All language subtitles for Badehotellet S03E04 northwayfansub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,022
- Un caffè?
- No, grazie.
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,055
È casa di Inger.
Suo marito è morto qualche anno fa.
3
00:00:05,221 --> 00:00:09,880
- Sei in affitto, oppure...?
- No... non sono in affitto.
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,240
Tu e la signora Aurland, allora?
Sei tu il padre del bambino?
5
00:00:13,513 --> 00:00:17,178
Smettila! È tutto frutto
della tua immaginazione.
6
00:00:17,377 --> 00:00:21,200
Il nostro matrimonio
è soltanto una facciata.
7
00:00:21,360 --> 00:00:25,584
È entrato nella Camera dei Lord, vuoi
essere la sua bambola da mettere in mostra?
8
00:00:25,767 --> 00:00:27,440
Sì, se necessario!
9
00:00:27,600 --> 00:00:30,360
Voglio investire dei soldi.
Ecco cosa dovete fare.
10
00:00:30,520 --> 00:00:34,430
Ho alcune offerte di persone
che vogliono restare anonime.
11
00:00:34,645 --> 00:00:39,080
- Ho già abbastanza finanziamenti.
- Accetta i soldi,
12
00:00:39,240 --> 00:00:44,160
e vai a riprendere i miei gioielli,
altrimenti tra di noi è finita.
13
00:00:45,036 --> 00:00:51,823
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
14
00:01:00,874 --> 00:01:06,948
Traduzione di Lexlex
15
00:01:22,160 --> 00:01:26,302
Mikkel, te l'ho detto cento volte.
Non disturbare Morten quando lavora.
16
00:01:26,332 --> 00:01:29,716
- Non fa niente.
- Sì, invece. Fuori.
17
00:01:32,880 --> 00:01:37,800
È quello che stavi aspettando.
È dell'avvocato Kvist a Hjørring.
18
00:01:42,253 --> 00:01:44,320
- Ha firmato?
- Sì.
19
00:01:44,540 --> 00:01:47,160
Perché non hai lasciato perdere?
20
00:01:48,899 --> 00:01:51,329
Mi è costato un anno di vita.
21
00:01:51,359 --> 00:01:54,050
Sarebbe stato tutto diverso
se non fosse stato per lui.
22
00:01:54,080 --> 00:01:58,000
Sì, ma non saresti stato qui.
E non ti avrei conosciuto.
23
00:01:58,160 --> 00:02:02,360
No, probabilmente no.
24
00:02:05,440 --> 00:02:09,000
Vado a vedere
cosa combina il piccolo.
25
00:02:23,400 --> 00:02:26,450
- Chi te l'ha data?
- La signora Andersen.
26
00:02:26,480 --> 00:02:30,428
- Vorrei stare in pace.
- Cosa stai scrivendo?
27
00:02:30,627 --> 00:02:33,880
Scrivo del mio progetto edilizio.
28
00:02:36,040 --> 00:02:38,085
E tu blateri in continuazione!
29
00:02:38,334 --> 00:02:41,240
Vedo che ti sei rianimato.
30
00:02:41,400 --> 00:02:44,663
Starei ancora meglio se
sapessi chi mi ha prestato i soldi.
31
00:02:44,693 --> 00:02:48,280
- Qualcuno che ha fiducia in te.
- E che si fa pagare bene.
32
00:02:48,440 --> 00:02:51,110
Per ogni 10 corone che guadagno
devo dargliene 6.
33
00:02:51,140 --> 00:02:53,968
La madre di Ditmar vuole bere
qualcosa con noi prima di partire.
34
00:02:53,998 --> 00:02:56,226
Non ho tempo,
devo lavorare.
35
00:02:56,392 --> 00:03:00,752
- Ma smettila, Georg!
- Non posso, devo finirlo!
36
00:03:04,343 --> 00:03:08,720
- Dove sono i tuoi genitori?
- Ho chiesto loro di venire.
37
00:03:08,880 --> 00:03:13,640
- Avete deciso dove andrete?
- No, vedremo strada facendo.
38
00:03:14,249 --> 00:03:17,480
A sud. Vero, Amanda?
Ma non oltre la Germania.
39
00:03:17,640 --> 00:03:20,280
- Ti piace molto la Germania.
- È bellissima.
40
00:03:20,440 --> 00:03:22,298
E la lingua è facile da capire.
41
00:03:22,481 --> 00:03:25,840
Ci farà bene un po' di moto
dopo l'ottima cucina della signora Andersen.
42
00:03:26,000 --> 00:03:31,400
Qui ci sono molte tentazioni. Ho ricevuto
una lettera del redattore Bruun.
43
00:03:32,047 --> 00:03:36,920
Il senatore Hjørting ti porge
i suoi più sentiti saluti, Amanda.
44
00:03:37,080 --> 00:03:39,720
- Grazie.
- Gli hai fatto una buona impressione.
45
00:03:39,880 --> 00:03:44,480
Verranno a Frijsenholm tra qualche settimana.
Per allora sarete tornati, vero?
46
00:03:45,002 --> 00:03:49,160
- Credo proprio di sì.
- Vi desiderano al telefono, contessa.
47
00:03:49,320 --> 00:03:51,520
Grazie.
48
00:03:58,931 --> 00:04:00,920
- Come ci troviamo?
- Ci telefoniamo.
49
00:04:00,950 --> 00:04:04,720
Devi tornare tra 14 giorni.
Dove andrete?
50
00:04:04,750 --> 00:04:08,362
- Non lo sappiamo ancora.
- Ma devo poterti telefonare.
51
00:04:08,594 --> 00:04:12,320
- Ti chiamo io. Dove andrai?
- Non ho ancora deciso.
52
00:04:13,104 --> 00:04:16,286
Ci aiuterà la signorina Fie.
Chiamala e dille dove sei.
53
00:04:16,485 --> 00:04:19,320
- Sa proprio tutto?
- No, non nel dettaglio.
54
00:04:19,480 --> 00:04:22,720
- E i tuoi genitori?
- No, pensano che partiamo insieme.
55
00:04:22,880 --> 00:04:26,480
Non sono molti gli uomini che
sopporterebbero una cosa simile.
56
00:04:26,640 --> 00:04:28,760
Ah, ecco mamma.
57
00:04:35,829 --> 00:04:39,080
- Era qualcosa di importante?
- Johansen ha problemi con l'auto.
58
00:04:39,240 --> 00:04:42,400
- Tarderà?
- Non ce la fa a venire, oggi.
59
00:04:42,560 --> 00:04:46,200
- Verrà domani.
- Mi dispiace, ma...
60
00:04:46,360 --> 00:04:51,080
- Noi dobbiamo partire lo stesso.
- Ma non avevate ancora deciso.
61
00:04:52,640 --> 00:04:56,360
Resteremo qui con te, ovviamente.
Non è vero, cara?
62
00:05:05,494 --> 00:05:07,980
- Siete già pronti?
- Non parte.
63
00:05:08,212 --> 00:05:12,810
- L'autista ha problemi con l'auto.
- Peccato. E il vostro viaggio?
64
00:05:13,141 --> 00:05:15,563
Resteremo finché non partirà mia suocera.
65
00:05:16,200 --> 00:05:19,920
- Non scendiamo a bere, allora?
- No, dato che non parte.
