All language subtitles for Badehotellet S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,280 C'è qualcuno laggiù. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,080 La ragazza di ieri. Ricordo soltanto voi. 3 00:00:08,240 --> 00:00:12,000 - Sono stato sospeso. - Pensi sia stato Hjalmar? 4 00:00:12,160 --> 00:00:18,160 Perché no? Magari ha scoperto che sono io il padre di Severin. 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,340 I gemelli non devono vederti conciato così. 6 00:00:20,522 --> 00:00:24,760 La signorina Kitty è andata a Copenaghen. 7 00:00:25,677 --> 00:00:28,560 Ditmar ha acconsentito al divorzio. 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,640 - Che ci fa mio figlio con una come te? - Dovreste chiederlo a lui. 9 00:00:34,800 --> 00:00:39,000 Non vedete che questo matrimonio è una farsa? Dico la verità! 10 00:00:39,160 --> 00:00:44,920 A vostro figlio piacciono gli uomini, non le donne. 11 00:00:45,269 --> 00:00:52,587 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 12 00:00:59,557 --> 00:01:05,846 Traduzione di Hanna Lise 13 00:01:38,727 --> 00:01:43,640 Sono soltanto io. Credevi fosse Amanda? 14 00:01:43,800 --> 00:01:47,355 - Lo sai che non verrà. - Me lo hai già detto. 15 00:01:47,385 --> 00:01:48,700 Sei tornato al lavoro, bene! 16 00:01:48,730 --> 00:01:52,080 - Cos'altro dovrei fare? - Apri la posta, magari. 17 00:01:52,240 --> 00:01:54,560 Sono tutte bollette. Sono al verde. 18 00:01:54,720 --> 00:01:58,520 - È difficile collaborare con te. - Non sono tutti come te. 19 00:01:59,414 --> 00:02:01,440 - Apro io? - No, grazie. 20 00:02:05,502 --> 00:02:08,520 Fatture, fatture... 21 00:02:08,680 --> 00:02:10,960 Fatture. 22 00:02:11,120 --> 00:02:16,840 E cosa abbiamo qui? Dal padre di Amanda. Una lettera dal grossista Madsen. 23 00:02:26,520 --> 00:02:28,758 Deve essere impazzito. 24 00:02:31,240 --> 00:02:34,160 Ti vuole come architetto del progetto. 25 00:02:34,320 --> 00:02:37,520 - Hai visto di che si tratta? - Farà senza di me. 26 00:02:37,918 --> 00:02:41,520 Già, non credo sia saggio farsi vedere in hotel almeno per un anno. 27 00:02:42,800 --> 00:02:46,418 In hotel? Non l'ha spedita da Copenaghen? 28 00:02:46,448 --> 00:02:48,400 No... è in albergo. 29 00:02:50,240 --> 00:02:53,280 - Sono abbastanza presentabile? - Non vorrai andarci ora. 30 00:02:53,440 --> 00:02:57,464 - Non hai rovinato abbastanza Amanda? - Non vado da Amanda. 31 00:02:57,494 --> 00:02:58,530 Vado dal padre. 32 00:02:58,560 --> 00:03:00,795 Aspetta! Allora... 33 00:03:00,825 --> 00:03:04,417 Se devi proprio andare lì a fare la figura del fesso, vengo con te. 34 00:03:04,560 --> 00:03:08,920 Il macellaio non sa che i prezzi del maiale sono diminuiti. 35 00:03:14,080 --> 00:03:18,360 Una corona e 60 cent al chilo? È il prezzo dell'anno scorso. 36 00:03:18,520 --> 00:03:21,836 Deve essersi sbagliato. 37 00:03:21,866 --> 00:03:26,280 - Sperava non lo scoprissimo. - In genere è una persona affidabile. 38 00:03:27,840 --> 00:03:30,605 Come vanno le cose con tuo padre? 39 00:03:32,098 --> 00:03:34,782 Era sul letto, e si era messo soltanto un calzino. 40 00:03:34,812 --> 00:03:37,040 Non si era ancora alzato? 41 00:03:37,200 --> 00:03:42,440 Aveva lo sguardo perso nel vuoto. Il porridge di ieri era ancora sui fornelli. 42 00:03:42,600 --> 00:03:45,400 È dura quando non hai niente da fare. 43 00:03:45,560 --> 00:03:49,560 - Ha l'orto. - Ma è un lavoro che ruba poco tempo. 44 00:03:51,840 --> 00:03:55,160 È stata la cosa giusta farlo trasferire qui? 45 00:04:03,085 --> 00:04:06,627 - Ma se suona tutte le sere... - Ma ha avuto tutto il giorno per riportarla! 46 00:04:06,657 --> 00:04:07,872 Parlavamo di Jesper. 47 00:04:07,902 --> 00:04:11,120 - Non torna a portarti la bicicletta? - E i vestiti di tuo padre? 48 00:04:11,538 --> 00:04:14,520 - Pensa che li vada a prendere io. - Ha detto così? 49 00:04:14,849 --> 00:04:17,941 Sì, la settimana scorsa. Così potrei approfittare per sentirlo suonare. 50 00:04:17,971 --> 00:04:20,483 - Andrai a sentirlo? - Certo, così si è evitato il disturbo. 51 00:04:20,513 --> 00:04:22,160 Non capisci niente, tu. 52 00:04:22,320 --> 00:04:24,640 Non credo alla sua storia. 53 00:04:25,305 --> 00:04:30,450 - Potrebbe essere stata colpa di lei. - Se lo abbiamo trovato con il culo all'aria? 54 00:04:32,017 --> 00:04:34,176 Beh, scusa, ma è la verità. 55 00:04:34,206 --> 00:04:38,240 Non possiamo saperlo, non eravamo presenti. 56 00:04:38,626 --> 00:04:40,879 - Telefonagli. - Perché? 57 00:04:40,909 --> 00:04:44,440 - Perché sei interessata a lui. - Ma non è vero! 58 00:04:44,470 --> 00:04:47,198 Ho solo detto che in quella storia con la ragazza la colpa magari non è sua. 59 00:04:47,228 --> 00:04:48,920 Sì, sì... 60 00:04:53,605 --> 00:04:58,200 - No, non salire. - Mica posso vedere il signor Madsen qui. 61 00:04:58,230 --> 00:05:02,643 - E se incontrassi Ditmar? O la madre? - Mi inventerò qualcosa. 62 00:05:02,673 --> 00:05:05,056 Sì, vabbè, fai un po' come ti pare! 63 00:05:10,627 --> 00:05:13,253 Non c'è. Andiamocene. 64 00:05:19,320 --> 00:05:22,200 Signor Berggren e signor Dupont, siete tornati. 65 00:05:22,360 --> 00:05:26,200 No, vogliamo soltanto parlare col grossista Madsen. 66 00:05:26,360 --> 00:05:29,080 Non so quando tornerà. 67 00:05:29,240 --> 00:05:32,600 - Chiederemo agli altri ospiti. - Sono usciti tutti. 68 00:05:32,979 --> 00:05:36,120 - A parte quelli che sono partiti. - Chi è partito? 