Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,022
- Un caffè?
- No, grazie.
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,055
È casa di Inger.
Suo marito è morto qualche anno fa.
3
00:00:05,221 --> 00:00:09,880
- Sei in affitto, oppure...?
- No... non sono in affitto.
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,240
Tu e la signora Aurland, allora?
Sei tu il padre del bambino?
5
00:00:13,513 --> 00:00:17,178
Smettila! È tutto frutto
della tua immaginazione.
6
00:00:17,377 --> 00:00:21,200
Il nostro matrimonio
è soltanto una facciata.
7
00:00:21,360 --> 00:00:25,584
È entrato nella Camera dei Lord, vuoi
essere la sua bambola da mettere in mostra?
8
00:00:25,767 --> 00:00:27,440
Sì, se necessario!
9
00:00:27,600 --> 00:00:30,360
Voglio investire dei soldi.
Ecco cosa dovete fare.
10
00:00:30,520 --> 00:00:34,430
Ho alcune offerte di persone
che vogliono restare anonime.
11
00:00:34,645 --> 00:00:39,080
- Ho già abbastanza finanziamenti.
- Accetta i soldi,
12
00:00:39,240 --> 00:00:44,160
e vai a riprendere i miei gioielli,
altrimenti tra di noi è finita.
13
00:00:45,036 --> 00:00:51,823
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
14
00:01:00,874 --> 00:01:06,948
Traduzione di Lexlex
15
00:01:22,160 --> 00:01:26,302
Mikkel, te l'ho detto cento volte.
Non disturbare Morten quando lavora.
16
00:01:26,332 --> 00:01:29,716
- Non fa niente.
- Sì, invece. Fuori.
17
00:01:32,880 --> 00:01:37,800
È quello che stavi aspettando.
È dell'avvocato Kvist a Hjørring.
18
00:01:42,253 --> 00:01:44,320
- Ha firmato?
- Sì.
19
00:01:44,540 --> 00:01:47,160
Perché non hai lasciato perdere?
20
00:01:48,899 --> 00:01:51,329
Mi è costato un anno di vita.
21
00:01:51,359 --> 00:01:54,050
Sarebbe stato tutto diverso
se non fosse stato per lui.
22
00:01:54,080 --> 00:01:58,000
Sì, ma non saresti stato qui.
E non ti avrei conosciuto.
23
00:01:58,160 --> 00:02:02,360
No, probabilmente no.
24
00:02:05,440 --> 00:02:09,000
Vado a vedere
cosa combina il piccolo.
25
00:02:23,400 --> 00:02:26,450
- Chi te l'ha data?
- La signora Andersen.
26
00:02:26,480 --> 00:02:30,428
- Vorrei stare in pace.
- Cosa stai scrivendo?
27
00:02:30,627 --> 00:02:33,880
Scrivo del mio progetto edilizio.
28
00:02:36,040 --> 00:02:38,085
E tu blateri in continuazione!
29
00:02:38,334 --> 00:02:41,240
Vedo che ti sei rianimato.
30
00:02:41,400 --> 00:02:44,663
Starei ancora meglio se
sapessi chi mi ha prestato i soldi.
31
00:02:44,693 --> 00:02:48,280
- Qualcuno che ha fiducia in te.
- E che si fa pagare bene.
32
00:02:48,440 --> 00:02:51,110
Per ogni 10 corone che guadagno
devo dargliene 6.
33
00:02:51,140 --> 00:02:53,968
La madre di Ditmar vuole bere
qualcosa con noi prima di partire.
34
00:02:53,998 --> 00:02:56,226
Non ho tempo,
devo lavorare.
35
00:02:56,392 --> 00:03:00,752
- Ma smettila, Georg!
- Non posso, devo finirlo!
36
00:03:04,343 --> 00:03:08,720
- Dove sono i tuoi genitori?
- Ho chiesto loro di venire.
37
00:03:08,880 --> 00:03:13,640
- Avete deciso dove andrete?
- No, vedremo strada facendo.
38
00:03:14,249 --> 00:03:17,480
A sud. Vero, Amanda?
Ma non oltre la Germania.
39
00:03:17,640 --> 00:03:20,280
- Ti piace molto la Germania.
- È bellissima.
40
00:03:20,440 --> 00:03:22,298
E la lingua è facile da capire.
41
00:03:22,481 --> 00:03:25,840
Ci farà bene un po' di moto
dopo l'ottima cucina della signora Andersen.
42
00:03:26,000 --> 00:03:31,400
Qui ci sono molte tentazioni. Ho ricevuto
una lettera del redattore Bruun.
43
00:03:32,047 --> 00:03:36,920
Il senatore Hjørting ti porge
i suoi più sentiti saluti, Amanda.
44
00:03:37,080 --> 00:03:39,720
- Grazie.
- Gli hai fatto una buona impressione.
45
00:03:39,880 --> 00:03:44,480
Verranno a Frijsenholm tra qualche settimana.
Per allora sarete tornati, vero?
46
00:03:45,002 --> 00:03:49,160
- Credo proprio di sì.
- Vi desiderano al telefono, contessa.
47
00:03:49,320 --> 00:03:51,520
Grazie.
48
00:03:58,931 --> 00:04:00,920
- Come ci troviamo?
- Ci telefoniamo.
49
00:04:00,950 --> 00:04:04,720
Devi tornare tra 14 giorni.
Dove andrete?
50
00:04:04,750 --> 00:04:08,362
- Non lo sappiamo ancora.
- Ma devo poterti telefonare.
51
00:04:08,594 --> 00:04:12,320
- Ti chiamo io. Dove andrai?
- Non ho ancora deciso.
52
00:04:13,104 --> 00:04:16,286
Ci aiuterà la signorina Fie.
Chiamala e dille dove sei.
53
00:04:16,485 --> 00:04:19,320
- Sa proprio tutto?
- No, non nel dettaglio.
54
00:04:19,480 --> 00:04:22,720
- E i tuoi genitori?
- No, pensano che partiamo insieme.
55
00:04:22,880 --> 00:04:26,480
Non sono molti gli uomini che
sopporterebbero una cosa simile.
56
00:04:26,640 --> 00:04:28,760
Ah, ecco mamma.
57
00:04:35,829 --> 00:04:39,080
- Era qualcosa di importante?
- Johansen ha problemi con l'auto.
58
00:04:39,240 --> 00:04:42,400
- Tarderà?
- Non ce la fa a venire, oggi.
59
00:04:42,560 --> 00:04:46,200
- Verrà domani.
- Mi dispiace, ma...
60
00:04:46,360 --> 00:04:51,080
- Noi dobbiamo partire lo stesso.
- Ma non avevate ancora deciso.
61
00:04:52,640 --> 00:04:56,360
Resteremo qui con te, ovviamente.
Non è vero, cara?
62
00:05:05,494 --> 00:05:07,980
- Siete già pronti?
- Non parte.
63
00:05:08,212 --> 00:05:12,810
- L'autista ha problemi con l'auto.
- Peccato. E il vostro viaggio?
64
00:05:13,141 --> 00:05:15,563
Resteremo finché non partirà mia suocera.
65
00:05:16,200 --> 00:05:19,920
- Non scendiamo a bere, allora?
- No, dato che non parte.
