All language subtitles for Battle.Star.Wars.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,242 --> 00:00:06,497
YLI 300 VUOTTA (SYKLIĂ„)
TUONNEMPANA TULEVAISUUDESSA
2
00:00:06,706 --> 00:00:10,252
UNIVERSUMIA HALLITSEE
PLANEETTOJEN VÄLINEN LIITTO
3
00:00:10,335 --> 00:00:12,713
LIITTOA JOHTAA NYT LORDI
MALASTOR-
4
00:00:12,796 --> 00:00:15,216
JOKA HALUAA VAIN YHTĂ„ ASIAA...
5
00:00:16,175 --> 00:00:18,386
VALTAA
6
00:00:19,429 --> 00:00:21,390
KAPINALLISJOUKKO, JOTA JOHTAA-
7
00:00:21,473 --> 00:00:24,268
KOMENTAJA CORBRYN RAYSTAYR,
PAKENEE-
8
00:00:24,351 --> 00:00:30,233
JA LASKEUTUU HAVEN-PLANEETALLE
9
00:00:34,196 --> 00:00:40,036
Valmistautukaa laskeutumaan. Ottakaa
mukaan tarvittava, menkää uloskäynnille
10
00:00:40,120 --> 00:00:46,585
Huomio! Te rikotte Liiton sääntöjä.
11
00:00:46,669 --> 00:00:51,549
Jos se jatkuu, sen katsotaan
olevan sodanjulistus.
12
00:00:51,633 --> 00:00:56,972
Sammuttakaa valonnopeusmoottorit,
valmistautukaa aluksen valtaamiseen.
13
00:00:57,056 --> 00:01:02,062
Ajax, olethan asemassa?
Saamme seuraa.
14
00:01:13,700 --> 00:01:18,164
Kuules nyt, en ole vihollisesi.
15
00:01:18,247 --> 00:01:21,960
Antaudu.
-Haista home.
16
00:01:31,846 --> 00:01:38,187
Ajax, missä olet? Tulkaa hakemaan.
-Et sanonut mitään paladineista.
17
00:01:38,270 --> 00:01:41,274
Kuolemme muuten.
Tarvitsemme alustasi.
18
00:01:41,357 --> 00:01:47,906
Käytä omaa alustasi. -Ei sen niin
pitänyt mennä. Ajax?
19
00:01:52,411 --> 00:01:57,626
Sammuta moottorit ja pois ohjauksesta.
-Ei se käy.
20
00:01:57,709 --> 00:02:03,674
Kaikki kuolisivat.
-Komentaja Corbryn?
21
00:02:03,758 --> 00:02:09,389
Liitosta sanottiin, että alus on
varastettu. Miksi et ole kurssilla?
22
00:02:09,473 --> 00:02:15,813
Liitto käskee pysähtymään!
-Emme kuulu enää Liittoon.
23
00:02:15,897 --> 00:02:20,152
Olette pettureita. -Mikään ei auta
enää. -Tämä on sodanjulistus.
24
00:02:20,235 --> 00:02:24,824
Liitto on mädäntynyt. Sinä olet nyt
paladini, etkö ymmärrä sitä?
25
00:02:24,907 --> 00:02:27,786
Et sinä pärjää Liitolle.
26
00:02:27,869 --> 00:02:34,085
Haluamme vain pois täältä. Emme
käänny takaisin, olemme niin lähellä jo.
27
00:02:34,168 --> 00:02:37,338
Lähellä mitä? Tuollahan-
28
00:02:38,923 --> 00:02:42,594
ei ole mitään.
29
00:02:42,720 --> 00:02:49,936
Toivottavasti teet oikein. Liiton ei
tarvitse saada tietää mitään.
30
00:02:50,020 --> 00:02:55,651
Ehkä Liitto ei tiedä mitään tällä
sektorilla olevasta planeetasta.
31
00:02:55,735 --> 00:02:59,572
Sitä ei voi havaita sensoreilla.
32
00:02:59,656 --> 00:03:03,660
Vain minä tiedän siitä, mutta tämä alus
voi houkutella heidät tänne.
33
00:03:03,744 --> 00:03:08,791
Pian pääsemme pakosukkuloihin. Sen
jälkeen alus on tuhottava.
34
00:03:08,875 --> 00:03:14,548
Sano, että löysit hylyn. Muuten he
eivät lakkaa etsimästä meitä.
35
00:03:15,591 --> 00:03:20,263
Mitä sinä teet?
-Kaukoyhteys luotu.
36
00:03:20,346 --> 00:03:22,724
Sammuttakaa se!
37
00:03:22,808 --> 00:03:29,482
Paladini, tässä Liitto. Alus on
jäljitetty. Hoida homma ja lähde.
38
00:03:29,565 --> 00:03:34,696
Olen varastetussa aluksessa.
Pyydän neuvottelulupaa.
39
00:03:34,780 --> 00:03:39,577
Alus on evakuoitava heti.
Se tuhotaan.
40
00:03:39,660 --> 00:03:43,164
Ei.
-Poistu sieltä ajoissa.
41
00:03:48,045 --> 00:03:50,381
Mitä nyt?
42
00:03:50,464 --> 00:03:53,760
Moottoreita tuhotaan.
Ei ole aikaa evakuointiin.
43
00:03:53,843 --> 00:03:59,350
Eivät he niin tekisi!
-Aluksessa on viattomia ihmisiä!
44
00:03:59,433 --> 00:04:04,481
Signaalia ei ole näin lähellä
planeettaa. Montako alukseesi sopii?
45
00:04:04,564 --> 00:04:08,444
Ei tarpeeksi monta. -Pankaa täytäntöön
sukkulan tuhoaminen.
46
00:04:08,527 --> 00:04:11,864
Mitä sinä teet?
-Ostan teille aikaa.
47
00:04:11,948 --> 00:04:16,745
Vie väki etuosaan, minä kytken
moottorit pois päältä. Vauhtia.
48
00:04:16,828 --> 00:04:21,584
Huomio, keskeyttäkää kaikki ja
valmistautukaa evakuointiin.
49
00:04:21,667 --> 00:04:25,046
Entä sinä?
-Älä minusta ole huolissasi.
50
00:04:25,130 --> 00:04:30,761
Valmistautukaa itsetuhoon.
Squire?
51
00:04:38,895 --> 00:04:42,316
Turvallisuusongelma.
52
00:05:36,671 --> 00:05:38,923
Suomennos: Kai Puu
www.ordiovision.com
53
00:05:56,443 --> 00:05:58,738
KAKSI SYKLIĂ„ MYĂ–HEMMIN
54
00:06:27,271 --> 00:06:30,775
Parempi joitakin vuosia myöhemmin
kuin ei ikinä.
55
00:06:53,301 --> 00:06:59,057
Sinä onnistuit.
-Ajax. Se ei ollut sinun ansiotasi.
56
00:06:59,141 --> 00:07:02,812
Löysin sen rajaseutuplaneetalta.
57
00:07:02,895 --> 00:07:08,193
Sinusta on kuulemma tullut huolimaton.
-Onhan ihmisten päästävä Haveniin.
58
00:07:08,276 --> 00:07:14,450
Entä Liitto? -Kolikko ei johdata heitä
tätä pitemmälle.
59
00:07:14,534 --> 00:07:17,621
Haveniin ei pääse ilman minua.
60
00:07:17,704 --> 00:07:21,542
Mistä se on tehty?
-Se on Havenin salaisuus.
61
00:07:21,625 --> 00:07:27,090
Entä sitten? Olet heidän johtajansa.
-Havenissa ei ole johtajia.
62
00:07:27,173 --> 00:07:30,677
Olen vain kaveri, joka osaa sinne.
63
00:07:32,346 --> 00:07:34,598
Hei, kaveri.
64
00:07:34,682 --> 00:07:42,483
2 756 novakkia on murskattu
näillä käsillä-
65
00:07:42,566 --> 00:07:47,488
jotta tämä novakki voisi seisoa
edessäsi tänä päivänä.
66
00:07:50,784 --> 00:07:57,083
Ei tässä mitään novakkeja tarvita.
Ilman minua ette löydä Havenia.
67
00:08:00,754 --> 00:08:04,425
Onko tässä romussa mitään juotavaa?
68
00:08:12,017 --> 00:08:18,149
Etkö halua tietää miten pysyimme
hengissä? -Sinä olet selvinnyt hyvin.
69
00:08:28,077 --> 00:08:34,751
H.L.P.R., sinä olet ihan pian-
70
00:08:34,835 --> 00:08:37,129
vapaa.
71
00:08:38,214 --> 00:08:41,593
Onko erilainen olo?
72
00:08:43,136 --> 00:08:47,182
Tuntuu jännittävältä poistua aluksesta
ensimmäistä kertaa.
73
00:08:47,266 --> 00:08:52,230
Jännittää myös lähestyvän
kuoleman uhka.
74
00:08:53,189 --> 00:08:58,612
Minun on tehtävä tämä.
Ei sinun tarvitse.
75
00:08:58,696 --> 00:09:03,827
Ymmärrän kyllä, jos haluat jäädä tänne.
-Astera, minä seuraan sinua.
76
00:09:03,910 --> 00:09:07,998
Tarkoitatko sitä, vai onko sinut
ohjelmoitu sanomaan niin?
77
00:09:08,082 --> 00:09:10,584
Sekä että.
78
00:09:18,719 --> 00:09:22,390
Hän olisi ylpeä sinusta nyt.
79
00:09:29,857 --> 00:09:34,570
Miltä minä näytän?
-Isäsi tyttäreltä.
80
00:09:35,613 --> 00:09:40,160
Ahaa, osaat olla sarkastinenkin.
81
00:09:47,419 --> 00:09:49,880
Pois tieltä.
82
00:09:51,632 --> 00:09:57,305
Olemme tutkineet Liiton territoriot
läpikotaisin.
83
00:09:57,388 --> 00:10:01,143
Corbryn on tuolla jossakin.
84
00:10:01,226 --> 00:10:06,858
Emme ole etsineet täältä siksi, että
tämä sektori on hedelmätön.
85
00:10:06,941 --> 00:10:11,947
On meitä johdettu harhaan ennenkin.
-En ole tullut näin kauas siksi-
86
00:10:12,030 --> 00:10:17,870
että uskoisin kaiken, mitä se
rikollinen sanoo.
87
00:10:17,954 --> 00:10:22,292
Meillä on muuta luotettavaa tietoa.
Olemme lähellä nyt.
88
00:10:29,801 --> 00:10:33,639
Tryn, mene pois vähäksi aikaa.
89
00:10:35,349 --> 00:10:39,020
Oletko varma?
-Joo, ei mitään hätää.
90
00:10:42,858 --> 00:10:48,072
Jää on loppu. -Monella Haveniin
tulevalla ei ole sitäkään.
91
00:10:48,155 --> 00:10:52,869
Joillakin on vain elintoimintojen
ylläpito.