66
00:05:20,080 --> 00:05:22,960
Mangeranno al nostro tavolo,
basta e avanza.
67
00:05:23,120 --> 00:05:25,105
- Ma fanno parte della famiglia.
- Sì, sì, certo...
68
00:05:25,135 --> 00:05:28,102
È senza speranza.
Scendiamo a fare un bagno?
69
00:05:28,367 --> 00:05:30,036
No, faccio una passeggiata.
70
00:05:30,066 --> 00:05:33,320
- Ti accompagno?
- No, non è necessario, mamma.
71
00:05:52,357 --> 00:05:55,640
- Ditmar ti parla di noi?
- In che senso?
72
00:05:56,294 --> 00:05:58,515
È stufo di aiutarci economicamente?
73
00:05:58,797 --> 00:06:02,841
- Perché me lo chiedi?
- Tuo padre è così scortese con Ditmar...
74
00:06:03,040 --> 00:06:06,880
da quando si è rifiutato di
prestargli i soldi per il nuovo progetto.
75
00:06:07,446 --> 00:06:10,160
Non ha intenzione di
smettere di aiutarci, vero?
76
00:06:10,320 --> 00:06:13,480
No, puoi stare tranquilla.
77
00:06:26,682 --> 00:06:32,600
Dobbiamo riapparecchiare. Ditmar,
sua madre e Amanda partono domani.
78
00:06:32,760 --> 00:06:35,670
Credevo che Ditmar e Amanda
restassero tutta l'estate.
79
00:06:35,700 --> 00:06:40,207
Anche io.
Ma pare vadano a sud.
80
00:06:40,439 --> 00:06:42,600
Allora, come va?
81
00:06:42,760 --> 00:06:46,880
Ho fatto i pavimenti, finestre,
cucina, mensole,
82
00:06:47,040 --> 00:06:49,800
- e ho ridipinto la panca in cucina.
- È incredibile.
83
00:06:49,960 --> 00:06:52,660
Ho messo le tende in camera e in cucina,
84
00:06:52,876 --> 00:06:54,881
ma devo fare l'orlo
a quelle di sala.
85
00:06:54,911 --> 00:07:00,400
Prendi un po' di caffè e qualche panino.
Non hai pranzato.
86
00:07:01,159 --> 00:07:03,920
Siediti un po', Fie.
87
00:07:06,560 --> 00:07:09,835
Tuo padre può venire a
mangiare qui quando arriva.
88
00:07:10,017 --> 00:07:13,156
Non voglio arrecare disturbo.
Ho avuto tutto il giorno libero.
89
00:07:13,185 --> 00:07:13,185
Non sembrerebbe.
90
00:07:13,186 --> 00:07:15,240
Non sembrerebbe.
91
00:07:16,448 --> 00:07:21,800
- Chiediglielo. Mi farebbe piacere.
- A Skagen ci sarà da divertirsi.
92
00:07:21,960 --> 00:07:23,908
Arriveranno panfili da tutta l'Europa.
93
00:07:23,938 --> 00:07:26,642
- Chi te l'ha detto?
- È scritto sul giornale.
94
00:07:26,672 --> 00:07:29,800
- È dell'altro ieri.
- Cos'è un panfilo?
95
00:07:29,960 --> 00:07:34,880
Non sai proprio niente, Martha.
È un'imbarcazione.
96
00:07:35,818 --> 00:07:38,440
Ed è solo per i ricchi.
97
00:07:39,254 --> 00:07:43,640
Ieri c'erano le meduse, ma oggi no.
Era meraviglioso.
98
00:07:44,508 --> 00:07:48,240
Zuppa di mirtilli!
Peccato che ce la perdiamo.
99
00:07:48,400 --> 00:07:52,453
- Stasera non ceneremo qui.
- Ah, non lo sapevamo.
100
00:07:52,483 --> 00:07:55,829
Pensavo mio marito ve l'avesse detto.
È così distratto ultimamente.
101
00:07:56,045 --> 00:07:59,880
Partiamo per Fredrikshamn,
e alloggeremo al Frydenstrand.
102
00:08:00,159 --> 00:08:04,601
- Spero che il cibo sia buono come qui.
- Lo è sicuramente.
103
00:08:05,048 --> 00:08:08,360
Arrivano i gemelli e
la governante con il traghetto.
104
00:08:08,520 --> 00:08:11,960
- Buon viaggio, signora Frigh.
- Grazie.
105
00:08:22,954 --> 00:08:25,556
- Notizie da Copenaghen?
- No, non ancora.
106
00:08:25,730 --> 00:08:29,931
Peccato che sia dovuto tornare a casa.
Era così felice di essere qui.
107
00:08:30,213 --> 00:08:33,400
- Qualcosa a che fare con il ministero?
- Sì, una cosa urgente.
108
00:08:33,560 --> 00:08:37,680
Hjalmar non interrompe mai le sue vacanze.
109
00:08:37,840 --> 00:08:41,480
- Beh, ma se era una cosa urgente...
- Non conosco i dettagli.
110
00:08:41,946 --> 00:08:46,040
Non sempre ci raccontano tutto.
Grazie al cielo.
111
00:08:53,840 --> 00:08:58,640
Otto? Dobbiamo partire.
112
00:08:59,640 --> 00:09:03,640
- Ah, sei tu, Alice?
- E chi sennò?
113
00:09:03,800 --> 00:09:07,880
- Non avevi detto niente in cucina.
- Di cosa?
114
00:09:08,040 --> 00:09:12,301
- Del fatto che non ceneremo qui.
- E perché non ceneremo qui?
115
00:09:12,516 --> 00:09:16,896
- Perché andiamo a Fredrikshamn.
- Sì, domattina.
116
00:09:17,459 --> 00:09:21,271
Avevamo deciso di partire stasera.
Alloggeremo al Frydenstrand.
117
00:09:21,868 --> 00:09:24,280
Frydenstrand?
Io non ne sapevo niente.
118
00:09:24,555 --> 00:09:27,572
Ti ho chiesto se ti sembrava una
buona idea. E tu hai annuito.
119
00:09:27,787 --> 00:09:32,920
- Beh, non si concilia con i miei programmi.
- Che programmi?
120
00:09:34,965 --> 00:09:38,000
Niente. Non si può fare e basta.
121
00:09:39,160 --> 00:09:42,600
Bene. Allora vai dalla
signora Andersen e avvertila.
122
00:09:42,760 --> 00:09:47,410
Pensavo che avremmo finalmente
fatto qualcosa insieme, ma evidentemente no.
123
00:10:00,520 --> 00:10:02,680
- Oh!
- Che c'è?
124
00:10:02,840 --> 00:10:08,360
Ho dimenticato il cappello. No, vado a
prenderlo io. Tu scendi pure.
125
00:10:39,413 --> 00:10:41,800
- Che succede?
- "Purtroppo dobbiamo rimandare"...
126
00:10:41,960 --> 00:10:48,840
"la nostra piccola gita.
Domani busserò piano alla vostra porta."
127
00:10:49,000 --> 00:10:52,400
"Busserò piano"?!
Ma quale gita?
128
00:10:52,560 --> 00:10:55,457
Il signor Frigh vuole mostrarmi
la chiesa insabbiata.
129
00:10:55,689 --> 00:10:59,184
- Ma davvero?
