Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,720
Siete un dentista?
2
00:00:02,880 --> 00:00:07,144
Preferirei suonare il jazz
e restare qui, vicino a voi.
3
00:00:07,343 --> 00:00:12,080
- Sapete di cosa si tratta.
- Sì, mi sto occupando di una cosa simile.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,881
A Borups Allé. Cinque architetti
parteciperanno alla gara.
5
00:00:16,196 --> 00:00:18,760
Sono i disegni? Posso vederli?
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,399
- Io e Ditmar divorziamo.
- Non dirai sul serio?
7
00:00:21,429 --> 00:00:24,440
Intesterà la casa e l'auto a mamma.
8
00:00:24,600 --> 00:00:28,240
- Continuerà a pagarvi ancora per un anno.
- Un anno?
9
00:00:28,836 --> 00:00:33,612
- Parlaci tu allora!
- Non sono io quello che si è fatto l'amante!
10
00:00:33,811 --> 00:00:38,120
No, ma sei stato tu a volere per forza
un genero di origini nobili!
11
00:00:38,733 --> 00:00:42,720
"Caro signor Frigh. Mi dispiace
essere partita senza salutarvi".
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,000
- Chi te la manda?
- La fabbrica.
13
00:00:45,263 --> 00:00:52,551
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
14
00:00:59,551 --> 00:01:05,220
Traduzione di Lexlex
15
00:01:30,449 --> 00:01:35,433
Buongiorno. Hai dormito bene?
È una splendida giornata.
16
00:01:35,648 --> 00:01:39,129
Il sole splende e tu sei
bella come un angelo.
17
00:01:39,676 --> 00:01:41,800
Sono passato dal fornaio.
18
00:01:45,022 --> 00:01:47,243
- Troppo champagne ieri?
- Sì.
19
00:01:47,658 --> 00:01:49,880
Non ricordo come siamo tornati a casa.
20
00:01:50,040 --> 00:01:56,600
Lascia che ricordi io per entrambi.
Ciò che è successo ieri è stato molto bello.
21
00:01:57,394 --> 00:01:59,280
Metto su l'acqua per il caffè.
22
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
- Ho messo l'acqua.
- Penso io al caffè.
23
00:02:09,659 --> 00:02:11,680
Chi dovevi incontrare stasera?
24
00:02:12,712 --> 00:02:15,360
- Gerhard Flügelhorn.
- Gerhard?
25
00:02:15,520 --> 00:02:18,866
Il regista. Mi ha promesso
una parte nel suo film.
26
00:02:18,896 --> 00:02:22,120
- Ma adesso non ne hai più bisogno.
- Ho perso il lavoro al teatro.
27
00:02:23,400 --> 00:02:27,120
Voglio dire...
Adesso non dovrai più lavorare.
28
00:02:27,280 --> 00:02:30,800
Adesso ci sono io.
Mi occuperò io di te.
29
00:02:35,920 --> 00:02:39,760
Torno in hotel e racconto tutto a Alice.
30
00:02:39,790 --> 00:02:46,057
Sarà sorpresa, ma credo che capirà.
31
00:02:46,306 --> 00:02:50,160
- Scusa, come hai detto?
- Prendo il traghetto per Aalborg.
32
00:02:50,320 --> 00:02:53,840
- Così domattina sarò in hotel.
- Te ne vai?
33
00:02:54,000 --> 00:02:57,520
- Sì.
- Sì... è meglio così.
34
00:03:02,560 --> 00:03:06,200
Buongiorno, signor Frigh.
Non volete parlare con vostra moglie?
35
00:03:06,360 --> 00:03:09,680
Posso andare a chiamarla.
36
00:03:09,840 --> 00:03:12,040
Glielo riferirò.
37
00:03:17,200 --> 00:03:20,280
- Era per me?
- No, mi spiace, signor Weyse.
38
00:03:20,310 --> 00:03:24,440
Se arrivasse una chiamata per me
mi troverete nella mia stanza.
39
00:03:24,600 --> 00:03:27,360
D'accordo...? Bene.
40
00:03:34,960 --> 00:03:36,637
- Buongiorno, signora Frigh.
- Buongiorno.
41
00:03:36,819 --> 00:03:38,643
Vostro marito ha appena chiamato.
42
00:03:38,880 --> 00:03:42,360
- È al telefono?
- No, dovevo riferirvi che è a Aalborg.
43
00:03:42,520 --> 00:03:47,760
- Aalborg? Otto è a Aalborg?
- Sì, arriverà nel pomeriggio.
44
00:03:47,920 --> 00:03:51,000
Beh... grazie. È una bellissima notizia.
45
00:03:52,934 --> 00:03:55,560
Leslie e Bertha! Arriva papà.
46
00:03:55,720 --> 00:03:58,385
- Davvero?
- Viene per portarci a casa.
47
00:03:58,617 --> 00:04:02,240
- Vostro marito torna qui?
- Sì, viene a prenderci.
48
00:04:02,400 --> 00:04:05,960
Arriva papà! Arriva papà!
Arriva papà! Arriva papà!
49
00:04:06,120 --> 00:04:09,120
Zitti, bambini!
Non si sente il telefono.
50
00:04:10,720 --> 00:04:14,065
Sono così felici. Il loro papà
torna per portarci a casa.
51
00:04:20,120 --> 00:04:22,600
Il signor Frigh tornerà nel pomeriggio.
52
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
Domani torneranno a casa.
53
00:04:24,950 --> 00:04:28,588
- Sì, anche la signora Frigh era felice.
- Anche questo?
54
00:04:28,754 --> 00:04:31,720
- Sì.
- I maiali mangiano il porridge?
55
00:04:31,880 --> 00:04:35,520
- Sì, mangiano di tutto.
- Lo porto là, signora Andersen?
56
00:04:35,680 --> 00:04:38,560
No, resta qui, vado io.
57
00:04:38,720 --> 00:04:42,480
Ci vado subito.
Impacchetti tu il resto, Fie?
58
00:04:48,800 --> 00:04:53,160
- Torno subito.
- Fate pure con calma.
59
00:04:53,320 --> 00:04:58,080
- Le piacciono un sacco questi maiali.
- Non i maiali, ma il padre di Fie.
60
00:04:58,471 --> 00:05:02,000
- C'è qualcosa tra di loro?
- Non credo.
61
00:05:02,160 --> 00:05:06,290
- Ci va in continuazione.
- Sì, ma per i maiali.
62
00:05:06,605 --> 00:05:09,605
Tu vedi l'amore ovunque.
63
00:05:22,169 --> 00:05:25,550
- Dov'è Philip? Non sarà partito, vero?
- No.
64
00:05:25,749 --> 00:05:28,760
Bene. Ho portato del pane.
65
00:05:28,790 --> 00:05:31,299
La signora Andersen
l'ha appena sfornato. È caldo.
66
00:05:31,329 --> 00:05:34,741
E poi c'è la marmellata,
il formaggio e le uova.
67
00:05:36,636 --> 00:05:40,846
- Che c'è?
- Niente. Sono solo sorpreso di vederti qui.
68
00:05:41,095 --> 00:05:44,600
- Beh, tu non vieni da me....
- L'ultima volta eri così arrabbiata.
69
00:05:44,760 --> 00:05:49,600
Te lo meritavi. Ma poi ho pensato
che lavori con mio padre.
70
00:05:49,760 --> 00:05:54,960
Deve essere difficile per te.
Sarà il tuo modo di chiedere scusa.
71
00:05:56,664 --> 00:05:57,261
Giusto?
72
00:05:57,675 --> 00:05:59,880
- Hai detto dove andavi?
- Sì, certamente.
73
00:06:00,040 --> 00:06:02,929
- Adesso è ufficiale?
- L'ho detto soltanto a Fie.
74
00:06:03,095 --> 00:06:07,560
- Quindi facciamo ancora finta di niente?
