Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,280
C'è qualcuno laggiù.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,080
La ragazza di ieri.
Ricordo soltanto voi.
3
00:00:08,240 --> 00:00:12,000
- Sono stato sospeso.
- Pensi sia stato Hjalmar?
4
00:00:12,160 --> 00:00:18,160
Perché no? Magari ha scoperto
che sono io il padre di Severin.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,340
I gemelli non devono
vederti conciato così.
6
00:00:20,522 --> 00:00:24,760
La signorina Kitty è andata a Copenaghen.
7
00:00:25,677 --> 00:00:28,560
Ditmar ha acconsentito al divorzio.
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,640
- Che ci fa mio figlio con una come te?
- Dovreste chiederlo a lui.
9
00:00:34,800 --> 00:00:39,000
Non vedete che questo matrimonio
è una farsa? Dico la verità!
10
00:00:39,160 --> 00:00:44,920
A vostro figlio piacciono
gli uomini, non le donne.
11
00:00:45,269 --> 00:00:52,587
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
12
00:00:59,557 --> 00:01:05,846
Traduzione di Hanna Lise
13
00:01:38,727 --> 00:01:43,640
Sono soltanto io.
Credevi fosse Amanda?
14
00:01:43,800 --> 00:01:47,355
- Lo sai che non verrà.
- Me lo hai già detto.
15
00:01:47,385 --> 00:01:48,700
Sei tornato al lavoro, bene!
16
00:01:48,730 --> 00:01:52,080
- Cos'altro dovrei fare?
- Apri la posta, magari.
17
00:01:52,240 --> 00:01:54,560
Sono tutte bollette.
Sono al verde.
18
00:01:54,720 --> 00:01:58,520
- È difficile collaborare con te.
- Non sono tutti come te.
19
00:01:59,414 --> 00:02:01,440
- Apro io?
- No, grazie.
20
00:02:05,502 --> 00:02:08,520
Fatture, fatture...
21
00:02:08,680 --> 00:02:10,960
Fatture.
22
00:02:11,120 --> 00:02:16,840
E cosa abbiamo qui? Dal padre di Amanda.
Una lettera dal grossista Madsen.
23
00:02:26,520 --> 00:02:28,758
Deve essere impazzito.
24
00:02:31,240 --> 00:02:34,160
Ti vuole come architetto del progetto.
25
00:02:34,320 --> 00:02:37,520
- Hai visto di che si tratta?
- Farà senza di me.
26
00:02:37,918 --> 00:02:41,520
Già, non credo sia saggio farsi vedere
in hotel almeno per un anno.
27
00:02:42,800 --> 00:02:46,418
In hotel? Non l'ha spedita da Copenaghen?
28
00:02:46,448 --> 00:02:48,400
No... è in albergo.
29
00:02:50,240 --> 00:02:53,280
- Sono abbastanza presentabile?
- Non vorrai andarci ora.
30
00:02:53,440 --> 00:02:57,464
- Non hai rovinato abbastanza Amanda?
- Non vado da Amanda.
31
00:02:57,494 --> 00:02:58,530
Vado dal padre.
32
00:02:58,560 --> 00:03:00,795
Aspetta! Allora...
33
00:03:00,825 --> 00:03:04,417
Se devi proprio andare lì a fare
la figura del fesso, vengo con te.
34
00:03:04,560 --> 00:03:08,920
Il macellaio non sa che i prezzi
del maiale sono diminuiti.
35
00:03:14,080 --> 00:03:18,360
Una corona e 60 cent al chilo?
È il prezzo dell'anno scorso.
36
00:03:18,520 --> 00:03:21,836
Deve essersi sbagliato.
37
00:03:21,866 --> 00:03:26,280
- Sperava non lo scoprissimo.
- In genere è una persona affidabile.
38
00:03:27,840 --> 00:03:30,605
Come vanno le cose con tuo padre?
39
00:03:32,098 --> 00:03:34,782
Era sul letto, e si era messo
soltanto un calzino.
40
00:03:34,812 --> 00:03:37,040
Non si era ancora alzato?
41
00:03:37,200 --> 00:03:42,440
Aveva lo sguardo perso nel vuoto.
Il porridge di ieri era ancora sui fornelli.
42
00:03:42,600 --> 00:03:45,400
È dura quando non hai niente da fare.
43
00:03:45,560 --> 00:03:49,560
- Ha l'orto.
- Ma è un lavoro che ruba poco tempo.
44
00:03:51,840 --> 00:03:55,160
È stata la cosa giusta
farlo trasferire qui?
45
00:04:03,085 --> 00:04:06,627
- Ma se suona tutte le sere...
- Ma ha avuto tutto il giorno per riportarla!
46
00:04:06,657 --> 00:04:07,872
Parlavamo di Jesper.
47
00:04:07,902 --> 00:04:11,120
- Non torna a portarti la bicicletta?
- E i vestiti di tuo padre?
48
00:04:11,538 --> 00:04:14,520
- Pensa che li vada a prendere io.
- Ha detto così?
49
00:04:14,849 --> 00:04:17,941
Sì, la settimana scorsa.
Così potrei approfittare per sentirlo suonare.
50
00:04:17,971 --> 00:04:20,483
- Andrai a sentirlo?
- Certo, così si è evitato il disturbo.
51
00:04:20,513 --> 00:04:22,160
Non capisci niente, tu.
52
00:04:22,320 --> 00:04:24,640
Non credo alla sua storia.
53
00:04:25,305 --> 00:04:30,450
- Potrebbe essere stata colpa di lei.
- Se lo abbiamo trovato con il culo all'aria?
54
00:04:32,017 --> 00:04:34,176
Beh, scusa, ma è la verità.
55
00:04:34,206 --> 00:04:38,240
Non possiamo saperlo,
non eravamo presenti.
56
00:04:38,626 --> 00:04:40,879
- Telefonagli.
- Perché?
57
00:04:40,909 --> 00:04:44,440
- Perché sei interessata a lui.
- Ma non è vero!
58
00:04:44,470 --> 00:04:47,198
Ho solo detto che in quella storia
con la ragazza la colpa magari non è sua.
59
00:04:47,228 --> 00:04:48,920
Sì, sì...
60
00:04:53,605 --> 00:04:58,200
- No, non salire.
- Mica posso vedere il signor Madsen qui.
61
00:04:58,230 --> 00:05:02,643
- E se incontrassi Ditmar? O la madre?
- Mi inventerò qualcosa.
62
00:05:02,673 --> 00:05:05,056
Sì, vabbè, fai un po' come ti pare!
63
00:05:10,627 --> 00:05:13,253
Non c'è. Andiamocene.
64
00:05:19,320 --> 00:05:22,200
Signor Berggren e signor Dupont,
siete tornati.
65
00:05:22,360 --> 00:05:26,200
No, vogliamo soltanto parlare
col grossista Madsen.
66
00:05:26,360 --> 00:05:29,080
Non so quando tornerà.
67
00:05:29,240 --> 00:05:32,600
- Chiederemo agli altri ospiti.
- Sono usciti tutti.
68
00:05:32,979 --> 00:05:36,120
- A parte quelli che sono partiti.
- Chi è partito?
69
00:05:36,763 --> 00:05:40,480
Il conte Ditmar e sua madre.
Sono partiti diversi giorni fa.
70
00:05:40,640 --> 00:05:42,601
- Senza la signorina Amanda?
- Già.
71
00:05:42,631 --> 00:05:44,241
Non che ci interessi.
