Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:02,480 --> 00:02:03,810
Santa Maria.
3
00:02:07,440 --> 00:02:09,360
Por favor, eu...
4
00:02:36,920 --> 00:02:39,810
Ora, ora, ora
5
00:02:39,920 --> 00:02:41,760
Se n�o � o Senhor Richard Hawkins.
6
00:02:41,880 --> 00:02:46,480
Roubando um cors�rio ingl�s
como um vagabundo.
7
00:02:46,720 --> 00:02:48,400
� voc�, Phil?
8
00:02:48,520 --> 00:02:50,680
Rei Phil... ip.
9
00:02:50,800 --> 00:02:52,560
Eu achei que era.
10
00:02:52,680 --> 00:02:54,640
- Voc� n�o se importa se eu...?
- Oh, n�o, n�o, n�o.
11
00:02:54,760 --> 00:02:57,960
- Continue. Encha suas botas.
- Isso � muito decente da sua parte.
12
00:03:00,320 --> 00:03:02,970
Adoraria parar para um retrato
mas tenho que correr.
13
00:03:04,240 --> 00:03:06,920
Me avise se uma das suas Armadas sair
14
00:03:07,040 --> 00:03:09,200
e eu vou lev�-lo
para fora de Londres.
15
00:03:09,320 --> 00:03:11,970
- Com prazer.
- Vou ter certeza de colocar isso no di�rio.
16
00:03:13,960 --> 00:03:17,120
Voc� parece bem
para algu�m que est� sendo roubado.
17
00:03:17,240 --> 00:03:20,240
N�o, eu s� estou...
um pouco animado.
18
00:03:20,360 --> 00:03:23,330
Estou interessado em ver
como voc� vai sair dessa.
19
00:03:24,560 --> 00:03:26,880
� uma sala redonda,
sem cantos, duas sa�das.
20
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
Voc� n�o est� com
todas as cartas, Phil.
21
00:03:29,520 --> 00:03:31,920
Voc� esqueceu a
primeira regra da espionagem?
22
00:03:32,480 --> 00:03:34,920
N�o.
Sempre ocultar o que est� vista.
23
00:03:35,040 --> 00:03:37,770
Sr Hawkins.
24
00:03:40,400 --> 00:03:42,320
Oh, meleca!
25
00:03:50,360 --> 00:03:54,250
Eu velejo sob a prote��o
soberana da rainha Elizabeth
26
00:03:54,360 --> 00:03:56,440
e ela n�o vai aceitar isso!
27
00:03:58,400 --> 00:04:00,240
Bom.
28
00:04:05,800 --> 00:04:07,640
Eu estou contando com isso.
29
00:04:14,680 --> 00:04:17,570
Abram alas!
30
00:04:17,680 --> 00:04:19,330
Abram alas!
31
00:04:21,080 --> 00:04:23,040
Abram alas!
32
00:04:25,600 --> 00:04:27,440
Voc� se importaria de...
33
00:04:28,280 --> 00:04:29,300
Ele se foi.
34
00:04:29,480 --> 00:04:30,319
Abram alas!
35
00:04:30,320 --> 00:04:32,960
LONDRES- PAL�CIO DA RAINHA ELIZABETH
36
00:04:32,995 --> 00:04:34,450
Carta para Sua Mejestade.
37
00:04:36,840 --> 00:04:38,410
Onde ela est�?
38
00:04:38,520 --> 00:04:41,920
- Se despindo. O que � isso?
- Rei Philip II da Espanha.
39
00:04:42,360 --> 00:04:43,400
Pelo que parece...
40
00:04:44,960 --> 00:04:46,480
ele capturou o senhor Richard.
41
00:04:47,720 --> 00:04:49,600
Hawkins?
42
00:04:50,360 --> 00:04:53,090
Eu concordo, Sua Majestade
43
00:04:53,200 --> 00:04:55,930
Hawkins tem habilidades valiosas
44
00:04:56,040 --> 00:05:00,320
e n�s queremos ele de volta
roubando os espanhois
45
00:05:00,440 --> 00:05:04,160
mas diplomacia � nossa �nica op��o.
46
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
Uma confer�ncia com o Rei Philip.
47
00:05:07,080 --> 00:05:10,080
Como seu pai, Rei Henry,
sempre disse...
48
00:05:10,200 --> 00:05:14,330
"Mantenha seus amigos por perto
e seus inimigos mais perto ainda."
49
00:05:15,320 --> 00:05:17,560
E um monte de coisas sobre mulheres,
que eu nunca...
50
00:05:17,680 --> 00:05:19,560
- Eles v�o dan�ar?
- E quanto a um torneio?
51
00:05:19,680 --> 00:05:21,960
- Jogo do beijo.
- Luta livre com sexo.
52
00:05:21,995 --> 00:05:24,500
- Seria um bom jogo.
- N�o creio que precisamos jogar...
53
00:05:24,535 --> 00:05:25,880
Espere...
54
00:05:26,000 --> 00:05:29,680
Quem falou em... pe�a?
55
00:06:08,040 --> 00:06:10,440
Bill! Bill!
56
00:06:12,520 --> 00:06:15,520
- O que?
- Seus amigos est�o aqui.
57
00:06:18,520 --> 00:06:20,360
Senhoras e senhores
58
00:06:20,480 --> 00:06:23,290
suavemente para ouvir,
gentilmente para julgar,
59
00:06:23,400 --> 00:06:25,900
n�s somos Mortal Coil.
60
00:07:10,320 --> 00:07:12,240
- N�o � voc�.
- � voc�.
61
00:07:12,880 --> 00:07:14,640
� voc�.
62
00:07:14,760 --> 00:07:16,800
Talvez voc� esteja destinado
para algo diferente.
63
00:07:16,835 --> 00:07:17,800
Tipo o que?
64
00:07:20,320 --> 00:07:22,890
- Cozinhar.
- De qualquer forma, deveriamos...
65
00:07:23,920 --> 00:07:25,250
acabarmos.
66
00:07:26,120 --> 00:07:27,400
Desculpa, Bill.
67
00:07:29,520 --> 00:07:31,120
Desculpa, Bill.
68
00:07:35,480 --> 00:07:37,500
Eu achei que o nome dele era Phil.
69
00:07:45,080 --> 00:07:47,700
Eu sabia que alguma coisa
desse tipo iria acontecer.
70
00:07:47,760 --> 00:07:50,440
- Inveja do talento.
- Voc� vai superar isso.
71
00:07:50,920 --> 00:07:52,150
N�o eu. Eles.
72
00:07:52,600 --> 00:07:54,640
Bom, vou passar no
a�ougueiro amanh�
73
00:07:54,760 --> 00:07:56,960
e ver se ele ainda
precisa de algu�m � tarde.
74
00:07:59,160 --> 00:08:01,840
Eu n�o vou
trabalhar em um a�ougue.
75
00:08:01,960 --> 00:08:05,400
Voc� disse que se as coisas n�o dessem
certo com a banda, voc� teria um emprego.
76
00:08:05,435 --> 00:08:06,760
- Voc� prometeu.
- Eu sei.
77
00:08:06,880 --> 00:08:08,720
E eu tenho.
78
00:08:10,400 --> 00:08:13,000
Eu escrevi um grande trabalho
para os palcos.
79
00:08:13,760 --> 00:08:15,380
- O que?
- Eu sou um escritor agora.
80
00:08:15,480 --> 00:08:16,970
- Oh, meu Deus.
- O que?
81
00:08:17,080 --> 00:08:19,700
Bill, voc� n�o � um escritor.
82
00:08:19,920 --> 00:08:22,800
- O que � isso ent�o? N�voa escocesa?
- N�voa escocesa.
83
00:08:22,835 --> 00:08:24,880
Isto � porqu� voc� n�o � um escritor.
84
00:08:25,000 --> 00:08:27,240
� s� outra mania, Bill.
85
00:08:27,360 --> 00:08:30,800
Como a atua��o, a banda
e a dan�a interpretativa.
86
00:08:30,920 --> 00:08:33,520
N�o, n�o, n�o, n�o.
Isso � diferente.
87
00:08:33,920 --> 00:08:36,570
� como se as palavras voassem de mim.
88
00:08:37,040 --> 00:08:39,320
Como se eu fosse
o leste e elas o sol.
89
00:08:40,600 --> 00:08:42,320
- Bem, n�o isso mas...
- Bill...
90
00:08:42,440 --> 00:08:46,000
Escrever scripts n�o � um emprego,
n�o em Stratford.
91
00:08:46,120 --> 00:08:48,520
Voc� precisa de teatros,
clientes, e...
92
00:08:50,920 --> 00:08:52,490
- N�o.
- S� pense nisso.
93
00:08:52,600 --> 00:08:55,520
N�o tem jeito de voc�
mudar toda nossa fam�lia
94
00:08:55,640 --> 00:08:58,720
- para a Londres sangrenta!
- ...jovem escritor em Londres.
95
00:09:00,040 --> 00:09:02,120
Voc� quer ir para Londres?
V� para Londres.
96
00:09:02,680 --> 00:09:05,000
Mas eu e as crian�as
n�o vamos com voc�.
97
00:09:05,035 --> 00:09:07,360
Voc� tem 30 anos.
� hora de crescer.
98
00:09:07,480 --> 00:09:11,680
- E desistir dos meus sonhos?
- S�o s� sonhos.
99
00:09:14,240 --> 00:09:19,080
Bem, vamos ver quem �
o sonhador, querida.
100
00:09:19,720 --> 00:09:22,920
Londres n�o vai saber
o que a atingiu.
101
00:09:23,560 --> 00:09:26,290
As pessoas v�o lembrar do nome
Shakespeare...
102
00:09:27,200 --> 00:09:28,960
...daqui a 20 anos!
103
00:09:52,760 --> 00:09:54,680
Para cada um de seus sonhos.
104
00:10:20,200 --> 00:10:21,560
- Conde de Essex.
- Claro, senhor.
105
00:10:21,680 --> 00:10:23,520
Conde de Essex!
106
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
- Oxford.
- Claro, senhor.
107
00:10:25,120 --> 00:10:26,920
Conde de Oxford!
108
00:10:27,040 --> 00:10:28,370
- Croydon.
- Claro, senhor.
109
00:10:28,480 --> 00:10:30,960
Em frente ao port�o,
pega a estrada em dire��o a Penge.
110
00:10:31,080 --> 00:10:33,160
Voc� desvia � esquerda,
quando encontrar um c�rrego.
111
00:10:33,320 --> 00:10:37,600
N�o, eu n�o quero ir a Croydon.
Eu sou Croydon.
112
00:10:37,720 --> 00:10:39,600
O Conde de Croydon.
113
00:10:39,720 --> 00:10:41,210
- Barry.
- Sim?
114
00:10:41,320 --> 00:10:43,400
- Tem algum Croydon a�?
- Eu estava aqui.
115
00:10:43,520 --> 00:10:46,410
- Tudo bem.
- Er... tem um Chester.
116
00:10:46,520 --> 00:10:47,720
Cornwall?
117
00:10:47,840 --> 00:10:49,840
- Tem um Crawley.
- Sim, esse sou eu.
118
00:10:49,960 --> 00:10:53,440
- Mas voc� disse Croydon.
- N�o tem nenhum Conde de Crawley.
119
00:10:53,560 --> 00:10:55,600
Sou eu. Voc� ouviu errado.
120
00:10:55,720 --> 00:10:58,560
Temos que seguir a lista.
Muitos cat�licos, sabe.
121
00:10:58,680 --> 00:11:00,600
N�o podemos deixar
qualquer um entrar.
122
00:11:01,600 --> 00:11:03,010
Mas ele acabou...
123
00:11:03,120 --> 00:11:07,250
Southampton, poderia por favor
dizer a esses idiotas quem eu sou?
124
00:11:07,360 --> 00:11:10,120
Sim, Crawley, n�o �?
125
00:11:10,240 --> 00:11:12,160
Conde de Crawley.
126
00:11:15,600 --> 00:11:20,890
Ent�o sem nunhuma piada. Vamos sair
e fazer observa��es engra�adas.
127
00:11:23,600 --> 00:11:25,520
Eu ia ficar com o malabarismo.
128
00:11:26,480 --> 00:11:29,290
Puxei o dedo dele.
Acontece que ele tinha disenteria.
129
00:11:31,840 --> 00:11:34,410
�lguem viu uma cadeira ou...?
130
00:11:34,520 --> 00:11:38,090
Voc� ainda est� lamentando sobre
seu pequeno cruzeiro de prazer?
131
00:11:40,000 --> 00:11:43,280
Voc� ainda est� queimando
o suado dinheiro de seu paizinho?
132
00:11:45,840 --> 00:11:49,000
Estou tentando, querido.
Investindo nas artes agora.
133
00:11:49,035 --> 00:11:53,000
� como um vazamento na latrina.
134
00:11:53,920 --> 00:11:55,520
Oh, e voc� j�...?
135
00:11:55,640 --> 00:11:59,000
Ah sim. Tr�s cervejas de carne e s�
uma tigela daqueles porcos crocantes.
136
00:11:59,120 --> 00:12:00,880
- Eu sou Conde de Croy...
- Agora, vejam s�.
137
00:12:01,000 --> 00:12:02,960
Conta aquela do marinheiro.
138
00:12:03,080 --> 00:12:06,720
Voc� vai ter que marcar esse
como: Inseguro para o trabalho.
139
00:12:08,720 --> 00:12:11,530
Ele chama isso de apartamento,
mas � uma cabana...
140
00:12:11,640 --> 00:12:13,560
Espera a�.
141
00:12:16,400 --> 00:12:18,280
Eu amo essa.
142
00:12:26,920 --> 00:12:29,360
� verdade que
durante a batalha da Armada
143
00:12:29,480 --> 00:12:31,240
eles dormiram entre
duas e cinco da tarde?
144
00:12:31,360 --> 00:12:33,960
Geralmente. N�s paravamos de lutar
e tinhamos que dormir
145
00:12:34,080 --> 00:12:35,730
ou ir at� os barcos.
146
00:12:35,840 --> 00:12:37,330
Ei, onde est� nossos drinks?
