All language subtitles for Anne.S03E10-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,331 --> 00:00:09,017 Det krĂ€vs mycket för att förvĂ„na mig. 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,895 Bravo. Du har lyckats. 3 00:00:14,130 --> 00:00:18,110 Du handskas ju sĂ„ lĂ€ttvindigt med mina kĂ€nslor, 4 00:00:18,134 --> 00:00:20,070 sĂ„ jag mĂ„ste ha rĂ€tt att frĂ„ga: 5 00:00:20,303 --> 00:00:23,990 hur lĂ€nge har du vetat att du inte tĂ€nkte gifta dig med mig? 6 00:00:24,391 --> 00:00:27,243 Det hĂ€r Ă€r lika förvirrande för mig. 7 00:00:27,477 --> 00:00:28,663 Knappast. 8 00:00:28,687 --> 00:00:30,581 Jag tycker sĂ„ mycket om dig. 9 00:00:30,605 --> 00:00:33,083 Men inte lika mycket som en viss person? 10 00:00:34,401 --> 00:00:38,297 AnsĂ„g hon att ni hade en tyst överenskommelse? 11 00:00:38,321 --> 00:00:40,466 GrĂ€t hon och bönade och bad? 12 00:00:40,490 --> 00:00:42,008 FörlĂ„t, Winnie. 13 00:00:42,701 --> 00:00:45,678 Jag ville inte göra dig ledsen. 14 00:00:47,706 --> 00:00:49,516 Jag blir bara sĂ„... 15 00:00:51,042 --> 00:00:55,063 Du pratade ju med min far hĂ€romdan, och... 16 00:00:56,214 --> 00:01:00,736 Gud, mamma var sĂ„ sĂ€ker. Hon har redan bokat tid med pastorn. 17 00:01:00,760 --> 00:01:04,615 Och Paris-lĂ€genheten ska fĂ„ ny inredning. 18 00:01:04,639 --> 00:01:07,575 Allt det hĂ€r Ă€r sĂ„ förödmjukande. 19 00:01:08,810 --> 00:01:14,291 Varför gav du mig falska förhoppningar? Kan du svara pĂ„ det? 20 00:01:14,315 --> 00:01:18,878 Man vet inte en sak förrĂ€n man vet den. Inte en minut innan. 21 00:01:19,070 --> 00:01:23,716 SĂ„ fort jag var sĂ€ker pĂ„ mina kĂ€nslor, kom jag hit för att meddela dig. 22 00:01:24,701 --> 00:01:28,429 Vore det inte vĂ€rre om jag insett detta om en vecka? 23 00:01:29,956 --> 00:01:31,224 Eller ett Ă„r? 24 00:01:32,584 --> 00:01:33,690 Jaha... 25 00:01:35,253 --> 00:01:36,980 NĂ€r blir det bröllop, dĂ„? 26 00:01:37,380 --> 00:01:39,023 Jag tĂ€nker inte gifta mig. 27 00:01:42,010 --> 00:01:44,112 Det var det vĂ€rsta. 28 00:01:44,512 --> 00:01:48,158 Nu Ă€r jag Ă€nnu mer förvirrad Ă€n förut. 29 00:01:50,477 --> 00:01:54,455 - Hon har inga kĂ€nslor för mig. - Obesvarat? 30 00:01:54,814 --> 00:01:58,459 Blir jag lĂ€mnad för en obesvarad kĂ€rlek? 31 00:01:58,568 --> 00:02:01,964 Och du nöjer dig Ă€ndĂ„ inte med med mig? Min Gud. 32 00:02:01,988 --> 00:02:03,131 Nöja mig med dig? 33 00:02:03,656 --> 00:02:06,843 Winnie, du Ă€r enastĂ„ende. 34 00:02:07,285 --> 00:02:11,431 Du Ă€r vĂ€rd nĂ„n som inte bara nöjer sig med dig. 35 00:02:11,748 --> 00:02:15,269 Tro inte ett ögonblick att du Ă€r vĂ€rd nĂ„t mindre 36 00:02:15,293 --> 00:02:19,147 Ă€n en kĂ€rleksfull make som du verkligen kan lita pĂ„. 37 00:02:32,102 --> 00:02:38,958 Lova att du inte berĂ€ttar om det hĂ€r förrĂ€n jag har ordnat mina affĂ€rer. 38 00:02:39,776 --> 00:02:42,337 Det Ă€r mĂ„nga som vĂ€ntar sig vĂ„r förlovning. 39 00:02:44,489 --> 00:02:47,927 Jag reser utomlands för att slippa allt prat 40 00:02:47,951 --> 00:02:50,637 nĂ€r det kommer ut. Kan du ge mig tvĂ„ veckor? 41 00:02:52,247 --> 00:02:53,353 Lovar du? 42 00:02:53,748 --> 00:02:54,854 Ja. 43 00:03:01,297 --> 00:03:03,107 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 44 00:03:04,801 --> 00:03:06,903 EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP 45 00:03:12,350 --> 00:03:14,494 SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID? 46 00:03:25,864 --> 00:03:28,925 MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR ATT UTTRYCKA STORA IDÉER 47 00:03:29,284 --> 00:03:32,720 FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET 48 00:03:44,007 --> 00:03:45,452 Hur gick det, tror du? 49 00:03:45,476 --> 00:03:49,821 - Jag vill inte gĂ„ dĂ€r utan dig. - Jag lĂ€ngtar hĂ€rifrĂ„n. 50 00:03:49,971 --> 00:03:51,572 Har nĂ„n en papperspĂ„se? 51 00:03:52,849 --> 00:03:55,076 Jag kom nog inte in. 52 00:03:55,393 --> 00:03:59,497 Om jag blev godkĂ€nd, tar du emot mig om jag svimmar? 53 00:03:59,981 --> 00:04:01,087 Det gör du. 54 00:04:01,316 --> 00:04:02,667 Kommer in, menar jag. 55 00:04:03,276 --> 00:04:08,631 Queens-studenter, jag har era provresultat hĂ€r. 56 00:04:08,656 --> 00:04:12,261 Jag Ă€r stolt över hur hĂ„rt alla har arbetat 57 00:04:12,285 --> 00:04:15,805 och hur bra ni skötte er. Avonlea kan vara stolt över er. 58 00:04:16,247 --> 00:04:17,353 Och nu... 59 00:04:17,957 --> 00:04:19,267 VarsĂ„goda. 