72
00:05:44,271 --> 00:05:48,352
- Torneremo un'altra volta.
- Possiamo anche aspettare qui.
73
00:05:48,382 --> 00:05:50,155
Sì, ma possiamo anche andarcene.
74
00:05:54,025 --> 00:05:57,840
- Sono arrivati i signori Dupont e Berggren.
- Davvero?
75
00:05:58,000 --> 00:06:01,400
Bene. Possiamo dar loro
le stanze 11 e 12.
76
00:06:01,560 --> 00:06:04,960
Non rimangono a dormire.
Sono venuti a parlare col signor Madsen.
77
00:06:05,273 --> 00:06:09,200
Gli ho detto che era uscito,
ma hanno voluto il caffè.
78
00:06:09,360 --> 00:06:11,840
Ci pensi tu, Martha?
79
00:06:14,720 --> 00:06:18,600
Pensa, sono stati in un villino
vicino alla spiaggia tutta l'estate.
80
00:06:19,233 --> 00:06:21,720
- Lo sapevi?
- No.
81
00:06:23,280 --> 00:06:27,120
- Quel giovanotto vuole parlare con te.
- Jesper?
82
00:06:35,040 --> 00:06:38,320
- Sono Fie.
- Avete parlato con l'hotel Strand?
83
00:06:38,480 --> 00:06:42,840
Hanno detto che eravamo nudi, quando
hanno trovato me e la ragazza nella stanza.
84
00:06:43,287 --> 00:06:47,800
- La ragazza nella stanza?
- Io ero vestito! È stata lei ad entrare!
85
00:06:47,960 --> 00:06:52,040
Vi dirò di più quando riporterò
vestiti e bicicletta.
86
00:06:52,200 --> 00:06:54,920
Arrivederci, signorina.
87
00:06:56,160 --> 00:07:01,280
- Una ragazza in camera?
- Ha detto che è stato cacciato dall'hotel.
88
00:07:01,440 --> 00:07:04,800
L'hanno trovato in una stanza
con una ragazza nuda.
89
00:07:04,830 --> 00:07:07,600
- Non è possibile!
- Di nuovo?
90
00:07:10,006 --> 00:07:14,006
- Il piccolo non dorme?
- No, Helene farà un'altra passeggiata.
91
00:07:14,949 --> 00:07:20,080
- Avete raccolto dei fiori.
- Sì. Siamo andate a raccoglierli nel prato.
92
00:07:20,806 --> 00:07:24,988
Un giorno facciamo quello che decide
Olga e un giorno quello che decido io.
93
00:07:25,018 --> 00:07:28,600
- Già.
- Domani andiamo alla Montagna del Morto.
94
00:07:28,760 --> 00:07:33,080
Sapete, la grande scogliera
dove sono morti i marinai.
95
00:07:33,240 --> 00:07:36,220
- Non vedo l'ora...
- Hanno chiamato per il pranzo?
96
00:07:36,250 --> 00:07:41,160
- No, siamo appena arrivati.
- Mancano ancora venti minuti.
97
00:07:41,615 --> 00:07:43,840
- Sì, ma...
- Eh...
98
00:07:45,720 --> 00:07:48,720
- C'è una lettera per noi.
- Sì.
99
00:07:51,160 --> 00:07:54,760
- Quante volte devo dirvelo?
- Non si corre qui.
100
00:07:54,920 --> 00:07:55,817
Primo!
101
00:07:55,847 --> 00:07:58,381
Questo serve solo se vuoi
parlare con qualcuno dell'albergo.
102
00:07:58,411 --> 00:08:01,358
- Non vogliamo parlare con nessuno.
- Perché non mi date mai retta?
103
00:08:01,388 --> 00:08:03,170
Bambini, andiamo a cambiarci.
104
00:08:03,200 --> 00:08:07,165
- Papà ha promesso di giocare a croquet.
- Non se lo meritano il croquet.
105
00:08:07,195 --> 00:08:12,186
- Stanno bene così.
- Come? Ma che ti prende, Otto?
106
00:08:12,216 --> 00:08:15,160
- Che vuoi dire?
- È tutta la settimana che sei scontroso.
107
00:08:15,320 --> 00:08:18,560
- Non sono scontroso.
- Beh, come dici tu.
108
00:08:18,720 --> 00:08:23,462
- Di chi è?
- Il mittente non c'è.
109
00:08:23,915 --> 00:08:26,680
- E non la apri?
- Sì, sì...
110
00:08:31,760 --> 00:08:33,120
"Caro signor Frigh..."
111
00:08:33,280 --> 00:08:37,320
"Mi spiace essere partita
senza nemmeno salutarvi."
112
00:08:37,480 --> 00:08:43,000
- Di chi è, allora?
- È della fabbrica, il procuratore Berthelsen.
113
00:08:43,160 --> 00:08:47,440
- Cosa vuole?
- Beh, magari se mi fai leggere...
114
00:08:47,600 --> 00:08:51,680
Sali pure, ti raggiungo dopo.
115
00:08:55,360 --> 00:08:58,393
"Non so nemmeno perché
siamo partiti così in fretta."
116
00:08:58,423 --> 00:09:00,160
"Ve lo dirà il signor Weyse."
117
00:09:00,494 --> 00:09:05,275
"Sono successe delle cose qui.
Purtroppo ho perso il ruolo di Hedvig
118
00:09:05,305 --> 00:09:07,880
a cui tenevo tanto."
119
00:09:08,040 --> 00:09:12,520
"A volte mi sento davvero triste,
ma poi ripenso al vostro grande cuore,
120
00:09:13,058 --> 00:09:15,960
e ai bei momenti passati
al Mare del Nord."
121
00:09:16,520 --> 00:09:20,071
"Prego Dio che ci faccia
incontrare di nuovo, un giorno."
122
00:09:20,101 --> 00:09:22,440
"La vostra affezionata Kitty Hansen".
123
00:09:22,600 --> 00:09:27,960
"Vesterbrogade 24B,
quinto piano a sinistra, Copenaghen."
124
00:09:30,797 --> 00:09:34,160
- Cosa vuole?
- Chi?
125
00:09:35,166 --> 00:09:40,520
- Il procuratore Berthelsen.
- Ah, ci sono dei problemi con la fabbrica.
126
00:09:41,520 --> 00:09:44,280
Già... devo proprio andare a Copenaghen.
127
00:09:44,720 --> 00:09:46,719
- Non dirai sul serio.
- Sì, purtroppo.
128
00:09:46,749 --> 00:09:48,320
I gemelli sono appena arrivati.
129
00:09:48,480 --> 00:09:52,240
Il problema lo risolverà Berthelsen.
Chiamalo.
130
00:09:52,400 --> 00:09:55,120
Se non lo fai tu, lo farò io.
131
00:10:09,703 --> 00:10:12,651
Si sta per addormentare, credo.
132
00:10:13,476 --> 00:10:15,840
Che carino...
133
00:10:23,124 --> 00:10:25,284
- Buongiorno.
- Signora Madsen...
134
00:10:25,314 --> 00:10:26,330
Siete tornati?
135
00:10:26,360 --> 00:10:29,280
No, no, Max vuole scambiare
due parole con vostro marito.
136
00:10:29,738 --> 00:10:33,985
- Con Georg? Su cosa?
- Pare abbia bisogno di un architetto.
137
00:10:34,015 --> 00:10:38,360
È in viaggio. Mi dispiace siate
venuti fin qui da Copenaghen.
138
00:10:38,520 --> 00:10:41,800
Noi... siamo in un villino quaggiù.
