Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,975 --> 00:00:20,645
Denne film er en fortolkning af
fortællingen om en historisk person.
2
00:00:20,729 --> 00:00:25,479
Selv om den har et kunstnerisk præg,
er kernen i fortællingen sand.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,277
Det er stadig
en af de ældste beretninger
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,612
om menneskets kamp
for lighed og frihed.
5
00:00:33,996 --> 00:00:39,496
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
6
00:00:45,337 --> 00:00:48,667
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
7
00:00:51,885 --> 00:00:56,175
EN FILM AF AYMAN JAMAL
8
00:03:19,992 --> 00:03:21,452
Ghufaira!
9
00:04:23,430 --> 00:04:24,930
Mor, hvem er de?
10
00:04:33,190 --> 00:04:34,520
Mor!
11
00:04:35,526 --> 00:04:37,186
Beskyt din søster, Bilal.
12
00:05:35,294 --> 00:05:38,214
Bilal, har du det godt?
13
00:05:38,881 --> 00:05:40,301
Jeg har det fint.
14
00:05:40,382 --> 00:05:42,512
Var det den samme drøm igen?
15
00:05:44,636 --> 00:05:47,176
Her. Jeg har gemt den til dig.
16
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
Der mangler en bid.
17
00:05:51,435 --> 00:05:53,945
Nå? Jeg venter...
18
00:05:56,732 --> 00:06:00,152
Mange tak,
min vidunderlige, fantastiske søster.
19
00:06:00,277 --> 00:06:03,907
Det var så lidt, min kære bror.
Sådan skal det lyde.
20
00:06:04,698 --> 00:06:10,578
- Hvad kan man købe for en dirham?
- En velsignelse fra en af guderne.
21
00:06:10,662 --> 00:06:13,712
En af dem redder dig måske
fra dine mareridt.
22
00:06:13,832 --> 00:06:16,542
Hvor var guderne,
da mor havde brug for dem?
23
00:06:17,836 --> 00:06:19,956
Jeg vil købe dig
noget sødt at spise i stedet.
24
00:06:20,547 --> 00:06:24,007
Ghufaira! Hent vand til mesteren!
Skynd dig!
25
00:06:26,678 --> 00:06:27,678
Jeg henter det.
26
00:07:31,743 --> 00:07:35,123
Religiøse idoler til salg!
27
00:07:35,205 --> 00:07:39,875
Vi har alle farver og former!
De opfylder dine ønsker!
28
00:07:40,002 --> 00:07:43,712
Idoler, der skænker berømmelse.
Idoler, der skænker styrke.
29
00:07:43,797 --> 00:07:48,507
Idoler, der skænker frugtbarhed.
Idoler, der skænker skønhed.
30
00:07:48,594 --> 00:07:53,474
Jeg kan se, at du ikke har brug for
et idol, der skænker skønhed.
31
00:07:53,599 --> 00:07:56,849
Idolet har brug for dig.
32
00:07:58,979 --> 00:08:01,559
- Tak.
- Men til frugtbarheden...
33
00:08:01,648 --> 00:08:04,358
Du vil vel gerne have en søn?
34
00:08:04,443 --> 00:08:07,823
Med den her kan du få trillinger!
35
00:08:25,547 --> 00:08:27,377
Se dig for, dreng!
36
00:09:02,084 --> 00:09:06,054
Idolerne ser alt.
37
00:09:08,131 --> 00:09:12,591
Idolerne ved alt.
38
00:09:15,764 --> 00:09:22,484
Vandr ikke vildfaren i ørkensandet,
for vredens ild fortærer dig.
39
00:09:22,604 --> 00:09:24,364
Kom! Træd ind!
40
00:09:24,481 --> 00:09:28,361
Bevis din tro med rigdom og gaver.
41
00:09:28,485 --> 00:09:31,735
Blidgør idolernes vrede.
42
00:09:31,864 --> 00:09:34,374
Ellers...
43
00:09:39,538 --> 00:09:42,208
Træd frem, dreng. Træd frem.
44
00:09:42,291 --> 00:09:46,291
Du vil være fri for
mareridtenes greb, ikke sandt?
45
00:09:48,922 --> 00:09:52,262
Tag mønten fra din lomme.
46
00:09:57,222 --> 00:10:00,432
Ingen gave er for lille.
47
00:10:00,559 --> 00:10:03,649
Intet ønske er for stort.
48
00:10:03,770 --> 00:10:09,230
Du kan få alt, du drømmer om.
49
00:10:21,163 --> 00:10:24,583
Idolerne ser alt.
50
00:10:54,863 --> 00:10:56,533
Du missede!
51
00:10:56,615 --> 00:10:58,535
Med vilje.
52
00:10:59,368 --> 00:11:02,788
Mine pile skal have værdige mål.
53
00:11:02,871 --> 00:11:06,881
Jeg ville ikke spilde dem på en høne.
54
00:11:06,959 --> 00:11:08,999
Men et rådyr...
55
00:11:10,754 --> 00:11:13,384
Hvor skulle vi finde et rådyr?
56
00:11:23,350 --> 00:11:26,310
Hvad? Safwan, hvad laver du?
57
00:11:28,063 --> 00:11:29,613
Safwan.
58
00:11:33,569 --> 00:11:36,649
Der er et rådyr. Et sort rådyr.
59
00:11:40,826 --> 00:11:42,946
Herovre, slave!
60
00:11:44,538 --> 00:11:47,748
Jeg sagde: "Kom her!"
61
00:11:47,875 --> 00:11:51,755
Stands, slave! Jeg befaler dig!
62
00:12:00,012 --> 00:12:02,392
Rådyret tror, at det er en løve.
63
00:12:02,472 --> 00:12:04,522
Du må hellere passe på.
64
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
Nej, du må hellere passe på.
65
00:12:06,560 --> 00:12:10,270
- Jeg lavede bare sjov.
- Hold mund og hent hende!
66
00:12:17,154 --> 00:12:18,704
Slip mig!
67
00:12:23,202 --> 00:12:26,962
- Rør dig ikke.
- Nej, gør det ikke!
68
00:12:30,876 --> 00:12:32,036
Nej!
69
00:12:41,428 --> 00:12:46,058
Safwan, du ramte dit rådyr i halen.
70
00:12:50,646 --> 00:12:54,606
- Du gør hende ikke noget.
- Hvor vover du at befale mig?
71
00:12:54,691 --> 00:12:57,071
Giv denne rotte en lærestreg!
72
00:13:45,617 --> 00:13:48,867
Tilgiv ham, mester Safwan.
73
00:13:54,668 --> 00:13:57,338
Hallo! Hvad laver I drenge?
74
00:13:58,797 --> 00:14:04,387
Jeg så ikke, at det var dig,
unge mester Safwan. Undskyld.
75
00:14:04,803 --> 00:14:07,813
Forstyrrer disse slaver dig?
76
00:14:07,890 --> 00:14:10,480
For så giver jeg dem prygl.
77
00:14:12,728 --> 00:14:14,688
Kom nu.
78
00:14:14,813 --> 00:14:17,573
Sig til din far, at jeg leverer
hans bestilling i dag.
79
00:14:20,110 --> 00:14:23,410
Ghufaira, gjorde de dig fortræd?
80
00:14:24,698 --> 00:14:27,658
Jeg skulle have været her
for at beskytte dig.
81
00:14:27,743 --> 00:14:31,413
Jeg vil ikke lade nogen
gøre dig fortræd igen.
82
00:14:38,295 --> 00:14:40,515
Træd frem, vær storsindet!
83
00:14:40,589 --> 00:14:44,469
Giv mig et bud,
så kan dette fine eksemplar blive dit.
84
00:14:44,551 --> 00:14:47,801
Hører jeg en anden? En tredje?
85
00:14:47,888 --> 00:14:51,348
Solgt! Solgt!
Før denne usling væk herfra!
86
00:14:59,149 --> 00:15:03,109
Det her er den bedste slave i mit eje.
87
00:15:03,195 --> 00:15:06,495
Han er klog. Han kan læse og skrive.
88
00:15:06,573 --> 00:15:12,083
Han taler 20 sprog!
20, siger jeg!
89
00:15:13,247 --> 00:15:17,497
Han kan endda tale med dyrene!
90
00:15:17,584 --> 00:15:24,384
Å, store Umayya, du kan ikke bede om
en bedre tjener på dine handelsrejser!
91
00:15:26,927 --> 00:15:32,677
Den der er ikke helt så klog,
men han er stærk som et muldyr.
92
00:15:37,020 --> 00:15:39,900
- Jeg tager ham.
- Gør du?