147
00:12:37,440 --> 00:12:40,280
- Onde est� nossos drinks?
- Eu sou Conde de Croydon.
148
00:12:40,400 --> 00:12:43,160
Eu n�o busco bebidas para ningu�m.
149
00:12:43,280 --> 00:12:44,640
- Obrigado
- De nada.
150
00:12:46,680 --> 00:12:49,720
Aqui est� sua gorjeta.
151
00:12:49,840 --> 00:12:51,250
Oh, hil�rio.
152
00:12:51,360 --> 00:12:53,010
� uma conven��o de bobos da corte.
153
00:12:53,120 --> 00:12:57,010
"Eu naveguei atrav�s do mundo.
Olhe para mim, todo mundo!"
154
00:12:57,120 --> 00:12:59,120
Voc� n�o � melhor que eu!
155
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
- Eu fa�o coisas.
- Tipo o que, exatamente?
156
00:13:02,880 --> 00:13:05,720
Bem, Eu fa�o...
157
00:13:08,120 --> 00:13:09,960
marabalis...
158
00:13:11,360 --> 00:13:13,200
como fogo...
159
00:13:14,000 --> 00:13:16,730
Ah! Eu sou um prostitu...
160
00:13:16,840 --> 00:13:18,680
N�o, senhor.
161
00:13:22,960 --> 00:13:24,400
Escrita.
162
00:13:24,520 --> 00:13:26,440
Escrita? Escrita.
163
00:13:27,440 --> 00:13:29,480
Eu sou um escritor.
164
00:13:29,600 --> 00:13:32,170
- N�o, voc� n�o �, querido.
- Como se atreve!
165
00:13:33,480 --> 00:13:37,480
Eu sou o melhor escritor
de toda Inglaterra!
166
00:13:37,600 --> 00:13:39,520
Voc� �?
167
00:13:41,640 --> 00:13:42,800
Quem �?
168
00:13:46,200 --> 00:13:48,320
De fato, Sua Majestade.
169
00:13:48,440 --> 00:13:50,360
Como muito fortuito, senhor...
170
00:13:52,040 --> 00:13:53,760
Eu quero dizer Crawley.
171
00:13:53,880 --> 00:13:57,440
Croydon, Sua Majestade.
O Conde de Croydon.
172
00:13:58,080 --> 00:14:00,000
Crawley � em dire��o a Horsham.
173
00:14:00,120 --> 00:14:02,080
Croydon �...
174
00:14:02,440 --> 00:14:04,560
Voc� conhece Penge toda?
175
00:14:04,680 --> 00:14:06,520
Eu n�o ligo.
176
00:14:06,640 --> 00:14:12,040
H� de ter uma c�pula diplom�tica
com nosso querido primo
177
00:14:12,160 --> 00:14:14,680
Rei Philip II da Espanha.
178
00:14:14,800 --> 00:14:17,400
- Rei Philip II da Espanha.
- Espanha.
179
00:14:18,720 --> 00:14:20,080
Desculpa.
180
00:14:20,200 --> 00:14:24,170
E qual a melhor pe�a central
para esse evento...
181
00:14:24,920 --> 00:14:29,680
do que uma demonstra��o
da nossa grande na��o...
182
00:14:30,760 --> 00:14:33,330
...e total domina��o?
183
00:14:35,080 --> 00:14:40,120
Uma pe�a escrita
por um dos meus pr�prios contadores.
184
00:14:41,400 --> 00:14:45,040
e n�s devemos estar agradecidos
por ouvir essa pe�a.
185
00:14:45,440 --> 00:14:50,680
Por que n�s sabemos o que acontece
se n�o formos agradados.
186
00:14:53,800 --> 00:14:56,690
- Voc� sabe o que acontece se...
- Sim, sim.
187
00:14:59,040 --> 00:15:00,880
Oh, n�o, deu errado.
188
00:15:23,080 --> 00:15:24,410
Sim.
189
00:15:40,600 --> 00:15:42,360
Qual a pontua��o, Sua Majestade?
190
00:15:43,880 --> 00:15:45,920
Suco.
191
00:15:48,520 --> 00:15:51,490
Sua Majestade
h� um menssageiro aqui para ver voc�.
192
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
Da Inglaterra.
193
00:15:53,720 --> 00:15:57,000
"Para Sua Majestade
Rei Philip II da Espanha."
194
00:15:57,120 --> 00:15:58,200
Sou eu.
195
00:15:58,360 --> 00:16:02,680
"Rainha Elizabeth cordialmente convida voc�
para uma conversa diplom�tica em Londres
196
00:16:02,800 --> 00:16:08,040
para discutir a captura de seu real
subordinado, Sir Richard Hawkins."
197
00:16:08,680 --> 00:16:10,600
Na verdade, eu s� preciso...
198
00:16:13,280 --> 00:16:15,200
Eu disse que ela pegaria a isca.
199
00:16:15,360 --> 00:16:18,760
O coelho est� na armadilha.
200
00:16:24,280 --> 00:16:26,120
Sua Majestade...
201
00:16:26,960 --> 00:16:29,200
...os especialistas que voc� pediu.
202
00:16:29,360 --> 00:16:31,200
Oh, sim. Falem comigo.
203
00:16:31,360 --> 00:16:33,280
Lope Lopez, Sua Majestade.
204
00:16:33,960 --> 00:16:35,880
Mestre da inquisi��o.
205
00:16:38,400 --> 00:16:40,440
� para fazer as pessoas falarem.
206
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
Juan Domingo, Sua Majestade.
207
00:16:46,720 --> 00:16:50,360
Espionagem... e arremesso.
208
00:16:54,760 --> 00:16:58,040
- Bom.
- Na verdade, eu estava mirando no pilar.
209
00:16:59,240 --> 00:17:01,160
M�os suadas.
210
00:17:02,400 --> 00:17:04,840
E... onde est� o outro?
211
00:17:04,960 --> 00:17:07,000
Gabriel Montoya, Sua Majestade.
212
00:17:07,680 --> 00:17:09,330
Mestre do disfarce.
213
00:17:10,480 --> 00:17:13,600
Se voc� precisa de uma empregada,
uma lavadeira ou uma pescadora,
214
00:17:13,720 --> 00:17:15,960
Eu sou sua mulher... homem.
215
00:17:17,080 --> 00:17:18,760
Homem.
216
00:17:20,680 --> 00:17:22,010
OK.
217
00:17:22,120 --> 00:17:24,040
N�s fomos apresentados a...
218
00:17:25,880 --> 00:17:28,280
- Por que voc� est� aqui denovo?
- Desculpe...
219
00:17:29,560 --> 00:17:32,040
Eu preciso pegar
os pedidos para o banquete.
220
00:17:32,160 --> 00:17:34,640
N�s temos alguns
n�meros dificeis no menu.
221
00:17:34,760 --> 00:17:36,560
Qualquer coisa est� bom.
Eu n�o ligo.
222
00:17:36,680 --> 00:17:39,440
Eu n�o posso comer marisco.
223
00:17:39,560 --> 00:17:44,840
Camar�es at� posso,
mas eu tenho que evitar os moluscos.
224
00:17:44,960 --> 00:17:46,840
O que? Que?
225
00:17:46,960 --> 00:17:49,160
Moluscos. Voc� sabe... os mexilh�es,
226
00:17:49,280 --> 00:17:51,600
vieiras, ostras e...
227
00:17:51,720 --> 00:17:55,480
Oh, qual o outro
que sai da areia?
228
00:17:55,600 --> 00:17:57,250
- Lingueir�o.
- Lingueir�o!
229
00:17:58,800 --> 00:18:00,290
E eu n�o posso nozes.
230
00:18:00,400 --> 00:18:02,680
Se eu comer s� um noz pequenininha,
231
00:18:02,800 --> 00:18:05,530
minha garganta expande.
Incha como coisa de homem.
232
00:18:05,640 --> 00:18:07,640
- E lagosta.
- Se voc� tiver aquilo com...
233
00:18:07,760 --> 00:18:10,800
- Ningu�m vai for�ar voc� a comer nozes.
- OK, quer saber? Tanto faz.
234
00:18:10,920 --> 00:18:13,440
S� v�, agora.
235
00:18:15,440 --> 00:18:16,850
S�rio?
236
00:18:19,480 --> 00:18:23,610
N�s fomos apresentados
a uma oportunidade �nica
237
00:18:23,720 --> 00:18:26,720
de libertar o mundo
dessa vaca protestante,
238
00:18:26,840 --> 00:18:29,440
para atacar dentro de sua corte real.
239
00:18:30,240 --> 00:18:33,280
Esse � nosso cavalo de Tr�ia.
240
00:18:34,360 --> 00:18:36,680
N�o parece com um cavalo.
241
00:18:36,800 --> 00:18:40,240
Bem, n�o � um cavalo de verdade.
Sabe, � uma met�fora.
242
00:18:40,400 --> 00:18:41,810
Leia um livro.
243
00:18:43,120 --> 00:18:46,400
� um esconderijo do qual
um ataque secreto pode ser lan�ado.
244
00:18:47,640 --> 00:18:51,040
Senhores,
quem gostaria de matar a rainha?
245
00:18:51,160 --> 00:18:53,280
Sim!
- Sim, por favor!
246
00:18:53,400 --> 00:18:55,240
Sim!
247
00:18:59,640 --> 00:19:01,480
Sim!
248
00:19:08,640 --> 00:19:11,290
Ok, o que � isso?
Alguma madeira folheada?
249
00:19:11,325 --> 00:19:13,320
Precisa de uma madeira
mais macia, como de balsas.
250
00:19:13,440 --> 00:19:15,280
- Ou fa�a na cadeira.
- Espete na cadeira.
251
00:19:15,400 --> 00:19:17,320
- Tente a cadeira.
- Voc� vai arruinar a cadeira.
252
00:19:29,160 --> 00:19:31,000
J� esteve aqui antes?
253
00:19:33,440 --> 00:19:35,680
N�o, primeira vez.
254
00:19:36,320 --> 00:19:38,240
� bom. Voc� vai gostar.
255
00:19:39,800 --> 00:19:43,320
N�o roube nada.
256
00:20:01,920 --> 00:20:03,760
Londres.
257
00:20:35,160 --> 00:20:36,840
Bem, � maioria porco.
258
00:20:36,960 --> 00:20:40,500
- Quando voc� diz 'maioria porco', o que �?
- Bem, maioria porco e outra coisa.
259
00:20:40,560 --> 00:20:42,560
N�o importa, � s� para mim.
260
00:20:42,700 --> 00:20:44,170
Certo.
261
00:20:48,480 --> 00:20:52,480
RESID�NCIA DO CONDE DE CROYDON
262
00:21:05,840 --> 00:21:08,280
Ian!
263
00:21:09,760 --> 00:21:11,360
Ian!
264
00:21:12,240 --> 00:21:13,480
Meu Lorde.
265
00:21:13,600 --> 00:21:15,440
Por que voc� me deixou ficar b�bado?
266
00:21:15,560 --> 00:21:17,160
- Eu n�o estava l�.
- Exatamente.
267
00:21:17,320 --> 00:21:19,280
Olha o que aconteceu.
268
00:21:19,400 --> 00:21:21,180
Agora tenho que escrever
essa pe�a incr�vel,
269
00:21:21,200 --> 00:21:24,040
ou alguma poderosa maluca
vai cortar a minha cabe�a.
270
00:21:24,160 --> 00:21:26,970
- Bem, denuncie-a � rainha.
- Eu estou falando da rainha.
271
00:21:28,640 --> 00:21:31,240
E pare de me deixar tantos penicos.
272
00:21:31,720 --> 00:21:33,290
� bem confuso.
273
00:21:33,440 --> 00:21:35,480
Ent�o...
274
00:21:35,600 --> 00:21:37,880
Acho que escrever uma pe�a
n�o deve ser t�o dificil.
275
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
Quero dizer, � s�...
276
00:21:40,080 --> 00:21:43,120
falar, mas... escrevendo.
277
00:21:44,480 --> 00:21:46,400
"Ol�, eu sou um homem em uma pe�a."
278
00:21:46,520 --> 00:21:48,760
"Ol�, eu sou uma mulher em uma pe�a."
279
00:21:48,880 --> 00:21:51,480
Oh, isso � f�cil.
280
00:21:51,600 --> 00:21:53,120
Ian?
281
00:21:53,240 --> 00:21:55,160
Saia e traga-me papel e tinta.
282
00:21:55,320 --> 00:21:59,290
Eu vou colocar Croydon no mapa.
283
00:22:13,560 --> 00:22:15,440
Bom dia para voc�, senhor.
284
00:22:15,560 --> 00:22:17,600
Eu sou um dramaturgo
de um vale distante
285
00:22:17,720 --> 00:22:20,640
que veio para Londres
procurando fama e fortuna.
286
00:22:20,760 --> 00:22:22,760
Voc� seria bondoso
e me mostrar a dire��o
287
00:22:22,880 --> 00:22:24,640
do teatro mais respeit�vel da cidade?
288
00:22:31,080 --> 00:22:33,000
Os teatros est�o fechados, meu amigo.
289
00:22:33,640 --> 00:22:35,880
Praga. Est� matando os an�ncios.
290
00:22:36,000 --> 00:22:38,280
E pessoas. Eu ouvi.
291
00:22:38,840 --> 00:22:41,160
Est� tomando minha pe�a,
e meu p�blico.
292
00:22:41,320 --> 00:22:42,520
Voc� � um escritor?
293
00:22:42,640 --> 00:22:44,290
Eu sou um escritor tamb�m.
294
00:22:49,320 --> 00:22:51,720
Shakespeare. Bill Shakespeare.
295
00:22:51,840 --> 00:22:52,920
Christopher Marlowe.
296
00:22:53,040 --> 00:22:54,800
Ent�o que tipo de coisa
voc� escreve, Chris?
297
00:22:54,920 --> 00:22:57,840
Drama, trag�dias,
contos de trai��o e vingan�a.
298
00:22:58,360 --> 00:23:00,010
Fragilidades da condi��o humana.
299
00:23:00,400 --> 00:23:02,440
- Voc�?
- Piadas ruins.