Per tutta l'estate.
139
00:10:41,960 --> 00:10:45,254
Siete qui dall'inizio dell'estate?
Non vi ho visti in giro.
140
00:10:45,284 --> 00:10:49,440
Siamo un po' solitari.
Max è molto preso dal lavoro.
141
00:10:49,600 --> 00:10:52,160
Non so quando torna mio marito.
È partito stamattina.
142
00:10:52,320 --> 00:10:55,600
- Allora aspetteremo.
- O forse andiamo.
143
00:10:55,851 --> 00:10:59,800
- Ce lo salutate, magari.
- Con piacere.
144
00:11:04,360 --> 00:11:08,755
Sei tornato?
Berggren e Dupont sono qui.
145
00:11:08,785 --> 00:11:11,752
- Sono qui?
- Sì, ti stanno aspettando.
146
00:11:11,782 --> 00:11:14,811
Berggren è venuto fin qui
da Copenaghen?
147
00:11:14,841 --> 00:11:17,122
Hanno affittato un villino da queste parti.
148
00:11:17,152 --> 00:11:18,290
Davvero?
149
00:11:18,320 --> 00:11:20,810
- Dove sei stato?
- A Hjørring.
150
00:11:20,840 --> 00:11:23,880
- A fare cosa?
- A scoprire chi mi ha prestato i soldi.
151
00:11:24,040 --> 00:11:27,400
Pensavo fosse stato
il governatore. E invece no.
152
00:11:27,970 --> 00:11:31,840
Ma mi ha detto che avrebbe controllato
i clienti dell'avvocato Kvist.
153
00:11:32,277 --> 00:11:34,880
Voglio scoprire a chi vanno
i soldi che guadagno.
154
00:11:35,040 --> 00:11:37,320
Non guadagni tanto, ora.
155
00:11:37,585 --> 00:11:40,640
Sì, ma ho scritto
al Primo Ministro Stauning.
156
00:11:40,800 --> 00:11:45,040
- Quando verrà a Skagen...
- Fammi indovinare, ti contatterà?
157
00:11:46,144 --> 00:11:47,360
Sì...
158
00:11:49,888 --> 00:11:53,149
- Ha chiamato mio marito?
- No.
159
00:11:54,042 --> 00:11:55,290
Grazie.
160
00:12:03,479 --> 00:12:05,492
- Ciao.
- Che ci fate qui?
161
00:12:05,522 --> 00:12:09,741
Tuo padre ha chiesto a Max
di lavorare nel suo progetto.
162
00:12:09,771 --> 00:12:12,622
Vai fuori a fare la guardia
mentre bacio la principessa.
163
00:12:12,652 --> 00:12:14,200
Aspetta, Amanda!
164
00:12:15,360 --> 00:12:19,360
Mi hanno detto che Ditmar
e sua madre se ne sono andati.
165
00:12:26,046 --> 00:12:30,486
Sì, sono andati via. E non capisci
come mai non sono venuta da te.
166
00:12:30,869 --> 00:12:33,694
Dopo quello che hai detto alla madre,
pensavi di aver sistemato tutto.
167
00:12:33,724 --> 00:12:36,480
Le ho solo detto che al figlio
interessano gli uomini.
168
00:12:36,640 --> 00:12:39,302
Io e Ditmar avevamo un accordo.
169
00:12:39,332 --> 00:12:41,680
Si sarebbe occupato dei miei
genitori per un paio d'anni.
170
00:12:42,099 --> 00:12:46,160
Ora non so più niente. Telefono
tutti i giorni, ma mi dicono sempre
171
00:12:46,320 --> 00:12:52,440
che Ditmar non ha tempo per parlare.
È uscito oppure è in riunione...
172
00:12:53,459 --> 00:12:57,342
Non so cosa succederà ai miei genitori.
173
00:12:57,372 --> 00:13:00,507
- Risolveremo tutto.
- Non lo voglio il tuo aiuto, Max.
174
00:13:10,520 --> 00:13:14,240
Salve, Berggren, avete ricevuto la lettera.
Signor Dupont, anche voi qui.
175
00:13:14,400 --> 00:13:19,120
Se avessi saputo che eravate qui,
non avrei mandato la lettera a Copenaghen.
176
00:13:19,280 --> 00:13:23,280
- Sapete di cosa si tratta?
- Sì. Una cooperativa edilizia.
177
00:13:23,440 --> 00:13:27,040
- Vedo che avete a cuore gli operai.
- L'edilizia è edilizia.
178
00:13:28,240 --> 00:13:32,961
- No, in questo caso è un po' diverso.
- In che senso, che ne sapete?
179
00:13:33,160 --> 00:13:37,400
- Sto lavorando su una cosa simile.
- Cioè?
180
00:13:37,560 --> 00:13:42,640
Borups Allé. Hanno invitato cinque
di noi architetti a una competizione.
181
00:13:42,800 --> 00:13:46,440
Quelli sono i disegni? Posso vederli?
182
00:14:01,601 --> 00:14:04,680
- Questo qui cos'è?
- Questo è il bagno.
183
00:14:05,720 --> 00:14:09,420
- E i balconi.
- E qui, allora?
184
00:14:09,746 --> 00:14:13,986
Un cortile che può essere usato
come pista di pattinaggio.
185
00:14:14,016 --> 00:14:17,604
- E a chi cavolo serve la pista di pattinaggio?
- Ai bambini che abitano lì.
186
00:14:17,634 --> 00:14:22,560
Non devono essere mica case
signorili. Sono soltanto operai.
187
00:14:22,720 --> 00:14:26,800
Bagni, balconi, cortile...
è troppo costoso.
188
00:14:26,960 --> 00:14:31,000
Se togliamo queste tre cose,
possiamo lavorare insieme.
189
00:14:31,160 --> 00:14:36,280
È successa la stessa cosa l'estate scorsa.
Stavolta i disegni non si cambiano.
190
00:14:36,440 --> 00:14:41,800
- Non vincerete la competizione con quelli.
- Forse no. Addio, signor Madsen.
191
00:14:41,960 --> 00:14:45,840
- È stato un piacere.
- Non vi capiterà più questa occasione.
192
00:14:46,000 --> 00:14:48,990
Ce ne sono a bizzeffe di architetti!
193
00:15:04,075 --> 00:15:07,890
- Oh, siete voi?
- Sì, ho portato altra marmellata.
194
00:15:07,920 --> 00:15:13,520
- Vi è piaciuta, vero?
- Scusate per questo disordine.
195
00:15:13,680 --> 00:15:17,600
- Mi trattengo poco.
- Eh, avete da lavorare tanto lì.
196
00:15:17,760 --> 00:15:21,240
Già, gli ospiti hanno appena
finito di pranzare.
197
00:15:21,400 --> 00:15:25,760
- Non volete sedervi?
- Sì...
198
00:15:28,480 --> 00:15:30,960
- Volete un caffè?
- No, grazie.
199
00:15:31,120 --> 00:15:36,160
Dovevo cambiare aria. Ho avuto
una discussione col macellaio.
200
00:15:38,222 --> 00:15:41,000
Non mi sembrate una persona
che discute.
201
00:15:41,160 --> 00:15:47,461
Non si era accorto che i prezzi
del maiale sono diminuiti.
202
00:15:48,085 --> 00:15:49,757
Non possono pagare di più i clienti?
203
00:15:49,787 --> 00:15:54,200
È difficile di questi tempi.
Anche loro risentono della crisi.