93
00:15:39,982 --> 00:15:43,902
Jeg mener, et glimrende valg!
94
00:15:44,027 --> 00:15:48,157
Han er ret dyr, men jeg ved,
at guderne har været dig venligt stemt,
95
00:15:48,240 --> 00:15:52,660
min kæreste Umayya.
96
00:15:54,872 --> 00:16:00,752
Okba, en skønne dag dypper jeg
din tunge i en skål med tørt sand.
97
00:16:00,836 --> 00:16:02,836
Lever ham.
98
00:16:07,259 --> 00:16:11,299
Tak, tak, mange tak!
99
00:16:14,057 --> 00:16:17,267
Elskværdige herre! Vidunderligt!
100
00:16:22,232 --> 00:16:25,652
Deres nåde, jeg har de idoler med,
som du bestilte.
101
00:16:25,736 --> 00:16:28,946
Skal jeg bringe dem til dit hjem
eller til standen på markedet?
102
00:16:29,072 --> 00:16:30,912
Hvad tror du selv?
103
00:16:34,161 --> 00:16:36,201
Markedet, din idiot!
104
00:16:36,288 --> 00:16:39,918
Næste gang du kommer for sent,
betaler jeg ikke.
105
00:16:40,042 --> 00:16:43,922
Tusindvis af undskyldninger.
Det vil ikke ske igen.
106
00:16:44,004 --> 00:16:48,474
Jeg blev forsinket. Jeg var nødt til
at hjælpe din søn, Safwan.
107
00:16:49,593 --> 00:16:53,763
- Hvad skete der med Safwan?
- Han blev overfaldet af en slavedreng.
108
00:16:53,889 --> 00:16:56,349
- Hvilken slave?
- De kaldte ham Bilal.
109
00:16:56,475 --> 00:16:58,525
Han havde slået din søn til jorden,
110
00:16:58,602 --> 00:17:02,112
men jeg hev drengen væk
og reddede ham fra en gang prygl!
111
00:17:02,231 --> 00:17:07,611
Det er nok. Bring idolerne til
min stand eller glem vores aftale.
112
00:17:07,736 --> 00:17:09,856
Naturligvis. Lige på en studs.
113
00:17:13,784 --> 00:17:15,294
Bilal.
114
00:17:27,422 --> 00:17:29,092
Saml det op.
115
00:17:30,926 --> 00:17:34,386
Jeg sagde: "Saml det op."
116
00:17:53,657 --> 00:17:58,117
- Hvis æble er det? Hvis er det?
- Dit, herre. Dit.
117
00:17:58,203 --> 00:18:02,713
Og hvad er forskellen
på dig og dette æble?
118
00:18:02,791 --> 00:18:04,791
Der er ingen forskel, herre.
119
00:18:09,965 --> 00:18:12,555
Glem ikke det igen.
120
00:18:12,676 --> 00:18:17,176
Før ham til gårdspladsen
og pisk ham.
121
00:18:21,518 --> 00:18:23,138
Kom af sted!
122
00:18:25,856 --> 00:18:27,686
Hvad du end gør...
123
00:18:30,319 --> 00:18:32,989
En mester avler en mester
124
00:18:33,071 --> 00:18:36,741
og en slave avler en slave.
125
00:18:43,957 --> 00:18:48,247
Far, jeg håber, at du lærer ham
en lektie, som han aldrig...
126
00:18:48,337 --> 00:18:50,957
Hvordan kunne du lade
en slave besejre dig?
127
00:18:52,633 --> 00:18:56,853
Bilal lyver, far! Slaven lyver!
Han besejrede mig ikke!
128
00:18:56,929 --> 00:18:59,969
Du fik mig til at tabe ansigt.
129
00:19:01,642 --> 00:19:05,602
Stop. Hold op med det der, siger jeg.
130
00:19:05,687 --> 00:19:07,227
Hør her.
131
00:19:11,610 --> 00:19:15,610
Han græder ikke.
Du burde heller ikke græde.
132
00:19:17,074 --> 00:19:23,374
Jeg er ligeglad med, hvad der skete. Lad
aldrig en slave gøre mig til grin igen.
133
00:20:43,827 --> 00:20:47,907
Mor, hvad slags mand var min far?
134
00:20:48,999 --> 00:20:51,669
Din far var en stor mand.
135
00:20:51,752 --> 00:20:54,842
Hvad vil du være,
når du bliver stor, Bilal?
136
00:20:54,922 --> 00:21:00,302
En bonde? Eller en købmand,
som tjener en formue?
137
00:21:00,385 --> 00:21:03,255
Jeg vil være en stor kriger!
138
00:21:04,598 --> 00:21:06,888
Og det skal du blive!
139
00:21:06,975 --> 00:21:11,685
En stor kriger med en smuk stemme.
140
00:21:11,772 --> 00:21:14,692
Og jeg vil ride på en stor hest!
141
00:21:14,775 --> 00:21:19,115
Og jeg vi kæmpe mod mine fjender
og beskytte dig og Ghufaira.
142
00:21:19,238 --> 00:21:21,778
Det er meget ærværdigt, Bilal.
143
00:21:21,865 --> 00:21:27,825
Men husk, at et sværd og en hest
ikke kan gøre dig til en stor mand.
144
00:21:27,913 --> 00:21:31,753
- Kan de ikke?
- Nej, at være en stor mand...
145
00:21:31,834 --> 00:21:36,804
- indebærer at leve fri for lænker.
- Lænker?
146
00:21:38,549 --> 00:21:43,549
Lænker, som du ikke kan se.
Lænker inde i dig.
147
00:21:43,637 --> 00:21:45,967
Inde i mig?
148
00:21:47,641 --> 00:21:52,271
At være en kriger
gør dig ikke til en stor mand
149
00:21:52,354 --> 00:21:56,824
hvis du er fastlænket
til vrede og hævnbegær.
150
00:21:56,900 --> 00:22:01,820
Overtro og frygt er også lænker.
Og der er flere.
151
00:22:03,115 --> 00:22:08,955
For at blive en stor mand,
skal du bryde fri af dem alle.
152
00:22:09,079 --> 00:22:12,669
Men hvordan gør jeg det?
Jeg kan ikke se ind i mig.
153
00:22:12,791 --> 00:22:15,131
Det kan jeg.
154
00:22:15,210 --> 00:22:19,210
Og jeg ser
en stor mands hjerte slå, Bilal.
155
00:22:19,298 --> 00:22:24,468
Du finder din vej.
Vejledningen kommer. Bare vent.
156
00:22:25,554 --> 00:22:29,934
Ingen lænker vil holde dig fast,
ingen lænker.
157
00:22:36,356 --> 00:22:40,486
Du tog fejl, mor. Jeg er en slave.
158
00:22:40,569 --> 00:22:43,699
Og jeg vil altid være i lænker.
159
00:22:56,084 --> 00:22:59,634
Hvorfor piskede de dig?
Du havde ikke gjort noget!
160
00:22:59,713 --> 00:23:03,883
Det spiller ingen rolle. Mester Umayya
kan gøre, hvad han vil med os.
161
00:23:03,967 --> 00:23:05,757
Bilal...
162
00:23:18,065 --> 00:23:20,285
Se, hvad jeg fandt.
163
00:23:20,359 --> 00:23:22,649
Jeg ved, at du ikke
tabte den med vilje.
164
00:23:22,778 --> 00:23:25,778
Du kan stadig bruge den
som en offergave.
165
00:23:25,864 --> 00:23:29,204
Jeg hørte præsten sige, at store
velsignelser kan komme fra små gaver.
166
00:23:29,326 --> 00:23:31,576
Jeg har ikke brug for den.
167
00:23:31,662 --> 00:23:34,752
Jeg vil aldrig håbe på noget igen.
168
00:23:34,831 --> 00:23:38,751
Jeg er en slave, og det kan ingen gud
fra markedet lave om på.
169
00:23:41,213 --> 00:23:43,593
Som du vil. Jeg beholder den.
170
00:23:43,674 --> 00:23:46,974
Og jeg bruger den heller ikke.
Det er din.
171
00:23:47,052 --> 00:23:50,102
Jeg opbevarer den i sikkerhed,
til du spørger efter den.
172
00:25:26,610 --> 00:25:28,030
Det er sjovt.
173
00:27:54,967 --> 00:28:01,097
Når du flyver ud af sadlen...
Det overrasker mig hver gang.
174
00:28:03,267 --> 00:28:07,187
Det er kun sket to gange... i dag.
175
00:28:15,028 --> 00:28:20,078
Jeg, på den anden side, misser aldrig.
