All language subtitles for Cleopatra.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,445 --> 00:01:18,990 A Mushi Productions Work 2 00:01:21,415 --> 00:01:31,132 CLEOPATRA 3 00:01:41,435 --> 00:01:47,477 Idea & Story: Osamu Tezuka 4 00:01:55,490 --> 00:01:58,403 Chinatsu Nakayama 5 00:01:58,910 --> 00:02:01,903 Hajime Hana 6 00:02:02,372 --> 00:02:05,490 Jitsuko Yoshimura Osami Nabe 7 00:02:05,917 --> 00:02:08,910 Susumu Abe Yoshiro Kato 8 00:03:19,741 --> 00:03:25,612 Directed by: Osamu Tezuka Eiichi Yamamoto 9 00:04:33,648 --> 00:04:34,684 Hey! 10 00:04:35,609 --> 00:04:36,690 Am I late? 11 00:04:36,693 --> 00:04:39,276 No, no. You're right on time, Maria. 12 00:04:39,279 --> 00:04:40,235 Right this way. 13 00:04:41,698 --> 00:04:43,189 What do you think he's planning? 14 00:04:43,366 --> 00:04:45,073 Well, I have a hunch we'll... 15 00:04:54,836 --> 00:04:57,795 The real Maria arrived five minutes ago. 16 00:04:58,507 --> 00:05:00,590 Hurry to your seats and let's dig in. 17 00:05:02,302 --> 00:05:05,420 We have the finest French cuisine and champagne waiting. 18 00:05:12,187 --> 00:05:15,521 Caviar et crêpe de sarrasin. 19 00:05:16,024 --> 00:05:19,643 The champagne is a Tour D'Argent from 1859. 20 00:05:19,903 --> 00:05:21,644 Now then, gentlemen, good luck. 21 00:05:27,702 --> 00:05:31,321 Très bien. Now then, I'll explain to you as we eat. 22 00:05:31,665 --> 00:05:35,500 The fake Maria you just saw was a spy from planet Pasatorine. 23 00:05:36,253 --> 00:05:37,710 So that was it. 24 00:05:38,046 --> 00:05:39,082 Planet Pasatorine... 25 00:05:39,923 --> 00:05:43,007 The planet our expeditionary force is trying to conquer, right, Chief? 26 00:05:43,009 --> 00:05:43,999 Planet Pasatorine. 27 00:05:44,553 --> 00:05:46,260 The people of this planet, you see... 28 00:05:46,763 --> 00:05:48,755 Rather than welcome visitors from Earth, 29 00:05:49,349 --> 00:05:51,887 alas, they resist and rebel against us. 30 00:05:52,352 --> 00:05:55,345 As a result, our Universe Plan has been delayed. 31 00:05:57,399 --> 00:06:00,267 Now, all the guerrillas of Pasatorine are all talking about... 32 00:06:00,569 --> 00:06:02,060 Beges Do Manto. 33 00:06:03,363 --> 00:06:05,821 In Earth language, that's the "Cleopatra Plan." 34 00:06:06,241 --> 00:06:07,652 Cleopatra Plan?! 35 00:06:07,826 --> 00:06:10,990 Yes, it's strange they chose to name it for an Earthling. 36 00:06:12,247 --> 00:06:14,330 Why did they name it Cleopatra? 37 00:06:17,460 --> 00:06:18,951 To solve the mystery of their plan, 38 00:06:18,962 --> 00:06:21,830 it's most effective to travel back to the time of Cleopatra and investigate. 39 00:06:22,007 --> 00:06:24,670 We're going back to ancient Egypt with those machines? 40 00:06:24,885 --> 00:06:27,844 I should have known something was fishy when you invited us for dinner. 41 00:06:28,054 --> 00:06:29,295 Are those time machines? 42 00:06:29,598 --> 00:06:30,964 Psycho-teleporters. 43 00:06:31,892 --> 00:06:37,433 Simply put, a time machine sends the body to the past or future. 44 00:06:37,689 --> 00:06:40,932 With these, however, the spirit separates from the body, 45 00:06:40,942 --> 00:06:43,901 and enters the body of a person in the past. 46 00:06:44,362 --> 00:06:46,445 Never heard of something like this in a sci-fi flick, now have you? 47 00:06:46,448 --> 00:06:47,564 Then, what? 48 00:06:48,408 --> 00:06:52,778 Kennedy... Hitler... Napoleon... Christ... We could enter any of their bodies? 49 00:06:53,538 --> 00:06:57,407 Don Juan, Casanova or Rasputin as well. 50 00:06:58,251 --> 00:07:01,289 Of course, we'll be able to return, right? 51 00:07:02,172 --> 00:07:03,538 Yeah. Probably. 52 00:07:06,843 --> 00:07:10,052 We just made them. They haven't been that thoroughly tested yet. 53 00:07:11,431 --> 00:07:14,765 If they break down during the trip, you may not all be able to return. 54 00:07:14,768 --> 00:07:15,758 Chief, 55 00:07:15,769 --> 00:07:17,852 who will I be in the time of Cleopatra? 56 00:07:18,605 --> 00:07:19,561 Jirou Tani, 57 00:07:20,398 --> 00:07:22,685 you will be Caesar's slave, Ionius. 58 00:07:22,901 --> 00:07:24,608 What? I'm a slave? 59 00:07:25,820 --> 00:07:27,607 It suits you. 60 00:07:28,031 --> 00:07:31,820 Maria Fellow, you will enter the body of an Egyptian city girl, Libya. 61 00:07:34,245 --> 00:07:36,362 Hal Witcher, you will enter the body of Rupa. 62 00:07:36,623 --> 00:07:38,080 Rupa? Who's that? 63 00:07:39,501 --> 00:07:42,209 Not sure. Though we know he actually existed. 64 00:07:42,754 --> 00:07:44,962 As one of Cleopatra's close companions. 65 00:07:45,256 --> 00:07:46,588 A companion of Cleopatra! 66 00:07:46,800 --> 00:07:51,044 Perfect! Maybe, just maybe, I'll get to do it with Cleopatra. 67 00:07:51,638 --> 00:07:54,426 How's that, Jirou? I get to be a companion of Cleopatra's. 68 00:07:55,892 --> 00:07:58,760 Meanwhile, you're a slave. 69 00:07:58,770 --> 00:08:00,306 Sucks to be you. 70 00:08:07,570 --> 00:08:11,405 Chief, you've gotta give me a little time to prepare...! 71 00:08:23,586 --> 00:08:25,953 All that will be going is your souls. 72 00:08:26,172 --> 00:08:28,129 And that's if you make it there at all. 73 00:08:44,482 --> 00:08:47,099 If you're unlucky, you're dead for sure. 74 00:08:49,112 --> 00:08:52,446 If you're lucky, you'll be able to live in the time of Cleopatra. 75 00:08:52,949 --> 00:08:54,690 Well, it's a gamble you could say. 76 00:08:55,577 --> 00:08:58,991 When Cleopatra dies, you'll all come back. 77 00:08:59,581 --> 00:09:01,868 Now then, I look forward to seeing you again. 78 00:09:02,083 --> 00:09:03,039 Good luck. 79 00:12:40,093 --> 00:12:44,758 I am the mayor of Alexandria, capital of Egypt. 80 00:12:45,431 --> 00:12:47,548 Son of the Sun, Caesar, 81 00:12:47,892 --> 00:12:50,475 we pray that you be blessed for all eternity. 82 00:12:53,106 --> 00:12:55,644 That is my daughter! 83 00:13:00,154 --> 00:13:01,770 You're lucky. 84 00:13:02,156 --> 00:13:04,239 To have had a daughter who could catch my eye. 85 00:13:10,206 --> 00:13:11,162 Damn Caesar... 86 00:13:31,144 --> 00:13:34,433 Po... Po... Po... Po... Pothinus. 87 00:13:35,064 --> 00:13:36,805 G-Give me a tonic. 88 00:13:37,442 --> 00:13:39,650 Master Ptolemy. 89 00:13:39,902 --> 00:13:42,645 You are the king of Egypt. 90 00:13:42,947 --> 00:13:47,157 He is merely Caesar. Conduct this audience with pride. 91 00:13:47,160 --> 00:13:49,322 I-I know... 92 00:13:49,829 --> 00:13:52,537 Caesar has arrived! 93 00:14:10,516 --> 00:14:12,257 I came! I saw! 94 00:14:13,519 --> 00:14:14,555 He peed himself... 95 00:14:15,438 --> 00:14:16,645 Where is the king? 96 00:14:19,400 --> 00:14:20,356 I am... 97 00:14:20,777 --> 00:14:22,234 I am the king! 98 00:14:22,779 --> 00:14:23,735 The king, what? 99 00:14:23,988 --> 00:14:26,901 I am the king... sir. 100 00:14:27,116 --> 00:14:30,609 I am Caesar of Rome. We will station troops in Alexandria starting today! 101 00:14:32,288 --> 00:14:34,496 I must have startled you earlier. Forgive me. 102 00:14:36,000 --> 00:14:39,414 Because, obviously, there must be guerrillas in this town who resent me, 103 00:14:39,879 --> 00:14:42,747 I abducted this girl to arouse their ire. 104 00:14:43,633 --> 00:14:46,000 As expected, a man ran into the darkness. 105 00:14:46,552 --> 00:14:47,542 A damn guerrilla. 106 00:14:48,262 --> 00:14:50,970 - Have you found their hideout? - They've gathered at Pelusium! 107 00:14:50,973 --> 00:14:52,009 Good job. 108 00:14:54,227 --> 00:14:55,434 Forgive my rudeness. 109 00:14:56,104 --> 00:14:59,097 In my position, I must do things that will make people hate me. 110 00:14:59,607 --> 00:15:00,723 You understand, yes? 111 00:15:01,943 --> 00:15:02,933 Thank you. 112 00:15:05,071 --> 00:15:06,403 See her home respectfully. 113 00:15:07,615 --> 00:15:08,571 Young lady... 114 00:15:09,242 --> 00:15:10,778 I wish you to tell your father, 115 00:15:11,577 --> 00:15:13,944 that Caesar is generous to those who follow him. 116 00:15:14,747 --> 00:15:16,909 And that he brings death to all who oppose him! 117 00:15:17,208 --> 00:15:18,665 Send the soldiers to Pelusium! 118 00:15:19,293 --> 00:15:20,625 Massacre the guerrillas! 119 00:15:22,171 --> 00:15:23,378 Some hero. 120 00:15:23,840 --> 00:15:25,547 Caesar's just a damned pervert. 121 00:15:25,842 --> 00:15:29,882 Hero or whatever, all men like women. 122 00:15:30,179 --> 00:15:31,295 So, I thought, 123 00:15:31,806 --> 00:15:33,422 let's use a woman to kill Caesar. 124 00:15:33,641 --> 00:15:35,052 - It'll never work. - Yeah. 125 00:15:35,435 --> 00:15:37,677 Women are quick to cry screams of ecstasy. 126 00:15:38,104 --> 00:15:40,187 If she passes out first, she can't kill Caesar. 127 00:15:40,481 --> 00:15:42,063 Then just use a woman who's frigid. 128 00:15:42,442 --> 00:15:44,434 She wouldn't be able to make Caesar swoon. 129 00:15:44,444 --> 00:15:45,355 Then use a virgin! 130 00:15:45,361 --> 00:15:46,943 - Let me do it. - Libya! 131 00:15:49,949 --> 00:15:51,315 You're prepared to die. 132 00:15:51,325 --> 00:15:53,533 Heh, you mustn't underestimate him. 133 00:15:55,204 --> 00:15:58,117 Caesar won't be taken by a mere girl. 134 00:15:58,458 --> 00:15:59,665 But, Apollodoria...! 135 00:16:00,251 --> 00:16:01,958 If I give it my all... 136 00:16:01,961 --> 00:16:03,793 I admire your determination... 137 00:16:04,797 --> 00:16:06,914 But he'll throw you away after one night. 138 00:16:07,425 --> 00:16:08,541 Why? 139 00:16:08,551 --> 00:16:13,046 Caesar has slept with women who possess the finest techniques. 140 00:16:14,223 --> 00:16:17,842 So, to enthrall Caesar and lower his guard, 141 00:16:17,852 --> 00:16:19,718 an ordinary woman is no good. 142 00:16:20,980 --> 00:16:23,939 She will need to be naturally tight, with the skill of a prostitute. 143 00:16:23,941 --> 00:16:27,309 To have the elegance of a holy maiden and beauty unmatched in the world! 144 00:16:27,737 --> 00:16:29,649 She needs to be a special woman. 