All language subtitles for Ashura-jô no hitomi 阿修羅城の瞳 Eye(s) of Asura castle (2005) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,443 --> 00:00:48,881 'Brambles, katsura tree, King of the Evil Path... 2 00:00:50,016 --> 00:00:55,283 'Fallen leaves red spiders, the pretender overthrown... 3 00:00:55,522 --> 00:01:00,755 'The realms of man and demon are reversed... 4 00:01:01,428 --> 00:01:06,923 'A crimson thread entwines their fate... 5 00:01:08,034 --> 00:01:11,026 '... and passion calls across a thousand years.' 6 00:01:11,137 --> 00:01:15,130 A demon kid... a very bad omen. 7 00:01:16,109 --> 00:01:17,770 I'm not a 'kid'. 8 00:01:18,878 --> 00:01:19,970 I'm Emishi. 9 00:01:31,658 --> 00:01:33,558 You read his mind? 10 00:01:46,706 --> 00:01:53,771 Well! I've heard a beautiful woman led the demons, but... 11 00:01:56,049 --> 00:01:59,485 Are you the 'Bizan' they speak of? 12 00:02:02,555 --> 00:02:08,824 You've sure got your nerve, appearing like this before... 13 00:02:09,629 --> 00:02:11,062 ...the Demon Wardens. 14 00:02:11,831 --> 00:02:16,564 Through untold ages have the demons of Edo slept. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,697 Now they rise and walk forth. 16 00:02:20,273 --> 00:02:25,210 There will be no stopping them until final accounts are rendered. 17 00:02:26,045 --> 00:02:29,776 By that you mean Ashura? 18 00:02:33,686 --> 00:02:36,211 Prepare to gaze into hell. 19 00:02:46,399 --> 00:02:48,094 What's 'Ashura'? 20 00:02:49,269 --> 00:02:50,964 The demon monarch. 21 00:02:54,207 --> 00:02:58,200 The time of rebirth draws near. 22 00:03:05,185 --> 00:03:14,355 ASHURA 23 00:03:18,998 --> 00:03:21,296 For a thousand years... 24 00:03:21,568 --> 00:03:26,471 ...beings from the dark realm had lodged in human bodies. 25 00:03:27,707 --> 00:03:31,803 The people of Edo feared them as 'demons'. 26 00:03:33,079 --> 00:03:37,982 As fear gave birth to hatred, the constables sent against them... 27 00:03:38,685 --> 00:03:43,384 ...called 'Demon Wardens', faced an endless task. 28 00:04:35,875 --> 00:04:37,035 Demon Wardens! 29 00:04:37,176 --> 00:04:38,666 Run! 30 00:04:55,795 --> 00:04:57,160 You enjoy this, Jaku. 31 00:04:59,332 --> 00:05:01,892 As if you didn't, Izumo... 32 00:05:02,535 --> 00:05:07,029 Be grateful. If not for the demons, we'd have to kill men. 33 00:05:08,941 --> 00:05:11,239 Speak for yourself. 34 00:05:12,445 --> 00:05:16,745 Show no mercy. Exterminate the demons! 35 00:05:22,922 --> 00:05:24,583 Demon Wardens! 36 00:05:30,797 --> 00:05:32,424 I'm not a demon! 37 00:09:19,659 --> 00:09:20,990 A child... 38 00:09:24,931 --> 00:09:26,193 Kill me. 39 00:09:33,773 --> 00:09:35,070 Was that you? 40 00:09:37,977 --> 00:09:40,639 It's all right. I'm not a demon. 41 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Yes, you are. 42 00:09:46,552 --> 00:09:47,484 Kill me... 43 00:09:48,287 --> 00:09:50,084 ...if you can. 44 00:09:51,090 --> 00:09:52,318 What?! 45 00:09:58,130 --> 00:09:59,654 Kill me. 46 00:10:00,566 --> 00:10:01,828 Kill me. 47 00:10:06,772 --> 00:10:09,900 Because if you don't... 48 00:10:12,778 --> 00:10:14,143 Kill me. 49 00:10:14,447 --> 00:10:16,915 Now. 50 00:10:18,150 --> 00:10:18,946 Now! 51 00:10:19,051 --> 00:10:20,143 Quickly! 52 00:10:35,801 --> 00:10:38,998 Another bad dream, was it? 53 00:10:39,505 --> 00:10:43,236 Yes. One from five years ago. 54 00:10:44,410 --> 00:10:46,378 What a shame it is! 55 00:10:47,613 --> 00:10:53,279 Drawn to each other in body, and torn apart in mind. 56 00:10:57,923 --> 00:11:03,418 'Were my head to fly from my shoulders, I would not lie still! ' 57 00:11:06,565 --> 00:11:10,194 I wish you'd speak of love to me that way. 58 00:11:14,707 --> 00:11:18,268 'Thus I speak of love each and every day... 59 00:11:18,644 --> 00:11:22,546 '... at the Nakamura Theatre.' 60 00:11:24,016 --> 00:11:25,984 You're mean! 61 00:11:26,085 --> 00:11:27,052 Ow! 62 00:11:27,687 --> 00:11:28,745 That hurt! 63 00:12:06,158 --> 00:12:08,718 After them! 64 00:12:09,762 --> 00:12:12,230 Constabulary 65 00:12:13,099 --> 00:12:14,691 Bring the ladders! 66 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Up on the roof! 67 00:13:37,783 --> 00:13:43,881 'At the Inn of Sedoya... 68 00:13:44,223 --> 00:13:49,320 '... plant a pine seed... 69 00:13:49,995 --> 00:13:52,725 'Plant a pine seed... 70 00:13:52,832 --> 00:13:58,429 '... so it may bloom forever.' 71 00:14:00,439 --> 00:14:03,408 The 'Night Camellia' again? 72 00:14:05,177 --> 00:14:09,307 'I steal, but I am not unjust... ' 73 00:14:10,549 --> 00:14:14,178 That's a face I'd like to gaze on once. 74 00:14:24,430 --> 00:14:25,920 'Sumida River... 75 00:14:26,732 --> 00:14:30,498 'Mirrored there on its surface, upside-down... 76 00:14:31,604 --> 00:14:33,868 'Upside-down... 77 00:14:47,953 --> 00:14:53,084 'The Night Camellia, upside-down... ' 78 00:15:06,772 --> 00:15:08,637 She's pretty! 79 00:15:10,743 --> 00:15:11,732 This way! 80 00:15:22,988 --> 00:15:25,513 'The camellia of the night... 81 00:15:26,125 --> 00:15:29,060 '... has left me a souvenir.' 82 00:15:31,463 --> 00:15:33,226 A souvenir? 83 00:15:36,268 --> 00:15:37,792 I'll keep this for you! 84 00:15:39,772 --> 00:15:41,069 Keep what? 85 00:16:26,885 --> 00:16:28,250 What's this?! 86 00:16:44,970 --> 00:16:46,437 Is something wrong? 87 00:17:45,097 --> 00:17:46,655 Did you see? 88 00:17:49,501 --> 00:17:50,661 Yes. 89 00:17:55,707 --> 00:17:59,939 The rebirth of Ashura begins. 90 00:18:01,847 --> 00:18:03,474 Step right up! 91 00:18:03,682 --> 00:18:05,582 The very spirit of Edo! 92 00:18:05,684 --> 00:18:10,849 The Nakamura Theater presents scenes from the kabuki drama... 93 00:18:10,956 --> 00:18:15,120 ...'The Tale of Tokubei', starring... 94 00:18:15,327 --> 00:18:19,024 ...Izumo Waakuraba! 95 00:18:21,266 --> 00:18:24,702 'Release me! Release me! ' 96 00:18:25,170 --> 00:18:28,537 'The twin threads of Love and desire... 97 00:18:28,640 --> 00:18:32,838 '... torment me like the flames of hell! 98 00:18:40,786 --> 00:18:43,914 'Were this body of mine to be boiled in oil... 99 00:18:44,189 --> 00:18:47,022 '... and these bones ground to powder... 100 00:18:47,326 --> 00:18:51,490 '... still I would love! 101 00:18:51,797 --> 00:18:54,027 'Shall I, then... ' 102 00:18:54,566 --> 00:18:55,362 Pour it on! 103 00:18:55,501 --> 00:18:58,527 '... speak my love? ' 104 00:19:04,676 --> 00:19:07,110 'Speak your love! ' 105 00:19:08,013 --> 00:19:09,139 Izumo! 106 00:19:09,348 --> 00:19:10,781 Izumo! 107 00:19:11,250 --> 00:19:12,615 Izumo! 108 00:19:31,970 --> 00:19:34,939 'Tokubei Tenjiku, leader of this band of thieves... 