66
00:05:20,080 --> 00:05:22,960
Mangeranno al nostro tavolo,
basta e avanza.
67
00:05:23,120 --> 00:05:25,105
- Ma fanno parte della famiglia.
- Sì, sì, certo...
68
00:05:25,135 --> 00:05:28,102
È senza speranza.
Scendiamo a fare un bagno?
69
00:05:28,367 --> 00:05:30,036
No, faccio una passeggiata.
70
00:05:30,066 --> 00:05:33,320
- Ti accompagno?
- No, non è necessario, mamma.
71
00:05:52,357 --> 00:05:55,640
- Ditmar ti parla di noi?
- In che senso?
72
00:05:56,294 --> 00:05:58,515
È stufo di aiutarci economicamente?
73
00:05:58,797 --> 00:06:02,841
- Perché me lo chiedi?
- Tuo padre è così scortese con Ditmar...
74
00:06:03,040 --> 00:06:06,880
da quando si è rifiutato di
prestargli i soldi per il nuovo progetto.
75
00:06:07,446 --> 00:06:10,160
Non ha intenzione di
smettere di aiutarci, vero?
76
00:06:10,320 --> 00:06:13,480
No, puoi stare tranquilla.
77
00:06:26,682 --> 00:06:32,600
Dobbiamo riapparecchiare. Ditmar,
sua madre e Amanda partono domani.
78
00:06:32,760 --> 00:06:35,670
Credevo che Ditmar e Amanda
restassero tutta l'estate.
79
00:06:35,700 --> 00:06:40,207
Anche io.
Ma pare vadano a sud.
80
00:06:40,439 --> 00:06:42,600
Allora, come va?
81
00:06:42,760 --> 00:06:46,880
Ho fatto i pavimenti, finestre,
cucina, mensole,
82
00:06:47,040 --> 00:06:49,800
- e ho ridipinto la panca in cucina.
- È incredibile.
83
00:06:49,960 --> 00:06:52,660
Ho messo le tende in camera e in cucina,
84
00:06:52,876 --> 00:06:54,881
ma devo fare l'orlo
a quelle di sala.
85
00:06:54,911 --> 00:07:00,400
Prendi un po' di caffè e qualche panino.
Non hai pranzato.
86
00:07:01,159 --> 00:07:03,920
Siediti un po', Fie.
87
00:07:06,560 --> 00:07:09,835
Tuo padre può venire a
mangiare qui quando arriva.
88
00:07:10,017 --> 00:07:13,156
Non voglio arrecare disturbo.
Ho avuto tutto il giorno libero.
89
00:07:13,185 --> 00:07:13,185
Non sembrerebbe.
90
00:07:13,186 --> 00:07:15,240
Non sembrerebbe.
91
00:07:16,448 --> 00:07:21,800
- Chiediglielo. Mi farebbe piacere.
- A Skagen ci sarà da divertirsi.
92
00:07:21,960 --> 00:07:23,908
Arriveranno panfili da tutta l'Europa.
93
00:07:23,938 --> 00:07:26,642
- Chi te l'ha detto?
- È scritto sul giornale.
94
00:07:26,672 --> 00:07:29,800
- È dell'altro ieri.
- Cos'è un panfilo?
95
00:07:29,960 --> 00:07:34,880
Non sai proprio niente, Martha.
È un'imbarcazione.
96
00:07:35,818 --> 00:07:38,440
Ed è solo per i ricchi.
97
00:07:39,254 --> 00:07:43,640
Ieri c'erano le meduse, ma oggi no.
Era meraviglioso.
98
00:07:44,508 --> 00:07:48,240
Zuppa di mirtilli!
Peccato che ce la perdiamo.
99
00:07:48,400 --> 00:07:52,453
- Stasera non ceneremo qui.
- Ah, non lo sapevamo.
100
00:07:52,483 --> 00:07:55,829
Pensavo mio marito ve l'avesse detto.
È così distratto ultimamente.
101
00:07:56,045 --> 00:07:59,880
Partiamo per Fredrikshamn,
e alloggeremo al Frydenstrand.
102
00:08:00,159 --> 00:08:04,601
- Spero che il cibo sia buono come qui.
- Lo è sicuramente.
103
00:08:05,048 --> 00:08:08,360
Arrivano i gemelli e
la governante con il traghetto.
104
00:08:08,520 --> 00:08:11,960
- Buon viaggio, signora Frigh.
- Grazie.
105
00:08:22,954 --> 00:08:25,556
- Notizie da Copenaghen?
- No, non ancora.
106
00:08:25,730 --> 00:08:29,931
Peccato che sia dovuto tornare a casa.
Era così felice di essere qui.
107
00:08:30,213 --> 00:08:33,400
- Qualcosa a che fare con il ministero?
- Sì, una cosa urgente.
108
00:08:33,560 --> 00:08:37,680
Hjalmar non interrompe mai le sue vacanze.
109
00:08:37,840 --> 00:08:41,480
- Beh, ma se era una cosa urgente...
- Non conosco i dettagli.
110
00:08:41,946 --> 00:08:46,040
Non sempre ci raccontano tutto.
Grazie al cielo.
111
00:08:53,840 --> 00:08:58,640
Otto? Dobbiamo partire.
112
00:08:59,640 --> 00:09:03,640
- Ah, sei tu, Alice?
- E chi sennò?
113
00:09:03,800 --> 00:09:07,880
- Non avevi detto niente in cucina.
- Di cosa?
114
00:09:08,040 --> 00:09:12,301
- Del fatto che non ceneremo qui.
- E perché non ceneremo qui?
115
00:09:12,516 --> 00:09:16,896
- Perché andiamo a Fredrikshamn.
- Sì, domattina.
116
00:09:17,459 --> 00:09:21,271
Avevamo deciso di partire stasera.
Alloggeremo al Frydenstrand.
117
00:09:21,868 --> 00:09:24,280
Frydenstrand?
Io non ne sapevo niente.
118
00:09:24,555 --> 00:09:27,572
Ti ho chiesto se ti sembrava una
buona idea. E tu hai annuito.
119
00:09:27,787 --> 00:09:32,920
- Beh, non si concilia con i miei programmi.
- Che programmi?
120
00:09:34,965 --> 00:09:38,000
Niente. Non si può fare e basta.
121
00:09:39,160 --> 00:09:42,600
Bene. Allora vai dalla
signora Andersen e avvertila.
122
00:09:42,760 --> 00:09:47,410
Pensavo che avremmo finalmente
fatto qualcosa insieme, ma evidentemente no.
123
00:10:00,520 --> 00:10:02,680
- Oh!
- Che c'è?
124
00:10:02,840 --> 00:10:08,360
Ho dimenticato il cappello. No, vado a
prenderlo io. Tu scendi pure.
125
00:10:39,413 --> 00:10:41,800
- Che succede?
- "Purtroppo dobbiamo rimandare"...
126
00:10:41,960 --> 00:10:48,840
"la nostra piccola gita.
Domani busserò piano alla vostra porta."
127
00:10:49,000 --> 00:10:52,400
"Busserò piano"?!
Ma quale gita?
128
00:10:52,560 --> 00:10:55,457
Il signor Frigh vuole mostrarmi
la chiesa insabbiata.
129
00:10:55,689 --> 00:10:59,184
- Ma davvero?
- Dice che va vista per forza.
