All language subtitles for Badehotellet S03E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,720 Siete un dentista? 2 00:00:02,880 --> 00:00:07,144 Preferirei suonare il jazz e restare qui, vicino a voi. 3 00:00:07,343 --> 00:00:12,080 - Sapete di cosa si tratta. - Sì, mi sto occupando di una cosa simile. 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,881 A Borups Allé. Cinque architetti parteciperanno alla gara. 5 00:00:16,196 --> 00:00:18,760 Sono i disegni? Posso vederli? 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,399 - Io e Ditmar divorziamo. - Non dirai sul serio? 7 00:00:21,429 --> 00:00:24,440 Intesterà la casa e l'auto a mamma. 8 00:00:24,600 --> 00:00:28,240 - Continuerà a pagarvi ancora per un anno. - Un anno? 9 00:00:28,836 --> 00:00:33,612 - Parlaci tu allora! - Non sono io quello che si è fatto l'amante! 10 00:00:33,811 --> 00:00:38,120 No, ma sei stato tu a volere per forza un genero di origini nobili! 11 00:00:38,733 --> 00:00:42,720 "Caro signor Frigh. Mi dispiace essere partita senza salutarvi". 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,000 - Chi te la manda? - La fabbrica. 13 00:00:45,263 --> 00:00:52,551 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 14 00:00:59,551 --> 00:01:05,220 Traduzione di Lexlex 15 00:01:30,449 --> 00:01:35,433 Buongiorno. Hai dormito bene? È una splendida giornata. 16 00:01:35,648 --> 00:01:39,129 Il sole splende e tu sei bella come un angelo. 17 00:01:39,676 --> 00:01:41,800 Sono passato dal fornaio. 18 00:01:45,022 --> 00:01:47,243 - Troppo champagne ieri? - Sì. 19 00:01:47,658 --> 00:01:49,880 Non ricordo come siamo tornati a casa. 20 00:01:50,040 --> 00:01:56,600 Lascia che ricordi io per entrambi. Ciò che è successo ieri è stato molto bello. 21 00:01:57,394 --> 00:01:59,280 Metto su l'acqua per il caffè. 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,629 - Ho messo l'acqua. - Penso io al caffè. 23 00:02:09,659 --> 00:02:11,680 Chi dovevi incontrare stasera? 24 00:02:12,712 --> 00:02:15,360 - Gerhard Flügelhorn. - Gerhard? 25 00:02:15,520 --> 00:02:18,866 Il regista. Mi ha promesso una parte nel suo film. 26 00:02:18,896 --> 00:02:22,120 - Ma adesso non ne hai più bisogno. - Ho perso il lavoro al teatro. 27 00:02:23,400 --> 00:02:27,120 Voglio dire... Adesso non dovrai più lavorare. 28 00:02:27,280 --> 00:02:30,800 Adesso ci sono io. Mi occuperò io di te. 29 00:02:35,920 --> 00:02:39,760 Torno in hotel e racconto tutto a Alice. 30 00:02:39,790 --> 00:02:46,057 Sarà sorpresa, ma credo che capirà. 31 00:02:46,306 --> 00:02:50,160 - Scusa, come hai detto? - Prendo il traghetto per Aalborg. 32 00:02:50,320 --> 00:02:53,840 - Così domattina sarò in hotel. - Te ne vai? 33 00:02:54,000 --> 00:02:57,520 - Sì. - Sì... è meglio così. 34 00:03:02,560 --> 00:03:06,200 Buongiorno, signor Frigh. Non volete parlare con vostra moglie? 35 00:03:06,360 --> 00:03:09,680 Posso andare a chiamarla. 36 00:03:09,840 --> 00:03:12,040 Glielo riferirò. 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,280 - Era per me? - No, mi spiace, signor Weyse. 38 00:03:20,310 --> 00:03:24,440 Se arrivasse una chiamata per me mi troverete nella mia stanza. 39 00:03:24,600 --> 00:03:27,360 D'accordo...? Bene. 40 00:03:34,960 --> 00:03:36,637 - Buongiorno, signora Frigh. - Buongiorno. 41 00:03:36,819 --> 00:03:38,643 Vostro marito ha appena chiamato. 42 00:03:38,880 --> 00:03:42,360 - È al telefono? - No, dovevo riferirvi che è a Aalborg. 43 00:03:42,520 --> 00:03:47,760 - Aalborg? Otto è a Aalborg? - Sì, arriverà nel pomeriggio. 44 00:03:47,920 --> 00:03:51,000 Beh... grazie. È una bellissima notizia. 45 00:03:52,934 --> 00:03:55,560 Leslie e Bertha! Arriva papà. 46 00:03:55,720 --> 00:03:58,385 - Davvero? - Viene per portarci a casa. 47 00:03:58,617 --> 00:04:02,240 - Vostro marito torna qui? - Sì, viene a prenderci. 48 00:04:02,400 --> 00:04:05,960 Arriva papà! Arriva papà! Arriva papà! Arriva papà! 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,120 Zitti, bambini! Non si sente il telefono. 50 00:04:10,720 --> 00:04:14,065 Sono così felici. Il loro papà torna per portarci a casa. 51 00:04:20,120 --> 00:04:22,600 Il signor Frigh tornerà nel pomeriggio. 52 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 Domani torneranno a casa. 53 00:04:24,950 --> 00:04:28,588 - Sì, anche la signora Frigh era felice. - Anche questo? 54 00:04:28,754 --> 00:04:31,720 - Sì. - I maiali mangiano il porridge? 55 00:04:31,880 --> 00:04:35,520 - Sì, mangiano di tutto. - Lo porto là, signora Andersen? 56 00:04:35,680 --> 00:04:38,560 No, resta qui, vado io. 57 00:04:38,720 --> 00:04:42,480 Ci vado subito. Impacchetti tu il resto, Fie? 58 00:04:48,800 --> 00:04:53,160 - Torno subito. - Fate pure con calma. 59 00:04:53,320 --> 00:04:58,080 - Le piacciono un sacco questi maiali. - Non i maiali, ma il padre di Fie. 60 00:04:58,471 --> 00:05:02,000 - C'è qualcosa tra di loro? - Non credo. 61 00:05:02,160 --> 00:05:06,290 - Ci va in continuazione. - Sì, ma per i maiali. 62 00:05:06,605 --> 00:05:09,605 Tu vedi l'amore ovunque. 63 00:05:22,169 --> 00:05:25,550 - Dov'è Philip? Non sarà partito, vero? - No. 64 00:05:25,749 --> 00:05:28,760 Bene. Ho portato del pane. 65 00:05:28,790 --> 00:05:31,299 La signora Andersen l'ha appena sfornato. È caldo. 66 00:05:31,329 --> 00:05:34,741 E poi c'è la marmellata, il formaggio e le uova. 67 00:05:36,636 --> 00:05:40,846 - Che c'è? - Niente. Sono solo sorpreso di vederti qui. 68 00:05:41,095 --> 00:05:44,600 - Beh, tu non vieni da me.... - L'ultima volta eri così arrabbiata. 69 00:05:44,760 --> 00:05:49,600 Te lo meritavi. Ma poi ho pensato che lavori con mio padre. 70 00:05:49,760 --> 00:05:54,960 Deve essere difficile per te. Sarà il tuo modo di chiedere scusa. 71 00:05:56,664 --> 00:05:57,261 Giusto? 