92
00:10:52,953 --> 00:10:56,582
Kaikilla ei sitäkään.
93
00:11:01,171 --> 00:11:06,593
Iso rahtialus olisi ollut tarpeen
näiden vuosien aikana.
94
00:11:06,677 --> 00:11:12,517
Olet pärjännyt hyvin ilman sitäkin.
-Haven olisi paljon taivaallisempi.
95
00:11:12,600 --> 00:11:18,482
Ajax, jätitte tuhansia kuolemaan.
96
00:11:18,566 --> 00:11:23,446
Niin, koska et kertonut paladinista.
-Se kuului suunnitelmaan.
97
00:11:23,530 --> 00:11:27,159
Josta et kertonut minulle.
98
00:11:27,242 --> 00:11:32,165
Olisitko tullut mukaan
jos olisi kertonut?
99
00:11:32,248 --> 00:11:38,922
Haluan tietää... Miksi olette täällä
nyt, näin monen vuoden jälkeen?
100
00:11:41,050 --> 00:11:44,429
Miten voin luottaa sinuun?
101
00:11:47,724 --> 00:11:52,688
Sait minut varastamaan aluksen. Sanoit,
ettei siitä jäisi kiinni. -Eikä jääty.
102
00:11:52,772 --> 00:12:00,197
Nyt tässä romussa ei ole jääkonetta
saatikka sitten kunnon miehistöä.
103
00:12:00,280 --> 00:12:05,078
Olen karkumatkalla aluksessa, joka ei
voi laskeutua Liiton planeetoille.
104
00:12:05,161 --> 00:12:12,086
Kaikki planeetat kuuluvat Liitolle.
-Haven ei. Ryövärit ovat tervetulleita.
105
00:12:12,169 --> 00:12:17,467
Älä sano minua ryöväriksi! Tiedät, että
tarkoitin vain hyvää.
106
00:12:17,550 --> 00:12:21,972
Paladinit tappavat ryöväreitä!
107
00:12:23,224 --> 00:12:28,438
En tiennyt että hän oli puolellamme,
koska et kertonut sitä.
108
00:12:32,902 --> 00:12:37,991
Kysyt kuinka voit luottaa minuun.
109
00:12:39,743 --> 00:12:43,205
Voinko minä luottaa sinuun?
110
00:12:44,415 --> 00:12:48,002
Siksi että-
111
00:12:48,086 --> 00:12:51,715
näyttää siltä, että tarvitsemme
toisiamme.
112
00:12:54,260 --> 00:12:59,933
Kutsumme tätä manaksi.
Tätä on paljon.
113
00:13:00,016 --> 00:13:03,437
Siitä voi tehdä ruokaa
tai tähtipolttoainetta-
114
00:13:03,520 --> 00:13:10,445
mutta kuljetus on vaikeaa. Sitä on sen
verran mitä sukkuloihin mahtui.
115
00:13:10,528 --> 00:13:16,035
Mutta sinun ja tämän aluksen avulla
voimme ruveta laajentamaan.
116
00:13:16,118 --> 00:13:22,167
Hankimme sen mitä tarvitsemme ja
rupeamme asuttamaan Havenia.
117
00:13:22,250 --> 00:13:28,007
Voimme tehdä planeetasta sellaisen
kuin sen pitäisi olla.
118
00:13:28,090 --> 00:13:34,014
Mitä sanot?
Juodaanko ryöväreiden malja?
119
00:13:40,188 --> 00:13:42,899
Ryöväreiden malja.
120
00:13:46,153 --> 00:13:50,992
Mana säteilee puhtaimmassa muodossaan.
121
00:13:51,075 --> 00:13:53,745
Se on vaaratonta meille, mutta
vahingoittaa tunnistimia.
122
00:13:53,828 --> 00:13:59,293
Yritimme keksiä keinon kuinka estää
keskeytykset koodilla-
123
00:13:59,376 --> 00:14:03,047
jonka vain harvat meistä tietävät.
124
00:14:08,053 --> 00:14:10,181
Tervetuloa Haveniin.
125
00:14:28,160 --> 00:14:31,956
Näytän paikkoja sillä välin
kun aluksesi korjataan.
126
00:14:32,039 --> 00:14:38,338
Liitto tarvitsee signaalin, joka
lävistää säteilykentän.
127
00:14:38,422 --> 00:14:43,803
Mutta jos se tulee valon nopeudella.
koko paska voi räjähtää.
128
00:14:48,517 --> 00:14:51,562
Kuulitko kaiken?
-Onko hän johtaja?
129
00:14:51,645 --> 00:14:56,568
Ei, hän on vain kaveri
joka osaa näyttää tien sinne.
130
00:14:56,651 --> 00:15:00,113
Liitto kiittää kapteenia.
131
00:15:00,197 --> 00:15:05,787
Tajuatko mitä olet tehnyt?
-Ryöväri?
132
00:15:12,127 --> 00:15:17,216
Ryöväri on löytynyt. Voinko...
-Taisteluasemiin.
133
00:15:17,300 --> 00:15:21,930
Yrittäkää löytää Astera.
Haluan, että hän näkee tämän.
134
00:15:38,449 --> 00:15:44,414
Isäsi haluaa, että menet
komentosillalle. Vien sinut sinne.
135
00:15:48,085 --> 00:15:52,299
Miten kauas sen voi projisoida?
-Se selviää pian.
136
00:15:52,382 --> 00:15:58,139
Tämä on tärkeä päivä isälle.
-Sinulle myös.
137
00:15:58,222 --> 00:16:04,062
Koko elämäsi on ollut matkaa tänne.
138
00:16:04,146 --> 00:16:09,986
Tämä planeetta taitaa olla
tärkeä sinulle-
139
00:16:10,069 --> 00:16:13,865
kuten myös äidillesi.
140
00:16:13,949 --> 00:16:21,958
Mitä? Ei lapsellisia temppuja?
Ei pikku protesteja hänen kunniakseen?
141
00:16:22,041 --> 00:16:27,673
Voisit sormeilla ruuanmuuttajaa tai
lisätä keinotekoista painovoimaa.
142
00:16:27,756 --> 00:16:31,844
Olen pettynyt.
143
00:16:31,928 --> 00:16:35,098
Silloin sinä...
144
00:16:36,725 --> 00:16:40,271
Missä Astera on?
145
00:16:51,575 --> 00:16:56,957
Löysin tyttärenne. Hän on
matkalla kohti planeettaa.
146
00:16:57,040 --> 00:17:00,419
Ylös siitä, hölmö.
147
00:17:08,762 --> 00:17:14,852
Hän tietää. -Hyvä. Hän ei hyökkää
siellä.
148
00:17:14,936 --> 00:17:19,816
Olen valmis puhumaan heille.
Luo yhteys.
149
00:17:19,900 --> 00:17:25,072
Liiton viholliset, kuunnelkaa.
Tässä puhuu lordi Malastor.
150
00:17:25,156 --> 00:17:27,951
Teille on valehdeltu.
151
00:17:28,034 --> 00:17:32,122
Ei tämä planeetta turvasatama ole.
Maa ja luonnonvarat-
152
00:17:32,206 --> 00:17:35,418
kuuluvat planeettojen liitolle.
153
00:17:35,501 --> 00:17:40,006
Galaksissa ei ole paikkaa, johon
Liitto ei pääse.
154
00:17:40,090 --> 00:17:43,302
Minä olen sen käsi!
155
00:17:43,385 --> 00:17:49,893
Riippuu johtajistanne, onko tämä käsi
avoin ystävyydelle-
156
00:17:49,976 --> 00:17:54,231
vai murskaako se teidät puristukseensa.
157
00:17:54,315 --> 00:17:59,654
Teillä on 24 tuntia aikaa luovuttaa
planeetta, tai muuten saatte katua.
158
00:17:59,738 --> 00:18:03,659
Tehkää järkevä valinta.
159
00:18:06,746 --> 00:18:10,834
Sulkekaa kaikki reitit. Yksikään alus
ei saa päästä läpi.
160
00:18:10,917 --> 00:18:14,004
Ja Zelus...
161
00:18:14,087 --> 00:18:17,049
Löydä tyttäreni.
162
00:18:22,764 --> 00:18:25,601
Mikä tässä vie aikaa?
Onko sinulla ne kolikot?
163
00:18:25,684 --> 00:18:30,732
Palkkio on mahtava, mutta tämä novakki
on mahtavampi.
164
00:18:30,815 --> 00:18:35,112
Yksi kontti vielä.
-Hae se että päästään lähtemään.
165
00:18:44,498 --> 00:18:51,005
Corbryn on lokikirjan mukaan yhä
täällä. -Näytä tietä.
166
00:18:51,089 --> 00:18:58,389
Luovutatte minut ja ryöstätte minut?
-Sinähän päästit ryövärin alukseen.
167
00:18:58,472 --> 00:19:05,146
En uskonut, että ottaisitte kaiken.
Koko galaksi tarvitsee sitä.
168
00:19:05,897 --> 00:19:11,279
En halunnut tätä hommaa.
Jäin kiinni.
169
00:19:11,362 --> 00:19:17,035
Pidän itseäni sinua tärkeämpänä
ja aion aina hyötyä kaikesta.
170
00:19:18,245 --> 00:19:21,374
Vai sillä lailla, kapteeni.
171
00:19:21,457 --> 00:19:27,631
Jos luulet onnistuvasi ryövärin
hommissa, petyt pahan kerran.
172
00:19:27,714 --> 00:19:34,097
Isällä oli kiire, mutta hän sanoi
että vanki on annettava huostaani.
173
00:19:34,180 --> 00:19:38,226
Kuka sinun isäsi on?
-Lordi Malastor tietysti.
174
00:19:38,310 --> 00:19:42,982
Hän haluaa Liiton puolesta kiittää
hyvin suoritetusta työstä.
175
00:19:43,065 --> 00:19:48,363
Hän antaa sinulle anteeksi aikaisemmat
rikkomuksesi.
176
00:19:48,446 --> 00:19:55,997
Malastor lähettää siis ainoan
tyttärensä vihollisen alueelle.
177
00:19:56,080 --> 00:19:58,458
Olisit kiitollinen siitä.
178
00:19:58,541 --> 00:20:02,838
Hän ei hyväksyisi sitä, että ryöstätte
Liiton omaisuutta.
179
00:20:02,922 --> 00:20:07,343
Minä taas voin antaa sen anteeksi.
-Soitan ihan varmuuden vuoksi.
180
00:20:07,427 --> 00:20:10,555
Älä soita.
-Kyllä minä soitan. -Anna minun.
181
00:20:11,807 --> 00:20:17,730
Isä, anteeksi että häiritsen.
-Sinun piti tuoda vanki.
182
00:20:17,814 --> 00:20:22,527
Olen kapteeni Ajaxin Bountyssa.
Hän haluaa vahvistuksen.