- Dice che va vista per forza.
130
00:10:59,214 --> 00:11:02,072
- Ma non mi dire.
- Non gli ho promesso niente.
131
00:11:02,238 --> 00:11:05,669
Ti resta tanto difficile rifiutare?
132
00:11:05,967 --> 00:11:08,685
Però ho rifiutato i suoi soldi.
133
00:11:08,868 --> 00:11:13,280
Hai mai pensato a cosa
vorrebbe da te il signor Frigh?
134
00:11:14,720 --> 00:11:19,920
Su, muoviamoci. Ricordati il
quaderno. Adesso lavoriamo.
135
00:11:25,846 --> 00:11:28,240
- E adesso che c'è?
- Non parlarmi così.
136
00:11:29,119 --> 00:11:32,720
Pensi sempre al peggio.
Tu mi odi.
137
00:11:32,880 --> 00:11:36,560
- Perché dici queste sciocchezze?
- Lo sento dal tono della tua voce.
138
00:11:36,720 --> 00:11:41,760
Tu mi disprezzi, pensi che non sappia
fare niente, sbaglio sempre tutto.
139
00:11:46,637 --> 00:11:51,600
- Non pensavo tu fossi come mio padre.
- Tuo padre ti ha abbandonato.
140
00:11:53,200 --> 00:11:58,840
- Ma io sono ancora qui.
- Tu sei il mio padre buono.
141
00:11:59,835 --> 00:12:03,360
Cerco di farti capire
l'effetto che hai sugli uomini.
142
00:12:03,520 --> 00:12:08,760
- Non credo tu ne sia consapevole.
- Allora ti piaccio?
143
00:12:08,920 --> 00:12:12,360
- Non fare così, Kitty.
- Baciami.
144
00:12:13,174 --> 00:12:16,200
- Dobbiamo lavorare.
- Baciami, papà.
145
00:12:20,840 --> 00:12:24,469
- Otto, guarda chi c'è.
- Buongiorno, signorina Vetterstrøm.
146
00:12:24,750 --> 00:12:26,400
Siete tornata?
147
00:12:26,560 --> 00:12:29,640
Vostra moglie ha chiamato per
dirmi che mia sorella era malata...
148
00:12:29,800 --> 00:12:35,800
- La signora Fjeldsø è malata?
- Credevamo fosse più grave, in realtà.
149
00:12:35,960 --> 00:12:43,160
- Le cameriere hanno detto che sta bene.
- Metto in moto la macchina.
150
00:12:43,320 --> 00:12:49,320
Andiamo a Fredrikshamn.
I gemelli arrivano con il traghetto.
151
00:12:49,480 --> 00:12:52,935
È bello riavervi qui.
Vostra sorella ne sarà felice.
152
00:12:52,965 --> 00:12:54,760
Le siete mancata molto.
153
00:12:55,964 --> 00:12:59,480
Adesso devo andare.
Saremo di ritorno domani.
154
00:13:17,158 --> 00:13:21,920
- Finalmente, stavo per venire a prenderti.
- Non sarebbe stata una buona idea.
155
00:13:22,080 --> 00:13:26,440
- Ma puoi sbucciare le patate, se vuoi.
- Già, hai soltanto un braccio.
156
00:13:26,600 --> 00:13:30,480
- Tanto tra poco me ne andrò.
- No, devi restare qui.
157
00:13:30,640 --> 00:13:34,880
- Ma io e Amanda andremo in Norvegia.
- Davvero?
158
00:13:35,040 --> 00:13:39,520
Sì, prendiamo una barca a Skagen.
Poi un autobus per la montagna.
159
00:13:39,680 --> 00:13:42,812
- Che te ne pare?
- Meraviglioso.
160
00:13:44,138 --> 00:13:47,240
- Dov'è la valigia?
- Non possiamo partire oggi.
161
00:13:48,383 --> 00:13:51,068
- Perché no?
- La madre di Ditmar non è partita.
162
00:13:51,317 --> 00:13:54,680
- Non è possibile.
- Problemi con l'auto.
163
00:13:54,840 --> 00:13:56,122
Può accompagnarla Ditmar.
164
00:13:56,152 --> 00:13:59,759
No, abbiamo detto a tutti che
partiamo insieme per un viaggio.
165
00:13:59,789 --> 00:14:02,040
- Sono stufo di questa storia.
- Sì, ma...
166
00:14:02,200 --> 00:14:05,454
Trova sempre una scusa per restare.
167
00:14:05,901 --> 00:14:09,000
Partiremo domani, Max.
Devo tornare là.
168
00:14:09,160 --> 00:14:12,760
- Non resti a mangiare con noi?
- È tutto pronto.
169
00:14:21,160 --> 00:14:24,080
- Fie, è arrivato tuo padre.
- Di già?
170
00:14:24,240 --> 00:14:27,840
Ero andata a prendere il prezzemolo.
La macchina è lì.
171
00:14:28,000 --> 00:14:30,480
- Vuoi una mano?
- No, ho finito.
172
00:14:34,600 --> 00:14:38,435
- Sei arrivato presto.
- Sono passato dal cimitero.
173
00:14:38,600 --> 00:14:41,410
- Chissà quando lo rivedrò.
- Non è così lontano, papà.
174
00:14:41,440 --> 00:14:43,400
Lì sono stato battezzato
e ho fatto la comunione.
175
00:14:44,087 --> 00:14:45,914
Io e tua madre ci siamo sposati lì.
176
00:14:45,944 --> 00:14:47,720
- E tu e tua sorella...
- Lo so, papà.
177
00:14:47,880 --> 00:14:52,720
- Chi si occuperà della tomba di mamma?
- Lo farà Ane.
178
00:14:54,024 --> 00:14:57,480
- Che te ne pare?
- Non sono ancora entrato.
179
00:14:57,640 --> 00:15:00,720
Vieni a vedere, papà.
180
00:15:13,320 --> 00:15:16,640
Non vedi?
181
00:15:18,020 --> 00:15:21,866
- La tovaglia è nuova?
- È tutto ciò che vedi?
182
00:15:22,081 --> 00:15:24,600
Non puoi semplicemente dirmelo?
183
00:15:24,982 --> 00:15:27,880
Non fa niente.
Ti mostro una cosa in salotto.
184
00:15:31,440 --> 00:15:36,226
Me l'ha data la signora Andersen,
ma non ho fatto in tempo a metterla.
185
00:15:36,778 --> 00:15:41,981
È avanzata dall'hotel.
Bella, vero?
186
00:15:42,164 --> 00:15:44,840
- Non è necessario, Fie.
- No, ma è bella lo stesso.
187
00:15:45,000 --> 00:15:48,400
Non ne ho bisogno, non sono uno
degli ospiti raffinati dell'hotel.
188
00:16:18,376 --> 00:16:21,760
- Lydia...?
- Buongiorno, Olga.
189
00:16:22,088 --> 00:16:25,157
- Sei tornata?
- Pensavo fossi malata.
190
00:16:25,356 --> 00:16:29,320
- Chi te l'ha detto?
- La signora Frigh. Sembrava grave.
191
00:16:29,480 --> 00:16:34,400
Era solo un raffreddore.
Perché avrebbe dovuto chiamarti?
192
00:16:34,560 --> 00:16:37,960
- Allora torno a casa.