176
00:28:20,158 --> 00:28:22,698
Du elsker at vise dig frem, Saad.
177
00:28:22,828 --> 00:28:25,828
Desuden har du tid og penge til at øve.
178
00:28:27,457 --> 00:28:30,627
Du har brug for mere end penge
for at blive den bedste.
179
00:28:30,711 --> 00:28:33,881
Man skal have beslutsomhed.
180
00:28:33,964 --> 00:28:37,934
Så du er beslutsom til at jage frugt.
181
00:28:38,051 --> 00:28:43,891
Jeg skal tilbage. Tro mig, du vil
ikke gøre mester Umayya vred.
182
00:28:47,102 --> 00:28:51,652
Sig mig, Bilal, hvorfor sætter du dig
ikke i sadlen og fortsætter med at ride?
183
00:28:51,773 --> 00:28:57,073
- Kryds klitterne, hvor de end fører hen.
- For at finde mit palads?
184
00:28:57,196 --> 00:29:01,776
Hvis jeg fandt det, ville jeg sikkert
blive tvunget til at arbejde der.
185
00:29:01,867 --> 00:29:04,577
Vi ses senere, æblejæger.
186
00:29:15,088 --> 00:29:19,798
Her. For din hjælp.
Til næste gang, min ven.
187
00:29:42,199 --> 00:29:44,949
Hjælp mig, blot nogle mønter.
188
00:29:45,869 --> 00:29:49,749
Bare nogle mønter til mad.
189
00:29:51,291 --> 00:29:53,631
- Giv mig mønter.
- Skrid, knægt.
190
00:29:54,753 --> 00:29:57,633
Jeg har ingen mad.
191
00:30:36,461 --> 00:30:38,091
Nej.
192
00:30:41,800 --> 00:30:44,180
Du vil ikke gøre det.
193
00:30:51,393 --> 00:30:53,483
Men jeg er så sulten.
194
00:30:54,605 --> 00:30:57,945
Her. Tag den her.
195
00:31:04,072 --> 00:31:06,372
Du er meget venlig.
196
00:31:19,963 --> 00:31:24,223
Ville du hellere betale selv
end se guden miste sin rigdom?
197
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Jeg ville redde drengen fra
at blive pryglet.
198
00:31:29,056 --> 00:31:33,136
Så du går mere op i
en tiggerdreng end et idol?
199
00:31:33,227 --> 00:31:36,267
Tror du ikke på præsternes løfter?
200
00:31:37,397 --> 00:31:42,027
Jeg undskylder.
Jeg er kun en slave og ved ikke bedre.
201
00:31:42,152 --> 00:31:44,652
Gør du ikke...
202
00:31:46,782 --> 00:31:49,082
eller gør du?
203
00:31:49,159 --> 00:31:53,959
Du er ikke en præst.
Du er købmændenes herre.
204
00:31:54,957 --> 00:31:57,827
- Al-Siddiq.
- Sandelig.
205
00:31:57,960 --> 00:32:01,760
Gik du ned på knæ,
fordi du troede, jeg var en præst?
206
00:32:01,839 --> 00:32:05,089
Eller var det mit spørgsmål,
som skræmte dig?
207
00:32:05,592 --> 00:32:08,352
Rejs dig, dreng.
Og vær ikke bange.
208
00:32:10,347 --> 00:32:14,227
Nej, herre. Jeg er ikke bange.
209
00:32:14,351 --> 00:32:19,771
- Du morer dig vist.
- Deres nåde, hvad ved du om frygt?
210
00:32:19,898 --> 00:32:23,608
Jeg har set tilstrækkeligt af det
i folkets øjne.
211
00:32:23,694 --> 00:32:29,034
Tilstrækkelig meget til at forstå
hvordan flertallet gøres til slaver.
212
00:32:29,575 --> 00:32:32,585
En kvinde frygter,
at hun skal føde en pige.
213
00:32:32,661 --> 00:32:36,961
Hun betaler en offergave
og beder idolerne løse det.
214
00:32:37,082 --> 00:32:39,922
En rig mand frygter fattigdom.
215
00:32:40,043 --> 00:32:42,423
Han giver af sine aktiver
til guderne
216
00:32:42,546 --> 00:32:45,796
og lover dem mere, hvis de hjælper
ham med at beholde sin rigdom.
217
00:32:46,633 --> 00:32:49,263
En gammel mand frygter døden.
218
00:32:49,386 --> 00:32:52,926
Så han betaler en præst
for at frelse ham.
219
00:32:54,474 --> 00:32:59,354
Denne frygt får dem til
at søge nåde hos guderne.
220
00:33:00,397 --> 00:33:04,027
Guder af grådighed
og uretfærdighed.
221
00:33:04,109 --> 00:33:07,739
I håb om at alle deres problemer
vil forsvinde.
222
00:33:07,863 --> 00:33:10,283
Den hellige bygning
blev ikke bygget
223
00:33:10,365 --> 00:33:12,485
for at huse denne korruption.
224
00:33:12,576 --> 00:33:18,036
Den blev bygget for, at menneskeheden
skulle stå sammen som ligemænd...
225
00:33:18,123 --> 00:33:22,343
- og følge den eneste skaber.
- Bortset fra slaver.
226
00:33:22,419 --> 00:33:28,549
Dreng, ingen er født til slave.
Du var fri engang, ikke sandt?
227
00:33:30,052 --> 00:33:36,272
Det var jeg.
Engang for længe siden.
228
00:33:36,350 --> 00:33:41,600
Djævle plyndrede min by,
ødelagde mit hjem.
229
00:33:41,688 --> 00:33:46,528
De tog mig og Ghufaira,
min søster, til fange.
230
00:33:46,610 --> 00:33:51,910
- Hvad skete der med din...
- Hun taler stadig til mig.
231
00:33:51,990 --> 00:33:58,000
Min herre, al denne snak om lighed
er kun ønsketænkning.
232
00:33:58,121 --> 00:34:02,501
Det har ingen betydning for mig,
så spar dine ord til en mand
233
00:34:02,584 --> 00:34:06,424
som har råd til at købe,
hvad det end er du sælger.
234
00:34:06,547 --> 00:34:10,127
Unge mand, livet er mere storsindet,
end du tror.
235
00:34:10,217 --> 00:34:16,557
- Jeg er her ikke for at sælge noget.
- Måske, men ikke for slaver.
236
00:34:16,640 --> 00:34:21,560
Min mester venter på mig.
Jeg skal tilbage.
237
00:34:21,645 --> 00:34:26,785
- Hvem tjener du?
- Mester Umayya. Byens rigeste mand.
238
00:34:26,859 --> 00:34:29,649
- Og hvad hedder du, dreng?
- Bilal.
239
00:34:29,778 --> 00:34:34,658
Bilal, jeg så storhed i hånden,
som reddede drengen i dag.
240
00:34:35,325 --> 00:34:41,205
Och glem ikke, at store mænd
er dem, der vælger sin egen skæbne.
241
00:34:54,720 --> 00:34:57,430
Fart på!
242
00:35:39,306 --> 00:35:41,306
Godt gjort, min herre.
243
00:35:44,269 --> 00:35:46,599
- Min herre?
- Mester Safwan!
244
00:35:46,688 --> 00:35:48,728
Mester Safwan!
245
00:35:50,901 --> 00:35:54,991
Mester Safwan, din far kalder på dig.
246
00:36:02,204 --> 00:36:05,214
Hvor mange gange skal jeg minde dig om
247
00:36:05,332 --> 00:36:08,752
at gå ned på knæ i mit nærvær, slave?
248
00:36:08,877 --> 00:36:10,797
Gå ned på knæ.
249
00:36:16,343 --> 00:36:20,563
Få er født til at regere.
Andre til at tjene.
250
00:36:30,482 --> 00:36:34,532
Du ser ikke godt ud på knæ, broder.
Op på fødderne, min ven.
251
00:36:34,611 --> 00:36:37,781
Vent, til du ser, hvad jeg har til
aftenens fest. Du vil elske det.
252
00:36:49,168 --> 00:36:50,958
Hvor er han?
253
00:36:55,632 --> 00:36:57,472
Du er sent på den.
254
00:36:58,385 --> 00:37:01,295
Du husker min søster, Ghufaira.
255
00:37:01,388 --> 00:37:04,768
Min dame, jeg hedder Soheib.
256
00:37:04,850 --> 00:37:08,690
Førsteklasses slave
og en ekstraordinær smed.
257
00:37:08,770 --> 00:37:11,190
Ja, en sjov mand.
258
00:37:11,273 --> 00:37:16,573
Hvor var du henne? Festen begynder snart.