183
00:20:22,611 --> 00:20:28,826
Minua ei ryöväri kyseenalaista.
Hän joko tuo tänne Corbrynin-
184
00:20:28,910 --> 00:20:32,330
tai kuolee niin kuin
muutkin rikolliset.
185
00:20:32,414 --> 00:20:34,500
Hyvä.
186
00:20:36,544 --> 00:20:41,341
Vie hänet pois aluksesta. Hän ei ole
vaivan arvoinen.
187
00:20:44,845 --> 00:20:48,891
Odottakaa.
-Tämä on parastasi ajatellen.
188
00:20:53,605 --> 00:20:58,152
Olen Corbryn. Tiedän, kuka olet.
Minne olemme menossa?
189
00:20:58,235 --> 00:21:02,699
Pois tästä aluksesta, panemaan hanttiin
laivastosi avulla.
190
00:21:02,782 --> 00:21:07,788
Ei Havenissa ole laivastoa. Täällä on
vain pakolaisia, maalaisia...
191
00:21:07,872 --> 00:21:11,751
Jos ryhtyisimme vastarintaan,
kaikkia odottaisi kuolema.
192
00:21:11,834 --> 00:21:15,005
Mitä teillä sitten on?
-Meillä on paladini.
193
00:21:15,088 --> 00:21:18,843
Kaikki palanidit ovat kuolleet.
-Hän ei ainakaan...luultavasti ole.
194
00:21:18,926 --> 00:21:23,515
Hän auttoi meitä kun Liitto ahdisteli.
Hän nukkuu nyt hyperunta.
195
00:21:23,598 --> 00:21:27,019
Miksi häntä ei ole herätetty?
-Ei ole ollut aihetta.
196
00:21:27,102 --> 00:21:33,234
Paladinit olivat uskollisia Liitolle.
-Mitä jos hän ilmiantaa sinut?
197
00:21:33,318 --> 00:21:37,489
Ei hän sitä tee. Havenia ei olisi ilman
häntä.
198
00:21:37,573 --> 00:21:43,371
Emme herättäneet häntä, koska uskoin
että Liitto löytäisi meidät.
199
00:21:43,454 --> 00:21:47,918
Hän on viimeinen toivomme.
200
00:21:48,001 --> 00:21:51,922
Mitä seuraavaksi? -Haetaan hänet.
Missä aluksesi on?
201
00:21:52,006 --> 00:21:55,677
Missä sinun aluksesi on? -Tässä
aluksessa. Ryövärit ottivat sen.
202
00:21:55,760 --> 00:22:01,642
Joilta minä pelastin sinut?
-Ole huoleti. Minulla on suunnitelma.
203
00:22:01,725 --> 00:22:05,855
Emmekö me lähdekään?
-Isäsi on saartanut kiertoradat.
204
00:22:05,939 --> 00:22:09,526
Kyllä suunnitelma kuitenkin toimii,
Pixels.
205
00:22:09,610 --> 00:22:16,534
Saarto ei koske minua eikä alustani.
Päästäkää meidät läpi.
206
00:22:16,618 --> 00:22:21,874
Lordi Malastor ei halua päästää
yhtään alusta menemään.
207
00:22:21,957 --> 00:22:27,213
Olen kyllästynyt olemaan tällä
kivellä. Yhdistä hänelle.
208
00:22:31,051 --> 00:22:35,681
Koettelet kärsivällisyyttäni. Teidät
on piiritetty. Ette pääse pakoon.
209
00:22:35,765 --> 00:22:39,769
Sano niille idiooteille, että päästävät
minut läpi.
210
00:22:39,853 --> 00:22:43,983
Pääset lähtemään kun olet luovuttanut
meille kapinallisjohtajan.
211
00:22:44,066 --> 00:22:51,199
Tehty jo. Kysy tyttäreltäsi.
-Mitä? Milloin se tapahtui?
212
00:23:00,335 --> 00:23:04,298
Mitä sinä teet?
-Räjäytän ovet auki.
213
00:23:04,381 --> 00:23:07,468
Minä teen sen.
-H.L.P.R?
214
00:23:09,637 --> 00:23:11,723
Hei!
215
00:23:18,564 --> 00:23:24,196
Mitä sinä teet? -Tähän eivät riitä
tavalliset työntövoimalaitteet.
216
00:23:24,279 --> 00:23:29,285
Pitää päästä valon nopeuteen. En ole
kokeillut tätä rahtialuksella.
217
00:23:29,368 --> 00:23:32,664
Kiinnitä itsesi.
-Millä?
218
00:23:37,628 --> 00:23:42,926
Ajax, mitä on tekeillä?
219
00:23:51,811 --> 00:23:58,068
Ne raukat pakenivat. -Löydä heidät
ja lähetä joku Haveniin.
220
00:23:58,152 --> 00:24:00,613
Mitä tapahtui?
221
00:24:00,696 --> 00:24:05,118
Menetimme yhteyden saartoon, eikä
Bountysta saada signaaleja.
222
00:24:05,201 --> 00:24:07,621
Lykkää hyökkäystä
kunnes tyttäreni on löytynyt.
223
00:24:09,039 --> 00:24:13,086
Hei, H.L.P.R.
-Oletko kunnossa?
224
00:24:13,169 --> 00:24:18,300
Turvavöitä tarvitaan lisää.
Missä me olemme?
225
00:24:18,383 --> 00:24:21,137
Menneisyydessä.
226
00:24:23,181 --> 00:24:26,935
Pääsetkö sinne?
227
00:24:34,444 --> 00:24:38,490
H.L.P.R, oletko siellä?
-Olen.
228
00:24:38,573 --> 00:24:42,369
Hyvä. Telakoidun.
229
00:24:52,631 --> 00:24:57,220
Onko tuo hän?
-Hän se on.
230
00:25:07,273 --> 00:25:09,651
Oletko käynyt täällä aikaisemmin?
231
00:25:09,734 --> 00:25:13,781
Kerran.
Katsoin ettei hän ollut kuollut.
232
00:25:13,864 --> 00:25:20,872
Häiriökenttä vaikeuttaa tätä, mutta
käytän erityistä taajuutta...
233
00:25:27,630 --> 00:25:32,803
On tulossa uusi koodi. Se on
Liiton vanha koodi.
234
00:25:32,886 --> 00:25:37,099
Joku puhuu meille.
-Kuka?
235
00:25:37,183 --> 00:25:41,688
Mitä siinä lukee?
-"Rauha ennen järjestystä".
236
00:25:59,709 --> 00:26:02,879
Mikä häntä vaivaa?
237
00:26:08,385 --> 00:26:10,137
Älä koske mihinkään.
238
00:26:10,221 --> 00:26:14,559
Olemme löytäneet hänet.
-Nujertakaa hänet.
239
00:26:19,023 --> 00:26:23,111
Tämä saattaa onnistuakin. -Toivotaan,
että hän on meidän puolellamme.
240
00:26:23,194 --> 00:26:25,155
Katsotaan mitä saamme selville.
241
00:26:40,548 --> 00:26:46,930
Hei, olen Astera Mal...
-Lordi Malastorin tytär.
242
00:26:47,013 --> 00:26:51,811
Olen Denz, tähtisektori Epsilon 27:n
paladini.
243
00:26:51,894 --> 00:26:56,358
Sinä olet komentaja Corbryn.
244
00:26:56,441 --> 00:27:01,363
Sinä teit sen. Mene taaksepäin.
245
00:27:03,157 --> 00:27:06,870
Komentaja on hyvä mies, vaikka hiukan
harhaan johdettu.
246
00:27:06,953 --> 00:27:12,376
En tunne häntä hyvin, mutta hän saa
oikeudenmukaisen kohtelun.
247
00:27:12,460 --> 00:27:18,008
Olen tiedottanut Liittoa, ja sinä
pääset pian isäsi luokse.
248
00:27:18,091 --> 00:27:24,682
Sitten tämä selvitetään lopullisesti.
-Et ymmärrä. Syttyy sota.
249
00:27:27,310 --> 00:27:32,483
Älä! Mitä sinä teet? -Tie järjestykseen
johtaa rauhan kautta.
250
00:27:32,566 --> 00:27:36,070
Kun olen luovuttanut Corbrynin,
voimme neuvotella.
251
00:27:36,154 --> 00:27:41,201
Minun isäni ei neuvottele.
-Jos viet minut sinne, kuolen.
252
00:27:41,284 --> 00:27:44,705
Jollet vie meitä heti pinnalle,
ihmisiä kuolee.
253
00:27:44,789 --> 00:27:50,670
Kellekään ei käy huonosti
suojeluksessani. Ei planeetallekaan.
254
00:27:50,754 --> 00:27:57,553
Saatte siitä sanani. Teidän ei tarvitse
pelätä Liittoa.
255
00:27:57,637 --> 00:28:00,223
Nyt, H.L.P.R.!
256
00:28:00,306 --> 00:28:03,852
H.L.P.R., laita valmiiksi pakosukkula.
257
00:28:03,936 --> 00:28:06,689
Tuo ei ollut hyvin tehty.
258
00:28:13,322 --> 00:28:19,746
Sir, tämä on vanha taajuus. Alus on
matkalla kohti Honoria.
259
00:28:19,829 --> 00:28:22,707
Se on paladini.
260
00:28:23,750 --> 00:28:30,091
Se on siis totta. Hän elää yhä.
261
00:28:30,174 --> 00:28:33,970
Luulin, että olit hoidellut heidät.
262
00:28:34,054 --> 00:28:40,686
Niin minäkin luulin. -Toivotaan, että
hän on lojaali meitä kohtaan.
263
00:28:45,609 --> 00:28:51,115
Mitä minä sanoin?
Rauha ei ollut vaihtoehto.
264
00:28:51,199 --> 00:28:55,328
Haven tarvitsee nyt suojelijan.
-Haven...
265
00:28:55,412 --> 00:28:59,291
Paladini, Liitto kiittää sinua
väliin menemisestäsi.
266
00:28:59,375 --> 00:29:04,506
Olen sinulle tyttäreni hengen
velkaa.
267
00:29:04,589 --> 00:29:07,467
Missä kapinallisten johtaja on?
-Et sinä löydä häntä.
268
00:29:07,551 --> 00:29:13,474
Astera, haluan ratkaista tämän
ilman verenvuodatusta.
269
00:29:13,558 --> 00:29:18,772
Pankaa niiltä valonnopeuskoneet pois
toiminnasta. Asteraa ei saa hukata.
270
00:29:18,856 --> 00:29:24,487
Antautumista lienee turha odottaa.
Aloittakaa hyökkäys.
271
00:29:24,571 --> 00:29:28,283
Katsotaan muuttavatko he mielensä.
-Johdan mielelläni hyökkäystä.
272
00:29:28,367 --> 00:29:33,581
Nyt joku luotettava
saa mennä hakemaan Asteran.
273
00:29:33,664 --> 00:29:36,292
Mitä tehdään paladinin kanssa?