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,727 Herregud! 61 00:04:21,169 --> 00:04:22,520 Diana kom in. 62 00:04:23,421 --> 00:04:25,774 - Diana, du kom in! - Jag kom in. 63 00:04:25,798 --> 00:04:28,192 Gilbert och Anne pĂ„ delad förstaplats. 64 00:04:29,844 --> 00:04:35,199 Med det betyget sĂ€ger jag au revoir, för PEI: s grĂ€dda ska till Paris. 65 00:04:36,267 --> 00:04:38,619 Grattis. 66 00:04:39,437 --> 00:04:43,083 - Tack. - Är det nĂ„t annat du vill sĂ€ga? 67 00:04:43,107 --> 00:04:45,293 Vill sĂ€ga... till mig? 68 00:04:47,153 --> 00:04:48,259 Jag... 69 00:04:51,824 --> 00:04:53,010 Grattis. 70 00:04:53,034 --> 00:04:54,302 Allihop. 71 00:04:55,453 --> 00:04:59,682 Det Ă€r med ett tungt men stolt hjĂ€rta som jag sĂ€ger en sista gĂ„ng: 72 00:05:00,333 --> 00:05:01,477 Slut för idag. 73 00:05:01,501 --> 00:05:05,521 - Ni var en underbar lĂ€rare. - Potatis-glödlamporna var bĂ€st. 74 00:05:06,297 --> 00:05:09,210 FĂ„r jag hĂ€lsa pĂ„ er innan jag Ă„ker till Queens? 75 00:05:09,234 --> 00:05:11,569 Jag hade tĂ€nkt bjuda dig. 76 00:05:12,845 --> 00:05:13,951 Anne! 77 00:05:15,139 --> 00:05:16,245 Anne! Anne! 78 00:05:16,683 --> 00:05:19,119 Miss Stacy, kan vi prata? 79 00:05:19,143 --> 00:05:21,579 - I förtroende? - SjĂ€lvklart. 80 00:05:23,731 --> 00:05:26,043 Jag kan inte förklara just nu, 81 00:05:26,067 --> 00:05:28,294 men jag ska inte gĂ„ pĂ„ Sorbonne. 82 00:05:29,237 --> 00:05:32,715 Med det hĂ€r betyget kommer jag vĂ€l in i Toronto? 83 00:05:33,157 --> 00:05:34,944 Det Ă€r vĂ€ldigt sent att söka. 84 00:05:34,968 --> 00:05:37,261 Men om ni kunde... 85 00:05:37,745 --> 00:05:41,642 - ...skriva till er vĂ€n? - Emily? Ja visst, sĂ„ gĂ€rna. 86 00:05:41,666 --> 00:05:47,815 - Det och mitt betyg rĂ€cker nog. - Jag ska genast skicka ett telegram. 87 00:05:47,839 --> 00:05:52,235 Gilbert hade inget att sĂ€ga. Han nĂ€mnde inte min lapp. 88 00:05:52,552 --> 00:05:58,701 - FörvĂ„nande. Jag trodde att han var... - AnstĂ€ndig? SnĂ€ll? Trevlig? Tydligen inte. 89 00:05:58,725 --> 00:06:00,827 Men nu har jag mitt svar 90 00:06:01,060 --> 00:06:02,662 och jag Ă€r fri. 91 00:06:03,062 --> 00:06:05,957 Och vet du vad? Vi ska bli rumskompisar. 92 00:06:06,357 --> 00:06:07,894 - Hoppas jag. - Det ska vi! 93 00:06:07,918 --> 00:06:13,381 Vilken dröm. En perfekt avslutning pĂ„ det hĂ€r kapitlet i vĂ„ra liv. 94 00:06:13,698 --> 00:06:17,428 BeslĂ€ktade sjĂ€lar arm i arm pĂ„ vĂ€g mot framtiden. 95 00:06:17,452 --> 00:06:19,906 Kan jag ge mina förĂ€ldrar en trolldryck 96 00:06:19,930 --> 00:06:24,518 - sĂ„ de lĂ„ter mig gĂ„? - Om jag vore Puck kunde jag förtrolla dem. 97 00:06:24,542 --> 00:06:26,913 "LĂ€kdomskraft jag Ă„t dina ögon fick." 98 00:06:26,937 --> 00:06:30,273 NĂ€r de vaknar inser de sina misstag. 99 00:06:30,465 --> 00:06:32,358 Åh. Vi behöver en ny. 100 00:06:33,634 --> 00:06:38,322 Sju dagar tills vi breder ut vingarna och svĂ€var. 101 00:06:42,435 --> 00:06:45,705 Sju dagar tills vi breder ut vingarna och svĂ€var. 102 00:06:47,732 --> 00:06:50,084 Ska jag inte följa med? 103 00:06:50,193 --> 00:06:53,004 Skriken kommer höras Ă€nda till ditt hus. 104 00:06:53,738 --> 00:06:57,026 De Ă€lskar dig. De nekar dig inte det du verkligen vill. 105 00:06:57,050 --> 00:07:01,679 Lycka till. Och kom ihĂ„g att det Ă€r din framtid, inte deras. 106 00:07:04,374 --> 00:07:06,684 Det Ă€r inte din framtid, det Ă€r vĂ„r! 107 00:07:07,210 --> 00:07:10,813 Hade jag en son, vore det annorlunda men det har vi inte. 108 00:07:11,214 --> 00:07:15,069 SĂ„ det Ă€r din skyldighet att göra ett gott parti. 109 00:07:15,093 --> 00:07:17,153 Svekfulla barn! 110 00:07:17,470 --> 00:07:18,654 Hur kunde du? 111 00:07:19,222 --> 00:07:22,533 Hur kunde du vara sĂ„ sjĂ€lvisk? 112 00:07:23,559 --> 00:07:26,246 KĂ€ra nĂ„n, kĂ€ra nĂ„n. 113 00:07:26,270 --> 00:07:28,289 Se vad du gör mot din mor! 114 00:07:28,981 --> 00:07:34,045 Varför betyder det inget vad jag vill? 115 00:07:34,404 --> 00:07:35,510 Nu rĂ€cker det. 116 00:07:35,696 --> 00:07:40,801 Du har bara en uppgift i ditt liv, och du ska uppfylla den. 117 00:07:40,910 --> 00:07:42,679 Du ska slutföra den! 118 00:07:42,703 --> 00:07:47,767 Sen kan du förhandla med din man om vad du vill göra. 119 00:07:53,423 --> 00:07:56,192 Bra gjort. Flickan Ă€r en skatt. 120 00:07:58,594 --> 00:08:02,698 Det Ă€r sĂ„ mycket att göra innan du reser, men vi kan ju börja. 