De pisker dig, hvis du kommer for sent.
259
00:37:16,653 --> 00:37:20,413
Ingen steder.
Mesteren bad mig hente Safwan.
260
00:37:22,743 --> 00:37:24,703
Gjorde han dig noget?
261
00:37:27,331 --> 00:37:32,751
Jeg havde slået Safwan til en sæk
kartofler, hvis jeg var kommet før.
262
00:37:32,836 --> 00:37:37,506
Den prinsesse...
Han og den lille bisse, der følger ham.
263
00:37:37,591 --> 00:37:40,551
Du må være stærk, Bilal.
264
00:37:40,636 --> 00:37:44,466
De er kun lige så stærke
som frygten i os.
265
00:37:44,556 --> 00:37:46,726
Vi må aldrig give op.
266
00:37:46,850 --> 00:37:49,140
Godt. Tilbage til arbejdet.
267
00:37:49,269 --> 00:37:54,069
Se. En leverance til jeres mester
fra min mester.
268
00:37:56,235 --> 00:38:00,415
- Den skinner.
- Godt arbejde, Soheib.
269
00:38:00,489 --> 00:38:03,239
Det er mit bedste hidtil.
270
00:38:11,583 --> 00:38:14,293
Jeg kan næsten ikke tro,
hvad jeg hører om denne Al-Siddiq.
271
00:38:14,378 --> 00:38:17,588
Den mand vandrer i gaderne
og taler imod guderne.
272
00:38:17,673 --> 00:38:22,723
Hver dag. Hver dag.
Hvor mange følgere? Aner det ikke.
273
00:38:25,764 --> 00:38:31,274
Du lader for meget være udsat.
Du satser for meget på held.
274
00:38:34,273 --> 00:38:37,693
- Lykken står den kække bi.
- Det er muligt.
275
00:38:37,776 --> 00:38:40,776
Men er du villig til at løbe
samme risiko i virkeligheden?
276
00:38:40,904 --> 00:38:42,914
Du spørger, som om
du ikke kender mig.
277
00:38:42,990 --> 00:38:47,080
Jeg spørger, fordi jeg ser
en tiltagende trussel.
278
00:38:47,202 --> 00:38:50,042
Du er sandelig besat
af dette nonsens.
279
00:38:50,163 --> 00:38:53,753
Dette nonsens kan
ramme dig hårdt, Umayya.
280
00:38:53,834 --> 00:38:58,884
Vi gør dem til et eksempel. En påmindelse
til dem, der går imod os.
281
00:38:58,964 --> 00:39:03,684
Når alt kommer til alt,
har vi forretninger at passe.
282
00:39:04,678 --> 00:39:09,968
Abu Al-Hakem, som altid har du ødelagt
aftenen med dine bekymringer.
283
00:39:11,226 --> 00:39:15,476
Bilal, kom og syng for os.
Vi skal i godt humør.
284
00:39:15,564 --> 00:39:22,744
Ja! Jeg har hørt mine slaver
tale om hans stemme. Lad os høre.
285
00:41:13,891 --> 00:41:17,311
Se, han græder!
286
00:41:17,394 --> 00:41:20,064
Løb hjem til din mor, slave!
287
00:41:21,815 --> 00:41:24,025
Syng en sang til for os!
288
00:42:52,823 --> 00:42:54,743
Blasfemi!
289
00:42:56,243 --> 00:42:58,043
Blasfemi!
290
00:43:05,586 --> 00:43:09,706
Synder. Bespotter.
291
00:43:09,798 --> 00:43:13,088
Hvad ser du på?
Blikket i jorden, slave!
292
00:43:13,218 --> 00:43:18,678
I slukker jeres tørst med vand,
som vores guder har givet jer.
293
00:43:18,807 --> 00:43:23,437
Men hvad tilbyder I til gengæld?
Nå? Ingenting!
294
00:43:32,487 --> 00:43:37,367
I dag skal I bekende jeres synder
til mig, forrædere.
295
00:43:51,632 --> 00:43:55,432
Nej! Soheib! Slip ham!
296
00:43:59,223 --> 00:44:00,893
Kujon!
297
00:44:02,017 --> 00:44:05,017
- Nej!
- Tag den her! Pisk ham!
298
00:44:47,855 --> 00:44:51,325
- Se! Det er ham!
- Det er løven.
299
00:44:51,400 --> 00:44:53,900
Det er Hamza!
300
00:44:55,237 --> 00:44:58,107
Hamza, du kom i rette tid.
301
00:44:58,198 --> 00:45:02,448
Se disse hunde! Disse syndere!
De skal straffes og...
302
00:45:07,499 --> 00:45:10,499
Og hvem, kujon?
303
00:45:10,627 --> 00:45:12,747
Kalder I jer mænd?
304
00:45:12,838 --> 00:45:16,008
I vanærer Mekka og jeres forfædre.
305
00:45:16,091 --> 00:45:19,301
Siden hvornår har dette vand
ikke været frit for alle?
306
00:45:19,386 --> 00:45:24,016
Og vid dette: Jeg ser kun Herren
gennem menneskenes handlinger.
307
00:45:26,435 --> 00:45:30,775
Jeres barbariske handlinger
afslører kun jeres tros sande farver.
308
00:45:30,856 --> 00:45:35,066
Så slås mod mig
eller forsvind fra mit åsyn!
309
00:45:36,862 --> 00:45:38,152
Hamza.
310
00:45:39,031 --> 00:45:41,531
Velsign dig. Tak.
311
00:45:45,871 --> 00:45:48,541
Du kom i rette øjeblik, min gamle ven.
312
00:45:48,624 --> 00:45:51,214
Al-Siddiq, det har varet alt for længe.
313
00:45:51,335 --> 00:45:54,465
Kom, vi har meget at tale om.
314
00:45:54,546 --> 00:45:56,376
Kom, Bilal. Hjælp ham op.
315
00:45:56,465 --> 00:46:00,345
Mit folk, tag, hvad I har brug for
fra Zamzambrønden.
316
00:46:00,427 --> 00:46:02,677
Ingen soldat stopper jer.
317
00:46:16,860 --> 00:46:21,410
Tror du, at forandringen kommer,
også for os?
318
00:46:23,867 --> 00:46:25,657
Måske.
319
00:46:26,745 --> 00:46:29,365
Mor troede det.
320
00:46:31,834 --> 00:46:34,134
Hvorfor spørger du?
321
00:46:36,588 --> 00:46:38,128
Bilal?
322
00:46:42,886 --> 00:46:45,006
Denne morgen...
323
00:46:46,181 --> 00:46:48,181
Jeg opsøgte ham igen.
324
00:47:02,281 --> 00:47:06,911
Og hvem er dette? Der er ingen
unge tyve at redde herude.
325
00:47:07,703 --> 00:47:13,793
Herre, hvad mente du tidligere,
da du sagde, at vi vælger?
326
00:47:13,876 --> 00:47:16,376
Tilbyder du at købe mig?
327
00:47:18,922 --> 00:47:21,342
Ville du gerne have det?
328
00:47:21,466 --> 00:47:25,256
Du virker som en bedre mester
end den, jeg tjener nu.
329
00:47:25,387 --> 00:47:29,137
Tro det eller ej, Bilal,
men din mester er også en slave.
330
00:47:30,225 --> 00:47:33,395
Virkelig? Hvem er hans mester?
331
00:47:34,521 --> 00:47:38,021
Grådighed. Den værste af dem alle.
332
00:47:38,108 --> 00:47:43,278
- Siger du, at ingen nogensinde er fri?
- Nej, det gør jeg ikke.
333
00:47:43,405 --> 00:47:46,275
Hvordan skal jeg i så fald blive fri?
334
00:47:51,371 --> 00:47:54,581
Kun du kan gøre dig selv
til slave, Bilal.
335
00:47:54,666 --> 00:47:58,246
Undskyld, jeg er...
336
00:47:58,337 --> 00:48:02,417
Jeg er aldrig blevet behandlet
med sådan en velvilje.
337
00:48:02,508 --> 00:48:09,758
Jeg forstår ikke, hvorfor
en som dig vil hjælpe en som mig.
338
00:48:09,848 --> 00:48:12,888
Forventer du noget til gengæld?
339
00:48:13,018 --> 00:48:17,978
Du må forstå, Bilal, denne mand
viste mig vejen, da jeg var vildfaren.
340
00:48:18,065 --> 00:48:22,945
En stor og nobel mand,
som spredte sit budskab om lighed.
341
00:48:23,028 --> 00:48:27,068
Jeg har valgt at gøre det samme,
og derfor står vi her nu.