145 00:16:30,656 --> 00:16:32,613 There's no woman like that. 146 00:16:32,909 --> 00:16:35,026 - What if I told you there was? - I'd want to see her. 147 00:16:37,330 --> 00:16:38,912 I've brought her to the door. 148 00:16:39,707 --> 00:16:40,663 Who is she? 149 00:16:41,000 --> 00:16:42,332 Lady Cleopatra! 150 00:16:42,585 --> 00:16:44,622 Cleopatra? 151 00:16:45,171 --> 00:16:48,289 Please, enter, Lady Cleopatra. 152 00:16:58,267 --> 00:17:00,680 I know her! She's King Ptolemy's older sister! 153 00:17:00,937 --> 00:17:03,224 - Right, from the royal family! - Her brother sold out our country! 154 00:17:03,231 --> 00:17:05,097 - The traitor's sister! - What did you come here for? 155 00:17:05,107 --> 00:17:06,518 Are you here to sleep with us? 156 00:17:08,236 --> 00:17:10,603 I left the palace after fighting with my brother. 157 00:17:12,573 --> 00:17:14,940 I hate my brother for giving in to Caesar. 158 00:17:15,993 --> 00:17:18,736 But now, Egypt is at the mercy of invaders. 159 00:17:19,789 --> 00:17:22,577 All that is left is to resist with my body. 160 00:17:23,584 --> 00:17:26,076 I swear to put my life on the line for that. 161 00:17:26,295 --> 00:17:27,627 She speaks well. 162 00:17:27,964 --> 00:17:29,830 But does she have the skill to back it up? 163 00:17:35,471 --> 00:17:38,839 How to kill a man. How to drive a man mad. 164 00:17:39,725 --> 00:17:41,842 I've taught her everything. 165 00:17:42,520 --> 00:17:43,727 Wh-What? 166 00:17:44,605 --> 00:17:46,346 S-Stop it! 167 00:17:54,574 --> 00:17:55,906 Ow! 168 00:17:56,534 --> 00:17:57,695 No! 169 00:18:03,499 --> 00:18:07,539 Cleopatra will face the sex fiend Caesar with these weapons. 170 00:18:07,837 --> 00:18:12,707 Ten times before the sun rises and ten times more before it sets. 171 00:18:12,925 --> 00:18:14,257 Wow! 172 00:18:14,427 --> 00:18:16,259 I almost feel sorry for Caesar. 173 00:18:16,470 --> 00:18:18,587 But, much as I hate to say it... 174 00:18:18,806 --> 00:18:20,547 - With that face... - How rude! 175 00:18:21,601 --> 00:18:23,843 Cleopatra shall be the world's greatest beauty! 176 00:18:24,103 --> 00:18:26,095 She will be reborn tonight. 177 00:18:28,649 --> 00:18:31,016 Soldiers! A huge force of Romans is coming this way! 178 00:18:31,027 --> 00:18:32,017 Kill the lights. 179 00:18:32,361 --> 00:18:35,024 This hole leads out to the Nile. There's a boat as well. 180 00:18:35,031 --> 00:18:36,021 Hurry! 181 00:19:10,066 --> 00:19:11,022 Libya. 182 00:19:11,400 --> 00:19:13,357 You return to town and tell our comrades, 183 00:19:13,569 --> 00:19:17,404 our brothers in Pelusium have all fallen, but we still have Lady Cleopatra! 184 00:19:17,907 --> 00:19:18,863 I will! 185 00:19:21,243 --> 00:19:28,616 Maria Fellow, you will enter the body of an Egyptian city girl, Libya. 186 00:19:31,754 --> 00:19:32,835 Appolodoria. 187 00:19:33,923 --> 00:19:35,710 What is it, Cleopatra? 188 00:19:36,717 --> 00:19:38,583 Can someone really change their face? 189 00:19:39,637 --> 00:19:40,593 I'm scared. 190 00:19:41,347 --> 00:19:45,591 A woman can change as much as she wants, should she desire it. 191 00:19:46,936 --> 00:19:51,897 You will become a woman whose beauty will be remembered throughout history. 192 00:19:52,149 --> 00:19:55,438 And it will be for the sake of your homeland, Egypt. 193 00:19:56,821 --> 00:19:58,528 You are ready, I see, Cleopatra. 194 00:19:59,990 --> 00:20:03,074 I will always be with you, 195 00:20:03,994 --> 00:20:06,987 ready to lend you my aid. 196 00:20:09,500 --> 00:20:11,366 Stop. That tickles. 197 00:20:12,837 --> 00:20:13,918 What is that? 198 00:20:14,714 --> 00:20:16,546 It is the temple of Thebes. 199 00:20:17,383 --> 00:20:19,124 We are almost at our destination. 200 00:20:30,229 --> 00:20:32,516 That's Rupa, my pet. 201 00:20:32,940 --> 00:20:34,806 I had him brought here ahead of us. 202 00:20:35,067 --> 00:20:37,309 Rupa will lead you from here on. 203 00:20:38,320 --> 00:20:39,401 Rupa. 204 00:20:39,405 --> 00:20:40,691 Guide the princess. 205 00:20:49,206 --> 00:20:52,790 There. That is where the miracle maker lives. 206 00:20:58,382 --> 00:21:00,044 So you've come. 207 00:21:00,301 --> 00:21:02,793 The preparations are complete. 208 00:21:05,306 --> 00:21:07,798 Do not tremble. 209 00:21:08,058 --> 00:21:11,267 Fear not. It won't hurt. 210 00:21:11,562 --> 00:21:18,776 We will use techniques of body transformation passed down for 5000 years in Egypt. 211 00:21:19,153 --> 00:21:21,816 I can change any face... 212 00:21:22,198 --> 00:21:24,485 Hey, move it! I'm done with you. 213 00:21:31,457 --> 00:21:34,746 No matter what your taste, 214 00:21:34,752 --> 00:21:37,165 I can satisfy your desires. 215 00:21:38,339 --> 00:21:42,083 What sort of face do you want? 216 00:21:42,343 --> 00:21:48,431 Cleopatra's nose, had it been higher, the whole face of the world would have been changed. 217 00:21:49,016 --> 00:21:50,882 Let's go with that. 218 00:21:51,894 --> 00:21:56,309 This is poisonous root juice of the tako tree. 219 00:21:57,024 --> 00:22:02,315 It will make your meat and bones soft, as if melting them. 220 00:22:02,321 --> 00:22:06,190 They will become soft and malleable. 221 00:22:06,992 --> 00:22:09,700 If I work on you in that state, 222 00:22:10,037 --> 00:22:12,495 I can make you round like a dumpling 223 00:22:12,665 --> 00:22:15,829 or thin like a noodle. 224 00:22:21,632 --> 00:22:25,125 Drink deeply. 225 00:22:39,024 --> 00:22:41,858 It's alkaline. 226 00:22:57,918 --> 00:23:01,457 The spirit of Shiatsu 227 00:23:01,714 --> 00:23:04,252 is like a mother's love. 228 00:23:04,466 --> 00:23:10,428 Stimulate the right points, and the life force springs forth. 229 00:23:12,057 --> 00:23:15,846 Appolodoria will finish this part. 230 00:23:41,545 --> 00:23:43,707 You're beautiful. 231 00:23:44,089 --> 00:23:47,378 If there is an apex of beauty in this world, Cleopatra, 232 00:23:47,593 --> 00:23:49,334 surely you are it. 233 00:23:50,220 --> 00:23:51,711 But it's artificial. 234 00:23:51,931 --> 00:23:54,514 Natural flowers whither, 235 00:23:55,225 --> 00:23:57,558 but artificial flowers do not. 236 00:23:58,187 --> 00:24:00,895 Rupa, how do I look? 237 00:24:02,942 --> 00:24:04,228 You aren't impressed, I see. 238 00:24:04,485 --> 00:24:05,726 Not that I can blame you. 239 00:24:07,821 --> 00:24:12,486 Hal Witcher, you will enter the body of Cleopatra's companion, 240 00:24:12,660 --> 00:24:15,448 Rupa. Rupa. 241 00:24:19,667 --> 00:24:21,283 Oh, you pervert! 242 00:25:23,647 --> 00:25:26,390 Lady Cleopatra, it's time to prepare for what we discussed. 243 00:25:33,240 --> 00:25:36,324 It may be a bit cramped, but bear with it. 244 00:26:08,067 --> 00:26:09,228 Does it hurt? 245 00:26:09,526 --> 00:26:10,733 I need to pee. 246 00:26:10,736 --> 00:26:11,852 Be patient. 247 00:26:12,029 --> 00:26:13,270 I'll wet myself! 248 00:26:41,517 --> 00:26:44,225 Woman, this is Caesar's room. 249 00:26:44,853 --> 00:26:47,516 I am here with Caesar's new clothes. 250 00:26:47,856 --> 00:26:49,188 Fine, leave your things here. 251 00:26:49,525 --> 00:26:51,437 I can't fit them for him like that. 252 00:26:51,735 --> 00:26:52,976 Leave it here! 253 00:26:53,362 --> 00:26:54,819 Enter, clothier. 254 00:26:55,614 --> 00:26:56,855 Close the door behind you. 255 00:26:58,450 --> 00:27:00,237 You're not the same clothier as before. 256 00:27:04,414 --> 00:27:05,370 One time, 257 00:27:06,083 --> 00:27:09,451 in a certain country, the clothes brought to me by a clothier attacked me, 258 00:27:09,461 --> 00:27:10,702 trying to bite me to death. 259 00:27:11,713 --> 00:27:13,750 Ever since, whenever I receive new clothes, 260 00:27:14,299 --> 00:27:16,507 I have them boiled before wearing them. 261 00:27:19,179 --> 00:27:20,169 Let's do that. 262 00:27:22,307 --> 00:27:23,639 Just throw them in there. 263 00:27:24,393 --> 00:27:27,682 What's wrong? They're my clothes, no need to hesitate. 264 00:27:36,947 --> 00:27:39,360 Why do you hesitate, Appolodoria? 265 00:27:40,325 --> 00:27:42,988 It's all too common a trick. 266 00:27:43,829 --> 00:27:45,445 You may have thought it was clever, 267 00:27:45,789 --> 00:27:47,655 but it won't work on me. 268 00:27:48,208 --> 00:27:50,074 That's enough. Leave them there. 269 00:27:51,003 --> 00:27:55,168 You, Cleopatra's nanny, have joined the guerrillas and are targeting me. 270 00:27:55,549 --> 00:27:56,756 I've known for a long time. 271 00:27:57,885 --> 00:27:59,421 But, more importantly... 272 00:27:59,803 --> 00:28:00,919 Where is Cleopatra? 273 00:28:02,055 --> 00:28:06,015 The reason I came to Egypt was for a showdown with Cleopatra. 274 00:28:06,643 --> 00:28:07,804 But how did that turn out? 275 00:28:08,270 --> 00:28:11,058 The one on the throne is that little kid, Ptolemy. 276 00:28:11,940 --> 00:28:15,604 From what I hear, he threw out Cleopatra after a quarrel between siblings. 277 00:28:15,611 --> 00:28:16,772 I was disappointed. 278 00:28:17,696 --> 00:28:19,437 I'll dispose of those clothes later. 279 00:28:19,448 --> 00:28:20,484 You may go. 280 00:28:21,617 --> 00:28:22,983 See the clothier to the exit. 281 00:28:34,504 --> 00:28:38,748 Now then, perhaps I'll try a Nile crocodile dish to assuage my boredom. 282 00:28:42,596 --> 00:28:43,632 It smells of perfume. 283 00:28:47,517 --> 00:28:49,349 Don't tell me, this small package holds... 284 00:29:02,699 --> 00:29:06,192 Sock it to me! 285 00:29:07,621 --> 00:29:08,611 What? 286 00:29:09,081 --> 00:29:10,288 Cleopatra! 287 00:29:13,794 --> 00:29:15,330 You are wonderful. 288 00:29:15,837 --> 00:29:16,827 I had hoped, 289 00:29:17,130 --> 00:29:19,873 if possible, to meet with you alone. 290 00:29:21,593 --> 00:29:23,129 Why did you want to be alone with me? 291 00:29:23,136 --> 00:29:25,093 When there is a third party present, 292 00:29:25,847 --> 00:29:28,760 I can not remove my mask as Caesar of the Roman army. 293 00:29:29,101 --> 00:29:32,936 But I want you to understand, the true Caesar is neither a general nor an invader. 294 00:29:33,313 --> 00:29:37,057 He is but a pilgrim, seeking beauty and beauty alone. 295 00:29:37,484 --> 00:29:40,101 And did you find something beautiful in Egypt? 