121 00:08:03,057 --> 00:08:08,162 Rachel ska ge dig en koffert att packa i, och nĂ€sta vecka ska vi bestĂ€lla kĂ€ngor, 122 00:08:08,563 --> 00:08:13,334 och köpa hattar, blusar, kjolar och din första korsett. 123 00:08:13,693 --> 00:08:19,090 Jag hade hoppats att korsetter skulle bli omoderna det nya Ă„ret 1900. 124 00:08:19,198 --> 00:08:21,093 De Ă€r sĂ„ obekvĂ€ma. 125 00:08:21,117 --> 00:08:25,013 Vad vet du om det, du har ju aldrig haft nĂ„n pĂ„ dig? 126 00:08:25,037 --> 00:08:27,640 Jag förestĂ€ller mig det. 127 00:08:28,040 --> 00:08:31,936 Men den kanske Ă€r bra för att hĂ„lla fjĂ€rilarna pĂ„ plats. 128 00:08:32,336 --> 00:08:35,773 Flyttningen. College. Det stora okĂ€nda. 129 00:08:36,716 --> 00:08:38,859 Det Ă€r hemskt att lĂ€mna Grönkulla. 130 00:08:39,594 --> 00:08:41,113 Jag Ă€lskar det sĂ„. 131 00:08:41,137 --> 00:08:44,323 Hur ska jag kunna trivas nĂ„n annanstans? 132 00:08:45,516 --> 00:08:48,035 Jerry, vi vill att du ska flytta hit. 133 00:08:48,603 --> 00:08:52,040 - Vad? - Vi behöver mer hjĂ€lp nĂ€r Anne Ă€r borta. 134 00:08:52,064 --> 00:08:54,602 Jag Ă€r inte död, jag gĂ„r bara pĂ„ college. 135 00:08:54,626 --> 00:08:57,169 Anne kanske inte ens kommer tillbaka. 136 00:08:58,154 --> 00:09:00,881 Hon tar examen och fĂ„r ett yrke. 137 00:09:01,199 --> 00:09:04,385 Vi mĂ„ste prata om framtiden. 138 00:09:05,161 --> 00:09:08,347 - Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. - Ska du ersĂ€tta mig? 139 00:09:08,998 --> 00:09:10,766 Det Ă€r ett praktiskt beslut. 140 00:09:11,542 --> 00:09:12,727 Det Ă€r förnuftigt. 141 00:09:13,503 --> 00:09:14,729 TĂ€nk pĂ„ saken. 142 00:09:17,673 --> 00:09:20,568 DĂ„ fĂ„r ni ju en pojke till slut. 143 00:09:22,094 --> 00:09:25,407 De hĂ€r fina frukttrĂ€den har verkligen tagit sig. 144 00:09:25,431 --> 00:09:27,158 De behövde bara pysslas om. 145 00:09:27,183 --> 00:09:28,576 FĂ„r jag visa en sak? 146 00:09:39,237 --> 00:09:43,175 Ser du det hĂ€r? Om nĂ„gra dagar kan vi skörda dem. 147 00:09:43,199 --> 00:09:44,842 Du Ă€r sĂ„ duktig. 148 00:09:46,244 --> 00:09:47,678 Jag Ă€r stolt över dig. 149 00:09:50,581 --> 00:09:53,267 Ska man inte fĂ„ sĂ€ga sin mening hĂ€r? 150 00:10:24,907 --> 00:10:26,013 HallĂ„! 151 00:10:28,286 --> 00:10:29,392 HallĂ„? 152 00:10:31,956 --> 00:10:33,062 HallĂ„? 153 00:10:49,348 --> 00:10:53,411 KĂ€ra Anne, eftersom vi skiljs Ă„t, 154 00:10:54,604 --> 00:10:55,955 kanske för alltid, 155 00:10:56,355 --> 00:10:58,833 mĂ„ste jag fĂ„ lĂ€tta mitt hjĂ€rta. 156 00:11:00,318 --> 00:11:04,131 Du Ă€r föremĂ„let för min innerliga tillgivenhet. 157 00:11:04,155 --> 00:11:05,631 ANNE 158 00:11:05,656 --> 00:11:08,926 Det Ă€r bara du som har nyckeln till mitt hjĂ€rta. 159 00:11:09,702 --> 00:11:14,056 Bli inte orolig. Jag vĂ€ntar mig inget positivt svar, 160 00:11:14,790 --> 00:11:19,520 men jag kĂ€nner att jag inte borde hemlighĂ„lla mina kĂ€nslor. 161 00:11:20,046 --> 00:11:22,940 Jag Ă€r inte förlovad, och tĂ€nker inte bli det 162 00:11:23,841 --> 00:11:24,984 om det inte... 163 00:11:25,676 --> 00:11:29,655 ...Ă€r med dig, Anne, min Anne med ett E. 164 00:11:29,805 --> 00:11:33,951 Det har alltid varit och kommer alltid att vara du. 165 00:11:34,894 --> 00:11:37,413 Med kĂ€rlek, Gilbert. 166 00:11:38,105 --> 00:11:41,584 P.S. Tack för pennan. Och lycka till pĂ„ Queens. 167 00:12:01,087 --> 00:12:03,564 Det kunde jag ha hĂ€mtat sjĂ€lv. 168 00:12:03,589 --> 00:12:05,566 Jag vet, men jag... 169 00:12:07,134 --> 00:12:09,236 - Behöver du hjĂ€lp att mjölka? - Nej. 170 00:12:09,845 --> 00:12:11,280 Det Ă€r bara en nu. 171 00:12:11,555 --> 00:12:14,116 - Jag sĂ„lde Pride till Andrews. - SĂ„lde? 172 00:12:14,308 --> 00:12:16,410 - NĂ€r? Varför? - Praktiskt beslut. 173 00:12:16,727 --> 00:12:19,807 Vi behöver inte lika mycket mjölk nĂ€r du Ă€r borta. 174 00:12:19,831 --> 00:12:22,417 Men jag fick inte sĂ€ga farvĂ€l. 175 00:12:22,441 --> 00:12:23,751 Prejudice Ă€r kvar. 176 00:12:28,072 --> 00:12:29,548 Visste du det hĂ€r? 177 00:12:31,701 --> 00:12:37,556 - Matthew anpassar saker. - Ja! Det blir som om jag aldrig funnits! 178 00:12:55,349 --> 00:12:57,451 ANNE 179 00:12:59,311 --> 00:13:00,996 Verkligen, Gilbert? 180 00:13:01,188 --> 00:13:05,209 Kunde du inte ens se mig i ögonen? VĂ€rldsklass. 181 00:13:13,117 --> 00:13:16,262 TĂ€nk om...? Åh. 182 00:13:31,969 --> 00:13:33,571 Skiljas Ă„t. 183 00:13:35,139 --> 00:13:36,574 Inte, hjĂ€rta. 184 00:13:37,183 --> 00:13:39,285 Queens, förlovad. 