:16,735
I'll have you killed.
1105
01:39:16,951 --> 01:39:18,908
I have business with the queen as well.
1106
01:39:19,495 --> 01:39:25,833
The wind blows gently.
1107
01:39:26,711 --> 01:39:32,423
Cleopatra's sighs.
1108
01:39:32,717 --> 01:39:35,926
I can't hear your lines.
Display them in text like this please.
1109
01:39:36,846 --> 01:39:40,305
Is there somewhere we can
take shelter from the wind?
1110
01:39:40,975 --> 01:39:44,013
I see something.
1111
01:39:46,772 --> 01:39:48,104
What's that?
A fortress...?
1112
01:39:55,364 --> 01:39:56,571
What is it?
1113
01:39:57,325 --> 01:39:59,442
This is the sphinx.
1114
01:40:03,873 --> 01:40:05,455
It's the tomb of the kings...
1115
01:40:22,225 --> 01:40:23,386
It's automatic.
1116
01:40:27,104 --> 01:40:28,640
It's like a hotel entrance.
1117
01:40:30,233 --> 01:40:31,394
Is someone there?
1118
01:40:37,782 --> 01:40:39,569
What's this? A guest list?
1119
01:40:40,409 --> 01:40:42,617
Welcome to the tomb of the kings,
1120
01:40:43,246 --> 01:40:49,459
All guests who trespass here will be
treated as grave robbers and killed.
1121
01:40:49,710 --> 01:40:52,919
However, there are many
rooms in which you may die.
1122
01:40:53,256 --> 01:40:55,339
Please, choose one which suits your tastes.
1123
01:40:55,675 --> 01:40:59,385
Room #1 will crush you flat like paper.
1124
01:40:59,720 --> 01:41:02,713
Room #2 will bury you alive.
1125
01:41:02,890 --> 01:41:06,804
Room #3 has an adorable
poisonous snake waiting for you.
1126
01:41:07,144 --> 01:41:09,511
- And Room #4...
- We get it, Ionius.
1127
01:41:10,648 --> 01:41:11,513
My queen,
1128
01:41:11,691 --> 01:41:13,853
this place is no good.
It's a hotel of death.
1129
01:41:14,485 --> 01:41:15,475
Let's leave.
1130
01:41:29,709 --> 01:41:31,200
Is there some sort of trick to it?
1131
01:41:31,711 --> 01:41:32,918
It won't open from inside.
1132
01:41:32,920 --> 01:41:33,910
Huh?
1133
01:41:34,213 --> 01:41:35,499
It only opens from outside?
1134
01:41:52,732 --> 01:41:54,143
You mustn't enter.
1135
01:41:54,483 --> 01:41:56,816
I am sure Cleopatra is in there.
1136
01:41:58,154 --> 01:41:59,110
Don't protect her.
1137
01:41:59,405 --> 01:42:01,488
This is the sacred grave of the pharaoh!
1138
01:42:02,033 --> 01:42:04,195
Even you, Lord Octavian,
must not be allowed in!
1139
01:42:04,785 --> 01:42:06,367
- Step aside.
- Please.
1140
01:42:06,746 --> 01:42:07,702
I beg you, wait.
1141
01:42:07,997 --> 01:42:11,911
I will enter in your place and bring
back Lady Cleopatra without fail.
1142
01:42:12,209 --> 01:42:13,791
So, Lord Octavian, wait here.
1143
01:42:31,687 --> 01:42:32,848
Cleopatra.
1144
01:42:37,151 --> 01:42:38,187
At last...
1145
01:42:39,070 --> 01:42:40,231
You've captured me, I see.
1146
01:42:40,905 --> 01:42:41,861
Indeed.
1147
01:42:43,783 --> 01:42:45,775
What do you desire of Egypt?
1148
01:42:46,285 --> 01:42:47,617
Cleopatra, of course...
1149
01:42:48,663 --> 01:42:50,495
I am a broken queen.
1150
01:42:51,624 --> 01:42:53,365
And you are a victorious hero.
1151
01:42:54,919 --> 01:42:57,002
I have no choice but to
abide by your command.
1152
01:42:59,173 --> 01:43:00,880
You speak so adorably.
1153
01:43:01,258 --> 01:43:02,544
Only because I speak to you.
1154
01:43:04,553 --> 01:43:05,589
Octavian.
1155
01:43:07,598 --> 01:43:09,555
Ever since I set eyes on you in Rome,
1156
01:43:10,476 --> 01:43:11,466
your form...
1157
01:43:12,728 --> 01:43:14,310
has been burned into my heart.
1158
01:43:15,064 --> 01:43:17,397
Rome holds fond memories for you then.
1159
01:43:18,150 --> 01:43:19,106
Yes.
1160
01:43:19,610 --> 01:43:21,897
I will bring you back to Rome.
1161
01:43:22,530 --> 01:43:23,486
Oh, my!
1162
01:43:24,031 --> 01:43:24,987
Really?
1163
01:43:25,366 --> 01:43:26,607
As my prisoner.