69 00:05:36,763 --> 00:05:40,480 Il conte Ditmar e sua madre. Sono partiti diversi giorni fa. 70 00:05:40,640 --> 00:05:42,601 - Senza la signorina Amanda? - Già. 71 00:05:42,631 --> 00:05:44,241 Non che ci interessi. 72 00:05:44,271 --> 00:05:48,352 - Torneremo un'altra volta. - Possiamo anche aspettare qui. 73 00:05:48,382 --> 00:05:50,155 Sì, ma possiamo anche andarcene. 74 00:05:54,025 --> 00:05:57,840 - Sono arrivati i signori Dupont e Berggren. - Davvero? 75 00:05:58,000 --> 00:06:01,400 Bene. Possiamo dar loro le stanze 11 e 12. 76 00:06:01,560 --> 00:06:04,960 Non rimangono a dormire. Sono venuti a parlare col signor Madsen. 77 00:06:05,273 --> 00:06:09,200 Gli ho detto che era uscito, ma hanno voluto il caffè. 78 00:06:09,360 --> 00:06:11,840 Ci pensi tu, Martha? 79 00:06:14,720 --> 00:06:18,600 Pensa, sono stati in un villino vicino alla spiaggia tutta l'estate. 80 00:06:19,233 --> 00:06:21,720 - Lo sapevi? - No. 81 00:06:23,280 --> 00:06:27,120 - Quel giovanotto vuole parlare con te. - Jesper? 82 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 - Sono Fie. - Avete parlato con l'hotel Strand? 83 00:06:38,480 --> 00:06:42,840 Hanno detto che eravamo nudi, quando hanno trovato me e la ragazza nella stanza. 84 00:06:43,287 --> 00:06:47,800 - La ragazza nella stanza? - Io ero vestito! È stata lei ad entrare! 85 00:06:47,960 --> 00:06:52,040 Vi dirò di più quando riporterò vestiti e bicicletta. 86 00:06:52,200 --> 00:06:54,920 Arrivederci, signorina. 87 00:06:56,160 --> 00:07:01,280 - Una ragazza in camera? - Ha detto che è stato cacciato dall'hotel. 88 00:07:01,440 --> 00:07:04,800 L'hanno trovato in una stanza con una ragazza nuda. 89 00:07:04,830 --> 00:07:07,600 - Non è possibile! - Di nuovo? 90 00:07:10,006 --> 00:07:14,006 - Il piccolo non dorme? - No, Helene farà un'altra passeggiata. 91 00:07:14,949 --> 00:07:20,080 - Avete raccolto dei fiori. - Sì. Siamo andate a raccoglierli nel prato. 92 00:07:20,806 --> 00:07:24,988 Un giorno facciamo quello che decide Olga e un giorno quello che decido io. 93 00:07:25,018 --> 00:07:28,600 - Già. - Domani andiamo alla Montagna del Morto. 94 00:07:28,760 --> 00:07:33,080 Sapete, la grande scogliera dove sono morti i marinai. 95 00:07:33,240 --> 00:07:36,220 - Non vedo l'ora... - Hanno chiamato per il pranzo? 96 00:07:36,250 --> 00:07:41,160 - No, siamo appena arrivati. - Mancano ancora venti minuti. 97 00:07:41,615 --> 00:07:43,840 - Sì, ma... - Eh... 98 00:07:45,720 --> 00:07:48,720 - C'è una lettera per noi. - Sì. 99 00:07:51,160 --> 00:07:54,760 - Quante volte devo dirvelo? - Non si corre qui. 100 00:07:54,920 --> 00:07:55,817 Primo! 101 00:07:55,847 --> 00:07:58,381 Questo serve solo se vuoi parlare con qualcuno dell'albergo. 102 00:07:58,411 --> 00:08:01,358 - Non vogliamo parlare con nessuno. - Perché non mi date mai retta? 103 00:08:01,388 --> 00:08:03,170 Bambini, andiamo a cambiarci. 104 00:08:03,200 --> 00:08:07,165 - Papà ha promesso di giocare a croquet. - Non se lo meritano il croquet. 105 00:08:07,195 --> 00:08:12,186 - Stanno bene così. - Come? Ma che ti prende, Otto? 106 00:08:12,216 --> 00:08:15,160 - Che vuoi dire? - È tutta la settimana che sei scontroso. 107 00:08:15,320 --> 00:08:18,560 - Non sono scontroso. - Beh, come dici tu. 108 00:08:18,720 --> 00:08:23,462 - Di chi è? - Il mittente non c'è. 109 00:08:23,915 --> 00:08:26,680 - E non la apri? - Sì, sì... 110 00:08:31,760 --> 00:08:33,120 "Caro signor Frigh..." 111 00:08:33,280 --> 00:08:37,320 "Mi spiace essere partita senza nemmeno salutarvi." 112 00:08:37,480 --> 00:08:43,000 - Di chi è, allora? - È della fabbrica, il procuratore Berthelsen. 113 00:08:43,160 --> 00:08:47,440 - Cosa vuole? - Beh, magari se mi fai leggere... 114 00:08:47,600 --> 00:08:51,680 Sali pure, ti raggiungo dopo. 115 00:08:55,360 --> 00:08:58,393 "Non so nemmeno perché siamo partiti così in fretta." 116 00:08:58,423 --> 00:09:00,160 "Ve lo dirà il signor Weyse." 117 00:09:00,494 --> 00:09:05,275 "Sono successe delle cose qui. Purtroppo ho perso il ruolo di Hedvig 118 00:09:05,305 --> 00:09:07,880 a cui tenevo tanto." 119 00:09:08,040 --> 00:09:12,520 "A volte mi sento davvero triste, ma poi ripenso al vostro grande cuore, 120 00:09:13,058 --> 00:09:15,960 e ai bei momenti passati al Mare del Nord." 121 00:09:16,520 --> 00:09:20,071 "Prego Dio che ci faccia incontrare di nuovo, un giorno." 122 00:09:20,101 --> 00:09:22,440 "La vostra affezionata Kitty Hansen". 123 00:09:22,600 --> 00:09:27,960 "Vesterbrogade 24B, quinto piano a sinistra, Copenaghen." 124 00:09:30,797 --> 00:09:34,160 - Cosa vuole? - Chi? 125 00:09:35,166 --> 00:09:40,520 - Il procuratore Berthelsen. - Ah, ci sono dei problemi con la fabbrica. 126 00:09:41,520 --> 00:09:44,280 Già... devo proprio andare a Copenaghen. 127 00:09:44,720 --> 00:09:46,719 - Non dirai sul serio. - Sì, purtroppo. 128 00:09:46,749 --> 00:09:48,320 I gemelli sono appena arrivati. 129 00:09:48,480 --> 00:09:52,240 Il problema lo risolverà Berthelsen. Chiamalo. 130 00:09:52,400 --> 00:09:55,120 Se non lo fai tu, lo farò io. 131 00:10:09,703 --> 00:10:12,651 Si sta per addormentare, credo. 132 00:10:13,476 --> 00:10:15,840 Che carino... 133 00:10:23,124 --> 00:10:25,284 - Buongiorno. - Signora Madsen... 134 00:10:25,314 --> 00:10:26,330 Siete tornati? 135 00:10:26,360 --> 00:10:29,280 No, no, Max vuole scambiare due parole con vostro marito. 136 00:10:29,738 --> 00:10:33,985 - Con Georg? Su cosa? - Pare abbia bisogno di un architetto. 137 00:10:34,015 --> 00:10:38,360 È in viaggio. Mi dispiace siate venuti fin qui da Copenaghen. 