342
00:48:27,157 --> 00:48:32,867
Og hvem ved, Bilal, du vil måske
også inspirere mange hjerter.
343
00:48:32,996 --> 00:48:36,326
Jeg? Hvordan kan jeg gøre det?
344
00:48:36,416 --> 00:48:41,586
Kom og sæt dig. Du opsøgte mig,
fordi du ville tale med mig, ikke?
345
00:48:41,713 --> 00:48:43,593
Lad os tale sammen.
346
00:48:49,221 --> 00:48:53,311
Så vores mor havde altså ret.
347
00:48:53,392 --> 00:48:56,442
Ja, det havde hun.
348
00:48:56,520 --> 00:49:01,780
Det virkede altid sådan.
Hun var altid så klog.
349
00:49:11,535 --> 00:49:13,955
En skål for min søn, Safwan.
350
00:49:14,079 --> 00:49:18,379
Han havde forretningssans til at tjene
en formue på de små idoler.
351
00:49:19,459 --> 00:49:23,379
Nu har han råd til
at holde sin første fest.
352
00:49:30,304 --> 00:49:33,934
Surmuler du stadig,
fordi du sagde nej til en god handel?
353
00:49:34,016 --> 00:49:37,886
Jeg sagde jo,
at de små idoler ville sælge godt.
354
00:49:37,978 --> 00:49:41,818
Det kan blive de sidste penge,
nogen af os tjener.
355
00:49:41,899 --> 00:49:46,069
Hvad taler du om?
Der er en formue i de små idoler.
356
00:49:46,153 --> 00:49:50,123
Du skulle have hørt præsterne
sælge dem på markedet.
357
00:49:50,199 --> 00:49:56,119
Du var der ikke senere.
Der opstod uenighed, og folk lyttede.
358
00:49:56,205 --> 00:49:58,755
Uenighed?
359
00:50:02,336 --> 00:50:07,506
- Hvem var skyld i denne uenighed?
- Ulve fra den nye bevægelse.
360
00:50:07,591 --> 00:50:11,511
Deres ry
spredes som en ild gennem byen.
361
00:50:11,595 --> 00:50:15,895
Begynd nu ikke igen. Hvis en hær
marcherer imod os, bekymrer det mig.
362
00:50:16,016 --> 00:50:20,766
- Bekymrer deres snak om frihed dig?
- Hvad siger du?
363
00:50:20,854 --> 00:50:24,194
De siger, at vi lever
af folkets desperation.
364
00:50:24,274 --> 00:50:28,404
De siger, at en ægte gud aldrig
ville begære en mands ejendom.
365
00:50:28,487 --> 00:50:31,777
Hvad bliver der af fore forretninger,
hvis det budskabet får fodfæste?
366
00:50:31,865 --> 00:50:36,155
Hvor længe tror du, de andre købmænd
tolererer sådan et budskab?
367
00:50:36,245 --> 00:50:40,925
De bliver grinet ud af byen, eller
også indgår nogen en aftale med dem.
368
00:50:40,999 --> 00:50:42,959
Bare vent.
369
00:50:46,672 --> 00:50:48,422
Se dig omkring.
370
00:50:50,759 --> 00:50:55,009
Der er kun en gud, og det er penge.
371
00:50:55,097 --> 00:50:58,767
Det er byens sande religion.
372
00:50:58,851 --> 00:51:04,361
I dag tilbeder
ikke alle købmænd vores idoler.
373
00:51:04,439 --> 00:51:08,189
Hvor er den dovne mand,
som før solgte idoler i sækkevis?
374
00:51:08,318 --> 00:51:11,948
Han sluttede sig til bevægelsen forleden.
375
00:51:12,030 --> 00:51:14,620
Og hvor er købmandens herre?
376
00:51:14,700 --> 00:51:17,490
Han gik også med dem, for længe siden.
377
00:51:22,249 --> 00:51:25,459
Abu Al-Hakam har ret.
378
00:51:25,544 --> 00:51:31,684
Folket køber stadig mine dadelidoler,
men de spiser dem til dessert.
379
00:51:37,139 --> 00:51:40,269
Er der andre
forrædere i mit hus?
380
00:51:41,435 --> 00:51:45,985
Nå? Rejs jer og vis jer!
381
00:51:49,318 --> 00:51:55,028
- Du burde måske spørge din slave.
- Hvad? Hvad taler du om?
382
00:51:58,911 --> 00:52:05,171
Slave, hvorfor fortæller du ikke
min far om din nye ven?
383
00:52:05,250 --> 00:52:08,000
Umuligt. Du må have taget fejl.
384
00:52:08,086 --> 00:52:11,836
Der er ingen forrædere i mit hus.
Vel, Bilal?
385
00:52:15,511 --> 00:52:17,391
Tal.
386
00:52:17,471 --> 00:52:21,851
Safwan har beskyldt dig for noget.
Hvad har du at sige til dit forsvar?
387
00:52:21,934 --> 00:52:26,654
Jeg sagde tal, slave.
Du har min tilladelse til at tale.
388
00:52:32,486 --> 00:52:37,866
Vi er alle født lige.
389
00:52:39,785 --> 00:52:43,205
Vi indånder det samme luft.
390
00:52:43,288 --> 00:52:47,328
Vi bløder samme farve.
391
00:52:47,417 --> 00:52:51,497
Og vi dør og bliver begravet...
392
00:52:52,422 --> 00:52:55,092
under samme jord.
393
00:52:59,179 --> 00:53:04,979
Jeg mener, at jeg er lige så fri...
394
00:53:06,603 --> 00:53:08,773
som du er.
395
00:53:08,856 --> 00:53:13,526
Fri? Lige? Jeg hader de ord.
396
00:53:13,610 --> 00:53:17,860
Umayya, den her vågnede på
den forkerte side af marken i dag.
397
00:53:17,948 --> 00:53:20,988
Fri? Lige?
398
00:53:21,076 --> 00:53:26,496
Alle, se os, vi er hinandens ligemænd!
399
00:53:27,583 --> 00:53:31,173
Du gav mig en lussing, fordi jeg lod
denne slave gøre dig til grin.
400
00:53:31,295 --> 00:53:34,675
Hvad vi du nu gøre, far?
401
00:53:40,888 --> 00:53:41,888
Vagter!
402
00:53:52,441 --> 00:53:54,651
For at blive en stor mand
403
00:53:54,735 --> 00:53:59,165
skal du fri af alle kæder.
404
00:54:13,712 --> 00:54:15,462
Hurtigere, slave! Af sted!
405
00:54:17,549 --> 00:54:19,339
Bind ham!
406
00:54:19,468 --> 00:54:22,218
Frasig dig din påstand!
407
00:54:24,056 --> 00:54:28,516
Knus hans vilje.
Lad ham rådne i buret.
408
00:54:28,602 --> 00:54:32,192
Intet vand, ingen mad.
Han skal nok føje sig.
409
00:54:33,857 --> 00:54:35,687
Bilal! Hold ud!
410
00:54:37,694 --> 00:54:40,114
Jeg ser en stor mands hjerte, Bilal.
411
00:54:41,240 --> 00:54:43,070
Frasig dig din påstand!
412
00:54:44,952 --> 00:54:48,162
Ingen må røre slaven.
Umayyas ordre.
413
00:54:48,247 --> 00:54:51,577
- Frasig dig din påstand, slave.
- Det gør jeg ikke!
414
00:54:54,169 --> 00:54:56,049
Bilal, har du det godt?
415
00:54:56,129 --> 00:54:58,009
Du må være stærk, Bilal.
416
00:54:58,090 --> 00:55:01,260
- En mester avler en mester.
- Fri? Ligemænd?
417
00:55:01,343 --> 00:55:05,683
- Og en slave avler en slave.
- Jeg bliver en stor kriger.
418
00:55:08,642 --> 00:55:13,102
Hele menneskeheden er et rige.
419
00:55:13,188 --> 00:55:17,818
De, der ser væk, drømmer kun...
420
00:55:20,988 --> 00:55:23,908
Vejledningen kommer. Bare vent.
421
00:55:34,459 --> 00:55:36,589
Frasig dig din påstand!
422
00:55:39,089 --> 00:55:42,429
Fald på knæ i mit nærvær, slave!
423
00:55:42,509 --> 00:55:47,469
Og de, som ser indad, vågner op.
424
00:56:05,824 --> 00:56:12,754
Og når du er vågnet, vil din
fortælling nå uden for ørkenen...
425
00:56:17,085 --> 00:56:20,505
hvor store mænd sættes på prøve.
426
00:56:35,771 --> 00:56:38,191
Stålsæt dig, Bilal.