109 00:19:35,207 --> 00:19:36,765 '... do not move... 110 00:19:37,843 --> 00:19:40,937 '... from that spot! ' 111 00:19:41,413 --> 00:19:44,905 'You dare to raise your sword against mine? 112 00:19:45,050 --> 00:19:48,213 'Oh, paradise! 113 00:19:48,453 --> 00:19:52,389 'Paradise! 114 00:20:09,441 --> 00:20:13,138 'On this spot will I build... 115 00:20:13,712 --> 00:20:18,615 '... a mountain of the dead! ' 116 00:20:21,086 --> 00:20:22,451 Izumo! 117 00:20:33,999 --> 00:20:34,761 Boring. 118 00:20:36,168 --> 00:20:38,329 People can hear you! 119 00:20:39,571 --> 00:20:40,538 This is boring. 120 00:20:40,639 --> 00:20:42,004 Master! 121 00:21:05,097 --> 00:21:08,157 Magotaro... you were great. 122 00:21:08,567 --> 00:21:10,125 Thank you. 123 00:21:10,235 --> 00:21:11,896 Just kidding! 124 00:21:14,840 --> 00:21:15,807 Well done. 125 00:21:15,941 --> 00:21:17,909 Good show. 126 00:21:18,577 --> 00:21:19,703 Sash... 127 00:21:20,979 --> 00:21:24,745 Izumo... do you have any good ideas? 128 00:21:25,117 --> 00:21:30,111 With demons all over Edo now, the public wants something with depth. 129 00:21:32,291 --> 00:21:36,853 Nanboku Tsuruya IV cannot write of what he hasn't seen. 130 00:21:37,362 --> 00:21:39,387 You sound proud of it! 131 00:21:44,002 --> 00:21:46,766 Takiji, Hyozo... 132 00:21:48,974 --> 00:21:52,068 ...the great Nanboku bows to you. 133 00:21:55,147 --> 00:21:59,550 Follow the Wardens, and get yourselves eaten by demons. 134 00:22:00,652 --> 00:22:02,085 No, thank you! 135 00:22:02,220 --> 00:22:05,348 From that I will compose a masterpiece. 136 00:22:05,490 --> 00:22:08,152 Master! You don't mean that! 137 00:22:08,260 --> 00:22:09,921 I'm serious. 138 00:22:10,362 --> 00:22:14,093 A masterpiece is worth the sacrifice of two disciples. 139 00:22:14,700 --> 00:22:17,430 That's no use to us if we're dead! 140 00:22:17,736 --> 00:22:22,901 You will live in a work that will last for generations to come. 141 00:22:23,241 --> 00:22:25,607 Please, Master! 142 00:22:31,383 --> 00:22:32,680 Dear, dear! 143 00:22:32,951 --> 00:22:34,077 How about you? 144 00:22:41,827 --> 00:22:44,057 I couldn't, Master! 145 00:22:44,262 --> 00:22:46,526 A demon who ate me would get... 146 00:22:46,631 --> 00:22:48,223 ...pretty damn sick! 147 00:22:52,204 --> 00:22:53,466 You're right. 148 00:22:57,576 --> 00:22:59,100 Gracious me! 149 00:22:59,211 --> 00:23:01,304 They've got no guts! 150 00:23:02,647 --> 00:23:06,083 Perhaps a demon's got you already. 151 00:23:06,852 --> 00:23:11,448 If I could still write, I wouldn't mind if it had. 152 00:23:33,345 --> 00:23:34,903 You're the best! 153 00:23:35,414 --> 00:23:40,283 'Flitting from flower to flower, from place to place... 154 00:23:40,385 --> 00:23:43,513 '... with acrobatic feats from distant lands... 155 00:23:43,622 --> 00:23:45,954 '... and wonders never seen. 156 00:23:46,591 --> 00:23:49,754 'If it please you, please! A token of appreciation... 157 00:23:49,861 --> 00:23:52,557 '... for the traveling singsong girls.' 158 00:24:06,445 --> 00:24:08,436 Wonders never seen! 159 00:24:08,547 --> 00:24:10,481 If it please you, please! 160 00:24:10,649 --> 00:24:12,344 A token... 161 00:24:12,851 --> 00:24:14,079 Thank you. 162 00:24:14,186 --> 00:24:15,517 That was great! 163 00:24:15,620 --> 00:24:17,110 Thank you. 164 00:24:17,989 --> 00:24:19,047 Thanks! 165 00:24:19,758 --> 00:24:20,520 Good, eh? 166 00:24:20,625 --> 00:24:22,286 Thank you. 167 00:24:30,502 --> 00:24:33,471 Nakamura Theater 168 00:24:59,698 --> 00:25:01,290 Ribbet! 169 00:25:06,171 --> 00:25:08,401 An assignation... I love it! 170 00:25:15,514 --> 00:25:19,109 Don't worry. I won't call the constables. 171 00:25:19,217 --> 00:25:23,244 Anyway, the authorities... 172 00:25:23,355 --> 00:25:28,190 ...would never believe the famous 'Night Camellia' was so beautiful. 173 00:25:34,633 --> 00:25:40,230 But this hairpin must be important to make you come to get it. 174 00:25:49,814 --> 00:25:50,940 It suits you. 175 00:25:51,049 --> 00:25:52,516 What do you want?! 176 00:25:53,351 --> 00:25:55,683 At least wear lipstick! 177 00:25:57,856 --> 00:26:00,051 Here, I'll help. 178 00:26:01,326 --> 00:26:04,693 One thing an actor knows is make-up. 179 00:26:05,130 --> 00:26:06,495 Don't! 180 00:26:08,033 --> 00:26:13,130 Since you've gone to the trouble of sneaking in here, at least talk to me! 181 00:26:28,353 --> 00:26:30,821 We've met before, haven't we. 182 00:26:31,523 --> 00:26:32,785 Is that a line? 183 00:26:53,445 --> 00:26:54,844 Oh no you don't! 184 00:27:01,353 --> 00:27:02,183 What the...?! 185 00:27:02,487 --> 00:27:04,580 The magic crimson thread! 186 00:27:04,856 --> 00:27:08,849 The thread of fate. You can't see it, but it binds us. 187 00:27:08,960 --> 00:27:11,053 Cut it and it will not part! 188 00:27:11,463 --> 00:27:12,191 Stop it! 189 00:27:18,269 --> 00:27:22,433 We've met before. I knew the moment I saw you. 190 00:27:22,540 --> 00:27:25,065 I don't know when, but we have, haven't we. 191 00:27:25,777 --> 00:27:26,675 I wouldn't know! 192 00:27:28,179 --> 00:27:30,704 I won't let go till I remember! 193 00:27:38,857 --> 00:27:40,882 I remember nothing. 194 00:28:18,329 --> 00:28:21,560 It's just like the demons say. 195 00:28:24,302 --> 00:28:29,706 This can only be a sign that Ashura is coming back to life. 196 00:28:31,643 --> 00:28:33,838 'When Ashura awakes... 197 00:28:35,213 --> 00:28:39,650 '... her castle will rise upside-down from the sky... 198 00:28:41,453 --> 00:28:45,685 '... and demons will rule.' 199 00:28:53,465 --> 00:28:54,955 Ashura, huh? 200 00:29:10,949 --> 00:29:15,886 O cursed bridge that links the realms of the living and the dead... 201 00:29:17,856 --> 00:29:22,953 ...with thunder of the Greatest God I forever seal you off. 202 00:30:01,232 --> 00:30:05,191 Sister Bizan... I must thank you. 203 00:30:06,638 --> 00:30:07,605 Thank me? 204 00:30:18,516 --> 00:30:23,954 The bridge that rises only for demons to cross... 205 00:30:24,622 --> 00:30:27,785 ...the point where demon and human realms meet! 206 00:30:29,327 --> 00:30:32,023 That's what I've been waiting for! 207 00:30:43,308 --> 00:30:47,938 What will fall first? The bridge, or your head? 208 00:30:54,452 --> 00:30:59,856 Let the life of the Demon Wardens' chief console the spirits... 209 00:30:59,958 --> 00:31:02,188 ...of those you have slaughtered. 210 00:32:01,619 --> 00:32:03,086 Bizan! 211 00:32:03,988 --> 00:32:08,891 Do you so fear to lose the way by which Ashura will cross? 212 00:32:15,400 --> 00:32:17,265 Don't flatter yourself. 