72 00:05:57,675 --> 00:05:59,880 - Hai detto dove andavi? - Sì, certamente. 73 00:06:00,040 --> 00:06:02,929 - Adesso è ufficiale? - L'ho detto soltanto a Fie. 74 00:06:03,095 --> 00:06:07,560 - Quindi facciamo ancora finta di niente? - Glielo dirò quando partiremo. 75 00:06:07,720 --> 00:06:12,104 - Ditmar è partito diversi giorni fa. - Ma oggi torna. 76 00:06:12,519 --> 00:06:16,440 Con i documenti del divorzio. Gli parlerò anche dell'appartamento a Copenaghen. 77 00:06:16,600 --> 00:06:20,960 Deve lasciarmelo per forza. Cinque stanze, al terzo piano. 78 00:06:21,120 --> 00:06:26,080 Si vede tutta la città. Non vuoi stare lì con me? 79 00:06:44,638 --> 00:06:47,157 - Amanda! - Ciao, Philip. 80 00:06:47,187 --> 00:06:48,898 I vicini hanno ricevuto la posta? 81 00:06:49,113 --> 00:06:52,260 - Cos'è questo profumo? - Il pane della signora Andersen. 82 00:06:52,290 --> 00:06:55,045 - È arrivata la posta? - Sì. 83 00:06:55,957 --> 00:06:57,912 - Cazzo! - Aspetti qualcosa di importante? 84 00:06:58,078 --> 00:07:01,800 - Il vincitore della gara è stato deciso ieri. - Se avessi vinto avrei ricevuto una lettera. 85 00:07:01,960 --> 00:07:05,640 - Probabilmente l'hanno mandata a Copenaghen. - Gli ho dato questo indirizzo. 86 00:07:05,800 --> 00:07:09,800 Ho lavorato tutta l'estate a qualcosa che non era all'altezza. 87 00:07:09,960 --> 00:07:12,680 Ho bisogno di quel lavoro! Devo pagare le bollette. 88 00:07:14,480 --> 00:07:17,960 - Io potrei lavorare. - Tu? 89 00:07:17,990 --> 00:07:20,880 E cosa farai? La figlia di papà o la contessa? 90 00:07:25,840 --> 00:07:30,000 Preparo un po' di caffè? 91 00:07:34,040 --> 00:07:38,320 - È incredibile quanto crescono. - È merito di tutti gli avanzi che portate. 92 00:07:38,480 --> 00:07:41,680 Tra poco saranno grassi come i vostri clienti. 93 00:07:41,840 --> 00:07:44,360 Guardate quello... sarà pronto per Natale. 94 00:07:44,520 --> 00:07:48,440 E la scrofa partorirà ancora ad anno nuovo. 95 00:07:48,600 --> 00:07:52,440 Saranno pronti da macellare quando riaprirete. Ci manca soltanto un verro. 96 00:07:52,600 --> 00:07:56,160 Potremmo chiedere a Mads, il contadino della fattoria grande. 97 00:07:56,320 --> 00:08:00,840 - Corre sempre dietro alle mie ragazze. - Beh, allora sa di cosa si tratta. 98 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 - Ahi! - C'è qualcosa che non va? 99 00:08:08,480 --> 00:08:12,312 - Mal di denti? - Dice che non è niente. 100 00:08:12,577 --> 00:08:15,495 È proprio da lui. È sicuramente tanto che ne soffre. 101 00:08:15,710 --> 00:08:19,320 - Gli farò un impacco di garofano. - Olio e zenzero potrebbero aiutare. 102 00:08:19,480 --> 00:08:25,120 - Sì, possiamo provare. - Oppure fiori di camomilla. 103 00:08:25,280 --> 00:08:30,153 Se ha mal di denti forte non credo che i fiori di camomilla servano a qualcosa. 104 00:08:31,200 --> 00:08:33,310 - Perché non chiamiamo Jesper? - Jesper? 105 00:08:33,340 --> 00:08:35,480 Quello con la tromba all'hotel Panorama. 106 00:08:35,640 --> 00:08:40,160 - Per suonare la tromba al papà di Fie? - È un dentista. 107 00:08:40,320 --> 00:08:43,915 - Non è vero, Fie? - Non è il caso di disturbarlo. 108 00:08:43,945 --> 00:08:45,855 Perché no? 109 00:08:46,070 --> 00:08:50,320 Non gli farei mai vedere i miei denti. Un dentista che suona il jazz... 110 00:08:51,800 --> 00:08:54,360 - Per chi è il vino? - Per la signora Frigh. 111 00:08:54,520 --> 00:08:57,360 Di mattina? 112 00:08:59,520 --> 00:09:02,400 - Grazie, signorina. - È stata un'ottima idea. 113 00:09:02,560 --> 00:09:05,200 - Vero? Salute. - Salute. 114 00:09:07,529 --> 00:09:10,560 - Quando arriva? - Nel pomeriggio. 115 00:09:10,720 --> 00:09:15,680 - Così vi risparmierete il viaggio in treno. - Me la sarei cavata lo stesso. 116 00:09:15,840 --> 00:09:18,960 - C'è anche la signorina Malling. - Sì, ma certo. 117 00:09:19,120 --> 00:09:23,746 Sono in pensiero per Otto. È tutta l'estate che è giù di corda. 118 00:09:23,945 --> 00:09:28,120 Quasi come se io e i bambini fossimo un peso per lui. 119 00:09:28,280 --> 00:09:31,457 Non credo. Si fa tutta la strada da Copenaghen solo per venirvi a prendere. 120 00:09:31,656 --> 00:09:35,000 Certo, avete sicuramente ragione. 121 00:09:35,160 --> 00:09:38,120 Ecco Amanda. Sei stata a cercare funghi? 122 00:09:39,480 --> 00:09:41,760 - No. - Noi ci godiamo l'ultimo giorno. 123 00:09:41,920 --> 00:09:43,882 - Vuoi un bicchiere di vino? - No, grazie. 124 00:09:43,912 --> 00:09:45,400 Mio marito viene a prendermi. 125 00:09:45,560 --> 00:09:49,480 Anche il tuo, ha detto tua madre. Siamo proprio fortunate. 126 00:09:50,120 --> 00:09:51,560 Già... 127 00:09:59,025 --> 00:10:02,240 - Ultima passeggiata? - Sì, partiamo domattina. 128 00:10:03,819 --> 00:10:08,330 Peccato non aver visto vostro figlio quest'anno. Erano in Svizzera? 129 00:10:08,360 --> 00:10:12,320 Sì, dovevano restare tutto il mese, ma sono già tornati a casa. 130 00:10:12,480 --> 00:10:16,270 - Era troppo sgradevole laggiù. - Beh, il caldo... 131 00:10:16,300 --> 00:10:23,554 No, la situazione degli ebrei. La famiglia di Sybille è ebrea. E adesso anche Adam. 132 00:10:24,350 --> 00:10:28,920 Un uomo gli ha strappato via la kippah e gli ha sputato in faccia. 133 00:10:29,080 --> 00:10:33,409 - Sul serio? - Ma adesso sono tornati a Uppsala. 134 00:10:33,439 --> 00:10:37,757 Mi hanno chiesto di andare là a proseguire le vacanze estive. 135 00:10:38,072 --> 00:10:41,880 - Non me l'avevi detto. - No, tanto non ci andrò. 136 00:10:42,040 --> 00:10:46,040 - Perché no? - Devo andare. 137 00:10:46,200 --> 00:10:49,000 Si era appena addormentato. 138 00:10:50,688 --> 00:10:53,405 Perché non vuoi andare in Svezia? Ti hanno invitato, no? 139 00:10:53,588 --> 00:10:55,880 Non voglio che torni a casa da sola. 140 00:10:56,040 --> 00:11:01,440 Non devi più occuparti di me. Pensavo ci fossimo chiarite. 