1164
01:43:27,702 --> 01:43:29,694
I'll take you back to Rome...
1165
01:43:30,454 --> 01:43:31,490
And execute you.
1166
01:43:31,497 --> 01:43:32,453
Huh?
1167
01:43:32,790 --> 01:43:34,577
I am not like my uncle, Caesar.
1168
01:43:35,000 --> 01:43:37,037
Your sex appeal is worthless to me.
1169
01:43:37,962 --> 01:43:42,502
Now, I'll ask you to come with me, Cleopatra.
1170
01:43:43,300 --> 01:43:45,462
You're a cold man, Octavian.
1171
01:43:45,886 --> 01:43:47,377
I'm still young.
1172
01:43:47,972 --> 01:43:50,965
Come now, you can feel the blood
burning within me, can't you?
1173
01:43:51,684 --> 01:43:55,223
My Egyptian blood which can offer
you the most sublime pleasure.
1174
01:43:55,855 --> 01:43:58,347
Yet you would let the
ground of Rome drink it...
1175
01:43:58,983 --> 01:44:02,067
You'll reconsider, won't you? Octavian.
1176
01:44:02,778 --> 01:44:04,940
My queen, the door's locking mechanism!
1177
01:44:09,702 --> 01:44:10,658
You...
1178
01:44:10,995 --> 01:44:11,951
You're the gladiator.
1179
01:44:12,121 --> 01:44:13,612
Ionius, Your Excellency.
1180
01:44:15,166 --> 01:44:17,704
What serendipity! The gods
have brought us together!
1181
01:44:17,710 --> 01:44:19,747
Oh, this body...
1182
01:44:24,675 --> 01:44:26,962
Ever since I laid eyes on you in Rome,
1183
01:44:26,969 --> 01:44:30,212
my heart's been pounding
so hard I couldn't sleep. It's true!
1184
01:44:30,431 --> 01:44:33,094
Oh, I don't think I'll
be able to sleep tonight,
1185
01:44:33,100 --> 01:44:34,841
from glee over my wish being granted!
1186
01:44:35,102 --> 01:44:36,843
Oh, you hunk.
1187
01:44:37,229 --> 01:44:39,812
You'll come to my bed tonight,
won't you? Won't you?
1188
01:44:40,232 --> 01:44:42,224
Won't you, darling?
1189
01:44:42,860 --> 01:44:43,816
Octavian.
1190
01:44:46,030 --> 01:44:48,147
I will prepare to travel to Rome with you.
1191
01:44:49,617 --> 01:44:51,279
Please wait just five minutes.
1192
01:44:52,119 --> 01:44:53,906
Very well, you have five minutes.
1193
01:44:54,413 --> 01:44:55,369
My queen!
1194
01:44:55,790 --> 01:44:57,201
- Libya.
- Yes?
1195
01:44:58,125 --> 01:44:59,582
Give me the key to Room #3.
1196
01:45:00,169 --> 01:45:03,287
But, my queen, there's a
poisonous snake in that room.
1197
01:45:03,714 --> 01:45:05,171
You mustn't, Your Majesty!
1198
01:45:05,382 --> 01:45:06,338
Why not?
1199
01:45:06,675 --> 01:45:10,544
I merely intend to prepare myself
as an Egyptian queen should.
1200
01:45:55,391 --> 01:45:58,099
Thank you both of you,
for staying to the end.
1201
01:45:58,561 --> 01:45:59,517
Lady Cleopatra.
1202
01:45:59,812 --> 01:46:00,768
My queen.
1203
01:46:01,480 --> 01:46:02,766
- Libya.
- Yes.
1204
01:46:03,399 --> 01:46:06,358
You said there was no free land in Egypt.
1205
01:46:08,195 --> 01:46:09,151
There is.
1206
01:46:09,947 --> 01:46:13,611
In your loving hearts.
1207
01:46:20,249 --> 01:46:21,490
Antonius!
1208
01:46:22,501 --> 01:46:24,242
He's come for me!
1209
01:46:27,298 --> 01:46:28,539
Now...
1210
01:46:30,551 --> 01:46:31,883
I go with Antonius...
1211
01:46:33,387 --> 01:46:35,925
To begin our true life together.
1212
01:46:38,100 --> 01:46:39,056
So...
1213
01:46:40,644 --> 01:46:42,010
Do not be sad.
1214
01:46:44,899 --> 01:46:46,185
Antonius!
1215
01:46:47,484 --> 01:46:48,691
I'm here.
1216
01:46:50,571 --> 01:46:52,107
Antonius!
1217
01:46:56,660 --> 01:46:57,616
My queen!
1218
01:46:59,705 --> 01:47:00,661
My queen!
1219
01:47:17,306 --> 01:47:18,262
Search that hole!
1220
01:47:19,266 --> 01:47:21,053
The snake may have come from outside.
1221
01:47:32,947 --> 01:47:34,279
Oh, looks like we can get out.
1222
01:47:34,823 --> 01:47:36,234
Libya, let's go.