213 00:32:17,869 --> 00:32:20,895 Ashura already walks this world. 214 00:32:24,876 --> 00:32:29,973 Here its strongest man will find her. 215 00:32:32,317 --> 00:32:36,083 Perhaps it is you. Your murderous intent... 216 00:32:36,254 --> 00:32:38,188 ...may waken her. 217 00:33:05,950 --> 00:33:07,315 Jaku! 218 00:33:34,345 --> 00:33:37,178 To kill one's master is villainy most foul. 219 00:33:38,149 --> 00:33:40,743 It is to walk the demon path. 220 00:33:42,220 --> 00:33:45,246 What do you wish from forsaking your humanity? 221 00:33:45,957 --> 00:33:48,118 The same as you. 222 00:33:51,195 --> 00:33:54,653 The power of Ashura will be mine! 223 00:34:01,339 --> 00:34:06,299 If you are the strongest man, you will seek Ashura. 224 00:34:07,078 --> 00:34:12,607 You will awaken her, and together rule this world. 225 00:34:17,655 --> 00:34:20,624 But you will need followers. 226 00:34:32,437 --> 00:34:33,768 Squire Jaku... 227 00:34:37,408 --> 00:34:39,273 Look at this. 228 00:34:39,977 --> 00:34:44,437 Find the woman who bears this mark. 229 00:35:03,267 --> 00:35:06,168 Something's making me restless... 230 00:35:07,572 --> 00:35:09,699 Is it the demons? 231 00:35:14,112 --> 00:35:18,412 If you turned out to be one I wouldn't mind. 232 00:35:39,036 --> 00:35:41,129 I remember nothing. 233 00:35:54,218 --> 00:35:59,622 It's good you got that hairpin back, since you'd risk your life for it. 234 00:36:01,325 --> 00:36:06,922 Even getting it back doesn't help me remember more than five years ago. 235 00:36:26,017 --> 00:36:29,043 We've met before. 236 00:37:05,590 --> 00:37:06,852 I see you! 237 00:37:15,266 --> 00:37:16,631 Who are you? 238 00:37:17,301 --> 00:37:20,964 A demon. Just like you. 239 00:37:44,762 --> 00:37:45,990 We meet again. 240 00:38:15,259 --> 00:38:18,660 'Alas, I am too late! 241 00:38:18,963 --> 00:38:22,364 'My wife dead in child-birth with her babe... 242 00:38:22,733 --> 00:38:25,531 '... and with her my future! ' 243 00:38:39,250 --> 00:38:40,547 The fireball! 244 00:38:42,253 --> 00:38:43,242 Takiji! 245 00:38:48,326 --> 00:38:51,159 'Spirits! I curse you! ' 246 00:38:57,134 --> 00:38:58,795 Yes yes yes yes yes! 247 00:39:04,875 --> 00:39:05,705 There! 248 00:39:09,714 --> 00:39:10,681 The scroll! 249 00:39:11,816 --> 00:39:13,681 The rushing torrent... 250 00:39:13,784 --> 00:39:17,584 'And what is this? ' 251 00:39:28,432 --> 00:39:30,957 This way! Over this way! 252 00:39:31,068 --> 00:39:32,433 No! This way! 253 00:39:38,609 --> 00:39:39,598 Hello. 254 00:39:43,714 --> 00:39:44,874 Huh? 255 00:39:45,015 --> 00:39:45,777 Hey! 256 00:39:56,327 --> 00:39:58,761 Great! That's perfect! 257 00:39:58,996 --> 00:40:00,759 But the sword... 258 00:40:01,399 --> 00:40:05,699 'I hate you, Squire lemon! ' 259 00:40:05,803 --> 00:40:10,672 More 'oomph' in it. Like he's slashing all ties with his loving law. 260 00:40:13,778 --> 00:40:15,211 You've never slashed. 261 00:40:15,312 --> 00:40:15,744 No. 262 00:40:15,846 --> 00:40:17,006 It's obvious. 263 00:40:17,415 --> 00:40:19,781 Right! Now read the scroll. 264 00:40:23,220 --> 00:40:24,778 'The rushing torrent... 265 00:40:26,957 --> 00:40:30,757 '... breaks on the rock, and becomes two streams. 266 00:40:32,797 --> 00:40:35,630 'We think we must part, but soon... 267 00:40:36,033 --> 00:40:39,002 '... I know we will meet again.' 268 00:40:39,136 --> 00:40:40,967 Ye s! That's great! 269 00:40:41,071 --> 00:40:42,265 Great, Izumo! 270 00:40:42,373 --> 00:40:43,533 Like that! 271 00:40:43,674 --> 00:40:46,973 A stream wanting to be one breaks in two on a rock. 272 00:40:47,244 --> 00:40:49,712 Enter Iwa. 273 00:40:49,980 --> 00:40:51,470 Ready in the hole? 274 00:40:52,249 --> 00:40:53,807 Ready! 275 00:40:54,385 --> 00:40:57,877 'I hate you, Squire Iyemon! 276 00:40:57,988 --> 00:41:01,287 'I will draw you into hell with me! ' 277 00:41:08,132 --> 00:41:08,791 Excuse me... 278 00:41:08,899 --> 00:41:09,957 Yes? 279 00:41:10,167 --> 00:41:12,328 'The rushing torrent... 280 00:41:12,670 --> 00:41:17,607 '... breaks on the rock, and becomes two streams. 281 00:41:19,944 --> 00:41:22,879 'Wee think we must part, but soon... ' 282 00:41:24,048 --> 00:41:28,041 'I know we will meet again.' 283 00:41:29,854 --> 00:41:33,255 You'd do anything to see me! I'm so happy! 284 00:41:33,357 --> 00:41:34,517 That's what you think! 285 00:41:36,594 --> 00:41:38,494 I'm just someone passing by. 286 00:41:38,596 --> 00:41:41,224 I'd appreciate it if you could pretend... 287 00:41:41,499 --> 00:41:42,830 ...you hadn't seen me. 288 00:41:42,933 --> 00:41:43,991 Are they after you? 289 00:41:44,101 --> 00:41:45,193 Don't ask. 290 00:41:46,637 --> 00:41:47,695 Women are unclean! 291 00:41:47,805 --> 00:41:49,705 They're not allowed on stage. 292 00:41:49,840 --> 00:41:52,604 I love it! Keep going. 293 00:41:54,111 --> 00:41:55,510 Stop right there! 294 00:41:57,948 --> 00:42:00,382 Demon Wardens! 295 00:42:01,318 --> 00:42:03,479 Oh, please! 296 00:42:03,888 --> 00:42:05,219 Now what? 297 00:42:06,257 --> 00:42:07,087 This. 298 00:42:07,191 --> 00:42:07,885 Hey! 299 00:42:09,159 --> 00:42:09,921 Sorry. 300 00:42:10,027 --> 00:42:12,052 I value my life more than yours. 301 00:42:12,162 --> 00:42:14,995 I just love a self-centered woman! 302 00:42:15,099 --> 00:42:16,088 Thanks. 303 00:42:16,400 --> 00:42:19,995 Take one step forward and this man dies. 304 00:42:20,905 --> 00:42:22,896 Do it, if you can. 305 00:42:24,808 --> 00:42:27,504 If you're good enough... 306 00:42:28,345 --> 00:42:30,973 ...to kill him with that hairpin... 307 00:42:32,516 --> 00:42:36,316 ...you'll have no problem getting away from us. 308 00:42:39,657 --> 00:42:42,956 It's been a while, Izumo Wakuraba... 309 00:42:44,728 --> 00:42:48,630 ...or should I say 'Izumo the Demon Slayer'. 310 00:42:50,968 --> 00:42:52,060 'Mama! ' 311 00:42:54,071 --> 00:42:55,003 Jaku... 312 00:42:55,606 --> 00:42:59,372 ...the star enters on that walkway. You've risen in the world. 313 00:42:59,577 --> 00:43:01,169 We'll take the girl. 314 00:43:02,079 --> 00:43:02,875 Sorry. 315 00:43:04,481 --> 00:43:05,345 What? 316 00:43:05,816 --> 00:43:09,013 I can't let her go. She's just my type! 317 00:43:10,754 --> 00:43:13,552 Can I trust you? 318 00:43:13,657 --> 00:43:17,991 Right now I'm six parts for you. The other four depend on you. 319 00:43:18,095 --> 00:43:20,928 We'll have a long talk, then. 320 00:43:21,098 --> 00:43:22,122 Not too long. 321 00:43:23,133 --> 00:43:27,399 It looks like I keep her till we've had a chance to talk. 322 00:43:28,105 --> 00:43:32,132 Even if she helped kill Master Kuninari? 