296 00:29:40,612 --> 00:29:41,648 I heard in Rome, 297 00:29:42,489 --> 00:29:45,027 that the Egyptian night is incomparably beautiful. 298 00:29:47,869 --> 00:29:48,859 However... 299 00:29:49,496 --> 00:29:51,362 In meeting you, I realized that was a lie. 300 00:29:52,416 --> 00:29:55,375 An Egytian night without Cleopatra is desolate. 301 00:29:55,377 --> 00:29:56,993 You flatter me. 302 00:29:58,255 --> 00:30:01,965 Ah, I lack the wit to properly praise such beauty. 303 00:30:03,135 --> 00:30:04,091 Cleopatra. 304 00:30:05,095 --> 00:30:08,179 I had gotten ahead of myself, thinking to have a showdown with you. 305 00:30:08,682 --> 00:30:09,638 Now that I meet you, 306 00:30:10,309 --> 00:30:14,098 I find myself losing my head over your incredible beauty. Perhaps it's my age. 307 00:30:14,271 --> 00:30:18,641 I have heard of Caesar, the most powerful and fearsome man in Rome. 308 00:30:19,359 --> 00:30:22,773 The focus of all the ladies' admiration. 309 00:30:23,822 --> 00:30:28,283 But I find it hard to believe the man I see before me now is he. 310 00:30:29,745 --> 00:30:30,781 Caesar. 311 00:30:31,788 --> 00:30:34,121 Let me ask you a question. 312 00:30:35,584 --> 00:30:37,371 Are you truly human? 313 00:30:38,045 --> 00:30:39,001 Human? 314 00:30:39,504 --> 00:30:41,746 I am a man, one driven mad in his thirst for love. 315 00:30:42,924 --> 00:30:44,085 Let me show you proof. 316 00:30:46,094 --> 00:30:48,837 You shouldn't have come here. 317 00:30:50,515 --> 00:30:52,598 The wolf dressed in jewels, 318 00:30:53,352 --> 00:30:55,844 blinds the sheep with their light. 319 00:30:57,064 --> 00:30:59,807 The sheep casts aside everything to be with the wolf. 320 00:31:01,443 --> 00:31:02,433 Cast it all aside. 321 00:31:03,320 --> 00:31:05,107 I will offer you something greater. 322 00:31:06,198 --> 00:31:07,188 What will you give me? 323 00:31:08,241 --> 00:31:09,573 My good faith to Egypt. 324 00:33:50,070 --> 00:33:52,027 I wonder how the princess did. 325 00:33:52,364 --> 00:33:54,196 Seems there's an important announcement. 326 00:33:54,199 --> 00:33:55,690 Do you think she killed Caesar? 327 00:33:58,245 --> 00:33:59,486 Look, it's Caesar! 328 00:34:00,497 --> 00:34:01,578 He's alive. 329 00:34:06,169 --> 00:34:07,535 I believe, 330 00:34:08,463 --> 00:34:12,833 that Egypt, as created by the Egyptian gods, is the greatest country on Earth. 331 00:34:13,843 --> 00:34:15,835 I am deeply repentant. 332 00:34:16,846 --> 00:34:18,633 This country does not belong to Rome! 333 00:34:19,224 --> 00:34:21,967 Egypt should be ruled by an Egyptian! 334 00:34:26,815 --> 00:34:30,149 Uncle Caesar's a great guy, I love him. 335 00:34:30,860 --> 00:34:33,068 Uncle Caesar sits in that seat, 336 00:34:33,655 --> 00:34:36,648 and I'll be sitting in this seat... 337 00:34:42,163 --> 00:34:45,031 Let me introduce the new ruler of Egypt! 338 00:34:46,126 --> 00:34:50,587 Cleopatra will be an Egyptian queen for the Egyptian people! 339 00:34:53,883 --> 00:34:55,124 Cleopatra. 340 00:35:05,812 --> 00:35:08,976 Caesar! Caesar! 341 00:35:10,066 --> 00:35:12,979 Curse Caesar. Now Egypt has fallen into his hands completely. 342 00:35:13,486 --> 00:35:14,852 Has Cleopatra betrayed us? 343 00:35:15,155 --> 00:35:16,111 I'm not so sure. 344 00:35:16,865 --> 00:35:19,232 Look, Appolodoria is there. 345 00:35:19,993 --> 00:35:21,780 Appolodoria is one of us. 346 00:35:23,955 --> 00:35:25,162 Don't you trust her? 347 00:35:26,166 --> 00:35:28,249 - I do. - Let's wait a little longer. 348 00:35:29,044 --> 00:35:30,034 I'm sure she has a plan. 349 00:35:33,423 --> 00:35:36,131 Caesar! Caesar! 350 00:35:36,593 --> 00:35:39,461 Caesar! Caesar! 351 00:35:39,888 --> 00:35:42,346 Caesar! Caesar! 352 00:35:42,766 --> 00:35:45,133 Pour poison into the waterways! 353 00:35:45,977 --> 00:35:47,889 Every person living in Alexandria, 354 00:35:48,438 --> 00:35:52,398 even Caesar, must drink from the Nile. 355 00:35:53,068 --> 00:35:54,525 Wait and see what happens. 356 00:35:56,863 --> 00:35:58,650 - Will he die? - No. 357 00:35:58,907 --> 00:36:01,775 He'll just have terrible diarrhea and grow weak. 358 00:36:02,327 --> 00:36:04,319 Then our army moves in... 359 00:36:24,516 --> 00:36:25,927 - Occupied! - Occupied! 360 00:36:26,393 --> 00:36:27,349 Occupied! 361 00:36:29,354 --> 00:36:30,686 Occupied! 362 00:36:33,400 --> 00:36:34,436 I'm Caesar! 363 00:36:34,442 --> 00:36:36,024 I said it's occupied! 364 00:36:36,861 --> 00:36:38,693 Your excellency, I have a report! 365 00:36:39,948 --> 00:36:41,530 Okay, keep your voice down. 366 00:36:42,033 --> 00:36:44,446 Rebels have set fire to your ship! 367 00:36:45,120 --> 00:36:46,076 What?! 368 00:37:13,857 --> 00:37:14,813 Maria. 369 00:37:24,993 --> 00:37:26,200 Are you awake? 370 00:37:27,287 --> 00:37:28,653 You're awake now. 371 00:37:31,541 --> 00:37:32,497 Maria. 372 00:37:32,751 --> 00:37:33,958 I'm not Maria. 373 00:37:34,919 --> 00:37:35,909 I'm Libya. 374 00:37:44,137 --> 00:37:45,753 - Are you a slave? - Yes. 375 00:37:46,264 --> 00:37:47,630 - From Rome? - Yeah. 376 00:37:48,808 --> 00:37:50,390 I was rowing Caesar's boat. 377 00:37:51,144 --> 00:37:52,430 They're in battle now. 378 00:37:53,438 --> 00:37:54,929 You were lucky. 379 00:37:57,692 --> 00:37:58,682 Lie down. 380 00:38:00,445 --> 00:38:01,811 I feel sorry for you. 381 00:38:08,703 --> 00:38:10,114 Why do you stare at me? 382 00:38:10,580 --> 00:38:11,912 I feel like we've met before. 383 00:38:12,290 --> 00:38:13,246 It's strange. 384 00:38:14,501 --> 00:38:15,912 I was thinking the same thing. 385 00:38:16,294 --> 00:38:17,501 Where could we have met? 386 00:38:17,837 --> 00:38:20,295 I was born and raised here. 387 00:38:21,007 --> 00:38:22,088 Perhaps... 388 00:38:22,592 --> 00:38:24,675 We met before we were born. 389 00:38:25,386 --> 00:38:26,342 Before we were born... 390 00:38:26,596 --> 00:38:32,809 Yes. In Egypt, we say even once the body perishes, the soul is reborn. 391 00:38:35,230 --> 00:38:36,971 - Libya. - What is it? 392 00:38:37,190 --> 00:38:38,647 I'm glad to have met you. 393 00:38:43,029 --> 00:38:44,110 Run. 394 00:38:45,073 --> 00:38:46,029 Ionius. 395 00:38:56,751 --> 00:38:57,832 It's Ptolemy's soldiers! 396 00:40:09,782 --> 00:40:13,071 Once More in Slow Motion 397 00:40:42,982 --> 00:40:44,814 Are you a spy for Caesar? 398 00:40:46,778 --> 00:40:47,689 No. 399 00:40:47,695 --> 00:40:50,358 Then why did you infiltrate our camp? 400 00:40:51,532 --> 00:40:52,488 I don't know! 401 00:40:55,036 --> 00:40:56,618 Talk, or we'll torture you to death! 402 00:40:59,290 --> 00:41:01,407 I... I am but a slave. 403 00:41:01,668 --> 00:41:02,624 Don't be stupid! 404 00:41:04,212 --> 00:41:06,124 If you're going to keep playing dumb, 405 00:41:07,048 --> 00:41:09,210 we'll work on the woman instead! 406 00:41:11,177 --> 00:41:12,213 Now, line up! 407 00:41:18,434 --> 00:41:19,800 You each get three minutes. 408 00:41:20,311 --> 00:41:21,768 Keep going until she's torn! 409 00:41:24,524 --> 00:41:26,390 Okay, bring it on! 410 00:41:26,985 --> 00:41:29,318 I won't break from taking just 100 or 200 men. 411 00:41:30,363 --> 00:41:31,319 Wait. 412 00:41:32,740 --> 00:41:33,947 Those are medicine pots. 413 00:41:34,617 --> 00:41:35,778 What of it? 414 00:41:36,160 --> 00:41:37,196 I've changed my mind. 415 00:41:37,662 --> 00:41:38,823 I'll tell you everything. 416 00:41:39,205 --> 00:41:40,412 Forgive the woman. 417 00:41:40,415 --> 00:41:41,622 What a waste! 418 00:41:41,624 --> 00:41:42,580 Shut up! 419 00:41:42,917 --> 00:41:43,873 Untie the woman. 420 00:41:44,085 --> 00:41:45,166 What're we gonna do? 421 00:41:45,169 --> 00:41:46,376 I was third in line! 422 00:41:46,379 --> 00:41:48,041 I'm not gonna be able to calm down like this. 423 00:41:48,047 --> 00:41:49,003 I'm pent up! 424 00:41:51,050 --> 00:41:52,086 Now, talk! 425 00:41:53,594 --> 00:41:54,550 I... 426 00:41:54,971 --> 00:41:57,088 ...am a magician, working closely with Caesar. 427 00:41:58,474 --> 00:42:00,181 I came to kill you with poison. 428 00:42:01,769 --> 00:42:04,227 Revenge for our poisoning the river, huh? 429 00:42:04,689 --> 00:42:07,523 And what sort of power does this poison have? 430 00:42:08,985 --> 00:42:11,193 It's a drug that can reduce a human to dust. 431 00:42:11,487 --> 00:42:12,477 You lie. 432 00:42:13,906 --> 00:42:15,647 You're free not to believe me. 433 00:42:17,076 --> 00:42:18,032 Fine. 434 00:42:18,745 --> 00:42:19,861 Show me this poison. 435 00:42:20,788 --> 00:42:22,529 I'll borrow the ingredients from you. 436 00:42:22,790 --> 00:42:23,746 I'll make it here. 437 00:42:28,671 --> 00:42:32,381 If you do anything strange or fail to make it, you'll be killed on the spot. 438 00:42:33,092 --> 00:42:34,128 Can you really make it? 439 00:42:35,219 --> 00:42:36,175 Hmm. 440 00:42:37,388 --> 00:42:38,344 I'm not sure. 441 00:42:38,639 --> 00:42:39,675 Then, was it a lie? 442 00:42:40,975 --> 00:42:42,011 I'm not sure, but... 443 00:42:42,935 --> 00:42:44,426 I had the feeling I could make it. 444 00:42:44,812 --> 00:42:45,768 Huh? 445 00:42:46,272 --> 00:42:47,353 In my soul, 446 00:42:48,566 --> 00:42:50,523 there's someone telling me how to make it. 447 00:42:53,362 --> 00:42:54,603 It's strange. 448 00:42:56,741 --> 00:42:57,697 What's wrong? 449 00:42:58,284 --> 00:42:59,900 Wait. I'm almost done. 450 00:43:06,334 --> 00:43:07,575 What's that? 451 00:43:08,628 --> 00:43:09,664 Pass me a flame. 452 00:43:09,670 --> 00:43:11,582 - It's done. - It's done? Good. 453 00:43:11,881 --> 00:43:13,042 Have the woman drink it! 454 00:43:14,008 --> 00:43:15,465 If you don't, I'll kill you both. 455 00:43:15,468 --> 00:43:17,460 No, this isn't something you drink. 456 00:43:18,096 --> 00:43:19,052 Then how do you use it? 457 00:43:19,972 --> 00:43:20,928 Like this! 458 00:43:28,564 --> 00:43:30,430 Damned magician! 459 00:43:31,567 --> 00:43:33,024 I'll kill you! 460 00:43:40,827 --> 00:43:41,783 Darling, 461 00:43:42,120 --> 00:43:44,658 I'm a goner, run for it. 462 00:43:46,666 --> 00:43:48,077 Pothinus! 463 00:43:50,128 --> 00:43:51,084 This is... 464 00:43:55,049 --> 00:43:56,790 You demon! 