185 00:13:39,894 --> 00:13:41,704 Älskar inte... 186 00:13:43,022 --> 00:13:46,417 Orolig. Inte, ensam, för evigt. 187 00:13:50,988 --> 00:13:53,799 Diana, vilar du? Jag har senaste nytt. 188 00:13:54,074 --> 00:13:58,138 Glöm kvĂ€llen vid ruinerna. Gilbert Ă€lskar inte mig. 189 00:13:58,162 --> 00:14:02,850 Och han skrev ett brev med min egen penna för att meddela det. 190 00:14:03,918 --> 00:14:05,024 Diana? 191 00:14:06,045 --> 00:14:07,151 Vad har hĂ€nt? 192 00:14:09,006 --> 00:14:10,399 Jag kan inte flyga. 193 00:14:11,300 --> 00:14:12,985 Vad sĂ€ger du? Du lĂ„ter... 194 00:14:13,385 --> 00:14:16,113 Har du feber? Diana? Svara. 195 00:14:16,430 --> 00:14:17,698 Jag Ă€r inte viktig. 196 00:14:18,682 --> 00:14:19,909 Jag kan inte flyga. 197 00:14:20,351 --> 00:14:22,953 Förbjöd de dig att börja pĂ„ Queens? 198 00:14:25,648 --> 00:14:26,999 Stackars Diana. 199 00:14:27,983 --> 00:14:29,501 De har vingklippt dig. 200 00:14:33,030 --> 00:14:35,132 Vad tyst du Ă€r idag. 201 00:14:37,117 --> 00:14:39,929 Det Ă€r trĂ„kigt att du mĂ„ste Ă„ka utan Diana, 202 00:14:40,204 --> 00:14:42,306 men din framtid Ă€r Ă€ndĂ„ ljus. 203 00:14:42,414 --> 00:14:46,101 Var det inte kul att köpa saker för Ă€ventyret? 204 00:14:46,710 --> 00:14:48,687 Vill du prova den hĂ€r? 205 00:14:56,804 --> 00:15:00,240 Fatta mod, kĂ€ra vĂ€n, allt Ă€r inte förlorat. 206 00:15:00,307 --> 00:15:04,036 Det hĂ€r blir ett spĂ€nnande nytt kapitel i ditt liv. 207 00:15:04,436 --> 00:15:08,142 - Det finns ingen tvekan om det. - Jag vill vara lycklig. 208 00:15:08,166 --> 00:15:09,541 Men jag kan inte. 209 00:15:09,859 --> 00:15:14,297 Diana Ă€r i förtvivlans djup och jag Ă€r sĂ„ orolig för henne, 210 00:15:14,321 --> 00:15:18,968 Gilbert gifter sig med sin drömflicka och det Ă€r inte jag. 211 00:15:19,493 --> 00:15:23,932 - Och Matthew... - Det Ă€r ingen fara med Matthew. 212 00:15:23,956 --> 00:15:26,934 Nej. Han har redan fullt upp med livet utan mig. 213 00:15:28,043 --> 00:15:29,149 SĂ„. 214 00:15:30,296 --> 00:15:31,855 Den sitter bra pĂ„ dig. 215 00:15:32,256 --> 00:15:35,734 Stora damen. Ska vi prova klĂ€nningen som jag har sytt? 216 00:15:36,468 --> 00:15:41,407 TĂ€nk sĂ„ mycket roligt du kommer att fĂ„ vara med om i den. 217 00:15:42,474 --> 00:15:44,201 Jag vill inte resa. 218 00:15:44,894 --> 00:15:49,058 Jag vill sköta min sysslor och sitta framför brasan som en familj. 219 00:15:49,082 --> 00:15:52,126 Jag vill att allt ska vara som förut. 220 00:15:59,450 --> 00:16:02,405 Jag har rĂ€knat tunnorna inför skörden imorgon. 221 00:16:02,429 --> 00:16:03,846 De rĂ€cker nog. 222 00:16:06,749 --> 00:16:07,855 Bash? 223 00:16:09,084 --> 00:16:10,190 Bash? 224 00:16:20,888 --> 00:16:22,990 Jag löste ut den frĂ„n pantbanken. 225 00:16:24,224 --> 00:16:28,495 Jag skĂ€ms och Ă„ngrar mig fruktansvĂ€rt. 226 00:16:28,687 --> 00:16:30,850 FörlĂ„t att jag gjorde er bĂ„da illa. 227 00:16:30,874 --> 00:16:35,961 Be inte mig om ursĂ€kt. Den du borde be om förlĂ„telse Ă€r död. 228 00:16:36,862 --> 00:16:38,505 Efter att vi trĂ€ffades, 229 00:16:38,906 --> 00:16:40,257 har jag varit nykter, 230 00:16:40,282 --> 00:16:43,312 - och försökt bĂ€ttra mig. - Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r. 231 00:16:43,336 --> 00:16:45,429 Jag svĂ€r pĂ„ att jag Ă€r förĂ€ndrad. 232 00:16:46,789 --> 00:16:48,599 Jag vill vara Delphines bror. 233 00:16:50,167 --> 00:16:51,269 Elijah. 234 00:16:51,293 --> 00:16:55,523 Tack för att du Ă„terlĂ€mnade fars medalj, men var snĂ€ll och gĂ„. 235 00:16:55,547 --> 00:16:59,485 Du hade chansen. MĂ„nga chanser! Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r! 236 00:17:03,722 --> 00:17:05,824 FĂ„r jag besöka Mary innan jag gĂ„r? 237 00:17:10,187 --> 00:17:13,207 För din mors skull, fĂ„r du besöka henne. 238 00:17:13,273 --> 00:17:15,167 Och du fĂ„r sova i ladan inatt. 239 00:17:16,151 --> 00:17:18,879 Men sen vill jag aldrig se dig mer. 240 00:17:31,834 --> 00:17:33,727 FörlĂ„t mig, mamma. 241 00:17:34,837 --> 00:17:35,979 FörlĂ„t mig. 242 00:17:37,381 --> 00:17:38,524 FörlĂ„t. 243 00:17:45,097 --> 00:17:47,742 Jag förstĂ„r din oro, Eliza. 244 00:17:47,766 --> 00:17:49,409 De Ă€r i den Ă„ldern. 245 00:17:49,852 --> 00:17:52,621 De prövar grĂ€nser och sĂ€ger emot. 246 00:17:53,230 --> 00:17:55,625 Olydiga och lögnaktiga. 