323 00:43:32,843 --> 00:43:34,003 Master Kuninari? 324 00:43:35,045 --> 00:43:37,240 I've never heard of him! 325 00:43:38,382 --> 00:43:39,644 You heard her. 326 00:43:41,185 --> 00:43:42,846 The guilty all say that. 327 00:43:42,953 --> 00:43:44,853 So do the innocent. 328 00:43:47,491 --> 00:43:52,929 Anyway, what are you doing here with two demons? 329 00:43:55,232 --> 00:43:59,726 And, Jaku, your sword reeks of human blood. 330 00:44:01,572 --> 00:44:05,565 I won't let you have that woman. 331 00:44:22,393 --> 00:44:23,121 Jaku! 332 00:44:23,627 --> 00:44:27,222 If you and I start, it's for real. 333 00:45:18,515 --> 00:45:20,312 Let's call it a day. 334 00:45:21,452 --> 00:45:25,445 I'd appreciate that. I'm trying to rehearse. 335 00:45:25,923 --> 00:45:27,788 The woman's gone. 336 00:45:28,859 --> 00:45:30,417 It'd be a farce. 337 00:45:36,033 --> 00:45:40,868 But someday you'll have to die at my hand. 338 00:45:48,779 --> 00:45:51,441 Great! Fantastic! 339 00:45:53,984 --> 00:45:55,884 You son of a gun! 340 00:45:56,220 --> 00:46:00,748 You were a Demon Warden? Why did you hide that all this time? 341 00:46:00,858 --> 00:46:04,555 I didn't hide it. No one ever asked me. 342 00:46:06,497 --> 00:46:10,365 A man leaves the Demon Wardens, who even small children fear... 343 00:46:10,601 --> 00:46:13,536 ...and hides out as an actor. 344 00:46:14,671 --> 00:46:20,303 To him comes a mysterious woman, those same Demon Wardens in pursuit. 345 00:46:22,045 --> 00:46:23,512 Fascinating! 346 00:46:24,815 --> 00:46:26,578 What happens next? 347 00:46:27,851 --> 00:46:30,285 That's what I'd like to know. 348 00:46:33,390 --> 00:46:37,793 What does the girl with the mark have to do with Ashura? 349 00:46:39,963 --> 00:46:43,364 All in good time, Squire Jaku. 350 00:46:45,869 --> 00:46:51,330 It's not that girl I want. It's the power of Ashura. 351 00:46:59,683 --> 00:47:05,315 You said the world's strongest man would have Ashura, didn't you. 352 00:47:07,858 --> 00:47:10,793 Strength alone will not bring her birth. 353 00:47:16,266 --> 00:47:21,135 Have you ever been in love, Squire Jaku? 354 00:47:24,007 --> 00:47:26,100 You're one sly woman... 355 00:47:45,395 --> 00:47:49,627 Does a demon like me seem a woman to you? 356 00:47:53,003 --> 00:47:58,441 We make a great pair... a lecherous nun and a Demon Warden. 357 00:48:02,980 --> 00:48:05,175 I'll bring Ashura back. 358 00:48:10,787 --> 00:48:12,778 I'll look forward to it. 359 00:48:33,143 --> 00:48:35,202 'Paper, scissors, stone! ' 360 00:48:37,347 --> 00:48:38,609 Ow! 361 00:48:41,885 --> 00:48:42,874 Now look... 362 00:48:43,020 --> 00:48:43,816 ...down! 363 00:48:44,554 --> 00:48:46,954 What's wrong with you? 364 00:48:50,160 --> 00:48:51,286 My, my! 365 00:48:57,367 --> 00:48:58,629 Magotaro... 366 00:48:59,503 --> 00:49:00,663 ...that'll be fine. 367 00:49:03,707 --> 00:49:05,299 You can leave now. 368 00:49:06,944 --> 00:49:07,672 From here? 369 00:49:07,978 --> 00:49:09,138 Yes! 370 00:49:09,246 --> 00:49:13,114 Quick! Now look... over there! 371 00:49:14,451 --> 00:49:16,783 I'm looking over there! 372 00:49:21,692 --> 00:49:22,716 Magotaro! 373 00:49:26,129 --> 00:49:28,290 I haven't asked your name. 374 00:49:29,599 --> 00:49:30,793 Tsubaki. 375 00:49:31,268 --> 00:49:32,599 'Tsubaki'. 376 00:49:32,970 --> 00:49:35,370 As in 'camellia'... 377 00:49:35,472 --> 00:49:36,734 I think. 378 00:49:38,608 --> 00:49:43,136 I don't remember anything before five years ago. 379 00:49:44,047 --> 00:49:47,847 Not my name, or where I was born... 380 00:49:48,151 --> 00:49:51,712 All I remember is some singsong girls taking me in. 381 00:49:52,723 --> 00:49:56,625 All I had was this hairpin. 382 00:49:57,160 --> 00:49:58,957 Hence 'Tsubaki'? 383 00:50:00,163 --> 00:50:01,858 It's a nice name. 384 00:50:04,267 --> 00:50:10,297 You said you'd met me somewhere before, didn't you. 385 00:50:12,342 --> 00:50:15,072 When was it? Where? 386 00:50:16,747 --> 00:50:21,878 I'm sure we've met, but I can't remember where. 387 00:50:31,261 --> 00:50:32,285 You don't worry? 388 00:50:33,930 --> 00:50:34,794 Huh? 389 00:50:35,799 --> 00:50:39,735 About what happened five years ago. 390 00:50:40,570 --> 00:50:45,803 What if it's something so bad you're better off not knowing? 391 00:50:48,378 --> 00:50:50,073 I don't care. 392 00:50:51,048 --> 00:50:54,506 It's horrible not even knowing who you are. 393 00:50:59,589 --> 00:51:01,056 We're opposites. 394 00:51:02,759 --> 00:51:04,056 Opposites? 395 00:51:05,929 --> 00:51:08,830 You want to get back who you were. 396 00:51:09,566 --> 00:51:12,865 I want to forget who I was until five years ago. 397 00:51:21,878 --> 00:51:23,505 Hey! Not here! 398 00:51:23,647 --> 00:51:25,444 Don't get the wrong idea. 399 00:51:31,621 --> 00:51:32,679 What's that? 400 00:51:33,223 --> 00:51:36,681 It came when I met you. 401 00:51:37,294 --> 00:51:38,556 It keeps growing. 402 00:51:43,366 --> 00:51:47,029 Does this mark mean anything to you? 403 00:51:54,611 --> 00:51:55,543 No. 404 00:52:02,586 --> 00:52:03,746 Let go! 405 00:52:10,861 --> 00:52:15,389 I won't let go. We're opposites bound by fate. 406 00:52:16,733 --> 00:52:20,169 Fear not, Tsubaki. I'll take your case. 407 00:52:20,437 --> 00:52:23,463 You, this mark, and all it means. 408 00:52:26,610 --> 00:52:27,838 Izumo... 409 00:52:35,785 --> 00:52:37,275 What's wrong Tsubaki? 410 00:52:51,101 --> 00:52:52,591 No! Stop! 411 00:52:54,237 --> 00:52:55,295 Tsubaki! 412 00:53:10,320 --> 00:53:11,446 Tsubaki! 413 00:53:24,167 --> 00:53:25,191 Tsubaki! 414 00:53:30,207 --> 00:53:31,538 Tsubaki... 415 00:54:52,822 --> 00:54:53,652 Wait for me! 416 00:55:01,798 --> 00:55:03,459 Come with me. 417 00:55:24,287 --> 00:55:27,279 I'll be waiting, lzumo. 418 00:55:29,392 --> 00:55:30,552 Tsubaki! 419 00:55:46,142 --> 00:55:48,235 Well, isn't that clever! 420 00:55:52,048 --> 00:55:58,476 All right, Jaku... this once I'll do what you want. 421 00:56:05,995 --> 00:56:07,519 Awaken! 422 00:56:13,370 --> 00:56:15,065 What are you doing?! 423 00:56:15,171 --> 00:56:16,035 Hey! 424 00:56:17,040 --> 00:56:18,564 What's this mark? 425 00:56:21,111 --> 00:56:23,204 It's beautiful! 426 00:56:25,382 --> 00:56:29,409 The sign we demons have aw aited all these years... 427 00:56:29,919 --> 00:56:32,353 ...the mark of Ashura! 428 00:56:33,022 --> 00:56:34,080 'Ashura'? 