- Glielo dirò quando partiremo.
75
00:06:07,720 --> 00:06:12,104
- Ditmar è partito diversi giorni fa.
- Ma oggi torna.
76
00:06:12,519 --> 00:06:16,440
Con i documenti del divorzio. Gli parlerò
anche dell'appartamento a Copenaghen.
77
00:06:16,600 --> 00:06:20,960
Deve lasciarmelo per forza.
Cinque stanze, al terzo piano.
78
00:06:21,120 --> 00:06:26,080
Si vede tutta la città.
Non vuoi stare lì con me?
79
00:06:44,638 --> 00:06:47,157
- Amanda!
- Ciao, Philip.
80
00:06:47,187 --> 00:06:48,898
I vicini hanno ricevuto la posta?
81
00:06:49,113 --> 00:06:52,260
- Cos'è questo profumo?
- Il pane della signora Andersen.
82
00:06:52,290 --> 00:06:55,045
- È arrivata la posta?
- Sì.
83
00:06:55,957 --> 00:06:57,912
- Cazzo!
- Aspetti qualcosa di importante?
84
00:06:58,078 --> 00:07:01,800
- Il vincitore della gara è stato deciso ieri.
- Se avessi vinto avrei ricevuto una lettera.
85
00:07:01,960 --> 00:07:05,640
- Probabilmente l'hanno mandata a Copenaghen.
- Gli ho dato questo indirizzo.
86
00:07:05,800 --> 00:07:09,800
Ho lavorato tutta l'estate
a qualcosa che non era all'altezza.
87
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
Ho bisogno di quel lavoro!
Devo pagare le bollette.
88
00:07:14,480 --> 00:07:17,960
- Io potrei lavorare.
- Tu?
89
00:07:17,990 --> 00:07:20,880
E cosa farai?
La figlia di papà o la contessa?
90
00:07:25,840 --> 00:07:30,000
Preparo un po' di caffè?
91
00:07:34,040 --> 00:07:38,320
- È incredibile quanto crescono.
- È merito di tutti gli avanzi che portate.
92
00:07:38,480 --> 00:07:41,680
Tra poco saranno grassi
come i vostri clienti.
93
00:07:41,840 --> 00:07:44,360
Guardate quello... sarà pronto per Natale.
94
00:07:44,520 --> 00:07:48,440
E la scrofa partorirà ancora ad anno nuovo.
95
00:07:48,600 --> 00:07:52,440
Saranno pronti da macellare quando riaprirete.
Ci manca soltanto un verro.
96
00:07:52,600 --> 00:07:56,160
Potremmo chiedere a Mads,
il contadino della fattoria grande.
97
00:07:56,320 --> 00:08:00,840
- Corre sempre dietro alle mie ragazze.
- Beh, allora sa di cosa si tratta.
98
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
- Ahi!
- C'è qualcosa che non va?
99
00:08:08,480 --> 00:08:12,312
- Mal di denti?
- Dice che non è niente.
100
00:08:12,577 --> 00:08:15,495
È proprio da lui.
È sicuramente tanto che ne soffre.
101
00:08:15,710 --> 00:08:19,320
- Gli farò un impacco di garofano.
- Olio e zenzero potrebbero aiutare.
102
00:08:19,480 --> 00:08:25,120
- Sì, possiamo provare.
- Oppure fiori di camomilla.
103
00:08:25,280 --> 00:08:30,153
Se ha mal di denti forte non credo che
i fiori di camomilla servano a qualcosa.
104
00:08:31,200 --> 00:08:33,310
- Perché non chiamiamo Jesper?
- Jesper?
105
00:08:33,340 --> 00:08:35,480
Quello con la tromba all'hotel Panorama.
106
00:08:35,640 --> 00:08:40,160
- Per suonare la tromba al papà di Fie?
- È un dentista.
107
00:08:40,320 --> 00:08:43,915
- Non è vero, Fie?
- Non è il caso di disturbarlo.
108
00:08:43,945 --> 00:08:45,855
Perché no?
109
00:08:46,070 --> 00:08:50,320
Non gli farei mai vedere i miei denti.
Un dentista che suona il jazz...
110
00:08:51,800 --> 00:08:54,360
- Per chi è il vino?
- Per la signora Frigh.
111
00:08:54,520 --> 00:08:57,360
Di mattina?
112
00:08:59,520 --> 00:09:02,400
- Grazie, signorina.
- È stata un'ottima idea.
113
00:09:02,560 --> 00:09:05,200
- Vero? Salute.
- Salute.
114
00:09:07,529 --> 00:09:10,560
- Quando arriva?
- Nel pomeriggio.
115
00:09:10,720 --> 00:09:15,680
- Così vi risparmierete il viaggio in treno.
- Me la sarei cavata lo stesso.
116
00:09:15,840 --> 00:09:18,960
- C'è anche la signorina Malling.
- Sì, ma certo.
117
00:09:19,120 --> 00:09:23,746
Sono in pensiero per Otto.
È tutta l'estate che è giù di corda.
118
00:09:23,945 --> 00:09:28,120
Quasi come se io e i bambini
fossimo un peso per lui.
119
00:09:28,280 --> 00:09:31,457
Non credo. Si fa tutta la strada da Copenaghen
solo per venirvi a prendere.
120
00:09:31,656 --> 00:09:35,000
Certo, avete sicuramente ragione.
121
00:09:35,160 --> 00:09:38,120
Ecco Amanda.
Sei stata a cercare funghi?
122
00:09:39,480 --> 00:09:41,760
- No.
- Noi ci godiamo l'ultimo giorno.
123
00:09:41,920 --> 00:09:43,882
- Vuoi un bicchiere di vino?
- No, grazie.
124
00:09:43,912 --> 00:09:45,400
Mio marito viene a prendermi.
125
00:09:45,560 --> 00:09:49,480
Anche il tuo, ha detto tua madre.
Siamo proprio fortunate.
126
00:09:50,120 --> 00:09:51,560
Già...
127
00:09:59,025 --> 00:10:02,240
- Ultima passeggiata?
- Sì, partiamo domattina.
128
00:10:03,819 --> 00:10:08,330
Peccato non aver visto vostro figlio
quest'anno. Erano in Svizzera?
129
00:10:08,360 --> 00:10:12,320
Sì, dovevano restare tutto il mese,
ma sono già tornati a casa.
130
00:10:12,480 --> 00:10:16,270
- Era troppo sgradevole laggiù.
- Beh, il caldo...
131
00:10:16,300 --> 00:10:23,554
No, la situazione degli ebrei. La famiglia di
Sybille è ebrea. E adesso anche Adam.
132
00:10:24,350 --> 00:10:28,920
Un uomo gli ha strappato via
la kippah e gli ha sputato in faccia.
133
00:10:29,080 --> 00:10:33,409
- Sul serio?
- Ma adesso sono tornati a Uppsala.
134
00:10:33,439 --> 00:10:37,757
Mi hanno chiesto di andare là
a proseguire le vacanze estive.
135
00:10:38,072 --> 00:10:41,880
- Non me l'avevi detto.
- No, tanto non ci andrò.
136
00:10:42,040 --> 00:10:46,040
- Perché no?
- Devo andare.
137
00:10:46,200 --> 00:10:49,000
Si era appena addormentato.
138
00:10:50,688 --> 00:10:53,405
Perché non vuoi andare in Svezia?
Ti hanno invitato, no?
139
00:10:53,588 --> 00:10:55,880
Non voglio che torni a casa da sola.
140
00:10:56,040 --> 00:11:01,440
Non devi più occuparti di me.
Pensavo ci fossimo chiarite.
141
00:11:02,734 --> 00:11:05,635
Oh, siamo arrabbiati, piccolino?
142
00:11:07,320 --> 00:11:10,641
- Hai passato una nottataccia?