274
00:29:36,376 --> 00:29:41,423
Tee se mikä on tapanasi.
Mutta tuo Astera takaisin.
275
00:29:41,507 --> 00:29:44,886
Jatkakaa hyökkäystä.
276
00:29:44,969 --> 00:29:48,473
Tee jotakin.
-Laitteet eivät toimi.
277
00:29:48,557 --> 00:29:52,144
Takaisin sitten. Sinähän lensit.
-Niin, ilman painovoimaa.
278
00:29:52,227 --> 00:29:56,149
Täällä vastassa on gravitaatio.
279
00:29:56,232 --> 00:29:59,319
Voit tulla, H.L.P.R.
280
00:30:02,322 --> 00:30:06,828
Pääsetkö tuohon sota-alukseen?
-Voin yrittää.
281
00:30:06,911 --> 00:30:12,000
Ennennäkemätöntä. Onko tuo juttu
olemassa? -Minulle on.
282
00:30:12,084 --> 00:30:16,088
Käskemme teitä antautumaan.
283
00:30:16,172 --> 00:30:22,095
Lordi Malastor, he eivät vastaa.
-Odota sitten.
284
00:30:25,391 --> 00:30:30,146
Ajattele kuka auttaa.
-Mitä?
285
00:30:34,067 --> 00:30:39,532
Minne sinä nyt? Meidän pitää auttaa.
-Taistelu on ohi, jollemme käänny.
286
00:30:39,616 --> 00:30:43,453
Kytken päälle valon nopeuden.
287
00:30:46,165 --> 00:30:50,420
Mitä nyt, Zelus?
Onko sinulla Astera?
288
00:30:55,300 --> 00:30:57,386
Hän ampui minua.
289
00:30:57,470 --> 00:31:01,683
Tarvitsen kartan alueesta ja lähimmästä
kapinallistukikohdasta.
290
00:31:01,766 --> 00:31:05,437
Corbryn on saatava turvaan
ja planeettaa on puolustettava.
291
00:31:05,520 --> 00:31:12,237
Oletko kunnossa?
-Joo. Tai ei...mutta joo.
292
00:31:12,320 --> 00:31:14,865
En tajua miksi hän ampui minua.
293
00:31:14,948 --> 00:31:19,912
Hän ampui alustani.
-Kävikö siinä pahasti?
294
00:31:19,996 --> 00:31:25,752
Korjaukset vievät aikaa, mutta meidän
on haettava Corbryn.
295
00:31:25,836 --> 00:31:29,632
Onneksi saamme apua.
296
00:31:30,675 --> 00:31:35,055
Alus on hyvä, mutta tekniikka
melko vanhanaikaista.
297
00:31:35,138 --> 00:31:41,187
Olen varma että pystyn korjaamaan sen.
-Voiko tuohon luottaa?
298
00:31:41,270 --> 00:31:45,525
Hänen nimensä on H.L.P.R.
-Lyhennys taidoistani.
299
00:31:45,608 --> 00:31:49,571
Vaikka sen voisi käsittää väärin.
300
00:31:49,655 --> 00:31:53,159
Luotan ainoastaan häneen.
301
00:31:53,242 --> 00:31:58,040
Annan Honorin sinun käsiisi. Anteeksi
tietämättömyyteni, H.L.P.R.
302
00:31:58,123 --> 00:32:00,250
Autan mielelläni.
303
00:32:00,334 --> 00:32:06,716
Jätän sinut yksin vähäksi aikaa.
-Tulet takaisin.
304
00:32:20,023 --> 00:32:25,279
Kuunnelkaa. Etsikää hänet käsiinne
ja tuokaa minulle.
305
00:32:32,079 --> 00:32:36,292
Täällä on jotakin.
-Ota siitä selvää.
306
00:32:46,762 --> 00:32:50,600
Ajax, on sinusta parempaankin.
307
00:32:50,684 --> 00:32:55,231
Et tarvitse tätä enää.
Missä aluksenne on?
308
00:32:55,314 --> 00:33:01,863
Joko olet löytänyt hänet?
-Kaksi ryöväriä vähemmän.
309
00:33:08,538 --> 00:33:14,169
Paladini pääsi pakoon. Yritin saada
moottorit pois päältä.
310
00:33:14,253 --> 00:33:19,842
Toivottavasti et tehnyt muuta.
-Kaikella kunnialla, lordi Malastor.
311
00:33:19,926 --> 00:33:24,389
Tyttärenne on valinnut puolensa.
-Ei sanaakaan enää.
312
00:33:24,473 --> 00:33:28,394
Ei tuollaista, ei sinulta.
313
00:33:28,477 --> 00:33:34,818
Mene silmistäni, äläkä tule takaisin
ennen kuin olet löytänyt hänet.
314
00:33:47,916 --> 00:33:51,295
Enää ei kestä kauan.
315
00:33:51,379 --> 00:33:55,550
En ole ollut monta kertaa aluksen
ulkopuolella.
316
00:33:55,634 --> 00:33:59,680
Olemme Havenin ainoa toivo, eikä
kumpikaan meistä ole käynyt täällä.
317
00:33:59,763 --> 00:34:05,312
Niin on käsky käynyt.
-Miksi olet uskollinen Liitolle?
318
00:34:05,395 --> 00:34:09,650
Saamani käskyt ovat Liittoa
paljon vanhempia.
319
00:34:09,733 --> 00:34:13,404
Aikoinaan meillä oli samanlaiset arvot.
320
00:34:13,488 --> 00:34:17,868
Ne saivat vahvistua
ja teimme yhteistyötä.
321
00:34:17,951 --> 00:34:22,498
Tekee kipeää kun näkee, miten
vihamielisesti niitä nyt käytetään.
322
00:34:22,582 --> 00:34:27,796
Isäni uskoo tekevänsä oikein.
-Hänen suhteensa on vielä toivoa.
323
00:34:27,879 --> 00:34:34,554
Vaikka hän teki mitä teki?
-Niin, hän uskoo olevansa oikeassa.
324
00:34:34,637 --> 00:34:40,102
Ehkä onkin meidän tehtävämme näyttää
hänelle asioiden oikea laita.
325
00:34:40,185 --> 00:34:44,941
Zelus. Hän on matkalla etuvartio-
alueelle-Meidän täytyy suojautua.
326
00:34:45,024 --> 00:34:47,944
Jos hän ehtii sinne ennen kuin
löydämme Corbrynin,
327
00:34:48,028 --> 00:34:50,656
emme ehdi ajoissa.
328
00:34:50,739 --> 00:34:53,701
Juokse.
329
00:34:55,119 --> 00:34:58,164
Mene suojaan.
330
00:35:03,712 --> 00:35:07,550
Kaikki ulos!
331
00:35:07,634 --> 00:35:13,015
Menkää, nyt ei auta muu. Minä...
332
00:35:13,098 --> 00:35:19,898
Astera Malastor tässä. Katsokaa missä
olen. Kapinalliset löytyivät.
333
00:35:29,117 --> 00:35:34,665
Okei, Corbryn. Minne pitää mennä?
Minne...
334
00:35:36,584 --> 00:35:38,669
Tuonne.
335
00:35:46,095 --> 00:35:50,266
Odottakaa minua!
336
00:36:01,321 --> 00:36:07,161
Et voi olla tosissasi.
-Emme me sinua ole unohtaneet.
337
00:36:34,609 --> 00:36:40,491
Tuo on paladinien teknologiaa.
Mistä olet saanut sen, ystäväni?
338
00:36:40,574 --> 00:36:47,082
Paladinilta, ystäväni. -Paladini
puolustaisi sitä hengellään.
339
00:36:47,165 --> 00:36:51,921
Tämä ei tehnyt sitä.
Käskysi ei ole enää voimassa.
340
00:36:52,004 --> 00:36:56,343
Varmistin sen itse.
-Veljeni... Miksi?
341
00:36:56,426 --> 00:37:00,848
Ei ole muuta kuin Liitto
ja sen viholliset.
342
00:37:00,931 --> 00:37:04,352
Lordi Malastor antaa sinulle vielä
yhden mahdollisuuden.
343
00:37:04,435 --> 00:37:08,148
Seison sanojeni takana niin kauan
kuin olen pystyssä.
344
00:37:08,231 --> 00:37:13,696
Noita sanoja odotinkin. Luovuta tyttö
ja etuvartioasema.
345
00:37:13,779 --> 00:37:19,536
Olen täällä, Zelus.
-Hyvä nähdä sinua.
346
00:37:19,619 --> 00:37:26,794
Saat samat ehdot: tule mukaan, tai
kärsi tuomio petturuudesta.
347
00:37:26,878 --> 00:37:32,259
Tiedäthän mitä siitä seuraa? -Ei hän
tapa minua, tottelee vain käskyä.
348
00:37:32,342 --> 00:37:37,098
Eikö totta, Zelus?
-Kyllä.
349
00:37:37,181 --> 00:37:41,520
Olen käynyt tämän galaksin
joka nurkassa isäsi kanssa.
350
00:37:41,603 --> 00:37:46,067
Hän on hyvä mies, oiva johtaja.
351
00:37:46,150 --> 00:37:52,741
Mutta hänestä on tullut nynny.
Tiedätkö miksi?
352
00:37:52,824 --> 00:37:57,663
Sinun ja petturiäitisi takia!
353
00:37:57,747 --> 00:38:03,211
Et voi tappaa minua.
-Kyllä isäsi sen ymmärtää.
354
00:38:03,295 --> 00:38:08,050
Minulla ei ollut valinnanvaraa.
Minuun iski suru kun näin-
355
00:38:08,134 --> 00:38:12,013
miten hänen ainoa tyttärensä
murhattiin.
356
00:38:12,097 --> 00:38:16,727
Minun oli pakko nujertaa paladini
joka oli syyllinen.
357
00:38:19,397 --> 00:38:22,108
Sano terveisiä veljillesi.
358
00:38:47,721 --> 00:38:50,558
H.J.L.P.R, nyt!
359
00:39:07,035 --> 00:39:09,872
Meidän on lähdettävä täältä.
-Minne?
360
00:39:09,955 --> 00:39:15,545
Minulla on kapinallistukikohdan
koordinaatit. Syötän ne nyt.
361
00:39:15,628 --> 00:39:20,301
Koordinaatit hyväksytty.
362
00:39:20,384 --> 00:39:25,265
Denz... Olen pahoillani.
363
00:39:25,348 --> 00:39:28,936
Kaikki ovat kuolleet.
364
00:39:29,019 --> 00:39:34,108
Tiedän. En tiennyt
miten kertoisin sen sinulle.
365
00:39:36,820 --> 00:39:41,742
Kostan veljieni puolesta. Vannon sen.
366
00:39:50,252 --> 00:39:54,840
Hyvin ammuttu. -Ehdin oppia
Honorin subsysteemin. Hieno alus.