465 00:43:57,426 --> 00:43:59,509 Kill him! 466 00:44:48,728 --> 00:44:50,890 Ptolemy has drowned. 467 00:44:52,148 --> 00:44:53,138 What happened? 468 00:44:53,733 --> 00:44:56,942 We aren't sure. We found these two in their destroyed camp. 469 00:44:57,612 --> 00:44:59,353 You're my slave, aren't you? 470 00:45:00,239 --> 00:45:01,400 Why were you there? 471 00:45:02,116 --> 00:45:03,482 Why is Ptolemy dead? 472 00:45:03,701 --> 00:45:05,283 This man killed them all. 473 00:45:05,536 --> 00:45:06,902 Silence, you lying woman! 474 00:45:07,205 --> 00:45:08,946 Ah, that man has a fine body. 475 00:45:09,832 --> 00:45:11,118 Teach him to fight. 476 00:45:12,168 --> 00:45:15,377 We'll have him fight Rome's greatest gladiator, Kijil. 477 00:45:16,088 --> 00:45:18,205 If he beats Kijil, I'll forgive his crime of desertion. 478 00:45:18,216 --> 00:45:19,673 What shall we do with the woman? 479 00:45:20,843 --> 00:45:21,879 Is she your girl? 480 00:45:22,595 --> 00:45:23,551 She's a cute one. 481 00:45:25,973 --> 00:45:27,009 Tie the woman up. 482 00:45:27,308 --> 00:45:28,469 She might be a guerrilla. 483 00:45:29,101 --> 00:45:31,058 If she confesses, we'll feed her to the dogs. 484 00:45:33,481 --> 00:45:34,437 Return to the palace! 485 00:45:34,607 --> 00:45:35,814 Yes, sir! 486 00:45:38,152 --> 00:45:40,189 Now is our best chance. 487 00:45:40,863 --> 00:45:44,231 Take good care of him. And then... 488 00:45:45,326 --> 00:45:46,988 Place this drug in Caesar's glass. 489 00:45:47,411 --> 00:45:52,156 Even the "immortal" Caesar will die in three seconds should he drink this. 490 00:45:53,626 --> 00:45:54,742 Oh, my. 491 00:45:55,461 --> 00:45:57,578 You're trembling, Cleopatra. 492 00:45:57,838 --> 00:46:00,581 How will you manage with such a weak heart? 493 00:46:00,591 --> 00:46:03,299 Work up your courage, for your homeland. 494 00:46:03,719 --> 00:46:06,757 I am with you. 495 00:46:17,358 --> 00:46:18,815 Has Caesar returned? 496 00:46:36,127 --> 00:46:37,368 Caesar! 497 00:46:42,717 --> 00:46:44,800 Welcome back. I was waiting. 498 00:46:45,344 --> 00:46:48,303 I pined for you, like a caged bird. 499 00:46:48,889 --> 00:46:51,347 Ah, I'm exhausted. I want a bath. 500 00:46:51,350 --> 00:46:52,557 Shall we go to the Turkish bath? 501 00:46:52,560 --> 00:46:53,846 I don't like Turkish baths. 502 00:46:53,853 --> 00:46:55,014 We'll go to the Roman bath. 503 00:47:03,821 --> 00:47:08,111 O Nile. 504 00:47:18,210 --> 00:47:24,502 It flows onwards. 505 00:47:32,475 --> 00:47:38,938 It flows onwards. 506 00:47:39,690 --> 00:47:45,857 Cleopatra's tears. 507 00:47:46,947 --> 00:47:52,113 Cleopatra's tears. 508 00:47:52,370 --> 00:47:54,157 Oh, Caesar! 509 00:47:54,622 --> 00:47:57,865 Oh, Caesar! Stop! Don't be so violent! 510 00:47:59,293 --> 00:48:02,127 Stop... Ah, Caesar... 511 00:48:07,593 --> 00:48:11,086 Caesar, not here, you're so shameless... 512 00:48:11,347 --> 00:48:13,088 Please, stop. 513 00:48:37,748 --> 00:48:44,837 O Desert. 514 00:48:45,256 --> 00:48:51,878 O Desert. 515 00:48:59,812 --> 00:49:06,355 The wind blows gently. 516 00:49:14,410 --> 00:49:20,907 The wind blows gently. 517 00:49:21,667 --> 00:49:28,540 Cleopatra's sighs. 518 00:49:29,091 --> 00:49:30,298 Cleopa... 519 00:49:49,528 --> 00:49:50,484 Caesar. 520 00:49:56,577 --> 00:49:58,910 Water! Give me water! 521 00:49:59,747 --> 00:50:01,113 Hurry! Water! 522 00:50:01,957 --> 00:50:02,913 Water! 523 00:50:22,478 --> 00:50:23,639 I'm better. 524 00:50:25,272 --> 00:50:28,561 Yeah, it's a result of his debauched youth. 525 00:50:28,567 --> 00:50:30,900 He has attacks like that occasionally. 526 00:50:31,445 --> 00:50:35,940 It has aspects of bipolarism, schizophrenia and epilepsy. 527 00:50:36,325 --> 00:50:39,318 Obsessional neurosis, hysteria, catalepsy. 528 00:50:39,703 --> 00:50:43,162 Even signs of dementia. 529 00:50:43,499 --> 00:50:47,834 In short, the separation between a genius and a madman is paper thin. 530 00:50:47,836 --> 00:50:50,499 Caesar has every sort of madness. 531 00:50:52,007 --> 00:50:53,669 Is there a way to cure him? 532 00:50:53,676 --> 00:50:56,168 The only choice is to give him poison. 533 00:50:56,345 --> 00:50:58,507 Fight poison with poison. 534 00:50:58,722 --> 00:51:02,591 Poison is medicine to Caesar. 535 00:51:27,084 --> 00:51:28,040 Go away! 536 00:51:39,013 --> 00:51:40,504 You're a good boy. 537 00:51:41,473 --> 00:51:42,964 You're helping me escape? 538 00:51:45,102 --> 00:51:47,719 Thank you. What shall I give you as a reward? 539 00:51:49,106 --> 00:51:51,723 Goodbye, cute leopard. 540 00:51:53,152 --> 00:51:54,484 I want a lemon. 541 00:51:56,280 --> 00:51:58,272 Bring lemons, hurry! 542 00:52:00,034 --> 00:52:01,320 I have brought them. 543 00:52:01,327 --> 00:52:02,283 Leave them there. 544 00:52:03,078 --> 00:52:04,865 Everyone, out! 545 00:52:08,000 --> 00:52:10,788 Am I pregnant? With Caesar's child? 546 00:52:11,712 --> 00:52:12,793 What am I to do? 547 00:52:14,048 --> 00:52:15,209 Should I give birth to it? 548 00:52:15,966 --> 00:52:17,332 Or should I not? 549 00:52:32,816 --> 00:52:34,102 Okay, that's all for now. 550 00:52:34,526 --> 00:52:36,734 I'm looking forward to your match with Kijil. 551 00:52:36,737 --> 00:52:37,853 Ionius. 552 00:52:38,030 --> 00:52:41,023 Your opponent Kijil is in the patronage of my rival, Cassius. 553 00:52:41,742 --> 00:52:42,858 You must win. 554 00:52:43,952 --> 00:52:45,033 What? 555 00:52:45,037 --> 00:52:47,154 He made this thing. 556 00:52:52,044 --> 00:52:53,034 How do you use it? 557 00:52:55,255 --> 00:52:56,336 What is it, Ionius? 558 00:52:57,424 --> 00:52:59,040 I made it without really thinking. 559 00:52:59,843 --> 00:53:01,379 I have no idea what to do with it. 560 00:53:02,554 --> 00:53:04,511 That man is aiming at you, Your Excellency! 561 00:53:04,848 --> 00:53:07,682 Don't panic. He can't reach me here with such a short weapon. 562 00:53:08,268 --> 00:53:09,850 Try it! That's an order! 563 00:53:11,021 --> 00:53:13,479 What's wrong? Would you hurry it up? 564 00:53:15,275 --> 00:53:17,983 I come with a report on Cleopatra... 565 00:53:18,445 --> 00:53:19,435 What of her? 566 00:53:19,780 --> 00:53:22,614 She has given birth to a boy. 567 00:53:29,456 --> 00:53:30,788 Appolodoria. 568 00:53:31,417 --> 00:53:33,659 - Caesar is coming. - Is he? 569 00:53:33,961 --> 00:53:34,792 Use this. 570 00:53:34,962 --> 00:53:36,328 We don't have to do it now... 571 00:53:36,338 --> 00:53:39,251 It's a time like this when Caesar will lower his guard. 572 00:53:39,550 --> 00:53:40,791 I can't do it. Don't make me. 573 00:53:40,801 --> 00:53:43,544 It's for your homeland. Have you forgotten your duty? 574 00:53:44,263 --> 00:53:47,301 Egypt will be freed with a single stab. 575 00:53:48,392 --> 00:53:49,508 He's here. Good luck. 576 00:53:54,857 --> 00:53:55,847 Wait here. 577 00:54:02,322 --> 00:54:03,654 You seem to have lost weight. 578 00:54:04,158 --> 00:54:05,740 But your complexion has improved. 579 00:54:05,743 --> 00:54:08,156 Look, it's your daddy, son. 580 00:54:08,370 --> 00:54:10,987 Oh, he looks like you. 581 00:54:11,373 --> 00:54:12,955 Will you try holding him as well? 582 00:54:13,125 --> 00:54:13,990 Can I? 583 00:54:14,001 --> 00:54:16,618 Of course you can hold him. You're the father, aren't you? 584 00:54:17,504 --> 00:54:18,494 I see. 585 00:54:18,881 --> 00:54:19,917 I'm holding him! 586 00:54:21,550 --> 00:54:23,212 Good boy! Good boy! Look! 587 00:54:23,510 --> 00:54:25,376 Peek-a-boo! 588 00:54:26,972 --> 00:54:27,962 Bah! 589 00:54:27,973 --> 00:54:28,929 Cleopatra. 590 00:54:29,600 --> 00:54:30,761 The boy's looking at me. 591 00:54:31,435 --> 00:54:32,892 It's like he knows I'm his father. 592 00:54:33,145 --> 00:54:34,727 What a clever boy! 593 00:54:35,189 --> 00:54:37,181 Hey kid, we'll be going on a trip soon. 594 00:54:37,483 --> 00:54:39,520 To Rome, with your mother! 595 00:54:39,860 --> 00:54:41,442 T-To Rome, you say? 596 00:54:41,653 --> 00:54:43,189 That's right! To Rome! 597 00:54:46,033 --> 00:54:47,649 Oh, I've come up with a good name! 598 00:54:48,035 --> 00:54:49,367 How does Caesarion sound? 599 00:54:49,870 --> 00:54:51,281 Our Caesarion! 600 00:54:51,580 --> 00:54:52,696 Caesarion. 601 00:54:56,043 --> 00:54:57,909 Ow! I seem to have hit something. 602 00:55:01,757 --> 00:55:04,249 If you were a man, I'd understand. What's that down there? 603 00:55:09,181 --> 00:55:10,717 Don't worry yourself. 604 00:55:11,475 --> 00:55:13,307 No matter how much of a nutcase I am, 605 00:55:13,727 --> 00:55:15,468 I won't force myself on you here. 606 00:55:16,605 --> 00:55:17,721 Rest well. 607 00:55:18,148 --> 00:55:20,105 - How was it? - How was it? 608 00:55:20,317 --> 00:55:22,525 - What was the child like? - How was Lady Cleopatra? 609 00:55:22,694 --> 00:55:24,981 Women are mysterious creatures. 610 00:55:25,197 --> 00:55:28,781 They give birth not only to babies, but to blades as well! 611 00:55:31,411 --> 00:55:32,367 Here. 612 00:55:33,622 --> 00:55:35,158 She nearly chopped it off! 613 00:55:38,001 --> 00:55:39,367 You failed. 614 00:55:39,962 --> 00:55:41,578 It was such a good chance. 615 00:55:42,005 --> 00:55:44,213 He says we're going to Rome. 616 00:55:44,383 --> 00:55:47,000 Yeah, to report his conquest of Egypt. 617 00:55:47,219 --> 00:55:49,302 He wants to expand his power in the senate. 618 00:55:49,304 --> 00:55:51,296 That man loves me. 619 00:55:51,807 --> 00:55:52,763 How filthy! 620 00:55:52,933 --> 00:55:55,641 What good comes from being loved by a womanizing invader? 621 00:55:56,061 --> 00:55:59,645 I won't let that man take you from me. 622 00:56:01,900 --> 00:56:06,861 This time, in Rome, you will succeed in killing Caesar. 623 00:59:45,373 --> 00:59:49,959 You're popular with the people. I think you'd make a good king. 624 00:59:50,420 --> 00:59:52,457 - Me? A king? - Yes. 625 00:59:52,881 --> 00:59:55,464 Leave all the arrangements to me. 626 00:59:55,926 --> 00:59:57,633 That gladiator of yours, Ionius. 627 00:59:58,303 --> 01:00:01,967 We'll have him fight Cassius's Kijil. 