429 00:56:36,092 --> 00:56:41,359 'When Ashura awakes, her castle will rise upside-down from the sky... 430 00:56:41,798 --> 00:56:44,028 '... and demons will rule. 431 00:56:45,802 --> 00:56:50,796 'When Ashura awakes, her castle will rise upside-down from the sky... 432 00:56:50,907 --> 00:56:53,171 '... and demons will rule.' 433 00:57:00,450 --> 00:57:03,078 I don't like the sound of that! 434 00:57:08,024 --> 00:57:09,457 How did you get here?! 435 00:57:10,727 --> 00:57:13,958 You could have at least said 'I hoped you'd come! '. 436 00:57:14,831 --> 00:57:16,765 I hoped you'd come. 437 00:57:19,335 --> 00:57:22,133 It looks like the time has come. 438 00:57:24,741 --> 00:57:28,973 I wanted to kill you right in front of this woman. 439 00:57:30,280 --> 00:57:33,374 Don't try it, Jaku. You're not up to it. 440 00:57:34,083 --> 00:57:35,812 I'm taking her with me. 441 00:57:40,457 --> 00:57:42,925 I wonder if you can. 442 00:57:43,726 --> 00:57:47,218 Who are you? That's pretty tough talk for a nun. 443 00:57:48,097 --> 00:57:49,997 My name is Bizan. 444 00:57:51,301 --> 00:57:55,032 Not the Bizan whose demons are all over Edo now? 445 00:57:55,405 --> 00:57:59,171 You flatter me. I am only here to prepare the way. 446 00:57:59,409 --> 00:58:04,005 For Ashura? What's that got to do with Tsubaki? 447 00:58:04,481 --> 00:58:06,472 That you will learn. 448 00:58:07,917 --> 00:58:09,817 Ashura is mine. 449 00:58:41,818 --> 00:58:42,546 Izumo! 450 00:58:43,186 --> 00:58:44,278 Master! 451 00:59:01,371 --> 00:59:03,134 I don't know w ho 'Ashura' is... 452 00:59:03,239 --> 00:59:06,800 ...but if you want me, you'll leave him alone. 453 00:59:06,943 --> 00:59:07,773 Move! 454 00:59:08,244 --> 00:59:10,212 You'd give your life... 455 00:59:11,381 --> 00:59:12,780 ...for him? 456 00:59:13,616 --> 00:59:14,548 Yes! 457 00:59:14,651 --> 00:59:16,084 No, Tsubaki! 458 00:59:16,185 --> 00:59:17,243 You said... 459 00:59:17,620 --> 00:59:19,679 ...we're opposites. 460 00:59:19,856 --> 00:59:23,121 How could I let you die here?! 461 00:59:24,527 --> 00:59:25,494 Waait! 462 00:59:33,536 --> 00:59:37,165 Nanboku... forgive our unseemly behavior. 463 00:59:37,840 --> 00:59:39,967 Take them with you. 464 00:59:40,376 --> 00:59:41,707 They are hurt. 465 00:59:42,045 --> 00:59:44,775 Prepare them a bed for the night. 466 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Thank you! 467 00:59:48,918 --> 00:59:49,942 lzumo! 468 00:59:53,489 --> 00:59:57,255 Sorry! The demons are just such a great story! 469 00:59:57,433 --> 00:59:58,661 Why? 470 01:00:00,869 --> 01:00:02,461 Why Bizan?! 471 01:00:04,907 --> 01:00:07,535 Ashura still sleeps 472 01:00:08,610 --> 01:00:13,479 We must wait a little for the occasion of her waking 473 01:00:15,184 --> 01:00:16,276 What? 474 01:00:52,121 --> 01:00:53,281 Izumo? 475 01:01:02,125 --> 01:01:03,114 You're awake? 476 01:01:04,027 --> 01:01:08,123 What a relief! Shame on you for worrying us! 477 01:01:10,667 --> 01:01:11,634 Right! 478 01:01:12,268 --> 01:01:16,398 I'll get your stand-in ready or else there'll be no show tonight 479 01:01:17,874 --> 01:01:21,708 I'll leave you young people to do what's best 480 01:01:23,746 --> 01:01:28,877 You're no use to me dead Or to my play 481 01:01:29,018 --> 01:01:30,246 What?! 482 01:01:30,420 --> 01:01:31,250 Ow! 483 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Keep still! 484 01:01:33,022 --> 01:01:35,650 You're bleeding again! 485 01:01:38,294 --> 01:01:39,522 That's fine 486 01:01:39,996 --> 01:01:43,830 At least that blood won't rush to my head 487 01:01:43,967 --> 01:01:46,663 Don't be silly! 488 01:02:07,891 --> 01:02:10,155 I'm sorry I got you hurt 489 01:02:11,861 --> 01:02:13,328 Don't worry 490 01:02:34,117 --> 01:02:35,175 Tell me 491 01:02:36,986 --> 01:02:40,353 ...what am I? 492 01:02:44,761 --> 01:02:45,989 Am I 493 01:02:47,697 --> 01:02:48,857 ...a demon? 494 01:02:52,669 --> 01:02:55,536 Don't let them fool you 495 01:02:55,772 --> 01:02:57,262 I'm scared! 496 01:02:58,308 --> 01:02:59,741 I can't bear it! 497 01:03:00,543 --> 01:03:02,135 Tsubaki. 498 01:03:03,479 --> 01:03:05,003 Inside me. 499 01:03:06,149 --> 01:03:07,616 it's not me 500 01:03:08,451 --> 01:03:09,782 Something's 501 01:03:11,921 --> 01:03:14,151 ...something's hidden. 502 01:03:15,758 --> 01:03:17,487 It makes me think 503 01:03:23,366 --> 01:03:28,235 ...I shouldn't have tried to remember 504 01:03:32,442 --> 01:03:36,572 Don't worry I feel the same way 505 01:03:39,882 --> 01:03:44,945 A long time ago? I saw a side of myself that terrified me 506 01:03:46,889 --> 01:03:48,413 I was a demon! 507 01:03:51,527 --> 01:03:53,324 If you're one. 508 01:03:54,797 --> 01:03:56,424 so am I 509 01:04:03,873 --> 01:04:05,238 Izumo 510 01:04:44,380 --> 01:04:46,143 Sorry, Izumo 511 01:04:47,417 --> 01:04:53,617 But Nanboku Tsuruya IV can only write what he sees 512 01:04:56,192 --> 01:05:01,289 Like the demon nun asked I gave you a bed for the night 513 01:05:02,632 --> 01:05:07,535 So what's the story you're going to show me now? 514 01:05:29,025 --> 01:05:30,458 We're on fire! 515 01:05:31,527 --> 01:05:32,892 The mark. 516 01:06:01,691 --> 01:06:03,124 Izumo! 517 01:06:05,695 --> 01:06:07,060 Tsubaki! 518 01:06:35,792 --> 01:06:36,952 Izumo! 519 01:06:38,127 --> 01:06:39,355 Izumo! 520 01:06:39,729 --> 01:06:40,991 Tsubaki! 521 01:06:41,864 --> 01:06:44,765 As the red, hot blood 522 01:06:44,867 --> 01:06:49,236 flows from your body 523 01:06:50,039 --> 01:06:53,907 mine drinks it in! 524 01:09:46,315 --> 01:09:47,509 Where am I? 525 01:09:51,053 --> 01:09:52,213 Izumo 526 01:09:59,829 --> 01:10:01,922 I killed a girl here. 527 01:10:09,638 --> 01:10:11,333 Five years ago... 528 01:10:12,274 --> 01:10:16,904 ...as Lieutenant of the Demon Wardens I spent my days killing demons. 529 01:10:24,520 --> 01:10:28,957 'Izumo the Demon Slayer' they called me and I was proud of it 530 01:10:30,226 --> 01:10:32,057 Then one day 531 01:10:38,501 --> 01:10:43,131 Those eyes said it I was the demon 532 01:10:43,939 --> 01:10:45,406 They were right 533 01:10:46,942 --> 01:10:49,376 The demons cowered before me 534 01:10:51,380 --> 01:10:52,472 I was. 535 01:10:56,552 --> 01:10:59,282 Izumo the Demon Slayer 536 01:11:00,256 --> 01:11:04,056 ...but suddenly I was terrified 537 01:11:05,294 --> 01:11:10,926 That child's eyes frightened me more than I could stand 538 01:11:13,169 --> 01:11:14,466 I was no match 539 01:11:15,838 --> 01:11:17,772 I couldn't fight her 540 01:11:18,607 --> 01:11:19,471 Izumo. 