300
00:23:03,040 --> 00:23:05,360
Pessoas apanhando com galhos.
Com�dia.
301
00:23:06,320 --> 00:23:08,240
- Com�dia?
- Voc� sabe, tipo...
302
00:23:10,640 --> 00:23:12,480
Eu vejo sua m�e al�.
303
00:23:12,600 --> 00:23:13,880
Aquela n�o � a minha m�e.
304
00:23:14,000 --> 00:23:16,600
N�o � o que sua irm� disse.
305
00:23:19,120 --> 00:23:21,720
- � um homem.
- Isso � o que torna engra�ado.
306
00:23:22,400 --> 00:23:25,320
- Voc� n�o � de Londres, �, Bill?
- N�o, Stratford.
307
00:23:26,040 --> 00:23:28,690
S� vim aqui para tentar levar
esse beb� para um teatro ou...
308
00:23:28,800 --> 00:23:30,960
Olhe, eu sou o escritor
de mais sucesso em Londres.
309
00:23:31,080 --> 00:23:33,890
e eu nem posso comprar uma casa
sem pedir empr�stimo.
310
00:23:34,720 --> 00:23:36,370
Quero dizer, imagine isso.
311
00:23:37,000 --> 00:23:38,720
Se eu n�o posso viver do teatro,
312
00:23:38,840 --> 00:23:41,520
Eu mal vejo as obras de Shakespeare
tomando o mundo.
313
00:23:42,520 --> 00:23:44,360
Entendo.
314
00:23:45,240 --> 00:23:49,130
- Voc� atua?
- Bem, um pouco.
315
00:23:50,960 --> 00:23:52,800
Eu estou pensando em uma coisa.
316
00:23:52,920 --> 00:23:54,760
N�o � muito, mas � dinheiro.
317
00:23:56,040 --> 00:23:58,640
Uma pe�a para dois atores,
se voc� quiser vir...
318
00:23:59,320 --> 00:24:00,480
Obrigado.
319
00:24:02,560 --> 00:24:05,130
N�o me agrade�a.
320
00:24:05,240 --> 00:24:07,600
Agrade�a a sua m�e que est� morta.
321
00:24:08,800 --> 00:24:12,240
- O que?
- N�o � assim, ent�o?
322
00:24:13,160 --> 00:24:16,440
Oh, n�o. Nunca, desse jeito.
323
00:24:17,800 --> 00:24:20,280
Certo. Interessante.
324
00:24:23,320 --> 00:24:27,040
Ent�o, esse � um papel substancial?
325
00:24:27,160 --> 00:24:28,360
N�o exatamente.
326
00:24:28,480 --> 00:24:30,440
- Vegetais!
- Vegetais.
327
00:24:31,120 --> 00:24:33,600
Madame, por que n�o tenta
comer alguns vegetais?
328
00:24:35,000 --> 00:24:38,400
Tente alguns vegetais. S�o muito
bons para voc� e ajudam o seu coc�.
329
00:24:42,000 --> 00:24:43,840
Est� com frio?
330
00:24:44,960 --> 00:24:46,610
Eu estou com frio.
331
00:24:53,160 --> 00:24:58,000
- Walsingham. Achei que voc� estava morto.
- N�o, s� muito escondido.
332
00:24:58,760 --> 00:25:01,240
- Mas era um tecido...
- Sim, muito escondido.
333
00:25:02,200 --> 00:25:05,800
Escute, Molly...
Eu preciso de informa��o.
334
00:25:06,920 --> 00:25:09,000
� verdade, sobre a c�pula?
335
00:25:09,120 --> 00:25:11,040
Oh, sim, aqui no pal�cio �s 7.
336
00:25:11,800 --> 00:25:14,200
- Ouvi dizer que os espanh�is s�o bonitos.
- Bem, voc� ouve mal!
337
00:25:14,320 --> 00:25:18,210
Cat�licos n�o podem colocar massa
muscular porque Deus odeia eles.
338
00:25:18,320 --> 00:25:22,750
Eles n�o tem m�sculos
e nem coluna vertebral, como cobras.
339
00:25:23,160 --> 00:25:25,450
Cobras s�o todas feitas
de coluna vertebral.
340
00:25:26,080 --> 00:25:28,880
- Bem, como minhocas, ent�o.
- N�o, minhocas s�o todas m�sculo.
341
00:25:29,000 --> 00:25:33,520
- Algu�m sabe muito sobre cat�licos.
- N�o, n�o, s� criaturas de jardim.
342
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
� preciso ser muito cuidadoso, Molly.
343
00:25:38,160 --> 00:25:39,440
Eles est�o em todo lugar, voc� sabe.
344
00:25:39,560 --> 00:25:44,440
A amea�a cat�lica pode estar dormindo
agora, mas logo vai acordar como um...
345
00:25:46,680 --> 00:25:48,640
- Urso?
- Isso.
346
00:25:48,760 --> 00:25:50,120
Bom.
347
00:25:50,240 --> 00:25:52,920
Como um urso sem
m�sculo e sem coluna!
348
00:25:55,440 --> 00:25:59,080
- Uh... alarme falso.
- Ent�o estamos salvos?
349
00:26:00,040 --> 00:26:01,530
Salvos? Ha!
350
00:26:01,640 --> 00:26:03,760
Se os cat�licos s�o t�o fracos
e sem coluna...
351
00:26:03,880 --> 00:26:06,760
O que lhes falta na integridade
muscular e esquel�tica,
352
00:26:06,770 --> 00:26:08,720
eles compensam pela ast�cia.
353
00:26:10,160 --> 00:26:12,700
Eles est�o tramando um plano
esquanto conversamos.
354
00:26:12,760 --> 00:26:14,410
Bem, eu deveria contar a velha...
355
00:26:14,520 --> 00:26:16,440
- Majestade.
- N�o.
356
00:26:16,840 --> 00:26:19,520
Eu vou ser seus olhos e sua boca.
357
00:26:20,200 --> 00:26:21,610
N�o, n�o a boca.
358
00:26:21,720 --> 00:26:27,010
Apenas diga que Sir Francis Walsingham
est� de volta e permane�o, como sempre,
359
00:26:27,120 --> 00:26:29,240
seu servo mais fiel.
360
00:26:44,320 --> 00:26:46,900
EM ALGUM LUGAR NA COSTA
DA INGLATERRA
361
00:26:47,900 --> 00:26:50,000
Estamos perto. Coloquem os disfarces.
362
00:26:54,880 --> 00:26:56,530
- Chefe.
- O que �?
363
00:26:56,640 --> 00:26:58,050
Eu n�o entendo.
364
00:26:58,160 --> 00:27:03,320
Se voc� foi convidado para a Inglaterra,
por que temos que nos esgueirar assim?
365
00:27:05,040 --> 00:27:07,200
Porque, Juan, um:
366
00:27:07,320 --> 00:27:10,050
esse convite foi para mim
e meus conselheiros
367
00:27:10,160 --> 00:27:12,120
n�o para um grupo de
assassinos treinados.
368
00:27:12,580 --> 00:27:14,440
Eles foram muito claros
em rela��o a isso.
369
00:27:14,560 --> 00:27:17,320
E dois, Juan:
um assassinato como esse,
370
00:27:17,440 --> 00:27:19,760
leva tempo e planejamento.
371
00:27:20,560 --> 00:27:22,720
As pessoas n�o se matam assim.
372
00:27:23,960 --> 00:27:25,880
Meu primo se matou.
373
00:27:39,640 --> 00:27:42,000
Durma bem esta noite, querida rainha.
374
00:27:42,320 --> 00:27:45,840
Logo esta terra ser� minha.
375
00:27:49,560 --> 00:27:52,040
Chefe, tenho m�s not�cias.
376
00:27:55,680 --> 00:27:57,520
Esquecemos o cavalo.
377
00:28:01,520 --> 00:28:03,560
Senhores, boa noite.
378
00:28:05,000 --> 00:28:07,400
E bem-vindo... � Inglaterra.
379
00:28:07,720 --> 00:28:11,800
Se voc�s me seguirem,
como o costume, poder�o entrar, ok?
380
00:28:14,160 --> 00:28:17,080
Voc� nos desembarcou aqui?
Eu disse clandestino.
381
00:28:22,600 --> 00:28:24,760
Eu n�o sei o que isso significa.
382
00:28:25,960 --> 00:28:29,360
Um jumento de palha,
feito dele mesmo.
383
00:28:30,640 --> 00:28:33,400
Tudo certinho, Richard.
384
00:28:33,520 --> 00:28:38,360
Remexam mais um pouco
e ponha o pr�ximo sobre a mesa.
385
00:28:39,080 --> 00:28:42,000
Rapazes fortes,
como meus filhos teriam sido.
386
00:28:43,960 --> 00:28:46,240
Vamos dar uma olhada...
O que temos aqui?
387
00:28:51,680 --> 00:28:54,300
Julgar n�o � nossa prioridade.
388
00:28:56,480 --> 00:28:58,360
O que � isso?
389
00:28:58,480 --> 00:29:01,080
- � para fazer as pessoas...
- Gazpacho.
390
00:29:01,200 --> 00:29:04,960
� para fazer gazpacho.
� uma... sopa fria.
391
00:29:05,520 --> 00:29:07,520
� muito boa.
392
00:29:16,880 --> 00:29:20,240
Bem, tudo parece estar em ordem.
Aproveite a sua estadia.
393
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Psst. Senhor.
394
00:29:29,520 --> 00:29:31,720
- Rei Philip II da Espanha?
- Sim?
395
00:29:33,160 --> 00:29:35,970
Oh. Muito inteligente.
396
00:29:59,880 --> 00:30:02,640
- Bom dia.
- Walsingham.
397
00:30:04,320 --> 00:30:07,520
- Eu achei que estava morto.
- N�o acredite em tudo o que l�.
398
00:30:07,640 --> 00:30:09,600
- Eu n�o sei ler.
- Bom.
399
00:30:10,800 --> 00:30:12,640
- Algum sobrevivente?
- N�o, senhor.
400
00:30:12,880 --> 00:30:14,960
Quem quer que seja,
fez um trabalho completo.
401
00:30:18,600 --> 00:30:21,490
N�s conseguimos um deles.
Nenhuma id�ia de quem eles s�o.
402
00:30:28,600 --> 00:30:30,440
Cat�licos.
403
00:30:30,760 --> 00:30:32,280
O jogo est� caminhando
404
00:30:34,680 --> 00:30:36,600
Isso � pesado.
405
00:30:38,600 --> 00:30:40,680
Espere. Aquele pode ser nosso homem.
406
00:30:50,920 --> 00:30:54,920
O clima de Londres est� incrivelmente
frio para essa �poca do ano.
407
00:30:55,600 --> 00:31:00,560
Mas o p�ssaro Main� deve esperar at� o
inverno para que sua can��o seja ouvida.
408
00:31:02,080 --> 00:31:03,840
O que diabos isso significa?
409
00:31:04,560 --> 00:31:07,160
Honestamente, n�o � assim
que se conversa com algu�m.
410
00:31:10,320 --> 00:31:14,370
O clima de Londres est� incrivelmente
frio para essa �poca do ano.
411
00:31:14,480 --> 00:31:17,480
- Voc� � o contato secreto cat�lico?
- Er... sim.
412
00:31:17,600 --> 00:31:18,680
N�o. Um...
413
00:31:19,880 --> 00:31:22,080
- Sim.
- OK, vamos.
414
00:31:22,240 --> 00:31:24,560
- Certo, sim. Por aqui, Sua Majestade.
- Venham.
415
00:31:37,920 --> 00:31:39,800
Voc� est� brincando, certo?
416
00:31:39,920 --> 00:31:42,400
Essa � a maior igreja
protestante da Inglaterra.
417
00:31:42,520 --> 00:31:46,160
O �ltimo lugar que voc� procuraria
um cat�lico escondido, Sua Majestade.
418
00:31:47,040 --> 00:31:49,160
Esconder � vista.
419
00:31:49,960 --> 00:31:52,930
Sim, eu gosto desse cara.
Ele tem culh�es.
420
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Venham, venham.
Por aqui.
421
00:32:08,560 --> 00:32:10,400
Bem aqui.
422
00:32:30,760 --> 00:32:34,160
Sua Majestade, acho que vai
encontrar tudo o que precisar.
423
00:32:45,240 --> 00:32:46,680
Jesus Cristo.
424
00:32:48,240 --> 00:32:49,810
Desculpe.
425
00:32:50,640 --> 00:32:52,130
"Meu doce anjo,"
426
00:32:52,240 --> 00:32:53,730
"Sauda��es de Londres."
427
00:32:54,400 --> 00:32:57,960
"Tenho o prazer de informar que
apesar de suas pequenas d�vidas,"
428
00:32:58,080 --> 00:33:00,810
"meus sonhos de sucesso
est�o vindo a ser concretizados."
429
00:33:01,320 --> 00:33:04,130
Desculpe. Cal�as roubadas � noite.
430
00:33:05,440 --> 00:33:07,160
N�o muito minha culpa.
431
00:33:07,560 --> 00:33:10,160
"Eu tenho garantido um papel
desafiador realizado diariamente"
432
00:33:10,320 --> 00:33:12,360
"com o renomado dramaturgo
Christopher Marlowe."
433
00:33:12,920 --> 00:33:15,760
"Lamento muito os termos
pelo qual partimos"
434
00:33:15,880 --> 00:33:17,560
"e aguardo com expectativa
a sua resposta,"
435
00:33:17,680 --> 00:33:20,200
"como escrever proporciona
uma distra��o bem-vinda"
436
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
"do meu calend�rio incans�vel
de ensaios, performances e..."
437
00:33:24,000 --> 00:33:25,840
Oh, n�o.
438
00:33:26,840 --> 00:33:28,760
Papai!
439
00:33:29,560 --> 00:33:32,370
- Papai!
-Oi, meninos!
440
00:33:34,120 --> 00:33:38,200
-O que est�o fazendo aqui?
- Eu trouxe as crian�as para ver o pai.
441
00:33:38,320 --> 00:33:41,600
- E como � que papai est� vestido?
- Um tomate.