- Sì, non ho dormito molto.
143
00:11:10,671 --> 00:11:16,840
- Potevi svegliarmi.
- Non è colpa di Severin. È colpa mia.
144
00:11:17,000 --> 00:11:19,511
- Ti senti male?
- No, non so cos'ho.
145
00:11:19,541 --> 00:11:22,634
- Riposati, lo porto fuori io.
- Lo porti fuori tu?
146
00:11:22,664 --> 00:11:27,075
Ma certo.
Vieni da papà, piccolino.
147
00:11:27,324 --> 00:11:31,320
Andiamo a fare una passeggiata,
così mamma si riposa un po'.
148
00:11:31,480 --> 00:11:33,760
Sì...
149
00:11:43,600 --> 00:11:47,600
Sì? Ah, sei tu?
Pensavo fosse il telefono.
150
00:11:50,048 --> 00:11:52,480
- Devo parlarti.
- Onestamente, Helene...
151
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Non è un buon momento.
Aspetto una chiamata dal teatro.
152
00:11:57,245 --> 00:12:00,840
Oggi prenderanno una decisione.
E non ho idea di come andrà a finire.
153
00:12:01,000 --> 00:12:04,800
Se mi licenziassero...
Senza il teatro non sono nessuno.
154
00:12:04,960 --> 00:12:10,360
Senza ruoli sono come un guscio vuoto.
Se solo sapessi chi ha scritto la lettera...
155
00:12:10,520 --> 00:12:13,800
- E se fosse stato Hjalmar?
- Ma lo avevamo escluso.
156
00:12:14,560 --> 00:12:17,080
E se avesse sentito tutto?
157
00:12:17,240 --> 00:12:20,880
Non è possibile.
Abbiamo fatto le prove.
158
00:12:21,040 --> 00:12:23,800
- Non si sentiva niente.
- E se avessi mentito?
159
00:12:25,240 --> 00:12:28,000
- Hai mentito?
- Sì, ho mentito.
160
00:12:28,160 --> 00:12:34,443
- Ho sentito ogni parola.
- Allora pensi sia stato Hjalmar?
161
00:12:34,473 --> 00:12:38,400
Sì, ma non mi ero accorta di niente.
È così gentile e comprensivo.
162
00:12:38,560 --> 00:12:40,948
Ma come può esserlo sapendo che tu sei
il padre di Severin?
163
00:12:40,978 --> 00:12:43,529
Che razza di uomo ho sposato?
164
00:12:43,745 --> 00:12:46,880
E se ha fatto questo a te,
chissà cosa potrebbe fare a me?
165
00:12:47,040 --> 00:12:51,413
Aspetta che torniamo a casa per agire?
Sono rimasta sveglia tutta la notte.
166
00:12:51,443 --> 00:12:55,080
Su, su, adesso ci diamo una calmata.
167
00:12:55,240 --> 00:12:59,948
- Quante volte è rimasto nella 11?
- Una volta a settimana, forse due.
168
00:12:59,978 --> 00:13:06,160
Quante sono le probabilità che
fosse lì mentre ne parlavo con Kitty?
169
00:13:06,190 --> 00:13:08,583
- Sì, hai ragione.
- Certo che ho ragione.
170
00:13:08,765 --> 00:13:11,440
Non hai notato niente
perché non lo sa.
171
00:13:12,113 --> 00:13:13,160
- Sì.
- Sì.
172
00:13:13,505 --> 00:13:17,120
- Sì... sono solo paranoica.
- Sì.
173
00:13:17,280 --> 00:13:22,000
- Cercherò di dormire un po'.
- Sì, fai così.
174
00:13:31,959 --> 00:13:34,554
Ah, sei qui?
175
00:13:37,289 --> 00:13:39,480
Tra poco è ora di pranzo.
176
00:13:42,008 --> 00:13:46,360
Essere un po' brilli al mattino è fantastico.
177
00:13:46,520 --> 00:13:50,160
- Non ti sdrai un po' con me?
- Non ha vinto.
178
00:13:50,320 --> 00:13:53,640
Berggren.
Ho parlato con Amanda.
179
00:13:54,078 --> 00:13:56,720
Non gli hanno fatto sapere niente.
180
00:13:56,880 --> 00:13:59,619
Che peccato.
Perché non vieni qui?
181
00:13:59,868 --> 00:14:05,080
- Facciamo in tempo prima di pranzo.
- E quelli che mi hanno prestato i soldi...
182
00:14:05,520 --> 00:14:09,216
C'è qualcosa di losco.
Non riesco a scoprire niente.
183
00:14:11,398 --> 00:14:15,360
Mi sembra di soffocare.
Che cazzo possiamo fare?
184
00:14:15,520 --> 00:14:18,806
Abbiamo Ditmar. Ha promesso
di pagarci fino all'anno prossimo.
185
00:14:18,989 --> 00:14:22,600
Non pensarci, Georg.
Godiamoci l'ultimo giorno.
186
00:14:22,760 --> 00:14:26,426
Non possiamo risolvere i nostri problemi
se non riusciamo ad essere anche un po' liberi.
187
00:14:27,371 --> 00:14:28,840
Non riesco a respirare.
188
00:14:33,840 --> 00:14:38,320
Georg. Tesoro mio.
Sdraiati.
189
00:14:40,360 --> 00:14:45,880
Calmati. Ti senti meglio?
Tra poco pranziamo.
190
00:14:46,040 --> 00:14:49,513
- E dopo parleremo con Ditmar.
- Non ce la faccio.
191
00:14:49,543 --> 00:14:50,730
Allora lo farò io.
192
00:14:50,760 --> 00:14:55,000
Se quando torni sarò morto
voglio essere sepolto accanto a mia madre.
193
00:14:55,583 --> 00:14:57,771
Sì, Georg, cercherò di ricordarlo.
194
00:15:08,189 --> 00:15:11,205
- Georg non viene?
- Si sta riposando.
195
00:15:11,504 --> 00:15:14,480
- C'è qualcosa che non va?
- È soltanto un po' stanco.
196
00:15:16,407 --> 00:15:20,783
- Tua madre come sta?
- Benissimo. Vi saluta.
197
00:15:20,982 --> 00:15:24,280
- È gentile da parte sua.
- Anche a lei dispiace tutta questa situazione.
198
00:15:24,440 --> 00:15:28,080
- Dispiace a tutti noi.
- Ho redatto un accordo.
199
00:15:28,240 --> 00:15:31,040
Date una copia a mio suocero...
200
00:15:32,440 --> 00:15:35,920
È tutto così formale.
Perché non ci sediamo?
201
00:15:38,840 --> 00:15:41,316
Come da accordi con Amanda,
202
00:15:41,498 --> 00:15:45,211
vi sosterrò economicamente
ancora per un anno.
203
00:15:45,773 --> 00:15:50,215
La casa, la macchina e i beni personali
saranno intestati a te, suocera.
204
00:15:50,497 --> 00:15:53,640
- Un anno a partire da quando?
- Da oggi, pensavo.
205
00:15:53,807 --> 00:15:57,680
Non può partire da quando
il divorzio entrerà in vigore?
206
00:15:59,011 --> 00:16:02,600
- È tutta suo padre.
- Sì, va bene.
207
00:16:05,543 --> 00:16:07,532
E l'appartamento a Copenaghen?
208
00:16:07,562 --> 00:16:09,952
- Resta a me.
- Perché?
209
00:16:10,615 --> 00:16:13,640
- Starò lì quando entrerò alla Camera.
- Tu abiterai da Berggren, no?
210
00:16:13,806 --> 00:16:17,000
Quell'appartamento è l'unica cosa
che io abbia mai scelto.
211
00:16:17,336 --> 00:16:20,563
Per te è semplicissimo trovare
qualcos'altro. Ma non lo è per me.
212
00:16:20,593 --> 00:16:23,278
- È colpa tua se siamo in questa situazione.