1223
01:47:59,932 --> 01:48:01,298
Roman soldiers!
1224
01:48:01,892 --> 01:48:03,008
Roman soldiers!
1225
01:48:03,852 --> 01:48:05,138
Roman soldiers!
1226
01:48:05,312 --> 01:48:06,473
Begone!
1227
01:48:07,189 --> 01:48:08,555
Begone!
1228
01:48:09,233 --> 01:48:10,519
Begone!
1229
01:48:10,859 --> 01:48:14,603
Begone!
1230
01:48:16,323 --> 01:48:17,655
Begone!
1231
01:48:18,325 --> 01:48:19,441
Begone!
1232
01:48:20,619 --> 01:48:21,575
Begone!
1233
01:48:22,496 --> 01:48:23,327
Begone!
1234
01:48:25,040 --> 01:48:26,906
Begone!
1235
01:48:27,126 --> 01:48:28,708
Begone!
1236
01:48:29,003 --> 01:48:30,585
Begone!
1237
01:48:43,934 --> 01:48:44,890
Well done.
1238
01:48:45,519 --> 01:48:47,135
Are all three of you back to normal?
1239
01:48:47,438 --> 01:48:48,804
There's nothing wrong with me.
1240
01:48:48,814 --> 01:48:50,476
Hal, what was Rupa like?
1241
01:48:54,570 --> 01:48:55,902
What was the Cleopatra Plan?
1242
01:49:05,998 --> 01:49:14,794
Cleopatra Plan Report 1548
As ordered, our operatives on Earth
1243
01:49:14,798 --> 01:49:18,337
are in the process of marrying Earth's men.
1244
01:49:18,343 --> 01:49:21,927
At present, plans to
murder them have been completed,
1245
01:49:21,930 --> 01:49:27,221
and signs of the plan's effectiveness
have begun to show in some men.
1246
01:49:27,227 --> 01:49:37,226
We await the final order.
- Pasatorine Underground Resistance Commander
1247
01:49:40,908 --> 01:49:43,400
We are monkeys.
1248
01:49:44,286 --> 01:49:47,245
We break out of our cages.
1249
01:49:47,706 --> 01:49:50,244
Monkeys are the best.
1250
01:49:50,793 --> 01:49:53,752
We are pathetic monkeys.
1251
01:49:54,713 --> 01:50:00,675
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
1252
01:50:00,677 --> 01:50:02,919
Hey! Hey! Hey!
1253
01:50:03,263 --> 01:50:05,846
Guerrillas. Gorillas.
1254
01:50:06,683 --> 01:50:09,266
Guerrillas. Gorillas.
1255
01:50:10,145 --> 01:50:12,762
Guerrilla. Guevara.
1256
01:50:13,649 --> 01:50:18,269
Gewalt.
1257
01:50:18,695 --> 01:50:21,403
Farewell, laws.
1258
01:50:22,199 --> 01:50:25,033
They're the contract of a slave.
1259
01:50:25,577 --> 01:50:31,494
Bye bye, to our pitiful
happiness. Adios, everyone.
1260
01:50:32,417 --> 01:50:35,626
Even if the gods get really mad,
1261
01:50:35,879 --> 01:50:39,043
We're monkeys, we don't care!
1262
01:50:39,299 --> 01:50:45,387
We have no mating season.
1263
01:50:46,181 --> 01:50:47,672
We make love all the time.
1264
01:50:47,850 --> 01:50:53,312
For some reason, we can't stop.
1265
01:50:54,606 --> 01:50:57,269
We're monkeys.
1266
01:50:58,152 --> 01:51:00,735
Though we suck at climbing trees.
1267
01:51:01,530 --> 01:51:04,238
Monkeys are the best.
1268
01:51:05,117 --> 01:51:07,200
We're intelligent monkeys.
1269
01:51:08,620 --> 01:51:14,582
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
1270
01:51:17,337 --> 01:51:19,750
Guerrillas. Gorillas.
1271
01:51:20,632 --> 01:51:23,170
Guerrillas. Gorillas.
1272
01:51:24,136 --> 01:51:26,674
Guerrilla. Guevara.
1273
01:51:27,514 --> 01:51:32,384
Gewalt.
1274
01:51:32,686 --> 01:51:35,599
Farewell, strings.
1275
01:51:36,148 --> 01:51:39,107
It's a temporary peace.
1276
01:51:39,568 --> 01:51:42,811
Bye bye, welcome back here.
1277
01:51:43,030 --> 01:51:45,647
Adios, dictators!
1278
01:51:46,450 --> 01:51:49,614
Even if the gods get really mad,
1279
01:51:49,912 --> 01:51:52,996
We're monkeys, we don't care!
1280
01:51:53,373 --> 01:51:58,243
We run around making a mess of everything.
1281
01:51:58,253 --> 01:52:00,245
We're weak monkeys,
1282
01:52:00,255 --> 01:52:01,996
Mushi Productions
1283
01:52:02,007 --> 01:52:08,470
but, for some reason, we long for freedom.
88026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.