442
00:33:42,960 --> 00:33:45,240
E podemos pensar em uma pe�a
em que um tomate pode estar?
443
00:33:46,520 --> 00:33:48,960
- Nossa, bem, h�...
- Olha, crian�as.
444
00:33:49,080 --> 00:33:52,400
- Uma est�tua humana.
- Nao, ele est�... morto.
445
00:33:53,520 --> 00:33:55,880
Veja, um malabarista.
V�o e d�m uma olhada.
446
00:33:57,000 --> 00:33:59,480
- Uau.
- Entao � isso?
447
00:34:00,120 --> 00:34:05,080
- Este � o seu papel grande e desafiador?
- OK, admito que ainda n�o estou no palco.
448
00:34:05,240 --> 00:34:06,730
Mas eu estou fazendo incurs�es.
449
00:34:06,840 --> 00:34:09,880
Se eu trabalhar muito duro, eu poderei
ser o pr�ximo Christopher Marlowe.
450
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Oh, esse � Christopher Marlowe.
451
00:34:13,000 --> 00:34:15,160
Chris, Anne. Anne, Chris.
452
00:34:15,320 --> 00:34:17,970
- Ol�.
- Vou ficar com a Tia Jane.
453
00:34:18,480 --> 00:34:20,480
Os pego de volta �s tr�s.
454
00:34:20,600 --> 00:34:23,250
Anne, por favor, me d� uma chance.
455
00:34:23,760 --> 00:34:27,160
Entra nosso her�i.
Vamos chama-lo de Her�i.
456
00:34:27,840 --> 00:34:29,680
Bl�, bl�, bl�...
457
00:34:29,800 --> 00:34:32,690
Oh, Deus. Escrever � dif�cil.
458
00:34:39,880 --> 00:34:42,240
Aquela pobre mulher sexy.
459
00:34:52,480 --> 00:34:54,520
Oi, minha querida.
460
00:34:54,640 --> 00:34:55,840
Indo para algum lugar?
461
00:34:57,840 --> 00:34:59,560
Aqui, olhe. Ring e Ting.
462
00:34:59,680 --> 00:35:03,810
- Se afaste de mim!
- Largue essa linda mulher, senhor!
463
00:35:05,560 --> 00:35:07,720
Qual o problema com voc�s? Covardes.
464
00:35:08,360 --> 00:35:09,880
Pegue ele.
465
00:35:25,480 --> 00:35:27,320
Um pouco constrangedor.
466
00:35:35,520 --> 00:35:37,040
Que seja uma li��o para voc�.
467
00:35:38,920 --> 00:35:41,040
Bom Deus. Voc� est� bem?
468
00:35:41,160 --> 00:35:43,840
� muito dif�cil dizer. Quero dizer,
� profundo, mas n�o foi...
469
00:35:43,960 --> 00:35:45,680
- Oh, certo.
- Obrigado.
470
00:35:45,800 --> 00:35:48,960
Rapidamente. As pessoas pobres s�o
facilmente assustadas, mas logo voltar�o.
471
00:35:49,640 --> 00:35:51,560
E em maior n�mero. Venha.
472
00:35:54,560 --> 00:35:57,290
- Nao te preocupes, Ian.
- Eu estarei bem aqui.
473
00:35:58,000 --> 00:35:59,680
Ele almo�ou.
474
00:36:00,200 --> 00:36:01,560
E eu tiro a garganta dele!
475
00:36:01,680 --> 00:36:03,760
E o sangue est�...
476
00:36:03,880 --> 00:36:07,000
Em todo lugar. Est� nas paredes,
nas pilastras, e nos tapetes
477
00:36:07,120 --> 00:36:08,770
E a rainha, ela tenta escapar,
478
00:36:08,880 --> 00:36:11,450
mas ela n�o pode fugir
porque est� coberta de sangue.
479
00:36:11,560 --> 00:36:14,560
Ent�o eu a agarro pelos cabelos
e eu fa�o olhar para mim
480
00:36:14,680 --> 00:36:17,280
e eu digo, "Toc, toc!
Lope est� aqui!"
481
00:36:17,400 --> 00:36:19,680
E ela fala: "Oh, n�o!"
E eu digo: "Cala a boca!"
482
00:36:19,800 --> 00:36:22,920
E eu coloco meus polegares direito
nos seus olhos e quando eu solto,
483
00:36:23,040 --> 00:36:25,320
Os olhos saem
e caem sobre as bochechas.
484
00:36:25,440 --> 00:36:28,480
E assim eu pego os olhos.
Olho para eles com meus olhos e digo,
485
00:36:28,600 --> 00:36:32,570
"Ah, voc� gosta disso, senhora, hein?
Voc� gosta disso?"
486
00:36:43,240 --> 00:36:45,520
Obrigado por isso, Lope. Muito bom.
487
00:36:46,520 --> 00:36:50,000
- Vamos chamar de plano J.
- Plano J.
488
00:36:50,120 --> 00:36:51,800
Certo.
489
00:36:54,920 --> 00:36:56,840
Desculpe. Voc� quer...
490
00:36:59,960 --> 00:37:03,930
O problema com isso � que,
ap�s o infeliz incidente na praia,
491
00:37:04,360 --> 00:37:06,640
as autoridades est�o
em alerta m�ximo.
492
00:37:07,080 --> 00:37:12,880
A quest�o n�o � como matar a rainha, mas
como chegar perto o suficiente para faz�-lo.
493
00:37:13,360 --> 00:37:14,640
Chefe, eu tenho uma ideia.
494
00:37:14,760 --> 00:37:17,000
Isso envolve voc� vestido
como mulher?
495
00:37:18,240 --> 00:37:20,600
- Bem, sim.
- OK, alguma outra ideia?
496
00:37:20,720 --> 00:37:22,130
N�o, n�o, por favor.
497
00:37:22,240 --> 00:37:23,890
Escute.
498
00:37:24,000 --> 00:37:27,760
Precisamos encontrar uma maneira de
entrar no pal�cio sem levantar suspeitas.
499
00:37:29,360 --> 00:37:31,010
A pe�a � a coisa.
500
00:37:33,000 --> 00:37:34,840
Sim, � isso.
501
00:37:41,200 --> 00:37:44,360
Temos que achar esse Conde de Croydon
502
00:37:44,960 --> 00:37:48,520
pois sua pe�a �
nosso cavalo de Tr�ia.
503
00:37:49,240 --> 00:37:50,810
Alguma d�vida?
504
00:37:56,320 --> 00:38:00,160
Por favor entre, relaxe.
Bem-vinda � minha humilde morada.
505
00:38:00,320 --> 00:38:03,760
- Eu realmente n�o acho que isso seja necess�rio.
- N�o, n�o, n�o � problema.
506
00:38:03,880 --> 00:38:06,640
- Voc� est� em choque profundo.
- Na verdade, eu n�o acho que estou.
507
00:38:06,760 --> 00:38:08,760
Sim, esse � um dos sintomas.
508
00:38:08,880 --> 00:38:11,920
Ian, voc� poderia trazer a senhora
um pouco de conhaque, por favor?
509
00:38:12,040 --> 00:38:13,920
E petiscos. Pegue alguns petiscos.
510
00:38:14,520 --> 00:38:16,280
Oh.
511
00:38:16,400 --> 00:38:17,680
Ent�o...
512
00:38:17,800 --> 00:38:21,850
- Tem algum lugar em que eu possa...
- Oh, sim, claro.
513
00:38:22,320 --> 00:38:24,120
Suba as escadas,
a segunda � esquerda.
514
00:38:41,320 --> 00:38:43,480
Ian, seja quem for, eu estou fora!
515
00:38:44,720 --> 00:38:46,920
Senhores. Como eu...
516
00:38:47,040 --> 00:38:48,080
Certo.
517
00:38:48,200 --> 00:38:50,680
S�rio, Lope,
o que est� errado com voc�?
518
00:38:51,120 --> 00:38:53,440
- O que?
- Isso � sobre seu pai?
519
00:38:56,280 --> 00:38:57,840
Ian, quem �?
520
00:38:57,860 --> 00:39:00,320
Alguns homens bonitos.
521
00:39:02,080 --> 00:39:04,040
Quem diabos s�o voc�s?
522
00:39:05,080 --> 00:39:08,240
Rei Philip II da Espanha!
523
00:39:10,680 --> 00:39:12,330
Oh, Deus. Agora n�o.
524
00:39:17,200 --> 00:39:19,200
- Enfim, como vai voc�?
- N�o se preocupe.
525
00:39:19,800 --> 00:39:22,160
Se eu quisesse te matar,
voc� j� estaria morto.
526
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
O que � isso,
alguma conspira��o cat�lica?
527
00:39:27,720 --> 00:39:30,000
Uma conspira��o cat�lica?
528
00:39:31,320 --> 00:39:34,080
N�o, n�o. Eu garanto,
n�o tem conspira��o aqui.
529
00:39:34,200 --> 00:39:38,250
N�o, n�o. S�o s� coisas entre mim
e sua linda rainha.
530
00:39:42,960 --> 00:39:46,080
Elas tem sido um pouco... dificeis.
531
00:39:46,480 --> 00:39:48,840
Ent�o, eu estava pensando,
532
00:39:49,560 --> 00:39:55,120
como eu posso demostrar que nossas na��es
podem trabalhar juntas em harmonia?
533
00:39:57,360 --> 00:39:59,800
Bolo com metade
das bandeiras?
534
00:40:01,680 --> 00:40:03,680
� um bolo, obviamente.
535
00:40:03,800 --> 00:40:05,920
Metade dele parece
a bandeira da Inglaterra.
536
00:40:06,040 --> 00:40:07,370
- Imagine...
- A outra...
537
00:40:07,480 --> 00:40:10,370
Sua �tima pe�a acaba.
538
00:40:10,480 --> 00:40:14,610
Pessoas est�o aplaudindo,
eles est�o ovacionando.
539
00:40:16,320 --> 00:40:18,840
Ent�o voc� d� um passo
a frente e diz,
540
00:40:18,960 --> 00:40:21,120
"Sua Majestade, surpresa.
541
00:40:21,240 --> 00:40:23,920
'Essa pe�a foi uma colabora��o
com nossos amigos espanh�is.."
542
00:40:24,760 --> 00:40:27,120
Ela chora. Ela te abra�a.
543
00:40:27,960 --> 00:40:30,160
Ela te d� um condado.
544
00:40:31,120 --> 00:40:33,640
- Eu gosto do condado.
- E quem n�o gosta?
545
00:40:34,320 --> 00:40:36,000
Juntos.
546
00:40:36,035 --> 00:40:39,690
Vamos fazer uma pe�a de teatro
que vai entrar para a hist�ria...
547
00:40:40,240 --> 00:40:43,130
- Espere um pouco. � isso?
- N�o est� totalmente pronta ainda.
548
00:40:43,800 --> 00:40:46,080
Totalmente pronta?
Isso � o que, tr�s p�ginas?
549
00:40:46,200 --> 00:40:48,280
Tem sido dif�cil
para ser honesto.
550
00:40:48,400 --> 00:40:50,880
Voc� est� me dizendo. "Ol�. Sou um
homem numa pe�a de teatro."
551
00:40:51,000 --> 00:40:52,520
"Eu tamb�m sou uma
mulher em uma pe�a"
552
00:40:52,680 --> 00:40:55,960
-Fale sobre a exposi��o desajeitada.
-Bem, o que espera que eu fa�a?
553
00:40:56,080 --> 00:40:59,280
Encontrar inesperadamente um
jovem escritor com uma pe�a completa,
554
00:40:59,400 --> 00:41:01,760
engan�-lo, roubar seu trabalho
e passar para o meu nome?
555
00:41:01,880 --> 00:41:04,850
Oh. Sinto muito.
Eu n�o percebi que tinha visitas.
556
00:41:04,960 --> 00:41:06,530
Oh, Anne,
557
00:41:06,680 --> 00:41:08,680
esse �...
558
00:41:09,240 --> 00:41:12,640
- Geoff... Smith.
- Isso.
559
00:41:13,280 --> 00:41:17,040
Um empres�rio teatral.
E esses s�o...
560
00:41:18,880 --> 00:41:21,530
...atores do interior,
vindos de Bow.
561
00:41:22,280 --> 00:41:24,280
- Certo?
- Direto de Londres.
562
00:41:25,840 --> 00:41:28,320
Vou fazer uma pe�a para a rainha.
563
00:41:28,440 --> 00:41:30,680
Se conseguir achar uma, parceiro.
564
00:41:33,000 --> 00:41:35,360
- Eu vou achar uma, parceiro.
- Bem, � melhor mesmo.
565
00:41:37,840 --> 00:41:39,840
Meu marido escreveu uma pe�a.
566
00:41:45,800 --> 00:41:48,370
Pode parar um momento
para falar de vegetais?
567
00:41:48,480 --> 00:41:50,200
- N�o.
- S�o muito bons para voc� e...
568
00:41:50,320 --> 00:41:52,240
Ei. O que est� fazendo?
569
00:41:53,240 --> 00:41:54,480
Isso � um mercado de carne.
570
00:41:54,600 --> 00:41:57,800
Essa � nossa �rea,
e n�o de algum vegetal...
571
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
Claramente, h� espa�o suficiente...
572
00:42:00,560 --> 00:42:02,520
Tem algum problema aqui, Lesfie?
573
00:42:02,680 --> 00:42:05,200
N�o, n�o. Nenhum problema.
574
00:42:05,680 --> 00:42:08,490
S� uma salada que precisa despir-se.
575
00:42:08,960 --> 00:42:10,290
Opa.
576
00:42:10,400 --> 00:42:13,050
Voc�s n�o podem sair por a�
batendo nas pessoas.
577
00:42:13,480 --> 00:42:14,890
Desse jeito?
578
00:42:17,160 --> 00:42:19,520
Pegue seu vegetal e enfie ele!
579
00:42:20,280 --> 00:42:21,850
Desculpe, parceiro.
580
00:42:21,960 --> 00:42:23,920
Tive um mal dia.
Quer ir almo�ar?
581
00:42:24,040 --> 00:42:25,720
Quero algo light.