138 00:10:38,520 --> 00:10:41,800 Noi... siamo in un villino quaggiù. Per tutta l'estate. 139 00:10:41,960 --> 00:10:45,254 Siete qui dall'inizio dell'estate? Non vi ho visti in giro. 140 00:10:45,284 --> 00:10:49,440 Siamo un po' solitari. Max è molto preso dal lavoro. 141 00:10:49,600 --> 00:10:52,160 Non so quando torna mio marito. È partito stamattina. 142 00:10:52,320 --> 00:10:55,600 - Allora aspetteremo. - O forse andiamo. 143 00:10:55,851 --> 00:10:59,800 - Ce lo salutate, magari. - Con piacere. 144 00:11:04,360 --> 00:11:08,755 Sei tornato? Berggren e Dupont sono qui. 145 00:11:08,785 --> 00:11:11,752 - Sono qui? - Sì, ti stanno aspettando. 146 00:11:11,782 --> 00:11:14,811 Berggren è venuto fin qui da Copenaghen? 147 00:11:14,841 --> 00:11:17,122 Hanno affittato un villino da queste parti. 148 00:11:17,152 --> 00:11:18,290 Davvero? 149 00:11:18,320 --> 00:11:20,810 - Dove sei stato? - A Hjørring. 150 00:11:20,840 --> 00:11:23,880 - A fare cosa? - A scoprire chi mi ha prestato i soldi. 151 00:11:24,040 --> 00:11:27,400 Pensavo fosse stato il governatore. E invece no. 152 00:11:27,970 --> 00:11:31,840 Ma mi ha detto che avrebbe controllato i clienti dell'avvocato Kvist. 153 00:11:32,277 --> 00:11:34,880 Voglio scoprire a chi vanno i soldi che guadagno. 154 00:11:35,040 --> 00:11:37,320 Non guadagni tanto, ora. 155 00:11:37,585 --> 00:11:40,640 Sì, ma ho scritto al Primo Ministro Stauning. 156 00:11:40,800 --> 00:11:45,040 - Quando verrà a Skagen... - Fammi indovinare, ti contatterà? 157 00:11:46,144 --> 00:11:47,360 Sì... 158 00:11:49,888 --> 00:11:53,149 - Ha chiamato mio marito? - No. 159 00:11:54,042 --> 00:11:55,290 Grazie. 160 00:12:03,479 --> 00:12:05,492 - Ciao. - Che ci fate qui? 161 00:12:05,522 --> 00:12:09,741 Tuo padre ha chiesto a Max di lavorare nel suo progetto. 162 00:12:09,771 --> 00:12:12,622 Vai fuori a fare la guardia mentre bacio la principessa. 163 00:12:12,652 --> 00:12:14,200 Aspetta, Amanda! 164 00:12:15,360 --> 00:12:19,360 Mi hanno detto che Ditmar e sua madre se ne sono andati. 165 00:12:26,046 --> 00:12:30,486 Sì, sono andati via. E non capisci come mai non sono venuta da te. 166 00:12:30,869 --> 00:12:33,694 Dopo quello che hai detto alla madre, pensavi di aver sistemato tutto. 167 00:12:33,724 --> 00:12:36,480 Le ho solo detto che al figlio interessano gli uomini. 168 00:12:36,640 --> 00:12:39,302 Io e Ditmar avevamo un accordo. 169 00:12:39,332 --> 00:12:41,680 Si sarebbe occupato dei miei genitori per un paio d'anni. 170 00:12:42,099 --> 00:12:46,160 Ora non so più niente. Telefono tutti i giorni, ma mi dicono sempre 171 00:12:46,320 --> 00:12:52,440 che Ditmar non ha tempo per parlare. È uscito oppure è in riunione... 172 00:12:53,459 --> 00:12:57,342 Non so cosa succederà ai miei genitori. 173 00:12:57,372 --> 00:13:00,507 - Risolveremo tutto. - Non lo voglio il tuo aiuto, Max. 174 00:13:10,520 --> 00:13:14,240 Salve, Berggren, avete ricevuto la lettera. Signor Dupont, anche voi qui. 175 00:13:14,400 --> 00:13:19,120 Se avessi saputo che eravate qui, non avrei mandato la lettera a Copenaghen. 176 00:13:19,280 --> 00:13:23,280 - Sapete di cosa si tratta? - Sì. Una cooperativa edilizia. 177 00:13:23,440 --> 00:13:27,040 - Vedo che avete a cuore gli operai. - L'edilizia è edilizia. 178 00:13:28,240 --> 00:13:32,961 - No, in questo caso è un po' diverso. - In che senso, che ne sapete? 179 00:13:33,160 --> 00:13:37,400 - Sto lavorando su una cosa simile. - Cioè? 180 00:13:37,560 --> 00:13:42,640 Borups Allé. Hanno invitato cinque di noi architetti a una competizione. 181 00:13:42,800 --> 00:13:46,440 Quelli sono i disegni? Posso vederli? 182 00:14:01,601 --> 00:14:04,680 - Questo qui cos'è? - Questo è il bagno. 183 00:14:05,720 --> 00:14:09,420 - E i balconi. - E qui, allora? 184 00:14:09,746 --> 00:14:13,986 Un cortile che può essere usato come pista di pattinaggio. 185 00:14:14,016 --> 00:14:17,604 - E a chi cavolo serve la pista di pattinaggio? - Ai bambini che abitano lì. 186 00:14:17,634 --> 00:14:22,560 Non devono essere mica case signorili. Sono soltanto operai. 187 00:14:22,720 --> 00:14:26,800 Bagni, balconi, cortile... è troppo costoso. 188 00:14:26,960 --> 00:14:31,000 Se togliamo queste tre cose, possiamo lavorare insieme. 189 00:14:31,160 --> 00:14:36,280 È successa la stessa cosa l'estate scorsa. Stavolta i disegni non si cambiano. 190 00:14:36,440 --> 00:14:41,800 - Non vincerete la competizione con quelli. - Forse no. Addio, signor Madsen. 191 00:14:41,960 --> 00:14:45,840 - È stato un piacere. - Non vi capiterà più questa occasione. 192 00:14:46,000 --> 00:14:48,990 Ce ne sono a bizzeffe di architetti! 193 00:15:04,075 --> 00:15:07,890 - Oh, siete voi? - Sì, ho portato altra marmellata. 194 00:15:07,920 --> 00:15:13,520 - Vi è piaciuta, vero? - Scusate per questo disordine. 195 00:15:13,680 --> 00:15:17,600 - Mi trattengo poco. - Eh, avete da lavorare tanto lì. 196 00:15:17,760 --> 00:15:21,240 Già, gli ospiti hanno appena finito di pranzare. 197 00:15:21,400 --> 00:15:25,760 - Non volete sedervi? - Sì... 198 00:15:28,480 --> 00:15:30,960 - Volete un caffè? - No, grazie. 199 00:15:31,120 --> 00:15:36,160 Dovevo cambiare aria. Ho avuto una discussione col macellaio. 200 00:15:38,222 --> 00:15:41,000 Non mi sembrate una persona che discute. 201 00:15:41,160 --> 00:15:47,461 Non si era accorto che i prezzi del maiale sono diminuiti. 202 00:15:48,085 --> 00:15:49,757 Non possono pagare di più i clienti? 