367
00:39:56,342 --> 00:39:58,887
Olen huolissani hänestä.
368
00:40:00,764 --> 00:40:04,643
Katsokaa mitä löytyi.
-Ammunko heitäkin?
369
00:40:04,727 --> 00:40:10,233
Sinuna en tekisi sitä.
-Ajax, päästä minut.
370
00:40:10,317 --> 00:40:15,281
Tule juttelemaan.
371
00:40:15,364 --> 00:40:19,369
Ei hän tapa häntä. Isä haluaa
hänet elävänä.
372
00:40:19,452 --> 00:40:23,457
Hän vain kieroilee. Haluaa jotakin.
373
00:40:23,540 --> 00:40:28,463
Älä luota noihin ryöväreihin.
Eivät tiedä mitä kunnia on.
374
00:40:28,546 --> 00:40:33,135
En tiedä. Olet oikeassa,
he ovat ryöväreitä.
375
00:40:33,218 --> 00:40:37,807
Ehkä voimme suostutella heitä.
-En usko.
376
00:40:37,890 --> 00:40:42,562
Pysykää turvaetäisyyden päässä.
Haen Corbrynin. -Odota!
377
00:40:42,646 --> 00:40:49,111
Katso nenääsi pitemmälle. Heillähän on
toimiva laivasto.
378
00:40:49,195 --> 00:40:53,325
Ei räjäytetä sitä.
379
00:40:53,408 --> 00:40:58,664
Saatamme tarvita heitä.
Täytyy ainakin yrittää.
380
00:40:58,748 --> 00:41:00,625
Meidän täytyy mennä sinne.
381
00:41:07,841 --> 00:41:11,012
Minne viette Corbrynia?
382
00:41:11,095 --> 00:41:15,934
Emme kauas, mutta tarpeeksi kauas.
Häneen on kiinnitetty pommi.
383
00:41:16,018 --> 00:41:19,980
Jos hän yrittää jotain, hän räjähtää
ilmaan.
384
00:41:20,064 --> 00:41:25,862
Niin käy myös aluksellenne.
-Mies on suojeluksessani.
385
00:41:25,946 --> 00:41:30,493
Oletkin tehnyt hyvää työtä
tähän mennessä.
386
00:41:33,079 --> 00:41:38,544
Aiotko soittaa isällesi? -Mitä haluat
jotta päästät hänet?
387
00:41:38,627 --> 00:41:43,257
Hän on menolippuni pois tästä sotkusta
juuri niin kuin sinäkin.
388
00:41:43,341 --> 00:41:46,011
Sinusta minä en piittaa.
389
00:41:48,180 --> 00:41:53,561
Tiedämme siis, että et paina nappia.
-Mieli tekisi.
390
00:41:53,644 --> 00:42:00,319
Mutta hän on vakuutukseni sinua
vastaan ja sinä heitä vastaan.
391
00:42:01,362 --> 00:42:08,954
Isäsi varmasti arvostaisi
arvostelukykyäni tässä tapauksessa.
392
00:42:09,037 --> 00:42:14,168
Valehtelin sinulle aikaisemmin, mutta
nyt sinun täytyy uskoa minua.
393
00:42:14,252 --> 00:42:18,798
Jos annat isälleni mitä hän haluaa,
joudut Liiton prikaatiin.
394
00:42:18,882 --> 00:42:23,804
Jos hän yleensä antaa sinun
lähteä Havenista.
395
00:42:23,888 --> 00:42:30,979
Kapinallisjohtaja on minulla. Olen
täyttänyt sopimuksen kahdesti.
396
00:42:31,063 --> 00:42:37,153
Minulla on lordi Malastorin tytär
ja hänen urhea suojelijansa.
397
00:42:39,155 --> 00:42:42,576
Oletko unohtanut jo?
-Denz!
398
00:42:42,659 --> 00:42:46,622
Minä en suostu pelkureiden
panttivangiksi.
399
00:42:46,706 --> 00:42:51,628
Novakki ei pelkää kuolemaa.
400
00:42:54,298 --> 00:42:59,637
Piiloudu vain nappisi taakse
ja saatat painaakin sitä-
401
00:42:59,721 --> 00:43:05,394
mutta jos selviydyt hengissä, seuraan
sinua hamaan loppuun saakka.
402
00:43:05,477 --> 00:43:08,731
Voi että pelottaa.
403
00:43:08,815 --> 00:43:12,360
Denz, minä pyydän.
404
00:43:15,155 --> 00:43:20,995
Meillä ei ole mitään, millä neuvotella
mutta kuule.
405
00:43:21,079 --> 00:43:25,501
Isäni ei päästä sinua menemään.
406
00:43:26,669 --> 00:43:31,299
Tässä auttaa vain taistelu.
407
00:43:41,352 --> 00:43:46,316
Miksi suostua ryöväreiden peliin ja
odottaa vihollisen lähestymistä?
408
00:43:46,400 --> 00:43:49,612
Osaisin ihan helposti hajottaa
tämän romun osiksi.
409
00:43:49,695 --> 00:43:55,285
Olkoon se suunnitelma B.
Hänellä on yliote juuri nyt.
410
00:43:55,368 --> 00:43:59,206
Emme voi menettää Corbrynia
emmekä Honoria.
411
00:43:59,290 --> 00:44:05,171
Katsotaan muuttaako hän mieltään.
Siihen asti...
412
00:44:08,592 --> 00:44:12,138
Yritä löytää Corbryn
ja hoidella se pommi.
413
00:44:12,221 --> 00:44:16,226
Sitten voit viedä meidät pois täältä.
414
00:44:24,777 --> 00:44:28,156
Hei? Onko siellä ketään?
415
00:44:28,240 --> 00:44:32,620
H.L.P.R? Sinäkö vain?
-Kyllä. Pommi? minä voin....
416
00:44:32,703 --> 00:44:36,958
Älä koske siihen. Minäpä kerron jotain
ryöväreistä.
417
00:44:37,042 --> 00:44:42,882
Heihin ei voi luottaa, eivätkä he osaa
kytkeä johtoja.
418
00:44:44,425 --> 00:44:51,183
Telecom on auki.
-Tässä kapteeni Ajax Bountysta.
419
00:44:51,266 --> 00:44:55,646
En uskonut kuulevani sinusta enää.
420
00:44:55,730 --> 00:45:00,569
Kai sinulla on uutisia?
-Kapinallisjohtaja on vankinani.
421
00:45:00,652 --> 00:45:05,408
Jo oli aikakin.
Olet täyttänyt sopimuksen.
422
00:45:05,491 --> 00:45:09,204
Ja minulla on sinun tyttäresi.
423
00:45:09,287 --> 00:45:15,878
Ei hullummin ryöväriltä. En sano tätä
usein, mutta olen vaikuttunut.
424
00:45:15,962 --> 00:45:20,425
Tuo kumpikin tänne, niin olet vapaa
lähtemään. Miten se paladini?
425
00:45:20,508 --> 00:45:25,890
Hän on myös täällä.
-Hyvä. Tapa hänet.
426
00:45:27,433 --> 00:45:33,148
En usko, että hän on enää kiinnostunut
Liiton intresseistä.
427
00:45:33,231 --> 00:45:37,987
Parasta pyyhkiä hänet pois laudalta.
Saa liittyä veljiensä joukkoon.
428
00:45:38,070 --> 00:45:42,659
Mitä minä saan siitä hyvästä?
-Ai että mitä?
429
00:45:42,742 --> 00:45:48,916
Tehtäväni oli löytää Corbryn ja Haven.
Olen onnistunut siinä.
430
00:45:49,000 --> 00:45:53,755
Kaikesta muusta kuten tyttäresi
pelastamisesta on saatava bonusta.
431
00:45:53,839 --> 00:45:58,886
Se ei ole minun ongelmani.
En ole palkkamurhaaja.
432
00:45:58,970 --> 00:46:04,893
Et niin, olet ryöväri. Sinusta on ollut
hyötyä tähän saakka.
433
00:46:04,976 --> 00:46:10,525
Parastasi ajatellen on parasta
että jatkat sitä rataa.
434
00:46:10,608 --> 00:46:13,945
Odota minua siellä.
435
00:46:22,789 --> 00:46:27,044
Puhutaan. Kahden kesken.
-Varoitan sinua.
436
00:46:27,127 --> 00:46:31,465
Joo, joo, varoitit.
437
00:46:31,549 --> 00:46:34,552
Tuletko sinä?
438
00:46:47,192 --> 00:46:52,531
Tunnen isäsi ja tiedän siksi
miksi haluat kapinoida.
439
00:46:52,615 --> 00:46:59,498
Mutta miten luulet voivasi voittaa?
-On pakko, muuten kuolee ihmisiä.
440
00:46:59,581 --> 00:47:05,088
Mikä sinun osuutesi on siitä?
Liitto otti kaiken jo-
441
00:47:05,171 --> 00:47:10,803
ennen kuin olimme syntyneet. Minä olen
täällä siksi, etten muuta voi.
442
00:47:10,886 --> 00:47:15,892
Miksi haluat taistella planeetasta
jolla et ole edes käynyt?
443
00:47:15,975 --> 00:47:21,064
Minullakaan ei ole valinnanvaraa.
Olen aina tiennyt Havenista.
444
00:47:21,148 --> 00:47:27,113
En voi katsoa miten isä tuhoaa sen.
Etkä sinäkään.
445
00:47:27,196 --> 00:47:31,493
Mitä minun sitten pitäisi tehdä?
446
00:47:34,288 --> 00:47:38,126
Ajax, sinulla on miehistö ja alus.
447
00:47:38,209 --> 00:47:42,673
Olet ratkaisevassa asemassa.
-Ei kiinnosta.
448
00:47:42,756 --> 00:47:47,178
Halusin vain eroon paladinista.
Lähdemme täältä. -Se ei käy.
449
00:47:47,261 --> 00:47:53,143
Tuhannet kuolevat, jollemme tee jotain.
-Minähän teen. Vauhtia.
450
00:47:55,896 --> 00:47:58,107
Denz...
451
00:48:02,654 --> 00:48:06,867
Hei... Sinäkö, H.L.P.R.?
452
00:48:06,951 --> 00:48:10,371
Kuulen sinut.
453
00:48:14,084 --> 00:48:16,629
Istut minun paikallani.
454
00:48:16,712 --> 00:48:20,258
Löydämme sinut.
-Hiljaa, prinsessa!
455
00:48:20,341 --> 00:48:24,680
Suunnitelma B.
-Kiitos.
456
00:48:28,893 --> 00:48:31,187
Tuonne.
457
00:48:33,315 --> 00:48:38,737
Te kaksi tulette mukaan.
Te muut... Tappakaa paladini.
458
00:48:43,368 --> 00:48:48,707
Minne hänet viedään. -Hän karkaa.
Mene sinä, minä löydän hänet.
459
00:48:50,167 --> 00:48:54,214
Liikkumatta!