541 01:11:19,608 --> 01:11:23,374 The next second a voice echoed in my head 542 01:11:26,015 --> 01:11:27,107 'Kill me.' 543 01:11:29,952 --> 01:11:31,283 Kill me. 544 01:11:33,255 --> 01:11:34,483 Kill me... 545 01:11:34,757 --> 01:11:36,088 ...if you can 546 01:11:37,426 --> 01:11:38,688 'Kill me. 547 01:11:40,129 --> 01:11:42,063 'if you can' 548 01:11:43,065 --> 01:11:44,362 Kill me. 549 01:11:45,534 --> 01:11:47,468 if you can 550 01:11:58,581 --> 01:12:01,744 Because if you don't. 551 01:12:04,620 --> 01:12:08,989 'Because if you don't' 552 01:12:09,825 --> 01:12:11,190 Kill me. 553 01:12:11,460 --> 01:12:12,586 Now 554 01:12:14,263 --> 01:12:15,355 Now! 555 01:12:16,265 --> 01:12:18,995 Quickly! 556 01:12:25,307 --> 01:12:26,205 That was. 557 01:12:30,379 --> 01:12:31,869 That girl 558 01:12:33,649 --> 01:12:35,310 ...her eyes 559 01:12:37,520 --> 01:12:38,817 They were 560 01:12:39,955 --> 01:12:41,582 Your eyes! 561 01:13:04,680 --> 01:13:05,874 That was. 562 01:13:08,717 --> 01:13:09,979 me? 563 01:13:12,321 --> 01:13:14,789 No! How could it be? 564 01:13:14,957 --> 01:13:19,291 She couldn't have changed that much in just five years! 565 01:13:44,787 --> 01:13:46,414 Hey! 566 01:13:47,122 --> 01:13:47,884 Hey! 567 01:13:50,059 --> 01:13:51,856 I'm burning! 568 01:13:54,430 --> 01:13:55,624 Tsubaki! 569 01:14:01,403 --> 01:14:02,961 Izumo! 570 01:14:06,008 --> 01:14:07,976 What's happening to me?! 571 01:14:08,510 --> 01:14:12,378 I don't want to be a demon! 572 01:14:12,481 --> 01:14:13,539 Tsubaki! 573 01:14:14,316 --> 01:14:17,012 Don't worry...It'll be all right! 574 01:14:17,353 --> 01:14:18,547 We're together 575 01:14:18,654 --> 01:14:22,818 I'll never leave you alone! 576 01:14:23,892 --> 01:14:25,325 Izumo! 577 01:15:01,597 --> 01:15:03,030 Tsubaki! 578 01:15:04,633 --> 01:15:06,658 Tsubaki! 579 01:15:22,017 --> 01:15:23,279 Tsubaki 580 01:15:26,889 --> 01:15:28,789 Tsubaki! 581 01:15:47,776 --> 01:15:49,505 I hate you 582 01:15:51,480 --> 01:15:52,572 Squire Izumo 583 01:15:55,551 --> 01:16:00,420 If I am to turn demon 584 01:16:02,858 --> 01:16:04,553 ...then that is my fate 585 01:16:04,727 --> 01:16:06,422 Fate?! 586 01:16:07,096 --> 01:16:08,563 Don't be stupid! 587 01:16:08,964 --> 01:16:12,263 I've taken your case...all of it! 588 01:16:14,002 --> 01:16:19,565 This all happened because I fell In love with you. 589 01:16:21,810 --> 01:16:22,902 Tsubaki 590 01:16:24,880 --> 01:16:26,108 Tsubaki! 591 01:16:48,003 --> 01:16:48,799 Tsubaki! 592 01:16:49,104 --> 01:16:50,036 No! 593 01:16:50,139 --> 01:16:52,630 Tsubaki! Tsubaki! 594 01:17:14,763 --> 01:17:17,095 Your part is done 595 01:17:17,800 --> 01:17:22,260 Now If you profane our sight any longer 596 01:17:22,438 --> 01:17:24,167 you will deal with me 597 01:17:24,540 --> 01:17:26,030 My 'part'? 598 01:17:26,542 --> 01:17:30,103 Bizan! What have you done to Tsubaki?! 599 01:17:30,479 --> 01:17:32,276 You still don't understand? 600 01:17:32,748 --> 01:17:36,650 We have done nothing It was you 601 01:17:37,252 --> 01:17:38,048 What?! 602 01:17:38,887 --> 01:17:43,950 The child you cut down five years ago was indeed Tsubaki 603 01:17:45,794 --> 01:17:50,788 Ashura is born into this world In the form of a child. 604 01:17:53,302 --> 01:17:56,601 who does not age does not die 605 01:17:57,139 --> 01:18:01,838 ...who only waits to meet the one who will kill her 606 01:18:03,946 --> 01:18:08,474 What brings Ashura's rebirth is a surge of emotion 607 01:18:09,451 --> 01:18:15,412 In rage and fear at her murder she transforms into a young woman 608 01:18:22,931 --> 01:18:25,024 And when that woman. 609 01:18:27,402 --> 01:18:30,929 falls in love she becomes a demon. 610 01:18:34,042 --> 01:18:36,067 That is Ashura! 611 01:18:37,179 --> 01:18:38,737 The stronger the man 612 01:18:39,214 --> 01:18:40,943 ...and the greater his passion 613 01:18:41,116 --> 01:18:43,812 ...the stronger Ashura becomes 614 01:18:44,786 --> 01:18:49,189 Izumo! Your very strength has brought disaster! 615 01:18:49,458 --> 01:18:51,426 What?! 616 01:19:17,052 --> 01:19:18,110 Tsubaki! 617 01:19:19,521 --> 01:19:23,821 That is her woman's name. Now she is Ashura! 618 01:19:24,126 --> 01:19:27,095 You shut up! I'm talking to Tsubaki! 619 01:19:28,263 --> 01:19:29,423 Tsubaki! 620 01:19:29,965 --> 01:19:31,364 What's going on?! 621 01:19:32,034 --> 01:19:33,399 Answer me! 622 01:19:40,175 --> 01:19:45,010 Ashura my queen! Have you awaken? 623 01:19:52,087 --> 01:19:53,748 So this is Ashura? 624 01:19:56,592 --> 01:20:01,495 Jaku, this is no time for you to speak 625 01:20:03,065 --> 01:20:05,966 You have done well 626 01:20:07,002 --> 01:20:09,527 So I was only your attack dog? 627 01:20:12,107 --> 01:20:14,166 I won't just walk away! 628 01:20:16,645 --> 01:20:17,942 Squire Jaku. 629 01:20:20,182 --> 01:20:22,514 can you kill that man? 630 01:20:27,189 --> 01:20:32,126 Stop his breath for me here and now 631 01:20:32,260 --> 01:20:34,854 and you may enter my castle 632 01:20:40,836 --> 01:20:45,034 Izumo! The love of your life is a demon 633 01:20:45,607 --> 01:20:48,405 ...to her last drop of blood 634 01:20:51,213 --> 01:20:53,306 Quite the love story! 635 01:20:54,783 --> 01:20:55,909 Jaku! 636 01:20:56,652 --> 01:20:59,450 Don't make me madder than I am 637 01:21:00,722 --> 01:21:05,022 What'll you do, wounded like that? You can barely stand 638 01:21:05,661 --> 01:21:11,395 Right now I'm in no mood to show mercy for old times' sake 639 01:21:13,969 --> 01:21:15,698 You will die 640 01:21:17,472 --> 01:21:18,666 You mean. 641 01:21:20,142 --> 01:21:22,440 it wasn't for real before? 642 01:21:28,083 --> 01:21:29,983 I was simply 643 01:21:33,488 --> 01:21:34,580 being kind 644 01:21:36,458 --> 01:21:39,791 Then you shall rue that kindness in Hell! 645 01:21:57,145 --> 01:21:58,908 Did you see Ashura?! 646 01:22:01,116 --> 01:22:03,812 With one stroke, I am human no more! 647 01:22:03,919 --> 01:22:06,444 I am a demon who slays demons! 648 01:22:07,055 --> 01:22:11,856 You can become Ashura, but you can't cut the thread that binds us! 649 01:22:13,028 --> 01:22:18,227 If my love for you has made me a demon 650 01:22:18,567 --> 01:22:21,035 then this body humanity demons 651 01:22:21,970 --> 01:22:24,029 and you Squire Izumo. 652 01:22:25,207 --> 01:22:26,572 I now curse 653 01:22:30,078 --> 01:22:33,878 Humans and demons, may you all fall into Hell! 654 01:22:35,450 --> 01:22:37,008 I hate you. 655 01:22:39,154 --> 01:22:43,147 Squire Izumo 656 01:22:44,893 --> 01:22:46,793 You hate me? 657 01:22:48,196 --> 01:22:51,461 And you curse Squire Izumo? 658 01:22:52,100 --> 01:22:57,834 Fine! If I have won Ashura's love, then my allure Is real 659 01:22:58,240 --> 01:23:00,435 What more could a man ask? 660 01:23:01,376 --> 01:23:08,179 But if you have become a demon I will not stand idly by! 661 01:23:08,517 --> 01:23:12,180 Will you cut me down again? 