204
00:15:54,691 --> 00:15:58,000
Sarebbe più economico se allevaste
per conto vostro i maiali.
205
00:15:58,160 --> 00:16:02,350
Ci avevo pensato.
Ma ci vuole spazio.
206
00:16:02,380 --> 00:16:04,844
Non avete abbastanza spazio,
signora Andersen?
207
00:16:12,830 --> 00:16:16,290
Pensavo alla vostra stalla.
208
00:16:16,320 --> 00:16:20,760
Se avessimo i maiali qui,
potremmo allevarli noi.
209
00:16:20,920 --> 00:16:24,080
- Che ha detto?
- Ha accettato, era contento.
210
00:16:24,240 --> 00:16:26,640
E si è offerto di allevarli lui.
211
00:16:26,800 --> 00:16:30,948
Siete stata gentile a spronarlo,
ma vi avverto che potrebbe deludervi.
212
00:16:30,978 --> 00:16:32,395
Beh, vedremo.
213
00:16:32,425 --> 00:16:35,800
Il signor Weyse vorrebbe
un'aspirina. Ce l'abbiamo?
214
00:16:38,790 --> 00:16:40,160
Sì?
215
00:16:41,280 --> 00:16:42,720
Sì!
216
00:16:45,467 --> 00:16:49,050
Sei tu? Pensavo fosse
una delle ragazze con le pillole.
217
00:16:49,080 --> 00:16:52,840
Ma quanto ci vuole
a portarmi un'aspirina?
218
00:16:53,000 --> 00:16:55,440
Ho saputo che sei malato.
219
00:17:01,186 --> 00:17:06,329
Hai la faccia completamente diversa.
Che fine hanno fatto i baffi?
220
00:17:06,359 --> 00:17:08,985
- Non ne voglio parlare.
- Non sei costretto.
221
00:17:09,015 --> 00:17:10,680
Sono stato dal mio barbiere,
222
00:17:10,840 --> 00:17:13,760
e chi era seduto lì? Sophus Poulsen.
223
00:17:13,920 --> 00:17:17,720
Un mio collega. Di tutto avevo
bisogno tranne che della sua compassione.
224
00:17:17,880 --> 00:17:21,360
"Mi dispiace tanto per te,
ma chi semina raccoglie."
225
00:17:21,520 --> 00:17:27,320
- Non posso starmene in pace da nessuna parte.
- Per questo ti sei tolto i baffi.
226
00:17:27,480 --> 00:17:32,600
Non ne voglio parlare.
Sono malato, mi sento un miserabile.
227
00:17:32,917 --> 00:17:37,800
Non riesco a dormire la notte e penso
sempre a chi possa aver mandato quella lettera,
228
00:17:37,960 --> 00:17:44,080
chi dice in giro che ho delle relazioni
inappropriate con le ragazze...
229
00:17:44,240 --> 00:17:47,680
- E non l'hai scoperto?
- Può essere stato solo tuo marito.
230
00:17:47,840 --> 00:17:52,640
- Ti sbagli di grosso, Edward.
- La lettera arrivava dal suo ministero.
231
00:17:52,800 --> 00:17:55,840
L'avrei costretto a parlare,
232
00:17:56,000 --> 00:17:59,520
se non mi fosse venuto
questo maledetto mal di testa.
233
00:17:59,680 --> 00:18:02,520
Hjalmar non ha fatto niente.
234
00:18:02,680 --> 00:18:07,080
È sicuro di essere il padre
di Severin. Se pensasse diversamente,
235
00:18:07,240 --> 00:18:12,330
me ne sarei accorta.
Hai sentito? Capisci cosa ho detto?
236
00:18:13,267 --> 00:18:15,660
Non devi dire niente a Hjalmar.
237
00:18:16,391 --> 00:18:17,712
Alla buon'ora.
238
00:18:23,120 --> 00:18:25,851
Ah, ci sei tu qui?
239
00:18:25,881 --> 00:18:31,554
Sì, il signor Weyse sta male.
Pensavo riposassi nella 11.
240
00:18:31,787 --> 00:18:34,760
- Buongiorno, Weyse.
- Sì...
241
00:18:34,920 --> 00:18:38,800
- Non avete un bell'aspetto.
- Oh, grazie per il vostro interesse.
242
00:18:38,960 --> 00:18:42,840
Ho chiesto alla signorina Otilia
delle pillole.
243
00:18:43,000 --> 00:18:46,692
Non le ha trovate,
così le ha chieste a me.
244
00:18:50,760 --> 00:18:53,800
Quelle... non sono aspirine.
245
00:18:53,960 --> 00:18:58,040
- Queste sono più forti.
- Tranquillo, potete prenderle.
246
00:19:00,080 --> 00:19:02,417
Certo.
247
00:19:03,360 --> 00:19:06,240
- Beh, riprendetevi.
- Sì, riposatevi.
248
00:19:31,360 --> 00:19:36,240
Silenzio, bambini. Papà sta
parlando al telefono con Berthelsen.
249
00:19:37,440 --> 00:19:41,960
Sì, sì, ho ricevuto la vostra lettera.
Ma dovrete risolvere da solo.
250
00:19:42,120 --> 00:19:46,000
D'altra parte, vi pago per questo.
251
00:19:46,160 --> 00:19:50,400
Sentite, io sono in vacanza
e i miei figli sono appena arrivati.
252
00:19:50,984 --> 00:19:54,920
Non posso tornare a Copenaghen
per un cliente insoddisfatto.
253
00:19:58,160 --> 00:20:00,880
Chi dite? Lui?
254
00:20:01,385 --> 00:20:06,237
Cosa ha minacciato?
Ma è terribile!
255
00:20:07,360 --> 00:20:12,960
Lo so che è un grosso acquirente,
ma non poteva capitare in un momento peggiore.
256
00:20:14,840 --> 00:20:16,200
Arrivederci.
257
00:20:19,560 --> 00:20:24,699
Il nostro più grande cliente
ha minacciato di passare alla Obel.
258
00:20:24,931 --> 00:20:26,360
Qual è il problema?
259
00:20:26,520 --> 00:20:31,040
I nostri sigari. Sostiene che
le foglie esterne si accartocciano.
260
00:20:31,506 --> 00:20:36,040
E non è assolutamente vero.
Glielo farò presente, stanne certa.
261
00:20:36,200 --> 00:20:40,920
Tu e i bambini non dovete rinunciare
alla vostra vacanza per questo.
262
00:20:41,548 --> 00:20:45,840
- Forse ho tempo per un po' di croquet.
- No, non crearti problemi.
263
00:20:46,000 --> 00:20:51,320
Allora parto subito,
così torno prima possibile.
264
00:20:53,640 --> 00:20:57,240
- Hai notizie di Ditmar?
- Me l'hai appena chiesto.
265
00:20:57,400 --> 00:21:00,880
È per la tua vacanza.
Ci tenevi così tanto...
266
00:21:01,040 --> 00:21:05,015
Non capisco perché sia rimasto là.
Doveva solo accompagnare sua madre.
267
00:21:05,214 --> 00:21:07,352
- Tornerà appena può.
- Così potrete partire.
268
00:21:07,382 --> 00:21:09,882
- Già.
- Sai già dove andrete?
269
00:21:10,048 --> 00:21:12,840
No, non ancora.
Non chiedermelo più.
270
00:21:13,000 --> 00:21:15,240
Scusa se sono assillante.
271
00:21:22,560 --> 00:21:26,400
- Posso telefonare di nuovo dall'ufficio?