- Ma sei appena arrivata.
193
00:16:38,120 --> 00:16:42,760
Sì, domani. Ho parlato con la
signora Andersen, ho preso una camera.
194
00:16:42,920 --> 00:16:47,800
Una camera? Che spreco di soldi.
C'è un letto libero da me.
195
00:16:47,960 --> 00:16:53,160
Non preoccuparti delle mie finanze.
Me la cavo benissimo.
196
00:16:54,480 --> 00:16:59,440
È già ora di cena?
Vai a sederti. Io arrivo subito.
197
00:17:14,041 --> 00:17:16,960
- Questo va bene?
- Sì, se è il migliore che avete.
198
00:17:17,120 --> 00:17:20,120
- È il più caro.
- Benissimo.
199
00:17:21,055 --> 00:17:23,880
- Volete assaggiarlo?
- No, versate pure.
200
00:17:28,971 --> 00:17:31,720
- Lo verso anche a vostra moglie?
- Sì, grazie.
201
00:17:31,880 --> 00:17:35,880
- È andata a fare una passeggiata.
- Sì, fino a Råbjerg Mile.
202
00:17:36,040 --> 00:17:39,240
- E perché?
- È bello laggiù.
203
00:17:39,400 --> 00:17:43,440
- Proprio adesso che dobbiamo mangiare?
- Amanda è sempre stata un po' egocentrica.
204
00:17:43,600 --> 00:17:46,124
- Ce ne siamo accorti.
- Cosa vorreste dire?
205
00:17:46,605 --> 00:17:49,320
Mi dicono che il progetto
edile sta andando bene.
206
00:17:49,480 --> 00:17:52,520
Beh, al contrario di te, c'è chi
riesce a vederne il potenziale.
207
00:17:52,680 --> 00:17:55,600
Nella nostra famiglia tendiamo
ad essere un po' più cauti.
208
00:17:55,760 --> 00:17:59,480
Vi riferite a tutti i debiti
del vostro defunto marito?
209
00:18:02,100 --> 00:18:06,038
Signora Fjeldsø! È bello che
vostra sorella sia tornata.
210
00:18:10,512 --> 00:18:13,720
- No, no. Non abbiamo ordinato il vino.
- L'ho ordinato io.
211
00:18:13,898 --> 00:18:17,545
- Mettetelo sul mio conto.
- Sì, signorina Vetterstrom.
212
00:18:17,575 --> 00:18:20,960
- Non ne vuoi un bicchiere?
- No, grazie!
213
00:18:21,838 --> 00:18:27,080
Beh... ormai l'hai comprato...
Solo un bicchiere. Grazie.
214
00:18:29,283 --> 00:18:33,240
- Cosa vi porto da bere?
- Una bottiglia di vino bianco, grazie.
215
00:18:33,400 --> 00:18:38,160
- E limonata per la signorina Hansen.
- Ve li porto subito.
216
00:18:38,510 --> 00:18:42,206
- Anche io voglio il vino.
- No, non lo vuoi.
217
00:18:42,455 --> 00:18:45,520
Papà... posso averlo?
218
00:18:49,611 --> 00:18:53,640
- Ci siete voi oggi?
- Fie aiuta suo padre con il trasloco.
219
00:18:53,800 --> 00:18:56,920
- Ha un aspetto delizioso, Martha.
- Grazie.
220
00:18:59,720 --> 00:19:05,764
Vuoi dirmi cosa ho detto per farti
tornare a casa senza dirmi una parola?
221
00:19:05,794 --> 00:19:08,120
- Non ricordi?
- No. Per questo te lo sto chiedendo.
222
00:19:08,280 --> 00:19:11,360
- Non ha importanza.
- Dimmelo, per favore.
223
00:19:11,520 --> 00:19:17,947
- Non mi va di dirtelo.
- Ti comporti come quando eri una bambina.
224
00:19:18,130 --> 00:19:22,160
- Beh, pace. Salute.
- Salute.
225
00:19:24,013 --> 00:19:28,223
- C'è una chiamata per voi. È il teatro.
- Il teatro?
226
00:19:32,360 --> 00:19:37,211
Sì, parla Edward Weyse.
Buongiorno, direttore Konradsen.
227
00:19:37,410 --> 00:19:40,680
Non siete a Rågeleje a rilassarvi?
228
00:19:42,400 --> 00:19:47,040
Vi hanno chiamato a teatro?
Mi dispiace per voi.
229
00:19:48,600 --> 00:19:51,000
Quale questione problematica?
230
00:19:56,240 --> 00:19:59,320
- Posso prendere il vostro piatto?
- Sì, prego.
231
00:20:00,081 --> 00:20:02,720
- Pensate che il signor Weyse tornerà?
- Sta telefonando.
232
00:20:03,667 --> 00:20:05,520
Non più, credo.
233
00:20:08,840 --> 00:20:11,760
Non mangi più?
234
00:20:14,210 --> 00:20:15,254
Che voleva il teatro?
235
00:20:15,469 --> 00:20:20,800
Hanno ricevuto una lettera anonima
nella quale si sostiene che
236
00:20:20,960 --> 00:20:25,920
io abbia una relazione disdicevole
con diverse alunne della scuola teatrale.
237
00:20:26,138 --> 00:20:29,419
Diverse?
Ce ne sono altre oltre a me?
238
00:20:31,640 --> 00:20:34,960
Non capisci la gravità della cosa?
239
00:20:35,120 --> 00:20:38,760
Io sono un insegnante, tu un'allieva.
Mi hanno chiesto...
240
00:20:38,920 --> 00:20:42,240
...di andare a teatro
per un colloquio, domani.
241
00:20:45,880 --> 00:20:50,720
Dimmelo, sei stata tu a spedire la lettera?
242
00:20:50,880 --> 00:20:53,480
Io? E perché avrei dovuto?
243
00:20:53,640 --> 00:20:58,600
Sì, tu e il tuo amico Frigh.
Per sbarazzarvi di me.
244
00:21:07,960 --> 00:21:13,000
Sono finito. Questa è la fine.
Ed è tutta colpa mia.
245
00:21:18,520 --> 00:21:23,120
Mi fa davvero piacere che tu
ti sia rimesso in gioco, suocero.
246
00:21:23,280 --> 00:21:28,240
- Venite a vedere il tramonto?
- No, restiamo qui.
247
00:21:32,000 --> 00:21:35,200
- Dov'è Amanda?
- A fare una passeggiata.
248
00:21:35,360 --> 00:21:40,680
- Perché non è ancora tornata?
- Perde spesso la cognizione del tempo.
249
00:21:41,296 --> 00:21:45,960
- Potrebbe essere andata da lui?
- È finita, mamma.
250
00:21:46,233 --> 00:21:48,760
Te l'ho già detto.
251
00:21:51,280 --> 00:21:53,760
- Posso prendere il vassoio?
- Sì, certo.
252
00:21:58,618 --> 00:22:01,480
- C'è molto silenzio.
- Sì.
253
00:22:01,640 --> 00:22:06,160
È una serata insolita.
La famiglia Frigh è Fredrikshamn.
254
00:22:06,320 --> 00:22:10,480
La signora Fjeldsø e la sorella hanno
portato caffè e liquore in camera.
255
00:22:11,364 --> 00:22:14,248
La signorina Hansen e il signor Weyse
sono appena partiti.