130
00:10:59,214 --> 00:11:02,072
- Ma non mi dire.
- Non gli ho promesso niente.
131
00:11:02,238 --> 00:11:05,669
Ti resta tanto difficile rifiutare?
132
00:11:05,967 --> 00:11:08,685
Però ho rifiutato i suoi soldi.
133
00:11:08,868 --> 00:11:13,280
Hai mai pensato a cosa
vorrebbe da te il signor Frigh?
134
00:11:14,720 --> 00:11:19,920
Su, muoviamoci. Ricordati il
quaderno. Adesso lavoriamo.
135
00:11:25,846 --> 00:11:28,240
- E adesso che c'è?
- Non parlarmi così.
136
00:11:29,119 --> 00:11:32,720
Pensi sempre al peggio.
Tu mi odi.
137
00:11:32,880 --> 00:11:36,560
- Perché dici queste sciocchezze?
- Lo sento dal tono della tua voce.
138
00:11:36,720 --> 00:11:41,760
Tu mi disprezzi, pensi che non sappia
fare niente, sbaglio sempre tutto.
139
00:11:46,637 --> 00:11:51,600
- Non pensavo tu fossi come mio padre.
- Tuo padre ti ha abbandonato.
140
00:11:53,200 --> 00:11:58,840
- Ma io sono ancora qui.
- Tu sei il mio padre buono.
141
00:11:59,835 --> 00:12:03,360
Cerco di farti capire
l'effetto che hai sugli uomini.
142
00:12:03,520 --> 00:12:08,760
- Non credo tu ne sia consapevole.
- Allora ti piaccio?
143
00:12:08,920 --> 00:12:12,360
- Non fare così, Kitty.
- Baciami.
144
00:12:13,174 --> 00:12:16,200
- Dobbiamo lavorare.
- Baciami, papà.
145
00:12:20,840 --> 00:12:24,469
- Otto, guarda chi c'è.
- Buongiorno, signorina Vetterstrøm.
146
00:12:24,750 --> 00:12:26,400
Siete tornata?
147
00:12:26,560 --> 00:12:29,640
Vostra moglie ha chiamato per
dirmi che mia sorella era malata...
148
00:12:29,800 --> 00:12:35,800
- La signora Fjeldsø è malata?
- Credevamo fosse più grave, in realtà.
149
00:12:35,960 --> 00:12:43,160
- Le cameriere hanno detto che sta bene.
- Metto in moto la macchina.
150
00:12:43,320 --> 00:12:49,320
Andiamo a Fredrikshamn.
I gemelli arrivano con il traghetto.
151
00:12:49,480 --> 00:12:52,935
È bello riavervi qui.
Vostra sorella ne sarà felice.
152
00:12:52,965 --> 00:12:54,760
Le siete mancata molto.
153
00:12:55,964 --> 00:12:59,480
Adesso devo andare.
Saremo di ritorno domani.
154
00:13:17,158 --> 00:13:21,920
- Finalmente, stavo per venire a prenderti.
- Non sarebbe stata una buona idea.
155
00:13:22,080 --> 00:13:26,440
- Ma puoi sbucciare le patate, se vuoi.
- Già, hai soltanto un braccio.
156
00:13:26,600 --> 00:13:30,480
- Tanto tra poco me ne andrò.
- No, devi restare qui.
157
00:13:30,640 --> 00:13:34,880
- Ma io e Amanda andremo in Norvegia.
- Davvero?
158
00:13:35,040 --> 00:13:39,520
Sì, prendiamo una barca a Skagen.
Poi un autobus per la montagna.
159
00:13:39,680 --> 00:13:42,812
- Che te ne pare?
- Meraviglioso.
160
00:13:44,138 --> 00:13:47,240
- Dov'è la valigia?
- Non possiamo partire oggi.
161
00:13:48,383 --> 00:13:51,068
- Perché no?
- La madre di Ditmar non è partita.
162
00:13:51,317 --> 00:13:54,680
- Non è possibile.
- Problemi con l'auto.
163
00:13:54,840 --> 00:13:56,122
Può accompagnarla Ditmar.
164
00:13:56,152 --> 00:13:59,759
No, abbiamo detto a tutti che
partiamo insieme per un viaggio.
165
00:13:59,789 --> 00:14:02,040
- Sono stufo di questa storia.
- Sì, ma...
166
00:14:02,200 --> 00:14:05,454
Trova sempre una scusa per restare.
167
00:14:05,901 --> 00:14:09,000
Partiremo domani, Max.
Devo tornare là.
168
00:14:09,160 --> 00:14:12,760
- Non resti a mangiare con noi?
- È tutto pronto.
169
00:14:21,160 --> 00:14:24,080
- Fie, è arrivato tuo padre.
- Di già?
170
00:14:24,240 --> 00:14:27,840
Ero andata a prendere il prezzemolo.
La macchina è lì.
171
00:14:28,000 --> 00:14:30,480
- Vuoi una mano?
- No, ho finito.
172
00:14:34,600 --> 00:14:38,435
- Sei arrivato presto.
- Sono passato dal cimitero.
173
00:14:38,600 --> 00:14:41,410
- Chissà quando lo rivedrò.
- Non è così lontano, papà.
174
00:14:41,440 --> 00:14:43,400
Lì sono stato battezzato
e ho fatto la comunione.
175
00:14:44,087 --> 00:14:45,914
Io e tua madre ci siamo sposati lì.
176
00:14:45,944 --> 00:14:47,720
- E tu e tua sorella...
- Lo so, papà.
177
00:14:47,880 --> 00:14:52,720
- Chi si occuperà della tomba di mamma?
- Lo farà Ane.
178
00:14:54,024 --> 00:14:57,480
- Che te ne pare?
- Non sono ancora entrato.
179
00:14:57,640 --> 00:15:00,720
Vieni a vedere, papà.
180
00:15:13,320 --> 00:15:16,640
Non vedi?
181
00:15:18,020 --> 00:15:21,866
- La tovaglia è nuova?
- È tutto ciò che vedi?
182
00:15:22,081 --> 00:15:24,600
Non puoi semplicemente dirmelo?
183
00:15:24,982 --> 00:15:27,880
Non fa niente.
Ti mostro una cosa in salotto.
184
00:15:31,440 --> 00:15:36,226
Me l'ha data la signora Andersen,
ma non ho fatto in tempo a metterla.
185
00:15:36,778 --> 00:15:41,981
È avanzata dall'hotel.
Bella, vero?
186
00:15:42,164 --> 00:15:44,840
- Non è necessario, Fie.
- No, ma è bella lo stesso.
187
00:15:45,000 --> 00:15:48,400
Non ne ho bisogno, non sono uno
degli ospiti raffinati dell'hotel.
188
00:16:18,376 --> 00:16:21,760
- Lydia...?
- Buongiorno, Olga.
189
00:16:22,088 --> 00:16:25,157
- Sei tornata?
- Pensavo fossi malata.
190
00:16:25,356 --> 00:16:29,320
- Chi te l'ha detto?
- La signora Frigh. Sembrava grave.
191
00:16:29,480 --> 00:16:34,400
Era solo un raffreddore.
Perché avrebbe dovuto chiamarti?
192
00:16:34,560 --> 00:16:37,960
- Allora torno a casa.
- Ma sei appena arrivata.