- Certamente.
272
00:21:26,560 --> 00:21:30,245
- Nessuno disturberà.
- Grazie.
273
00:21:41,640 --> 00:21:43,840
Frijsenholm.
274
00:21:44,152 --> 00:21:47,920
- Buongiorno di nuovo, signora contessa.
- Oggi è possibile parlare con mio marito?
275
00:21:48,080 --> 00:21:52,000
Purtroppo vostro marito
è fuori con l'amministratore.
276
00:21:52,160 --> 00:21:55,014
- Gli avete detto che ho chiamato?
- Naturalmente.
277
00:21:55,044 --> 00:21:56,130
È lei, vero?
278
00:21:56,160 --> 00:21:59,054
Non capisco a cosa vi riferiate.
279
00:21:59,336 --> 00:22:03,600
Lo sapete benissimo.
Potreste lasciare a mio marito un messaggio
280
00:22:03,760 --> 00:22:07,000
senza che sua madre lo veda,
e dirgli di chiamarmi?
281
00:22:07,160 --> 00:22:11,320
- È di vitale importanza.
- Vedo cosa posso fare.
282
00:22:18,300 --> 00:22:20,160
Era di nuovo lei?
283
00:22:20,834 --> 00:22:22,186
Sì.
284
00:22:35,894 --> 00:22:39,360
- È la quinta volta che chiama.
- Sì, e falla continuare.
285
00:22:40,011 --> 00:22:45,320
Quella famiglia non riceverà più
un centesimo da noi, Ditmar.
286
00:22:47,815 --> 00:22:53,320
Parlerò poi col parlamentare
e l'editore quando verranno qui.
287
00:22:53,350 --> 00:22:57,080
Posso farlo io.
288
00:22:58,880 --> 00:23:01,800
- Loro adorano Amanda.
- Sì, lo so.
289
00:23:01,960 --> 00:23:05,640
Penseranno che è colpa mia.
290
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
- Perché dovrebbe essere colpa tua?
- La colpa è sempre di entrambe le parti.
291
00:23:16,120 --> 00:23:20,920
Vorresti dire che quello che ha detto
il signor Berggren è vero?
292
00:23:21,415 --> 00:23:26,120
Perché lo chiedi sempre? Eh, mamma?
Cosa pensi di me?
293
00:23:26,280 --> 00:23:30,440
- Stai parlando di tuo figlio.
- Allora non hai nessuna colpa.
294
00:23:30,886 --> 00:23:35,960
Amanda ha distrutto il matrimonio.
E non ha diritto a niente.
295
00:23:47,320 --> 00:23:50,600
- Papà!
- C'è la signora Andersen?
296
00:23:50,760 --> 00:23:53,840
- Sì...
- Oh, eccovi.
297
00:23:54,000 --> 00:23:57,720
Pensavo che potremmo
andare a prendere i maiali insieme.
298
00:23:58,257 --> 00:24:02,240
C'è il mercato del bestiame a Ålbæk.
Oggi è l'ultimo giorno.
299
00:24:02,400 --> 00:24:07,120
Potrei comprarli io, ma poiché
saranno vostri, dovreste almeno vederli.
300
00:24:07,280 --> 00:24:12,082
- Tra poco ci sarà la cena.
- Ce la fate da sole, ragazze?
301
00:24:13,118 --> 00:24:15,120
Ci pensiamo noi, signora Andersen.
302
00:24:16,077 --> 00:24:19,687
C'è da preparare la zuppa di mele,
il ragù e i pancake.
303
00:24:19,853 --> 00:24:23,920
- Il vitello è nella dispensa.
- Lo so.
304
00:24:24,080 --> 00:24:27,080
Ci sono anche lo sherry...
e le polpette di pesce.
305
00:24:27,240 --> 00:24:31,520
- Ricordate di lessare le uova...
- ...altrimenti niente ragù.
306
00:24:31,680 --> 00:24:34,120
Volete che prepari la crema
per i pancake?
307
00:24:34,280 --> 00:24:38,480
- La prepariamo noi.
- Non saranno in tanti, stasera.
308
00:24:38,640 --> 00:24:43,830
- Non torneremo prima di cena, secondo voi?
- State tranquilla, ce la faremo.
309
00:24:44,012 --> 00:24:49,070
- Sono proprio delle brave ragazze.
- Devo cambiarmi.
310
00:24:49,236 --> 00:24:53,682
No, state bene così.
Se posso permettermi...
311
00:24:54,087 --> 00:24:56,200
Allora vado a prendere
la borsa e gli occhiali.
312
00:24:56,360 --> 00:25:00,560
Gli occhiali servono, sì. Altrimenti finisce
che prendiamo una fregatura.
313
00:25:12,520 --> 00:25:15,121
Bene, allora noi andiamo.
314
00:25:15,151 --> 00:25:17,095
- Buon viaggio.
- Grazie.
315
00:25:28,718 --> 00:25:31,960
- Dov'è la signora Andersen?
- È appena andata via.
316
00:25:32,120 --> 00:25:35,720
- Santi numi. Come faremo, ora?
- Cos'è successo?
317
00:25:35,880 --> 00:25:39,800
Non sapete chi è arrivato?
Il Primo Ministro!
318
00:25:39,960 --> 00:25:45,240
- Il Primo Ministro?
- Sì, c'è Stauning in persona alla ricezione.
319
00:25:54,920 --> 00:25:58,160
- La signora Andersen non c'è.
- Appunto...
320
00:25:58,320 --> 00:26:01,274
- Andiamo a chiedergli cosa possiamo fare.
- Così? Semplicemente?
321
00:26:01,304 --> 00:26:03,511
Che altro potrei fare?
322
00:26:08,400 --> 00:26:12,320
Buongiorno. La signora Andersen
è appena uscita.
323
00:26:12,350 --> 00:26:14,690
Ma... come posso aiutarvi?
324
00:26:14,720 --> 00:26:18,920
- Molto carino quest'hotel. Vero, Thorvald?
- Sì, e il posto è bellissimo.
325
00:26:19,346 --> 00:26:23,643
Siamo arrivati tardi, ma possiamo
avere un pezzo di pane e da bere?
326
00:26:23,891 --> 00:26:28,720
Sì, naturalmente.
Prego, accomodatevi pure.
327
00:26:39,490 --> 00:26:42,833
- È venuto.
- Perché bisbigli?
328
00:26:42,863 --> 00:26:45,522
- Stauning è qui.
- È qui?!
329
00:26:45,552 --> 00:26:48,960
È seduto dentro con la moglie.
Hanno ordinato il pranzo.
330
00:26:49,120 --> 00:26:51,760
- Non posso entrare in questo stato!
- Perché no?
331
00:26:51,920 --> 00:26:57,462
- Sei in vacanza.
- Ma non posso presentarmi in costume da bagno!
332
00:27:03,710 --> 00:27:05,000
No...
333
00:27:16,594 --> 00:27:18,957
- Ferma lì.
- Perché?
334
00:27:18,987 --> 00:27:22,920
Se ti chiede di me gli dici
che sto arrivando.
335
00:27:26,240 --> 00:27:28,640
- Il Primo Ministro?
- Sì.
336
00:27:28,800 --> 00:27:31,781
C'è il Primo Ministro.
Ha ordinato il pranzo.
337
00:27:31,811 --> 00:27:33,920
Lo so!
338
00:27:36,018 --> 00:27:37,170
Forse ho detto qualcosa che non va.