582
00:42:28,000 --> 00:42:29,880
Bill Shakespeare?
583
00:42:37,240 --> 00:42:39,080
Tragam seus mortos!
584
00:42:39,520 --> 00:42:40,800
Marlowe.
585
00:42:42,920 --> 00:42:45,000
Tragam seus mortos!
586
00:42:54,440 --> 00:42:55,440
Walsingham.
587
00:42:55,560 --> 00:42:58,600
- Pensei que estivesse morto.
- Estou t�o vivo quanto esse cara.
588
00:43:00,080 --> 00:43:02,320
Apenas... escondido � vista.
589
00:43:03,360 --> 00:43:04,850
Nestes tempos dif�ceis,
um verdadeiro...
590
00:43:08,160 --> 00:43:11,050
- � um bom rendimento.
- Sim, foi um bom dia hoje.
591
00:43:11,720 --> 00:43:14,450
- Mais mortos?
- De qualquer maneira, para os neg�cios.
592
00:43:14,560 --> 00:43:16,520
Eu preciso de algumas informa��es.
593
00:43:16,680 --> 00:43:20,400
N�o, estou fora do jogo de espionagem.
Eu te disse. Agora sou um artista cred�vel.
594
00:43:21,920 --> 00:43:24,400
Fiz um mergulho
no trabalho da escrita.
595
00:43:25,560 --> 00:43:27,920
- O pepino � para o mergulho.
- Faz sentido.
596
00:43:28,360 --> 00:43:32,570
Espi�o ou n�o espi�o, eu pediria a
voc� para manter seu ouvido no ch�o
597
00:43:32,680 --> 00:43:34,960
para qualquer sinal de
uma conspira��o cat�lica.
598
00:43:35,080 --> 00:43:36,840
- Bem, como o que?
- Bem, eu nao sei.
599
00:43:36,960 --> 00:43:41,720
Buracos de sacerdotes, velas,
muitas Marias...
600
00:43:42,520 --> 00:43:44,120
...grandes fotos do Papa.
601
00:43:44,240 --> 00:43:46,280
Se voc� vir alguma coisa,
entre em contato comigo,
602
00:43:46,400 --> 00:43:48,600
Atrav�s da parada da torta
no mercado.
603
00:43:49,160 --> 00:43:53,400
At� a pr�xima vez, ent�o,
Vou te dizer adieu..
604
00:43:59,160 --> 00:44:01,160
Sua Majestade.
605
00:44:03,080 --> 00:44:04,880
- "Voc� vai ser Rei."
- N�o fique nervoso.
606
00:44:05,000 --> 00:44:06,880
O mesmo para voc�, Mick.
607
00:44:07,000 --> 00:44:09,840
Eu tenho partes femininas.
608
00:44:11,560 --> 00:44:14,720
- Eu tenho partes femininas?
- Oh, sim, entendo.
609
00:44:14,840 --> 00:44:17,000
Voc� est� com
ambos os pap�is femininos.
610
00:44:18,360 --> 00:44:23,120
Adapte a a��o � palavra
e a palavra para a a��o.
611
00:44:23,600 --> 00:44:27,200
Oh, e falem o discurso
como eu pronunciei para voc�s,
612
00:44:27,320 --> 00:44:30,920
porque alguns de voc�s
t�m sotaques ligeiramente estranhos.
613
00:44:31,440 --> 00:44:34,720
Almo�o durante todo o dia.
Peixe e batata frita.
614
00:44:36,560 --> 00:44:38,240
Bom.
615
00:44:38,920 --> 00:44:41,120
Boa sorte, gente.
Quebrem a perna.
616
00:44:41,840 --> 00:44:43,170
Sem problema.
617
00:44:43,920 --> 00:44:45,760
- Petisco?
- N�o.
618
00:44:46,280 --> 00:44:52,040
Apresentando um novo trabalho ousado
para o palco, por Bill Shakespeare.
619
00:45:07,320 --> 00:45:08,680
Dois homens que s�o iguais
620
00:45:08,800 --> 00:45:10,450
Mas tem diferentes inten��es
621
00:45:10,560 --> 00:45:13,720
� uma s�rie de
mal-entendidos engra�ados.
622
00:45:14,280 --> 00:45:17,400
Dois g�meos com um amor,
que s�o confundidos um com o outro
623
00:45:17,520 --> 00:45:20,840
De alguma forma caem
no servi�o de um Rei louco.
624
00:45:20,960 --> 00:45:22,530
Pegue essa carta.
Espere, tem duas
625
00:45:22,680 --> 00:45:24,250
E eles misturam a que vai para cada.
626
00:45:24,840 --> 00:45:27,880
As complica��es c�micas
continuam se expandindo
627
00:45:28,000 --> 00:45:31,360
Em um conto t�o confuso, voc�
n�o pode ajudar, mas pode se divertir
628
00:45:31,480 --> 00:45:34,760
Com a s�rie de
mal-entendidos engra�ados.
629
00:45:40,200 --> 00:45:41,770
Uma noiva rejeitada.
Isso n�o � engra�ado.
630
00:45:41,880 --> 00:45:43,560
- Finja que ela morreu?
- � sobre o dinheiro!
631
00:45:43,680 --> 00:45:46,330
E seu corpo envenenado,
escondido por um monge.
632
00:45:47,000 --> 00:45:50,280
- At� um tolo, que � bem esperto.
- Ele � um tolo, esse � o come�o.
633
00:45:50,400 --> 00:45:53,050
Dizem: Esse monge � doido.
E tranca ele em um ba�.
634
00:45:54,400 --> 00:45:57,520
E seu servo o faz pensar,
ent�o bate nele com uma vara
635
00:45:57,680 --> 00:46:01,160
� uma s�rie de
mal-entendidos engra�ados.
636
00:46:02,920 --> 00:46:06,360
Uma deixa para um casamento misturado.
Bem irritado por mais crossdressing.
637
00:46:06,480 --> 00:46:09,160
O que vai para curar,
duas fam�lias em guerra?
638
00:46:09,880 --> 00:46:13,040
Quando a noiva pensou que estava morta,
voc� volta com a cabe�a de um jumento.
639
00:46:13,160 --> 00:46:15,480
Mas ela se casa de qualquer maneira
porque seu noivo
640
00:46:15,600 --> 00:46:20,600
foi drogado por uma prostituta!
641
00:46:21,680 --> 00:46:24,120
Adicione um padre, adicione um le�o,
adicione uma disputa por dinheiro.
642
00:46:24,240 --> 00:46:25,810
- Isso � de mais.
- Estou confuso.
643
00:46:25,920 --> 00:46:27,280
Sim, isso � o que torna engra�ado.
644
00:46:27,400 --> 00:46:28,970
Cabe�as cortadas, amantes cruzados.
645
00:46:29,080 --> 00:46:30,490
Reis Ingleses, m�es malvadas.
646
00:46:30,600 --> 00:46:33,840
Com um grande final feliz
n�o obstante,
647
00:46:34,320 --> 00:46:37,640
achamos que voc� concordar� que
isso acabou por ser:
648
00:46:37,760 --> 00:46:39,800
Uma s�rie de
649
00:46:39,920 --> 00:46:48,440
mal-entendidos engra�ados!
650
00:46:52,880 --> 00:46:54,760
Oh, Deus, eu estou morto.
651
00:47:01,560 --> 00:47:03,480
Eu ouvi sobre a pe�a.
652
00:47:08,480 --> 00:47:10,440
Desculpe, mate.
653
00:47:14,880 --> 00:47:16,800
Por que voc� est� vestido
como uma salsicha?
654
00:47:17,480 --> 00:47:20,240
Eu mudei.
Jogando para o outro time agora.
655
00:47:21,120 --> 00:47:23,200
Bem, se eles precisarem
de uma costela, me avise.
656
00:47:24,400 --> 00:47:27,240
- Parece que preciso mudar de carreira.
- Oh, vamos l�, Bill.
657
00:47:29,200 --> 00:47:30,440
Tenho certeza que n�o � t�o mal.
658
00:47:30,560 --> 00:47:34,640
Voc� sabe, �s vezes essas coisas,
parecem pior do que realmente... s�o.
659
00:47:34,760 --> 00:47:37,600
Ah n�o. Por que voc�...?
660
00:47:40,200 --> 00:47:42,930
Onde est�o todos os...
Que diabos � isso?
661
00:47:43,800 --> 00:47:45,920
Passos de dan�a.
662
00:47:49,920 --> 00:47:52,120
Eu n�o sou um escritor, sou?
663
00:47:53,680 --> 00:47:55,360
Sou s� um capricho.
664
00:47:57,760 --> 00:48:01,440
Certo, primeiramente:
Escreva o que voc� sabe.
665
00:48:03,000 --> 00:48:04,160
OK?
666
00:48:05,040 --> 00:48:06,880
Bem, pegue uma pena.
667
00:48:09,600 --> 00:48:11,440
E cerveja.
668
00:48:15,040 --> 00:48:18,480
Voc� s� tem que levar tudo
que est� em torno de voc�.
669
00:48:58,040 --> 00:48:59,960
- Sim!
- Sim!
670
00:49:18,200 --> 00:49:20,080
Isto n�o � uma biblioteca.
671
00:49:21,480 --> 00:49:24,000
Sua Senhoria me enviou
para a pe�a de Shakespeare.
672
00:49:24,120 --> 00:49:27,090
- Oh, bem, vamos l�.
- Eu lido com isso.
673
00:49:27,680 --> 00:49:32,280
O Sr. Shakespeare trabalha para
a moeda, e eu n�o vejo nenhuma.
674
00:49:32,720 --> 00:49:35,320
Sua Senhoria disse que pagar�
Sr. Shakespeare quando o vir.
675
00:49:35,440 --> 00:49:38,360
N�o me venha com essa, velho campon�s.
Voc� sabe como isso funciona.
676
00:49:38,480 --> 00:49:40,800
- Sem dinheiro, sem gra�a.
- Tudo bem.
677
00:49:41,400 --> 00:49:43,640
N�o esfaqueie o mensageiro...
por favor.
678
00:49:43,760 --> 00:49:46,440
Diga ao Sr. Croydon que o Sr. Shakespeare
vai encontr�-lo hoje � noite.
679
00:49:46,880 --> 00:49:49,530
Em um lugar neutro.
O Bull's Inn, Deptford.
680
00:49:49,680 --> 00:49:52,650
� muito seguro. Ele traz o dinheiro,
ele recebe o roteiro.
681
00:49:52,760 --> 00:49:54,440
- Vou dizer-lhe.
- �timo.
682
00:49:54,840 --> 00:49:57,650
E eu direi a sua m�e...
que n�o est� aqui.
683
00:50:01,160 --> 00:50:03,320
- Precisa de trabalho.
- Sim, sim, nao �?
684
00:50:04,720 --> 00:50:06,720
Voc� vai ficar bem.
S� fique com suas armas.
685
00:50:06,840 --> 00:50:08,360
50 libras, nem uma moeda menos.
686
00:50:08,480 --> 00:50:10,280
- Entendi.
- Bill.
687
00:50:11,960 --> 00:50:14,320
- Acho que voc� tem algo.
- Do rio?
688
00:50:14,440 --> 00:50:16,520
N�o. Quero dizer...
689
00:50:16,680 --> 00:50:17,880
talento.
690
00:50:18,000 --> 00:50:20,890
� um pouco �spero, claro,
mas... est� l�.
691
00:50:22,000 --> 00:50:24,040
Ent�o, eu sou um escritor?
692
00:50:24,160 --> 00:50:26,600
Ainda n�o. Isso...
693
00:50:27,680 --> 00:50:28,760
eu n�o posso te ensinar.
694
00:50:28,880 --> 00:50:30,800
S� voc� pode encontrar isso.
695
00:50:31,680 --> 00:50:32,800
Um mamilo?
696
00:50:33,680 --> 00:50:35,600
Vamos trabalhar nisso.
697
00:50:38,680 --> 00:50:39,960
Obrigado, Chris.
698
00:50:44,080 --> 00:50:45,680
Obrigado.
699
00:50:51,880 --> 00:50:53,680
Bill, voc� esqueceu a pe�a!
700
00:50:53,800 --> 00:50:55,640
Desculpe. Eu...
701
00:50:56,160 --> 00:50:57,280
Oh, n�o.
702
00:51:03,200 --> 00:51:06,840
Christopher Marlowe.
Que bom ver voc� de novo.
703
00:51:06,960 --> 00:51:12,640
Parece que seu mundo
foi virado de cabe�a para baixo.
704
00:51:12,760 --> 00:51:16,080
O que � engra�ado,
porque voc� est� virado.
705
00:51:16,200 --> 00:51:21,040
Olha, eu sei,
eu perdi alguns pagamentos, mas...
706
00:51:22,400 --> 00:51:24,320
Honestamente, voc�s escritores.
707
00:51:24,440 --> 00:51:26,680
Voc�s s�o todos iguais.
708
00:51:26,800 --> 00:51:29,920
N�s emprestamos-lhe dinheiro
para comprar a pequena casa.
709
00:51:30,040 --> 00:51:33,760
Agora voc� tem a pequena casa.
Voc� paga o dinheiro de volta.
710
00:51:33,880 --> 00:51:35,160
Absolutamente, e eu vou.
711
00:51:35,280 --> 00:51:38,480
Os pagamentos em atraso podem
resultar no aumento das taxas de juros,
712
00:51:38,600 --> 00:51:43,520
a��o de recupera��o e confisco
da vida e membros.
713
00:51:43,680 --> 00:51:45,440
Aplicam-se termos e condi��es.
714
00:51:45,560 --> 00:51:47,840
- Impressao pequena?
- Na verdade n�o.
715
00:51:48,320 --> 00:51:50,720
Embora, reconhecidamente,
seja em russo.
716
00:51:52,120 --> 00:51:56,760
Talvez n�o estiv�ssemos claros com
que acontece com as pessoas atrasadas.
717
00:51:59,160 --> 00:52:01,970
Este � um cliente atrasado.
718
00:52:03,120 --> 00:52:06,090
O que � engra�ado porque
ele est� morto.