247 00:17:55,649 --> 00:17:58,712 Det har varit ett stormigt Ă„r för oss bĂ„da. 248 00:17:58,736 --> 00:17:59,842 Ja. 249 00:18:00,195 --> 00:18:02,892 Ni fick utstĂ„ allt det dĂ€r hĂ€rkomst-tjatet. 250 00:18:02,916 --> 00:18:06,885 SĂ„ respektlöst efter alla era omsorger. Precis som min Diana. 251 00:18:08,203 --> 00:18:10,973 Det kĂ€ndes lite sĂ„ för mig ocksĂ„. 252 00:18:11,540 --> 00:18:15,437 Och jag var sĂ„ rĂ€dd för förĂ€ndringar. 253 00:18:15,461 --> 00:18:19,982 Jag lĂ€rde mig den hĂ„rda vĂ€gen att ju mer jag försökte hindra henne, 254 00:18:20,257 --> 00:18:22,609 desto mindre betydde jag. 255 00:18:22,718 --> 00:18:26,488 Genom att förneka hennes mogna behov 256 00:18:27,181 --> 00:18:30,200 riskerade jag att förlora henne. 257 00:18:33,228 --> 00:18:34,538 Tack. 258 00:18:35,022 --> 00:18:38,585 Sa jag verkligen sĂ„? Vilken otrolig dag. 259 00:18:38,609 --> 00:18:39,753 BESLÄKTADE SJÄLAR 260 00:18:39,777 --> 00:18:41,336 Ser du fram emot Queens? 261 00:18:41,653 --> 00:18:42,759 Det borde jag. 262 00:18:43,739 --> 00:18:46,884 Åh, miss Stacy, tĂ€nk om jag aldrig blir lycklig. 263 00:18:49,578 --> 00:18:52,097 StrĂ€van efter evig lycka. 264 00:18:52,998 --> 00:18:57,644 Det Ă€r helt orimligt att förvĂ€nta sig att vara glad hela tiden. 265 00:18:58,754 --> 00:19:01,190 Det Ă€r helt enkelt inte realistiskt. 266 00:19:02,132 --> 00:19:06,570 Man kan inte uppleva glĂ€dje om man aldrig har upplevt sorg. 267 00:19:07,262 --> 00:19:12,284 De som kan nĂ„ de högsta höjderna kan ocksĂ„ störtas i djupet. 268 00:19:13,560 --> 00:19:16,371 - Det Ă€r en balans. - Det Ă€r det som Ă€r det fina. 269 00:19:17,439 --> 00:19:18,957 Det ska jag komma ihĂ„g. 270 00:19:19,900 --> 00:19:21,752 Åh. Jag glömde nĂ€stan. 271 00:19:22,861 --> 00:19:28,467 Det hĂ€r Ă€r min adress i Charlottetown. Jag hoppas att ni skriver till mig. 272 00:19:30,452 --> 00:19:31,558 Ser du? 273 00:19:32,746 --> 00:19:34,848 Jag Ă€r ledsen över att sĂ€ga adjö, 274 00:19:36,208 --> 00:19:38,310 men Ă€ndĂ„ glad att jag kĂ€nner dig. 275 00:19:44,216 --> 00:19:46,777 Hej. Jag igen. Har det kommit nĂ„t? 276 00:19:47,678 --> 00:19:48,784 Åh! 277 00:19:49,888 --> 00:19:51,406 Oj! KĂ€ra nĂ„n! 278 00:19:59,356 --> 00:20:04,378 Jag fick brev frĂ„n mrs Thomas, som hade Anne först. En besvikelse. 279 00:20:05,404 --> 00:20:09,467 Hon tror att hon kan ha nĂ„gra saker frĂ„n Shirley-huset, 280 00:20:09,491 --> 00:20:12,469 men hon verkade lite virrig. 281 00:20:12,661 --> 00:20:15,181 Varför sitter du dĂ€r som en sten? 282 00:20:15,205 --> 00:20:18,934 Hoppas du begrundar din okĂ€nslighet mot vĂ„rt barn. 283 00:20:19,209 --> 00:20:22,521 - Min vadĂ„? - Dina praktiska beslut och allt. 284 00:20:23,380 --> 00:20:25,857 Hon tror att du inte bryr dig. 285 00:20:26,758 --> 00:20:30,570 Jag rĂ„der dig att skĂ€rpa dig. Förklara dig. 286 00:20:34,308 --> 00:20:35,826 Nej, men. 287 00:20:39,938 --> 00:20:45,210 Jag vet att du önskar det bĂ€sta för Anne. 288 00:20:45,235 --> 00:20:49,924 Och att du tĂ€nker pĂ„ hur tomt det blir utan henne, 289 00:20:49,948 --> 00:20:53,302 men Anne vet inte det. 290 00:20:54,119 --> 00:20:56,764 Hon Ă€r sĂ„rad och förvirrad. 291 00:20:56,788 --> 00:21:00,892 - Hon vill att du saknar henne. - Jag vill inte att hon oroar sig. 292 00:21:02,961 --> 00:21:09,318 Jag vill att hon börjar leva sitt eget sjĂ€lvstĂ€ndiga liv och... 293 00:21:16,475 --> 00:21:18,744 Du fĂ„r prata med henne. 294 00:21:18,894 --> 00:21:21,473 - Tala om för henne hur du kĂ€nner. - Anne? 295 00:21:21,497 --> 00:21:25,751 Ja, och gör det snart. Annars förlorar du henne tvĂ„ gĂ„nger. 296 00:22:55,115 --> 00:22:57,676 Vi ses snart, kĂ€ra Snödrottning. 297 00:23:02,831 --> 00:23:03,937 Anne. 298 00:23:09,254 --> 00:23:10,730 Vi ska hĂ€mta kofferten. 299 00:23:33,528 --> 00:23:36,381 VĂ€lkomna, studenter. Jag Ă€r mrs Blackmore. 300 00:23:36,615 --> 00:23:39,801 Det Ă€r ett nöje att vĂ€lkomna er till mitt hem. 301 00:23:40,243 --> 00:23:45,432 Hoppas ni ska trivas lika bra som jag och ha en fin tid hĂ€r. 302 00:23:45,916 --> 00:23:47,226 Lily hjĂ€lper er, 303 00:23:47,250 --> 00:23:51,396 men eftersom hon Ă€r dövstum, kan ni inte ringa. 304 00:23:54,800 --> 00:23:56,860 Hej och vĂ€lkomna till Blackmore. 305 00:23:57,219 --> 00:24:00,071 Och ja, Lily kan lĂ€sa pĂ„ lĂ€pparna. 