628 01:00:02,224 --> 01:00:06,719 While the people are losing their heads over Ionius' victory, 629 01:00:07,145 --> 01:00:10,809 we'll hold your coronation. 630 01:00:11,233 --> 01:00:12,314 What if Ionius loses? 631 01:00:12,609 --> 01:00:14,771 We'll think about that if it happens. 632 01:00:15,112 --> 01:00:16,102 Antonius, 633 01:00:16,488 --> 01:00:18,070 you are my best friend. 634 01:00:28,333 --> 01:00:30,245 Today's main event! 635 01:00:31,378 --> 01:00:35,338 The world heavyweight championship match! 636 01:00:36,383 --> 01:00:40,252 Our contestants! Serving under General Caesar, 637 01:00:40,595 --> 01:00:42,552 at 160 pounds, 638 01:00:43,014 --> 01:00:45,222 it's Ionius! 639 01:00:51,148 --> 01:00:52,264 He's up to something. 640 01:00:53,608 --> 01:00:54,689 He looks strong. 641 01:00:55,110 --> 01:00:57,227 Curse Caesar. Once he's defeated Kijil, 642 01:00:57,654 --> 01:00:59,395 he's planning on starting something. 643 01:00:59,781 --> 01:01:00,567 Start what? 644 01:01:00,574 --> 01:01:01,690 He will be facing 645 01:01:02,159 --> 01:01:05,323 the world champion gladiator, 646 01:01:05,829 --> 01:01:07,365 under the command of Cassius, 647 01:01:07,831 --> 01:01:09,788 at 580 pounds, 648 01:01:10,208 --> 01:01:12,871 it's Kijil the Manslayer! 649 01:01:13,461 --> 01:01:14,577 Don't hold back. 650 01:01:14,796 --> 01:01:16,037 Kill him quick. 651 01:01:18,633 --> 01:01:20,340 The match will last three minutes. 652 01:01:20,719 --> 01:01:23,257 Both contestants may choose their weapons freely. 653 01:01:23,763 --> 01:01:26,301 Now, let the match begin! 654 01:01:40,322 --> 01:01:42,279 The first round is complete! 655 01:01:44,659 --> 01:01:47,026 His right arm. Take out his right arm! 656 01:02:36,044 --> 01:02:38,286 Odd or even? 657 01:02:38,505 --> 01:02:40,622 The second round is complete! 658 01:02:41,508 --> 01:02:43,591 No need to torture him! End this! 659 01:02:58,233 --> 01:02:59,974 Save that man! 660 01:03:30,598 --> 01:03:32,555 Ionius! 661 01:03:54,247 --> 01:03:56,830 Caesar! Caesar! 662 01:03:57,250 --> 01:04:00,084 Caesar! Caesar! 663 01:04:01,087 --> 01:04:02,544 Well done, Ionius. 664 01:04:02,922 --> 01:04:06,040 Caesar, let me have that valiant man! 665 01:04:06,217 --> 01:04:08,209 Very well. He'll make a fine body guard. 666 01:04:09,554 --> 01:04:12,217 Caesar! Caesar! 667 01:04:12,223 --> 01:04:16,718 Glory to Emperor Caesar! 668 01:04:17,896 --> 01:04:21,264 Droman Emperar 669 01:04:21,733 --> 01:04:23,770 Junius Soozer! 670 01:04:24,110 --> 01:04:26,602 Hurrah! 671 01:04:29,074 --> 01:04:30,110 He's having an attack! 672 01:04:41,461 --> 01:04:42,952 Hospital! Hospital! 673 01:04:43,254 --> 01:04:45,997 Ambulance! Ambulance! 674 01:04:50,762 --> 01:04:53,049 He's been sleeping since. 675 01:04:53,681 --> 01:04:54,888 He must be tired. 676 01:04:55,433 --> 01:04:58,392 If he rests, he'll recover in no time. 677 01:04:58,770 --> 01:05:00,261 It's that Egyptian woman's fault. 678 01:05:00,647 --> 01:05:03,185 You must keep uncle away from Cleopatra. 679 01:05:03,858 --> 01:05:05,269 That woman is poison. 680 01:05:05,527 --> 01:05:07,484 I won't let her near him, Octavian. 681 01:05:16,371 --> 01:05:19,284 Cal. Want to go a round? 682 01:05:32,220 --> 01:05:34,803 If you cheat on me again, 683 01:05:36,433 --> 01:05:37,469 on your thing, 684 01:05:38,893 --> 01:05:41,556 I'm going to make you wear a chastity belt. 685 01:05:45,400 --> 01:05:46,390 You're Cleopatra. 686 01:05:46,568 --> 01:05:47,649 That's right. 687 01:05:47,652 --> 01:05:48,768 What are you here for? 688 01:05:48,945 --> 01:05:50,186 To take back my husband. 689 01:05:50,572 --> 01:05:51,904 Your husband, you say? 690 01:05:52,157 --> 01:05:53,819 You're just a woman he had a fling with. 691 01:05:53,825 --> 01:05:55,657 - I had his baby. - So what? 692 01:05:55,660 --> 01:05:57,401 If you don't give him back, I'll kill you. 693 01:05:57,662 --> 01:05:58,618 Get out. 694 01:05:59,164 --> 01:06:00,496 This is our home. 695 01:06:00,707 --> 01:06:03,700 You've hidden Caesar from me since his attack at the coliseum. 696 01:06:04,669 --> 01:06:08,037 Appolodoria says I should kill both you and Caesar. 697 01:06:08,673 --> 01:06:10,164 But I've reconsidered. 698 01:06:11,259 --> 01:06:12,295 I'll spare you. 699 01:06:12,719 --> 01:06:15,006 - If you return Caesar to me. - I will not! 700 01:06:16,222 --> 01:06:17,178 I'll kill you! 701 01:06:28,151 --> 01:06:30,518 Caesar doesn't love you anymore. 702 01:06:30,528 --> 01:06:31,609 You lie! 703 01:06:33,281 --> 01:06:35,113 I changed Caesar. 704 01:06:35,492 --> 01:06:37,154 Do you think you can do that? 705 01:06:37,368 --> 01:06:38,654 Just try it. 706 01:06:46,753 --> 01:06:48,244 Caesar. 707 01:06:51,716 --> 01:06:52,706 It's me. 708 01:06:53,927 --> 01:06:55,134 Your wife. 709 01:06:56,471 --> 01:06:57,427 Cal... 710 01:06:58,264 --> 01:06:59,630 Calpurnia. 711 01:07:00,934 --> 01:07:02,266 It's Cleopatra. 712 01:07:03,603 --> 01:07:04,810 Oh, it's you. 713 01:07:06,022 --> 01:07:07,388 Where is Calpurnia? 714 01:07:08,358 --> 01:07:09,894 Come with me. 715 01:07:10,735 --> 01:07:11,691 Calpurnia! 716 01:07:12,028 --> 01:07:13,314 What is it? 717 01:07:13,738 --> 01:07:14,979 My boy. 718 01:07:16,074 --> 01:07:17,360 I had a scary dream. 719 01:07:18,660 --> 01:07:19,696 One where I was killed. 720 01:07:20,036 --> 01:07:21,652 Oh, you silly thing. 721 01:07:22,288 --> 01:07:23,824 I'm protecting you. 722 01:07:24,415 --> 01:07:26,577 Rest at ease. 723 01:07:27,043 --> 01:07:29,126 I don't want to be alone. I don't want to be alone. 724 01:07:29,546 --> 01:07:30,912 There, there. 725 01:07:30,922 --> 01:07:32,834 I'll sleep with you. 726 01:07:34,342 --> 01:07:36,504 Do you understand? This is Caesar. 727 01:07:37,720 --> 01:07:40,804 A man as pure as any child you will find in Rome. 728 01:07:41,766 --> 01:07:46,010 You only knew Caesar as a genius, a conqueror and a tyrant, didn't you? 729 01:07:46,771 --> 01:07:49,138 Then, though you may be able to love him as a woman, 730 01:07:49,566 --> 01:07:51,728 you could never love him as a wife. 731 01:07:52,986 --> 01:07:54,818 Go back to Egypt, Cleopatra! 732 01:07:58,783 --> 01:08:01,241 That man doesn't love me. 733 01:08:02,620 --> 01:08:04,782 He never loved me! 734 01:08:33,943 --> 01:08:36,230 Caesar is everywhere. 735 01:08:36,613 --> 01:08:39,321 Caesar is hypnotizing the people of Rome. 736 01:08:40,033 --> 01:08:41,274 Claiming that he is a god. 737 01:08:42,035 --> 01:08:43,617 The sight of him infuriates me. 738 01:08:43,620 --> 01:08:44,861 This is a public nuisance. 739 01:08:45,496 --> 01:08:47,237 Public nuisances must be removed. 740 01:08:48,708 --> 01:08:49,664 Brutus. 741 01:08:50,293 --> 01:08:52,626 The senators have all been bought out by Caesar. 742 01:08:53,171 --> 01:08:54,537 We can't speak against Caesar. 743 01:08:54,881 --> 01:08:56,042 That can't be the case. 744 01:08:56,924 --> 01:09:00,213 Antonius, Octavianus, Germanicus, Lepidus. 745 01:09:00,928 --> 01:09:02,965 Those are the only ones in Caesar's faction. 746 01:09:03,931 --> 01:09:06,389 Julius Caesar. 747 01:09:07,060 --> 01:09:12,431 I wish permission to construct an Egyptian style temple with a statue of me. 748 01:09:13,024 --> 01:09:17,234 We will now take a vote on the proposal. 749 01:09:17,445 --> 01:09:19,687 All in favor, rise. 750 01:09:19,697 --> 01:09:22,565 By majority vote, the motion passes. 751 01:09:22,575 --> 01:09:23,736 I wish to speak! 752 01:09:24,035 --> 01:09:25,242 Cicero. 753 01:09:25,662 --> 01:09:27,654 This is tyranny. 754 01:09:27,830 --> 01:09:30,288 The speaker isn't even counting the number in favor. 755 01:09:30,792 --> 01:09:33,626 I can't accept the result of that vote! 756 01:09:33,628 --> 01:09:35,119 Speaker, I have something to say. 757 01:09:35,338 --> 01:09:36,670 Caesar. 758 01:09:36,839 --> 01:09:41,504 Cicero's remarks offend this holy senate, 759 01:09:41,761 --> 01:09:43,343 I demand he be punished! 760 01:09:43,638 --> 01:09:47,382 We will take a vote on Caesar's motion. 761 01:09:48,101 --> 01:09:49,933 All in favor, rise. 762 01:09:50,645 --> 01:09:52,762 The motion passes by majority vote! 763 01:09:52,772 --> 01:09:55,389 The senate is now closed. 764 01:09:58,069 --> 01:09:59,526 What is this nonsense! 765 01:10:01,656 --> 01:10:04,399 If we don't do something about Caesar soon, we're in trouble. 766 01:10:04,617 --> 01:10:05,858 The die has been cast. 767 01:10:05,868 --> 01:10:07,200 Those are Caesar's words. 768 01:10:08,454 --> 01:10:09,945 Haste makes waste. 769 01:10:10,206 --> 01:10:11,367 No, wait. Wait. 770 01:10:11,749 --> 01:10:12,956 Sir Brutus. 771 01:10:12,959 --> 01:10:15,997 Oh my, you are Cleopatra's nanny, yes? 772 01:10:16,462 --> 01:10:19,170 Lady Cleopatra wishes to meet you. 773 01:10:21,050 --> 01:10:22,507 Kill that man. 774 01:10:24,178 --> 01:10:27,762 This is an unpleasant topic. I have no interest in any such thing. 775 01:10:27,974 --> 01:10:30,216 He seeks to become an emperor. 776 01:10:30,643 --> 01:10:33,886 Use that to lure him to the senate and have those opposed do it. 777 01:10:33,896 --> 01:10:34,977 Terrorism is bad. 778 01:10:35,314 --> 01:10:36,430 It's an affront to democracy. 779 01:10:36,691 --> 01:10:38,102 That man is mad. 780 01:10:38,317 --> 01:10:41,310 As are you, having been jilted by him. 781 01:10:42,989 --> 01:10:43,945 What is this? 782 01:10:44,115 --> 01:10:48,405 A political donation to you, Sir Brutus, from Lady Cleopatra. 783 01:10:48,995 --> 01:10:51,237 A bribe? How foolish. 784 01:10:51,247 --> 01:10:53,364 I'll keep going until you say stop. 785 01:10:54,083 --> 01:10:55,540 This is madness. 786 01:10:55,543 --> 01:10:57,034 For the sake of justice. 787 01:10:57,962 --> 01:11:00,170 - Please, don't joke with me. - I'm serious. 788 01:11:00,673 --> 01:11:01,663 It's a conspiracy! 789 01:11:01,841 --> 01:11:02,922 Think what you will. 790 01:11:17,940 --> 01:11:25,905 On the ides of March, 791 01:11:27,033 --> 01:11:33,121 going against the warnings of his wife, 792 01:11:33,915 --> 01:11:41,504 lured by the promise of the throne, 793 01:11:42,173 --> 01:11:49,046 Caesar accepted the invitation 794 01:11:49,931 --> 01:11:59,930 and went to the Roman senate. 