- Lo so, Ditmar.
213
00:16:24,586 --> 00:16:27,520
Ho incontrato la signora Fjeldsø.
Mi guardava in modo strano.
214
00:16:27,680 --> 00:16:31,880
Pensavo fossimo d'accordo che gli ospiti
non avrebbero dovuto sapere niente.
215
00:16:32,040 --> 00:16:37,160
Ditmar, siediti. Nessuno sa niente.
Neanche la signora Fjeldsø.
216
00:16:37,320 --> 00:16:41,880
Guarda tutti in modo strano.
È miope, ma non vuole ammetterlo.
217
00:16:53,237 --> 00:16:55,127
Come facciamo con l'appartamento?
218
00:16:57,447 --> 00:17:01,960
- Ho deciso di andare a Uppsala.
- Davvero?
219
00:17:02,613 --> 00:17:04,720
E vorrei che venissi anche tu.
220
00:17:04,880 --> 00:17:09,120
- Io non sono stata invitata.
- Non fa niente.
221
00:17:09,280 --> 00:17:13,600
Saranno felici di vederti.
E l'appartamento è enorme.
222
00:17:13,760 --> 00:17:18,360
- E poi non sei mai stata a Uppsala.
- È un'idea meravigliosa.
223
00:17:18,520 --> 00:17:22,000
Però inizia la stagione
dell'associazione di spiritismo.
224
00:17:22,160 --> 00:17:26,840
- È così importante?
- Sì, è importante, Olga!
225
00:17:27,622 --> 00:17:29,840
Andate a trovare i nipotini in Svezia?
226
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
- Sì.
- La piccola ha un anno e mezzo.
227
00:17:33,518 --> 00:17:35,280
Già scorrazza in giro.
228
00:17:37,434 --> 00:17:39,720
Torta?
229
00:17:42,303 --> 00:17:45,000
- Siete tornato, signor Frigh?
- Sì.
230
00:17:46,828 --> 00:17:50,625
- Sapete dov'è mia moglie?
- Ehm... è fuori.
231
00:17:51,040 --> 00:17:56,160
- Dove?
- È a passeggio con i gemelli.
232
00:17:56,541 --> 00:17:59,920
- Ci vorrà un po' prima che tornino.
- Grazie.
233
00:18:11,520 --> 00:18:15,453
Il signor Frigh è tornato.
Stavo per rovinare tutto.
234
00:18:15,719 --> 00:18:19,600
- Che vuoi dire?
- Gli stanno preparando una sorpresa.
235
00:18:21,225 --> 00:18:25,004
- Come sta tuo padre?
- Neanche lo zenzero aiuta.
236
00:18:25,220 --> 00:18:28,480
Mi ha fatto vedere il dente.
Si muove tantissimo.
237
00:18:28,640 --> 00:18:32,880
- Non ha un bell'aspetto.
- Chiama Jesper.
238
00:18:33,040 --> 00:18:36,760
Dovresti farlo, Fie.
239
00:18:44,880 --> 00:18:47,960
- Ah, siete voi?
- Sì, scusate se disturbo.
240
00:18:48,120 --> 00:18:51,485
- Volevo solo consultarmi con voi.
- Riguardo cosa?
241
00:18:51,784 --> 00:18:56,240
È una questione delicata,
se potessi entrare un momento...
242
00:18:56,581 --> 00:18:59,680
- Ma certo.
- Grazie.
243
00:19:01,960 --> 00:19:05,200
- Non volete...? Prego.
- Sì.
244
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Sì, scusate...
245
00:19:11,240 --> 00:19:16,030
Dunque, Weyse...
Vi siete sposato tre volte, giusto?
246
00:19:16,427 --> 00:19:17,307
Sì.
247
00:19:17,473 --> 00:19:21,960
- E avete divorziato tre volte.
- Sì, è naturale.
248
00:19:22,120 --> 00:19:26,116
- Come avete fatto?
- A fare cosa?
249
00:19:26,331 --> 00:19:29,580
A dire a vostra moglie che era finita.
250
00:19:30,873 --> 00:19:34,320
Vedete, io non ho nessuna esperienza,
251
00:19:34,480 --> 00:19:38,446
e all'improvviso mi trovo
in questa situazione.
252
00:19:38,645 --> 00:19:42,280
- Volete lasciare vostra moglie?
- Sì, ho conosciuto un'altra donna.
253
00:19:42,440 --> 00:19:46,968
Tanto vale che vi dica chi è,
perché è anche colpa vostra.
254
00:19:47,217 --> 00:19:52,320
- Mia!?
- Sì, adesso avrete capito chi è.
255
00:19:53,854 --> 00:19:57,040
- Kitty.
- Kitty... Hansen?!
256
00:19:57,070 --> 00:20:02,191
Sì. Kitty. Il mio piccolo angelo.
La mia adorabile Kitty.
257
00:20:02,472 --> 00:20:07,760
Quando la guardo so che
questa è la decisione giusta.
258
00:20:09,878 --> 00:20:13,680
Signor Frigh,
devo raccontarvi una cosa...
259
00:20:13,840 --> 00:20:17,760
Come posso spiegarvelo?
Quando la conoscerete a fondo quanto me...
260
00:20:17,920 --> 00:20:21,637
Perdonatemi, ma credo di
conoscerla meglio di voi.
261
00:20:21,886 --> 00:20:27,040
Dovete sapere che sono successe delle
cose meravigliose tra me e Kitty, ieri sera.
262
00:20:27,421 --> 00:20:31,960
Quando dite "cose meravigliose",
non intenderete mica...?
263
00:20:32,120 --> 00:20:35,040
Sì, proprio così, Weyse.
264
00:20:35,200 --> 00:20:37,800
Posso mostrarvi una cosa?
265
00:20:39,157 --> 00:20:41,096
È un rubino.
266
00:20:42,280 --> 00:20:45,560
Pensate che le piacerà?
267
00:20:45,720 --> 00:20:51,200
Vi sarà costato quanto un anno
di stipendio di un attore, vero?
268
00:20:52,354 --> 00:20:54,552
Dunque credete che le piacerà.
269
00:20:55,016 --> 00:20:59,840
Voglio dirvi una cosa...
è il mio regalo di fidanzamento.
270
00:21:01,348 --> 00:21:02,641
Come va?
271
00:21:04,520 --> 00:21:08,240
Ti porto i saluti di Ditmar.
È stato un incontro piacevole.
272
00:21:08,400 --> 00:21:10,880
Un avvocato dovrà soltanto
controllare l'accordo.
273
00:21:11,040 --> 00:21:14,640
Amanda è riuscita ad allungare
i pagamenti, quindi smettila di frignare.
274
00:21:14,800 --> 00:21:19,120
- Stai zitta e lasciami in pace!
- Allora non sei morto? Che sollievo.
275
00:21:22,120 --> 00:21:26,000
- Che ti prende, Georg?
- Che dici?
276
00:21:26,490 --> 00:21:30,640
Il Primo Ministro pensa che la mia proposta
non sia abbastanza ambiziosa.
277
00:21:30,800 --> 00:21:36,531
Ho dato un'opportunità a Berggren,
e quello non vince neanche una misera gara.
278
00:21:36,763 --> 00:21:41,680
E ho preso soldi in prestito a tassi da usuraio
da gente che neanche conosco!
279
00:21:41,840 --> 00:21:45,520
E tu mi domandi cosa ho?
Ma ci sei con la testa?!
280
00:21:45,680 --> 00:21:49,920
Grazie tante. Sei riuscito
a mettere di cattivo umore anche me.
281
00:21:50,080 --> 00:21:52,920
Adesso ti senti meglio?
282
00:22:00,240 --> 00:22:04,120
- Amanda?
- Ecco la brioche della signora Andersen.