662 01:23:17,225 --> 01:23:21,389 Certainly those wounds. 663 01:23:22,230 --> 01:23:25,165 are not enough to kill you 664 01:23:27,402 --> 01:23:31,395 Were my head to fly from my shoulders 665 01:23:32,707 --> 01:23:38,976 ...I would not lie still! 666 01:24:01,403 --> 01:24:02,768 Great! 667 01:24:04,406 --> 01:24:05,998 Fascinating! 668 01:24:35,237 --> 01:24:38,604 Please pardon those indignities. 669 01:24:39,474 --> 01:24:45,106 They were all meant to waken you from your deep sleep 670 01:24:57,592 --> 01:24:59,560 Are you still alive? 671 01:25:01,029 --> 01:25:04,624 Bizan why did you join with this man? 672 01:25:05,367 --> 01:25:08,302 I sought a powerful man 673 01:25:08,637 --> 01:25:11,663 to make you all the stronger 674 01:25:13,808 --> 01:25:17,608 At first I thought it would be Jaku 675 01:25:18,079 --> 01:25:23,415 but one more powerful appeared I was too hasty 676 01:25:25,887 --> 01:25:29,288 Jaku was only a pitiful worm 677 01:25:32,727 --> 01:25:33,751 Was that it? 678 01:25:36,231 --> 01:25:38,722 Was that why you joined with me? 679 01:25:39,601 --> 01:25:41,091 Jaku! 680 01:25:44,306 --> 01:25:47,139 For a worm you are tough 681 01:25:49,444 --> 01:25:53,244 Yes I am a worm 682 01:25:55,317 --> 01:25:59,219 But no ordinary worm! 683 01:26:02,357 --> 01:26:06,191 You don't kill me that easily 684 01:26:09,998 --> 01:26:11,625 Ashura! 685 01:26:14,069 --> 01:26:15,900 Give me 686 01:26:17,005 --> 01:26:18,165 your strength! 687 01:26:21,042 --> 01:26:22,202 Jaku. 688 01:26:23,645 --> 01:26:25,636 what is it you seek? 689 01:26:27,415 --> 01:26:28,848 Izumo 690 01:26:31,319 --> 01:26:32,581 I will 691 01:26:35,090 --> 01:26:36,648 kill him 692 01:26:53,108 --> 01:26:54,405 My queen! 693 01:27:01,516 --> 01:27:02,949 Squire Jaku. 694 01:27:04,619 --> 01:27:07,611 ...receive new life from the dark power 695 01:27:22,270 --> 01:27:24,363 What caprice is this? 696 01:27:25,040 --> 01:27:26,769 That man 697 01:27:28,009 --> 01:27:30,603 is sure to come to me. 698 01:27:31,046 --> 01:27:32,206 My queen. 699 01:27:33,014 --> 01:27:35,539 ...do your thoughts yet dwell on him? 700 01:27:35,650 --> 01:27:36,708 Ridiculous! 701 01:27:38,186 --> 01:27:40,177 Ashura's rebirth 702 01:27:41,356 --> 01:27:45,224 ...will not be complete while that man still breathes 703 01:27:45,760 --> 01:27:50,288 So you have revived Jaku 704 01:27:51,466 --> 01:27:52,899 ...to kill Izumo? 705 01:28:03,111 --> 01:28:06,205 Tell the demons and the ogres 706 01:28:07,315 --> 01:28:09,340 ...lurking in Edo's dark 707 01:28:10,351 --> 01:28:11,818 Ashura is awake 708 01:28:13,988 --> 01:28:17,947 Set fires Burn it all! 709 01:28:18,093 --> 01:28:20,584 Let fire rage a thousand years! 710 01:28:20,995 --> 01:28:25,625 O castle risen upside-down! Ashura's castle! 711 01:28:26,000 --> 01:28:29,868 Come with me and we will proclaim the Realm of Darkness! 712 01:29:17,852 --> 01:29:18,409 Demons! 713 01:29:18,920 --> 01:29:21,320 Demons! 714 01:29:22,190 --> 01:29:24,215 Demons! Demons! 715 01:29:34,402 --> 01:29:36,461 Goodness me! 716 01:29:36,704 --> 01:29:39,969 Master! It's horrible! 717 01:29:40,074 --> 01:29:42,008 Edo's full of demons! 718 01:29:42,143 --> 01:29:43,633 Oh dear! 719 01:29:56,224 --> 01:29:57,452 Well! 720 01:29:57,825 --> 01:29:59,690 Things are getting interesting! 721 01:29:59,794 --> 01:30:02,228 Let's just get out of here 722 01:30:02,530 --> 01:30:08,901 It'd really help the story if you were eaten by demons 723 01:30:10,705 --> 01:30:12,195 He means it 724 01:30:23,484 --> 01:30:24,678 Magotaro 725 01:30:25,453 --> 01:30:26,943 Oh, sir! 726 01:30:28,289 --> 01:30:30,018 You get yourself eaten! 727 01:30:32,060 --> 01:30:33,687 See ya! 728 01:31:36,858 --> 01:31:38,120 Master 729 01:31:38,893 --> 01:31:41,589 Izumo take me with you 730 01:31:42,597 --> 01:31:46,658 I could live a thousand years and not see this demon story again 731 01:31:47,101 --> 01:31:49,626 I want to witness the whole thing 732 01:32:07,755 --> 01:32:09,518 'The rushing torrent. 733 01:32:10,058 --> 01:32:12,891 '...breaks on the rock and becomes two streams 734 01:32:13,661 --> 01:32:18,360 'We think we must part, but soon I know we will meet again' 735 01:32:31,112 --> 01:32:33,307 The public Will love this! 736 01:32:34,549 --> 01:32:36,744 Let's go! 737 01:32:39,454 --> 01:32:43,914 This is between me and her 738 01:32:48,896 --> 01:32:50,056 I see. 739 01:33:03,277 --> 01:33:06,269 Welcome, Izumo Wakuraba 740 01:33:07,215 --> 01:33:11,743 It is easy to cross to the demon castle, but hard 741 01:33:11,853 --> 01:33:13,184 ...to return 742 01:33:13,521 --> 01:33:18,254 What does that matter? I have no intention of returning 743 01:33:20,828 --> 01:33:23,422 Then I'll write. 744 01:33:24,031 --> 01:33:25,999 the whole story! 745 01:33:26,134 --> 01:33:26,930 Izumo! 746 01:33:27,568 --> 01:33:30,332 Your name wi I live forever! 747 01:34:53,020 --> 01:34:55,648 Not now damn it! 748 01:35:04,365 --> 01:35:05,559 Out of the way! 749 01:36:19,407 --> 01:36:22,501 The lights of Edo make great stars! 750 01:36:24,211 --> 01:36:25,769 This is strange! 751 01:36:30,585 --> 01:36:31,745 Where are you?! 752 01:36:42,697 --> 01:36:44,528 Izumo Wakuraba. 753 01:36:50,504 --> 01:36:55,203 No man who dares set foot in Ashura's castle of demons. 754 01:36:55,543 --> 01:36:58,376 ...can expect to leave it alive. 755 01:36:58,980 --> 01:37:04,043 Izumo consider this castle your grave 756 01:37:05,219 --> 01:37:09,087 I'm afraid not A Demon Slayer has no grave. 757 01:37:09,457 --> 01:37:11,118 ...In this world or any other! 758 01:37:39,420 --> 01:37:40,444 Wait! 759 01:37:46,527 --> 01:37:48,586 You? Man you're tough! 760 01:37:48,963 --> 01:37:52,524 As long as you're alive, I'll never die 761 01:37:57,505 --> 01:37:59,029 One side Jaku! 762 01:38:00,274 --> 01:38:02,606 I don't have time for you right now! 763 01:38:13,387 --> 01:38:14,649 Not this time! 764 01:38:30,271 --> 01:38:31,738 You've gotten better 765 01:38:32,106 --> 01:38:35,337 You won't kill me the way I am now! 766 01:38:55,429 --> 01:38:58,796 Sorry I can't let you kill me here 767 01:38:59,200 --> 01:39:00,997 I've got a lady waiting 768 01:39:06,440 --> 01:39:07,839 Izumo. 769 01:39:18,552 --> 01:39:20,019 you win. 770 01:39:23,858 --> 01:39:25,416 Finish it 771 01:39:28,262 --> 01:39:30,492 Right through the heart 772 01:39:32,333 --> 01:39:34,233 Put me at peace! 773 01:39:34,969 --> 01:39:35,993 I will 774 01:39:37,037 --> 01:39:39,301 Rise to Buddha 775 01:39:40,708 --> 01:39:43,040 Say your prayers! 