306 00:24:00,430 --> 00:24:03,450 Ni ska komma i tid till mĂ„ltiderna, 307 00:24:03,975 --> 00:24:06,912 och ni fĂ„r inte vara ute pĂ„ kvĂ€llen. 308 00:24:07,229 --> 00:24:12,792 Seriösa studenter som ni skulle förstĂ„s aldrig drömma om 309 00:24:12,818 --> 00:24:16,922 att göra mig besviken eller bryta mot reglerna. 310 00:24:18,949 --> 00:24:20,800 Vi ska ha sĂ„ kul hĂ€r. 311 00:24:21,118 --> 00:24:24,346 Och nu utan vidare omsvep, vĂ€lkomna in. 312 00:24:24,496 --> 00:24:25,722 Nej. Spring inte. 313 00:24:27,374 --> 00:24:28,517 Tack. 314 00:24:53,900 --> 00:24:56,002 - Åh! - Det Ă€r sĂ„ vackert! 315 00:24:56,278 --> 00:25:00,048 - Ska vi dela rum, Anne? - Jag lovade ju att inte snarka. 316 00:25:00,532 --> 00:25:04,469 Mrs Blackmores ansikte ser ut att ha blivit manglat. 317 00:25:04,995 --> 00:25:07,055 Mang! Jag döper henne till Mang! 318 00:25:07,622 --> 00:25:09,724 Har ni sett husreglerna? 319 00:25:10,292 --> 00:25:13,728 "Ingen fĂ„r vara ute efter nio, ljuset slĂ€cks tio. 320 00:25:14,004 --> 00:25:20,652 Herrbesök fĂ„r bara tas emot i salongen pĂ„ lördagar mellan tvĂ„ och fyra." 321 00:25:31,146 --> 00:25:32,330 Miss Cuthbert! 322 00:25:33,231 --> 00:25:34,624 Miss Cuthbert! 323 00:25:36,109 --> 00:25:38,211 Det Ă€r ett brev till Anne. 324 00:25:38,236 --> 00:25:40,338 - Ända frĂ„n Skottland. - Milde tid! 325 00:25:41,990 --> 00:25:43,758 Undrar vad det stĂ„r. 326 00:25:47,245 --> 00:25:49,347 Gilbert! Gilbert! 327 00:25:52,834 --> 00:25:54,686 Du kom in! PĂ„ UT! 328 00:25:56,129 --> 00:25:57,235 Ja! 329 00:26:02,969 --> 00:26:07,198 VĂ€lsigne dig, mamma. För att du Ă€lskade mig villkorslöst. 330 00:26:08,475 --> 00:26:10,577 Jag lovar att göra dig stolt. 331 00:26:10,685 --> 00:26:11,791 Min son, 332 00:26:12,020 --> 00:26:15,291 du och jag har brĂ„kat om hĂ„rda hjĂ€rtan 333 00:26:15,315 --> 00:26:18,293 och barnuppfostran. Men jag undrar om... 334 00:26:22,572 --> 00:26:24,799 Det finns alltid sĂ„nt man inte vet. 335 00:26:54,604 --> 00:26:55,710 Elijah. 336 00:26:57,524 --> 00:27:00,001 Jag har ett villkor om du ska stanna. 337 00:27:01,027 --> 00:27:03,089 Du mĂ„ste lĂ€ra kĂ€nna din syster 338 00:27:03,113 --> 00:27:07,550 och uppfostra henne kĂ€rleksfullt som din mamma uppfostrade dig. 339 00:27:31,308 --> 00:27:35,180 - Vi mĂ„ste genast ge henne det. - Men om det Ă€r nĂ„t trĂ„kigt? 340 00:27:35,204 --> 00:27:38,164 - Vi stöttar henne.. - Hon Ă„kte ju nyss. 341 00:27:38,648 --> 00:27:42,086 - Jag vill inte vara till besvĂ€r. - Dumheter. 342 00:27:42,110 --> 00:27:45,298 Ta dig samman. Vi Ă„ker i morgon. 343 00:27:45,322 --> 00:27:48,299 Jerry kan meddela Josephine Barry. 344 00:27:48,742 --> 00:27:51,137 Josephine Barry? Varför det? 345 00:27:51,161 --> 00:27:54,472 Anne behöver ha nĂ„n vĂ€n dĂ€r nĂ€r hon lĂ€ser brevet. 346 00:27:58,168 --> 00:28:01,438 - Är det rĂ€tt hus? - Det liknar mer ett slott. 347 00:28:12,390 --> 00:28:14,409 Anne, de Ă€r hĂ€r! 348 00:28:19,939 --> 00:28:23,044 - Vi mĂ„ste ha gĂ„tt fel. - UrsĂ€kta att vi stör. 349 00:28:23,068 --> 00:28:26,337 Miss Josephine vĂ€ntar pĂ„ er. Kom in. 350 00:28:28,281 --> 00:28:30,968 Matthew. Marilla. SĂ„ kul att se er. 351 00:28:30,992 --> 00:28:33,596 Cole, du ser sĂ„ pigg ut. 352 00:28:33,620 --> 00:28:36,306 VĂ€lkomna, kĂ€ra Cuthberts. 353 00:28:36,373 --> 00:28:40,727 Matthew, visst var det evigheter sen? 354 00:28:41,753 --> 00:28:45,315 SĂ„ underbart att Ă€ntligen fĂ„ trĂ€ffa Annes kĂ€ra mamma. 355 00:28:47,050 --> 00:28:48,693 Jag gjorde de hĂ€r Ă„t dig. 356 00:28:49,386 --> 00:28:53,049 Som tack för ditt besvĂ€r. Jag ville inte komma tomhĂ€nt. 357 00:28:53,073 --> 00:28:54,491 Vad har vi hĂ€r? 358 00:28:55,475 --> 00:28:57,078 Mina plommonpuffar. 359 00:28:57,102 --> 00:28:58,745 Berömda plommonpuffar. 360 00:29:02,899 --> 00:29:05,628 Jag placerade blommor i era rum, 361 00:29:05,652 --> 00:29:08,774 - ifall ni vill övernatta. - Den Ă€r Ă€nnu finare pĂ„ dig 362 00:29:08,798 --> 00:29:10,091 Ă€n jag hoppades. 363 00:29:10,115 --> 00:29:12,926 Marilla, vilken fin klĂ€nning du har gjort. 364 00:29:26,381 --> 00:29:28,316 Jag lĂ€ngtar efter att öppna brevet. 365 00:29:31,302 --> 00:29:36,157 Detta Ă€r ett stort ögonblick. Det kĂ€nns livsavgörande. 366 00:29:36,307 --> 00:29:40,119 - Vill du inte vara ifred? - Vi kan gĂ„. 367 00:29:40,186 --> 00:29:41,292 Nej. 368 00:29:41,646 --> 00:29:44,541 Nej. Ni Ă€r min familj. 369 00:29:45,442 --> 00:29:47,210 Vi öppnar det tillsammans. 370 00:30:10,049 --> 00:30:11,943 Kyrkan har inga fler uppgifter. 