256
00:22:15,242 --> 00:22:18,129
- Davvero?
- Dovevano prendere il treno.
257
00:22:18,159 --> 00:22:19,619
- Per dove?
- Copenaghen.
258
00:22:19,834 --> 00:22:22,080
Avevano una riunione importante a teatro.
259
00:22:22,240 --> 00:22:25,320
Il signor Weyse non sapeva
se sarebbero tornati.
260
00:22:26,023 --> 00:22:29,200
- Ma pensa.
- Ma vostro marito tornerà, vero?
261
00:22:29,360 --> 00:22:31,360
Sì, l'idea è quella.
262
00:22:31,520 --> 00:22:33,200
Grazie.
263
00:22:37,240 --> 00:22:42,248
- Non hai portato tuo padre?
- No, preferiva restare là.
264
00:22:42,414 --> 00:22:47,480
- Gli è piaciuto come hai sistemato?
- La carta da parati non mi servirà.
265
00:22:47,640 --> 00:22:50,880
- Hai mangiato qualcosa?
- No, sono molto stanca.
266
00:22:51,040 --> 00:22:54,040
- Beh, è tutto il giorno che lavori.
- Vado a letto.
267
00:22:54,200 --> 00:22:56,600
Ma certo.
268
00:23:00,000 --> 00:23:04,160
- Sembrava stanca.
- Credo che suo padre non fosse contento.
269
00:23:04,320 --> 00:23:07,680
- Non ne ha fatto parola.
- Ma mi ha dato questa impressione.
270
00:23:16,360 --> 00:23:19,440
Ah, sei tornata.
Io e mamma ti aspettavamo.
271
00:23:19,600 --> 00:23:22,640
Le ragazze hanno preparato
qualche panino. Vieni.
272
00:23:30,777 --> 00:23:33,644
- Sei tornata tardi.
- Sei stata a Råbjerg Mile?
273
00:23:33,826 --> 00:23:38,760
- Sì, e ho perso la cognizione del tempo.
- Che ti avevo detto, mamma?
274
00:23:38,920 --> 00:23:41,760
- Vieni, siediti e mangia qualcosa.
- Sì.
275
00:23:41,920 --> 00:23:45,080
- Io mi ritiro, allora.
- Buonanotte.
276
00:23:45,110 --> 00:23:47,800
- Buonanotte.
- Buonanotte, figlio mio.
277
00:23:52,858 --> 00:23:55,808
Avevamo deciso che non ci saresti
andata mentre mamma era qui.
278
00:23:56,024 --> 00:23:59,080
- Gli ho detto che oggi non potevamo partire.
- E ci hai messo così tanto?
279
00:23:59,240 --> 00:24:04,320
Ho davvero fatto una
passeggiata... e ho pensato...
280
00:24:05,020 --> 00:24:07,357
...a tutta questa situazione, Ditmar.
281
00:24:07,738 --> 00:24:12,479
Mentiamo a tua madre, mentiamo ai
miei genitori, e mentiamo a noi stessi.
282
00:24:12,827 --> 00:24:15,089
Allora lascialo e torna da me.
283
00:24:15,119 --> 00:24:18,840
Ditmar, lo sai che non sono
la persona giusta per te.
284
00:24:19,169 --> 00:24:22,480
È un anno che stiamo insieme.
Tu vuoi qualcos'altro.
285
00:24:22,640 --> 00:24:27,771
- Avrebbe potuto essere diverso.
- Sai a cosa mi riferisco.
286
00:24:30,900 --> 00:24:34,320
Philip mi ha detto del tuo amico tedesco.
Mi dispiace che sia morto.
287
00:24:34,480 --> 00:24:38,080
Era solo un conoscente.
Non dire un'altra parola.
288
00:24:43,640 --> 00:24:47,440
Possiamo sistemare tutto. Aiutiamoci
a vicenda. Sono io che voglio divorziare.
289
00:24:47,600 --> 00:24:51,840
Mi prenderò tutta la colpa.
Parteggeranno tutti per te.
290
00:24:52,000 --> 00:24:56,720
Non dovrai risposarti.
Capiranno tutti quanto sei rimasto deluso.
291
00:24:59,560 --> 00:25:02,596
Se mi vuoi davvero bene lasciami andare.
292
00:25:04,474 --> 00:25:08,800
So che non potrai aiutare
i miei genitori per tutta la vita.
293
00:25:09,347 --> 00:25:12,120
Mio padre si sta risollevando.
294
00:25:13,200 --> 00:25:18,920
Ti chiedo solo di aiutarli
per altri due anni.
295
00:25:19,080 --> 00:25:24,000
Non ti sembra ragionevole,
dopo tutto ciò che mio padre ti ha dato?
296
00:25:38,520 --> 00:25:43,920
- Non gli è piaciuto ciò che hai fatto?
- Non credo gli interessi qualcosa.
297
00:25:44,504 --> 00:25:49,520
L'hai resa molto più bella
di quanto era prima.
298
00:25:51,276 --> 00:25:54,400
Ho pensato a come avrei arredato
quella casa per un anno intero.
299
00:25:54,560 --> 00:25:56,828
Sapevo esattamente come la volevo.
300
00:25:56,994 --> 00:26:00,240
Per quando tu e Morten
vi sareste trasferiti lì?
301
00:26:00,400 --> 00:26:03,200
Non so cosa ci faccio ancora qui.
302
00:26:03,360 --> 00:26:07,640
Vorrei andarmene. Ricominciare
da capo da qualche altra parte.
303
00:26:07,800 --> 00:26:11,300
Ma adesso mio padre abita qui,
e non andrò da nessuna parte.
304
00:26:11,615 --> 00:26:14,581
E la signora Andersen si aspetta
che resti qui per sempre.
305
00:26:14,611 --> 00:26:19,680
- Sì, lo penso anch'io.
- È sempre stata così buona con me.
306
00:26:22,328 --> 00:26:26,160
Ma con Morten è finita.
307
00:26:28,920 --> 00:26:31,840
Ed è giusto così.
308
00:26:34,244 --> 00:26:39,280
- Sono andati tutti a letto.
- Che ne dite del bicchiere della buonanotte?
309
00:26:39,440 --> 00:26:43,264
- No, grazie. Voglio solo dormire.
- Un bicchierino soltanto.
310
00:26:44,889 --> 00:26:46,000
Dove l'avete preso?
311
00:26:46,160 --> 00:26:50,858
Il signor Weyse ha lasciato il vino bianco.
Quello rosso è avanzato al tavolo dei Madsen.
312
00:26:51,040 --> 00:26:56,200
- Ordina sempre il più costoso.
- La birra non l'hanno neanche toccata.
313
00:26:57,504 --> 00:26:59,600
- Salute.
- A cosa brindiamo?
314
00:27:00,139 --> 00:27:03,160
Alla nuova vita di Morten.
315
00:27:03,715 --> 00:27:05,880
- Salute, Morten.
- Salute, Morten!
316
00:27:06,765 --> 00:27:09,280
Non ero così fragile.
317
00:27:09,440 --> 00:27:14,680
Mamma è papà dicevano sempre che
dovevamo stare attenti con Lydia.
318
00:27:14,840 --> 00:27:17,840
E allora mi sentivo costretta a fortificarti.