141 00:11:02,734 --> 00:11:05,635 Oh, siamo arrabbiati, piccolino? 142 00:11:07,320 --> 00:11:10,641 - Hai passato una nottataccia? - Sì, non ho dormito molto. 143 00:11:10,671 --> 00:11:16,840 - Potevi svegliarmi. - Non è colpa di Severin. È colpa mia. 144 00:11:17,000 --> 00:11:19,511 - Ti senti male? - No, non so cos'ho. 145 00:11:19,541 --> 00:11:22,634 - Riposati, lo porto fuori io. - Lo porti fuori tu? 146 00:11:22,664 --> 00:11:27,075 Ma certo. Vieni da papà, piccolino. 147 00:11:27,324 --> 00:11:31,320 Andiamo a fare una passeggiata, così mamma si riposa un po'. 148 00:11:31,480 --> 00:11:33,760 Sì... 149 00:11:43,600 --> 00:11:47,600 Sì? Ah, sei tu? Pensavo fosse il telefono. 150 00:11:50,048 --> 00:11:52,480 - Devo parlarti. - Onestamente, Helene... 151 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Non è un buon momento. Aspetto una chiamata dal teatro. 152 00:11:57,245 --> 00:12:00,840 Oggi prenderanno una decisione. E non ho idea di come andrà a finire. 153 00:12:01,000 --> 00:12:04,800 Se mi licenziassero... Senza il teatro non sono nessuno. 154 00:12:04,960 --> 00:12:10,360 Senza ruoli sono come un guscio vuoto. Se solo sapessi chi ha scritto la lettera... 155 00:12:10,520 --> 00:12:13,800 - E se fosse stato Hjalmar? - Ma lo avevamo escluso. 156 00:12:14,560 --> 00:12:17,080 E se avesse sentito tutto? 157 00:12:17,240 --> 00:12:20,880 Non è possibile. Abbiamo fatto le prove. 158 00:12:21,040 --> 00:12:23,800 - Non si sentiva niente. - E se avessi mentito? 159 00:12:25,240 --> 00:12:28,000 - Hai mentito? - Sì, ho mentito. 160 00:12:28,160 --> 00:12:34,443 - Ho sentito ogni parola. - Allora pensi sia stato Hjalmar? 161 00:12:34,473 --> 00:12:38,400 Sì, ma non mi ero accorta di niente. È così gentile e comprensivo. 162 00:12:38,560 --> 00:12:40,948 Ma come può esserlo sapendo che tu sei il padre di Severin? 163 00:12:40,978 --> 00:12:43,529 Che razza di uomo ho sposato? 164 00:12:43,745 --> 00:12:46,880 E se ha fatto questo a te, chissà cosa potrebbe fare a me? 165 00:12:47,040 --> 00:12:51,413 Aspetta che torniamo a casa per agire? Sono rimasta sveglia tutta la notte. 166 00:12:51,443 --> 00:12:55,080 Su, su, adesso ci diamo una calmata. 167 00:12:55,240 --> 00:12:59,948 - Quante volte è rimasto nella 11? - Una volta a settimana, forse due. 168 00:12:59,978 --> 00:13:06,160 Quante sono le probabilità che fosse lì mentre ne parlavo con Kitty? 169 00:13:06,190 --> 00:13:08,583 - Sì, hai ragione. - Certo che ho ragione. 170 00:13:08,765 --> 00:13:11,440 Non hai notato niente perché non lo sa. 171 00:13:12,113 --> 00:13:13,160 - Sì. - Sì. 172 00:13:13,505 --> 00:13:17,120 - Sì... sono solo paranoica. - Sì. 173 00:13:17,280 --> 00:13:22,000 - Cercherò di dormire un po'. - Sì, fai così. 174 00:13:31,959 --> 00:13:34,554 Ah, sei qui? 175 00:13:37,289 --> 00:13:39,480 Tra poco è ora di pranzo. 176 00:13:42,008 --> 00:13:46,360 Essere un po' brilli al mattino è fantastico. 177 00:13:46,520 --> 00:13:50,160 - Non ti sdrai un po' con me? - Non ha vinto. 178 00:13:50,320 --> 00:13:53,640 Berggren. Ho parlato con Amanda. 179 00:13:54,078 --> 00:13:56,720 Non gli hanno fatto sapere niente. 180 00:13:56,880 --> 00:13:59,619 Che peccato. Perché non vieni qui? 181 00:13:59,868 --> 00:14:05,080 - Facciamo in tempo prima di pranzo. - E quelli che mi hanno prestato i soldi... 182 00:14:05,520 --> 00:14:09,216 C'è qualcosa di losco. Non riesco a scoprire niente. 183 00:14:11,398 --> 00:14:15,360 Mi sembra di soffocare. Che cazzo possiamo fare? 184 00:14:15,520 --> 00:14:18,806 Abbiamo Ditmar. Ha promesso di pagarci fino all'anno prossimo. 185 00:14:18,989 --> 00:14:22,600 Non pensarci, Georg. Godiamoci l'ultimo giorno. 186 00:14:22,760 --> 00:14:26,426 Non possiamo risolvere i nostri problemi se non riusciamo ad essere anche un po' liberi. 187 00:14:27,371 --> 00:14:28,840 Non riesco a respirare. 188 00:14:33,840 --> 00:14:38,320 Georg. Tesoro mio. Sdraiati. 189 00:14:40,360 --> 00:14:45,880 Calmati. Ti senti meglio? Tra poco pranziamo. 190 00:14:46,040 --> 00:14:49,513 - E dopo parleremo con Ditmar. - Non ce la faccio. 191 00:14:49,543 --> 00:14:50,730 Allora lo farò io. 192 00:14:50,760 --> 00:14:55,000 Se quando torni sarò morto voglio essere sepolto accanto a mia madre. 193 00:14:55,583 --> 00:14:57,771 Sì, Georg, cercherò di ricordarlo. 194 00:15:08,189 --> 00:15:11,205 - Georg non viene? - Si sta riposando. 195 00:15:11,504 --> 00:15:14,480 - C'è qualcosa che non va? - È soltanto un po' stanco. 196 00:15:16,407 --> 00:15:20,783 - Tua madre come sta? - Benissimo. Vi saluta. 197 00:15:20,982 --> 00:15:24,280 - È gentile da parte sua. - Anche a lei dispiace tutta questa situazione. 198 00:15:24,440 --> 00:15:28,080 - Dispiace a tutti noi. - Ho redatto un accordo. 199 00:15:28,240 --> 00:15:31,040 Date una copia a mio suocero... 200 00:15:32,440 --> 00:15:35,920 È tutto così formale. Perché non ci sediamo? 201 00:15:38,840 --> 00:15:41,316 Come da accordi con Amanda, 202 00:15:41,498 --> 00:15:45,211 vi sosterrò economicamente ancora per un anno. 203 00:15:45,773 --> 00:15:50,215 La casa, la macchina e i beni personali saranno intestati a te, suocera. 204 00:15:50,497 --> 00:15:53,640 - Un anno a partire da quando? - Da oggi, pensavo. 205 00:15:53,807 --> 00:15:57,680 Non può partire da quando il divorzio entrerà in vigore? 206 00:15:59,011 --> 00:16:02,600 - È tutta suo padre. - Sì, va bene. 207 00:16:05,543 --> 00:16:07,532 E l'appartamento a Copenaghen? 208 00:16:07,562 --> 00:16:09,952 - Resta a me. - Perché? 209 00:16:10,615 --> 00:16:13,640 - Starò lì quando entrerò alla Camera. - Tu abiterai da Berggren, no? 210 00:16:13,806 --> 00:16:17,000 Quell'appartamento è l'unica cosa che io abbia mai scelto. 