371 00:30:12,469 --> 00:30:18,199 Det finns inga fler slĂ€ktingar och inget har hörts frĂ„n mina förĂ€ldrar. 372 00:30:21,394 --> 00:30:23,372 Åh, Anne, Ă€r du ledsen? 373 00:30:23,396 --> 00:30:25,540 - Stackare. - Jag beklagar. 374 00:30:25,857 --> 00:30:28,793 Jag lovar. Jag mĂ„r bra. 375 00:30:28,943 --> 00:30:32,964 Det Ă€r förstĂ„s trĂ„kigt men jag har inte mindre Ă€n förut. 376 00:30:33,656 --> 00:30:35,049 SĂ„ jag mĂ„r bra. 377 00:30:38,203 --> 00:30:42,932 Du tog verkligen emot det dĂ€r brevet med fattning, 378 00:30:43,958 --> 00:30:46,477 men jag kĂ€nner dig sĂ„ bra att jag vet... 379 00:31:04,854 --> 00:31:07,665 Vilken förtjusande plats att övernatta pĂ„. 380 00:31:07,899 --> 00:31:09,542 Jag Ă€r vĂ€ldigt nöjd. 381 00:31:10,318 --> 00:31:11,461 AlltsĂ„... 382 00:31:13,696 --> 00:31:16,049 Är det nĂ„t du glömde att ta med dig? 383 00:31:16,366 --> 00:31:19,177 - Vi kan hĂ€mta det Ă„t dig. - Kan ni hĂ€mta Belle? 384 00:31:19,285 --> 00:31:22,722 - Och Butterscotch och Bertie... - HĂ€r fĂ„r du. 385 00:31:23,998 --> 00:31:28,144 Det Ă€r pengarna jag fick för Pride, vĂ„r ko. 386 00:31:28,837 --> 00:31:30,605 Det Ă€r respengar, 387 00:31:30,922 --> 00:31:34,943 sĂ„ att du kan besöka Grönkulla nĂ€r du vill. 388 00:31:35,343 --> 00:31:40,865 Men bara om det passar bra för dig och inte Ă€r en distraktion. 389 00:31:44,394 --> 00:31:47,372 Innan du Ă„kte var jag rĂ€dd 390 00:31:48,022 --> 00:31:53,503 för att visa mina kĂ€nslor för jag ville inte hĂ„lla dig tillbaka. 391 00:31:54,028 --> 00:31:57,882 Men jag vet att dina kĂ€nslor sĂ„rades. 392 00:32:00,285 --> 00:32:01,552 FörlĂ„t mig. 393 00:32:04,873 --> 00:32:08,393 Jag kommer att sakna dig varje dag. 394 00:32:09,961 --> 00:32:11,604 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 395 00:32:17,010 --> 00:32:19,570 Åh... Matthew. 396 00:32:24,225 --> 00:32:26,327 Vi ses snart igen. 397 00:32:26,686 --> 00:32:28,371 Vi ses snart. 398 00:32:28,563 --> 00:32:31,343 Skolan börjar i morgon, jag ska utforska stan. 399 00:32:31,367 --> 00:32:36,212 Det Ă€r ett nytt kapitel i mitt liv, jag mĂ„ste veta vad det handlar om. Hej dĂ„. 400 00:32:36,654 --> 00:32:38,131 - Hej dĂ„. - Hej dĂ„. 401 00:32:40,116 --> 00:32:42,218 VĂ„r modiga flicka. 402 00:32:42,952 --> 00:32:46,889 Brevet var en grym besvikelse, men hon visade inget. 403 00:32:51,920 --> 00:32:54,731 Vi kan ta fĂ€rjan och hĂ€lsa pĂ„ mrs Thomas. 404 00:33:17,236 --> 00:33:18,223 God dag. 405 00:33:18,247 --> 00:33:22,008 Om jag kĂ€nner er fĂ„r ni berĂ€tta vilka ni Ă€r. 406 00:33:22,825 --> 00:33:26,554 - Minnet Ă€r inte vad det har varit. - Är ni mrs Thomas? 407 00:33:27,121 --> 00:33:28,931 Jag vet vem jag Ă€r. 408 00:33:29,916 --> 00:33:34,062 Jag heter Marilla Cuthbert och det hĂ€r Ă€r min bror Matthew. 409 00:33:34,462 --> 00:33:35,772 Jag skrev till er. 410 00:33:37,507 --> 00:33:38,613 Nix. 411 00:33:39,550 --> 00:33:43,988 Det gĂ€ller den förĂ€ldralösa flickan ni tog emot för mĂ„nga Ă„r sen, 412 00:33:44,305 --> 00:33:45,948 Anne Shirley. 413 00:33:47,725 --> 00:33:49,285 Shirleys. 414 00:33:49,769 --> 00:33:51,871 Shirleys. 415 00:33:52,897 --> 00:33:55,750 - De var skottar. - Ja, det var de. 416 00:33:56,234 --> 00:33:59,003 Minns ni nĂ„t mer om dem? 417 00:33:59,404 --> 00:34:02,298 - Hur de sĂ„g ut, eller... - Deras förbaskade trĂ€d. 418 00:34:02,740 --> 00:34:05,176 De vĂ€grade beskĂ€ra grenarna. 419 00:34:05,576 --> 00:34:08,179 Mina tomater mĂ„ste flyttas. 420 00:34:14,293 --> 00:34:16,956 - Har hon fortfarande djĂ€vulen i sig? - Vem? 421 00:34:16,980 --> 00:34:19,065 Den dĂ€r dumma flickan. 422 00:34:19,465 --> 00:34:22,985 Hon brukade sitta framför det hĂ€r skĂ„pet 423 00:34:23,302 --> 00:34:26,614 och prata för sig sjĂ€lv i timmar. 424 00:34:27,181 --> 00:34:28,658 Menar du Anne? 425 00:34:29,475 --> 00:34:32,454 Det Ă€r sant att hon hade en lĂ„tsasvĂ€n. 426 00:34:32,478 --> 00:34:34,766 NĂ„gra av deras saker fanns i skĂ„pet. 427 00:34:34,790 --> 00:34:37,917 - Shirleys? - Vem annars skulle jag prata om? 428 00:34:38,443 --> 00:34:42,423 DĂ€r finns inte mycket. Jag orkar inte ta itu med det. 429 00:34:42,447 --> 00:34:44,799 - FĂ„r vi ta en titt? - Det Ă€r lĂ„st. 430 00:34:45,199 --> 00:34:47,301 Nyckeln har kommit bort. 431 00:34:55,543 --> 00:34:58,563 Nej, men, den dĂ€r var min mammas. 