283
00:22:04,280 --> 00:22:09,005
- Deliziosa. Hai sentito, Max?
- Ci sono novità?
284
00:22:09,204 --> 00:22:12,267
- No, purtroppo no.
- Ditmar è partito?
285
00:22:12,449 --> 00:22:15,920
- No, resta fino a domani.
- Dormite insieme.
286
00:22:16,080 --> 00:22:20,640
Max, lo abbiamo fatto per un anno intero
senza che facesse nessuna differenza.
287
00:22:20,800 --> 00:22:24,760
- Ma ho ottenuto l'appartamento.
- Io non ho intenzione di viverci.
288
00:22:24,920 --> 00:22:28,800
- Che vuoi dire?
- Disegno appartamenti per gli operai.
289
00:22:28,960 --> 00:22:32,550
Due stanze, e se sei fortunato,
anche il bagno. Non posso vivere lì.
290
00:22:32,732 --> 00:22:36,200
È perché era di Ditmar?
Ma non ci abbiamo mai abitato.
291
00:22:36,360 --> 00:22:39,800
Ci siamo trasferiti a Frijsenholm
quando si è ammalato suo padre.
292
00:22:40,205 --> 00:22:45,508
Sei come mio padre. Anche lui si è messo
a letto. È arrabbiato perché non hai vinto.
293
00:22:45,707 --> 00:22:49,760
- Sul serio?
- E mia madre cerca di farlo mangiare.
294
00:22:49,920 --> 00:22:54,558
- È talmente ridicolo.
- Vado a fare una passeggiata.
295
00:22:55,560 --> 00:22:57,440
Ti accompagno?
296
00:22:59,240 --> 00:23:01,080
Aprite bene la bocca.
297
00:23:02,800 --> 00:23:06,120
- Siete sicuro di saperlo fare?
- Sì, state tranquillo.
298
00:23:06,280 --> 00:23:09,957
Fie mi ha detto che suonate in un hotel.
299
00:23:10,488 --> 00:23:13,222
- È vero.
- Allora come fate a essere un dentista?
300
00:23:13,454 --> 00:23:18,520
Suono e faccio il dentista.
Aprite la bocca più che potete...
301
00:23:21,914 --> 00:23:23,570
- È quello?
- Ahi, maledizione!
302
00:23:23,600 --> 00:23:27,240
- Quel dente va tolto.
- Quel dente non andrà da nessuna parte.
303
00:23:27,400 --> 00:23:30,732
Sta benissimo.
Tornate a suonare nella vostra orchestra.
304
00:23:30,997 --> 00:23:34,920
- Il dolore passerà.
- Forse mi sono sbagliato.
305
00:23:35,080 --> 00:23:36,600
Fatemi vedere.
306
00:23:39,224 --> 00:23:41,640
Aprite bene...
307
00:23:44,130 --> 00:23:46,800
Ahi! Che diavolo avete fatto?!
308
00:23:46,830 --> 00:23:49,880
- Porco diavolo!
- Non dire parolacce.
309
00:23:50,040 --> 00:23:53,160
- Ha preso il mio dente!
- Altrimenti l'avreste ingoiato intero.
310
00:23:53,320 --> 00:23:56,080
Dobbiamo disinfettare la gengiva.
311
00:23:56,240 --> 00:24:00,160
- È il brandy della signora Andersen.
- Sciacquatevi la bocca.
312
00:24:04,532 --> 00:24:08,823
- Adesso sputate.
- Mai sputato il brandy in vita mia.
313
00:24:11,460 --> 00:24:14,933
A proposito...
vi restituisco questa.
314
00:24:14,963 --> 00:24:16,800
La pinza da zucchero della signora Andersen.
315
00:24:17,153 --> 00:24:22,317
Quando avete chiamato, pensavo fosse
perché mi volevate sentire suonare.
316
00:24:22,848 --> 00:24:26,600
- Non ho avuto tempo.
- Stasera è l'ultima sera.
317
00:24:26,760 --> 00:24:29,229
È l'ultima sera anche per noi.
318
00:24:29,527 --> 00:24:32,160
Mi dovrò accontentare di pensarvi, allora.
319
00:24:33,439 --> 00:24:37,480
- Grazie dell'aiuto.
- Di niente. Vi aiuto volentieri.
320
00:24:43,400 --> 00:24:47,600
- È difficile invitarti ad uscire.
- Stavi origliando?
321
00:24:48,126 --> 00:24:50,760
- Pensi ancora all'altro?
- Chi?
322
00:24:50,920 --> 00:24:54,000
- Morten.
- Non dire sciocchezze, papà.
323
00:24:54,160 --> 00:24:57,240
Era solo una domanda. Ahi...
324
00:25:07,921 --> 00:25:11,651
- Vostra moglie ha detto che potevo entrare.
- Non è mia moglie.
325
00:25:11,816 --> 00:25:14,818
- Affitto i locali da lei.
- Ah, pensavo che...
326
00:25:14,848 --> 00:25:15,880
Cosa volete, Kvist?
327
00:25:16,040 --> 00:25:20,918
Niente di grave. Volevate che il prestito
a Madsen restasse anonimo, vero?
328
00:25:21,084 --> 00:25:24,800
- Spero che lo sia.
- Certamente.
329
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
Ma qualcuno a Hjørring ha iniziato
ad informarsi sui miei clienti.
330
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
- Chi?
- Non lo so con certezza, ma...
331
00:25:32,360 --> 00:25:36,065
Pare si tratti del Governatore.
332
00:25:36,562 --> 00:25:39,200
Sì, lui e Madsen sono vecchi amici.
333
00:25:40,806 --> 00:25:43,880
- Allora pensate si tratti di Madsen?
- Potrebbe essere una coincidenza.
334
00:25:44,040 --> 00:25:45,937
Dove tenete la nostra corrispondenza?
335
00:25:45,967 --> 00:25:49,219
Beh, non penserete mica che
facciano irruzione nel mio ufficio, vero?
336
00:25:49,401 --> 00:25:55,360
Quindi avete tenuto la corrispondenza?
Non è prudente. Dovete disfarvene.
337
00:25:55,520 --> 00:26:00,046
- Avete capito?
- Naturalmente. Me ne occuperò subito.
338
00:26:14,158 --> 00:26:18,269
- Berggren è contento dell'appartamento?
- Non ne abbiamo parlato.
339
00:26:19,064 --> 00:26:22,480
- Sei rimasto qui?
- Sì, altrimenti mi chiedono tutti dove sei.
340
00:26:22,796 --> 00:26:25,280
Non vado più a fare passeggiate.
341
00:26:28,017 --> 00:26:31,760
Pensi a come dirlo a Bruun e Hjørting?
342
00:26:31,920 --> 00:26:34,440
Ho rimandato l'incontro.
343
00:26:34,600 --> 00:26:39,960
Mi hanno scelto alla Camera perché
ci vedevano come i nuovi conti.
344
00:26:40,390 --> 00:26:44,440
- Sono certa che troverai l'amore, un giorno.
- Tu la fai facile.
345
00:26:45,657 --> 00:26:49,480
- Philip parla spesso di te.
- Vuoi smetterla di insistere?
346
00:26:50,365 --> 00:26:54,040
Ciò che è successo l'anno scorso
non significa niente.
347
00:26:54,200 --> 00:26:57,520
- Niente!
- Scusa se te l'ho detto, Ditmar.
348
00:27:02,352 --> 00:27:05,360
Vieni qui...vieni.
349
00:27:29,732 --> 00:27:34,953
- Ah, eccoti qui, Alice.
- Sei stato gentile a venire fin qui.
350
00:27:35,152 --> 00:27:38,250
- Ma ci mancherebbe...
- No, sei stato molto gentile.
351
00:27:39,493 --> 00:27:40,139
Alice...
352
00:27:40,169 --> 00:27:42,960
- Venite, bambini!