719
00:52:07,880 --> 00:52:11,360
A fim de evitar
mais inconvenientes,
720
00:52:12,000 --> 00:52:14,920
Agora exigimos que
voc� pague o valor total.
721
00:52:15,680 --> 00:52:19,320
50 libras inglesas esterlinas
at� amanh�.
722
00:52:19,440 --> 00:52:23,600
50? Onde diabos
eu vou encontrar 50... libras?
723
00:52:24,480 --> 00:52:29,640
50 libras amanh�.
Ou teremos que comprar outro ba�.
724
00:52:49,480 --> 00:52:51,400
Peguei para voc�.
725
00:52:53,680 --> 00:52:55,800
Alguns brotos de rosa.
Esqueci o nome.
726
00:52:59,800 --> 00:53:01,320
Tenho not�cias.
727
00:53:04,440 --> 00:53:06,360
Mantenham os fechados.
728
00:53:08,880 --> 00:53:10,840
Certo?
729
00:53:10,960 --> 00:53:12,800
Abra.
730
00:53:16,760 --> 00:53:19,160
Eu vendi minha pe�a.
731
00:53:19,280 --> 00:53:20,640
Para um conde.
732
00:53:20,760 --> 00:53:22,880
Conde de Croydon.
733
00:53:23,000 --> 00:53:25,200
- Perto de Penge.
- Penge, isso.
734
00:53:25,320 --> 00:53:28,360
E eles v�o mostrar para a rainha.
Aqui n�o. No pal�cio.
735
00:53:28,480 --> 00:53:30,130
Isso era s�, voc� sabe...
736
00:53:31,120 --> 00:53:33,040
- Para o drama.
- Sim.
737
00:53:33,160 --> 00:53:35,120
Mas � bom, Anne.
738
00:53:35,600 --> 00:53:37,800
- Imagine.
- Onde...?
739
00:53:40,800 --> 00:53:43,080
Des�a da�.
740
00:53:43,200 --> 00:53:48,330
O Teatro Rose est� encantado por
apresentar uma pe�a de Bill Shakespeare!
741
00:54:00,280 --> 00:54:01,960
Ou�a.
742
00:54:02,080 --> 00:54:05,880
Voc� sabe,
eu n�o fiz as coisas... f�ceis.
743
00:54:08,040 --> 00:54:10,320
Mas eu sinto que
as coisas v�o acontecer para mim.
744
00:54:11,600 --> 00:54:13,440
Para n�s.
745
00:54:17,760 --> 00:54:19,600
E voc� disse que
eu nunca iria conseguir.
746
00:54:20,440 --> 00:54:23,170
- O que?
- "V� e seja um a�ougueiro", voc� disse.
747
00:54:24,160 --> 00:54:27,280
"N�o v� para Londres" voc� disse.
Bem, olhe para mim agora.
748
00:54:27,920 --> 00:54:30,400
Espere um pouco.
Eu sempre te apoiei.
749
00:54:30,520 --> 00:54:32,280
Bem, sim e n�o.
750
00:54:32,400 --> 00:54:35,160
- Quero dizer, at� certo ponto, mas...
- At� certo ponto?
751
00:54:35,280 --> 00:54:38,440
Bem, vamos encarar,
aqui estou, em Londres,
752
00:54:38,560 --> 00:54:42,080
prestes a apresentar
uma pe�a para a rainha.
753
00:54:42,840 --> 00:54:44,410
E quem est� para baixo?
754
00:54:45,800 --> 00:54:47,680
Voc�, claro.
755
00:54:47,800 --> 00:54:50,320
N�mero 1A, Avenida Eu.
756
00:54:51,920 --> 00:54:55,600
- Foi eu, seu idiota.
- O qu�?
757
00:54:55,720 --> 00:54:58,290
- Eu contei a Croydon sobre a sua pe�a.
- O que? Quando?
758
00:54:58,400 --> 00:55:00,970
- Outro dia, na casa dele.
- Voc� estava na casa dele?
759
00:55:01,080 --> 00:55:03,360
- Nao assim. Ele me pegou.
- Ele, como?
760
00:55:03,480 --> 00:55:06,680
- Eu estava tentando te ajudar.
- Bem, eu n�o preciso da sua ajuda.
761
00:55:06,800 --> 00:55:10,400
Isso foi um pouco de sorte, n�o?
Porque voc� n�o vai t�-la novamente.
762
00:55:10,520 --> 00:55:12,800
- Eu vou voltar para Stratford.
- Certo.
763
00:55:15,560 --> 00:55:18,290
Um dia voc� vai perceber
o que voc� perdeu.
764
00:55:18,400 --> 00:55:20,240
Espero que valha a pena.
765
00:55:22,120 --> 00:55:26,600
N�o, um dia voc� vai perceber o que
voc� perdeu, quando eu estiver aqui.
766
00:55:30,520 --> 00:55:32,200
Quando eu estiver aqui.
767
00:56:05,680 --> 00:56:07,280
Dizer coisas de forma r�pida,
768
00:56:07,400 --> 00:56:10,920
do que de forma longa,
� a alma da sagacidade.
769
00:56:18,200 --> 00:56:20,320
Algu�m esteve na guerra.
770
00:56:20,840 --> 00:56:22,520
Sim, eu...
771
00:56:23,920 --> 00:56:26,650
- Por que voc� est� em uma torta?
- � um disfar�e.
772
00:56:26,760 --> 00:56:29,920
Ou devo dizer, um desfatorta.
773
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Agora, isso funciona de tr�s formas:
774
00:56:32,320 --> 00:56:34,920
Um, � um disfar�e.
Dois, o disfar�e � uma torta.
775
00:56:35,040 --> 00:56:37,520
E tr�s, tem a palavra
"torta" nela, ent�o...
776
00:56:38,120 --> 00:56:39,610
� muito inteligente.
777
00:56:39,720 --> 00:56:41,600
O que voc� quer?
778
00:56:41,720 --> 00:56:46,160
- Bem, voc� conhece a conspira��o cat�lica?
- O Papa usa um chap�u bobo?
779
00:56:48,560 --> 00:56:49,920
Eu acho que posso ter achado uma.
780
00:56:51,960 --> 00:56:54,690
Ele aluga um quarto
acima do Quill e Rapier.
781
00:56:55,400 --> 00:56:57,640
Bem, voc� vai ver por voc� mesmo.
782
00:56:58,200 --> 00:57:01,320
Ele o transformou em algum
tipo de santu�rio cat�lico.
783
00:57:03,840 --> 00:57:05,200
O que tem eles?
784
00:57:10,400 --> 00:57:11,680
Estou sendo enquadrado.
785
00:57:11,800 --> 00:57:13,640
Vamos, rapazes.
786
00:57:16,480 --> 00:57:18,400
Chris?
787
00:57:23,120 --> 00:57:25,120
Sr. Shakespeare, eu presumo.
788
00:57:25,360 --> 00:57:28,760
Voc� meu amigo,
vai encarar a...
789
00:57:31,480 --> 00:57:33,640
Depois de mim, idiotas!
790
00:57:49,000 --> 00:57:52,360
Certo!
Todos podem parar de entrar?
791
00:58:09,720 --> 00:58:12,000
- Onde est� o dinheiro?
- Onde est� Shakespeare?
792
00:58:13,960 --> 00:58:17,160
Ele est�... amarrado.
Sou o seu agente.
793
00:58:23,360 --> 00:58:25,200
Pe�a primeiro.
794
00:58:38,120 --> 00:58:40,040
O que diabos � isso?
795
00:58:40,920 --> 00:58:43,040
Seu troco, senhor.
796
00:58:46,720 --> 00:58:48,800
Um prazer fazer neg�cios com voc�.
797
00:58:48,920 --> 00:58:49,960
Por que?
798
00:58:50,080 --> 00:58:52,320
Mais barato.
799
00:58:56,280 --> 00:58:58,760
Rei Philip II da Espanha.
800
00:58:59,400 --> 00:59:01,840
� um segredo.
801
00:59:03,000 --> 00:59:05,400
Esta pe�a que voc�
gentilmente me forneceu...
802
00:59:06,520 --> 00:59:10,160
...vou usar para matar a rainha.
803
00:59:12,120 --> 00:59:14,640
Uma conspira��o cat�lica.
Seu dem�nio!
804
00:59:14,760 --> 00:59:16,440
N�o seja assim.
805
00:59:16,560 --> 00:59:18,160
Oh, n�o tire isso.
N�o tire isso.
806
00:59:18,320 --> 00:59:21,130
N�o vai doer se eu fizer isso
rapidamente. � um pouco como...
807
00:59:21,720 --> 00:59:23,050
Voc� faz suas sobrancelhas?
808
00:59:23,160 --> 00:59:25,240
- N�o.
- Bem, � um pouco assim.
809
00:59:31,840 --> 00:59:33,680
Bill...
810
00:59:42,200 --> 00:59:44,240
Chris, eu vou te matar!
811
00:59:46,080 --> 00:59:48,000
Junte-se ao clube, companheiro.
812
00:59:48,640 --> 00:59:51,160
- Oh, meu Deus.
- N�o, � um arranh�o. � s� um arranh�o.
813
00:59:51,280 --> 00:59:53,200
N�o � nada.
814
00:59:54,040 --> 00:59:55,960
Na verdade, isso � muito ruim, n�o �?
815
01:00:00,400 --> 01:00:02,240
Chris?
816
01:00:03,200 --> 01:00:05,360
Eu tra� voc�.
817
01:00:05,480 --> 01:00:07,640
Eu precisava da pe�a, do dinheiro.
818
01:00:08,520 --> 01:00:11,000
- Tenho uma d�vida terr�vel.
- Isto era sobre uma d�vida?
819
01:00:11,120 --> 01:00:13,800
N�o n�o. Foram os cat�licos.
820
01:00:14,720 --> 01:00:16,520
- Cat�licos?
- A companhia de Croydon.
821
01:00:16,640 --> 01:00:18,720
- S�o agentes espanh�is.
- Os atores?
822
01:00:18,840 --> 01:00:20,170
- Mas eles s�o de Bow.
- N�o.
823
01:00:20,280 --> 01:00:24,120
Escute, o plano � usar nossa pe�a
para matar a rainha.
824
01:00:25,240 --> 01:00:27,720
Voc� tem que ir
para a barraca da torta no mercado.
825
01:00:29,120 --> 01:00:31,200
O que voc� est� fazendo?
826
01:00:31,320 --> 01:00:33,400
Oh, desculpa. Voc� quer isso?
827
01:00:33,520 --> 01:00:34,930
Quer isso? Ele n�o est� morto.
828
01:00:35,040 --> 01:00:37,800
N�o ainda, mas eu saio �s cinco,
e sinceramente...
829
01:00:37,920 --> 01:00:39,280
Vai embora!
830
01:00:45,440 --> 01:00:48,170
Certo, voc� viu ela? Bem, sua m�e...
831
01:00:48,280 --> 01:00:51,090
- Pelo amor de Deus, agora n�o, Chris.
- Sim, sim, a conspira��o.
832
01:00:51,960 --> 01:00:53,880
Voc� deve achar Walsingham.
833
01:00:54,440 --> 01:00:58,240
V� para a barraca da torta no mercado
e fale o c�digo.
834
01:00:58,360 --> 01:01:02,440
Dizer coisas de forma r�pida...
835
01:01:04,360 --> 01:01:06,160
Voc� quis dizer "brevidade".
836
01:01:06,280 --> 01:01:08,120
Er... isso.
837
01:01:08,240 --> 01:01:10,160
Mas diga do meu jeito.
838
01:01:10,480 --> 01:01:13,160
Walsingham
vai lidar com a Espanha.
839
01:01:14,800 --> 01:01:16,840
Vingue me, meu amigo...
840
01:01:16,960 --> 01:01:19,720
Por agora eu vou...
e est� feito.
841
01:01:21,520 --> 01:01:23,560
O sino me convida.
842
01:01:29,760 --> 01:01:31,250
Mais uma coisa.
843
01:01:31,360 --> 01:01:35,200
O script que eu dei a eles, �...
844
01:01:37,920 --> 01:01:39,760
�...
845
01:01:45,440 --> 01:01:47,440
T�o esperto, t�o jovem...
846
01:01:48,200 --> 01:01:50,120
Eles dizem para nunca viver muito.
847
01:01:57,240 --> 01:01:58,840
S�rio?
848
01:02:00,920 --> 01:02:04,890
Bem, Sua Majestade,
n�s temos a pe�a.
849
01:02:05,920 --> 01:02:07,160
Um brinde.
850
01:02:07,280 --> 01:02:09,200
Vamos parar para petiscos.
851
01:02:10,320 --> 01:02:12,000
Sim, eu n�o quero preocupar voc�,
852
01:02:12,120 --> 01:02:14,480
mas isso isso parece muito
um acordo de empr�stimo russo.
853
01:02:16,000 --> 01:02:17,760
Aquela dupla...
854
01:02:17,880 --> 01:02:19,920
Pele!
855
01:02:20,040 --> 01:02:23,080
Pegue sua linda pele!
856
01:02:24,720 --> 01:02:27,000
Peles da alta moda.
857
01:02:32,800 --> 01:02:35,720
Dizer coisas de forma r�pida...
858
01:02:37,920 --> 01:02:40,160
- Oh, n�o.
- Oh, sim.
859
01:02:43,440 --> 01:02:45,280
Rei Philip II da Espanha.
860
01:02:48,400 --> 01:02:50,800
- Onde est� a pe�a?
- Eu n�o sei.
861
01:02:50,920 --> 01:02:52,410
Melhor voc� me dizer...
862
01:02:53,280 --> 01:02:56,280
...ou deixarei Lope aqui,
solto com seu dispositivo.
863
01:02:56,920 --> 01:03:00,040
Voc� n�o quer saber
onde isso vai.
864
01:03:00,720 --> 01:03:02,640
Ent�o, � melhor voc� me dizer...
865
01:03:03,440 --> 01:03:07,200
- No seu bumbum.
- Nao diga de verdade.
866
01:03:07,320 --> 01:03:10,920
Por que est� dizendo isso?
� mais dram�tico se voc� n�o diz.
867
01:03:11,040 --> 01:03:12,160
Ok.