203 00:15:49,787 --> 00:15:54,200 È difficile di questi tempi. Anche loro risentono della crisi. 204 00:15:54,691 --> 00:15:58,000 Sarebbe più economico se allevaste per conto vostro i maiali. 205 00:15:58,160 --> 00:16:02,350 Ci avevo pensato. Ma ci vuole spazio. 206 00:16:02,380 --> 00:16:04,844 Non avete abbastanza spazio, signora Andersen? 207 00:16:12,830 --> 00:16:16,290 Pensavo alla vostra stalla. 208 00:16:16,320 --> 00:16:20,760 Se avessimo i maiali qui, potremmo allevarli noi. 209 00:16:20,920 --> 00:16:24,080 - Che ha detto? - Ha accettato, era contento. 210 00:16:24,240 --> 00:16:26,640 E si è offerto di allevarli lui. 211 00:16:26,800 --> 00:16:30,948 Siete stata gentile a spronarlo, ma vi avverto che potrebbe deludervi. 212 00:16:30,978 --> 00:16:32,395 Beh, vedremo. 213 00:16:32,425 --> 00:16:35,800 Il signor Weyse vorrebbe un'aspirina. Ce l'abbiamo? 214 00:16:38,790 --> 00:16:40,160 Sì? 215 00:16:41,280 --> 00:16:42,720 Sì! 216 00:16:45,467 --> 00:16:49,050 Sei tu? Pensavo fosse una delle ragazze con le pillole. 217 00:16:49,080 --> 00:16:52,840 Ma quanto ci vuole a portarmi un'aspirina? 218 00:16:53,000 --> 00:16:55,440 Ho saputo che sei malato. 219 00:17:01,186 --> 00:17:06,329 Hai la faccia completamente diversa. Che fine hanno fatto i baffi? 220 00:17:06,359 --> 00:17:08,985 - Non ne voglio parlare. - Non sei costretto. 221 00:17:09,015 --> 00:17:10,680 Sono stato dal mio barbiere, 222 00:17:10,840 --> 00:17:13,760 e chi era seduto lì? Sophus Poulsen. 223 00:17:13,920 --> 00:17:17,720 Un mio collega. Di tutto avevo bisogno tranne che della sua compassione. 224 00:17:17,880 --> 00:17:21,360 "Mi dispiace tanto per te, ma chi semina raccoglie." 225 00:17:21,520 --> 00:17:27,320 - Non posso starmene in pace da nessuna parte. - Per questo ti sei tolto i baffi. 226 00:17:27,480 --> 00:17:32,600 Non ne voglio parlare. Sono malato, mi sento un miserabile. 227 00:17:32,917 --> 00:17:37,800 Non riesco a dormire la notte e penso sempre a chi possa aver mandato quella lettera, 228 00:17:37,960 --> 00:17:44,080 chi dice in giro che ho delle relazioni inappropriate con le ragazze... 229 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 - E non l'hai scoperto? - Può essere stato solo tuo marito. 230 00:17:47,840 --> 00:17:52,640 - Ti sbagli di grosso, Edward. - La lettera arrivava dal suo ministero. 231 00:17:52,800 --> 00:17:55,840 L'avrei costretto a parlare, 232 00:17:56,000 --> 00:17:59,520 se non mi fosse venuto questo maledetto mal di testa. 233 00:17:59,680 --> 00:18:02,520 Hjalmar non ha fatto niente. 234 00:18:02,680 --> 00:18:07,080 È sicuro di essere il padre di Severin. Se pensasse diversamente, 235 00:18:07,240 --> 00:18:12,330 me ne sarei accorta. Hai sentito? Capisci cosa ho detto? 236 00:18:13,267 --> 00:18:15,660 Non devi dire niente a Hjalmar. 237 00:18:16,391 --> 00:18:17,712 Alla buon'ora. 238 00:18:23,120 --> 00:18:25,851 Ah, ci sei tu qui? 239 00:18:25,881 --> 00:18:31,554 Sì, il signor Weyse sta male. Pensavo riposassi nella 11. 240 00:18:31,787 --> 00:18:34,760 - Buongiorno, Weyse. - Sì... 241 00:18:34,920 --> 00:18:38,800 - Non avete un bell'aspetto. - Oh, grazie per il vostro interesse. 242 00:18:38,960 --> 00:18:42,840 Ho chiesto alla signorina Otilia delle pillole. 243 00:18:43,000 --> 00:18:46,692 Non le ha trovate, così le ha chieste a me. 244 00:18:50,760 --> 00:18:53,800 Quelle... non sono aspirine. 245 00:18:53,960 --> 00:18:58,040 - Queste sono più forti. - Tranquillo, potete prenderle. 246 00:19:00,080 --> 00:19:02,417 Certo. 247 00:19:03,360 --> 00:19:06,240 - Beh, riprendetevi. - Sì, riposatevi. 248 00:19:31,360 --> 00:19:36,240 Silenzio, bambini. Papà sta parlando al telefono con Berthelsen. 249 00:19:37,440 --> 00:19:41,960 Sì, sì, ho ricevuto la vostra lettera. Ma dovrete risolvere da solo. 250 00:19:42,120 --> 00:19:46,000 D'altra parte, vi pago per questo. 251 00:19:46,160 --> 00:19:50,400 Sentite, io sono in vacanza e i miei figli sono appena arrivati. 252 00:19:50,984 --> 00:19:54,920 Non posso tornare a Copenaghen per un cliente insoddisfatto. 253 00:19:58,160 --> 00:20:00,880 Chi dite? Lui? 254 00:20:01,385 --> 00:20:06,237 Cosa ha minacciato? Ma è terribile! 255 00:20:07,360 --> 00:20:12,960 Lo so che è un grosso acquirente, ma non poteva capitare in un momento peggiore. 256 00:20:14,840 --> 00:20:16,200 Arrivederci. 257 00:20:19,560 --> 00:20:24,699 Il nostro più grande cliente ha minacciato di passare alla Obel. 258 00:20:24,931 --> 00:20:26,360 Qual è il problema? 259 00:20:26,520 --> 00:20:31,040 I nostri sigari. Sostiene che le foglie esterne si accartocciano. 260 00:20:31,506 --> 00:20:36,040 E non è assolutamente vero. Glielo farò presente, stanne certa. 261 00:20:36,200 --> 00:20:40,920 Tu e i bambini non dovete rinunciare alla vostra vacanza per questo. 262 00:20:41,548 --> 00:20:45,840 - Forse ho tempo per un po' di croquet. - No, non crearti problemi. 263 00:20:46,000 --> 00:20:51,320 Allora parto subito, così torno prima possibile. 264 00:20:53,640 --> 00:20:57,240 - Hai notizie di Ditmar? - Me l'hai appena chiesto. 265 00:20:57,400 --> 00:21:00,880 È per la tua vacanza. Ci tenevi così tanto... 266 00:21:01,040 --> 00:21:05,015 Non capisco perché sia rimasto là. Doveva solo accompagnare sua madre. 267 00:21:05,214 --> 00:21:07,352 - Tornerà appena può. - Così potrete partire. 268 00:21:07,382 --> 00:21:09,882 - Già. - Sai già dove andrete? 269 00:21:10,048 --> 00:21:12,840 No, non ancora. Non chiedermelo più. 270 00:21:13,000 --> 00:21:15,240 Scusa se sono assillante. 