211 00:16:17,336 --> 00:16:20,563 Per te è semplicissimo trovare qualcos'altro. Ma non lo è per me. 212 00:16:20,593 --> 00:16:23,278 - È colpa tua se siamo in questa situazione. - Lo so, Ditmar. 213 00:16:24,586 --> 00:16:27,520 Ho incontrato la signora Fjeldsø. Mi guardava in modo strano. 214 00:16:27,680 --> 00:16:31,880 Pensavo fossimo d'accordo che gli ospiti non avrebbero dovuto sapere niente. 215 00:16:32,040 --> 00:16:37,160 Ditmar, siediti. Nessuno sa niente. Neanche la signora Fjeldsø. 216 00:16:37,320 --> 00:16:41,880 Guarda tutti in modo strano. È miope, ma non vuole ammetterlo. 217 00:16:53,237 --> 00:16:55,127 Come facciamo con l'appartamento? 218 00:16:57,447 --> 00:17:01,960 - Ho deciso di andare a Uppsala. - Davvero? 219 00:17:02,613 --> 00:17:04,720 E vorrei che venissi anche tu. 220 00:17:04,880 --> 00:17:09,120 - Io non sono stata invitata. - Non fa niente. 221 00:17:09,280 --> 00:17:13,600 Saranno felici di vederti. E l'appartamento è enorme. 222 00:17:13,760 --> 00:17:18,360 - E poi non sei mai stata a Uppsala. - È un'idea meravigliosa. 223 00:17:18,520 --> 00:17:22,000 Però inizia la stagione dell'associazione di spiritismo. 224 00:17:22,160 --> 00:17:26,840 - È così importante? - Sì, è importante, Olga! 225 00:17:27,622 --> 00:17:29,840 Andate a trovare i nipotini in Svezia? 226 00:17:30,000 --> 00:17:32,680 - Sì. - La piccola ha un anno e mezzo. 227 00:17:33,518 --> 00:17:35,280 Già scorrazza in giro. 228 00:17:37,434 --> 00:17:39,720 Torta? 229 00:17:42,303 --> 00:17:45,000 - Siete tornato, signor Frigh? - Sì. 230 00:17:46,828 --> 00:17:50,625 - Sapete dov'è mia moglie? - Ehm... è fuori. 231 00:17:51,040 --> 00:17:56,160 - Dove? - È a passeggio con i gemelli. 232 00:17:56,541 --> 00:17:59,920 - Ci vorrà un po' prima che tornino. - Grazie. 233 00:18:11,520 --> 00:18:15,453 Il signor Frigh è tornato. Stavo per rovinare tutto. 234 00:18:15,719 --> 00:18:19,600 - Che vuoi dire? - Gli stanno preparando una sorpresa. 235 00:18:21,225 --> 00:18:25,004 - Come sta tuo padre? - Neanche lo zenzero aiuta. 236 00:18:25,220 --> 00:18:28,480 Mi ha fatto vedere il dente. Si muove tantissimo. 237 00:18:28,640 --> 00:18:32,880 - Non ha un bell'aspetto. - Chiama Jesper. 238 00:18:33,040 --> 00:18:36,760 Dovresti farlo, Fie. 239 00:18:44,880 --> 00:18:47,960 - Ah, siete voi? - Sì, scusate se disturbo. 240 00:18:48,120 --> 00:18:51,485 - Volevo solo consultarmi con voi. - Riguardo cosa? 241 00:18:51,784 --> 00:18:56,240 È una questione delicata, se potessi entrare un momento... 242 00:18:56,581 --> 00:18:59,680 - Ma certo. - Grazie. 243 00:19:01,960 --> 00:19:05,200 - Non volete...? Prego. - Sì. 244 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Sì, scusate... 245 00:19:11,240 --> 00:19:16,030 Dunque, Weyse... Vi siete sposato tre volte, giusto? 246 00:19:16,427 --> 00:19:17,307 Sì. 247 00:19:17,473 --> 00:19:21,960 - E avete divorziato tre volte. - Sì, è naturale. 248 00:19:22,120 --> 00:19:26,116 - Come avete fatto? - A fare cosa? 249 00:19:26,331 --> 00:19:29,580 A dire a vostra moglie che era finita. 250 00:19:30,873 --> 00:19:34,320 Vedete, io non ho nessuna esperienza, 251 00:19:34,480 --> 00:19:38,446 e all'improvviso mi trovo in questa situazione. 252 00:19:38,645 --> 00:19:42,280 - Volete lasciare vostra moglie? - Sì, ho conosciuto un'altra donna. 253 00:19:42,440 --> 00:19:46,968 Tanto vale che vi dica chi è, perché è anche colpa vostra. 254 00:19:47,217 --> 00:19:52,320 - Mia!? - Sì, adesso avrete capito chi è. 255 00:19:53,854 --> 00:19:57,040 - Kitty. - Kitty... Hansen?! 256 00:19:57,070 --> 00:20:02,191 Sì. Kitty. Il mio piccolo angelo. La mia adorabile Kitty. 257 00:20:02,472 --> 00:20:07,760 Quando la guardo so che questa è la decisione giusta. 258 00:20:09,878 --> 00:20:13,680 Signor Frigh, devo raccontarvi una cosa... 259 00:20:13,840 --> 00:20:17,760 Come posso spiegarvelo? Quando la conoscerete a fondo quanto me... 260 00:20:17,920 --> 00:20:21,637 Perdonatemi, ma credo di conoscerla meglio di voi. 261 00:20:21,886 --> 00:20:27,040 Dovete sapere che sono successe delle cose meravigliose tra me e Kitty, ieri sera. 262 00:20:27,421 --> 00:20:31,960 Quando dite "cose meravigliose", non intenderete mica...? 263 00:20:32,120 --> 00:20:35,040 Sì, proprio così, Weyse. 264 00:20:35,200 --> 00:20:37,800 Posso mostrarvi una cosa? 265 00:20:39,157 --> 00:20:41,096 È un rubino. 266 00:20:42,280 --> 00:20:45,560 Pensate che le piacerà? 267 00:20:45,720 --> 00:20:51,200 Vi sarà costato quanto un anno di stipendio di un attore, vero? 268 00:20:52,354 --> 00:20:54,552 Dunque credete che le piacerà. 269 00:20:55,016 --> 00:20:59,840 Voglio dirvi una cosa... è il mio regalo di fidanzamento. 270 00:21:01,348 --> 00:21:02,641 Come va? 271 00:21:04,520 --> 00:21:08,240 Ti porto i saluti di Ditmar. È stato un incontro piacevole. 272 00:21:08,400 --> 00:21:10,880 Un avvocato dovrà soltanto controllare l'accordo. 273 00:21:11,040 --> 00:21:14,640 Amanda è riuscita ad allungare i pagamenti, quindi smettila di frignare. 274 00:21:14,800 --> 00:21:19,120 - Stai zitta e lasciami in pace! - Allora non sei morto? Che sollievo. 275 00:21:22,120 --> 00:21:26,000 - Che ti prende, Georg? - Che dici? 276 00:21:26,490 --> 00:21:30,640 Il Primo Ministro pensa che la mia proposta non sia abbastanza ambiziosa. 277 00:21:30,800 --> 00:21:36,531 Ho dato un'opportunità a Berggren, e quello non vince neanche una misera gara. 278 00:21:36,763 --> 00:21:41,680 E ho preso soldi in prestito a tassi da usuraio da gente che neanche conosco! 279 00:21:41,840 --> 00:21:45,520 E tu mi domandi cosa ho? Ma ci sei con la testa?! 280 00:21:45,680 --> 00:21:49,920 Grazie tante. Sei riuscito a mettere di cattivo umore anche me. 281 00:21:50,080 --> 00:21:52,920 Adesso ti senti meglio? 