460
00:49:07,854 --> 00:49:13,528
Antaudutko sinä?
-2 756 novakkia-
461
00:49:13,611 --> 00:49:19,368
nujerrettiin näillä käsillä. Ja nyt
tämä novakki seisoo edessäsi tänään.
462
00:49:20,828 --> 00:49:26,209
Tämä novakki ei antaudu.
463
00:49:26,292 --> 00:49:28,712
Hyvä on sitten.
464
00:49:30,214 --> 00:49:32,550
Olen valmis.
465
00:49:48,818 --> 00:49:51,947
Anteeksi että kurkotin.
466
00:50:08,633 --> 00:50:12,679
Mitä tälle tehdään?
-Älä koske siihen.
467
00:50:12,763 --> 00:50:16,559
Löydän Havenin ilman sinuakin.
-Lykkyä tykö.
468
00:50:35,623 --> 00:50:38,835
Meidän täytyy palata takaisin.
469
00:50:38,918 --> 00:50:44,424
Minne? Tuollainen räjähdys herätti
Liiton. Meidän täytyy häipyä.
470
00:50:44,508 --> 00:50:49,639
Ehkä hän elää. -Hän löytää meidät.
Riski on liian iso.
471
00:50:49,722 --> 00:50:53,894
Denz saattaa olla elossa yhä.
-Liian vaarallista. Valitan.
472
00:51:21,217 --> 00:51:26,223
Tutkin koko Bountyn. Ryöväri ei
valehdellut, he olivat täällä.
473
00:51:26,306 --> 00:51:29,643
Vai niin. Missä he ovat nyt?
474
00:51:29,727 --> 00:51:35,400
Tutkimme edelleenkin hylkyä. Rahtitila
oli täynnä tällaisia.
475
00:51:35,483 --> 00:51:40,656
He suunnittelevat pakoa. -Mikä tuo on?
-Se on paristo.
476
00:51:40,739 --> 00:51:48,373
Voimanlähde tuntematon, mutta säteily
on samaa kuin Bountyssa.
477
00:51:49,792 --> 00:51:57,008
Ase? Jokainen teistä on syyllinen
rikoksiin Liittoa kohtaan.
478
00:51:57,092 --> 00:52:00,137
Sen joutuu maksamaan hengellään-
479
00:52:00,220 --> 00:52:04,934
jollei joku teitä päätä tehdä oikein-
480
00:52:05,018 --> 00:52:08,980
ja auta meitä sodassa.
481
00:52:09,815 --> 00:52:14,612
Jollei Liittoa olisi, tätä novakkia ei
olisi olemassa.
482
00:52:14,695 --> 00:52:19,075
Hänen velkansa on sinun.
483
00:52:19,159 --> 00:52:25,333
Hän kuolee mieluummin kuin paljastaa
tietonsa teille pelkureille.
484
00:52:27,794 --> 00:52:32,132
Vaadin että tämä ratkaistaan
taistelemalla.
485
00:52:32,216 --> 00:52:39,599
Valitse tuo vastustajakseni, jotta voin
päättää hänen elämänsä.
486
00:52:41,309 --> 00:52:46,732
Novakki?
Taisteluun kasvatettu klooni.
487
00:52:46,816 --> 00:52:53,115
Ei hän ole uhka.
-Montako novakkia olet tappanut?
488
00:52:54,783 --> 00:52:57,328
En yhtään..vielä.
489
00:52:57,411 --> 00:53:02,209
Vapauta minut sitten ja yritä.
490
00:53:05,337 --> 00:53:11,261
Kapteeniasi ei näy. Hän on kai joko
kuollut tai paennut.
491
00:53:11,344 --> 00:53:14,640
Sinä kai olet johtaja nyt.
492
00:53:14,723 --> 00:53:19,228
Novakit eivät komenna,
seuraavat vain.
493
00:53:19,312 --> 00:53:24,609
Jos kapteeni elää, tämä on käskyläinen.
-Mitä käskyjä sinulle on annettu?
494
00:53:24,693 --> 00:53:30,116
Missä kapteeni ja kapinallisjohtaja
ovat? Missä tyttäreni on?
495
00:53:31,492 --> 00:53:35,664
Heidät oli nähty Denz-nimisen miehen
kanssa. Olet ehkä nähnyt hänet.
496
00:53:35,747 --> 00:53:40,545
Paladini, kuin novakki, mutta vahvempi
kuin sata novakkia.
497
00:53:40,628 --> 00:53:47,302
Hän olisi arvostettu vastustaja.
-Ei sellaista novakkia olekaan.
498
00:53:48,554 --> 00:53:54,394
Hänkö tuhosi aluksenne? Oliko minun
tyttäreni hänen kanssaan?
499
00:54:01,360 --> 00:54:05,907
Nyt olet minulle yhden velkaa.
500
00:54:08,535 --> 00:54:14,584
Et sinä voi asettaa vaatimuksia. Se,
jonka olet velkaa, on paennut.
501
00:54:14,667 --> 00:54:20,549
Niin ollen miehistösi loppuosan kohtalo
on sinun käsissäsi, kapteeni.
502
00:54:20,633 --> 00:54:25,096
Sinun on parasta miettiä, miten voit
parhaiten olla hyödyksi Liitolle-
503
00:54:25,179 --> 00:54:28,141
tulevassa taistelussa.
504
00:54:28,225 --> 00:54:34,148
Lähetä heidät tutkimaan hylky ja
valtaamaan jäljellä olevat alukset.
505
00:54:34,232 --> 00:54:37,527
Haluan olla täysin varma siitä-
506
00:54:37,610 --> 00:54:43,075
että Astera ei ole onnistunut saamaan
Ajaxia puolelleen.
507
00:54:43,159 --> 00:54:47,580
Ei enää mitään temppuja.
Etsi vain heidät käsiisi.
508
00:54:56,674 --> 00:54:59,803
Viekää hänet täältä.
509
00:55:11,316 --> 00:55:13,736
Mitä kapteenille tehdään?
510
00:55:13,819 --> 00:55:18,449
Annetaan hänen olla. Hän ei ole minkään
kapteeni enää.
511
00:55:32,382 --> 00:55:37,972
Miksi täällä on edelleenkin virtaa?
-Näytän sinulle jotakin.
512
00:55:54,908 --> 00:55:59,872
Uskomme että planeetta muodostui
tämän ympärille. Emme tiedä milloin.
513
00:55:59,956 --> 00:56:06,463
Mutta täällä on kaikki se, mikä on
tehnyt Havenista turvasataman.
514
00:56:06,547 --> 00:56:12,470
Mana, vääristymäefekti, salainen kenttä
- kaikki.
515
00:56:13,888 --> 00:56:18,560
Liitto ei saa löytää tätä. Täällä on
rajattomasti kaikkea.
516
00:56:18,644 --> 00:56:24,693
Kukaan ei pystyisi vastustamaan heitä.
Jolleivät he ota sitä, he tuhoavat sen.
517
00:56:24,776 --> 00:56:28,697
Myös Havenin.
518
00:56:37,374 --> 00:56:41,253
Olemme jumissa täällä.
Puhutaan strategiasta.
519
00:56:41,337 --> 00:56:45,216
Miten monta toimivaa alusta meillä on?
520
00:56:45,300 --> 00:56:49,555
Niitä täytyy olla...
-117.
521
00:56:51,307 --> 00:56:55,854
Enemmän kuin luulin.
-Se ei riitä.
522
00:56:55,937 --> 00:57:01,402
Meidän täytyy ottaa sota-alus.
-Vain sekö?
523
00:57:01,485 --> 00:57:07,701
Alukset eivät riitä hyökkäykseen,
mutta voimme ehkä ostaa aikaa.
524
00:57:10,245 --> 00:57:14,250
Aikaa mitä varten?
525
00:57:14,333 --> 00:57:19,840
Denz on poissa, mutta meillä on alus
ja manapommi. Näimme sen tehon.
526
00:57:21,133 --> 00:57:25,805
Jos pääsemme sota-alukseen,
voimme ehkä...
527
00:57:25,888 --> 00:57:32,980
Astera, Haveniin tulleet ihmiset
eivät ole sotureita.
528
00:57:33,063 --> 00:57:36,234
He eivät ole johtajia.
Katso mitä he ovat tehneet.
529
00:57:36,317 --> 00:57:39,529
Tekivät sota-aluksesta varaston.
530
00:57:39,612 --> 00:57:44,076
Eivät he voita taistelua.
-Me voimme voittaa.
531
00:57:44,159 --> 00:57:49,123
Pitää vain olla suunnitelma.
-Ehkä.
532
00:57:49,207 --> 00:57:56,173
Ehkä Haven tarvitsee johtajaa.
-Corbryn, sinä olet Havenin johtaja.
533
00:57:56,257 --> 00:58:00,678
Olet jo päässyt näin pitkälle.
Jatka vain sitä.
534
00:58:00,762 --> 00:58:05,309
Mikä tuo on?
-Yksi monista keinoista käyttää manaa.
535
00:58:05,392 --> 00:58:11,191
Nämä ovat matkapoletteja, jotka
kertovat siitä kuka on tullut...
536
00:58:11,274 --> 00:58:14,820
Toimivatko ne?
-Toimivat.
537
00:58:14,903 --> 00:58:19,826
Mistä sinä tuon olet saanut?
-Äidiltäni.
538
00:58:19,909 --> 00:58:25,374
Hän kuoli yrittäessään pyrkiä tänne.
Denz ei pannut merkille signaalia.
539
00:58:25,457 --> 00:58:31,297
Siinä taas syy vihata Liittoa.
-Oletko varma? Haluatko sinä?
540
00:58:32,590 --> 00:58:35,302
On pakko.
541
00:58:42,852 --> 00:58:49,235
Emme ehdi. He tulevat. Auta häntä,
pysy hänen luonaan.
542
00:58:49,318 --> 00:58:52,613
Ohjelma on pyyhitty muististani.
543
00:58:52,697 --> 00:58:57,286
Katso, että hän pääsee turvaan.
Lupaa minulle.
544
00:58:57,369 --> 00:59:02,333
Hänen täytyy saada tietää
että rakastan häntä.
545
00:59:05,003 --> 00:59:08,423
Voit tallentaa sen.
546
00:59:10,134 --> 00:59:16,683
Astera, voi kestää kauan ennen kuin
ymmärrät tämän.
547
00:59:16,766 --> 00:59:19,353
Se on äitini.
548
00:59:19,436 --> 00:59:25,944
Halusin sinulle parempaa elämää.
Yritin, mutta epäonnistuin.
549
00:59:27,529 --> 00:59:30,824
Ja tarvitsen sinua, Astera.
550
00:59:30,908 --> 00:59:35,079
Jos isäsi löytää Havenin,
hän tuhoaa sen.
551
00:59:35,163 --> 00:59:39,626
En halua tästä sinulle taakkaa
sillä olet yhä niin nuori.