271 00:21:22,560 --> 00:21:26,400 - Posso telefonare di nuovo dall'ufficio? - Certamente. 272 00:21:26,560 --> 00:21:30,245 - Nessuno disturberà. - Grazie. 273 00:21:41,640 --> 00:21:43,840 Frijsenholm. 274 00:21:44,152 --> 00:21:47,920 - Buongiorno di nuovo, signora contessa. - Oggi è possibile parlare con mio marito? 275 00:21:48,080 --> 00:21:52,000 Purtroppo vostro marito è fuori con l'amministratore. 276 00:21:52,160 --> 00:21:55,014 - Gli avete detto che ho chiamato? - Naturalmente. 277 00:21:55,044 --> 00:21:56,130 È lei, vero? 278 00:21:56,160 --> 00:21:59,054 Non capisco a cosa vi riferiate. 279 00:21:59,336 --> 00:22:03,600 Lo sapete benissimo. Potreste lasciare a mio marito un messaggio 280 00:22:03,760 --> 00:22:07,000 senza che sua madre lo veda, e dirgli di chiamarmi? 281 00:22:07,160 --> 00:22:11,320 - È di vitale importanza. - Vedo cosa posso fare. 282 00:22:18,300 --> 00:22:20,160 Era di nuovo lei? 283 00:22:20,834 --> 00:22:22,186 Sì. 284 00:22:35,894 --> 00:22:39,360 - È la quinta volta che chiama. - Sì, e falla continuare. 285 00:22:40,011 --> 00:22:45,320 Quella famiglia non riceverà più un centesimo da noi, Ditmar. 286 00:22:47,815 --> 00:22:53,320 Parlerò poi col parlamentare e l'editore quando verranno qui. 287 00:22:53,350 --> 00:22:57,080 Posso farlo io. 288 00:22:58,880 --> 00:23:01,800 - Loro adorano Amanda. - Sì, lo so. 289 00:23:01,960 --> 00:23:05,640 Penseranno che è colpa mia. 290 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 - Perché dovrebbe essere colpa tua? - La colpa è sempre di entrambe le parti. 291 00:23:16,120 --> 00:23:20,920 Vorresti dire che quello che ha detto il signor Berggren è vero? 292 00:23:21,415 --> 00:23:26,120 Perché lo chiedi sempre? Eh, mamma? Cosa pensi di me? 293 00:23:26,280 --> 00:23:30,440 - Stai parlando di tuo figlio. - Allora non hai nessuna colpa. 294 00:23:30,886 --> 00:23:35,960 Amanda ha distrutto il matrimonio. E non ha diritto a niente. 295 00:23:47,320 --> 00:23:50,600 - Papà! - C'è la signora Andersen? 296 00:23:50,760 --> 00:23:53,840 - Sì... - Oh, eccovi. 297 00:23:54,000 --> 00:23:57,720 Pensavo che potremmo andare a prendere i maiali insieme. 298 00:23:58,257 --> 00:24:02,240 C'è il mercato del bestiame a Ålbæk. Oggi è l'ultimo giorno. 299 00:24:02,400 --> 00:24:07,120 Potrei comprarli io, ma poiché saranno vostri, dovreste almeno vederli. 300 00:24:07,280 --> 00:24:12,082 - Tra poco ci sarà la cena. - Ce la fate da sole, ragazze? 301 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 Ci pensiamo noi, signora Andersen. 302 00:24:16,077 --> 00:24:19,687 C'è da preparare la zuppa di mele, il ragù e i pancake. 303 00:24:19,853 --> 00:24:23,920 - Il vitello è nella dispensa. - Lo so. 304 00:24:24,080 --> 00:24:27,080 Ci sono anche lo sherry... e le polpette di pesce. 305 00:24:27,240 --> 00:24:31,520 - Ricordate di lessare le uova... - ...altrimenti niente ragù. 306 00:24:31,680 --> 00:24:34,120 Volete che prepari la crema per i pancake? 307 00:24:34,280 --> 00:24:38,480 - La prepariamo noi. - Non saranno in tanti, stasera. 308 00:24:38,640 --> 00:24:43,830 - Non torneremo prima di cena, secondo voi? - State tranquilla, ce la faremo. 309 00:24:44,012 --> 00:24:49,070 - Sono proprio delle brave ragazze. - Devo cambiarmi. 310 00:24:49,236 --> 00:24:53,682 No, state bene così. Se posso permettermi... 311 00:24:54,087 --> 00:24:56,200 Allora vado a prendere la borsa e gli occhiali. 312 00:24:56,360 --> 00:25:00,560 Gli occhiali servono, sì. Altrimenti finisce che prendiamo una fregatura. 313 00:25:12,520 --> 00:25:15,121 Bene, allora noi andiamo. 314 00:25:15,151 --> 00:25:17,095 - Buon viaggio. - Grazie. 315 00:25:28,718 --> 00:25:31,960 - Dov'è la signora Andersen? - È appena andata via. 316 00:25:32,120 --> 00:25:35,720 - Santi numi. Come faremo, ora? - Cos'è successo? 317 00:25:35,880 --> 00:25:39,800 Non sapete chi è arrivato? Il Primo Ministro! 318 00:25:39,960 --> 00:25:45,240 - Il Primo Ministro? - Sì, c'è Stauning in persona alla ricezione. 319 00:25:54,920 --> 00:25:58,160 - La signora Andersen non c'è. - Appunto... 320 00:25:58,320 --> 00:26:01,274 - Andiamo a chiedergli cosa possiamo fare. - Così? Semplicemente? 321 00:26:01,304 --> 00:26:03,511 Che altro potrei fare? 322 00:26:08,400 --> 00:26:12,320 Buongiorno. La signora Andersen è appena uscita. 323 00:26:12,350 --> 00:26:14,690 Ma... come posso aiutarvi? 324 00:26:14,720 --> 00:26:18,920 - Molto carino quest'hotel. Vero, Thorvald? - Sì, e il posto è bellissimo. 325 00:26:19,346 --> 00:26:23,643 Siamo arrivati tardi, ma possiamo avere un pezzo di pane e da bere? 326 00:26:23,891 --> 00:26:28,720 Sì, naturalmente. Prego, accomodatevi pure. 327 00:26:39,490 --> 00:26:42,833 - È venuto. - Perché bisbigli? 328 00:26:42,863 --> 00:26:45,522 - Stauning è qui. - È qui?! 329 00:26:45,552 --> 00:26:48,960 È seduto dentro con la moglie. Hanno ordinato il pranzo. 330 00:26:49,120 --> 00:26:51,760 - Non posso entrare in questo stato! - Perché no? 331 00:26:51,920 --> 00:26:57,462 - Sei in vacanza. - Ma non posso presentarmi in costume da bagno! 332 00:27:03,710 --> 00:27:05,000 No... 333 00:27:16,594 --> 00:27:18,957 - Ferma lì. - Perché? 334 00:27:18,987 --> 00:27:22,920 Se ti chiede di me gli dici che sto arrivando. 335 00:27:26,240 --> 00:27:28,640 - Il Primo Ministro? - Sì. 336 00:27:28,800 --> 00:27:31,781 C'è il Primo Ministro. Ha ordinato il pranzo. 