339
00:27:37,200 --> 00:27:40,880
Si vergogna perché non è vestito.
340
00:27:41,040 --> 00:27:43,436
Non sapevo che sua moglie
fosse così giovane.
341
00:27:43,466 --> 00:27:44,400
È giovane?
342
00:27:44,560 --> 00:27:47,760
- È molto più giovane di lui.
- Mi sembra strano.
343
00:27:47,920 --> 00:27:51,680
Sono convinto che lui e Olga Stauning
abbiano più o meno la stessa età.
344
00:27:51,840 --> 00:27:55,800
- Forse non è sua moglie.
- Ma certo che lo è.
345
00:27:55,960 --> 00:27:59,953
- Non viaggerebbe con altre donne.
- Mai dire mai.
346
00:27:59,983 --> 00:28:04,793
- Non avete un'alta opinione di lui.
- Assolutamente no!
347
00:28:04,823 --> 00:28:07,406
Andrebbe rimproverato.
348
00:28:07,436 --> 00:28:10,800
Ha interferito negli affari del re
nel 1920.
349
00:28:10,960 --> 00:28:15,960
Non è compito del re far cadere
un governo eletto.
350
00:28:16,120 --> 00:28:21,040
Noi due non avremo mai la stessa
opinione sulla famiglia reale, signor Aurland.
351
00:28:21,200 --> 00:28:25,800
- Io lo trovo molto affascinante.
- Sua Maestà? Concordo.
352
00:28:25,960 --> 00:28:29,880
No, intendevo il signor Stauning.
C'è qualcosa di rassicurante in lui.
353
00:28:30,040 --> 00:28:33,480
Perché non si fa la barba
ormai da anni?
354
00:28:36,244 --> 00:28:39,760
- Buona fortuna, signor Madsen.
- Sì, sì.
355
00:28:41,680 --> 00:28:43,825
- Sto bene?
- Sì.
356
00:28:43,855 --> 00:28:45,255
Non è esagerato?
357
00:28:45,285 --> 00:28:48,680
- Esagerato?
- È un socialdemocratico, cazzo!
358
00:28:48,840 --> 00:28:53,186
Quando torneremo al Jeckels,
canterai per noi.
359
00:28:53,420 --> 00:28:58,560
- Allora dovrai cantare con me.
- Io? No, non penso proprio.
360
00:28:58,720 --> 00:29:03,120
- Se inizio a cantare...
- Lo so, ma è proprio questo che mi piace.
361
00:29:03,280 --> 00:29:06,080
Oh, è meraviglioso vedervi.
362
00:29:06,240 --> 00:29:08,976
Avete fatto benissimo a portare
anche la signora Stauning.
363
00:29:09,324 --> 00:29:12,520
- Scusate, ci conosciamo?
- Georg Madsen.
364
00:29:12,680 --> 00:29:16,772
- Buongiorno, signori Stauning.
- Mi chiamo Augusta Erichsen.
365
00:29:17,472 --> 00:29:21,187
- Sono stato io a mandarvi la lettera.
- Riguardo cosa?
366
00:29:21,498 --> 00:29:24,960
- Per il progetto di cooperativa edilizia.
- Fatemi chiarire una cosa, signor...
367
00:29:25,120 --> 00:29:26,829
Madsen. Georg Madsen.
368
00:29:26,859 --> 00:29:31,602
Bene, signor Madsen. Ricevo sempre tante
lettere, non ho tempo per leggerle tutte.
369
00:29:31,632 --> 00:29:33,360
Non ho letto la vostra.
370
00:29:34,920 --> 00:29:37,960
- Non l'avete letta?
- Oh, che bello.
371
00:29:38,120 --> 00:29:41,360
- Vi prego di scusarci.
- Naturalmente.
372
00:29:44,208 --> 00:29:47,083
- Prego.
- Grazie, non dimenticate il liquore.
373
00:29:47,394 --> 00:29:50,000
- Arriva subito.
- Grazie.
374
00:29:53,017 --> 00:29:56,920
Grazie. Lasciate pure la bottiglia.
375
00:29:57,080 --> 00:29:59,640
- Va bene.
- Grazie.
376
00:30:01,525 --> 00:30:04,160
- Che ragazze gentili. Vero, Gugge?
- Sì.
377
00:30:04,590 --> 00:30:07,267
- Cin cin, cara.
- Cin cin, Thorvald.
378
00:30:07,297 --> 00:30:11,060
Mi sento davvero strana a vederlo qui.
379
00:30:11,090 --> 00:30:13,221
Avete già finito, signor Madsen?
380
00:30:13,251 --> 00:30:16,094
Strano che abbia portato anche la moglie.
381
00:30:16,124 --> 00:30:21,104
Non è la moglie.
Si chiama Augusta Erichsen.
382
00:30:21,880 --> 00:30:25,720
- Augusta Erichsen?
- Ho letto di questa Erichsen.
383
00:30:25,880 --> 00:30:27,920
È una cantante.
384
00:30:29,000 --> 00:30:32,840
Si presenta qui con una semplice cantante?
Un uomo sposato?
385
00:30:33,000 --> 00:30:38,640
Il Primo Ministro del nostro Paese?
Sono contenta che Otto non sia presente.
386
00:30:38,800 --> 00:30:41,720
Avrebbe disapprovato di certo.
387
00:30:42,288 --> 00:30:45,960
- Non ha ricevuto la tua lettera?
- Non l'ha letta.
388
00:30:46,120 --> 00:30:48,742
- Non è venuto per te, allora?
- No, te l'ho detto.
389
00:30:48,772 --> 00:30:52,080
- Cosa farai?
- Che ne so? Tu che suggerisci?
390
00:30:52,240 --> 00:30:56,041
- Io?
- Sì, tu. Sei il direttore della società.
391
00:30:57,707 --> 00:31:00,412
Li lascerei in pace.
Sono venuti a pranzare.
392
00:31:00,627 --> 00:31:05,320
Il Primo Ministro è seduto di là,
potrebbe concedermi un progetto enorme,
393
00:31:05,480 --> 00:31:10,492
ma meglio lasciarlo stare,
così può passare il tempo con l'amante?
394
00:31:10,807 --> 00:31:14,160
Cielo... è la sua amante?
395
00:31:24,872 --> 00:31:28,136
La stanza 11... per quanto
tempo l'ha usata tuo marito?
396
00:31:28,665 --> 00:31:33,080
- Perché?
- Perché la 11 è accanto alla 12.
397
00:31:33,240 --> 00:31:36,003
- C'era Kitty lì.
- E allora?
398
00:31:38,040 --> 00:31:41,960
Potrebbe aver sentito dalle pareti.
Forse ha sentito tutto.
399
00:31:42,384 --> 00:31:46,160
- L'hai raccontato a Kitty?
- No, l'ha capito da sola.
400
00:31:46,408 --> 00:31:49,760
Se tuo marito era dall'altra parte...
401
00:31:49,920 --> 00:31:54,997
- Dov'è Hjalmar?
- Sta ascoltando la radio nella nostra stanza.
402
00:31:55,027 --> 00:31:56,815
- Vieni.
- Ma...
403
00:32:02,408 --> 00:32:06,080
Tu entra qui. Io vado nella stanza 12.
404
00:32:12,040 --> 00:32:14,120
Sono qui.
405
00:32:15,480 --> 00:32:17,261
Riesci a sentirmi?
406
00:32:26,505 --> 00:32:28,837
Allora, mi sentivi?