427
00:56:38,273 --> 00:56:42,443
For at være en stor mand
skal man leve fri for lænker.
428
00:57:26,822 --> 00:57:29,822
Bilal, er du vågen?
429
00:57:31,827 --> 00:57:33,327
Godt.
430
00:57:35,038 --> 00:57:37,668
Du er modigere, end jeg troede.
431
00:57:38,750 --> 00:57:40,960
Jeg tager æren for det.
432
00:57:42,087 --> 00:57:45,377
Det skyldes sikkert
alle de år, du har set mig.
433
00:57:47,217 --> 00:57:50,427
Det krævede mod at afsløre dig selv.
434
00:57:50,512 --> 00:57:54,182
Men desværre tænker du stadig
som en slave.
435
00:57:59,146 --> 00:58:02,356
Jeg vil sætte dig på rette spor
med en lille hemmelighed.
436
00:58:02,441 --> 00:58:06,281
Jeg har aldrig troet på guderne.
437
00:58:06,361 --> 00:58:09,201
Nej, nej, nej. Jeg er ikke en tåbe.
438
00:58:11,283 --> 00:58:15,043
Sandheden er,
at vi begge er slaver, Bilal.
439
00:58:15,120 --> 00:58:20,250
Forskellen på os er,
at jeg tilbeder alt, der styrker mig.
440
00:58:21,960 --> 00:58:26,460
Og du? Du tilbeder noget,
som vil ødelægge dig.
441
00:58:37,059 --> 00:58:42,149
En fri mand ville have søgt en mulighed
for at få gavn af situationen.
442
00:58:42,231 --> 00:58:46,401
En fri mand ville have tilbudt
at udspionere sin mesters fjender.
443
00:58:46,527 --> 00:58:49,697
Han indser måske fordelen ved det.
444
00:58:49,780 --> 00:58:52,700
Forstår du, hvad jeg siger, Bilal?
445
00:58:55,369 --> 00:58:57,829
Hent vand til ham.
446
00:59:05,045 --> 00:59:07,415
Skal jeg tage lænkerne af dig?
447
00:59:09,967 --> 00:59:14,427
- Hvad siger du, Bilal?
- Mine lænker...
448
00:59:14,513 --> 00:59:16,723
er allerede brudt.
449
00:59:16,849 --> 00:59:19,929
Det er lidt sært, for jeg kan se dem.
450
00:59:20,060 --> 00:59:24,110
Eller gør din usynlige gud
andre ting usynlige?
451
00:59:24,231 --> 00:59:28,781
Jeg taler om lænkerne i mig.
452
00:59:28,861 --> 00:59:31,451
Tal nu ikke i gåder.
453
00:59:31,530 --> 00:59:35,910
Ved du, hvor store problemer du har?
Jeg kan dræbe dig her og nu.
454
00:59:36,034 --> 00:59:40,004
Det spiller ingen rolle,
hvad du gør mod mig.
455
00:59:40,080 --> 00:59:43,330
Og dee er intet, du kan give mig.
456
00:59:46,545 --> 00:59:49,675
Jeg er allerede fri.
457
00:59:49,756 --> 00:59:53,926
Hvordan nu med din søster?
Er hun også fri?
458
00:59:54,052 --> 00:59:58,562
Vil du overveje
mit forslag eller ej?
459
00:59:58,640 --> 01:00:01,850
Du ville have en hest? Jeg giver dig to.
460
01:00:01,935 --> 01:00:05,895
Og jeg giver både dig
og din søster et hjem.
461
01:00:05,981 --> 01:00:08,731
Tag imod hans tilbud.
462
01:00:10,777 --> 01:00:13,527
Hvor er slaven? Hent ham!
463
01:00:14,114 --> 01:00:15,784
Hent ham!
464
01:00:19,077 --> 01:00:22,327
Derfor er du en slave, og jeg er rig.
465
01:00:22,414 --> 01:00:26,004
Du forstår ikke,
når du har fået en mulighed.
466
01:00:26,084 --> 01:00:27,504
Synd.
467
01:00:27,586 --> 01:00:29,876
Så dræb mig.
468
01:00:30,005 --> 01:00:32,465
Jeg vil ikke dræbe dig.
469
01:00:33,926 --> 01:00:37,296
Men du dør måske alligevel.
470
01:00:51,193 --> 01:00:53,243
Din tid er kommet!
471
01:01:27,646 --> 01:01:31,316
Sig mig, slave, hvem tilbeder du?
472
01:01:31,400 --> 01:01:36,070
Er han stærkere end mig?
Er han stærkere end mine guder?
473
01:01:36,196 --> 01:01:42,156
For med deres kræfter
kan jeg dræbe dig, eller befri dig.
474
01:01:42,286 --> 01:01:45,406
Dette er min gud.
475
01:01:45,539 --> 01:01:48,499
Skal den hjælpe dig?
476
01:01:48,625 --> 01:01:54,005
Bed om det, så vil jeg spørge,
om dine synder kan tilgives.
477
01:01:54,131 --> 01:01:58,511
- Jeg har allerede tilbudt en rimelig pris.
- Meget rimelig.
478
01:01:58,594 --> 01:02:00,974
Hvorfor har du så ført ham hertil?
479
01:02:07,019 --> 01:02:08,729
Knus ham!
480
01:02:27,456 --> 01:02:31,166
Hvis du skader ham,
har han ingen værdi...
481
01:02:31,251 --> 01:02:34,341
- og tilbuddet gælder ikke.
- Vi får se.
482
01:02:34,421 --> 01:02:38,971
Denne slave står anklaget for
den mest afskyelige forbrydelse.
483
01:02:40,511 --> 01:02:44,141
Han rejste sig mod sine mestre.
484
01:02:44,223 --> 01:02:48,563
For denne forbrydelse
skal han straffes.
485
01:03:01,615 --> 01:03:03,915
Nej! I dræber ham!
486
01:03:20,175 --> 01:03:23,795
Kan du mærke det, slave?
487
01:03:23,887 --> 01:03:28,177
Giv op, Bilal, så er det overstået.
488
01:03:28,267 --> 01:03:33,397
Bed om tilgivelse
og anerkend os som dine mestre.
489
01:03:33,522 --> 01:03:37,572
Og disse som dine sande guder.
490
01:03:37,693 --> 01:03:42,163
Hvor mange guder er der?
Kan du tegne, slave?
491
01:03:53,876 --> 01:03:57,166
En. Kun en.
492
01:04:12,853 --> 01:04:15,023
Det kan ikke være sandt!
493
01:04:16,690 --> 01:04:18,110
Du er en tåbe!
494
01:04:18,233 --> 01:04:23,203
Jeg er fri!
495
01:04:29,077 --> 01:04:30,867
Nej, Bilal!
496
01:04:32,080 --> 01:04:34,210
Stop! Han dør!
497
01:04:34,291 --> 01:04:36,421
Jeg fordobler mit tilbud.
498
01:04:36,502 --> 01:04:40,382
Jeg tror, du har mistet
din forretningssans.
499
01:04:40,464 --> 01:04:44,684
Solgt! Fjern stenen!
500
01:04:56,563 --> 01:05:00,613
Jeg havde givet alt,
hvad jeg ejer for ham.
501
01:05:00,692 --> 01:05:04,402
- For en slave?
- Nej...
502
01:05:05,113 --> 01:05:07,323
For en bror.
503
01:05:07,449 --> 01:05:12,539
Påstå ikke, at denne nye bevægelse
gør slaver og adelsmænd til brødre.
504
01:05:14,623 --> 01:05:17,673
Kan du tro det?
505
01:05:17,793 --> 01:05:20,253
Det gør den.
506
01:05:24,716 --> 01:05:26,716
Forsigtig.
507
01:05:26,844 --> 01:05:28,644
Bilal, sig noget.
508
01:05:29,721 --> 01:05:33,771
Hans søster...
Jeg betaler samme pris for hende.
509
01:05:33,892 --> 01:05:39,152
Du spørger den forkerte.
Jeg gav hende til Safwan som en gave.
510
01:05:42,109 --> 01:05:46,239
Jeg sælger hende ikke.
Ikke engang for hele din formue.
511
01:05:46,905 --> 01:05:49,905
- Før hende væk!
- Hvad er meningen med det her?
512
01:05:50,033 --> 01:05:52,583
- Slip hende!
- Hold op!
513
01:05:52,703 --> 01:05:55,463
- Bilal!
- Ghufaira...
514
01:06:11,972 --> 01:06:16,102
TRE MÅNEDER SENERE
515
01:06:16,226 --> 01:06:21,516
Jeg er for evigt taknemmelig for,
at du har reddet mit liv.