193
00:16:38,120 --> 00:16:42,760
Sì, domani. Ho parlato con la
signora Andersen, ho preso una camera.
194
00:16:42,920 --> 00:16:47,800
Una camera? Che spreco di soldi.
C'è un letto libero da me.
195
00:16:47,960 --> 00:16:53,160
Non preoccuparti delle mie finanze.
Me la cavo benissimo.
196
00:16:54,480 --> 00:16:59,440
È già ora di cena?
Vai a sederti. Io arrivo subito.
197
00:17:14,041 --> 00:17:16,960
- Questo va bene?
- Sì, se è il migliore che avete.
198
00:17:17,120 --> 00:17:20,120
- È il più caro.
- Benissimo.
199
00:17:21,055 --> 00:17:23,880
- Volete assaggiarlo?
- No, versate pure.
200
00:17:28,971 --> 00:17:31,720
- Lo verso anche a vostra moglie?
- Sì, grazie.
201
00:17:31,880 --> 00:17:35,880
- È andata a fare una passeggiata.
- Sì, fino a Råbjerg Mile.
202
00:17:36,040 --> 00:17:39,240
- E perché?
- È bello laggiù.
203
00:17:39,400 --> 00:17:43,440
- Proprio adesso che dobbiamo mangiare?
- Amanda è sempre stata un po' egocentrica.
204
00:17:43,600 --> 00:17:46,124
- Ce ne siamo accorti.
- Cosa vorreste dire?
205
00:17:46,605 --> 00:17:49,320
Mi dicono che il progetto
edile sta andando bene.
206
00:17:49,480 --> 00:17:52,520
Beh, al contrario di te, c'è chi
riesce a vederne il potenziale.
207
00:17:52,680 --> 00:17:55,600
Nella nostra famiglia tendiamo
ad essere un po' più cauti.
208
00:17:55,760 --> 00:17:59,480
Vi riferite a tutti i debiti
del vostro defunto marito?
209
00:18:02,100 --> 00:18:06,038
Signora Fjeldsø! È bello che
vostra sorella sia tornata.
210
00:18:10,512 --> 00:18:13,720
- No, no. Non abbiamo ordinato il vino.
- L'ho ordinato io.
211
00:18:13,898 --> 00:18:17,545
- Mettetelo sul mio conto.
- Sì, signorina Vetterstrom.
212
00:18:17,575 --> 00:18:20,960
- Non ne vuoi un bicchiere?
- No, grazie!
213
00:18:21,838 --> 00:18:27,080
Beh... ormai l'hai comprato...
Solo un bicchiere. Grazie.
214
00:18:29,283 --> 00:18:33,240
- Cosa vi porto da bere?
- Una bottiglia di vino bianco, grazie.
215
00:18:33,400 --> 00:18:38,160
- E limonata per la signorina Hansen.
- Ve li porto subito.
216
00:18:38,510 --> 00:18:42,206
- Anche io voglio il vino.
- No, non lo vuoi.
217
00:18:42,455 --> 00:18:45,520
Papà... posso averlo?
218
00:18:49,611 --> 00:18:53,640
- Ci siete voi oggi?
- Fie aiuta suo padre con il trasloco.
219
00:18:53,800 --> 00:18:56,920
- Ha un aspetto delizioso, Martha.
- Grazie.
220
00:18:59,720 --> 00:19:05,764
Vuoi dirmi cosa ho detto per farti
tornare a casa senza dirmi una parola?
221
00:19:05,794 --> 00:19:08,120
- Non ricordi?
- No. Per questo te lo sto chiedendo.
222
00:19:08,280 --> 00:19:11,360
- Non ha importanza.
- Dimmelo, per favore.
223
00:19:11,520 --> 00:19:17,947
- Non mi va di dirtelo.
- Ti comporti come quando eri una bambina.
224
00:19:18,130 --> 00:19:22,160
- Beh, pace. Salute.
- Salute.
225
00:19:24,013 --> 00:19:28,223
- C'è una chiamata per voi. È il teatro.
- Il teatro?
226
00:19:32,360 --> 00:19:37,211
Sì, parla Edward Weyse.
Buongiorno, direttore Konradsen.
227
00:19:37,410 --> 00:19:40,680
Non siete a Rågeleje a rilassarvi?
228
00:19:42,400 --> 00:19:47,040
Vi hanno chiamato a teatro?
Mi dispiace per voi.
229
00:19:48,600 --> 00:19:51,000
Quale questione problematica?
230
00:19:56,240 --> 00:19:59,320
- Posso prendere il vostro piatto?
- Sì, prego.
231
00:20:00,081 --> 00:20:02,720
- Pensate che il signor Weyse tornerà?
- Sta telefonando.
232
00:20:03,667 --> 00:20:05,520
Non più, credo.
233
00:20:08,840 --> 00:20:11,760
Non mangi più?
234
00:20:14,210 --> 00:20:15,254
Che voleva il teatro?
235
00:20:15,469 --> 00:20:20,800
Hanno ricevuto una lettera anonima
nella quale si sostiene che
236
00:20:20,960 --> 00:20:25,920
io abbia una relazione disdicevole
con diverse alunne della scuola teatrale.
237
00:20:26,138 --> 00:20:29,419
Diverse?
Ce ne sono altre oltre a me?
238
00:20:31,640 --> 00:20:34,960
Non capisci la gravità della cosa?
239
00:20:35,120 --> 00:20:38,760
Io sono un insegnante, tu un'allieva.
Mi hanno chiesto...
240
00:20:38,920 --> 00:20:42,240
...di andare a teatro
per un colloquio, domani.
241
00:20:45,880 --> 00:20:50,720
Dimmelo, sei stata tu a spedire la lettera?
242
00:20:50,880 --> 00:20:53,480
Io? E perché avrei dovuto?
243
00:20:53,640 --> 00:20:58,600
Sì, tu e il tuo amico Frigh.
Per sbarazzarvi di me.
244
00:21:07,960 --> 00:21:13,000
Sono finito. Questa è la fine.
Ed è tutta colpa mia.
245
00:21:18,520 --> 00:21:23,120
Mi fa davvero piacere che tu
ti sia rimesso in gioco, suocero.
246
00:21:23,280 --> 00:21:28,240
- Venite a vedere il tramonto?
- No, restiamo qui.
247
00:21:32,000 --> 00:21:35,200
- Dov'è Amanda?
- A fare una passeggiata.
248
00:21:35,360 --> 00:21:40,680
- Perché non è ancora tornata?
- Perde spesso la cognizione del tempo.
249
00:21:41,296 --> 00:21:45,960
- Potrebbe essere andata da lui?
- È finita, mamma.
250
00:21:46,233 --> 00:21:48,760
Te l'ho già detto.
251
00:21:51,280 --> 00:21:53,760
- Posso prendere il vassoio?
- Sì, certo.
252
00:21:58,618 --> 00:22:01,480
- C'è molto silenzio.
- Sì.
253
00:22:01,640 --> 00:22:06,160
È una serata insolita.
La famiglia Frigh è Fredrikshamn.
254
00:22:06,320 --> 00:22:10,480
La signora Fjeldsø e la sorella hanno
portato caffè e liquore in camera.
255
00:22:11,364 --> 00:22:14,248
La signorina Hansen e il signor Weyse
sono appena partiti.