282 00:22:00,240 --> 00:22:04,120 - Amanda? - Ecco la brioche della signora Andersen. 283 00:22:04,280 --> 00:22:09,005 - Deliziosa. Hai sentito, Max? - Ci sono novità? 284 00:22:09,204 --> 00:22:12,267 - No, purtroppo no. - Ditmar è partito? 285 00:22:12,449 --> 00:22:15,920 - No, resta fino a domani. - Dormite insieme. 286 00:22:16,080 --> 00:22:20,640 Max, lo abbiamo fatto per un anno intero senza che facesse nessuna differenza. 287 00:22:20,800 --> 00:22:24,760 - Ma ho ottenuto l'appartamento. - Io non ho intenzione di viverci. 288 00:22:24,920 --> 00:22:28,800 - Che vuoi dire? - Disegno appartamenti per gli operai. 289 00:22:28,960 --> 00:22:32,550 Due stanze, e se sei fortunato, anche il bagno. Non posso vivere lì. 290 00:22:32,732 --> 00:22:36,200 È perché era di Ditmar? Ma non ci abbiamo mai abitato. 291 00:22:36,360 --> 00:22:39,800 Ci siamo trasferiti a Frijsenholm quando si è ammalato suo padre. 292 00:22:40,205 --> 00:22:45,508 Sei come mio padre. Anche lui si è messo a letto. È arrabbiato perché non hai vinto. 293 00:22:45,707 --> 00:22:49,760 - Sul serio? - E mia madre cerca di farlo mangiare. 294 00:22:49,920 --> 00:22:54,558 - È talmente ridicolo. - Vado a fare una passeggiata. 295 00:22:55,560 --> 00:22:57,440 Ti accompagno? 296 00:22:59,240 --> 00:23:01,080 Aprite bene la bocca. 297 00:23:02,800 --> 00:23:06,120 - Siete sicuro di saperlo fare? - Sì, state tranquillo. 298 00:23:06,280 --> 00:23:09,957 Fie mi ha detto che suonate in un hotel. 299 00:23:10,488 --> 00:23:13,222 - È vero. - Allora come fate a essere un dentista? 300 00:23:13,454 --> 00:23:18,520 Suono e faccio il dentista. Aprite la bocca più che potete... 301 00:23:21,914 --> 00:23:23,570 - È quello? - Ahi, maledizione! 302 00:23:23,600 --> 00:23:27,240 - Quel dente va tolto. - Quel dente non andrà da nessuna parte. 303 00:23:27,400 --> 00:23:30,732 Sta benissimo. Tornate a suonare nella vostra orchestra. 304 00:23:30,997 --> 00:23:34,920 - Il dolore passerà. - Forse mi sono sbagliato. 305 00:23:35,080 --> 00:23:36,600 Fatemi vedere. 306 00:23:39,224 --> 00:23:41,640 Aprite bene... 307 00:23:44,130 --> 00:23:46,800 Ahi! Che diavolo avete fatto?! 308 00:23:46,830 --> 00:23:49,880 - Porco diavolo! - Non dire parolacce. 309 00:23:50,040 --> 00:23:53,160 - Ha preso il mio dente! - Altrimenti l'avreste ingoiato intero. 310 00:23:53,320 --> 00:23:56,080 Dobbiamo disinfettare la gengiva. 311 00:23:56,240 --> 00:24:00,160 - È il brandy della signora Andersen. - Sciacquatevi la bocca. 312 00:24:04,532 --> 00:24:08,823 - Adesso sputate. - Mai sputato il brandy in vita mia. 313 00:24:11,460 --> 00:24:14,933 A proposito... vi restituisco questa. 314 00:24:14,963 --> 00:24:16,800 La pinza da zucchero della signora Andersen. 315 00:24:17,153 --> 00:24:22,317 Quando avete chiamato, pensavo fosse perché mi volevate sentire suonare. 316 00:24:22,848 --> 00:24:26,600 - Non ho avuto tempo. - Stasera è l'ultima sera. 317 00:24:26,760 --> 00:24:29,229 È l'ultima sera anche per noi. 318 00:24:29,527 --> 00:24:32,160 Mi dovrò accontentare di pensarvi, allora. 319 00:24:33,439 --> 00:24:37,480 - Grazie dell'aiuto. - Di niente. Vi aiuto volentieri. 320 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 - È difficile invitarti ad uscire. - Stavi origliando? 321 00:24:48,126 --> 00:24:50,760 - Pensi ancora all'altro? - Chi? 322 00:24:50,920 --> 00:24:54,000 - Morten. - Non dire sciocchezze, papà. 323 00:24:54,160 --> 00:24:57,240 Era solo una domanda. Ahi... 324 00:25:07,921 --> 00:25:11,651 - Vostra moglie ha detto che potevo entrare. - Non è mia moglie. 325 00:25:11,816 --> 00:25:14,818 - Affitto i locali da lei. - Ah, pensavo che... 326 00:25:14,848 --> 00:25:15,880 Cosa volete, Kvist? 327 00:25:16,040 --> 00:25:20,918 Niente di grave. Volevate che il prestito a Madsen restasse anonimo, vero? 328 00:25:21,084 --> 00:25:24,800 - Spero che lo sia. - Certamente. 329 00:25:24,960 --> 00:25:29,920 Ma qualcuno a Hjørring ha iniziato ad informarsi sui miei clienti. 330 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 - Chi? - Non lo so con certezza, ma... 331 00:25:32,360 --> 00:25:36,065 Pare si tratti del Governatore. 332 00:25:36,562 --> 00:25:39,200 Sì, lui e Madsen sono vecchi amici. 333 00:25:40,806 --> 00:25:43,880 - Allora pensate si tratti di Madsen? - Potrebbe essere una coincidenza. 334 00:25:44,040 --> 00:25:45,937 Dove tenete la nostra corrispondenza? 335 00:25:45,967 --> 00:25:49,219 Beh, non penserete mica che facciano irruzione nel mio ufficio, vero? 336 00:25:49,401 --> 00:25:55,360 Quindi avete tenuto la corrispondenza? Non è prudente. Dovete disfarvene. 337 00:25:55,520 --> 00:26:00,046 - Avete capito? - Naturalmente. Me ne occuperò subito. 338 00:26:14,158 --> 00:26:18,269 - Berggren è contento dell'appartamento? - Non ne abbiamo parlato. 339 00:26:19,064 --> 00:26:22,480 - Sei rimasto qui? - Sì, altrimenti mi chiedono tutti dove sei. 340 00:26:22,796 --> 00:26:25,280 Non vado più a fare passeggiate. 341 00:26:28,017 --> 00:26:31,760 Pensi a come dirlo a Bruun e Hjørting? 342 00:26:31,920 --> 00:26:34,440 Ho rimandato l'incontro. 343 00:26:34,600 --> 00:26:39,960 Mi hanno scelto alla Camera perché ci vedevano come i nuovi conti. 344 00:26:40,390 --> 00:26:44,440 - Sono certa che troverai l'amore, un giorno. - Tu la fai facile. 345 00:26:45,657 --> 00:26:49,480 - Philip parla spesso di te. - Vuoi smetterla di insistere? 346 00:26:50,365 --> 00:26:54,040 Ciò che è successo l'anno scorso non significa niente. 347 00:26:54,200 --> 00:26:57,520 - Niente! - Scusa se te l'ho detto, Ditmar. 348 00:27:02,352 --> 00:27:05,360 Vieni qui...vieni. 349 00:27:29,732 --> 00:27:34,953 - Ah, eccoti qui, Alice. - Sei stato gentile a venire fin qui. 350 00:27:35,152 --> 00:27:38,250 - Ma ci mancherebbe... - No, sei stato molto gentile. 