- Guarda cosa abbiamo, papà.
353
00:27:43,120 --> 00:27:46,120
- Sono pancake.
- E marmellata di mirtilli.
354
00:27:46,280 --> 00:27:50,603
I bambini hanno raccolto i mirtilli.
Venite, mettiamoli qui.
355
00:27:57,573 --> 00:28:01,680
- Siediti, Otto.
- Io... sì.
356
00:28:04,920 --> 00:28:09,160
- Puoi mangiarli, papà.
- Grazie, Bertha.
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,400
No, sai cosa c'è scritto?
358
00:28:21,560 --> 00:28:27,160
Swedenborg ha una casa a Stoccolma.
Magari potresti visitarla.
359
00:28:27,320 --> 00:28:30,560
Lo troverebbe strano.
Non lo conosco.
360
00:28:30,720 --> 00:28:33,440
Emanuel Swedenborg, il medium.
361
00:28:33,600 --> 00:28:39,040
È morto 150 anni fa.
La sua casa è a Skansen, a Stoccolma.
362
00:28:39,200 --> 00:28:41,560
- Davvero?
- Sarebbe molto interessante.
363
00:28:41,720 --> 00:28:46,520
Dicono che si senta la sua presenza
in maniera molto forte.
364
00:28:46,680 --> 00:28:48,819
- Tu non ci sei stata?
- No.
365
00:28:48,849 --> 00:28:53,040
Se vieni con me a Uppsala,
366
00:28:53,200 --> 00:28:56,920
possiamo fermarci a Stoccolma
e andare a visitarla.
367
00:28:57,080 --> 00:28:58,960
No, è la tua famiglia, Olga.
368
00:28:59,120 --> 00:29:01,520
Adam è occupato con l'università.
369
00:29:01,680 --> 00:29:04,723
- Sibylle ha le sue amiche, e...
- Sì, ma...
370
00:29:04,753 --> 00:29:08,320
Cristo, Lydia. Devo proprio
chiedertelo in ginocchio?
371
00:29:08,480 --> 00:29:11,160
Dovrò stare con tutti quei
domestici svedesi,
372
00:29:11,320 --> 00:29:14,440
e non capisco una parola
di quello che dicono.
373
00:29:21,182 --> 00:29:23,120
Adesso che c'è, Helene?
374
00:29:26,840 --> 00:29:30,080
Hjalmar è giù dalle cameriere con Severin.
375
00:29:30,240 --> 00:29:33,840
Sul suo tavolo ho visto questo.
È un articolo su di te.
376
00:29:34,000 --> 00:29:40,053
Su di me? È di quando feci "Haremsnatten."
377
00:29:40,083 --> 00:29:44,720
Se perdo il lavoro al teatro...
Non farò mai più film.
378
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
C'è scritto che tuo padre si chiama Charles.
379
00:29:47,680 --> 00:29:50,320
Papà... è menzionato nell'articolo?
380
00:29:50,480 --> 00:29:54,840
Charles, Edward... Hjalmar
ha trovato il giornale nel salone.
381
00:29:55,000 --> 00:29:58,640
Era aperto a questa pagina.
Conosce il nome di tuo padre.
382
00:29:58,800 --> 00:30:04,160
Gli avevo detto che era per Dickens.
Ha capito tutto.
383
00:30:04,320 --> 00:30:07,640
È tutto collegato.
Ha sentito te e Kitty,
384
00:30:07,800 --> 00:30:11,200
e poi è andato a Copenaghen
a spedire la lettera anonima.
385
00:30:11,360 --> 00:30:15,320
E continua a far finta di niente.
Non ce la faccio più.
386
00:30:15,480 --> 00:30:17,800
- Che vuoi dire?
- Vado a parlargli.
387
00:30:17,960 --> 00:30:22,600
- Rovinerai il tuo matrimonio.
- Matrimonio? Sono sposata con una bestia.
388
00:30:23,840 --> 00:30:27,080
- Sì?
- C'è una chiamata per voi, signor Weyse.
389
00:30:27,240 --> 00:30:30,800
Sono nel mezzo di una conversazione.
Che lascino un messaggio.
390
00:30:30,960 --> 00:30:36,240
- È la telefonata che aspettavate.
- Oddio, il teatro.
391
00:30:36,400 --> 00:30:39,196
La campagna elettorale in Germania
è iniziata ormai da due settimane.
392
00:30:39,378 --> 00:30:42,280
Ed è quasi impossibile prevedere il risultato.
393
00:30:42,440 --> 00:30:46,600
Ma non c'è alcun dubbio su chi
si stia impegnando maggiormente.
394
00:30:46,760 --> 00:30:52,000
È il signor Hitler. In treno e in macchina
attraversa quel grande Paese
395
00:30:52,160 --> 00:30:54,520
per parlare al popolo...
396
00:30:54,680 --> 00:30:57,600
- Hjalmar, spegnila.
- Un momento.
397
00:30:58,234 --> 00:31:01,360
- ...dalla Renania alla Baviera...
- Spegnila, Hjalmar!
398
00:31:01,710 --> 00:31:07,120
Il signor Hitler e il signor Goebbels
istigano a quel cambiamento...
399
00:31:07,570 --> 00:31:12,080
- C'è qualcosa che non va, Helene?
- Lo sai benissimo cosa c'è che non va.
400
00:31:12,758 --> 00:31:15,240
È una campagna diffamatoria contro di me.
401
00:31:15,400 --> 00:31:19,720
Ho il diritto di sapere chi c'è dietro!
402
00:31:19,966 --> 00:31:22,560
Chi?
403
00:31:22,883 --> 00:31:25,000
Lui...?!
404
00:31:25,160 --> 00:31:29,200
Non un capoufficio
del Ministero dell'Istruzione?
405
00:31:30,560 --> 00:31:34,471
Ne siete certo? Oh, Dio...
406
00:31:34,501 --> 00:31:37,800
Che problema c'è se
sono gentile con te?
407
00:31:37,960 --> 00:31:43,320
Perché? Vuoi proprio umiliarmi
costringendomi a dirlo.
408
00:31:43,480 --> 00:31:46,760
Ma se è questo che vuoi, lo farò.
409
00:31:47,560 --> 00:31:49,360
Sì?
410
00:31:50,400 --> 00:31:54,080
Posso parlare un attimo
con vostra moglie?
411
00:31:54,240 --> 00:31:58,560
- Mia moglie? Ma certo.
- Non ora. Sto parlando con mio marito.
412
00:31:58,720 --> 00:32:04,680
Devo comunicarvi un breve messaggio
in privato, è importante.
413
00:32:04,840 --> 00:32:08,240
- Dovrete farlo più tardi.
- È molto importante.
414
00:32:08,400 --> 00:32:12,400
Beh, potete sentirlo anche voi,
signor Aurland. Non è privato in quel senso.
415
00:32:12,560 --> 00:32:15,834
- Non entrate?
- Sì, certo.
416
00:32:17,094 --> 00:32:23,459
Ho coinvolto vostra moglie in
quell'orribile campagna diffamatoria
417
00:32:23,741 --> 00:32:28,280
contro di me, quella per la quale
sono stato cacciato dal teatro.
418
00:32:28,440 --> 00:32:30,600
Non ne sapevo niente.
419
00:32:30,760 --> 00:32:34,480
- Ma davvero?
- Non me ne hai parlato.
420
00:32:34,640 --> 00:32:37,700
Non sapevi che il teatro
ha ricevuto una lettera anonima
421
00:32:37,730 --> 00:32:40,160
dove lo si accusa di sedurre le allieve?
422
00:32:40,320 --> 00:32:42,960
E non sai neanche chi l'ha mandata?
423
00:32:43,120 --> 00:32:47,917
No, come potrebbe saperlo?
Mi hanno appena telefonato.
424
00:32:48,464 --> 00:32:52,440
- È stato il mio collega Sophus Poulsen.