256
00:22:15,242 --> 00:22:18,129
- Davvero?
- Dovevano prendere il treno.
257
00:22:18,159 --> 00:22:19,619
- Per dove?
- Copenaghen.
258
00:22:19,834 --> 00:22:22,080
Avevano una riunione importante a teatro.
259
00:22:22,240 --> 00:22:25,320
Il signor Weyse non sapeva
se sarebbero tornati.
260
00:22:26,023 --> 00:22:29,200
- Ma pensa.
- Ma vostro marito tornerà, vero?
261
00:22:29,360 --> 00:22:31,360
Sì, l'idea è quella.
262
00:22:31,520 --> 00:22:33,200
Grazie.
263
00:22:37,240 --> 00:22:42,248
- Non hai portato tuo padre?
- No, preferiva restare là.
264
00:22:42,414 --> 00:22:47,480
- Gli è piaciuto come hai sistemato?
- La carta da parati non mi servirà.
265
00:22:47,640 --> 00:22:50,880
- Hai mangiato qualcosa?
- No, sono molto stanca.
266
00:22:51,040 --> 00:22:54,040
- Beh, è tutto il giorno che lavori.
- Vado a letto.
267
00:22:54,200 --> 00:22:56,600
Ma certo.
268
00:23:00,000 --> 00:23:04,160
- Sembrava stanca.
- Credo che suo padre non fosse contento.
269
00:23:04,320 --> 00:23:07,680
- Non ne ha fatto parola.
- Ma mi ha dato questa impressione.
270
00:23:16,360 --> 00:23:19,440
Ah, sei tornata.
Io e mamma ti aspettavamo.
271
00:23:19,600 --> 00:23:22,640
Le ragazze hanno preparato
qualche panino. Vieni.
272
00:23:30,777 --> 00:23:33,644
- Sei tornata tardi.
- Sei stata a Råbjerg Mile?
273
00:23:33,826 --> 00:23:38,760
- Sì, e ho perso la cognizione del tempo.
- Che ti avevo detto, mamma?
274
00:23:38,920 --> 00:23:41,760
- Vieni, siediti e mangia qualcosa.
- Sì.
275
00:23:41,920 --> 00:23:45,080
- Io mi ritiro, allora.
- Buonanotte.
276
00:23:45,110 --> 00:23:47,800
- Buonanotte.
- Buonanotte, figlio mio.
277
00:23:52,858 --> 00:23:55,808
Avevamo deciso che non ci saresti
andata mentre mamma era qui.
278
00:23:56,024 --> 00:23:59,080
- Gli ho detto che oggi non potevamo partire.
- E ci hai messo così tanto?
279
00:23:59,240 --> 00:24:04,320
Ho davvero fatto una
passeggiata... e ho pensato...
280
00:24:05,020 --> 00:24:07,357
...a tutta questa situazione, Ditmar.
281
00:24:07,738 --> 00:24:12,479
Mentiamo a tua madre, mentiamo ai
miei genitori, e mentiamo a noi stessi.
282
00:24:12,827 --> 00:24:15,089
Allora lascialo e torna da me.
283
00:24:15,119 --> 00:24:18,840
Ditmar, lo sai che non sono
la persona giusta per te.
284
00:24:19,169 --> 00:24:22,480
È un anno che stiamo insieme.
Tu vuoi qualcos'altro.
285
00:24:22,640 --> 00:24:27,771
- Avrebbe potuto essere diverso.
- Sai a cosa mi riferisco.
286
00:24:30,900 --> 00:24:34,320
Philip mi ha detto del tuo amico tedesco.
Mi dispiace che sia morto.
287
00:24:34,480 --> 00:24:38,080
Era solo un conoscente.
Non dire un'altra parola.
288
00:24:43,640 --> 00:24:47,440
Possiamo sistemare tutto. Aiutiamoci
a vicenda. Sono io che voglio divorziare.
289
00:24:47,600 --> 00:24:51,840
Mi prenderò tutta la colpa.
Parteggeranno tutti per te.
290
00:24:52,000 --> 00:24:56,720
Non dovrai risposarti.
Capiranno tutti quanto sei rimasto deluso.
291
00:24:59,560 --> 00:25:02,596
Se mi vuoi davvero bene lasciami andare.
292
00:25:04,474 --> 00:25:08,800
So che non potrai aiutare
i miei genitori per tutta la vita.
293
00:25:09,347 --> 00:25:12,120
Mio padre si sta risollevando.
294
00:25:13,200 --> 00:25:18,920
Ti chiedo solo di aiutarli
per altri due anni.
295
00:25:19,080 --> 00:25:24,000
Non ti sembra ragionevole,
dopo tutto ciò che mio padre ti ha dato?
296
00:25:38,520 --> 00:25:43,920
- Non gli è piaciuto ciò che hai fatto?
- Non credo gli interessi qualcosa.
297
00:25:44,504 --> 00:25:49,520
L'hai resa molto più bella
di quanto era prima.
298
00:25:51,276 --> 00:25:54,400
Ho pensato a come avrei arredato
quella casa per un anno intero.
299
00:25:54,560 --> 00:25:56,828
Sapevo esattamente come la volevo.
300
00:25:56,994 --> 00:26:00,240
Per quando tu e Morten
vi sareste trasferiti lì?
301
00:26:00,400 --> 00:26:03,200
Non so cosa ci faccio ancora qui.
302
00:26:03,360 --> 00:26:07,640
Vorrei andarmene. Ricominciare
da capo da qualche altra parte.
303
00:26:07,800 --> 00:26:11,300
Ma adesso mio padre abita qui,
e non andrò da nessuna parte.
304
00:26:11,615 --> 00:26:14,581
E la signora Andersen si aspetta
che resti qui per sempre.
305
00:26:14,611 --> 00:26:19,680
- Sì, lo penso anch'io.
- È sempre stata così buona con me.
306
00:26:22,328 --> 00:26:26,160
Ma con Morten è finita.
307
00:26:28,920 --> 00:26:31,840
Ed è giusto così.
308
00:26:34,244 --> 00:26:39,280
- Sono andati tutti a letto.
- Che ne dite del bicchiere della buonanotte?
309
00:26:39,440 --> 00:26:43,264
- No, grazie. Voglio solo dormire.
- Un bicchierino soltanto.
310
00:26:44,889 --> 00:26:46,000
Dove l'avete preso?
311
00:26:46,160 --> 00:26:50,858
Il signor Weyse ha lasciato il vino bianco.
Quello rosso è avanzato al tavolo dei Madsen.
312
00:26:51,040 --> 00:26:56,200
- Ordina sempre il più costoso.
- La birra non l'hanno neanche toccata.
313
00:26:57,504 --> 00:26:59,600
- Salute.
- A cosa brindiamo?
314
00:27:00,139 --> 00:27:03,160
Alla nuova vita di Morten.
315
00:27:03,715 --> 00:27:05,880
- Salute, Morten.
- Salute, Morten!
316
00:27:06,765 --> 00:27:09,280
Non ero così fragile.
317
00:27:09,440 --> 00:27:14,680
Mamma è papà dicevano sempre che
dovevamo stare attenti con Lydia.
318
00:27:14,840 --> 00:27:17,840
E allora mi sentivo costretta a fortificarti.