351 00:27:39,493 --> 00:27:40,139 Alice... 352 00:27:40,169 --> 00:27:42,960 - Venite, bambini! - Guarda cosa abbiamo, papà. 353 00:27:43,120 --> 00:27:46,120 - Sono pancake. - E marmellata di mirtilli. 354 00:27:46,280 --> 00:27:50,603 I bambini hanno raccolto i mirtilli. Venite, mettiamoli qui. 355 00:27:57,573 --> 00:28:01,680 - Siediti, Otto. - Io... sì. 356 00:28:04,920 --> 00:28:09,160 - Puoi mangiarli, papà. - Grazie, Bertha. 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,400 No, sai cosa c'è scritto? 358 00:28:21,560 --> 00:28:27,160 Swedenborg ha una casa a Stoccolma. Magari potresti visitarla. 359 00:28:27,320 --> 00:28:30,560 Lo troverebbe strano. Non lo conosco. 360 00:28:30,720 --> 00:28:33,440 Emanuel Swedenborg, il medium. 361 00:28:33,600 --> 00:28:39,040 È morto 150 anni fa. La sua casa è a Skansen, a Stoccolma. 362 00:28:39,200 --> 00:28:41,560 - Davvero? - Sarebbe molto interessante. 363 00:28:41,720 --> 00:28:46,520 Dicono che si senta la sua presenza in maniera molto forte. 364 00:28:46,680 --> 00:28:48,819 - Tu non ci sei stata? - No. 365 00:28:48,849 --> 00:28:53,040 Se vieni con me a Uppsala, 366 00:28:53,200 --> 00:28:56,920 possiamo fermarci a Stoccolma e andare a visitarla. 367 00:28:57,080 --> 00:28:58,960 No, è la tua famiglia, Olga. 368 00:28:59,120 --> 00:29:01,520 Adam è occupato con l'università. 369 00:29:01,680 --> 00:29:04,723 - Sibylle ha le sue amiche, e... - Sì, ma... 370 00:29:04,753 --> 00:29:08,320 Cristo, Lydia. Devo proprio chiedertelo in ginocchio? 371 00:29:08,480 --> 00:29:11,160 Dovrò stare con tutti quei domestici svedesi, 372 00:29:11,320 --> 00:29:14,440 e non capisco una parola di quello che dicono. 373 00:29:21,182 --> 00:29:23,120 Adesso che c'è, Helene? 374 00:29:26,840 --> 00:29:30,080 Hjalmar è giù dalle cameriere con Severin. 375 00:29:30,240 --> 00:29:33,840 Sul suo tavolo ho visto questo. È un articolo su di te. 376 00:29:34,000 --> 00:29:40,053 Su di me? È di quando feci "Haremsnatten." 377 00:29:40,083 --> 00:29:44,720 Se perdo il lavoro al teatro... Non farò mai più film. 378 00:29:44,880 --> 00:29:47,520 C'è scritto che tuo padre si chiama Charles. 379 00:29:47,680 --> 00:29:50,320 Papà... è menzionato nell'articolo? 380 00:29:50,480 --> 00:29:54,840 Charles, Edward... Hjalmar ha trovato il giornale nel salone. 381 00:29:55,000 --> 00:29:58,640 Era aperto a questa pagina. Conosce il nome di tuo padre. 382 00:29:58,800 --> 00:30:04,160 Gli avevo detto che era per Dickens. Ha capito tutto. 383 00:30:04,320 --> 00:30:07,640 È tutto collegato. Ha sentito te e Kitty, 384 00:30:07,800 --> 00:30:11,200 e poi è andato a Copenaghen a spedire la lettera anonima. 385 00:30:11,360 --> 00:30:15,320 E continua a far finta di niente. Non ce la faccio più. 386 00:30:15,480 --> 00:30:17,800 - Che vuoi dire? - Vado a parlargli. 387 00:30:17,960 --> 00:30:22,600 - Rovinerai il tuo matrimonio. - Matrimonio? Sono sposata con una bestia. 388 00:30:23,840 --> 00:30:27,080 - Sì? - C'è una chiamata per voi, signor Weyse. 389 00:30:27,240 --> 00:30:30,800 Sono nel mezzo di una conversazione. Che lascino un messaggio. 390 00:30:30,960 --> 00:30:36,240 - È la telefonata che aspettavate. - Oddio, il teatro. 391 00:30:36,400 --> 00:30:39,196 La campagna elettorale in Germania è iniziata ormai da due settimane. 392 00:30:39,378 --> 00:30:42,280 Ed è quasi impossibile prevedere il risultato. 393 00:30:42,440 --> 00:30:46,600 Ma non c'è alcun dubbio su chi si stia impegnando maggiormente. 394 00:30:46,760 --> 00:30:52,000 È il signor Hitler. In treno e in macchina attraversa quel grande Paese 395 00:30:52,160 --> 00:30:54,520 per parlare al popolo... 396 00:30:54,680 --> 00:30:57,600 - Hjalmar, spegnila. - Un momento. 397 00:30:58,234 --> 00:31:01,360 - ...dalla Renania alla Baviera... - Spegnila, Hjalmar! 398 00:31:01,710 --> 00:31:07,120 Il signor Hitler e il signor Goebbels istigano a quel cambiamento... 399 00:31:07,570 --> 00:31:12,080 - C'è qualcosa che non va, Helene? - Lo sai benissimo cosa c'è che non va. 400 00:31:12,758 --> 00:31:15,240 È una campagna diffamatoria contro di me. 401 00:31:15,400 --> 00:31:19,720 Ho il diritto di sapere chi c'è dietro! 402 00:31:19,966 --> 00:31:22,560 Chi? 403 00:31:22,883 --> 00:31:25,000 Lui...?! 404 00:31:25,160 --> 00:31:29,200 Non un capoufficio del Ministero dell'Istruzione? 405 00:31:30,560 --> 00:31:34,471 Ne siete certo? Oh, Dio... 406 00:31:34,501 --> 00:31:37,800 Che problema c'è se sono gentile con te? 407 00:31:37,960 --> 00:31:43,320 Perché? Vuoi proprio umiliarmi costringendomi a dirlo. 408 00:31:43,480 --> 00:31:46,760 Ma se è questo che vuoi, lo farò. 409 00:31:47,560 --> 00:31:49,360 Sì? 410 00:31:50,400 --> 00:31:54,080 Posso parlare un attimo con vostra moglie? 411 00:31:54,240 --> 00:31:58,560 - Mia moglie? Ma certo. - Non ora. Sto parlando con mio marito. 412 00:31:58,720 --> 00:32:04,680 Devo comunicarvi un breve messaggio in privato, è importante. 413 00:32:04,840 --> 00:32:08,240 - Dovrete farlo più tardi. - È molto importante. 414 00:32:08,400 --> 00:32:12,400 Beh, potete sentirlo anche voi, signor Aurland. Non è privato in quel senso. 415 00:32:12,560 --> 00:32:15,834 - Non entrate? - Sì, certo. 416 00:32:17,094 --> 00:32:23,459 Ho coinvolto vostra moglie in quell'orribile campagna diffamatoria 417 00:32:23,741 --> 00:32:28,280 contro di me, quella per la quale sono stato cacciato dal teatro. 418 00:32:28,440 --> 00:32:30,600 Non ne sapevo niente. 419 00:32:30,760 --> 00:32:34,480 - Ma davvero? - Non me ne hai parlato. 420 00:32:34,640 --> 00:32:37,700 Non sapevi che il teatro ha ricevuto una lettera anonima 421 00:32:37,730 --> 00:32:40,160 dove lo si accusa di sedurre le allieve? 