868
01:03:12,280 --> 01:03:14,440
Ou�a, at� onde eu sei,
voc� tem a pe�a.
869
01:03:14,560 --> 01:03:17,800
- N�o sei onde ele colocou.
- Ent�o voc� vai me escrever uma nova pe�a.
870
01:03:19,200 --> 01:03:21,770
Sem Chris, isso � imposs�vel.
871
01:03:21,880 --> 01:03:24,800
Nada � imposs�vel,
Sr. Shakespeare.
872
01:03:24,920 --> 01:03:26,840
Dada a motiva��o adequada.
873
01:03:33,200 --> 01:03:35,120
- Anne.
- Exatamente.
874
01:03:35,640 --> 01:03:37,560
N�s temos Jan.
875
01:03:37,720 --> 01:03:39,440
� Anne.
876
01:03:39,560 --> 01:03:41,280
Ah �? Oh.
877
01:03:41,760 --> 01:03:44,040
- Por que?
- Por que a rainha precisa da pe�a.
878
01:03:44,160 --> 01:03:46,760
E eu n�o vou desapont�-la.
879
01:03:46,880 --> 01:03:49,280
Mas ele vai matar a rainha,
seu idiota!
880
01:03:49,400 --> 01:03:52,680
Acho que voc� quer
dizer surpreender a rainha.
881
01:03:55,080 --> 01:03:58,640
- Certo?
- Bem, � uma surpresa.
882
01:04:03,760 --> 01:04:05,360
Oh, sua cobra ardilosa.
883
01:04:06,440 --> 01:04:08,480
Como um patriota leal,
884
01:04:08,600 --> 01:04:11,250
eu nunca trairia o poder soberano.
885
01:04:11,360 --> 01:04:14,010
- Ainda tens um condado.
- Muito bem. De volta ao barco.
886
01:04:14,200 --> 01:04:16,560
Ent�o, voc� me escreve
uma nova pe�a...
887
01:04:17,560 --> 01:04:20,480
ao contr�rio, � "Adi�s, senora."
888
01:04:22,000 --> 01:04:24,360
- Que?
- � espanhol para "Adeus, senhora."
889
01:04:24,480 --> 01:04:26,400
Significa que vou mat�-la.
890
01:04:36,000 --> 01:04:39,160
Olha, voc� escreveu a pe�a antes.
Escreva novamente.
891
01:04:39,280 --> 01:04:40,640
Achei que voc� fosse dramaturgo.
892
01:04:40,760 --> 01:04:42,680
Bem, voc� pensou errado.
893
01:04:43,880 --> 01:04:46,120
Eu n�o posso fazer isso, n�o sozinho.
894
01:04:46,240 --> 01:04:48,360
Espero que isso n�o seja verdade.
Para o seu bem.
895
01:04:58,240 --> 01:04:59,810
Bill.
896
01:04:59,920 --> 01:05:01,410
Quem �s tu?
897
01:05:01,760 --> 01:05:04,120
Pelo c�us te cobro, fale.
898
01:05:05,920 --> 01:05:07,000
Ol�?
899
01:05:07,120 --> 01:05:08,960
Ol�.
900
01:05:10,160 --> 01:05:11,490
Voc� n�o est� aqui.
901
01:05:11,640 --> 01:05:14,210
Voc� � s� uma mente cansada,
fazendo truques.
902
01:05:14,320 --> 01:05:17,320
Eu sou o amigo que voc� precisa.
N�o questione minha chegada.
903
01:05:18,120 --> 01:05:21,240
Ent�o voc� veio me ajudar?
Com a pe�a?
904
01:05:25,520 --> 01:05:28,560
Eu n�o posso mais levantar uma pena,
nem posso derrubar este copo.
905
01:05:31,520 --> 01:05:33,240
Foi uma coincid�ncia.
906
01:05:33,360 --> 01:05:35,280
O ponto �: eu n�o posso te ajudar.
907
01:05:36,480 --> 01:05:38,320
Voc� n�o precisa.
908
01:05:39,360 --> 01:05:41,480
Eu n�o tenho nada aqui.
909
01:05:42,800 --> 01:05:45,280
Sem personagens, sem hist�ria.
910
01:05:45,400 --> 01:05:48,760
Sem hist�ria? Sem hist�ria com
o tempo que compartilhamos?
911
01:05:50,520 --> 01:05:52,920
Da m�o que o destino lhe
deu nestes dias passados?
912
01:05:54,720 --> 01:06:00,040
Contos de trai��o, conspira��o
de reis, a morte de um amigo.
913
01:06:01,440 --> 01:06:04,330
Tantas reviravoltas
que envergonhariam qualquer fic��o.
914
01:06:08,800 --> 01:06:10,840
Escreva o que voc� conhece.
915
01:06:15,640 --> 01:06:17,480
Eu posso fazer isso.
916
01:06:18,960 --> 01:06:20,800
Eu posso fazer isso.
917
01:06:22,440 --> 01:06:24,920
N�o, n�o. Espera.
Essa � apenas a hist�ria.
918
01:06:25,040 --> 01:06:26,960
Quais as palavras?
919
01:07:15,720 --> 01:07:17,560
� um sucesso.
920
01:07:18,640 --> 01:07:20,210
Um sucesso palp�vel.
921
01:07:21,720 --> 01:07:23,640
Ent�o minha esposa pode ir.
922
01:07:23,880 --> 01:07:26,850
Mas voc� ainda n�o terminou.
Eu tenho algumas notas.
923
01:07:27,880 --> 01:07:29,880
N�mero um, tiramos isso.
924
01:07:30,000 --> 01:07:31,920
� sua pe�a agora.
925
01:07:32,080 --> 01:07:36,000
E n�mero dois,
o fim poderia ser um pouco mais...
926
01:07:36,560 --> 01:07:38,480
Como direi?
927
01:07:39,840 --> 01:07:40,920
Explosivo.
928
01:07:41,040 --> 01:07:43,360
Aeeee!
929
01:07:45,120 --> 01:07:46,720
Aeeee!
930
01:07:49,720 --> 01:07:52,080
Juntem-se.
Ent�o, esse � o plano.
931
01:07:52,560 --> 01:07:56,000
Voc� empilha a p�lvora atr�s
do palco durante o primeiro ato.
932
01:07:56,120 --> 01:07:58,850
Juan ir� ent�o acender o fus�vel
quando ele ouvir Ramon,
933
01:07:58,960 --> 01:08:00,960
que faz a bruxa n�mero tr�s.
Diga a fala:
934
01:08:01,080 --> 01:08:03,400
Tu ser�s Rei daqui em diante.
935
01:08:03,520 --> 01:08:04,850
Espero que goste de bombas.
936
01:08:04,960 --> 01:08:06,480
Ent�o eu digo minhas desculpas
937
01:08:06,600 --> 01:08:08,250
e caio fora,
enquanto voc� sai pela cozinha.
938
01:08:08,360 --> 01:08:10,240
Tenho que ir agora. Tchau.
939
01:08:10,360 --> 01:08:13,040
e o Sr. Shakespeare
vir� conosco
940
01:08:13,160 --> 01:08:16,080
para testemunhar o ato final
em seu pequeno drama
941
01:08:16,200 --> 01:08:19,240
onde iremos, literalmente,
levar a casa a baixo.
942
01:08:21,280 --> 01:08:23,240
Vamos l�. � uma piada de teatro.
943
01:08:24,680 --> 01:08:27,160
Senhores, para o pal�cio!
944
01:08:28,000 --> 01:08:29,920
Um pouco para a esquerda, John.
945
01:08:30,040 --> 01:08:32,200
Esquerda. Minha esquerda!
946
01:08:32,640 --> 01:08:34,960
Certo. Agora solte.
947
01:08:39,440 --> 01:08:40,600
Gemma!
948
01:08:40,720 --> 01:08:43,000
Grande dia hoje, obviamente.
949
01:08:43,120 --> 01:08:46,680
O n�vel de seguran�a est� ao extremo
950
01:08:46,800 --> 01:08:49,400
o qual eu acredito ser esse aqui.
951
01:08:49,435 --> 01:08:50,800
N�VEL DE SEGURAN�A
952
01:08:51,560 --> 01:08:53,720
Ol�? Com licen�a.
953
01:08:54,320 --> 01:08:55,480
Onde est�o indo?
954
01:08:55,600 --> 01:08:58,800
N�s somos atores do interior,
vindos de Bow.
955
01:08:58,920 --> 01:09:01,240
Os atores, certo.
956
01:09:01,360 --> 01:09:04,330
Estou ansioso por isso.
Eu costumava fazer um turno.
957
01:09:04,440 --> 01:09:07,360
J� ouviram falar de
Os Atores Pegajosos?
958
01:09:07,480 --> 01:09:09,320
Dias m�gicos.
959
01:09:09,440 --> 01:09:12,090
Enfim, basta seguir o caminho e
voc� vai chegar ao port�o da frente.
960
01:09:12,200 --> 01:09:14,930
Espere a�.
Para que esses barris?
961
01:09:17,560 --> 01:09:20,480
Bem, tem uma m�sica londrina l�.
962
01:09:20,600 --> 01:09:22,600
Onde n�s rolaremos eles para fora.
963
01:09:24,800 --> 01:09:28,280
Rolar os barris, amigos...
964
01:09:28,400 --> 01:09:31,130
Vamos lhe dar alguns
barris de divers�o.
965
01:09:31,920 --> 01:09:34,240
- Isso a�.
- De onde ele vem?
966
01:09:37,240 --> 01:09:39,480
Muito bem.
Podem ir ent�o.
967
01:09:45,280 --> 01:09:46,930
Atrevido.
968
01:09:47,040 --> 01:09:48,840
Certo, as cortinas.
Gemma!
969
01:09:59,040 --> 01:10:00,040
Cl�ssico.
970
01:10:00,160 --> 01:10:01,810
Rei Philip II da Espanha.
971
01:10:01,920 --> 01:10:04,400
- Rei Philip II da Espanha.
- Da Espanha.
972
01:10:04,800 --> 01:10:06,560
Desculpe.
973
01:10:06,680 --> 01:10:09,120
Sua mais excelente Majestade
974
01:10:09,960 --> 01:10:13,440
pela gra�a de Deus, Elizabeth
975
01:10:14,960 --> 01:10:17,040
Rainha da Inglaterra
976
01:10:17,400 --> 01:10:20,640
Fran�a e Irlanda.
977
01:10:22,720 --> 01:10:25,080
Defensora da f�.
978
01:10:27,240 --> 01:10:31,080
- Melhor monarca para...
- Vamos supor que ele sabe quem eu sou.
979
01:10:36,400 --> 01:10:41,040
Sua Majestade, � uma grande honra ser
convidado para o seu maravilhoso pa�s
980
01:10:41,160 --> 01:10:43,080
no qual eu apenas cheguei essa manh�.
981
01:10:43,800 --> 01:10:46,450
Vim direto para c�.
Nenhum neg�cio engra�ado.
982
01:10:47,320 --> 01:10:49,640
- Digo sobre o barco atrasado.
- Philip.
983
01:10:49,800 --> 01:10:53,930
Nossa maior esperan�a,
� que esta c�pula revista o caminho
984
01:10:54,040 --> 01:11:00,240
para estabelecer a paz
entre nossas grandes na��es.
985
01:11:00,400 --> 01:11:02,120
Vamos logo,
vamos acabar com isso.
986
01:11:14,120 --> 01:11:18,840
Primeiro comemos, e antes que
pergunte, a sopa � servida quente.
987
01:11:18,960 --> 01:11:20,120
Ah, vamos l�.
988
01:11:20,240 --> 01:11:22,480
Ent�o veremos a pe�a de Crawley
989
01:11:22,600 --> 01:11:28,000
E finalmente discutimos
a libera��o de Hawkins.
990
01:11:28,600 --> 01:11:29,680
Quem?
991
01:11:29,800 --> 01:11:31,400
Ol�!!
992
01:11:32,080 --> 01:11:34,560
Sim, ele,
a raz�o pela qual estou aqui.
993
01:11:34,680 --> 01:11:36,520
Minha mente � uma neblina.
� horr�vel.
994
01:11:37,720 --> 01:11:39,160
Sim, esse � ele.
995
01:11:39,280 --> 01:11:42,280
E um deles disse algo
sobre uma barraca da torta.
996
01:11:51,720 --> 01:11:53,210
E quanto a voz?
997
01:11:53,320 --> 01:11:55,640
� convicente?
998
01:11:55,800 --> 01:11:58,450
Gabriel... eu n�o ligo.
999
01:12:03,840 --> 01:12:07,730
Voc� corta os tomates, cozinha as cebolas,
e em seguida, voc� deixar um pouco...
1000
01:12:09,440 --> 01:12:10,720
OK.
1001
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Burghley.
Gostei do que voc� fez com isso.
1002
01:12:16,440 --> 01:12:19,090
Duas barbas em uma.
Muito bom.
1003
01:12:22,600 --> 01:12:25,120
Melhor que seja bom.
1004
01:12:25,600 --> 01:12:27,250
A esposa est� aqui.
1005
01:12:27,360 --> 01:12:32,600
Oh! Eu n�o mencionei? Parece que
o condado vem com uma duquesa.
1006
01:12:34,480 --> 01:12:36,840
Bem, ele talvez seja
um religioso louco extremista,
1007
01:12:36,960 --> 01:12:38,880
mas esse Shakespeare � esperto
1008
01:12:40,120 --> 01:12:42,720
e um homem esperto sabe...
1009
01:12:47,080 --> 01:12:49,240
Voc� se esconde � vista!
1010
01:12:57,640 --> 01:12:59,600
Senhoras e senhores.
1011
01:13:00,560 --> 01:13:02,320
Suas Majestades.
1012
01:13:02,440 --> 01:13:05,440
Estou encantado de apresentar,
para o seu entretenimento
1013
01:13:05,560 --> 01:13:07,600
uma nova trag�dia...
1014
01:13:07,720 --> 01:13:10,320
com�dia, drama, pe�a,
1015
01:13:10,440 --> 01:13:14,080
escrita e estrelada pelo
Conde de Croydon.