795 01:13:30,114 --> 01:13:32,697 Et tu, Brute? 796 01:14:44,897 --> 01:14:45,853 Caesar has...! 797 01:14:47,066 --> 01:14:50,275 Caesar...! Caesar has died! 798 01:14:51,320 --> 01:14:52,652 Caesar is dead! 799 01:14:52,863 --> 01:14:54,855 Caesar has been slain! 800 01:14:58,536 --> 01:14:59,902 Give the order to Ionius, 801 01:15:00,413 --> 01:15:01,620 we will leave Rome at once. 802 01:15:02,957 --> 01:15:04,994 I have no business in a Rome without Caesar. 803 01:15:15,970 --> 01:15:16,926 Ionius. 804 01:15:17,930 --> 01:15:18,966 Yes? 805 01:15:19,932 --> 01:15:21,889 You must be happy to return to Egypt. 806 01:15:22,810 --> 01:15:24,176 Libya is waiting for you. 807 01:15:26,689 --> 01:15:27,770 I wonder... 808 01:15:29,025 --> 01:15:30,516 What is waiting for me? 809 01:16:36,383 --> 01:16:37,339 Ionius! 810 01:16:38,052 --> 01:16:39,008 Libya! 811 01:16:41,514 --> 01:16:42,470 Libya! 812 01:17:00,658 --> 01:17:02,866 Antonius will come from Rome. 813 01:17:03,327 --> 01:17:05,444 It's been less than a year... 814 01:17:05,704 --> 01:17:08,287 Handle this one with your power as well. 815 01:17:09,250 --> 01:17:10,491 Like I did with Caesar? 816 01:17:10,501 --> 01:17:11,742 Correct. 817 01:17:12,503 --> 01:17:16,167 Unlike Caesar, Antonius is a provincial soldier. 818 01:17:16,632 --> 01:17:18,419 It shouldn't prove difficult. 819 01:17:26,016 --> 01:17:28,303 Cleopatra says she wants to meet you. 820 01:17:28,769 --> 01:17:29,976 I wonder what for. 821 01:17:30,938 --> 01:17:33,646 Is this going to be all right, Antonius? 822 01:17:33,858 --> 01:17:36,646 No way will it be okay. Of course it's bad. 823 01:17:36,902 --> 01:17:38,939 Then there's no need to force yourself to go. 824 01:17:39,530 --> 01:17:42,523 I can't turn back now, Caba. 825 01:17:42,700 --> 01:17:43,816 It's Cabagonis. 826 01:17:44,076 --> 01:17:45,533 Yeah, that. I always forget the "gonis." 827 01:17:45,536 --> 01:17:46,743 You know the old saying, 828 01:17:47,037 --> 01:17:49,654 "No butts, no glory hole." 829 01:17:50,791 --> 01:17:53,374 But it's "No guts, no glory." 830 01:17:53,377 --> 01:17:54,743 But nothin'! 831 01:17:56,672 --> 01:17:59,506 What a lame joke. Cleopatra won't find it funny. 832 01:17:59,675 --> 01:18:00,882 Keep at me like that, Caba. 833 01:18:01,051 --> 01:18:02,292 Cabagonis! 834 01:18:02,303 --> 01:18:03,510 Yeah, that. 835 01:18:04,221 --> 01:18:05,962 I can fight wars. 836 01:18:06,223 --> 01:18:07,805 But I've got no education. 837 01:18:08,184 --> 01:18:09,846 For me to rule Egypt, 838 01:18:10,186 --> 01:18:12,929 I need to get the intelligent Cleopatra under my control. 839 01:18:13,314 --> 01:18:15,647 You're my buddy. I'm counting on your help. 840 01:18:15,941 --> 01:18:16,977 Yes, sir. 841 01:18:22,406 --> 01:18:24,773 Oh, she's come to greet us in person. 842 01:18:25,618 --> 01:18:27,735 Wh-What do I do? What do I do? 843 01:18:31,582 --> 01:18:33,824 I'm no good at this. 844 01:18:34,335 --> 01:18:36,918 Tell her "I have arrived, at your behest!" 845 01:18:37,171 --> 01:18:38,787 One, two... 846 01:18:39,215 --> 01:18:44,677 I... I... I have attired for bed rest! 847 01:18:46,388 --> 01:18:48,220 Welcome. 848 01:18:50,434 --> 01:18:51,641 I've been waiting for you. 849 01:18:51,644 --> 01:18:53,636 It's been so long, Antonius. 850 01:18:54,021 --> 01:18:58,857 I didn't think anyone would come from Rome to visit me. I'm thrilled. 851 01:19:01,320 --> 01:19:03,687 Oh dear, your body's already so stiff and hard. 852 01:19:03,864 --> 01:19:07,574 I've been taught a man should be tough and hard. 853 01:19:07,743 --> 01:19:09,700 It shows that you like me. 854 01:19:09,995 --> 01:19:11,702 I'm so glad to have you here. 855 01:19:14,375 --> 01:19:18,790 To our reunion, and to your fortune in battle. 856 01:19:19,922 --> 01:19:25,759 I... No, I... No, your long lasting... 857 01:19:26,512 --> 01:19:28,174 What was it, um, er... 858 01:19:28,973 --> 01:19:30,760 Your long lasting... 859 01:19:31,684 --> 01:19:32,720 Eternal. 860 01:19:32,893 --> 01:19:37,558 Right, right, eternity. I praise your beauty which will last for eternity. 861 01:19:37,731 --> 01:19:40,724 Oh, you're such a flatterer. You devil you. 862 01:19:46,031 --> 01:19:48,364 It tastes great! It's amazing! 863 01:19:49,118 --> 01:19:53,237 We call this wine Mouth-to-Mouth. 864 01:19:53,539 --> 01:19:55,576 Huh? Mouth-to-Mouth? 865 01:19:56,125 --> 01:19:58,458 You actually drink it like this. 866 01:20:03,173 --> 01:20:04,254 Does it taste good? 867 01:20:04,800 --> 01:20:05,756 It does. 868 01:20:06,385 --> 01:20:08,217 - Want more? - More. 869 01:20:13,934 --> 01:20:16,347 Oh! What? You can do that? 870 01:20:18,605 --> 01:20:20,016 Here it comes. I'm feeling it. 871 01:20:22,568 --> 01:20:26,403 No! Oh, my, my, my. Hey! Hey! Ah! Ah! 872 01:20:26,613 --> 01:20:28,320 Stop! Ah! Oh! 873 01:20:32,119 --> 01:20:33,075 She stopped... 874 01:20:33,454 --> 01:20:35,491 - What is it? - This is... 875 01:20:35,497 --> 01:20:38,956 Oh, this is Caesar's ring. I took it as a memento. 876 01:20:39,501 --> 01:20:42,289 I killed Brutus with the hand I wear it on. 877 01:20:42,963 --> 01:20:44,625 To avenge Caesar! 878 01:20:44,923 --> 01:20:47,006 You loved Caesar too? 879 01:20:47,176 --> 01:20:49,088 Yeah. I respected him. 880 01:20:49,678 --> 01:20:51,385 Here, I'll give this to you. 881 01:20:52,473 --> 01:20:53,884 Hey, don't throw it away! 882 01:20:54,058 --> 01:20:55,970 Let's forget the dead. 883 01:20:56,852 --> 01:20:57,808 For now... 884 01:20:58,354 --> 01:21:00,016 It's just you and me. 885 01:21:11,617 --> 01:21:12,607 What's the matter? 886 01:21:13,202 --> 01:21:15,410 I-I can't... 887 01:21:15,704 --> 01:21:17,036 What are you talking about? 888 01:21:17,414 --> 01:21:20,327 But, well, I can't satisfy you. 889 01:21:20,793 --> 01:21:24,252 - Huh? - Mine's a compact car. 890 01:21:24,838 --> 01:21:27,581 Caesar's was a dump truck that required a special license! 891 01:21:27,800 --> 01:21:29,462 Oh, my. 892 01:21:29,468 --> 01:21:32,711 Is that all? You're so innocent. 893 01:21:35,474 --> 01:21:36,931 Let me show you something good. 894 01:21:37,810 --> 01:21:38,800 Come on. 895 01:21:38,811 --> 01:21:41,178 Open your mouth and say "ah." Come on. 896 01:21:41,397 --> 01:21:42,353 Ah! 897 01:21:47,528 --> 01:21:48,814 How did it taste? 898 01:21:48,821 --> 01:21:50,403 It hurt too much to be able to tell. 899 01:21:50,406 --> 01:21:51,863 Then once more. 900 01:21:52,116 --> 01:21:53,732 Come on, say "ah." 901 01:21:58,330 --> 01:22:00,947 You were able to enjoy the taste and fragrance this time. 902 01:22:00,958 --> 01:22:04,326 Size isn't everything, Antonius. 903 01:22:06,672 --> 01:22:08,538 C-Cleopatra! 904 01:22:08,882 --> 01:22:11,920 I'm over my complex! Totally! 905 01:22:12,678 --> 01:22:14,169 All right, I'll do it! 906 01:22:15,722 --> 01:22:17,384 One, two...! 907 01:22:47,796 --> 01:22:50,129 My pinky... 908 01:22:50,883 --> 01:22:53,296 which you nibbled on hurts. 909 01:22:53,844 --> 01:22:57,053 What would you do? 910 01:22:59,558 --> 01:23:01,345 Don't think, just drink tonic. 911 01:23:02,227 --> 01:23:03,763 It's hard to be a little guy. 912 01:23:09,610 --> 01:23:10,566 Good grief. 913 01:23:10,819 --> 01:23:12,811 Cleopatra's put the moves on you. 914 01:23:13,238 --> 01:23:15,275 How long are you going to drown in pleasure? 915 01:23:15,908 --> 01:23:17,024 Don't get jealous Caba. 916 01:23:17,493 --> 01:23:18,483 Cabagonis! 917 01:23:18,827 --> 01:23:19,783 Yeah, that. 918 01:23:20,496 --> 01:23:24,035 Cleopatra's great. Her body's dynamite! 919 01:23:24,666 --> 01:23:27,625 I'd gladly die for that woman. 920 01:23:27,961 --> 01:23:29,418 How pitiful. 921 01:23:30,422 --> 01:23:35,213 You're a Roman general leading 200,000 troops! 922 01:23:36,178 --> 01:23:40,013 Once Egypt is conquered, next, the world! 923 01:23:40,557 --> 01:23:41,673 The world, huh? 924 01:23:43,644 --> 01:23:47,763 Th-Th-The word impossible is not in my dictionary. 925 01:23:48,774 --> 01:23:52,188 Break up with Cleopatra and lead the troops east. 926 01:23:52,903 --> 01:23:57,318 I'll go. I'll present the world to Cleopatra! 927 01:24:23,141 --> 01:24:24,552 Halt! 928 01:24:24,935 --> 01:24:26,551 Fire a volley! 929 01:24:26,812 --> 01:24:28,269 Fire a volley! 930 01:24:28,564 --> 01:24:30,647 Bring out General Antonius' bed! 931 01:24:30,983 --> 01:24:32,064 Yes, sir! 932 01:24:52,588 --> 01:24:53,874 You're overdoing it. 933 01:24:55,048 --> 01:25:00,043 Don't you realize Octavian is slandering you all around Rome? 934 01:25:00,721 --> 01:25:02,633 Oh, be quiet. 935 01:25:03,432 --> 01:25:06,140 Good grief. You're worse than a child. 936 01:25:06,643 --> 01:25:07,929 Break up with Cleopatra. 937 01:25:08,228 --> 01:25:10,220 Oh, shut up. 938 01:25:25,162 --> 01:25:27,529 I'm having such a fine feast. 939 01:25:28,290 --> 01:25:30,873 It seems the king wishes to speak with you in secret. 940 01:25:31,293 --> 01:25:32,625 What is it, Herod? 941 01:25:34,838 --> 01:25:35,919 Salome. 942 01:25:45,057 --> 01:25:47,094 Kill Cleopatra. 943 01:25:47,559 --> 01:25:48,424 Huh? 944 01:25:48,602 --> 01:25:52,687 Listen, the one who assassinated Caesar was Cleopatra. 945 01:25:53,482 --> 01:25:56,145 Next she will aim for your life. 946 01:25:58,487 --> 01:26:00,353 Don't be stupid like Caba. 947 01:26:00,906 --> 01:26:02,238 Listen to me! 948 01:26:03,367 --> 01:26:06,781 Cleopatra is an underground operative working to defeat Rome. 949 01:26:07,371 --> 01:26:08,327 Then... 950 01:26:09,331 --> 01:26:11,368 She's sleeping with me as an act? 951 01:26:12,084 --> 01:26:14,326 I don't think she could fake cries like those. 952 01:26:14,711 --> 01:26:15,997 Kill Cleopatra! 953 01:26:16,922 --> 01:26:20,086 Will you kill that woman, or be killed yourself? 