776 01:40:09,837 --> 01:40:11,998 Sucker! 777 01:40:13,207 --> 01:40:14,538 Bizan! 778 01:40:21,182 --> 01:40:26,484 You seem to have forgotten how obsessed Jaku is with you 779 01:40:27,888 --> 01:40:30,015 Let go of me! 780 01:40:31,826 --> 01:40:37,059 I hate to be alone. I just can't face dying by myself 781 01:40:38,632 --> 01:40:41,999 I hate to ask, but will you come with me? 782 01:40:44,205 --> 01:40:48,005 Come Bizan! Run us both through! 783 01:40:50,311 --> 01:40:56,147 You're enjoying this aren't you You're a pain in the neck! 784 01:40:57,151 --> 01:40:58,584 That's it! 785 01:40:59,520 --> 01:41:01,385 That's the face I wanted to see! 786 01:41:03,424 --> 01:41:07,258 Izumo! The power of Ashura is in my blood! 787 01:41:07,928 --> 01:41:11,955 No mere man can ever break my grip! 788 01:41:14,835 --> 01:41:19,295 This is the final curse of Jaku! 789 01:41:21,375 --> 01:41:24,606 Do your worst, Bizan! Run us through! 790 01:41:28,883 --> 01:41:29,850 Bizan. 791 01:41:35,022 --> 01:41:36,080 What?! 792 01:41:46,467 --> 01:41:51,097 Sorry I couldn't go with you Jaku. 793 01:41:54,875 --> 01:41:56,240 What the hell 794 01:41:58,679 --> 01:42:00,670 It was just demon life 795 01:42:05,819 --> 01:42:09,255 My queen! Why?! 796 01:42:10,024 --> 01:42:11,286 Bizan. 797 01:42:12,726 --> 01:42:15,524 you labor under a delusion 798 01:42:19,633 --> 01:42:25,765 You brought Jaku back to accompany me into death? 799 01:42:46,293 --> 01:42:48,284 Jaku. 800 01:43:03,844 --> 01:43:06,335 Destruction is salvation? 801 01:43:07,448 --> 01:43:10,713 To be saved the demons must be destroyed? 802 01:43:12,319 --> 01:43:14,514 Is that the way of Ashura? 803 01:43:19,393 --> 01:43:20,792 My queen 804 01:43:22,863 --> 01:43:29,098 though we leave our bodies the love for you within us 805 01:43:30,537 --> 01:43:32,596 ...will last forever! 806 01:43:45,085 --> 01:43:48,054 I will await you in Hell 807 01:44:52,686 --> 01:44:54,017 Sorry I'm late. 808 01:44:54,788 --> 01:44:57,154 Not at all 809 01:44:59,359 --> 01:45:01,884 'Tsubaki' 810 01:45:02,463 --> 01:45:05,990 Nothing of her remains in me 811 01:45:06,333 --> 01:45:09,200 Then what did you mean by stopping Bizan? 812 01:45:10,070 --> 01:45:12,334 If it meant anything at all. 813 01:45:12,906 --> 01:45:15,670 it meant a means to hate you all the more 814 01:45:17,511 --> 01:45:20,309 You hate me that much? 815 01:45:21,882 --> 01:45:23,213 Enough to kill you 816 01:45:34,928 --> 01:45:37,658 Perfect! 817 01:45:38,265 --> 01:45:40,165 We're alone at last! 818 01:45:41,034 --> 01:45:43,298 I'll enjoy this tryst to the full 819 01:45:44,605 --> 01:45:47,096 Heaven's flames burn man's city 820 01:45:48,142 --> 01:45:52,010 This blood rages hotter than those flames 821 01:45:53,080 --> 01:45:55,310 Will you now quench 822 01:45:56,116 --> 01:45:57,879 its seething? 823 01:45:58,819 --> 01:46:00,047 With pleasure 824 01:46:00,888 --> 01:46:03,550 I'll use all the skill I have to send you. 825 01:46:05,325 --> 01:46:06,553 ...out of this world 826 01:46:08,262 --> 01:46:09,854 Brave words! 827 01:47:18,065 --> 01:47:21,523 Yes, your sword cuts well 828 01:47:24,371 --> 01:47:29,331 But that will not suffice to cool the burning within me 829 01:47:30,844 --> 01:47:36,214 What I want Squire Izumo, is your soul 830 01:47:53,967 --> 01:47:55,628 You fight well Ashura 831 01:47:56,970 --> 01:47:59,438 I knew you would 832 01:48:00,440 --> 01:48:03,136 But Izumo the Demon Slayer 833 01:48:03,744 --> 01:48:07,373 would not wish you to be disappointed in him. 834 01:48:08,148 --> 01:48:10,708 I hope you mean that 835 01:48:28,035 --> 01:48:29,696 What do you say now?! 836 01:48:37,044 --> 01:48:39,512 You left your mark when you transformed 837 01:48:41,181 --> 01:48:44,378 If by that mark you are Ashura 838 01:48:45,018 --> 01:48:47,145 ...then I am a demon too! 839 01:48:48,355 --> 01:48:51,256 Your shoulder and my palm 840 01:48:52,059 --> 01:48:56,587 The opposites of our fate bind us fast! 841 01:49:17,451 --> 01:49:20,443 That's right. Your hairpin! 842 01:49:31,865 --> 01:49:34,834 You said you wanted my soul. 843 01:49:37,371 --> 01:49:39,236 Will you accept this 844 01:49:40,640 --> 01:49:43,939 .'Tsubaki'? 845 01:49:47,114 --> 01:49:48,411 Izumo. 846 01:49:53,353 --> 01:49:54,843 This time 847 01:49:56,890 --> 01:50:00,053 will you take me all the way? 848 01:50:02,062 --> 01:50:03,427 I promise 849 01:50:05,031 --> 01:50:06,293 'Promise'? 850 01:50:08,135 --> 01:50:10,797 I will run you through 851 01:50:14,441 --> 01:50:18,002 ...with all the love there is between us! 852 01:50:32,793 --> 01:50:34,784 'The rushing torrent' 853 01:50:39,666 --> 01:50:42,965 'Breaks on the rock' 854 01:50:44,538 --> 01:50:46,733 'And becomes two streams' 855 01:50:53,213 --> 01:50:55,841 'We think we must part, but soon 856 01:50:56,650 --> 01:50:59,619 ...I know we will meet again 857 01:51:24,244 --> 01:51:26,007 Funny, isn't it. 858 01:51:28,181 --> 01:51:32,618 The last time we did this you were holding the hairpin 859 01:51:33,453 --> 01:51:36,217 at my throat 860 01:51:41,661 --> 01:51:42,889 Izumo 861 01:51:44,331 --> 01:51:45,491 What? 862 01:51:50,570 --> 01:51:52,265 Your blood 863 01:51:54,441 --> 01:51:56,671 was delicious 864 01:52:02,482 --> 01:52:05,417 Demon! 865 01:52:14,561 --> 01:52:16,392 Tsubaki! 866 01:53:03,543 --> 01:53:07,536 Ashura: 'Your blood... was delicious...' 867 01:53:14,854 --> 01:53:21,191 This world the next or that of the demons 868 01:53:23,096 --> 01:53:25,724 Each is its own paradise 869 01:53:27,467 --> 01:53:29,492 Be my eyes 870 01:53:30,503 --> 01:53:34,803 Everything you've seen I'll write into plays 871 01:53:36,810 --> 01:53:39,005 All right, Emishi? 872 01:54:01,701 --> 01:54:06,434 Ashura drinks her teeth into Izumo's neck 873 01:54:06,773 --> 01:54:11,540 Like petals from a flower the castle may be fallen... 874 01:54:11,878 --> 01:54:15,314 ...but their love is eternal 875 01:54:18,118 --> 01:54:22,282 'The Sad Tale of Ashura' 876 01:54:25,625 --> 01:54:31,530 Izumo Wakuraba Somegoro Ichikawa 877 01:54:32,632 --> 01:54:38,537 Tsubaki Rie Miyazawa 878 01:54:42,976 --> 01:54:45,809 Bizan Kanako Higuchi 879 01:55:09,002 --> 01:55:11,835 Nanboku Tsuruya IV Fumiyo Kohinata 880 01:55:13,339 --> 01:55:16,172 Kuninari Takashi Naito 881 01:55:17,844 --> 01:55:21,336 Jaku Atsuro Watabe 882 01:58:24,397 --> 01:58:29,391 Directed by Yojiro Takita 883 01:58:30,036 --> 01:58:36,202 (c) ASHURA Film Partners 884 01:58:37,210 --> 01:58:41,203 Subtitles Ian MacDougall 57194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.