1016
01:13:14,720 --> 01:13:18,160
Esse sou eu. Croydon.
1017
01:13:35,000 --> 01:13:37,650
Oh, para uma musa de fogo...
1018
01:13:38,600 --> 01:13:42,200
...que ascenderia ao c�u
mais brilhante da inven��o,
1019
01:13:42,320 --> 01:13:46,530
um reino para um palco,
uma princesa para atua��o
1020
01:13:46,720 --> 01:13:50,240
e monarcas para contemplar
o incha�o da cena.
1021
01:14:04,880 --> 01:14:06,840
Voc�s viram? Voc�s viram?
1022
01:14:07,480 --> 01:14:09,400
Eu estava l�... eles estavam...
1023
01:14:19,240 --> 01:14:21,160
Eu vou para o inferno.
1024
01:14:28,520 --> 01:14:30,440
Boa tarde.
1025
01:14:33,720 --> 01:14:36,200
- Voc� me libertou.
- N�o, voc� me libertou.
1026
01:14:37,560 --> 01:14:39,400
Vamos l�.
1027
01:14:40,840 --> 01:14:42,080
Onde voc�s est�o indo?
1028
01:14:42,200 --> 01:14:44,160
Temos que salvar Anne,
parar a conspira��o.
1029
01:14:44,280 --> 01:14:47,170
- Voc� est� louco no coco?
- O que � um coco?
1030
01:14:47,280 --> 01:14:50,090
Bem, meus amigos cat�licos,
1031
01:14:50,200 --> 01:14:52,960
voc�s me levaram a uma dan�a alegre.
1032
01:14:54,000 --> 01:14:58,080
Mas agora parece que eu
tenho a vantagem!
1033
01:15:03,800 --> 01:15:07,440
- Eu n�o vou deix�-la, n�o de novo.
- Bem, ent�o voc� est� sozinho.
1034
01:15:08,800 --> 01:15:10,720
Que Deus esteja com voc�, meu amigo.
1035
01:15:21,880 --> 01:15:23,640
Um pouco de reescrita.
1036
01:15:25,200 --> 01:15:27,520
"Uma Pe�a Para a Majestade"?
1037
01:15:35,440 --> 01:15:36,800
Escutem.
1038
01:15:36,920 --> 01:15:39,680
Pela picada de meus polegares,
1039
01:15:39,800 --> 01:15:43,400
algo enfeiti�ado vem por aqui.
1040
01:15:46,720 --> 01:15:47,800
Bruxas...
1041
01:15:47,920 --> 01:15:48,920
Bruxas! OK.
1042
01:15:49,640 --> 01:15:50,920
Assustado.
1043
01:15:51,040 --> 01:15:56,170
...seu segredo, preto
e das bruxas da meia noite.
1044
01:15:57,840 --> 01:16:01,760
Salve a ti, o Bar�o de Glamis.
1045
01:16:02,120 --> 01:16:06,400
Salve a ti, o Bar�o de Cawdor.
1046
01:16:06,520 --> 01:16:09,640
Save a ti, porque tu ser�s Rei.
1047
01:16:13,000 --> 01:16:15,840
- Marque-me.
- O que � isso?
1048
01:16:15,960 --> 01:16:17,840
- O que � isso?
- O que � isso?
1049
01:16:17,960 --> 01:16:20,610
Eu poderia desdobrar um conto
1050
01:16:20,720 --> 01:16:24,360
Cuja palavra mais leve,
iria arrancar a tua alma,
1051
01:16:24,480 --> 01:16:30,240
Congele seu sangue, fa�a seus olhos como
estrelas que come�am de suas esferas
1052
01:16:30,800 --> 01:16:34,850
Um assassinato horr�vel e desnatural.
1053
01:16:35,760 --> 01:16:37,520
Marlowe?
1054
01:16:37,640 --> 01:16:39,680
Que agora eu vingo!
1055
01:16:39,800 --> 01:16:41,000
Shakespeare!
1056
01:16:41,120 --> 01:16:43,040
� ele!
1057
01:16:43,160 --> 01:16:45,640
- Uma apari��o.
- Os cat�licos s�o meus!
1058
01:16:47,280 --> 01:16:49,120
Ou�am, voc�s pegaram o homem errado!
1059
01:16:49,240 --> 01:16:51,560
Isso o que um cat�lico traidor diria.
1060
01:16:53,560 --> 01:16:57,160
Isso � conhecido como
quebrar a quarta parede.
1061
01:16:59,800 --> 01:17:01,290
Briga de espada?
1062
01:17:01,400 --> 01:17:03,320
Briga de espada...
1063
01:17:30,160 --> 01:17:32,810
Espere! Ele n�o � o cat�lico.
1064
01:17:35,400 --> 01:17:37,240
N�s somos os cat�licos.
1065
01:17:37,360 --> 01:17:40,960
Meus amigos, plano J.
1066
01:17:58,280 --> 01:18:00,520
Na verdade, quer saber?
1067
01:18:00,640 --> 01:18:03,560
Eu tenho que ir
ao quartinho dos Reis.
1068
01:18:03,680 --> 01:18:05,440
Com licen�a.
1069
01:18:05,560 --> 01:18:07,600
S�o os frutos do mar.
Rei passando. Abram alas.
1070
01:18:07,880 --> 01:18:09,480
Adeus, Rainha.
1071
01:18:09,640 --> 01:18:11,440
Isso!
1072
01:18:20,480 --> 01:18:23,720
Oh, vil�o, vil�o,
1073
01:18:23,840 --> 01:18:27,000
Sorridente, maldito vil�o.
1074
01:18:33,760 --> 01:18:35,680
O mundo todo � um palco...
1075
01:18:38,200 --> 01:18:41,120
e todos os homens e mulheres...
1076
01:18:42,880 --> 01:18:44,560
...meros atores.
1077
01:18:44,680 --> 01:18:48,440
Eles tem suas sa�das e entradas...
1078
01:18:50,120 --> 01:18:52,880
...e um homem em seu tempo,
atua em muitos papeis.
1079
01:18:53,720 --> 01:18:56,040
Pegue esse homem.
1080
01:18:56,160 --> 01:18:59,000
Ele n�o interpretou
o papel de padroeiro?
1081
01:18:59,800 --> 01:19:01,480
Patriota?
1082
01:19:01,640 --> 01:19:03,240
Traidor?
1083
01:19:03,360 --> 01:19:05,360
Ladr�o!
1084
01:19:05,480 --> 01:19:08,210
Quem roubaria
de um escriba suas palavras...
1085
01:19:09,280 --> 01:19:11,400
um homem de sua esposa...
1086
01:19:11,520 --> 01:19:14,560
uma terra... de sua rainha!
1087
01:19:17,480 --> 01:19:20,290
Sua Majestade, o inferno est� vazio.
1088
01:19:21,640 --> 01:19:24,210
Todos os dem�nios est�o aqui.
1089
01:19:24,480 --> 01:19:26,600
N�o est�o, Phil?
1090
01:19:36,000 --> 01:19:37,960
Voc� acha que � esperto, n�o acha?
1091
01:19:38,520 --> 01:19:41,170
Com seu cabelo e seu rosto.
1092
01:19:42,760 --> 01:19:45,040
Bem, isso n�o muda nada.
1093
01:19:45,800 --> 01:19:49,240
N�s podemos deixar agora
este p�ntano �mido e f�tido.
1094
01:19:49,360 --> 01:19:50,640
Certo, parceiro.
1095
01:19:50,760 --> 01:19:52,680
Mas saibam disso.
1096
01:19:54,160 --> 01:19:56,120
Eu retornarei
1097
01:19:56,240 --> 01:19:59,000
e minha vingan�a... n�o ter� limites.
1098
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
Eu vou fazer coisas grandes.
1099
01:20:03,080 --> 01:20:05,000
Quais s�o elas, eu n�o sei ainda.
1100
01:20:06,360 --> 01:20:10,250
Mas elas ser�o
as coisas mais horr�veis da terra.
1101
01:20:15,040 --> 01:20:16,760
E vamos trazer um cavalo.
1102
01:20:16,880 --> 01:20:19,160
Mas n�o ser� um cavalo normal.
Ah, n�o.
1103
01:20:19,280 --> 01:20:21,960
Vai ser um cavalo gigante
e vai confundir voc�.
1104
01:20:22,080 --> 01:20:24,840
- Mas esse � o ponto do cavalo.
- Qual o seu problema?
1105
01:20:24,960 --> 01:20:27,320
Qual o seu problema?
Voc� tem a cabe�a quebrada.
1106
01:20:27,440 --> 01:20:28,850
N�o � um cavalo de verdade!
1107
01:20:28,960 --> 01:20:30,880
- N�o � um cavalo de verdade?
- N�o � um cavalo de verdade.
1108
01:20:31,000 --> 01:20:32,680
- Ent�o o que �?
- � um cavalo de madeira.
1109
01:20:32,800 --> 01:20:34,040
Por que � t�o dificil...
1110
01:20:39,360 --> 01:20:44,240
Eu prendo a ti por trai��o
contra a rainha e a coroa, Crawley.
1111
01:20:44,360 --> 01:20:46,880
N�o � Crawley. �...
1112
01:20:48,400 --> 01:20:50,240
Oh, eu desisto.
1113
01:20:51,480 --> 01:20:53,880
Uma cabe�a cheia
de t�o belas palavras.
1114
01:20:54,000 --> 01:20:55,920
Quase uma pena acabar com isso.
1115
01:20:56,520 --> 01:20:58,720
Ele n�o escreveu a pe�a.
1116
01:20:59,840 --> 01:21:03,920
- Sua Majestade.
- Ent�o quem foi, garota?
1117
01:21:04,560 --> 01:21:06,000
Bill.
1118
01:21:06,120 --> 01:21:08,240
William Shakespeare.
1119
01:21:09,480 --> 01:21:11,320
Meu marido.
1120
01:21:12,360 --> 01:21:14,080
Ora, ora, Sr. Shakespeare.
1121
01:21:14,720 --> 01:21:16,840
Esse � o fim dos seus talentos?
1122
01:21:17,360 --> 01:21:22,440
Posso desmascarar esses dem�nios, senhora,
ainda assim eu me lancei entre eles.
1123
01:21:23,120 --> 01:21:25,200
Embora n�o compartilhe
a natureza de seus crimes,
1124
01:21:25,320 --> 01:21:28,480
eu tamb�m pequei,
como um dem�nio pecaria...
1125
01:21:30,640 --> 01:21:33,000
quando eu deixei de lado um anjo.
1126
01:21:35,440 --> 01:21:37,720
Devo compar�-lo
a um dia de ver�o?
1127
01:21:39,360 --> 01:21:42,760
Tu �s mais ador�vel e mais temperado.
1128
01:21:44,360 --> 01:21:46,600
Ventos fortes agitam
os bot�es queridos de maio.
1129
01:21:46,720 --> 01:21:48,640
- E o arrendamento do ver�o...
- Pare de falar.
1130
01:21:54,200 --> 01:21:56,040
Sr. Shakespeare.
1131
01:22:01,720 --> 01:22:03,640
Voc� deve beijar minha m�o.
1132
01:22:09,520 --> 01:22:11,440
Eu posso n�o ficar muito
tempo nesse mundo.
1133
01:22:13,240 --> 01:22:16,080
Mas estou muito grata
por ver mais algumas alvoradas.
1134
01:22:18,040 --> 01:22:19,880
Obrigada.
1135
01:22:21,720 --> 01:22:23,600
Southampton!
1136
01:22:23,720 --> 01:22:26,880
- Ol�, amor.
- A sua sala de dinheiro ainda est� inchada?
1137
01:22:27,000 --> 01:22:30,720
Est� positivamente fora de controle, querida.
Eu tive que quebrar uma parede.
1138
01:22:31,360 --> 01:22:35,330
Ent�o verifique se esse sujeito leal
encontra-se bem financiado.
1139
01:22:35,640 --> 01:22:36,840
Sua Majestade.
1140
01:22:36,960 --> 01:22:41,040
Bem, n�s ouviremos muito sobre voc�,
n�o �, Shakespeare?
1141
01:22:41,160 --> 01:22:44,320
Sim, Sua Majestade.
Eu tenho algumas ideias.
1142
01:22:44,920 --> 01:22:46,680
Excelente.
1143
01:22:46,800 --> 01:22:49,690
Talvez uma de cada vez.
Porque isso foi um pouco denso.
1144
01:22:51,520 --> 01:22:55,320
Bem, ent�o...
tudo termina bem quando acaba bem.
1145
01:22:56,560 --> 01:22:59,080
Hora da m�sica.
1146
01:22:59,880 --> 01:23:03,040
Senhoras e senhores.
1147
01:23:03,840 --> 01:23:08,600
Apresento-lhes Mortal Coil!
1148
01:24:23,640 --> 01:24:26,720
A casa est� cheia, Bill.
J� pensou em um t�tulo?
1149
01:24:26,840 --> 01:24:29,320
Que tal
Uma S�rie de Erros Engra�ados?
1150
01:24:29,640 --> 01:24:31,720
Isso... est� chegando l�.
1151
01:24:35,320 --> 01:24:38,320
- Tudo pronto.
- Bem, o que voc� acha?
1152
01:24:40,960 --> 01:24:42,880
O mundo est� pronto para Shakespeare?
1153
01:25:15,440 --> 01:25:17,120
Isso...
1154
01:25:17,440 --> 01:25:20,200
N�o, desculpe. Eu ainda n�o entendi.
1155
01:25:31,200 --> 01:25:33,000
Algumas �ltimas palavras?
1156
01:25:33,120 --> 01:25:36,120
Sim. N�o se involva com an�ncios
1157
01:25:39,080 --> 01:25:41,440
Eu pensei que Ian estaria aqui,
pelo menos.
1158
01:25:51,280 --> 01:25:53,120
Agora! N�o.
1159
01:25:56,920 --> 01:25:58,760
Ol�?
1160
01:26:00,400 --> 01:26:02,320
Ol�?
1161
01:26:32,240 --> 01:26:34,000
Eu vou entrar.
1162
01:26:35,305 --> 01:26:41,711
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
88979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.