954 01:26:20,509 --> 01:26:21,875 I don't believe it. 955 01:26:21,885 --> 01:26:23,877 Not one bit. 956 01:26:24,179 --> 01:26:26,592 Kill Cleopatra! Kill her! 957 01:26:28,642 --> 01:26:31,259 Is something the matter, Antonius? 958 01:26:31,812 --> 01:26:33,849 N-No, it's nothing. 959 01:26:34,481 --> 01:26:35,972 I'm just a bit tired. 960 01:26:36,400 --> 01:26:40,110 I have a report! Octavian has departed Rome leading 300,000 troops. 961 01:26:40,320 --> 01:26:42,812 He is heading east to face our forces! 962 01:26:43,323 --> 01:26:44,279 Huh?! 963 01:27:18,191 --> 01:27:21,275 We will return to Alexandria post-haste! 964 01:27:21,820 --> 01:27:26,155 We will mobilize our fleet and ambush them at Actium's inlet. 965 01:27:26,450 --> 01:27:31,570 Leave this war to me, Marcus Antonius! 966 01:27:32,497 --> 01:27:33,704 One more! 967 01:27:44,843 --> 01:27:47,460 He's completely addicted. 968 01:27:47,804 --> 01:27:52,595 By the time he fights at Actium, he'll be a ruined man. 969 01:28:01,401 --> 01:28:04,485 Take advantage of all the men. 970 01:28:05,030 --> 01:28:09,320 Women have to put their weapons to use at times like this. 971 01:28:09,993 --> 01:28:12,576 We are monkeys. 972 01:28:13,455 --> 01:28:16,448 We break out of our cages. 973 01:28:16,917 --> 01:28:19,580 Monkeys are the best. 974 01:28:20,086 --> 01:28:23,079 We are pathetic monkeys. 975 01:28:24,049 --> 01:28:29,966 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 976 01:28:30,263 --> 01:28:32,550 Hey! Hey! Hey! 977 01:28:32,724 --> 01:28:35,432 Guerrillas. Gorillas. 978 01:28:36,228 --> 01:28:38,766 Guerrillas. Gorillas. 979 01:28:39,773 --> 01:28:42,561 Guerrilla. Guevara. 980 01:28:43,318 --> 01:28:48,154 Gewalt. 981 01:28:48,448 --> 01:28:51,156 Farewell, laws. 982 01:28:51,952 --> 01:28:54,786 They're the contract of a slave. 983 01:28:55,455 --> 01:28:58,789 Bye bye, to our pitiful happiness. 984 01:28:58,959 --> 01:29:01,872 Adios, everyone. 985 01:29:02,420 --> 01:29:05,629 Even if the gods get really mad, 986 01:29:05,924 --> 01:29:09,042 We're monkeys, we don't care! 987 01:29:09,386 --> 01:29:12,720 We have no mating season. 988 01:29:13,598 --> 01:29:15,464 That was great. 989 01:29:15,851 --> 01:29:19,219 We make love all the time. 990 01:29:19,855 --> 01:29:22,063 For some reason, we can't stop. 991 01:29:23,316 --> 01:29:25,774 What are you doing the night before we set out? Caba! 992 01:29:26,027 --> 01:29:28,360 We are monkeys. 993 01:29:28,613 --> 01:29:30,821 Though we suck at climbing trees. 994 01:29:30,991 --> 01:29:33,654 What's the matter with all of them?! 995 01:29:35,996 --> 01:29:37,487 I can use that Ionius guy! 996 01:29:38,290 --> 01:29:40,498 He had a dangerous weapon. 997 01:29:40,959 --> 01:29:42,325 That might come in handy. 998 01:29:43,587 --> 01:29:44,543 I'll bring him along. 999 01:29:47,132 --> 01:29:50,671 I didn't think your organization would move this openly, Libya. 1000 01:29:51,094 --> 01:29:52,426 We're the erotic resistance. 1001 01:29:52,679 --> 01:29:53,510 Erotic resistance? 1002 01:29:53,513 --> 01:29:56,005 We've made Antonius drink plenty of poison. 1003 01:29:56,516 --> 01:29:58,303 Exhausted troups for a drunk general. 1004 01:29:58,810 --> 01:30:00,176 Antonius is finished. 1005 01:30:01,521 --> 01:30:04,810 Say that once more! That bitch said I'm being poisoned! 1006 01:30:05,025 --> 01:30:06,482 That's what you just said, right? 1007 01:30:06,943 --> 01:30:07,933 Answer me! 1008 01:30:08,528 --> 01:30:10,440 Who's the one who gave me poison? 1009 01:30:11,990 --> 01:30:13,151 Cleopatra? 1010 01:30:14,326 --> 01:30:15,533 It was Cleopatra, wasn't it? 1011 01:30:15,869 --> 01:30:17,451 It's written all over your faces! 1012 01:30:18,371 --> 01:30:20,909 So Herod was telling the truth? Damn it all! 1013 01:30:21,666 --> 01:30:23,373 That does it. I'm mad. 1014 01:30:24,210 --> 01:30:26,293 I can't let Cleopatra get away with this. 1015 01:30:26,671 --> 01:30:31,211 No, I'll kill every last Egyptian good and dead! 1016 01:30:31,676 --> 01:30:32,962 Starting with you! 1017 01:30:49,778 --> 01:30:51,314 No, I don't have time for this. 1018 01:30:51,696 --> 01:30:52,732 I'm shipping out. 1019 01:30:53,490 --> 01:30:54,697 Octavian is coming. 1020 01:30:57,118 --> 01:30:59,030 I was looking forward to the battle too... 1021 01:31:49,087 --> 01:31:50,749 Ready, go! 1022 01:31:51,339 --> 01:31:52,875 One more time! 1023 01:31:53,091 --> 01:31:54,502 I won! 1024 01:32:03,435 --> 01:32:04,425 Fire! 1025 01:32:53,359 --> 01:32:56,147 Arab Airlines 1026 01:33:00,325 --> 01:33:02,942 Reinforce the right wing! I'll kick your ass, you bastard! 1027 01:33:03,161 --> 01:33:04,743 Starboard! To starboard! 1028 01:33:05,497 --> 01:33:07,989 Get it together! They're 200 meters ahead! 1029 01:33:08,208 --> 01:33:09,164 Fire! 1030 01:33:31,439 --> 01:33:34,056 The ship next to us looks big. 1031 01:33:42,826 --> 01:33:44,033 I need my tonic. 1032 01:33:44,035 --> 01:33:46,994 I can't move without it. 1033 01:34:33,376 --> 01:34:35,584 Congratulations. 1034 01:34:36,379 --> 01:34:38,462 Antonius is losing the war, it seems. 1035 01:34:38,673 --> 01:34:42,132 He will die soon, sunk to the bottom of the sea. 1036 01:34:45,471 --> 01:34:46,427 Stop. 1037 01:34:50,185 --> 01:34:51,721 Antonius knew everything. 1038 01:34:52,562 --> 01:34:55,179 And what did he say of me? 1039 01:34:58,359 --> 01:35:00,225 He must have hated me... 1040 01:35:01,279 --> 01:35:03,020 He'd had such trust in me. 1041 01:35:03,531 --> 01:35:06,239 My queen, what about you? 1042 01:35:12,207 --> 01:35:14,244 Antonius has returned! 1043 01:35:14,250 --> 01:35:14,865 Huh? 1044 01:35:15,126 --> 01:35:16,992 Cleopatra! 1045 01:35:17,962 --> 01:35:19,078 He comes bearing a sword! 1046 01:35:19,088 --> 01:35:20,954 He's dangerous. Please, flee! 1047 01:35:21,925 --> 01:35:22,881 My queen. 1048 01:35:32,227 --> 01:35:34,469 I'm here, Antonius. 1049 01:35:35,355 --> 01:35:37,347 Cleo... patra... 1050 01:35:38,274 --> 01:35:39,230 Where? 1051 01:35:39,525 --> 01:35:40,606 Where are you? 1052 01:35:40,610 --> 01:35:41,817 Antonius! 1053 01:35:45,198 --> 01:35:46,279 I can tell. 1054 01:35:46,658 --> 01:35:48,149 You smell wonderful. 1055 01:35:49,202 --> 01:35:50,909 I wanted to smell this one last time, 1056 01:35:51,329 --> 01:35:52,786 so I came back. 1057 01:35:53,331 --> 01:35:54,617 I need more of that stuff. 1058 01:35:55,083 --> 01:35:56,199 What was it called...? 1059 01:35:56,501 --> 01:35:59,164 You know, Mouth... Mouth... 1060 01:35:59,712 --> 01:36:00,828 Mouth-to-Mouth? 1061 01:36:01,005 --> 01:36:02,712 Yeah. That. 1062 01:36:03,675 --> 01:36:05,007 Give me some. 1063 01:36:15,603 --> 01:36:16,969 Ah, thank you. 1064 01:36:17,563 --> 01:36:18,553 It tasted great. 1065 01:36:24,570 --> 01:36:26,687 Antonius, don't die! 1066 01:36:28,491 --> 01:36:30,153 Antonius! 1067 01:37:20,251 --> 01:37:21,287 Stop. 1068 01:37:22,712 --> 01:37:24,078 Stop already. 1069 01:37:35,141 --> 01:37:36,882 I killed Caesar... 1070 01:37:38,561 --> 01:37:40,177 I killed Antonius too... 1071 01:37:43,149 --> 01:37:45,015 Now Octavian is next? 1072 01:37:46,944 --> 01:37:49,061 When will it end? 1073 01:37:50,156 --> 01:37:52,113 It won't end, Cleopatra. 1074 01:37:53,326 --> 01:37:55,693 Not for as long as the invasion of Egypt continues. 1075 01:37:56,662 --> 01:37:59,370 They say Octavian is headed to Alexandria. 1076 01:38:00,166 --> 01:38:01,577 I've had enough! 1077 01:38:02,168 --> 01:38:03,534 Enough! 1078 01:38:03,753 --> 01:38:06,291 Appolodoria, return me to my true self! 1079 01:38:07,298 --> 01:38:08,755 And what is the true you? 1080 01:38:08,966 --> 01:38:09,922 Gems. 1081 01:38:10,134 --> 01:38:13,718 A bird cage and a quiet room. Warm cushions. 1082 01:38:13,721 --> 01:38:15,178 - And? - My original face. 1083 01:38:15,181 --> 01:38:16,262 And? 1084 01:38:16,557 --> 01:38:17,843 - Love. - That's nonsense. 1085 01:38:17,850 --> 01:38:20,342 It is! I'm a plain woman. 1086 01:38:20,645 --> 01:38:23,388 So I want the things that all women have. 1087 01:38:23,398 --> 01:38:24,809 I won't allow you to be selfish. 1088 01:38:24,816 --> 01:38:25,977 I'm tired of hearing that. 1089 01:38:26,484 --> 01:38:27,691 Do you plan to betray us? 1090 01:38:28,027 --> 01:38:29,143 To betray Egypt?! 1091 01:38:29,779 --> 01:38:31,862 You coward! Lady Cleopatra! 1092 01:38:32,073 --> 01:38:33,029 My queen! 1093 01:38:33,366 --> 01:38:35,232 It's not fair of you to hide! 1094 01:38:42,708 --> 01:38:49,876 O Desert. 1095 01:38:50,216 --> 01:38:53,755 O Desert. 1096 01:38:54,011 --> 01:38:55,001 Where will you go? 1097 01:38:55,555 --> 01:38:56,545 Wherever I must. 1098 01:38:56,931 --> 01:38:58,342 To a free land. 1099 01:38:59,058 --> 01:39:01,050 There is no free land in Egypt. 1100 01:39:04,730 --> 01:39:06,392 The wind blows gently. 1101 01:39:06,399 --> 01:39:10,393 Cleopatra definitely fled up the Nile. 1102 01:39:10,820 --> 01:39:12,152 There is no doubt. 1103 01:39:12,738 --> 01:39:14,479 If Cleopatra isn't there, 1104 01:39:15,324 --> 01:39:16,735 I'll have you killed. 1105 01:39:16,951 --> 01:39:18,908 I have business with the queen as well. 1106 01:39:19,495 --> 01:39:25,833 The wind blows gently. 1107 01:39:26,711 --> 01:39:32,423 Cleopatra's sighs. 1108 01:39:32,717 --> 01:39:35,926 I can't hear your lines. Display them in text like this please. 1109 01:39:36,846 --> 01:39:40,305 Is there somewhere we can take shelter from the wind? 1110 01:39:40,975 --> 01:39:44,013 I see something. 1111 01:39:46,772 --> 01:39:48,104 What's that? A fortress...? 1112 01:39:55,364 --> 01:39:56,571 What is it? 1113 01:39:57,325 --> 01:39:59,442 This is the sphinx. 1114 01:40:03,873 --> 01:40:05,455 It's the tomb of the kings... 1115 01:40:22,225 --> 01:40:23,386 It's automatic. 1116 01:40:27,104 --> 01:40:28,640 It's like a hotel entrance. 1117 01:40:30,233 --> 01:40:31,394 Is someone there? 1118 01:40:37,782 --> 01:40:39,569 What's this? A guest list? 1119 01:40:40,409 --> 01:40:42,617 Welcome to the tomb of the kings, 1120 01:40:43,246 --> 01:40:49,459 All guests who trespass here will be treated as grave robbers and killed. 