319
00:27:18,000 --> 00:27:23,821
Così mi nascosi nell'armadio e ti
feci paura, e tu ti facesti la pipì addosso.
320
00:27:24,136 --> 00:27:26,920
Non so quanto mi abbia fortificato.
321
00:27:27,080 --> 00:27:30,841
Papà te le suonò,
e mamma mi diede la cioccolata.
322
00:27:30,871 --> 00:27:36,128
Almeno ci ho provato.
Tu ottenevi tutto su un piatto d'argento,
323
00:27:36,310 --> 00:27:39,800
mentre io dovevo essere
all'altezza delle aspettative di papà.
324
00:27:39,960 --> 00:27:43,960
- Le aspettative di papà?
- Sì, tutte le aspettative di papà.
325
00:27:44,120 --> 00:27:50,600
Dovevo sposarmi, formare una famiglia
e avere una casa ben curata.
326
00:27:50,760 --> 00:27:55,400
Ho dovuto sopportare infiniti inviti
a cena, e dovevo essere responsabile.
327
00:27:56,087 --> 00:28:01,120
- Io non dovevo essere responsabile?
- Te la sei sempre cavata più facilmente.
328
00:28:01,280 --> 00:28:05,040
Era a me che papà stava addosso
quando si trattava di scuola e compiti.
329
00:28:05,352 --> 00:28:07,280
Con te si era arreso.
330
00:28:07,440 --> 00:28:11,240
- Tu hai scelto la strada più facile.
- Io?
331
00:28:11,400 --> 00:28:14,887
La vita che mamma e papà
ritenevano giusta.
332
00:28:15,052 --> 00:28:20,400
Io ho dovuto lottare per
poter essere quella che sono.
333
00:28:20,560 --> 00:28:25,731
Eri una bambina particolare, Lydia.
Devi ammetterlo.
334
00:28:25,761 --> 00:28:28,200
Per questo mi sono presa cura di te.
335
00:28:29,841 --> 00:28:33,680
E ti sembra di farlo ancora?
336
00:28:33,840 --> 00:28:39,280
No... non lo so. Forse un pochino.
Sei la mia sorellina.
337
00:28:39,718 --> 00:28:45,400
- Credo che andrò in camera mia.
- Non hai neanche finito di bere.
338
00:28:47,920 --> 00:28:51,457
Quando hai avuto bisogno
io ci sono sempre stata.
339
00:28:51,673 --> 00:28:54,440
Quando tuo marito non
aveva tempo. O tuo figlio.
340
00:28:54,600 --> 00:29:02,040
Ma tu hai soltanto "sopportato"
la mia compagnia. Per compassione.
341
00:29:02,635 --> 00:29:05,000
Buonanotte.
342
00:29:10,719 --> 00:29:13,600
Pensa se qualcuno degli ospiti si sveglia
e noi non ci siamo.
343
00:29:13,760 --> 00:29:15,600
Non si sveglieranno.
344
00:29:17,360 --> 00:29:21,320
- Andiamo, Otilia, sei una fifona.
- Non sono una fifona.
345
00:29:28,615 --> 00:29:30,360
Aspettate un attimo.
346
00:29:30,520 --> 00:29:34,240
- C'è qualcosa laggiù.
- Non ce la dai a bere, Otilia.
347
00:29:34,400 --> 00:29:36,680
C'è qualcosa laggiù.
348
00:29:38,317 --> 00:29:41,069
È vero. Cos'è?
349
00:29:41,483 --> 00:29:43,560
Sembra una persona.
350
00:29:48,326 --> 00:29:50,360
Ha intenzione di andare là?
351
00:30:08,920 --> 00:30:11,200
È meglio non toccarlo.
352
00:30:28,422 --> 00:30:30,520
Ehi?
353
00:30:33,030 --> 00:30:35,040
Ehi?
354
00:30:47,880 --> 00:30:51,600
- Sta dormendo, possiamo andare a letto.
- Ha detto qualcosa?
355
00:30:51,760 --> 00:30:57,481
Ha detto di non chiamare il medico.
Aveva nuotato ed era stanco.
356
00:30:57,664 --> 00:31:00,380
Starà bene appena si sarà riscaldato.
357
00:31:00,993 --> 00:31:04,408
Deve essersi tuffato qua vicino.
Domani cercheremo i suoi vestiti.
358
00:31:04,573 --> 00:31:08,000
- Buonanotte, ragazze.
- Buonanotte.
359
00:31:39,077 --> 00:31:40,800
Siete sveglio?
360
00:31:41,160 --> 00:31:44,200
La ragazza di ieri.
361
00:31:44,426 --> 00:31:47,823
- Come vi sentite?
- Bene, credo.
362
00:31:48,437 --> 00:31:50,995
Qui ci sono dei vestiti che potete
usare finché non ritrovate i vostri.
363
00:31:51,025 --> 00:31:53,697
Sono di mio padre.
Spero vi stiano.
364
00:31:53,862 --> 00:31:56,520
- Cos'è questo posto?
- Un hotel.
365
00:31:56,550 --> 00:31:59,932
- L'hotel di vostro padre?
- No, mio padre abita qui vicino.
366
00:31:59,962 --> 00:32:02,969
È l'hotel della signora Andersen.
L'avete conosciuta ieri sera.
367
00:32:03,218 --> 00:32:05,440
Ricordo soltanto voi.
368
00:32:07,064 --> 00:32:10,080
Sono scesa in spiaggia a cercare
i vostri vestiti ma non li ho trovati.
369
00:32:10,240 --> 00:32:14,440
- Dove siete entrato in acqua?
- Ero su una barca.
370
00:32:14,600 --> 00:32:17,640
- Facevate il bagno dalla barca?
- Non stavo facendo il bagno.
371
00:32:18,708 --> 00:32:20,160
Io...
372
00:32:20,320 --> 00:32:22,520
È difficile da spiegare.
373
00:32:24,461 --> 00:32:28,400
- L'hanno buttato in mare?
- Avrebbe potuto affogare.
374
00:32:28,560 --> 00:32:32,320
- Dobbiamo avvisare la polizia.
- È stata colpa sua.
375
00:32:32,480 --> 00:32:36,600
- Che barca era?
- Uno yacht che andava a Skagen.
376
00:32:36,760 --> 00:32:38,800
Perché era nudo?
377
00:32:39,830 --> 00:32:42,880
- Non so se posso dirvelo.
- Sì, dai, diccelo.
378
00:32:43,753 --> 00:32:45,729
Lo hanno beccato con
la figlia del proprietario.
379
00:32:45,759 --> 00:32:48,960
Un marinaio con la figlia del proprietario?
Non è stata una mossa intelligente.
380
00:32:49,120 --> 00:32:51,398
Non è un marinaio.
Suona nell'orchestra.
381
00:32:51,428 --> 00:32:55,160
- Quale orchestra?
- L'orchestra privata dello yacht.
382
00:32:59,000 --> 00:33:02,240
- Dov'è il porto?
- Qui non c'è il porto.
383
00:33:02,400 --> 00:33:05,800
- Il più vicino è a Skagen.
- Non siamo a Skagen?
384
00:33:06,800 --> 00:33:09,482
- Quanto è lontano Skagen?
- Dieci chilometri.
385
00:33:09,512 --> 00:33:13,995
Dieci chilometri? Ho bisogno della
mia tromba. Avete una bicicletta?