407
00:32:30,360 --> 00:32:34,520
- No, hai detto qualcosa?
- Allora non mi hai sentito?
408
00:32:34,680 --> 00:32:40,160
Proprio niente. Hai visto?
Hjalmar non può aver sentito.
409
00:32:43,800 --> 00:32:46,480
Questo è quanto sta succedendo in Germania.
410
00:32:46,640 --> 00:32:50,973
Il cancelliere Heinrich Brüning
ha rassegnato le dimissioni.
411
00:32:51,003 --> 00:32:53,118
Ci saranno dunque delle nuove elezioni.
412
00:32:53,148 --> 00:32:58,160
Non ci sono dubbi,
Hitler sta assaporando la vittoria.
413
00:32:58,320 --> 00:33:02,640
Sin dai primi giorni della campagna elettorale
questo piccolo partito è avanzato
414
00:33:02,800 --> 00:33:06,040
con enorme agitazione e propaganda.
415
00:33:06,200 --> 00:33:10,880
È opinione diffusa che
il successo del partito nazista
416
00:33:11,040 --> 00:33:13,710
non piaccia alla maggioranza
della popolazione.
417
00:33:13,740 --> 00:33:17,440
Ma come andrà a finire lo vedremo
il giorno delle elezioni...
418
00:33:18,296 --> 00:33:22,058
Sei così seria.
È successo qualcosa, cara?
419
00:33:22,600 --> 00:33:24,240
No...
420
00:33:24,400 --> 00:33:26,200
Bene.
421
00:33:26,360 --> 00:33:30,520
Stanno succedendo cose terribili in Germania.
422
00:33:30,680 --> 00:33:34,720
Già... come facciamo
a trattare così il prossimo?
423
00:33:36,586 --> 00:33:40,400
- Tenete pure il resto.
- Grazie. L'autista sta arrivando.
424
00:33:40,560 --> 00:33:42,745
- Benissimo.
- Un pranzo davvero delizioso.
425
00:33:42,775 --> 00:33:44,977
- Grazie.
- E un bell'hotel.
426
00:33:45,007 --> 00:33:48,040
- Potremmo tornare, qualche volta.
- Sicuramente!
427
00:33:48,362 --> 00:33:50,840
- Arrivederci, signorina.
- Arrivederci.
428
00:33:52,400 --> 00:33:56,418
- Potremmo anche prendere una stanza.
- Suvvia, Thorvald...
429
00:33:57,056 --> 00:34:00,640
State andando via?
Il cibo è ottimo, vero?
430
00:34:00,800 --> 00:34:04,320
Lo dissi al vostro segretario
quando ci incontrammo al Jeckels.
431
00:34:04,480 --> 00:34:08,480
- Per questo siete passati di qui, vero?
- Vi ringraziamo, signor Madsen.
432
00:34:08,640 --> 00:34:12,941
Vorrei cogliere l'opportunità
di dirvi di cosa parlava la mia lettera.
433
00:34:12,971 --> 00:34:16,250
Mi sono occupato di edilizia
per circa vent'anni.
434
00:34:16,280 --> 00:34:20,400
Ho contribuito alla costruzione dei quartieri
di Nørrebro e Vesterbro.
435
00:34:20,560 --> 00:34:23,000
Allora so chi siete.
436
00:34:24,105 --> 00:34:26,760
Beh, all'epoca forse
non abbiamo fatto cose grandiose.
437
00:34:26,920 --> 00:34:31,867
Lo ammetto. Ma si può
sempre imparare dai propri errori.
438
00:34:32,022 --> 00:34:36,760
Ora c'è bisogno di fare qualcosa
per i lavoratori.
439
00:34:36,920 --> 00:34:42,647
Due stanze e il bagno. Basta con
queste toilette nel cortile!
440
00:34:42,677 --> 00:34:46,760
- Mi fa piacere abbiate avuto un'idea migliore.
- La società si chiama Costruzioni A/S.
441
00:34:47,103 --> 00:34:50,749
Con la mia esperienza
tireremo su quelle case in un lampo.
442
00:34:50,965 --> 00:34:55,280
- Entro i limiti del regolamento, spero.
- Naturalmente.
443
00:34:55,440 --> 00:34:59,793
- C'è la macchina.
- È stato un piacere, signor Madsen.
444
00:35:01,200 --> 00:35:04,960
Forse non è stata un'espressione
felice "tirare su in un lampo".
445
00:35:05,120 --> 00:35:11,680
Intendevo dire che ho contatti con persone
che possono velocizzare la questione.
446
00:35:13,840 --> 00:35:16,526
Signor Madsen, dovete capire una cosa.
447
00:35:16,556 --> 00:35:20,577
Non sono io a decidere
chi ottiene gli appalti edilizi.
448
00:35:20,981 --> 00:35:24,214
Ma sono contento che vi stiate
spendendo per la nostra causa,
449
00:35:24,541 --> 00:35:27,520
e che non siate uno speculatore avido.
450
00:35:27,680 --> 00:35:32,192
Neanche per scherzo. È un progetto
onesto. Mia madre era una lavandaia.
451
00:35:32,374 --> 00:35:37,827
I lavoratori oggi hanno bisogno di più
di quanto voi possiate offrirgli.
452
00:35:38,105 --> 00:35:40,368
Sì, ma bisogna pur guadagnarci qualcosa.
453
00:35:40,398 --> 00:35:45,040
Già, ed è proprio questo che
fa così tanta gola alla cooperative.
454
00:35:45,200 --> 00:35:50,080
Giusto, Madsen? La cosa che conta
è costruire case decenti.
455
00:35:50,240 --> 00:35:52,360
Con più di due stanze.
456
00:35:53,148 --> 00:35:57,240
Balcone, bagno, cortili luminosi e spaziosi.
457
00:35:58,680 --> 00:36:00,920
Arrivederci, signor Madsen.
458
00:36:16,801 --> 00:36:20,680
- Quanto ha lasciato?
- Otto corone di mancia.
459
00:36:20,840 --> 00:36:24,954
- Sono 2 corone per uno.
- Clienti così ci vorrebbero più spesso.
460
00:36:24,984 --> 00:36:27,920
Ha detto che sarà lieto di tornare.
461
00:36:33,270 --> 00:36:35,840
- Buongiorno.
- Buongiorno.
462
00:36:36,268 --> 00:36:40,640
Grazie per il prestito. Mi spiace averci
messo un po'. I vestiti sono nel cestino.
463
00:36:41,220 --> 00:36:47,080
Sapete dove si trova... ehm...
l'Hotel Panorama?
464
00:36:47,410 --> 00:36:50,160
- È da quella parte.
- Che dovete fare lì?
465
00:36:50,320 --> 00:36:54,240
Cercano un'orchestra.
Lo devo agli altri ragazzi.
466
00:36:54,400 --> 00:36:56,840
- Hanno buttato fuori anche loro.
- La ragazza nella stanza?
467
00:36:57,000 --> 00:36:59,570
- L'avete... saputo?
- Sì.
468
00:36:59,972 --> 00:37:03,034
- Era la tedesca della nave.
- La stessa?
469
00:37:03,469 --> 00:37:06,974
La nave è arrivata a Skagen,
e lei ha scoperto dov'ero.
470
00:37:07,004 --> 00:37:11,042
Mi ha lasciato un biglietto dove diceva
che sarei dovuto andare nella stanza 4.
471
00:37:11,072 --> 00:37:14,195
Non avrei dovuto dirle di Josephine Baker.
472
00:37:14,394 --> 00:37:18,341
- Chi è?