337 00:27:31,811 --> 00:27:33,920 Lo so! 338 00:27:36,018 --> 00:27:37,170 Forse ho detto qualcosa che non va. 339 00:27:37,200 --> 00:27:40,880 Si vergogna perché non è vestito. 340 00:27:41,040 --> 00:27:43,436 Non sapevo che sua moglie fosse così giovane. 341 00:27:43,466 --> 00:27:44,400 È giovane? 342 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 - È molto più giovane di lui. - Mi sembra strano. 343 00:27:47,920 --> 00:27:51,680 Sono convinto che lui e Olga Stauning abbiano più o meno la stessa età. 344 00:27:51,840 --> 00:27:55,800 - Forse non è sua moglie. - Ma certo che lo è. 345 00:27:55,960 --> 00:27:59,953 - Non viaggerebbe con altre donne. - Mai dire mai. 346 00:27:59,983 --> 00:28:04,793 - Non avete un'alta opinione di lui. - Assolutamente no! 347 00:28:04,823 --> 00:28:07,406 Andrebbe rimproverato. 348 00:28:07,436 --> 00:28:10,800 Ha interferito negli affari del re nel 1920. 349 00:28:10,960 --> 00:28:15,960 Non è compito del re far cadere un governo eletto. 350 00:28:16,120 --> 00:28:21,040 Noi due non avremo mai la stessa opinione sulla famiglia reale, signor Aurland. 351 00:28:21,200 --> 00:28:25,800 - Io lo trovo molto affascinante. - Sua Maestà? Concordo. 352 00:28:25,960 --> 00:28:29,880 No, intendevo il signor Stauning. C'è qualcosa di rassicurante in lui. 353 00:28:30,040 --> 00:28:33,480 Perché non si fa la barba ormai da anni? 354 00:28:36,244 --> 00:28:39,760 - Buona fortuna, signor Madsen. - Sì, sì. 355 00:28:41,680 --> 00:28:43,825 - Sto bene? - Sì. 356 00:28:43,855 --> 00:28:45,255 Non è esagerato? 357 00:28:45,285 --> 00:28:48,680 - Esagerato? - È un socialdemocratico, cazzo! 358 00:28:48,840 --> 00:28:53,186 Quando torneremo al Jeckels, canterai per noi. 359 00:28:53,420 --> 00:28:58,560 - Allora dovrai cantare con me. - Io? No, non penso proprio. 360 00:28:58,720 --> 00:29:03,120 - Se inizio a cantare... - Lo so, ma è proprio questo che mi piace. 361 00:29:03,280 --> 00:29:06,080 Oh, è meraviglioso vedervi. 362 00:29:06,240 --> 00:29:08,976 Avete fatto benissimo a portare anche la signora Stauning. 363 00:29:09,324 --> 00:29:12,520 - Scusate, ci conosciamo? - Georg Madsen. 364 00:29:12,680 --> 00:29:16,772 - Buongiorno, signori Stauning. - Mi chiamo Augusta Erichsen. 365 00:29:17,472 --> 00:29:21,187 - Sono stato io a mandarvi la lettera. - Riguardo cosa? 366 00:29:21,498 --> 00:29:24,960 - Per il progetto di cooperativa edilizia. - Fatemi chiarire una cosa, signor... 367 00:29:25,120 --> 00:29:26,829 Madsen. Georg Madsen. 368 00:29:26,859 --> 00:29:31,602 Bene, signor Madsen. Ricevo sempre tante lettere, non ho tempo per leggerle tutte. 369 00:29:31,632 --> 00:29:33,360 Non ho letto la vostra. 370 00:29:34,920 --> 00:29:37,960 - Non l'avete letta? - Oh, che bello. 371 00:29:38,120 --> 00:29:41,360 - Vi prego di scusarci. - Naturalmente. 372 00:29:44,208 --> 00:29:47,083 - Prego. - Grazie, non dimenticate il liquore. 373 00:29:47,394 --> 00:29:50,000 - Arriva subito. - Grazie. 374 00:29:53,017 --> 00:29:56,920 Grazie. Lasciate pure la bottiglia. 375 00:29:57,080 --> 00:29:59,640 - Va bene. - Grazie. 376 00:30:01,525 --> 00:30:04,160 - Che ragazze gentili. Vero, Gugge? - Sì. 377 00:30:04,590 --> 00:30:07,267 - Cin cin, cara. - Cin cin, Thorvald. 378 00:30:07,297 --> 00:30:11,060 Mi sento davvero strana a vederlo qui. 379 00:30:11,090 --> 00:30:13,221 Avete già finito, signor Madsen? 380 00:30:13,251 --> 00:30:16,094 Strano che abbia portato anche la moglie. 381 00:30:16,124 --> 00:30:21,104 Non è la moglie. Si chiama Augusta Erichsen. 382 00:30:21,880 --> 00:30:25,720 - Augusta Erichsen? - Ho letto di questa Erichsen. 383 00:30:25,880 --> 00:30:27,920 È una cantante. 384 00:30:29,000 --> 00:30:32,840 Si presenta qui con una semplice cantante? Un uomo sposato? 385 00:30:33,000 --> 00:30:38,640 Il Primo Ministro del nostro Paese? Sono contenta che Otto non sia presente. 386 00:30:38,800 --> 00:30:41,720 Avrebbe disapprovato di certo. 387 00:30:42,288 --> 00:30:45,960 - Non ha ricevuto la tua lettera? - Non l'ha letta. 388 00:30:46,120 --> 00:30:48,742 - Non è venuto per te, allora? - No, te l'ho detto. 389 00:30:48,772 --> 00:30:52,080 - Cosa farai? - Che ne so? Tu che suggerisci? 390 00:30:52,240 --> 00:30:56,041 - Io? - Sì, tu. Sei il direttore della società. 391 00:30:57,707 --> 00:31:00,412 Li lascerei in pace. Sono venuti a pranzare. 392 00:31:00,627 --> 00:31:05,320 Il Primo Ministro è seduto di là, potrebbe concedermi un progetto enorme, 393 00:31:05,480 --> 00:31:10,492 ma meglio lasciarlo stare, così può passare il tempo con l'amante? 394 00:31:10,807 --> 00:31:14,160 Cielo... è la sua amante? 395 00:31:24,872 --> 00:31:28,136 La stanza 11... per quanto tempo l'ha usata tuo marito? 396 00:31:28,665 --> 00:31:33,080 - Perché? - Perché la 11 è accanto alla 12. 397 00:31:33,240 --> 00:31:36,003 - C'era Kitty lì. - E allora? 398 00:31:38,040 --> 00:31:41,960 Potrebbe aver sentito dalle pareti. Forse ha sentito tutto. 399 00:31:42,384 --> 00:31:46,160 - L'hai raccontato a Kitty? - No, l'ha capito da sola. 400 00:31:46,408 --> 00:31:49,760 Se tuo marito era dall'altra parte... 401 00:31:49,920 --> 00:31:54,997 - Dov'è Hjalmar? - Sta ascoltando la radio nella nostra stanza. 402 00:31:55,027 --> 00:31:56,815 - Vieni. - Ma... 403 00:32:02,408 --> 00:32:06,080 Tu entra qui. Io vado nella stanza 12. 404 00:32:12,040 --> 00:32:14,120 Sono qui. 405 00:32:15,480 --> 00:32:17,261 Riesci a sentirmi? 406 00:32:26,505 --> 00:32:28,837 Allora, mi sentivi? 407 00:32:30,360 --> 00:32:34,520 - No, hai detto qualcosa? - Allora non mi hai sentito? 