- Il vostro collega?
425
00:32:52,600 --> 00:32:54,760
Sì, è stato lui a mandarla.
426
00:32:54,920 --> 00:32:59,480
Sicuramente è geloso
di tutti i bei ruoli che ho ottenuto.
427
00:32:59,640 --> 00:33:03,480
- La gelosia è una brutta bestia.
- Già...
428
00:33:03,640 --> 00:33:08,600
Ti senti male, Helene?
Vieni... siediti qui.
429
00:33:11,480 --> 00:33:14,039
Riposati, penso io a Severin.
430
00:33:14,069 --> 00:33:16,260
- Scusate, signor Weyse?
- Sì?
431
00:33:16,680 --> 00:33:20,640
Adesso il teatro ritirerà
il licenziamento, vero?
432
00:33:20,800 --> 00:33:25,720
Non esattamente. Sono stato condannato
ad un anno di sospensione.
433
00:33:25,880 --> 00:33:27,520
Ma è assurdo.
434
00:33:27,680 --> 00:33:30,997
Hanno interrogato tutte le
giovani donne della scuola di teatro.
435
00:33:31,180 --> 00:33:34,400
L'unica che mi ha pugnalato alle spalle
è stata la signorina Kitty Hansen.
436
00:33:34,560 --> 00:33:38,760
- L'avete conosciuta.
- E lei sostiene che voi...
437
00:33:38,920 --> 00:33:41,640
Sono soltanto fantasie.
438
00:33:41,800 --> 00:33:45,520
Ma come avete detto voi stesso:
pensate cosa può fare la gelosia...
439
00:33:45,680 --> 00:33:50,920
Anche io ho notato il lato dissoluto
della signorina Kitty.
440
00:33:51,101 --> 00:33:55,597
Ehm... l'altro giorno,
mentre riposavo nella camera 11,
441
00:33:55,763 --> 00:33:58,320
ho sentito la voce della signorina Kitty
attraverso la parete.
442
00:33:58,480 --> 00:34:03,640
Sosteneva che voi e mia moglie aveste...
443
00:34:03,800 --> 00:34:06,920
No, non riesco a dirlo.
444
00:34:07,080 --> 00:34:12,080
E di conseguenza, il piccolo Severin...
445
00:34:12,240 --> 00:34:16,000
- No...!
- Mi vergogno soltanto a dirlo.
446
00:34:16,160 --> 00:34:19,920
Ma avrete anche sentito
quando lo negavo fermamente, vero?
447
00:34:20,080 --> 00:34:22,120
Naturalmente.
448
00:34:22,280 --> 00:34:25,640
Beh... quella Kitty Hansen.
449
00:34:25,800 --> 00:34:29,160
Ho appena saputo
della sua ultima trovata.
450
00:34:29,320 --> 00:34:34,466
Si è appena fidanzata con un uomo
più giovane che ha conosciuto da poco.
451
00:34:34,711 --> 00:34:36,120
Kitty Hansen...
452
00:34:36,150 --> 00:34:39,800
Venite a lavarvi le mani, bambini.
Tra poco è ora di mangiare.
453
00:34:41,560 --> 00:34:44,169
- Oh, Dio, Frigh...
- Frigh?
454
00:34:44,199 --> 00:34:47,219
Scusatemi, si tratta
di un altro matrimonio.
455
00:34:47,417 --> 00:34:50,960
- Che volete dire?
- Niente. La signora Frigh è tornata?
456
00:34:51,120 --> 00:34:52,480
La signora Frigh?
457
00:34:52,640 --> 00:34:56,080
Andrò a chiedere di sotto.
Scusatemi, signor Aurland.
458
00:34:57,122 --> 00:34:58,167
Ehi?
459
00:35:02,600 --> 00:35:05,440
- Ti sono piaciuti i pancake?
- Sì.
460
00:35:05,749 --> 00:35:08,680
Ma il modo in cui hai
chiesto ai bambini di andarsene...
461
00:35:09,391 --> 00:35:12,480
Volevo restare solo con te.
462
00:35:12,640 --> 00:35:16,480
Alice, so che non sono
rimasto con te e i bambini
463
00:35:16,640 --> 00:35:20,920
quanto avrei dovuto, quest'estate.
Ma il fatto è che...
464
00:35:28,960 --> 00:35:33,593
Buongiorno, signora Frigh, posso
scambiare due parole con vostro marito?
465
00:35:35,300 --> 00:35:39,640
- Certo, entrate.
- Ho bisogno di un consiglio in privato.
466
00:35:39,800 --> 00:35:42,520
Da uomo a uomo.
Avete un minuto, Frigh?
467
00:35:42,680 --> 00:35:45,080
- Non può aspettare?
- No.
468
00:35:45,952 --> 00:35:48,280
Beh, allora...
469
00:35:52,372 --> 00:35:55,320
Non avete ancora parlato
con vostra moglie, vero?
470
00:35:55,480 --> 00:35:58,360
- Stavo per farlo.
- Oh, grazie a Dio!
471
00:35:58,677 --> 00:36:02,689
- La signorina Kitty si è fidanzata.
- Ma che dite?
472
00:36:02,938 --> 00:36:05,080
- Si è fidanzata.
- Vi sbagliate.
473
00:36:05,240 --> 00:36:09,240
L'ho saputo da fonte sicura.
Il direttore del teatro.
474
00:36:09,400 --> 00:36:14,680
È successo oggi o ieri sera.
È il regista Gerhard Flügelhorn.
475
00:36:14,840 --> 00:36:18,480
Non lo conosco di persona,
ma è un uomo giovane.
476
00:36:18,640 --> 00:36:20,760
Oh, Dio...
477
00:36:23,640 --> 00:36:25,520
Ma...
478
00:36:26,486 --> 00:36:33,280
- Gia... assomiglia a un angelo, ma...
- Sì...
479
00:36:35,080 --> 00:36:36,600
Un angelo.
480
00:36:38,280 --> 00:36:42,680
Con Kitty mi sentivo...
481
00:36:42,840 --> 00:36:45,840
Mi sentivo di nuovo giovane.
482
00:36:47,480 --> 00:36:50,040
Le sono comunque grato per questo.
483
00:36:50,200 --> 00:36:55,240
Ci sono momenti in cui apprezziamo
di più quello che eravamo
484
00:36:55,400 --> 00:36:57,840
di quello che siamo diventati.
485
00:37:01,240 --> 00:37:03,280
Parole sante, vecchio amico mio.
486
00:37:05,640 --> 00:37:10,840
- No! Lazzaro è resuscitato?
- Zitta! Devo solo pisciare.
487
00:37:11,000 --> 00:37:14,800
- Vi sentite meglio, Madsen?
- Perché siete seduti qui?
488
00:37:14,960 --> 00:37:18,080
Parliamo del tempo che passa.
489
00:37:24,246 --> 00:37:26,880
Buongiorno, signora Madsen.
C'è vostro marito?
490
00:37:28,670 --> 00:37:33,280
Eccovi qui. Ho buone notizie.
Ho appena ricevuto un telegramma.
491
00:37:38,752 --> 00:37:43,560
Berggren e Dupont mangiano qui. E il signor
Madsen ha ordinato champagne per tutti.
492
00:37:43,720 --> 00:37:48,240
- Non era malato?
- Ora sta bene. Vado a prenderlo.
493
00:37:52,640 --> 00:37:56,640
- A cosa vi serve il cestino?
- Ho promesso al padre di Fie un po' di cibo.
494
00:37:56,800 --> 00:38:00,760
- Volete che glielo porti io?
- No, posso farlo io.
495
00:38:12,280 --> 00:38:15,643
- Grazie per il cibo.
- E adesso un po' di caffè.
496
00:38:16,306 --> 00:38:21,059
- Ce la fanno senza di voi?