1121 01:40:49,710 --> 01:40:52,919 However, there are many rooms in which you may die. 1122 01:40:53,256 --> 01:40:55,339 Please, choose one which suits your tastes. 1123 01:40:55,675 --> 01:40:59,385 Room #1 will crush you flat like paper. 1124 01:40:59,720 --> 01:41:02,713 Room #2 will bury you alive. 1125 01:41:02,890 --> 01:41:06,804 Room #3 has an adorable poisonous snake waiting for you. 1126 01:41:07,144 --> 01:41:09,511 - And Room #4... - We get it, Ionius. 1127 01:41:10,648 --> 01:41:11,513 My queen, 1128 01:41:11,691 --> 01:41:13,853 this place is no good. It's a hotel of death. 1129 01:41:14,485 --> 01:41:15,475 Let's leave. 1130 01:41:29,709 --> 01:41:31,200 Is there some sort of trick to it? 1131 01:41:31,711 --> 01:41:32,918 It won't open from inside. 1132 01:41:32,920 --> 01:41:33,910 Huh? 1133 01:41:34,213 --> 01:41:35,499 It only opens from outside? 1134 01:41:52,732 --> 01:41:54,143 You mustn't enter. 1135 01:41:54,483 --> 01:41:56,816 I am sure Cleopatra is in there. 1136 01:41:58,154 --> 01:41:59,110 Don't protect her. 1137 01:41:59,405 --> 01:42:01,488 This is the sacred grave of the pharaoh! 1138 01:42:02,033 --> 01:42:04,195 Even you, Lord Octavian, must not be allowed in! 1139 01:42:04,785 --> 01:42:06,367 - Step aside. - Please. 1140 01:42:06,746 --> 01:42:07,702 I beg you, wait. 1141 01:42:07,997 --> 01:42:11,911 I will enter in your place and bring back Lady Cleopatra without fail. 1142 01:42:12,209 --> 01:42:13,791 So, Lord Octavian, wait here. 1143 01:42:31,687 --> 01:42:32,848 Cleopatra. 1144 01:42:37,151 --> 01:42:38,187 At last... 1145 01:42:39,070 --> 01:42:40,231 You've captured me, I see. 1146 01:42:40,905 --> 01:42:41,861 Indeed. 1147 01:42:43,783 --> 01:42:45,775 What do you desire of Egypt? 1148 01:42:46,285 --> 01:42:47,617 Cleopatra, of course... 1149 01:42:48,663 --> 01:42:50,495 I am a broken queen. 1150 01:42:51,624 --> 01:42:53,365 And you are a victorious hero. 1151 01:42:54,919 --> 01:42:57,002 I have no choice but to abide by your command. 1152 01:42:59,173 --> 01:43:00,880 You speak so adorably. 1153 01:43:01,258 --> 01:43:02,544 Only because I speak to you. 1154 01:43:04,553 --> 01:43:05,589 Octavian. 1155 01:43:07,598 --> 01:43:09,555 Ever since I set eyes on you in Rome, 1156 01:43:10,476 --> 01:43:11,466 your form... 1157 01:43:12,728 --> 01:43:14,310 has been burned into my heart. 1158 01:43:15,064 --> 01:43:17,397 Rome holds fond memories for you then. 1159 01:43:18,150 --> 01:43:19,106 Yes. 1160 01:43:19,610 --> 01:43:21,897 I will bring you back to Rome. 1161 01:43:22,530 --> 01:43:23,486 Oh, my! 1162 01:43:24,031 --> 01:43:24,987 Really? 1163 01:43:25,366 --> 01:43:26,607 As my prisoner. 1164 01:43:27,702 --> 01:43:29,694 I'll take you back to Rome... 1165 01:43:30,454 --> 01:43:31,490 And execute you. 1166 01:43:31,497 --> 01:43:32,453 Huh? 1167 01:43:32,790 --> 01:43:34,577 I am not like my uncle, Caesar. 1168 01:43:35,000 --> 01:43:37,037 Your sex appeal is worthless to me. 1169 01:43:37,962 --> 01:43:42,502 Now, I'll ask you to come with me, Cleopatra. 1170 01:43:43,300 --> 01:43:45,462 You're a cold man, Octavian. 1171 01:43:45,886 --> 01:43:47,377 I'm still young. 1172 01:43:47,972 --> 01:43:50,965 Come now, you can feel the blood burning within me, can't you? 1173 01:43:51,684 --> 01:43:55,223 My Egyptian blood which can offer you the most sublime pleasure. 1174 01:43:55,855 --> 01:43:58,347 Yet you would let the ground of Rome drink it... 1175 01:43:58,983 --> 01:44:02,067 You'll reconsider, won't you? Octavian. 1176 01:44:02,778 --> 01:44:04,940 My queen, the door's locking mechanism! 1177 01:44:09,702 --> 01:44:10,658 You... 1178 01:44:10,995 --> 01:44:11,951 You're the gladiator. 1179 01:44:12,121 --> 01:44:13,612 Ionius, Your Excellency. 1180 01:44:15,166 --> 01:44:17,704 What serendipity! The gods have brought us together! 1181 01:44:17,710 --> 01:44:19,747 Oh, this body... 1182 01:44:24,675 --> 01:44:26,962 Ever since I laid eyes on you in Rome, 1183 01:44:26,969 --> 01:44:30,212 my heart's been pounding so hard I couldn't sleep. It's true! 1184 01:44:30,431 --> 01:44:33,094 Oh, I don't think I'll be able to sleep tonight, 1185 01:44:33,100 --> 01:44:34,841 from glee over my wish being granted! 1186 01:44:35,102 --> 01:44:36,843 Oh, you hunk. 1187 01:44:37,229 --> 01:44:39,812 You'll come to my bed tonight, won't you? Won't you? 1188 01:44:40,232 --> 01:44:42,224 Won't you, darling? 1189 01:44:42,860 --> 01:44:43,816 Octavian. 1190 01:44:46,030 --> 01:44:48,147 I will prepare to travel to Rome with you. 1191 01:44:49,617 --> 01:44:51,279 Please wait just five minutes. 1192 01:44:52,119 --> 01:44:53,906 Very well, you have five minutes. 1193 01:44:54,413 --> 01:44:55,369 My queen! 1194 01:44:55,790 --> 01:44:57,201 - Libya. - Yes? 1195 01:44:58,125 --> 01:44:59,582 Give me the key to Room #3. 1196 01:45:00,169 --> 01:45:03,287 But, my queen, there's a poisonous snake in that room. 1197 01:45:03,714 --> 01:45:05,171 You mustn't, Your Majesty! 1198 01:45:05,382 --> 01:45:06,338 Why not? 1199 01:45:06,675 --> 01:45:10,544 I merely intend to prepare myself as an Egyptian queen should. 1200 01:45:55,391 --> 01:45:58,099 Thank you both of you, for staying to the end. 1201 01:45:58,561 --> 01:45:59,517 Lady Cleopatra. 1202 01:45:59,812 --> 01:46:00,768 My queen. 1203 01:46:01,480 --> 01:46:02,766 - Libya. - Yes. 1204 01:46:03,399 --> 01:46:06,358 You said there was no free land in Egypt. 1205 01:46:08,195 --> 01:46:09,151 There is. 1206 01:46:09,947 --> 01:46:13,611 In your loving hearts. 1207 01:46:20,249 --> 01:46:21,490 Antonius! 1208 01:46:22,501 --> 01:46:24,242 He's come for me! 1209 01:46:27,298 --> 01:46:28,539 Now... 1210 01:46:30,551 --> 01:46:31,883 I go with Antonius... 1211 01:46:33,387 --> 01:46:35,925 To begin our true life together. 1212 01:46:38,100 --> 01:46:39,056 So... 1213 01:46:40,644 --> 01:46:42,010 Do not be sad. 1214 01:46:44,899 --> 01:46:46,185 Antonius! 1215 01:46:47,484 --> 01:46:48,691 I'm here. 1216 01:46:50,571 --> 01:46:52,107 Antonius! 1217 01:46:56,660 --> 01:46:57,616 My queen! 1218 01:46:59,705 --> 01:47:00,661 My queen! 1219 01:47:17,306 --> 01:47:18,262 Search that hole! 1220 01:47:19,266 --> 01:47:21,053 The snake may have come from outside. 1221 01:47:32,947 --> 01:47:34,279 Oh, looks like we can get out. 1222 01:47:34,823 --> 01:47:36,234 Libya, let's go. 1223 01:47:59,932 --> 01:48:01,298 Roman soldiers! 1224 01:48:01,892 --> 01:48:03,008 Roman soldiers! 1225 01:48:03,852 --> 01:48:05,138 Roman soldiers! 1226 01:48:05,312 --> 01:48:06,473 Begone! 1227 01:48:07,189 --> 01:48:08,555 Begone! 1228 01:48:09,233 --> 01:48:10,519 Begone! 1229 01:48:10,859 --> 01:48:14,603 Begone! 1230 01:48:16,323 --> 01:48:17,655 Begone! 1231 01:48:18,325 --> 01:48:19,441 Begone! 1232 01:48:20,619 --> 01:48:21,575 Begone! 1233 01:48:22,496 --> 01:48:23,327 Begone! 1234 01:48:25,040 --> 01:48:26,906 Begone! 1235 01:48:27,126 --> 01:48:28,708 Begone! 1236 01:48:29,003 --> 01:48:30,585 Begone! 1237 01:48:43,934 --> 01:48:44,890 Well done. 1238 01:48:45,519 --> 01:48:47,135 Are all three of you back to normal? 1239 01:48:47,438 --> 01:48:48,804 There's nothing wrong with me. 1240 01:48:48,814 --> 01:48:50,476 Hal, what was Rupa like? 1241 01:48:54,570 --> 01:48:55,902 What was the Cleopatra Plan? 1242 01:49:05,998 --> 01:49:14,794 Cleopatra Plan Report 1548 As ordered, our operatives on Earth 1243 01:49:14,798 --> 01:49:18,337 are in the process of marrying Earth's men. 1244 01:49:18,343 --> 01:49:21,927 At present, plans to murder them have been completed, 1245 01:49:21,930 --> 01:49:27,221 and signs of the plan's effectiveness have begun to show in some men. 1246 01:49:27,227 --> 01:49:37,226 We await the final order. - Pasatorine Underground Resistance Commander 1247 01:49:40,908 --> 01:49:43,400 We are monkeys. 1248 01:49:44,286 --> 01:49:47,245 We break out of our cages. 1249 01:49:47,706 --> 01:49:50,244 Monkeys are the best. 1250 01:49:50,793 --> 01:49:53,752 We are pathetic monkeys. 1251 01:49:54,713 --> 01:50:00,675 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 1252 01:50:00,677 --> 01:50:02,919 Hey! Hey! Hey! 1253 01:50:03,263 --> 01:50:05,846 Guerrillas. Gorillas. 1254 01:50:06,683 --> 01:50:09,266 Guerrillas. Gorillas. 1255 01:50:10,145 --> 01:50:12,762 Guerrilla. Guevara. 1256 01:50:13,649 --> 01:50:18,269 Gewalt. 1257 01:50:18,695 --> 01:50:21,403 Farewell, laws. 1258 01:50:22,199 --> 01:50:25,033 They're the contract of a slave. 1259 01:50:25,577 --> 01:50:31,494 Bye bye, to our pitiful happiness. Adios, everyone. 1260 01:50:32,417 --> 01:50:35,626 Even if the gods get really mad, 1261 01:50:35,879 --> 01:50:39,043 We're monkeys, we don't care! 1262 01:50:39,299 --> 01:50:45,387 We have no mating season. 1263 01:50:46,181 --> 01:50:47,672 We make love all the time. 1264 01:50:47,850 --> 01:50:53,312 For some reason, we can't stop. 1265 01:50:54,606 --> 01:50:57,269 We're monkeys. 1266 01:50:58,152 --> 01:51:00,735 Though we suck at climbing trees. 1267 01:51:01,530 --> 01:51:04,238 Monkeys are the best. 1268 01:51:05,117 --> 01:51:07,200 We're intelligent monkeys. 1269 01:51:08,620 --> 01:51:14,582 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 1270 01:51:17,337 --> 01:51:19,750 Guerrillas. Gorillas. 1271 01:51:20,632 --> 01:51:23,170 Guerrillas. Gorillas. 1272 01:51:24,136 --> 01:51:26,674 Guerrilla. Guevara. 1273 01:51:27,514 --> 01:51:32,384 Gewalt. 1274 01:51:32,686 --> 01:51:35,599 Farewell, strings. 1275 01:51:36,148 --> 01:51:39,107 It's a temporary peace. 1276 01:51:39,568 --> 01:51:42,811 Bye bye, welcome back here. 1277 01:51:43,030 --> 01:51:45,647 Adios, dictators! 1278 01:51:46,450 --> 01:51:49,614 Even if the gods get really mad, 1279 01:51:49,912 --> 01:51:52,996 We're monkeys, we don't care! 1280 01:51:53,373 --> 01:51:58,243 We run around making a mess of everything. 1281 01:51:58,253 --> 01:52:00,245 We're weak monkeys, 1282 01:52:00,255 --> 01:52:01,996 Mushi Productions 1283 01:52:02,007 --> 01:52:08,470 but, for some reason, we long for freedom. 88026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.