319
00:27:18,000 --> 00:27:23,821
Così mi nascosi nell'armadio e ti
feci paura, e tu ti facesti la pipì addosso.
320
00:27:24,136 --> 00:27:26,920
Non so quanto mi abbia fortificato.
321
00:27:27,080 --> 00:27:30,841
Papà te le suonò,
e mamma mi diede la cioccolata.
322
00:27:30,871 --> 00:27:36,128
Almeno ci ho provato.
Tu ottenevi tutto su un piatto d'argento,
323
00:27:36,310 --> 00:27:39,800
mentre io dovevo essere
all'altezza delle aspettative di papà.
324
00:27:39,960 --> 00:27:43,960
- Le aspettative di papà?
- Sì, tutte le aspettative di papà.
325
00:27:44,120 --> 00:27:50,600
Dovevo sposarmi, formare una famiglia
e avere una casa ben curata.
326
00:27:50,760 --> 00:27:55,400
Ho dovuto sopportare infiniti inviti
a cena, e dovevo essere responsabile.
327
00:27:56,087 --> 00:28:01,120
- Io non dovevo essere responsabile?
- Te la sei sempre cavata più facilmente.
328
00:28:01,280 --> 00:28:05,040
Era a me che papà stava addosso
quando si trattava di scuola e compiti.
329
00:28:05,352 --> 00:28:07,280
Con te si era arreso.
330
00:28:07,440 --> 00:28:11,240
- Tu hai scelto la strada più facile.
- Io?
331
00:28:11,400 --> 00:28:14,887
La vita che mamma e papà
ritenevano giusta.
332
00:28:15,052 --> 00:28:20,400
Io ho dovuto lottare per
poter essere quella che sono.
333
00:28:20,560 --> 00:28:25,731
Eri una bambina particolare, Lydia.
Devi ammetterlo.
334
00:28:25,761 --> 00:28:28,200
Per questo mi sono presa cura di te.
335
00:28:29,841 --> 00:28:33,680
E ti sembra di farlo ancora?
336
00:28:33,840 --> 00:28:39,280
No... non lo so. Forse un pochino.
Sei la mia sorellina.
337
00:28:39,718 --> 00:28:45,400
- Credo che andrò in camera mia.
- Non hai neanche finito di bere.
338
00:28:47,920 --> 00:28:51,457
Quando hai avuto bisogno
io ci sono sempre stata.
339
00:28:51,673 --> 00:28:54,440
Quando tuo marito non
aveva tempo. O tuo figlio.
340
00:28:54,600 --> 00:29:02,040
Ma tu hai soltanto "sopportato"
la mia compagnia. Per compassione.
341
00:29:02,635 --> 00:29:05,000
Buonanotte.
342
00:29:10,719 --> 00:29:13,600
Pensa se qualcuno degli ospiti si sveglia
e noi non ci siamo.
343
00:29:13,760 --> 00:29:15,600
Non si sveglieranno.
344
00:29:17,360 --> 00:29:21,320
- Andiamo, Otilia, sei una fifona.
- Non sono una fifona.
345
00:29:28,615 --> 00:29:30,360
Aspettate un attimo.
346
00:29:30,520 --> 00:29:34,240
- C'è qualcosa laggiù.
- Non ce la dai a bere, Otilia.
347
00:29:34,400 --> 00:29:36,680
C'è qualcosa laggiù.
348
00:29:38,317 --> 00:29:41,069
È vero. Cos'è?
349
00:29:41,483 --> 00:29:43,560
Sembra una persona.
350
00:29:48,326 --> 00:29:50,360
Ha intenzione di andare là?
351
00:30:08,920 --> 00:30:11,200
È meglio non toccarlo.
352
00:30:28,422 --> 00:30:30,520
Ehi?
353
00:30:33,030 --> 00:30:35,040
Ehi?
354
00:30:47,880 --> 00:30:51,600
- Sta dormendo, possiamo andare a letto.
- Ha detto qualcosa?
355
00:30:51,760 --> 00:30:57,481
Ha detto di non chiamare il medico.
Aveva nuotato ed era stanco.
356
00:30:57,664 --> 00:31:00,380
Starà bene appena si sarà riscaldato.
357
00:31:00,993 --> 00:31:04,408
Deve essersi tuffato qua vicino.
Domani cercheremo i suoi vestiti.
358
00:31:04,573 --> 00:31:08,000
- Buonanotte, ragazze.
- Buonanotte.
359
00:31:39,077 --> 00:31:40,800
Siete sveglio?
360
00:31:41,160 --> 00:31:44,200
La ragazza di ieri.
361
00:31:44,426 --> 00:31:47,823
- Come vi sentite?
- Bene, credo.
362
00:31:48,437 --> 00:31:50,995
Qui ci sono dei vestiti che potete
usare finché non ritrovate i vostri.
363
00:31:51,025 --> 00:31:53,697
Sono di mio padre.
Spero vi stiano.
364
00:31:53,862 --> 00:31:56,520
- Cos'è questo posto?
- Un hotel.
365
00:31:56,550 --> 00:31:59,932
- L'hotel di vostro padre?
- No, mio padre abita qui vicino.
366
00:31:59,962 --> 00:32:02,969
È l'hotel della signora Andersen.
L'avete conosciuta ieri sera.
367
00:32:03,218 --> 00:32:05,440
Ricordo soltanto voi.
368
00:32:07,064 --> 00:32:10,080
Sono scesa in spiaggia a cercare
i vostri vestiti ma non li ho trovati.
369
00:32:10,240 --> 00:32:14,440
- Dove siete entrato in acqua?
- Ero su una barca.
370
00:32:14,600 --> 00:32:17,640
- Facevate il bagno dalla barca?
- Non stavo facendo il bagno.
371
00:32:18,708 --> 00:32:20,160
Io...
372
00:32:20,320 --> 00:32:22,520
È difficile da spiegare.
373
00:32:24,461 --> 00:32:28,400
- L'hanno buttato in mare?
- Avrebbe potuto affogare.
374
00:32:28,560 --> 00:32:32,320
- Dobbiamo avvisare la polizia.
- È stata colpa sua.
375
00:32:32,480 --> 00:32:36,600
- Che barca era?
- Uno yacht che andava a Skagen.
376
00:32:36,760 --> 00:32:38,800
Perché era nudo?
377
00:32:39,830 --> 00:32:42,880
- Non so se posso dirvelo.
- Sì, dai, diccelo.
378
00:32:43,753 --> 00:32:45,729
Lo hanno beccato con
la figlia del proprietario.
379
00:32:45,759 --> 00:32:48,960
Un marinaio con la figlia del proprietario?
Non è stata una mossa intelligente.
380
00:32:49,120 --> 00:32:51,398
Non è un marinaio.
Suona nell'orchestra.
381
00:32:51,428 --> 00:32:55,160
- Quale orchestra?
- L'orchestra privata dello yacht.
382
00:32:59,000 --> 00:33:02,240
- Dov'è il porto?
- Qui non c'è il porto.
383
00:33:02,400 --> 00:33:05,800
- Il più vicino è a Skagen.
- Non siamo a Skagen?
384
00:33:06,800 --> 00:33:09,482
- Quanto è lontano Skagen?
- Dieci chilometri.
385
00:33:09,512 --> 00:33:13,995
Dieci chilometri? Ho bisogno della
mia tromba. Avete una bicicletta?