516
01:06:21,648 --> 01:06:26,398
At redde et liv, min bror,
er at redde hele menneskeheden.
517
01:06:28,906 --> 01:06:34,076
Hvordan føles det at vandre
i Mekkas gader som en fri mand?
518
01:06:34,161 --> 01:06:37,291
Det føles godt bare at gå.
519
01:06:37,372 --> 01:06:41,292
- Hvor er Soheib?
- Hos Hamza og købmændenes herre.
520
01:06:41,376 --> 01:06:43,666
De venter på os ved porten.
521
01:06:46,715 --> 01:06:50,385
Rygtet om din trodsighed
spreds gennem byen.
522
01:06:50,469 --> 01:06:54,179
Umayya og hans slavedrivere
vil opsøge dig.
523
01:06:54,306 --> 01:06:57,346
- Vi må rejse fra byen.
- Hvor skal vi hen?
524
01:06:57,434 --> 01:07:01,524
Til en stor by, som byder os velkommen
med åbne arme.
525
01:07:53,532 --> 01:07:56,202
Det lyder tillokkende.
526
01:07:56,326 --> 01:08:01,916
Mennesket skabte sværdet for
at jage og skaffe mad til sin familie.
527
01:08:01,999 --> 01:08:07,089
Men nu anvender de sværdet
til at knuse hinanden.
528
01:08:07,171 --> 01:08:11,131
Dets sande værdi er gået tabt.
529
01:08:11,258 --> 01:08:14,888
- Kan du lære mig at slås?
- Hvorfor?
530
01:08:14,970 --> 01:08:20,350
Tror du, det var endt anderledes,
hvis du havde haft et våben?
531
01:08:20,434 --> 01:08:23,854
Eller vil du tage, hvad du ønsker,
ved hjælp af et sværd?
532
01:08:27,608 --> 01:08:31,648
Husk på, at jeg kun kan vise dig,
hvordan man anvender det.
533
01:08:31,737 --> 01:08:36,567
Du skal selv afgøre
hvornår og hvor.
534
01:08:38,619 --> 01:08:42,079
Vold løser ikke
alle meningsforskelle.
535
01:08:42,164 --> 01:08:46,384
Tillad dig ikke at blive lokket
ind i en kamp, som du kan undgå.
536
01:08:53,300 --> 01:08:56,930
- Hvornår begynder vi?
- Så snart du lægger sværdet væk...
537
01:08:57,012 --> 01:08:59,972
og samler pinden op.
538
01:10:03,120 --> 01:10:04,580
Saad!
539
01:10:09,251 --> 01:10:12,711
Godt. Så forsøger vi med sparring.
540
01:10:12,838 --> 01:10:17,338
- Vis, hvad du kan, nybegynder.
- Efter dig, æblejæger.
541
01:10:20,053 --> 01:10:22,393
Vend dig om, Bilal. Duk.
542
01:10:22,514 --> 01:10:26,104
Parer. Som vi øvede, Bilal.
543
01:11:05,390 --> 01:11:07,100
Ghufaira?
544
01:12:28,807 --> 01:12:31,427
Jeg slog dig igen!
545
01:12:31,518 --> 01:12:33,898
Kom her. Rejs dig.
546
01:12:35,564 --> 01:12:39,444
Vi øver mere,
når du er blevet rolig, Bilal.
547
01:12:39,526 --> 01:12:41,696
Slå aldrig et slag i vrede.
548
01:12:43,155 --> 01:12:46,785
Vi befrier hende, Bilal.
Mist ikke håbet.
549
01:12:52,706 --> 01:12:55,666
Han, der besejrer sin vrede,
er stærk.
550
01:12:55,792 --> 01:13:00,922
Han, der tilgiver,
når han kan få hævn, vinder ære.
551
01:13:01,548 --> 01:13:04,838
Jeg lover at forsøge mere.
552
01:13:04,927 --> 01:13:07,797
Lov mig at træne det her.
553
01:13:07,888 --> 01:13:11,218
Sand styrke findes i sindet, Bilal,
ikke i våbenet.
554
01:13:11,892 --> 01:13:14,522
Det er Hamzas hemmelighed.
555
01:13:14,603 --> 01:13:18,523
En dag vil du opdage
din egen hemmelighed.
556
01:13:55,477 --> 01:13:58,977
- Velkommen!
- Velkomme, store krigere!
557
01:14:06,697 --> 01:14:09,117
Velkommen til Medina!
558
01:14:25,215 --> 01:14:28,675
Følg med mig.
Vi fører dig til dit hjem.
559
01:14:32,764 --> 01:14:35,024
Vent lidt!
560
01:14:40,272 --> 01:14:42,522
Hvor fører du mig hen?
561
01:15:11,595 --> 01:15:14,935
Mor, se mig bygge et hjem!
562
01:15:28,028 --> 01:15:33,318
Se os bygge et hus,
hvor vi kan samles for at sprede håb.
563
01:15:33,408 --> 01:15:37,198
Håb, som inspirerer mænd.
564
01:15:51,760 --> 01:15:57,640
Han beder dig kalde på dem,
mester Bilal.
565
01:16:07,276 --> 01:16:11,906
Herfra vil jeg kalde på dem.
566
01:16:17,244 --> 01:16:18,954
Vis mig det.
567
01:16:20,622 --> 01:16:24,002
Vise mig, hvordan din stemme
skal inspirere andre.
568
01:16:25,252 --> 01:16:30,842
Hvordan du hæver din stemme
for retfærdighed og lighed.
569
01:16:37,347 --> 01:16:40,677
Det, jeg frygtede, er sket, min herre.
570
01:16:40,767 --> 01:16:43,727
De vokser i styrke og antal.
571
01:16:43,812 --> 01:16:46,112
Skal vi stå her uden at handle?
572
01:16:46,190 --> 01:16:48,320
Han har ret, far.
573
01:16:48,400 --> 01:16:52,900
Når en slave modsætter sig sin mester,
bliver verden vendt op og ned.
574
01:17:05,167 --> 01:17:09,087
Vi begynder her. I aften.
575
01:17:09,213 --> 01:17:14,133
Vi samler en stor hær, som udsletter
de steder, der beskytter dem.
576
01:17:14,218 --> 01:17:17,388
Vi begynder med
vores egne husholdninger.
577
01:17:19,640 --> 01:17:23,850
Find dem alle... og dræb dem.
578
01:17:34,279 --> 01:17:38,119
Mod porten!
Hamza er tilbage med flere flygtninge!
579
01:17:53,966 --> 01:17:56,176
En vidunderlig hest.
580
01:17:56,260 --> 01:17:59,220
Den fulgte efter os på vejen tilbage.
Kender du ham?
581
01:17:59,346 --> 01:18:02,966
Ja, det gør jeg. Vi er gamle venner.
582
01:18:04,810 --> 01:18:08,150
Engang var Umayya hans ejer.
583
01:18:08,230 --> 01:18:10,730
Han er vist også flygtet
fra undertrykkelsen.
584
01:18:11,692 --> 01:18:13,862
Pas godt på ham.
585
01:18:15,529 --> 01:18:18,109
Den gamle mand har nyheder fra Mecka!
586
01:18:18,949 --> 01:18:22,789
Undertrykkelsen bliver værre
for hver dag.
587
01:18:22,911 --> 01:18:28,041
Vi har mistet meget,
men vi, der slap væk, var heldige.
588
01:18:28,125 --> 01:18:32,885
Men jeg frygter, at de, der er her,
snart mister deres liv.
589
01:18:32,963 --> 01:18:35,923
En besked til dig
fra Umayyas søn.
590
01:18:45,767 --> 01:18:47,517
Ghufaira!
591
01:18:48,103 --> 01:18:50,403
- Hvor er Bilal?
- Han er ved...
592
01:20:08,267 --> 01:20:09,677
Mit barn!
593
01:20:11,436 --> 01:20:15,316
- Hvor er resten af jer?
- Vi er de eneste, der er tilbage.
594
01:20:43,677 --> 01:20:45,217
Ghufaira!
595
01:20:47,014 --> 01:20:48,934
Ghufaira!
596
01:20:49,016 --> 01:20:51,386
Få ham ud! Følg mig!
597
01:20:53,520 --> 01:20:56,020
Nåde, nåde!
598
01:20:56,732 --> 01:20:59,192
Det er slaven! Fang ham!
599
01:21:10,037 --> 01:21:13,117
Det var en stor fejltagelse
at komme tilbage hertil, dreng.