422 00:32:40,320 --> 00:32:42,960 E non sai neanche chi l'ha mandata? 423 00:32:43,120 --> 00:32:47,917 No, come potrebbe saperlo? Mi hanno appena telefonato. 424 00:32:48,464 --> 00:32:52,440 - È stato il mio collega Sophus Poulsen. - Il vostro collega? 425 00:32:52,600 --> 00:32:54,760 Sì, è stato lui a mandarla. 426 00:32:54,920 --> 00:32:59,480 Sicuramente è geloso di tutti i bei ruoli che ho ottenuto. 427 00:32:59,640 --> 00:33:03,480 - La gelosia è una brutta bestia. - Già... 428 00:33:03,640 --> 00:33:08,600 Ti senti male, Helene? Vieni... siediti qui. 429 00:33:11,480 --> 00:33:14,039 Riposati, penso io a Severin. 430 00:33:14,069 --> 00:33:16,260 - Scusate, signor Weyse? - Sì? 431 00:33:16,680 --> 00:33:20,640 Adesso il teatro ritirerà il licenziamento, vero? 432 00:33:20,800 --> 00:33:25,720 Non esattamente. Sono stato condannato ad un anno di sospensione. 433 00:33:25,880 --> 00:33:27,520 Ma è assurdo. 434 00:33:27,680 --> 00:33:30,997 Hanno interrogato tutte le giovani donne della scuola di teatro. 435 00:33:31,180 --> 00:33:34,400 L'unica che mi ha pugnalato alle spalle è stata la signorina Kitty Hansen. 436 00:33:34,560 --> 00:33:38,760 - L'avete conosciuta. - E lei sostiene che voi... 437 00:33:38,920 --> 00:33:41,640 Sono soltanto fantasie. 438 00:33:41,800 --> 00:33:45,520 Ma come avete detto voi stesso: pensate cosa può fare la gelosia... 439 00:33:45,680 --> 00:33:50,920 Anche io ho notato il lato dissoluto della signorina Kitty. 440 00:33:51,101 --> 00:33:55,597 Ehm... l'altro giorno, mentre riposavo nella camera 11, 441 00:33:55,763 --> 00:33:58,320 ho sentito la voce della signorina Kitty attraverso la parete. 442 00:33:58,480 --> 00:34:03,640 Sosteneva che voi e mia moglie aveste... 443 00:34:03,800 --> 00:34:06,920 No, non riesco a dirlo. 444 00:34:07,080 --> 00:34:12,080 E di conseguenza, il piccolo Severin... 445 00:34:12,240 --> 00:34:16,000 - No...! - Mi vergogno soltanto a dirlo. 446 00:34:16,160 --> 00:34:19,920 Ma avrete anche sentito quando lo negavo fermamente, vero? 447 00:34:20,080 --> 00:34:22,120 Naturalmente. 448 00:34:22,280 --> 00:34:25,640 Beh... quella Kitty Hansen. 449 00:34:25,800 --> 00:34:29,160 Ho appena saputo della sua ultima trovata. 450 00:34:29,320 --> 00:34:34,466 Si è appena fidanzata con un uomo più giovane che ha conosciuto da poco. 451 00:34:34,711 --> 00:34:36,120 Kitty Hansen... 452 00:34:36,150 --> 00:34:39,800 Venite a lavarvi le mani, bambini. Tra poco è ora di mangiare. 453 00:34:41,560 --> 00:34:44,169 - Oh, Dio, Frigh... - Frigh? 454 00:34:44,199 --> 00:34:47,219 Scusatemi, si tratta di un altro matrimonio. 455 00:34:47,417 --> 00:34:50,960 - Che volete dire? - Niente. La signora Frigh è tornata? 456 00:34:51,120 --> 00:34:52,480 La signora Frigh? 457 00:34:52,640 --> 00:34:56,080 Andrò a chiedere di sotto. Scusatemi, signor Aurland. 458 00:34:57,122 --> 00:34:58,167 Ehi? 459 00:35:02,600 --> 00:35:05,440 - Ti sono piaciuti i pancake? - Sì. 460 00:35:05,749 --> 00:35:08,680 Ma il modo in cui hai chiesto ai bambini di andarsene... 461 00:35:09,391 --> 00:35:12,480 Volevo restare solo con te. 462 00:35:12,640 --> 00:35:16,480 Alice, so che non sono rimasto con te e i bambini 463 00:35:16,640 --> 00:35:20,920 quanto avrei dovuto, quest'estate. Ma il fatto è che... 464 00:35:28,960 --> 00:35:33,593 Buongiorno, signora Frigh, posso scambiare due parole con vostro marito? 465 00:35:35,300 --> 00:35:39,640 - Certo, entrate. - Ho bisogno di un consiglio in privato. 466 00:35:39,800 --> 00:35:42,520 Da uomo a uomo. Avete un minuto, Frigh? 467 00:35:42,680 --> 00:35:45,080 - Non può aspettare? - No. 468 00:35:45,952 --> 00:35:48,280 Beh, allora... 469 00:35:52,372 --> 00:35:55,320 Non avete ancora parlato con vostra moglie, vero? 470 00:35:55,480 --> 00:35:58,360 - Stavo per farlo. - Oh, grazie a Dio! 471 00:35:58,677 --> 00:36:02,689 - La signorina Kitty si è fidanzata. - Ma che dite? 472 00:36:02,938 --> 00:36:05,080 - Si è fidanzata. - Vi sbagliate. 473 00:36:05,240 --> 00:36:09,240 L'ho saputo da fonte sicura. Il direttore del teatro. 474 00:36:09,400 --> 00:36:14,680 È successo oggi o ieri sera. È il regista Gerhard Flügelhorn. 475 00:36:14,840 --> 00:36:18,480 Non lo conosco di persona, ma è un uomo giovane. 476 00:36:18,640 --> 00:36:20,760 Oh, Dio... 477 00:36:23,640 --> 00:36:25,520 Ma... 478 00:36:26,486 --> 00:36:33,280 - Gia... assomiglia a un angelo, ma... - Sì... 479 00:36:35,080 --> 00:36:36,600 Un angelo. 480 00:36:38,280 --> 00:36:42,680 Con Kitty mi sentivo... 481 00:36:42,840 --> 00:36:45,840 Mi sentivo di nuovo giovane. 482 00:36:47,480 --> 00:36:50,040 Le sono comunque grato per questo. 483 00:36:50,200 --> 00:36:55,240 Ci sono momenti in cui apprezziamo di più quello che eravamo 484 00:36:55,400 --> 00:36:57,840 di quello che siamo diventati. 485 00:37:01,240 --> 00:37:03,280 Parole sante, vecchio amico mio. 486 00:37:05,640 --> 00:37:10,840 - No! Lazzaro è resuscitato? - Zitta! Devo solo pisciare. 487 00:37:11,000 --> 00:37:14,800 - Vi sentite meglio, Madsen? - Perché siete seduti qui? 488 00:37:14,960 --> 00:37:18,080 Parliamo del tempo che passa. 489 00:37:24,246 --> 00:37:26,880 Buongiorno, signora Madsen. C'è vostro marito? 490 00:37:28,670 --> 00:37:33,280 Eccovi qui. Ho buone notizie. Ho appena ricevuto un telegramma. 491 00:37:38,752 --> 00:37:43,560 Berggren e Dupont mangiano qui. E il signor Madsen ha ordinato champagne per tutti. 492 00:37:43,720 --> 00:37:48,240 - Non era malato? - Ora sta bene. Vado a prenderlo. 493 00:37:52,640 --> 00:37:56,640 - A cosa vi serve il cestino? - Ho promesso al padre di Fie un po' di cibo. 494 00:37:56,800 --> 00:38:00,760 - Volete che glielo porti io? - No, posso farlo io. 495 00:38:12,280 --> 00:38:15,643 - Grazie per il cibo. - E adesso un po' di caffè. 