386
00:33:15,080 --> 00:33:18,469
È importante. Devo recuperarla
prima che ripartano.
387
00:33:18,668 --> 00:33:21,280
Posso chiedere alla signora Andersen.
388
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
Potete venire anche voi.
389
00:33:29,845 --> 00:33:32,120
- Buongiorno, contessa Frijs.
- Buongiorno.
390
00:33:32,580 --> 00:33:34,818
Mio figlio e mia nuora
non si sono ancora alzati?
391
00:33:35,001 --> 00:33:37,200
No. Non li abbiamo visti.
392
00:33:37,785 --> 00:33:42,200
Scusatemi. Avete intenzione di
partire prima o dopo pranzo?
393
00:33:42,648 --> 00:33:46,400
Partirò quando il mio autista
avrà fatto ripartire l'automobile.
394
00:33:46,560 --> 00:33:48,600
Vi farò sapere.
395
00:33:52,471 --> 00:33:55,080
È della signora Andersen,
abbiatene cura.
396
00:33:55,404 --> 00:33:58,160
- Come vi chiamate?
- Fie.
397
00:33:59,846 --> 00:34:01,680
Io mi chiamo Jesper.
398
00:34:02,995 --> 00:34:04,960
A presto, signorina.
399
00:34:08,160 --> 00:34:12,062
- A presto, signorina?
- Tornerà con la bici e i vestiti.
400
00:34:12,377 --> 00:34:15,240
Ah, ecco perché.
401
00:34:19,819 --> 00:34:21,680
No, no. Non si può.
402
00:34:21,840 --> 00:34:26,200
- Perché non scendete in spiaggia?
- Sì. Andiamo in spiaggia?
403
00:34:26,360 --> 00:34:30,040
- Io vado a riposarmi un po'.
- Ma sono soltanto le 11.
404
00:34:30,200 --> 00:34:35,152
Mi sono alzato presto e il viaggio è stato
lungo e caldo. Voi andate pure.
405
00:34:37,307 --> 00:34:40,866
- Non sarà mica malato?
- Non credo, signorina Malling.
406
00:34:40,896 --> 00:34:46,480
Era così silenzioso durante il viaggio...
Vi aiuto a disfare le valigie?
407
00:34:46,899 --> 00:34:50,440
No. Andate con i bambini,
vi raggiungo con i costumi da bagno.
408
00:34:54,579 --> 00:34:59,040
- Che fine ha fatto?
- Deve aspettare che parta la suocera.
409
00:34:59,200 --> 00:35:01,060
Quando va là non torna mai.
410
00:35:01,090 --> 00:35:04,240
- Questa frase non ha senso.
- Che?
411
00:35:04,400 --> 00:35:08,502
Deve essere tornata per forza.
412
00:35:08,532 --> 00:35:11,680
- Philip, non sono dell'umore giusto.
- Scusami.
413
00:35:14,839 --> 00:35:17,000
Ci sono rimaste soltanto due tazze.
414
00:35:17,839 --> 00:35:18,900
Andiamo a fare il bagno?
415
00:35:18,930 --> 00:35:21,618
- Devi rinfrescarti le idee.
- Io resto qui.
416
00:35:21,933 --> 00:35:24,718
Se tra mezz'ora non è tornata,
vado a prenderla.
417
00:35:25,166 --> 00:35:26,840
Come se servisse a qualcosa.
418
00:35:33,600 --> 00:35:36,560
- Cosa ti sei messo?
- Dei pantaloni corti.
419
00:35:36,720 --> 00:35:39,560
Se non te ne sei accorta, è estate, Alice.
420
00:35:39,720 --> 00:35:42,720
- Chi te li ha dati?
- Li ho comprati.
421
00:35:42,880 --> 00:35:45,451
- Quando?
- L'ultima volta che sono andato a Skagen.
422
00:35:45,617 --> 00:35:49,600
Ah, la gita con la piccola Kitty.
È lei che ti mette i grilli in testa?
423
00:35:49,760 --> 00:35:51,680
Niente affatto.
424
00:35:52,227 --> 00:35:56,440
Non volevi riposarti?
O vai da lei a renderti ridicolo?
425
00:35:56,600 --> 00:35:59,160
Ma di che parli?
Stavo venendo da voi.
426
00:35:59,320 --> 00:36:03,332
Risparmia il fiato. E non voglio che
i gemelli ti vedano conciato così.
427
00:36:03,498 --> 00:36:07,440
E la signorina Kitty è andata a
Copenaghen con il signor Weyse.
428
00:36:14,755 --> 00:36:17,081
Preferirei che non mi chiamassi.
429
00:36:17,111 --> 00:36:23,160
Dobbiamo parlare. Mi hanno sospeso.
Mi hanno mandato via.
430
00:36:23,320 --> 00:36:26,662
Non posso farmi vedere a teatro
mentre indagano sulla questione.
431
00:36:26,692 --> 00:36:32,200
È una catastrofe.
Non c'è un singolo teatro che mi vuole.
432
00:36:32,360 --> 00:36:34,440
Dovrò recitare in Norvegia?
433
00:36:34,600 --> 00:36:39,200
- Chi ha spedito la lettera?
- Non lo so. Era anonima.
434
00:36:39,857 --> 00:36:44,145
- Cosa ci fa tuo marito a Copenaghen?
- Aveva un impegno al ministero.
435
00:36:44,175 --> 00:36:49,965
Il ministero della Cultura? È il ministero
del teatro. È da lì che è arrivata la lettera.
436
00:36:50,131 --> 00:36:52,600
Non penserai mica che sia stato Hjalmar?
437
00:36:52,760 --> 00:36:56,400
Perché no?
Magari ha scoperto che...
438
00:36:56,560 --> 00:37:02,240
...che sono il padre di Severin.
Si sta vendicando. Vuole rovinarmi.
439
00:37:02,400 --> 00:37:05,463
Me ne sarei accorta se avesse
scoperto qualcosa. È mio marito.
440
00:37:05,493 --> 00:37:09,520
- Ma non capisci la gravità della cosa?- Devo riagganciare.
441
00:37:10,015 --> 00:37:11,840
È tornato.
442
00:37:13,360 --> 00:37:16,960
Glielo comunicherò, Larsen.
Eccoti qui.
443
00:37:17,120 --> 00:37:22,760
Che viaggio soffocante.
In treno non si apriva il finestrino.
444
00:37:23,463 --> 00:37:26,248
Scusa se non ti ho chiamato ieri.
Come sta Severin?
445
00:37:26,278 --> 00:37:28,880
- Benissimo. Sta dormendo.
- Bene.
446
00:37:29,040 --> 00:37:35,040
- Hai sistemato tutto a Copenaghen?
- Sì. È andato tutto bene, credo.
447
00:37:35,537 --> 00:37:40,920
- Di che si trattava?
- Niente di particolare. Una sciocchezza.
448
00:37:47,688 --> 00:37:49,640
Sì?
449
00:37:52,395 --> 00:37:54,760
Il signor Aurland è appena
arrivato dalla stazione.
450
00:37:54,920 --> 00:37:58,840
Ha detto che l'autista ti sta aspettando.
451
00:37:59,000 --> 00:38:03,560
- Sono pronta.
- Vai già a casa? Sei appena arrivata.