600
01:21:13,207 --> 01:21:15,287
Få ham op på fødderne!
601
01:21:16,460 --> 01:21:19,130
Hvor er din gud nu?
602
01:21:23,175 --> 01:21:24,435
Vent!
603
01:21:44,029 --> 01:21:45,529
Ghufaira...
604
01:21:46,240 --> 01:21:47,870
Fortsæt.
605
01:21:52,871 --> 01:21:55,291
Nu skal du møde din gud.
606
01:22:09,888 --> 01:22:11,178
Kom!
607
01:22:20,566 --> 01:22:23,606
Jeg forlader ikke byen uden dig.
Skynd dig.
608
01:23:04,484 --> 01:23:07,454
ET ÅR SENERE
609
01:23:36,975 --> 01:23:39,135
Jeg vidste, at jeg ville finde dig her.
610
01:23:42,814 --> 01:23:47,654
Jeg har ingen ord,
som kan få dig til at få det bedre.
611
01:23:47,736 --> 01:23:53,656
Jeg kan kun bede til, at du holder
hovedet koldt og hjertet på rette sted.
612
01:23:53,742 --> 01:23:58,912
Vær sikker på,
at Gud altid er der for dig, Bilal.
613
01:24:00,832 --> 01:24:03,462
Jeg har fremstillet det her til dig.
614
01:24:22,437 --> 01:24:24,647
Når du beslutter dig for at anvende det,
615
01:24:24,731 --> 01:24:29,441
så husk, at sværdet ikke
skal tage beslutninger for dig.
616
01:24:36,410 --> 01:24:42,040
Herre, al ros og ære tilhører dig.
617
01:24:42,165 --> 01:24:47,745
Vi forlader os på dig
i modgang og medgang.
618
01:25:02,728 --> 01:25:05,728
Disse tåber gik sammen
for at styrte os.
619
01:25:05,814 --> 01:25:10,244
Jeg leder angrebet fra fronten.
Du må overvåge byen.
620
01:25:13,864 --> 01:25:17,244
De truer vores kontrol, vores magt.
621
01:25:17,326 --> 01:25:19,656
Skuf mig ikke.
622
01:25:33,884 --> 01:25:37,934
Beskyt os mod al ondskab.
623
01:25:39,223 --> 01:25:42,393
For der er ingen magt,
ingen kraft...
624
01:25:42,893 --> 01:25:45,153
foruden hos dig. Amen.
625
01:26:11,630 --> 01:26:14,010
Det må være din spøg.
626
01:26:21,348 --> 01:26:23,478
Meget ulykkeligt.
627
01:26:33,986 --> 01:26:36,066
- Se deres styrke.
- De er for mange.
628
01:26:36,154 --> 01:26:40,534
Vær stærke, mænd. Tro på det.
629
01:26:42,744 --> 01:26:44,584
Send vores bedste ind.
630
01:26:44,663 --> 01:26:50,253
Først knuser vi deres moral,
så henretter vi dem en efter en.
631
01:26:54,173 --> 01:26:58,723
Hvad der end sker, hjælp os ikke.
Hold linjen.
632
01:27:05,475 --> 01:27:08,645
Gør plads!
633
01:27:30,000 --> 01:27:32,130
Jeg vil nyde det her.
634
01:27:34,922 --> 01:27:36,672
Knus dem!
635
01:29:20,569 --> 01:29:22,149
Angrib!
636
01:29:22,237 --> 01:29:23,817
Dræb dem alle!
637
01:29:28,243 --> 01:29:30,203
Kom, Hamza! Løb!
638
01:29:40,172 --> 01:29:41,592
Bueskytter!
639
01:29:41,715 --> 01:29:43,835
- Bueskytter!
- Nej!
640
01:29:43,967 --> 01:29:46,087
Stol altid på løven.
641
01:29:46,220 --> 01:29:48,220
Skyd!
642
01:29:55,395 --> 01:29:56,805
Skyd!
643
01:32:36,306 --> 01:32:38,596
Hvor kom det fra?
644
01:32:38,684 --> 01:32:41,814
Jeg har lært af den bedste.
645
01:33:52,216 --> 01:33:53,966
Han er for stærk!
646
01:33:58,388 --> 01:33:59,758
Slave!
647
01:34:48,647 --> 01:34:52,147
Vi er brødre, som dræber brødre!
648
01:34:52,234 --> 01:34:54,404
Sæt en stopper for det her!
649
01:34:54,528 --> 01:34:56,528
Vær en større mand!
650
01:34:58,448 --> 01:35:00,658
Du er ikke min bror, dreng!
651
01:35:00,784 --> 01:35:03,204
Vis mig, hvad du kan!
652
01:35:03,287 --> 01:35:05,957
Behandler du din mester sådan?
653
01:35:06,039 --> 01:35:09,879
I dag vil jeg gøre en ende
på din elendighed!
654
01:35:10,377 --> 01:35:13,297
Ikke i dag, Umayya.
655
01:35:37,112 --> 01:35:41,532
Nu skal du møde din søster!
656
01:36:18,987 --> 01:36:21,947
Mekkas hersker er faldet!
Umayya lever ikke længere.
657
01:36:22,616 --> 01:36:26,826
Send bud til herskerne i Hijaz.
Vi må forberede os på kamp.
658
01:36:26,912 --> 01:36:30,002
- Hent mester Safwan!
- Død over dem alle!
659
01:36:56,608 --> 01:36:59,318
Der vil komme sejre.
660
01:37:00,654 --> 01:37:04,954
Sejre for sindet og sjælen.
661
01:37:07,202 --> 01:37:11,922
Sejre, som bryder lænkerne,
der binder menneskeheden.
662
01:37:13,000 --> 01:37:16,500
Du klarede dig godt, lillebror.
663
01:37:19,464 --> 01:37:23,224
Sejre, som forener os.
664
01:37:28,140 --> 01:37:31,730
Men denne fjende vil ikke give op.
665
01:37:51,455 --> 01:37:53,545
Den vil planlægge.
666
01:37:54,458 --> 01:37:57,838
Den lurer i mørket...
667
01:38:00,005 --> 01:38:03,965
og venter på en mulighed for
at slå mod vores hjerter.
668
01:38:16,063 --> 01:38:18,863
Der vil komme sejre.
669
01:39:08,115 --> 01:39:13,375
Og der vil komme nederlag,
som knuser vores hjerter.
670
01:39:22,629 --> 01:39:25,719
Had ikke, mine brødre.
671
01:39:25,799 --> 01:39:29,839
For had er en frygtelig ting.
672
01:39:32,014 --> 01:39:34,814
Krigen venter os.
673
01:39:36,268 --> 01:39:38,728
Må lyset sejre.
674
01:41:11,697 --> 01:41:15,157
Er det her et udtryk for din tro, Bilal?
675
01:41:17,911 --> 01:41:19,951
Afslut det.
676
01:41:34,720 --> 01:41:36,510
Hvorfor?
677
01:41:37,097 --> 01:41:39,597
Hvorfor dræbte du hende?
678
01:41:40,893 --> 01:41:43,063
Svar mig.
679
01:41:43,979 --> 01:41:48,979
Det svar, du søger,
er lige uden for vinduet.
680
01:42:18,889 --> 01:42:23,309
Ifølge din tro bliver man dømt
efter sine handlinger.
681
01:42:23,435 --> 01:42:28,265
Er der en bedre målestok
end en mands gaver?
682
01:42:29,566 --> 01:42:32,316
Så der er hun.
683
01:42:32,402 --> 01:42:36,202
Min eneste moralske handling.
684
01:42:49,378 --> 01:42:51,758
Lad det ikke blive din sidste.
685
01:43:00,347 --> 01:43:01,807
Ghufaira!
686
01:43:02,975 --> 01:43:04,275
Bilal!
687
01:43:32,296 --> 01:43:34,506
Gør plads!
688
01:43:34,590 --> 01:43:37,130
Han skal kalde til Mekka!
689
01:44:45,244 --> 01:44:48,124
Hvad vil du være,
når du bliver stor, Bilal?
690
01:45:04,221 --> 01:45:07,771
Denne beretning er inspireret af
Bilal Ibn Rabahs liv (580-640 e.Kr.)
691
01:45:07,850 --> 01:45:10,730
Han var kendt for sin mørke stemme og var
historiens første bønneudråber.
692
01:45:10,769 --> 01:45:13,665
Bilals liv lærer os betydningen af lighed,
at stå samlet, uden diskriminering.
693
01:45:13,689 --> 01:45:15,439
Uden lænker...
694
01:45:24,074 --> 01:45:27,544
Tekster: Torben Christensen
53449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.