496 00:38:16,306 --> 00:38:21,059 - Ce la fanno senza di voi? - Sì, abbiamo già servito la cena. 497 00:38:21,441 --> 00:38:24,880 Le ragazze penseranno a tutto il resto. Tra poco non avranno più bisogno di me. 498 00:38:25,040 --> 00:38:26,680 Ma davvero? 499 00:38:27,716 --> 00:38:30,302 - Siete riuscito a masticare bene? - Benissimo. 500 00:38:30,517 --> 00:38:36,880 - Per fortuna c'era quel giovane. - Credo sia interessato a Fie. 501 00:38:38,280 --> 00:38:42,360 - Non me ne ero accorta. - Sì... 502 00:38:42,520 --> 00:38:45,520 Ma non credo a lei interessi. 503 00:38:45,680 --> 00:38:48,847 - Pensa ancora a Morten, credo. - Sì, forse. 504 00:38:49,030 --> 00:38:55,640 So che avete un rapporto particolare con Morten. Me l'ha detto Fie. 505 00:38:58,973 --> 00:39:02,023 No sapevo ve l'avesse detto. 506 00:39:03,100 --> 00:39:06,266 Non sono in molti a saperlo. Neanche Morten lo sa. 507 00:39:07,890 --> 00:39:10,160 State parlando d'altro, non intendevo questo. 508 00:39:10,320 --> 00:39:15,160 Fie mi ha soltanto detto che voi e Morten eravate in buoni rapporti. 509 00:39:15,518 --> 00:39:19,081 Che quando aveva dei problemi veniva sempre da voi. 510 00:39:21,719 --> 00:39:26,440 Non volevo impicciarmi. Non mi permetterei mai. 511 00:39:28,240 --> 00:39:33,360 Non voglio che sia un segreto per voi. Morten è mio figlio. 512 00:39:35,918 --> 00:39:37,840 Ma lui non lo sa. 513 00:39:41,720 --> 00:39:46,960 - Non volete dirglielo? - No, è troppo tardi. 514 00:39:47,120 --> 00:39:49,680 Davvero troppo tardi. 515 00:39:56,040 --> 00:39:59,040 - Come è andata? - Sono andati quasi tutti a letto. 516 00:39:59,200 --> 00:40:02,240 Hanno bevuto molto champagne, dormiranno bene, credo. 517 00:40:02,400 --> 00:40:06,080 Ho detto alle altre che potevano andare, tanto sono rimasti in pochi quaggiù. 518 00:40:06,240 --> 00:40:08,040 Benissimo. 519 00:40:08,200 --> 00:40:11,920 Il signor Weyse è andato all'hotel Panorama per ascoltare la musica. 520 00:40:13,560 --> 00:40:16,760 - Magari dovresti farlo anche tu. - Io? 521 00:40:16,920 --> 00:40:21,440 - Ci penso io agli ultimi ospiti. - No. Resto qui. 522 00:40:22,920 --> 00:40:25,680 - Buonanotte. - Buonanotte. 523 00:40:29,767 --> 00:40:32,933 Berggren, questo è solo l'inizio. 524 00:40:32,963 --> 00:40:37,760 I socialdemocratici non sanno di aver fatto entrare una volpe nel pollaio. 525 00:40:38,734 --> 00:40:42,087 Quando mi metto in moto, divento inarrestabile. Non è vero, Ditmar? 526 00:40:42,117 --> 00:40:45,930 - Sì, suocero. - Smettila di chiamarmi suocero. 527 00:40:45,960 --> 00:40:47,800 Tanto lo sanno tutti. 528 00:40:51,440 --> 00:40:54,600 Georg, è ora di andare a letto. 529 00:40:54,760 --> 00:40:59,600 Therese, sei una donna meravigliosa. Siete tutti meravigliosi. 530 00:40:59,760 --> 00:41:05,320 Amanda, Berggren, Dupont e Ditmar, siete meravigliosi. 531 00:41:05,480 --> 00:41:09,880 - Su, andiamo a dormire. - Non ora, sei così meravigliosa. 532 00:41:10,702 --> 00:41:14,040 Non potete aspettare di essere soli? 533 00:41:17,880 --> 00:41:21,520 Tuo padre si è ripreso alla grande. 534 00:41:23,920 --> 00:41:27,960 - Anche io mi ritiro. Buonanotte. - Buonanotte. 535 00:41:29,934 --> 00:41:34,320 - Beh, è tardi. Salgo anch'io. - Vengo tra poco. 536 00:41:35,180 --> 00:41:37,080 - Buonanotte, signor Berggren. - Buonanotte. 537 00:41:47,394 --> 00:41:49,160 È una bellissima serata. 538 00:41:51,372 --> 00:41:55,560 Io vado a fare un bagno. Mi fate compagnia? 539 00:42:00,907 --> 00:42:03,960 - Non ho il costume. - Non ce n'è bisogno. 540 00:42:04,120 --> 00:42:08,160 - È bello fare il bagno al chiaro di luna. - Sì, immagino. 541 00:42:08,857 --> 00:42:12,280 - Un'altra volta, magari. - Venite, se cambiate idea. 542 00:42:19,444 --> 00:42:21,040 Ehi... 543 00:42:22,200 --> 00:42:26,640 - Cosa faremo domani? - Ditmar ci accompagnerà al treno. 544 00:42:26,800 --> 00:42:30,102 Scusa. Oggi sono stato un idiota. 545 00:42:30,699 --> 00:42:31,643 Sì. 546 00:42:35,058 --> 00:42:38,800 - Max, questo appartamento... - Staremo benissimo nel mio. 547 00:42:39,400 --> 00:42:43,480 Non io. Voglio un appartamento mio e un lavoro. 548 00:42:44,800 --> 00:42:49,720 Avrei piacere che tu abitassi con me. Altrimenti ci starò da sola. Buonanotte. 549 00:42:50,183 --> 00:42:51,640 Ci vediamo domani. 550 00:43:02,746 --> 00:43:06,128 - Non vai a letto? - No, non ho sonno. 551 00:43:07,570 --> 00:43:11,120 - Vado a fare un bagno. - Vuoi che venga anch'io? 552 00:43:11,280 --> 00:43:14,202 No. Cercherò di non svegliarti quando rientro. 553 00:43:14,232 --> 00:43:20,200 - Buonanotte. - Buonanotte. Sogni d'oro. 554 00:43:28,372 --> 00:43:32,680 Ahi, porca miseria! Entrate, ragazzi. 555 00:43:32,840 --> 00:43:35,880 Sembra siano tutti a letto. Possiamo? 556 00:43:36,040 --> 00:43:40,080 Certo, non è mica l'hotel Panorama, che chiude all'una. 557 00:43:41,682 --> 00:43:43,440 Ero ancora piccolino 558 00:43:43,600 --> 00:43:46,321 quando mia madre morì. 559 00:43:46,351 --> 00:43:50,480 Feci da madre a mia sorella. È stata dura. 560 00:43:50,640 --> 00:43:55,160 Ma ricordo ancora le ultime parole di mia madre. 561 00:43:55,320 --> 00:44:01,000 Abbi cura della sorellina, non farla diventare una sgualdrina. 562 00:44:01,160 --> 00:44:05,640 Ma poi... uno, due, tre, quattro. Maggiduddi, Maggiduddi, Maggida... 563 00:44:58,920 --> 00:45:03,160 Io e Maggiduddi siamo andati a fare un giro. 564 00:45:03,320 --> 00:45:06,000 Voglio... che fine ha fatto il trombettista? 565 00:45:06,160 --> 00:45:11,360 - È andato con la bella signorina. - Sì, giovanotti... 566 00:45:11,520 --> 00:45:14,263 Maggiduddi, Maggiduddi... 567 00:45:14,293 --> 00:45:22,303 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 49475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.