552
00:59:42,087 --> 00:59:45,717
Mutta jonain päivänä muistat vielä-
553
00:59:45,800 --> 00:59:52,224
että yksikään elämä ei ole planeetan
arvoinen. Ei minun, ei hänen-
554
00:59:52,307 --> 00:59:57,856
eikä edes sinun. Lupaa se minulle.
555
00:59:59,107 --> 01:00:01,818
Rakastan sinua.
556
01:00:03,570 --> 01:00:06,616
Mitä tapahtuu?
557
01:00:06,699 --> 01:00:10,620
Astera... Katso muualle.
558
01:00:14,333 --> 01:00:17,837
Kuka voisi...? Zelus.
559
01:00:17,920 --> 01:00:22,217
Havenin kansalaiset,
aika on ummessa.
560
01:00:22,300 --> 01:00:28,933
Antautukaa, tai saatte tuntea Liiton
todellisen voiman.
561
01:00:30,852 --> 01:00:34,398
Mitä tuo on?
-Alukseni!
562
01:00:34,481 --> 01:00:37,568
Alukseni!
563
01:00:51,501 --> 01:00:57,925
Minähän sanoin. Lupasin, että suojelen
tätä planeettaa ja sen kansaa.
564
01:00:59,051 --> 01:01:05,142
Vannoin kostavani veljiieni puolesta
ja aion pitää lupaukseni.
565
01:01:05,225 --> 01:01:09,230
Paladini, pysyt hädin tuskin
jaloillasi.
566
01:01:09,313 --> 01:01:13,818
Olen silti heidän puolellaan.
567
01:01:19,450 --> 01:01:21,536
Tulta!
568
01:01:22,954 --> 01:01:25,874
Nyt tai ei koskaan.
569
01:01:26,792 --> 01:01:31,881
Huomio, kaikki alukset:
Hyökätkää!
570
01:01:31,964 --> 01:01:35,969
Nouskaa ilmaan taistelemaan
pelastaaksemme planee...
571
01:02:09,257 --> 01:02:14,055
Kävikö pahasti? Taisi käydä.
572
01:02:14,138 --> 01:02:18,643
Katso laatikkoa. -Mitä laatikkoa?
-Sitä vihreää metallista.
573
01:02:30,031 --> 01:02:35,037
He tulevat etsimään sitä.
-Lähdetään täältä.
574
01:02:39,209 --> 01:02:42,588
Corbryn, herää. Meidän täytyy lähteä.
575
01:02:42,671 --> 01:02:47,468
He haluavat manaytimen.
-Taistelu käydään tuolla. Mennään.
576
01:02:51,848 --> 01:02:55,019
H.L.P.R.?
-Menkää.
577
01:02:56,479 --> 01:02:59,816
Minä pidätän heitä.
578
01:03:01,693 --> 01:03:07,074
Mitä siellä on tekeillä?
-Tarjosin rauhaa, mutta se ei sopinut.
579
01:03:07,158 --> 01:03:10,370
Oli pakko vastata tulitukseen.
580
01:03:10,453 --> 01:03:16,085
Minähän käskin odottaa kunnes...
-Paladini on heillä.
581
01:03:19,839 --> 01:03:23,385
Jatkakaa hyökkäystä.
-Tuonne.
582
01:03:25,429 --> 01:03:27,890
Astera!
583
01:03:31,144 --> 01:03:34,481
Isäsi haluaa tavata sinut.
584
01:04:25,915 --> 01:04:29,294
Antaudu!
-En ikinä.
585
01:04:48,733 --> 01:04:52,237
Heidän mestarinsa on yhä pystyssä.
586
01:04:52,321 --> 01:04:57,785
Näytä mitä Liiton uhmaajille tapahtuu.
587
01:04:57,869 --> 01:05:00,747
Ammu vetosäde.
588
01:05:17,183 --> 01:05:22,064
Aiotko tappaa minut niin kuin
tapoit hänet?
589
01:05:25,901 --> 01:05:28,362
Anna hänen olla.
590
01:05:30,782 --> 01:05:37,623
Tapoit hänet, ja yritit tappaa minut
mutta et voinut.
591
01:05:37,707 --> 01:05:42,379
En minä tappanut petturiäitiäsi.
592
01:05:42,462 --> 01:05:46,759
Vaikka mieli kyllä teki kun ajattelee
mitä hän teki.
593
01:05:53,809 --> 01:05:58,272
Kuka sen sitten teki?
-Kysy sitä isältäsi.
594
01:06:02,569 --> 01:06:05,405
Isä, lopeta!
595
01:06:05,489 --> 01:06:10,494
Astera? Olen iloinen nähdessäni
että olet kunnossa.
596
01:06:10,578 --> 01:06:14,708
Näyttelit tärkeää osaa siinä
kun Liitto voitti tänään.
597
01:06:14,791 --> 01:06:20,840
Isä, päästä hänet menemään.
-Hän valitsi väärän puolen.
598
01:06:20,923 --> 01:06:25,345
Sinä taas olet välttynyt
joutumasta vangiksi-
599
01:06:25,428 --> 01:06:30,142
ja annat minulle kapinallisjohtajan
ja kerrot missä heidän tukikohtansa on.
600
01:06:30,226 --> 01:06:33,897
Ja heidän voimansa alkulähde.
601
01:06:33,980 --> 01:06:37,901
Uskomaton voimanlähde
ja niin kauan salassa.
602
01:06:37,985 --> 01:06:44,826
Siitä olisi ollut Liitolle hyötyä,
jollet sinä olisi ottanut sitä.
603
01:06:46,328 --> 01:06:51,917
Liitto oli jo vahva.
-Väärin.
604
01:06:52,001 --> 01:06:55,839
Sinulla on hallussasi taajuus jota käy-
tämme niiden laitteiden kalibrointiin-
605
01:06:55,922 --> 01:06:59,843
joilla voimme ottaa käyttöömme voiman.
606
01:06:59,927 --> 01:07:04,098
Älä luule.
-Vai niin.
607
01:07:08,436 --> 01:07:13,776
Lopeta.
-Paladini on tehty voimattomaksi.
608
01:07:13,859 --> 01:07:20,409
Laivastosi on tuhottu, tukikohta
raunioina ja taistelu jo hävitty.
609
01:07:20,492 --> 01:07:26,541
Voit alkaa siksi johtajaksi
jota Haven tarvitsee juuri nyt.
610
01:07:26,624 --> 01:07:30,962
Voit pelastaa jäljellä olevat
pakolaiset, tai...
611
01:07:31,046 --> 01:07:37,929
...katsoa kun tuhoan planeetan. Anna se
taajuus ja antaudu.
612
01:07:39,055 --> 01:07:42,184
Pankaa tälle piste.
Hyökkäys täydellä voimalla.
613
01:07:42,267 --> 01:07:46,981
Meidän on vain kaivettava ydin
kaiken romun seasta.
614
01:07:47,064 --> 01:07:52,279
Älä! Odota... Lopettakaa.
615
01:07:52,362 --> 01:07:55,032
Tuli seis.
616
01:07:58,494 --> 01:08:02,290
Kyse on ihmisistä ja planeetasta.
617
01:08:16,473 --> 01:08:19,352
Se onnistui.
618
01:08:19,435 --> 01:08:22,981
Käynnistäkää uuttaminen.
619
01:08:23,064 --> 01:08:27,236
Älkää! Minähän antauduin!
620
01:08:27,319 --> 01:08:30,948
Siellä on ihmisiä.
Sanoit että pakolaiset...
621
01:08:31,032 --> 01:08:36,163
He eivät ole pakolaisia enää.
Sinä sait mahdollisuuden.
622
01:08:36,246 --> 01:08:38,582
Valehtelija!
623
01:08:57,312 --> 01:08:59,982
Denz!
624
01:09:01,067 --> 01:09:05,238
Paladini tulee.
625
01:09:18,712 --> 01:09:21,924
Vie kapinallisjohtaja muiden
rikollisten joukkoon.
626
01:09:22,007 --> 01:09:24,218
Mitä paladinille tehdään?
627
01:09:24,302 --> 01:09:29,683
Hänestä ei ole enää mihinkään. Siitä on
kauan kun hän teki vahinkoa.
628
01:09:29,766 --> 01:09:33,771
Tapanko hänet?
-Isä, et saa!
629
01:09:37,484 --> 01:09:42,615
Viekää hänet takaisin alukseen ja
vaivuttakaa hyperuneen.
630
01:09:42,698 --> 01:09:46,119
Katsokaa, että hänellä on näköala.
631
01:09:46,202 --> 01:09:50,916
Tuhannen syklin jälkeen hän on
hyvittänyt petoksensa.
632
01:10:07,226 --> 01:10:10,105
Älä yritä tehdä mitään tyhmää.
633
01:10:17,738 --> 01:10:22,786
Olin odottanut parempaa loppua.
Nähdään tuhannen syklin kuluttua.
634
01:10:22,869 --> 01:10:27,291
Hyperuneen vaivuttaminen alkaa.
-Katkaiskaa! Ovi auki!
635
01:10:28,626 --> 01:10:32,130
Isä...
-Me keskustelemme myöhemmin.
636
01:10:32,214 --> 01:10:38,554
Saat toistaiseksi olla huoneessasi.
-Lähetätkö minut huoneeseeni?
637
01:10:38,638 --> 01:10:42,434
Huonompiakin vaihtoehtoja on.
638
01:10:42,517 --> 01:10:45,646
Toivottavasti ymmärrät
kuinka olen taistellut sen edestä-
639
01:10:45,729 --> 01:10:49,817
että et tee mitään tyhmempää kuin nuo
lapselliset tempauksesi.
640
01:10:49,901 --> 01:10:56,033
Kaikki minkä olen tehnyt, olen tehnyt
suojellakseni sinua.
641
01:10:56,116 --> 01:11:00,997
Keneltä? Liitoltako?
Mitä se sanoo sinulle?
642
01:11:01,080 --> 01:11:06,003
Pidit siitä tai et, me olemme
galaksin hallitsijoita.
643
01:11:06,086 --> 01:11:11,175
Toivoin, että oivaltaisit sen nopeammin
kuin äitisi oivalsi.
644
01:11:11,259 --> 01:11:15,680
Älä tee samaa virhettä kuin hän.
645
01:11:19,184 --> 01:11:21,521
Selvä.
646
01:11:29,947 --> 01:11:34,494
Räjäytetäänkö tämä mesta, kamut?
647
01:11:36,413 --> 01:11:40,000
Saatko yhteyden Honoriin?
-Signaalia häiritään.
648
01:11:40,084 --> 01:11:45,757
Onnistuuko se? Anna Denzin pidätellä
heitä. Menen hakemaan Corbrynin.
649
01:11:47,217 --> 01:11:49,845
Ovi auki!
650
01:12:08,116 --> 01:12:12,913
Ajax, kuuluuko? Oletko siellä?