408 00:32:34,680 --> 00:32:40,160 Proprio niente. Hai visto? Hjalmar non può aver sentito. 409 00:32:43,800 --> 00:32:46,480 Questo è quanto sta succedendo in Germania. 410 00:32:46,640 --> 00:32:50,973 Il cancelliere Heinrich Brüning ha rassegnato le dimissioni. 411 00:32:51,003 --> 00:32:53,118 Ci saranno dunque delle nuove elezioni. 412 00:32:53,148 --> 00:32:58,160 Non ci sono dubbi, Hitler sta assaporando la vittoria. 413 00:32:58,320 --> 00:33:02,640 Sin dai primi giorni della campagna elettorale questo piccolo partito è avanzato 414 00:33:02,800 --> 00:33:06,040 con enorme agitazione e propaganda. 415 00:33:06,200 --> 00:33:10,880 È opinione diffusa che il successo del partito nazista 416 00:33:11,040 --> 00:33:13,710 non piaccia alla maggioranza della popolazione. 417 00:33:13,740 --> 00:33:17,440 Ma come andrà a finire lo vedremo il giorno delle elezioni... 418 00:33:18,296 --> 00:33:22,058 Sei così seria. È successo qualcosa, cara? 419 00:33:22,600 --> 00:33:24,240 No... 420 00:33:24,400 --> 00:33:26,200 Bene. 421 00:33:26,360 --> 00:33:30,520 Stanno succedendo cose terribili in Germania. 422 00:33:30,680 --> 00:33:34,720 Già... come facciamo a trattare così il prossimo? 423 00:33:36,586 --> 00:33:40,400 - Tenete pure il resto. - Grazie. L'autista sta arrivando. 424 00:33:40,560 --> 00:33:42,745 - Benissimo. - Un pranzo davvero delizioso. 425 00:33:42,775 --> 00:33:44,977 - Grazie. - E un bell'hotel. 426 00:33:45,007 --> 00:33:48,040 - Potremmo tornare, qualche volta. - Sicuramente! 427 00:33:48,362 --> 00:33:50,840 - Arrivederci, signorina. - Arrivederci. 428 00:33:52,400 --> 00:33:56,418 - Potremmo anche prendere una stanza. - Suvvia, Thorvald... 429 00:33:57,056 --> 00:34:00,640 State andando via? Il cibo è ottimo, vero? 430 00:34:00,800 --> 00:34:04,320 Lo dissi al vostro segretario quando ci incontrammo al Jeckels. 431 00:34:04,480 --> 00:34:08,480 - Per questo siete passati di qui, vero? - Vi ringraziamo, signor Madsen. 432 00:34:08,640 --> 00:34:12,941 Vorrei cogliere l'opportunità di dirvi di cosa parlava la mia lettera. 433 00:34:12,971 --> 00:34:16,250 Mi sono occupato di edilizia per circa vent'anni. 434 00:34:16,280 --> 00:34:20,400 Ho contribuito alla costruzione dei quartieri di Nørrebro e Vesterbro. 435 00:34:20,560 --> 00:34:23,000 Allora so chi siete. 436 00:34:24,105 --> 00:34:26,760 Beh, all'epoca forse non abbiamo fatto cose grandiose. 437 00:34:26,920 --> 00:34:31,867 Lo ammetto. Ma si può sempre imparare dai propri errori. 438 00:34:32,022 --> 00:34:36,760 Ora c'è bisogno di fare qualcosa per i lavoratori. 439 00:34:36,920 --> 00:34:42,647 Due stanze e il bagno. Basta con queste toilette nel cortile! 440 00:34:42,677 --> 00:34:46,760 - Mi fa piacere abbiate avuto un'idea migliore. - La società si chiama Costruzioni A/S. 441 00:34:47,103 --> 00:34:50,749 Con la mia esperienza tireremo su quelle case in un lampo. 442 00:34:50,965 --> 00:34:55,280 - Entro i limiti del regolamento, spero. - Naturalmente. 443 00:34:55,440 --> 00:34:59,793 - C'è la macchina. - È stato un piacere, signor Madsen. 444 00:35:01,200 --> 00:35:04,960 Forse non è stata un'espressione felice "tirare su in un lampo". 445 00:35:05,120 --> 00:35:11,680 Intendevo dire che ho contatti con persone che possono velocizzare la questione. 446 00:35:13,840 --> 00:35:16,526 Signor Madsen, dovete capire una cosa. 447 00:35:16,556 --> 00:35:20,577 Non sono io a decidere chi ottiene gli appalti edilizi. 448 00:35:20,981 --> 00:35:24,214 Ma sono contento che vi stiate spendendo per la nostra causa, 449 00:35:24,541 --> 00:35:27,520 e che non siate uno speculatore avido. 450 00:35:27,680 --> 00:35:32,192 Neanche per scherzo. È un progetto onesto. Mia madre era una lavandaia. 451 00:35:32,374 --> 00:35:37,827 I lavoratori oggi hanno bisogno di più di quanto voi possiate offrirgli. 452 00:35:38,105 --> 00:35:40,368 Sì, ma bisogna pur guadagnarci qualcosa. 453 00:35:40,398 --> 00:35:45,040 Già, ed è proprio questo che fa così tanta gola alla cooperative. 454 00:35:45,200 --> 00:35:50,080 Giusto, Madsen? La cosa che conta è costruire case decenti. 455 00:35:50,240 --> 00:35:52,360 Con più di due stanze. 456 00:35:53,148 --> 00:35:57,240 Balcone, bagno, cortili luminosi e spaziosi. 457 00:35:58,680 --> 00:36:00,920 Arrivederci, signor Madsen. 458 00:36:16,801 --> 00:36:20,680 - Quanto ha lasciato? - Otto corone di mancia. 459 00:36:20,840 --> 00:36:24,954 - Sono 2 corone per uno. - Clienti così ci vorrebbero più spesso. 460 00:36:24,984 --> 00:36:27,920 Ha detto che sarà lieto di tornare. 461 00:36:33,270 --> 00:36:35,840 - Buongiorno. - Buongiorno. 462 00:36:36,268 --> 00:36:40,640 Grazie per il prestito. Mi spiace averci messo un po'. I vestiti sono nel cestino. 463 00:36:41,220 --> 00:36:47,080 Sapete dove si trova... ehm... l'Hotel Panorama? 464 00:36:47,410 --> 00:36:50,160 - È da quella parte. - Che dovete fare lì? 465 00:36:50,320 --> 00:36:54,240 Cercano un'orchestra. Lo devo agli altri ragazzi. 466 00:36:54,400 --> 00:36:56,840 - Hanno buttato fuori anche loro. - La ragazza nella stanza? 467 00:36:57,000 --> 00:36:59,570 - L'avete... saputo? - Sì. 468 00:36:59,972 --> 00:37:03,034 - Era la tedesca della nave. - La stessa? 469 00:37:03,469 --> 00:37:06,974 La nave è arrivata a Skagen, e lei ha scoperto dov'ero. 470 00:37:07,004 --> 00:37:11,042 Mi ha lasciato un biglietto dove diceva che sarei dovuto andare nella stanza 4. 471 00:37:11,072 --> 00:37:14,195 Non avrei dovuto dirle di Josephine Baker. 