386
00:33:15,080 --> 00:33:18,469
È importante. Devo recuperarla
prima che ripartano.
387
00:33:18,668 --> 00:33:21,280
Posso chiedere alla signora Andersen.
388
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
Potete venire anche voi.
389
00:33:29,845 --> 00:33:32,120
- Buongiorno, contessa Frijs.
- Buongiorno.
390
00:33:32,580 --> 00:33:34,818
Mio figlio e mia nuora
non si sono ancora alzati?
391
00:33:35,001 --> 00:33:37,200
No. Non li abbiamo visti.
392
00:33:37,785 --> 00:33:42,200
Scusatemi. Avete intenzione di
partire prima o dopo pranzo?
393
00:33:42,648 --> 00:33:46,400
Partirò quando il mio autista
avrà fatto ripartire l'automobile.
394
00:33:46,560 --> 00:33:48,600
Vi farò sapere.
395
00:33:52,471 --> 00:33:55,080
È della signora Andersen,
abbiatene cura.
396
00:33:55,404 --> 00:33:58,160
- Come vi chiamate?
- Fie.
397
00:33:59,846 --> 00:34:01,680
Io mi chiamo Jesper.
398
00:34:02,995 --> 00:34:04,960
A presto, signorina.
399
00:34:08,160 --> 00:34:12,062
- A presto, signorina?
- Tornerà con la bici e i vestiti.
400
00:34:12,377 --> 00:34:15,240
Ah, ecco perché.
401
00:34:19,819 --> 00:34:21,680
No, no. Non si può.
402
00:34:21,840 --> 00:34:26,200
- Perché non scendete in spiaggia?
- Sì. Andiamo in spiaggia?
403
00:34:26,360 --> 00:34:30,040
- Io vado a riposarmi un po'.
- Ma sono soltanto le 11.
404
00:34:30,200 --> 00:34:35,152
Mi sono alzato presto e il viaggio è stato
lungo e caldo. Voi andate pure.
405
00:34:37,307 --> 00:34:40,866
- Non sarà mica malato?
- Non credo, signorina Malling.
406
00:34:40,896 --> 00:34:46,480
Era così silenzioso durante il viaggio...
Vi aiuto a disfare le valigie?
407
00:34:46,899 --> 00:34:50,440
No. Andate con i bambini,
vi raggiungo con i costumi da bagno.
408
00:34:54,579 --> 00:34:59,040
- Che fine ha fatto?
- Deve aspettare che parta la suocera.
409
00:34:59,200 --> 00:35:01,060
Quando va là non torna mai.
410
00:35:01,090 --> 00:35:04,240
- Questa frase non ha senso.
- Che?
411
00:35:04,400 --> 00:35:08,502
Deve essere tornata per forza.
412
00:35:08,532 --> 00:35:11,680
- Philip, non sono dell'umore giusto.
- Scusami.
413
00:35:14,839 --> 00:35:17,000
Ci sono rimaste soltanto due tazze.
414
00:35:17,839 --> 00:35:18,900
Andiamo a fare il bagno?
415
00:35:18,930 --> 00:35:21,618
- Devi rinfrescarti le idee.
- Io resto qui.
416
00:35:21,933 --> 00:35:24,718
Se tra mezz'ora non è tornata,
vado a prenderla.
417
00:35:25,166 --> 00:35:26,840
Come se servisse a qualcosa.
418
00:35:33,600 --> 00:35:36,560
- Cosa ti sei messo?
- Dei pantaloni corti.
419
00:35:36,720 --> 00:35:39,560
Se non te ne sei accorta, è estate, Alice.
420
00:35:39,720 --> 00:35:42,720
- Chi te li ha dati?
- Li ho comprati.
421
00:35:42,880 --> 00:35:45,451
- Quando?
- L'ultima volta che sono andato a Skagen.
422
00:35:45,617 --> 00:35:49,600
Ah, la gita con la piccola Kitty.
È lei che ti mette i grilli in testa?
423
00:35:49,760 --> 00:35:51,680
Niente affatto.
424
00:35:52,227 --> 00:35:56,440
Non volevi riposarti?
O vai da lei a renderti ridicolo?
425
00:35:56,600 --> 00:35:59,160
Ma di che parli?
Stavo venendo da voi.
426
00:35:59,320 --> 00:36:03,332
Risparmia il fiato. E non voglio che
i gemelli ti vedano conciato così.
427
00:36:03,498 --> 00:36:07,440
E la signorina Kitty è andata a
Copenaghen con il signor Weyse.
428
00:36:14,755 --> 00:36:17,081
Preferirei che non mi chiamassi.
429
00:36:17,111 --> 00:36:23,160
Dobbiamo parlare. Mi hanno sospeso.
Mi hanno mandato via.
430
00:36:23,320 --> 00:36:26,662
Non posso farmi vedere a teatro
mentre indagano sulla questione.
431
00:36:26,692 --> 00:36:32,200
È una catastrofe.
Non c'è un singolo teatro che mi vuole.
432
00:36:32,360 --> 00:36:34,440
Dovrò recitare in Norvegia?
433
00:36:34,600 --> 00:36:39,200
- Chi ha spedito la lettera?
- Non lo so. Era anonima.
434
00:36:39,857 --> 00:36:44,145
- Cosa ci fa tuo marito a Copenaghen?
- Aveva un impegno al ministero.
435
00:36:44,175 --> 00:36:49,965
Il ministero della Cultura? È il ministero
del teatro. È da lì che è arrivata la lettera.
436
00:36:50,131 --> 00:36:52,600
Non penserai mica che sia stato Hjalmar?
437
00:36:52,760 --> 00:36:56,400
Perché no?
Magari ha scoperto che...
438
00:36:56,560 --> 00:37:02,240
...che sono il padre di Severin.
Si sta vendicando. Vuole rovinarmi.
439
00:37:02,400 --> 00:37:05,463
Me ne sarei accorta se avesse
scoperto qualcosa. È mio marito.
440
00:37:05,493 --> 00:37:09,520
- Ma non capisci la gravità della cosa?- Devo riagganciare.
441
00:37:10,015 --> 00:37:11,840
È tornato.
442
00:37:13,360 --> 00:37:16,960
Glielo comunicherò, Larsen.
Eccoti qui.
443
00:37:17,120 --> 00:37:22,760
Che viaggio soffocante.
In treno non si apriva il finestrino.
444
00:37:23,463 --> 00:37:26,248
Scusa se non ti ho chiamato ieri.
Come sta Severin?
445
00:37:26,278 --> 00:37:28,880
- Benissimo. Sta dormendo.
- Bene.
446
00:37:29,040 --> 00:37:35,040
- Hai sistemato tutto a Copenaghen?
- Sì. È andato tutto bene, credo.
447
00:37:35,537 --> 00:37:40,920
- Di che si trattava?
- Niente di particolare. Una sciocchezza.
448
00:37:47,688 --> 00:37:49,640
Sì?
449
00:37:52,395 --> 00:37:54,760
Il signor Aurland è appena
arrivato dalla stazione.
450
00:37:54,920 --> 00:37:58,840
Ha detto che l'autista ti sta aspettando.
451
00:37:59,000 --> 00:38:03,560
- Sono pronta.