651
01:12:12,997 --> 01:12:16,709
Kuulen sinut. Odota.
652
01:12:23,384 --> 01:12:29,391
Käytit todellakin päätäsi.
Eihän muistella pahalla?
653
01:12:29,474 --> 01:12:35,356
Ei enempää temppuja.
-Ei enempää temppuja.
654
01:12:37,108 --> 01:12:40,570
Tämän pitäisi toimia... Luullakseni.
655
01:12:41,613 --> 01:12:45,576
No niin, nyt taistelemaan.
-2 756 nov...
656
01:12:45,659 --> 01:12:49,247
Joo joo, monta novakkia.
Nyt lähdetään täältä.
657
01:12:49,330 --> 01:12:52,960
Hän tulee. Minä näytän tietä.
658
01:12:53,043 --> 01:12:57,256
Astera, entä sinä?
-Panen vetosäteen pois pelistä.
659
01:12:57,340 --> 01:13:02,220
Tunnen aluksen hyvin, pääsen pois
nopeasti. Älä ole huolissasi minusta.
660
01:13:02,304 --> 01:13:06,809
Olet johtaja nyt, mene johtamaan.
Nyt voitetaan taistelu.
661
01:13:13,066 --> 01:13:18,489
Minun täytyy päästä sota-alukselle.
-Ei meidän anneta telakoitua.
662
01:13:18,572 --> 01:13:22,327
Jos tämä haarniska olisi kunnossa...
663
01:13:22,410 --> 01:13:28,793
Akut ovat melkein tyhjänä.
-Meillä on kaikki tarvittava voima.
664
01:13:33,006 --> 01:13:35,509
Toivottavasti tämä toimii.
665
01:13:36,718 --> 01:13:39,805
Sellainen tytär kuin äiti.
-Minä...
666
01:13:47,815 --> 01:13:51,152
Zelus!
-Hei, paladini.
667
01:13:51,235 --> 01:13:53,780
Nyt riittää.
668
01:13:56,533 --> 01:14:02,915
Olen tappanut monta paladinia, mutta
tästä minä nautin kaikista eniten.
669
01:14:21,437 --> 01:14:24,315
Tämä on Havenilta.
670
01:14:35,662 --> 01:14:38,874
Denz...
671
01:14:38,957 --> 01:14:42,294
Oletko kunnossa?
-Olen.
672
01:14:42,378 --> 01:14:46,507
Minun täytyy tehdä jotain.
673
01:14:46,591 --> 01:14:50,011
Nähdään aluksellasi.
674
01:14:56,352 --> 01:15:01,900
Tätäkö sinä halusit? Tuhota planeetan
ja tappaa tuhansia ihmisiä.
675
01:15:01,984 --> 01:15:08,324
He olivat varastaneet aluksen, jolla
tulivat. Varastivat polttoaineen.
676
01:15:08,408 --> 01:15:13,247
Tämä planeetta on koko ajan ollut kuin
pahanlaatuinen kasvain-
677
01:15:13,330 --> 01:15:19,587
joka saa kasvuvoimansa Liitolta.
Nyt kasvain on poistettu.
678
01:15:19,671 --> 01:15:24,009
Ei, ei se ollut kasvain.
679
01:15:24,092 --> 01:15:28,514
Sinä et siedä nähdä vapaita ihmisiä.
-Älä nyt, Astera...
680
01:15:28,598 --> 01:15:32,269
Älä.
681
01:15:32,352 --> 01:15:36,649
Se on loppu nyt.
682
01:15:36,732 --> 01:15:41,863
Minua odotetaan aluksella.
Minun täytyy vain...
683
01:15:41,946 --> 01:15:45,909
Haluan tietää yhden asian äidistä.
684
01:15:46,952 --> 01:15:52,625
Sanoit, että hän kuoli
kun hän yritti päästä Haveniin.
685
01:15:52,709 --> 01:15:57,756
Hän pääsi sinne, mutta ei palannut
takaisin. Eikö niin?
686
01:15:57,840 --> 01:16:02,428
Astera, älä kysy...
-Sinäkö se olit?
687
01:16:02,512 --> 01:16:05,515
Minä rakastin...
-Tapoitko hänet?
688
01:16:05,599 --> 01:16:10,354
Hän petti minut, sinut, kaikki!
689
01:16:10,438 --> 01:16:15,443
Teitkö sinä sen?
-Hän sai valita.
690
01:16:15,527 --> 01:16:21,826
Hän valitsi sen. En halunnut tehdä sitä
mutta hän pakotti minut.
691
01:16:25,538 --> 01:16:30,169
Äitisi valitsi sen itse.
692
01:16:32,463 --> 01:16:36,968
Niin, ja minä olen tehnyt oman
valintani.
693
01:16:41,223 --> 01:16:44,852
Astera?
694
01:16:44,936 --> 01:16:50,359
Sitten sinä kuolet
niin kuin kaikki muutkin.
695
01:16:50,442 --> 01:16:53,946
Lähettäkää taistelualukset.
696
01:16:57,993 --> 01:17:03,499
Tuo tuolla on planeetan sydän. Nyt
tehdään yhteistyötä. Seuratkaa minua.
697
01:17:03,582 --> 01:17:07,712
Perässä tullaan.
-Katsokaa taaksenne. Ne tulevat.
698
01:17:10,883 --> 01:17:17,181
Takanasi on yksi. -Se lukitsi minut
maaliksi. Olen pulassa. Auttakaa.
699
01:17:17,265 --> 01:17:19,893
Twell meni sen perään.
700
01:17:22,938 --> 01:17:27,068
Ammu se jos voit.
701
01:17:29,946 --> 01:17:32,574
Hyvin tehty.
702
01:17:32,658 --> 01:17:37,955
Laukaisen säteen. Suojaa minua.
-Selvä.
703
01:17:42,461 --> 01:17:47,300
Säde pelaa, mutta sota-alus toimii yhä.
Ydin on saatava takaisin pinnalle.
704
01:17:47,383 --> 01:17:50,637
Onko ehdotuksia?
-Minulla saattaa olla yksi.
705
01:17:50,720 --> 01:17:53,932
Nyt olisi hyötyä piraattitempusta.
706
01:17:54,016 --> 01:17:58,604
Minulla on jotain, mutta tarvitsen
taajuutta signaalia varten.
707
01:17:58,688 --> 01:18:03,694
Järjestyy. Lähetän sen nyt.
-Se tuli.
708
01:18:04,862 --> 01:18:11,327
Toivottavasti se tepsii.
-Toivottavasti. Viimeinen toivo...
709
01:18:13,997 --> 01:18:20,171
Valmistautukaa törmäykseen...
Kolme, kaksi, yksi...
710
01:18:22,757 --> 01:18:26,470
Mikä pamaus, beibi!
711
01:18:29,974 --> 01:18:35,397
Odottakaa. Manaydin ei liiku.
-Se ei ole enää kiertoradalla.
712
01:18:35,480 --> 01:18:39,819
Teidän täytyy siirtää se takaisin
käyttämällä alusta.
713
01:18:39,902 --> 01:18:43,865
Kapseleita on enää yksi jäljellä.
Menkää sinne turvaan.
714
01:18:43,948 --> 01:18:49,163
Kun olen valmis, toivottavasti on
planeetta, jolle voitte laskeutua.
715
01:18:50,039 --> 01:18:53,167
Tuletteko te?
-Mitä? Etkö sinä tule?
716
01:18:53,251 --> 01:18:57,506
Jonkun täytyy jäädä tänne
varmuuden vuoksi.
717
01:18:57,589 --> 01:19:02,970
Muussa tapauksessa näemme pinnalla.
-En jätä sinua tänne yksin.
718
01:19:03,054 --> 01:19:07,517
Ei hän yksin jää. Minä jään tänne.
719
01:19:07,601 --> 01:19:13,524
Ei auta muukaan. Honorilla on
viimeinen kopio ohjelmastani.
720
01:19:13,608 --> 01:19:18,989
Anteeksi, en ikinä muista että sinä...
-Sinä kuolet.
721
01:19:19,072 --> 01:19:24,245
Onneksi sinulle minuun ei ole
ohjelmoitu itsesuojelua.
722
01:19:24,328 --> 01:19:29,251
Kiitos, H.L.P.R. Kiitos kaikesta.
-Hauskaahan tämä vain on ollut.
723
01:19:29,334 --> 01:19:33,422
Tehtävänihän on auttaa.
724
01:19:38,219 --> 01:19:45,019
Komentaja Corbryn, menkää turvaan.
-Luulin jo ettet kehota ollenkaan.
725
01:19:45,102 --> 01:19:47,522
Nyt kaikki peliin!
726
01:19:53,195 --> 01:19:55,865
Se ei riitä.
727
01:19:59,244 --> 01:20:02,164
Se ei toimi.
728
01:20:03,374 --> 01:20:08,129
H.L.P.R... Olen pahoillani.
729
01:20:08,212 --> 01:20:13,427
Squire, anna käsky itsetuhon käynnis-
tämisestä ja aktivoi paluu.
730
01:20:13,510 --> 01:20:17,348
Paineaallon pitäisi riittää manaytimen
paiskaamiseen takaisin maan päälle.
731
01:20:17,431 --> 01:20:22,062
Mutta minun pitää päästä lähemmäs.
-Anna minun tehdä se.
732
01:20:22,145 --> 01:20:28,277
Olet jo uhrautunut kerran Havenin
puolesta. Osaan ohjata alusta.
733
01:20:29,612 --> 01:20:35,536
Tämä sota...
Kaikki on minun syytäni.
734
01:20:36,871 --> 01:20:41,209
Tämän planeetan kohtalo
painaa minun harteitani.
735
01:20:41,292 --> 01:20:44,922
Itsetuho käynnistetty.
736
01:20:45,005 --> 01:20:48,634
Ei enää.
737
01:20:53,723 --> 01:20:55,726
Kiitos.
738
01:21:00,690 --> 01:21:06,864
Itsetuhoon aikaa
5, 4, 3, 2...
739
01:21:16,041 --> 01:21:18,961
He onnistuivat.
740
01:21:24,259 --> 01:21:28,180
Denz! Teit sen.
-Sain apua.
741
01:21:28,263 --> 01:21:32,518
Kuolemmeko me kaikki?
-Emme tänään.
742
01:21:32,602 --> 01:21:37,649
Et kai taas vaivu hyperuneen?
-Toivottavasti en.
743
01:21:37,733 --> 01:21:43,948
Haven tarvitsee vanhaa viisautta.
-Lienet oikeassa.
744
01:21:44,032 --> 01:21:49,621
Liitto ei jätä Havenia rauhaan
tämän jälkeen.
745
01:21:49,705 --> 01:21:53,459
Hän on oikeassa.
He tulevat etsimään meitä.
746
01:21:53,542 --> 01:21:58,089
Ja kun he tulevat, olemme
varautuneet siihen.
64569