472 00:37:14,394 --> 00:37:18,341 - Chi è? - Josephine Baker? Non lo sapete? 473 00:37:23,721 --> 00:37:25,960 È... eccola. 474 00:37:31,197 --> 00:37:35,960 È una cantante. L'ho vista due anni fa a Copenaghen. 475 00:37:36,120 --> 00:37:38,541 - Non si sarà esibita in quel modo? - Sì! 476 00:37:38,571 --> 00:37:39,970 Santo cielo. 477 00:37:40,000 --> 00:37:44,120 È fantastica. Lo pensereste anche voi. 478 00:37:44,150 --> 00:37:49,797 Ma non so dove abbia preso tutte quelle banane la tedesca. 479 00:37:50,030 --> 00:37:52,800 - Si è presentata così? - Sì... quasi. 480 00:37:53,688 --> 00:37:55,524 - E poi è arrivato il padre. - Davvero? 481 00:37:55,554 --> 00:37:58,451 Ma almeno non mi ha buttato a mare. 482 00:37:58,667 --> 00:38:01,859 Che buon profumo. Cosa c'è per pranzo? 483 00:38:02,107 --> 00:38:05,760 - Il ragù, ma è per gli ospiti. - Potete averne un po'. 484 00:38:10,280 --> 00:38:15,538 Vostra moglie vorrebbe essere richiamata. 485 00:38:17,770 --> 00:38:20,880 - Con chi parli? - Voglio telefonare ad Amanda. 486 00:38:21,711 --> 00:38:22,773 E perché? 487 00:38:22,803 --> 00:38:26,283 È ora che le parli. Vai. 488 00:38:27,732 --> 00:38:29,480 Mamma, vai via. 489 00:38:34,040 --> 00:38:39,240 Sì, pronto? Amanda, sono io. Scusa se non mi sono fatto sentire. 490 00:38:41,520 --> 00:38:45,724 - Cosa c'è di così tanto importante? - Devo parlarvi. 491 00:38:45,754 --> 00:38:47,466 Non potevi farlo a cena? 492 00:38:47,496 --> 00:38:49,804 - Ho parlato con Ditmar. - Ti ha chiamato lui? 493 00:38:49,834 --> 00:38:53,520 - Sì. Abbiamo deciso... - Dove andate? 494 00:38:54,303 --> 00:38:56,760 - Non andiamo da nessuna parte. - Ah... 495 00:38:57,530 --> 00:39:01,280 - Prenderemo strade diverse. - Che diavolo significa? 496 00:39:02,345 --> 00:39:05,240 - Ditmar ed io ci separiamo. - Non stai dicendo sul serio? 497 00:39:05,400 --> 00:39:08,480 - Sì, mamma. - Ha trovato un'altra? 498 00:39:08,640 --> 00:39:10,960 - No. - E qual è il motivo? 499 00:39:12,301 --> 00:39:16,000 - Ho incontrato io un altro. - Cosa? E chi è? 500 00:39:17,440 --> 00:39:21,120 - Max Berggren. - Berggren? Non era finita l'anno scorso? 501 00:39:21,280 --> 00:39:24,680 - Che cazzo è successo l'anno scorso? - È iniziato tutto. 502 00:39:25,308 --> 00:39:29,040 - Prima che ti sposassi con Ditmar? - Il signor Berggren era sposato. 503 00:39:29,070 --> 00:39:30,720 È per questo che è andata così. 504 00:39:30,880 --> 00:39:33,360 - Dove vai? - Dove vado? Meglio se non sento altro. 505 00:39:33,520 --> 00:39:36,400 Resta qui! È importante anche per noi. 506 00:39:36,874 --> 00:39:39,427 - Cosa? - I soldi che ci dà Ditmar. 507 00:39:39,609 --> 00:39:43,603 - Perché dovrebbe darceli se divorziano? - Perché glieli ho ceduti io. 508 00:39:43,852 --> 00:39:46,840 Esatto, ceduti. Sono soldi suoi. 509 00:39:47,000 --> 00:39:52,680 Trasferirà la casa e l'auto a nome della madre e continuerà a pagare per un anno. 510 00:39:53,652 --> 00:39:56,591 - Un anno? - Sua madre voleva smettere subito. 511 00:39:56,901 --> 00:39:58,239 Un anno?! 512 00:39:58,269 --> 00:40:00,880 Parla con lui e vedi se riesci a fare di meglio. 513 00:40:01,040 --> 00:40:03,097 Non sono io quello che si è fatto l'amante! 514 00:40:03,127 --> 00:40:07,948 No, ma sei stato tu a volere per forza un genero di origini nobili! 515 00:40:07,978 --> 00:40:12,091 Ho sopportato così a lungo solo perché non volevo che ne soffriste voi. 516 00:40:12,121 --> 00:40:15,654 Non sono stata io a buttare via tutti i soldi in azioni! 517 00:40:15,918 --> 00:40:19,160 Non voglio sentire un'altra parola, papà! 518 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 Un anno, Georg. 519 00:40:43,640 --> 00:40:46,520 E addio al progetto edile. 520 00:40:50,120 --> 00:40:55,320 Peccato tu non abbia mostrato a Stauning i disegni di Berggren. 521 00:40:55,813 --> 00:41:00,158 Ma per come l'hai trattato, è impossibile una collaborazione, ormai. 522 00:41:00,313 --> 00:41:01,682 Cioè? 523 00:41:01,712 --> 00:41:05,000 È impossibile ormai far tornare sui suoi passi Berggren. 524 00:41:05,376 --> 00:41:07,163 Perché mai? 525 00:41:07,847 --> 00:41:11,205 Ho appena saputo che è il mio nuovo genero. 526 00:41:12,000 --> 00:41:15,143 Non puoi essere tanto sfacciato. 527 00:41:17,920 --> 00:41:22,680 Non suonerete ancora per molto. La stagione sta per finire. 528 00:41:22,840 --> 00:41:25,680 - Dovrei anche rientrare. - Dove? 529 00:41:25,840 --> 00:41:29,600 A Copenaghen. È quello che si aspetta mio padre. 530 00:41:31,080 --> 00:41:34,800 - Suonate anche lì? - No, purtroppo. 531 00:41:34,960 --> 00:41:38,560 Mio padre ha uno studio dentistico. Io lo aiuto. 532 00:41:38,720 --> 00:41:41,200 - E come? - Beh, sono dentista anch'io. 533 00:41:42,480 --> 00:41:46,120 - Siete dentista? - Sì, diciamo che è stato inevitabile. 534 00:41:46,817 --> 00:41:51,240 Ma... preferirei suonare jazz e rimanere qui. 535 00:41:52,440 --> 00:41:54,720 Vicino a voi. 536 00:41:56,160 --> 00:41:59,920 È laggiù. C'è un sentiero da prendere. 537 00:42:00,080 --> 00:42:02,600 - Grazie. - Buona fortuna. 538 00:42:03,074 --> 00:42:05,440 Potreste venire a sentirmi. 539 00:42:05,600 --> 00:42:10,360 - E stavolta dovete promettermelo. - Se prima non vi cacciano. 540 00:42:33,480 --> 00:42:36,640 - Abbiamo ospiti. - Amanda? 541 00:42:37,563 --> 00:42:40,205 Non proprio. Ma ci sei vicino. 542 00:42:50,918 --> 00:43:01,080 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 47176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.