- Vai già a casa? Sei appena arrivata.
452
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Non mi dispiace.
453
00:38:07,600 --> 00:38:11,880
Ok. Mi dispiace per quello
che ho detto ieri.
454
00:38:12,040 --> 00:38:14,560
- Davvero?
- Sì. Vorrei che restassi.
455
00:38:15,321 --> 00:38:17,680
Non dovrai più prenderti cura di me.
456
00:38:18,507 --> 00:38:20,600
Lydia, cosa vuoi che ti dica?
457
00:38:21,027 --> 00:38:22,720
Eh?
458
00:38:22,880 --> 00:38:26,640
Che... apprezzo molto la tua compagnia?
459
00:38:28,254 --> 00:38:33,040
È così. Almeno possiamo
buttarci alle spalle tutta questa cosa.
460
00:38:33,889 --> 00:38:35,862
Solo se lo pensi davvero.
461
00:38:38,478 --> 00:38:41,480
Allora dico al signor Larsen
che può ripartire,
462
00:38:41,640 --> 00:38:45,920
e comunico alla signora Andersen
che ti trasferisci in camera mia.
463
00:38:46,186 --> 00:38:48,080
- Olga?
- Sì?
464
00:38:48,648 --> 00:38:51,280
Solo se mi lasci pagare la mia parte.
465
00:39:23,375 --> 00:39:25,520
- Max?
- Che fine hai fatto?
466
00:39:30,549 --> 00:39:32,720
- Ti ha visto qualcuno?
- Ha importanza?
467
00:39:32,880 --> 00:39:36,320
- Sì. Ti ha visto qualcuno?
- No, nessuno.
468
00:39:36,480 --> 00:39:39,520
- Devi andartene. Passa dal retro.
- Non senza di te.
469
00:39:39,680 --> 00:39:42,760
- Vai! Altrimenti rovinerai tutto.
- Cosa?
470
00:39:43,572 --> 00:39:47,301
Ditmar ha acconsentito a divorziare
aiutando comunque i miei genitori.
471
00:39:47,331 --> 00:39:50,431
Deve solo trovare il modo
di dirlo a sua madre.
472
00:39:50,461 --> 00:39:54,280
Non deve trovarti qui.
Ti prego, vattene.
473
00:39:54,440 --> 00:39:57,760
Verrò da te prima possibile.
474
00:40:01,840 --> 00:40:06,800
C'era da immaginarselo.
Che se ne fa mio figlio di una come te?
475
00:40:06,960 --> 00:40:10,139
- Dovete chiederlo a lui.
- Non sto parlando con voi.
476
00:40:10,169 --> 00:40:12,343
- Vai, ti prego.
- Siete cieca?
477
00:40:12,373 --> 00:40:16,440
Non vedete che questo matrimonio è una
farsa? Qualcuno deve pur dire la verità!
478
00:40:16,600 --> 00:40:19,089
È tutta una farsa
per coprire...
479
00:40:19,119 --> 00:40:23,520
A vostro figlio piacciono gli uomini,
non le donne.
480
00:40:27,139 --> 00:40:29,640
Vieni, Amanda. Partiamo.
481
00:40:30,960 --> 00:40:33,031
Non posso.
482
00:40:34,697 --> 00:40:36,400
Non posso.
483
00:40:47,587 --> 00:40:49,280
Che succede?
484
00:40:55,248 --> 00:40:58,200
Amanda? Che succede?
485
00:41:02,280 --> 00:41:04,320
Permesso?
486
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
C'è nessuno?
487
00:41:09,836 --> 00:41:14,160
- Ah, siete voi?
- Volevo darvi il benvenuto.
488
00:41:14,799 --> 00:41:16,760
Ho portato qualcosa.
489
00:41:17,368 --> 00:41:20,584
Non era necessario... ma grazie.
490
00:41:26,320 --> 00:41:28,778
Il caffè è ancora caldo.
Ne volete una tazza?
491
00:41:28,808 --> 00:41:31,320
Sì, grazie. Volentieri.
492
00:41:36,840 --> 00:41:41,348
Come avete passato la prima notte?
493
00:41:41,978 --> 00:41:46,478
- Non ci sono le pale del mulino.
- Le avete sentite per tutta la vita, vero?
494
00:41:50,240 --> 00:41:52,720
Devo abituarmi al silenzio.
495
00:41:53,984 --> 00:41:58,440
- Non è sempre silenzioso, qui.
- No.
496
00:41:58,600 --> 00:42:02,440
No. Fie ha detto che spesso tira vento.
497
00:42:02,600 --> 00:42:04,768
Ci potete scommettere.
498
00:42:07,122 --> 00:42:11,480
Quando mi sono trasferita qui, la cosa che
mi ha colpito di più è stato il cielo.
499
00:42:11,862 --> 00:42:15,800
È così alto, quando
te ne stai da solo in spiaggia.
500
00:42:17,274 --> 00:42:21,520
Ti rendi conto che esiste qualcosa
che è molto più grande di te.
501
00:42:24,375 --> 00:42:27,823
Sono felice che abbiate comprato la casa.
502
00:42:28,370 --> 00:42:31,080
Ah, già. L'orto.
503
00:42:31,240 --> 00:42:37,200
No, non per l'orto. È piacevole
avere vicino delle brave persone.
504
00:42:39,160 --> 00:42:44,320
- Potete venire da noi quando volete.
- No, non voglio disturbare.
505
00:42:44,480 --> 00:42:46,520
Non disturbate affatto.
506
00:42:46,680 --> 00:42:50,400
Sono due anni che Fie è con me.
Vi sono molto grata.
507
00:42:50,560 --> 00:42:56,520
Non l'ho neanche ringraziata
per tutto quello che ha fatto qui in casa.
508
00:42:56,680 --> 00:42:59,040
Siete ancora in tempo.
509
00:43:05,538 --> 00:43:07,627
- Fie, ti vogliono al telefono.
- Chi è?
510
00:43:07,825 --> 00:43:13,000
Il ragazzo della spiaggia.
Chiede di te.
511
00:43:20,241 --> 00:43:21,840
Pronto? Parla Fie.
512
00:43:30,603 --> 00:43:33,360
L'ho trovata.
E anche i miei vestiti.
513
00:43:33,520 --> 00:43:37,280
Passerò a riportare quelli che
mi avete prestato. E anche la bicicletta.
514
00:43:37,440 --> 00:43:42,800
Quello che vi ho raccontato....
di solito non mi comporto così.
515
00:43:42,960 --> 00:43:45,941
- Non sono affari miei.
- Volevo che lo sapeste.
516
00:43:45,971 --> 00:43:50,477
Potreste venire qui a riprendere
la bici, così mi sentireste suonare.
517
00:43:50,725 --> 00:43:54,339
Lavorerò all'hotel Strand.
All'orchestra mancava un trombettista.
518
00:43:54,504 --> 00:43:57,200
Prenderemo il posto di una coppia
che suonava l'armonica.
519
00:43:57,360 --> 00:44:02,160
Lascerò due biglietti al guardaroba.
Venite appena sarete libera. Ora devo andare.
520
00:44:02,482 --> 00:44:04,968
A presto, signorina.
521
00:44:05,299 --> 00:44:06,960
A presto.
522
00:44:13,470 --> 00:44:19,698
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
45656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.