452
00:38:03,720 --> 00:38:06,520
Non mi dispiace.
453
00:38:07,600 --> 00:38:11,880
Ok. Mi dispiace per quello
che ho detto ieri.
454
00:38:12,040 --> 00:38:14,560
- Davvero?
- Sì. Vorrei che restassi.
455
00:38:15,321 --> 00:38:17,680
Non dovrai più prenderti cura di me.
456
00:38:18,507 --> 00:38:20,600
Lydia, cosa vuoi che ti dica?
457
00:38:21,027 --> 00:38:22,720
Eh?
458
00:38:22,880 --> 00:38:26,640
Che... apprezzo molto la tua compagnia?
459
00:38:28,254 --> 00:38:33,040
È così. Almeno possiamo
buttarci alle spalle tutta questa cosa.
460
00:38:33,889 --> 00:38:35,862
Solo se lo pensi davvero.
461
00:38:38,478 --> 00:38:41,480
Allora dico al signor Larsen
che può ripartire,
462
00:38:41,640 --> 00:38:45,920
e comunico alla signora Andersen
che ti trasferisci in camera mia.
463
00:38:46,186 --> 00:38:48,080
- Olga?
- Sì?
464
00:38:48,648 --> 00:38:51,280
Solo se mi lasci pagare la mia parte.
465
00:39:23,375 --> 00:39:25,520
- Max?
- Che fine hai fatto?
466
00:39:30,549 --> 00:39:32,720
- Ti ha visto qualcuno?
- Ha importanza?
467
00:39:32,880 --> 00:39:36,320
- Sì. Ti ha visto qualcuno?
- No, nessuno.
468
00:39:36,480 --> 00:39:39,520
- Devi andartene. Passa dal retro.
- Non senza di te.
469
00:39:39,680 --> 00:39:42,760
- Vai! Altrimenti rovinerai tutto.
- Cosa?
470
00:39:43,572 --> 00:39:47,301
Ditmar ha acconsentito a divorziare
aiutando comunque i miei genitori.
471
00:39:47,331 --> 00:39:50,431
Deve solo trovare il modo
di dirlo a sua madre.
472
00:39:50,461 --> 00:39:54,280
Non deve trovarti qui.
Ti prego, vattene.
473
00:39:54,440 --> 00:39:57,760
Verrò da te prima possibile.
474
00:40:01,840 --> 00:40:06,800
C'era da immaginarselo.
Che se ne fa mio figlio di una come te?
475
00:40:06,960 --> 00:40:10,139
- Dovete chiederlo a lui.
- Non sto parlando con voi.
476
00:40:10,169 --> 00:40:12,343
- Vai, ti prego.
- Siete cieca?
477
00:40:12,373 --> 00:40:16,440
Non vedete che questo matrimonio è una
farsa? Qualcuno deve pur dire la verità!
478
00:40:16,600 --> 00:40:19,089
È tutta una farsa
per coprire...
479
00:40:19,119 --> 00:40:23,520
A vostro figlio piacciono gli uomini,
non le donne.
480
00:40:27,139 --> 00:40:29,640
Vieni, Amanda. Partiamo.
481
00:40:30,960 --> 00:40:33,031
Non posso.
482
00:40:34,697 --> 00:40:36,400
Non posso.
483
00:40:47,587 --> 00:40:49,280
Che succede?
484
00:40:55,248 --> 00:40:58,200
Amanda? Che succede?
485
00:41:02,280 --> 00:41:04,320
Permesso?
486
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
C'è nessuno?
487
00:41:09,836 --> 00:41:14,160
- Ah, siete voi?
- Volevo darvi il benvenuto.
488
00:41:14,799 --> 00:41:16,760
Ho portato qualcosa.
489
00:41:17,368 --> 00:41:20,584
Non era necessario... ma grazie.
490
00:41:26,320 --> 00:41:28,778
Il caffè è ancora caldo.
Ne volete una tazza?
491
00:41:28,808 --> 00:41:31,320
Sì, grazie. Volentieri.
492
00:41:36,840 --> 00:41:41,348
Come avete passato la prima notte?
493
00:41:41,978 --> 00:41:46,478
- Non ci sono le pale del mulino.
- Le avete sentite per tutta la vita, vero?
494
00:41:50,240 --> 00:41:52,720
Devo abituarmi al silenzio.
495
00:41:53,984 --> 00:41:58,440
- Non è sempre silenzioso, qui.
- No.
496
00:41:58,600 --> 00:42:02,440
No. Fie ha detto che spesso tira vento.
497
00:42:02,600 --> 00:42:04,768
Ci potete scommettere.
498
00:42:07,122 --> 00:42:11,480
Quando mi sono trasferita qui, la cosa che
mi ha colpito di più è stato il cielo.
499
00:42:11,862 --> 00:42:15,800
È così alto, quando
te ne stai da solo in spiaggia.
500
00:42:17,274 --> 00:42:21,520
Ti rendi conto che esiste qualcosa
che è molto più grande di te.
501
00:42:24,375 --> 00:42:27,823
Sono felice che abbiate comprato la casa.
502
00:42:28,370 --> 00:42:31,080
Ah, già. L'orto.
503
00:42:31,240 --> 00:42:37,200
No, non per l'orto. È piacevole
avere vicino delle brave persone.
504
00:42:39,160 --> 00:42:44,320
- Potete venire da noi quando volete.
- No, non voglio disturbare.
505
00:42:44,480 --> 00:42:46,520
Non disturbate affatto.
506
00:42:46,680 --> 00:42:50,400
Sono due anni che Fie è con me.
Vi sono molto grata.
507
00:42:50,560 --> 00:42:56,520
Non l'ho neanche ringraziata
per tutto quello che ha fatto qui in casa.
508
00:42:56,680 --> 00:42:59,040
Siete ancora in tempo.
509
00:43:05,538 --> 00:43:07,627
- Fie, ti vogliono al telefono.
- Chi è?
510
00:43:07,825 --> 00:43:13,000
Il ragazzo della spiaggia.
Chiede di te.
511
00:43:20,241 --> 00:43:21,840
Pronto? Parla Fie.
512
00:43:30,603 --> 00:43:33,360
L'ho trovata.
E anche i miei vestiti.
513
00:43:33,520 --> 00:43:37,280
Passerò a riportare quelli che
mi avete prestato. E anche la bicicletta.
514
00:43:37,440 --> 00:43:42,800
Quello che vi ho raccontato....
di solito non mi comporto così.
515
00:43:42,960 --> 00:43:45,941
- Non sono affari miei.
- Volevo che lo sapeste.
516
00:43:45,971 --> 00:43:50,477
Potreste venire qui a riprendere
la bici, così mi sentireste suonare.
517
00:43:50,725 --> 00:43:54,339
Lavorerò all'hotel Strand.
All'orchestra mancava un trombettista.
518
00:43:54,504 --> 00:43:57,200
Prenderemo il posto di una coppia
che suonava l'armonica.
519
00:43:57,360 --> 00:44:02,160
Lascerò due biglietti al guardaroba.
Venite appena sarete libera. Ora devo andare.
520
00:44:02,482 --> 00:44:04,968
A presto, signorina.
521
00:44:05,299 --> 00:44:06,960
A presto.
522
00:44:13,470 --> 00:44:19,698
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
45656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.