- Sì, abbiamo già servito la cena.
497
00:38:21,441 --> 00:38:24,880
Le ragazze penseranno a tutto il resto.
Tra poco non avranno più bisogno di me.
498
00:38:25,040 --> 00:38:26,680
Ma davvero?
499
00:38:27,716 --> 00:38:30,302
- Siete riuscito a masticare bene?
- Benissimo.
500
00:38:30,517 --> 00:38:36,880
- Per fortuna c'era quel giovane.
- Credo sia interessato a Fie.
501
00:38:38,280 --> 00:38:42,360
- Non me ne ero accorta.
- Sì...
502
00:38:42,520 --> 00:38:45,520
Ma non credo a lei interessi.
503
00:38:45,680 --> 00:38:48,847
- Pensa ancora a Morten, credo.
- Sì, forse.
504
00:38:49,030 --> 00:38:55,640
So che avete un rapporto particolare
con Morten. Me l'ha detto Fie.
505
00:38:58,973 --> 00:39:02,023
No sapevo ve l'avesse detto.
506
00:39:03,100 --> 00:39:06,266
Non sono in molti a saperlo.
Neanche Morten lo sa.
507
00:39:07,890 --> 00:39:10,160
State parlando d'altro,
non intendevo questo.
508
00:39:10,320 --> 00:39:15,160
Fie mi ha soltanto detto che
voi e Morten eravate in buoni rapporti.
509
00:39:15,518 --> 00:39:19,081
Che quando aveva dei problemi
veniva sempre da voi.
510
00:39:21,719 --> 00:39:26,440
Non volevo impicciarmi.
Non mi permetterei mai.
511
00:39:28,240 --> 00:39:33,360
Non voglio che sia un segreto
per voi. Morten è mio figlio.
512
00:39:35,918 --> 00:39:37,840
Ma lui non lo sa.
513
00:39:41,720 --> 00:39:46,960
- Non volete dirglielo?
- No, è troppo tardi.
514
00:39:47,120 --> 00:39:49,680
Davvero troppo tardi.
515
00:39:56,040 --> 00:39:59,040
- Come è andata?
- Sono andati quasi tutti a letto.
516
00:39:59,200 --> 00:40:02,240
Hanno bevuto molto champagne,
dormiranno bene, credo.
517
00:40:02,400 --> 00:40:06,080
Ho detto alle altre che potevano andare,
tanto sono rimasti in pochi quaggiù.
518
00:40:06,240 --> 00:40:08,040
Benissimo.
519
00:40:08,200 --> 00:40:11,920
Il signor Weyse è andato all'hotel Panorama
per ascoltare la musica.
520
00:40:13,560 --> 00:40:16,760
- Magari dovresti farlo anche tu.
- Io?
521
00:40:16,920 --> 00:40:21,440
- Ci penso io agli ultimi ospiti.
- No. Resto qui.
522
00:40:22,920 --> 00:40:25,680
- Buonanotte.
- Buonanotte.
523
00:40:29,767 --> 00:40:32,933
Berggren, questo è solo l'inizio.
524
00:40:32,963 --> 00:40:37,760
I socialdemocratici non sanno di aver
fatto entrare una volpe nel pollaio.
525
00:40:38,734 --> 00:40:42,087
Quando mi metto in moto, divento
inarrestabile. Non è vero, Ditmar?
526
00:40:42,117 --> 00:40:45,930
- Sì, suocero.
- Smettila di chiamarmi suocero.
527
00:40:45,960 --> 00:40:47,800
Tanto lo sanno tutti.
528
00:40:51,440 --> 00:40:54,600
Georg, è ora di andare a letto.
529
00:40:54,760 --> 00:40:59,600
Therese, sei una donna meravigliosa.
Siete tutti meravigliosi.
530
00:40:59,760 --> 00:41:05,320
Amanda, Berggren, Dupont
e Ditmar, siete meravigliosi.
531
00:41:05,480 --> 00:41:09,880
- Su, andiamo a dormire.
- Non ora, sei così meravigliosa.
532
00:41:10,702 --> 00:41:14,040
Non potete aspettare di essere soli?
533
00:41:17,880 --> 00:41:21,520
Tuo padre si è ripreso alla grande.
534
00:41:23,920 --> 00:41:27,960
- Anche io mi ritiro. Buonanotte.
- Buonanotte.
535
00:41:29,934 --> 00:41:34,320
- Beh, è tardi. Salgo anch'io.
- Vengo tra poco.
536
00:41:35,180 --> 00:41:37,080
- Buonanotte, signor Berggren.
- Buonanotte.
537
00:41:47,394 --> 00:41:49,160
È una bellissima serata.
538
00:41:51,372 --> 00:41:55,560
Io vado a fare un bagno.
Mi fate compagnia?
539
00:42:00,907 --> 00:42:03,960
- Non ho il costume.
- Non ce n'è bisogno.
540
00:42:04,120 --> 00:42:08,160
- È bello fare il bagno al chiaro di luna.
- Sì, immagino.
541
00:42:08,857 --> 00:42:12,280
- Un'altra volta, magari.
- Venite, se cambiate idea.
542
00:42:19,444 --> 00:42:21,040
Ehi...
543
00:42:22,200 --> 00:42:26,640
- Cosa faremo domani?
- Ditmar ci accompagnerà al treno.
544
00:42:26,800 --> 00:42:30,102
Scusa. Oggi sono stato un idiota.
545
00:42:30,699 --> 00:42:31,643
Sì.
546
00:42:35,058 --> 00:42:38,800
- Max, questo appartamento...
- Staremo benissimo nel mio.
547
00:42:39,400 --> 00:42:43,480
Non io. Voglio un appartamento
mio e un lavoro.
548
00:42:44,800 --> 00:42:49,720
Avrei piacere che tu abitassi con me.
Altrimenti ci starò da sola. Buonanotte.
549
00:42:50,183 --> 00:42:51,640
Ci vediamo domani.
550
00:43:02,746 --> 00:43:06,128
- Non vai a letto?
- No, non ho sonno.
551
00:43:07,570 --> 00:43:11,120
- Vado a fare un bagno.
- Vuoi che venga anch'io?
552
00:43:11,280 --> 00:43:14,202
No. Cercherò di non
svegliarti quando rientro.
553
00:43:14,232 --> 00:43:20,200
- Buonanotte.
- Buonanotte. Sogni d'oro.
554
00:43:28,372 --> 00:43:32,680
Ahi, porca miseria! Entrate, ragazzi.
555
00:43:32,840 --> 00:43:35,880
Sembra siano tutti a letto.
Possiamo?
556
00:43:36,040 --> 00:43:40,080
Certo, non è mica l'hotel Panorama,
che chiude all'una.
557
00:43:41,682 --> 00:43:43,440
Ero ancora piccolino
558
00:43:43,600 --> 00:43:46,321
quando mia madre morì.
559
00:43:46,351 --> 00:43:50,480
Feci da madre a mia sorella.
È stata dura.
560
00:43:50,640 --> 00:43:55,160
Ma ricordo ancora
le ultime parole di mia madre.
561
00:43:55,320 --> 00:44:01,000
Abbi cura della sorellina,
non farla diventare una sgualdrina.
562
00:44:01,160 --> 00:44:05,640
Ma poi... uno, due, tre, quattro.
Maggiduddi, Maggiduddi, Maggida...
563
00:44:58,920 --> 00:45:03,160
Io e Maggiduddi
siamo andati a fare un giro.
564
00:45:03,320 --> 00:45:06,000
Voglio... che fine ha fatto il trombettista?
565
00:45:06,160 --> 00:45:11,360
- È andato con la bella signorina.
- Sì, giovanotti...
566
00:45:11,520 --> 00:45:14,263
Maggiduddi, Maggiduddi...
567
00:45:14,293 --> 00:45:22,303
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
49475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.