- Josephine Baker? Non lo sapete?
473
00:37:23,721 --> 00:37:25,960
È... eccola.
474
00:37:31,197 --> 00:37:35,960
È una cantante. L'ho vista
due anni fa a Copenaghen.
475
00:37:36,120 --> 00:37:38,541
- Non si sarà esibita in quel modo?
- Sì!
476
00:37:38,571 --> 00:37:39,970
Santo cielo.
477
00:37:40,000 --> 00:37:44,120
È fantastica.
Lo pensereste anche voi.
478
00:37:44,150 --> 00:37:49,797
Ma non so dove abbia preso
tutte quelle banane la tedesca.
479
00:37:50,030 --> 00:37:52,800
- Si è presentata così?
- Sì... quasi.
480
00:37:53,688 --> 00:37:55,524
- E poi è arrivato il padre.
- Davvero?
481
00:37:55,554 --> 00:37:58,451
Ma almeno non mi ha buttato a mare.
482
00:37:58,667 --> 00:38:01,859
Che buon profumo.
Cosa c'è per pranzo?
483
00:38:02,107 --> 00:38:05,760
- Il ragù, ma è per gli ospiti.
- Potete averne un po'.
484
00:38:10,280 --> 00:38:15,538
Vostra moglie vorrebbe essere richiamata.
485
00:38:17,770 --> 00:38:20,880
- Con chi parli?
- Voglio telefonare ad Amanda.
486
00:38:21,711 --> 00:38:22,773
E perché?
487
00:38:22,803 --> 00:38:26,283
È ora che le parli. Vai.
488
00:38:27,732 --> 00:38:29,480
Mamma, vai via.
489
00:38:34,040 --> 00:38:39,240
Sì, pronto? Amanda, sono io.
Scusa se non mi sono fatto sentire.
490
00:38:41,520 --> 00:38:45,724
- Cosa c'è di così tanto importante?
- Devo parlarvi.
491
00:38:45,754 --> 00:38:47,466
Non potevi farlo a cena?
492
00:38:47,496 --> 00:38:49,804
- Ho parlato con Ditmar.
- Ti ha chiamato lui?
493
00:38:49,834 --> 00:38:53,520
- Sì. Abbiamo deciso...
- Dove andate?
494
00:38:54,303 --> 00:38:56,760
- Non andiamo da nessuna parte.
- Ah...
495
00:38:57,530 --> 00:39:01,280
- Prenderemo strade diverse.
- Che diavolo significa?
496
00:39:02,345 --> 00:39:05,240
- Ditmar ed io ci separiamo.
- Non stai dicendo sul serio?
497
00:39:05,400 --> 00:39:08,480
- Sì, mamma.
- Ha trovato un'altra?
498
00:39:08,640 --> 00:39:10,960
- No.
- E qual è il motivo?
499
00:39:12,301 --> 00:39:16,000
- Ho incontrato io un altro.
- Cosa? E chi è?
500
00:39:17,440 --> 00:39:21,120
- Max Berggren.
- Berggren? Non era finita l'anno scorso?
501
00:39:21,280 --> 00:39:24,680
- Che cazzo è successo l'anno scorso?
- È iniziato tutto.
502
00:39:25,308 --> 00:39:29,040
- Prima che ti sposassi con Ditmar?
- Il signor Berggren era sposato.
503
00:39:29,070 --> 00:39:30,720
È per questo che è andata così.
504
00:39:30,880 --> 00:39:33,360
- Dove vai?
- Dove vado? Meglio se non sento altro.
505
00:39:33,520 --> 00:39:36,400
Resta qui!
È importante anche per noi.
506
00:39:36,874 --> 00:39:39,427
- Cosa?
- I soldi che ci dà Ditmar.
507
00:39:39,609 --> 00:39:43,603
- Perché dovrebbe darceli se divorziano?
- Perché glieli ho ceduti io.
508
00:39:43,852 --> 00:39:46,840
Esatto, ceduti.
Sono soldi suoi.
509
00:39:47,000 --> 00:39:52,680
Trasferirà la casa e l'auto a nome della madre
e continuerà a pagare per un anno.
510
00:39:53,652 --> 00:39:56,591
- Un anno?
- Sua madre voleva smettere subito.
511
00:39:56,901 --> 00:39:58,239
Un anno?!
512
00:39:58,269 --> 00:40:00,880
Parla con lui
e vedi se riesci a fare di meglio.
513
00:40:01,040 --> 00:40:03,097
Non sono io quello che
si è fatto l'amante!
514
00:40:03,127 --> 00:40:07,948
No, ma sei stato tu a volere per forza
un genero di origini nobili!
515
00:40:07,978 --> 00:40:12,091
Ho sopportato così a lungo solo perché
non volevo che ne soffriste voi.
516
00:40:12,121 --> 00:40:15,654
Non sono stata io a buttare via
tutti i soldi in azioni!
517
00:40:15,918 --> 00:40:19,160
Non voglio sentire un'altra parola, papà!
518
00:40:40,200 --> 00:40:42,400
Un anno, Georg.
519
00:40:43,640 --> 00:40:46,520
E addio al progetto edile.
520
00:40:50,120 --> 00:40:55,320
Peccato tu non abbia mostrato a Stauning
i disegni di Berggren.
521
00:40:55,813 --> 00:41:00,158
Ma per come l'hai trattato,
è impossibile una collaborazione, ormai.
522
00:41:00,313 --> 00:41:01,682
Cioè?
523
00:41:01,712 --> 00:41:05,000
È impossibile ormai far tornare
sui suoi passi Berggren.
524
00:41:05,376 --> 00:41:07,163
Perché mai?
525
00:41:07,847 --> 00:41:11,205
Ho appena saputo
che è il mio nuovo genero.
526
00:41:12,000 --> 00:41:15,143
Non puoi essere tanto sfacciato.
527
00:41:17,920 --> 00:41:22,680
Non suonerete ancora per molto.
La stagione sta per finire.
528
00:41:22,840 --> 00:41:25,680
- Dovrei anche rientrare.
- Dove?
529
00:41:25,840 --> 00:41:29,600
A Copenaghen.
È quello che si aspetta mio padre.
530
00:41:31,080 --> 00:41:34,800
- Suonate anche lì?
- No, purtroppo.
531
00:41:34,960 --> 00:41:38,560
Mio padre ha uno studio dentistico.
Io lo aiuto.
532
00:41:38,720 --> 00:41:41,200
- E come?
- Beh, sono dentista anch'io.
533
00:41:42,480 --> 00:41:46,120
- Siete dentista?
- Sì, diciamo che è stato inevitabile.
534
00:41:46,817 --> 00:41:51,240
Ma... preferirei suonare jazz
e rimanere qui.
535
00:41:52,440 --> 00:41:54,720
Vicino a voi.
536
00:41:56,160 --> 00:41:59,920
È laggiù.
C'è un sentiero da prendere.
537
00:42:00,080 --> 00:42:02,600
- Grazie.
- Buona fortuna.
538
00:42:03,074 --> 00:42:05,440
Potreste venire a sentirmi.
539
00:42:05,600 --> 00:42:10,360
- E stavolta dovete promettermelo.
- Se prima non vi cacciano.
540
00:42:33,480 --> 00:42:36,640
- Abbiamo ospiti.
- Amanda?
541
00:42:37,563 --> 00:42:40,205
Non proprio.
Ma ci sei vicino.
542
00:42:50,918 --> 00:43:01,080
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
47176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.