432 00:35:00,131 --> 00:35:03,151 Den gillade jag aldrig. George har dĂ„lig smak. 433 00:35:03,468 --> 00:35:06,279 - George? - Han Ă€r död. Det vet du. 434 00:35:08,514 --> 00:35:10,324 Vad stĂ„r det? Åh. 435 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Den dĂ€r kommer jag inte ihĂ„g. 436 00:35:17,106 --> 00:35:18,457 Vad stĂ„r det? 437 00:35:19,734 --> 00:35:21,544 "BlomstersprĂ„ket. 438 00:35:24,489 --> 00:35:25,756 Till min Bertha, 439 00:35:26,199 --> 00:35:30,636 sĂ„ att du kan dela din kĂ€rlek till naturen med dina elever. 440 00:35:31,204 --> 00:35:34,348 Med kĂ€rlek, Walter." 441 00:35:41,714 --> 00:35:42,857 Winifred. 442 00:35:43,925 --> 00:35:45,067 Hej. 443 00:35:46,177 --> 00:35:49,989 Hej. TĂ€nka sig att trĂ€ffa dig hĂ€r. 444 00:35:51,307 --> 00:35:53,826 Du ser pigg ut, Anne. 445 00:35:54,936 --> 00:35:55,847 Lycklig. 446 00:35:55,871 --> 00:35:59,373 Du Ă€r lika vacker som vanligt. Du Ă€r vĂ€l pĂ„ vĂ€g till Paris. 447 00:35:59,857 --> 00:36:04,355 - SĂ„ han har sagt det till dig? - Inte precis, men de flesta av oss vet. 448 00:36:04,379 --> 00:36:07,840 Otroligt. Han lovade ju. 449 00:36:08,991 --> 00:36:12,887 - Kom du för att gotta dig? För isĂ„fall... - Gotta mig? 450 00:36:13,246 --> 00:36:15,640 Jag förstĂ„r inte. 451 00:36:15,706 --> 00:36:17,225 Obesvarade kĂ€nslor. 452 00:36:18,417 --> 00:36:19,936 Jag borde ha fattat. 453 00:36:21,003 --> 00:36:24,065 Jag beundrar dig. 454 00:36:24,423 --> 00:36:26,525 Du Ă€r upptagen. Jag gĂ„r. 455 00:36:26,551 --> 00:36:29,153 Jag ville inte störa. Jag gick bara förbi. 456 00:36:29,262 --> 00:36:32,698 Hoppas du och Gilbert fĂ„r ett underbart liv tillsammans. 457 00:36:37,979 --> 00:36:40,665 VĂ€nta. Vet du verkligen inget? 458 00:36:42,483 --> 00:36:45,002 Har Gilbert inte sagt nĂ„t? 459 00:36:45,820 --> 00:36:46,926 Om vadĂ„? 460 00:36:54,328 --> 00:36:57,766 Diana, mr Barry. Jag visste att ni var ombord. 461 00:36:57,790 --> 00:37:00,370 Jag byter plats. Jag var för nĂ€ra rökvagnen. 462 00:37:00,394 --> 00:37:03,647 Jag fĂ„r gratulera till förlovningen. 463 00:37:03,671 --> 00:37:06,984 Det Ă€r vĂ€l en virvel av bröllopsplaner just nu. 464 00:37:07,008 --> 00:37:09,235 Jag rĂ„der dig att sĂ€ga ja till allt. 465 00:37:09,886 --> 00:37:12,999 FörlĂ„t, jag lovade att inte sĂ€ga nĂ„t tidigare. 466 00:37:13,023 --> 00:37:17,201 Jag Ă€r inte förlovad och ska inte till Paris. 467 00:37:17,810 --> 00:37:22,081 - Blir det Queens i alla fall? - Jag ska faktiskt studera i Toronto. 468 00:37:22,481 --> 00:37:24,583 Det Ă€r bĂ€ttre för min karriĂ€r. 469 00:37:25,735 --> 00:37:27,962 Ja, ha en trevlig resa. 470 00:37:34,243 --> 00:37:35,349 Nej! 471 00:37:55,348 --> 00:37:58,160 SĂ„ du struntade i att sĂ€ga nĂ„t till Anne? 472 00:37:58,184 --> 00:38:01,788 Om jag bara haft tillfĂ€lle, sĂ„. Jag gick faktiskt... 473 00:38:01,812 --> 00:38:03,914 Du har haft massor av Ă„r pĂ„ dig! 474 00:38:03,940 --> 00:38:07,353 ErkĂ€nn att du fastnade för henne nĂ€r hon kom till Avonlea 475 00:38:07,377 --> 00:38:10,672 och slog dig i huvudet med griffeltavlan. 476 00:38:10,696 --> 00:38:13,258 Du sĂ„g sĂ„ förĂ€lskad ut nĂ€r ni dansade 477 00:38:13,282 --> 00:38:15,937 Ă€ven om du samtidigt uppvaktade en debutant 478 00:38:15,961 --> 00:38:19,699 som du helt frĂ€ckt gick pĂ„ marknaden med utan förvarning. 479 00:38:19,723 --> 00:38:22,142 Sen kom du till ruinerna och krĂ€vde 480 00:38:22,166 --> 00:38:27,064 att Anne skulle fatta ett livsavgörande beslut pĂ„ 30 sekunder! 481 00:38:27,088 --> 00:38:31,859 Sen lĂ„tsades du inte om hennes brev, fast hon skrev att hon Ă€lskade dig. 482 00:38:32,802 --> 00:38:33,908 Vilket brev? 483 00:38:35,638 --> 00:38:36,864 Diana, vilket brev? 484 00:39:45,458 --> 00:39:46,564 Jag mĂ„ste kolla. 485 00:39:47,460 --> 00:39:53,859 Jag har livlig fantasi, sĂ„ jag mĂ„ste kolla att det Ă€r pĂ„ riktigt. 486 00:39:53,883 --> 00:39:57,945 Anne, jag mĂ„ste fĂ„ veta. Har du verkligen kĂ€nslor för mig? 487 00:40:13,235 --> 00:40:14,341 Tolv. 488 00:40:14,695 --> 00:40:16,172 - Jag mĂ„ste gĂ„. -Men... 489 00:40:16,447 --> 00:40:18,467 Du kom ju nyss. Vart ska du? 490 00:40:18,491 --> 00:40:20,050 Toronto. Universitetet. 491 00:40:21,327 --> 00:40:24,638 Det Ă€r en lĂ„ng resa och jag mĂ„ste vara dĂ€r idag. 492 00:40:25,456 --> 00:40:26,682 Okej. 493 00:40:27,958 --> 00:40:29,101 Hej dĂ„. 494 00:40:39,553 --> 00:40:40,659 BrevvĂ€nner? 495 00:40:42,056 --> 00:40:44,909 Som du vet har jag vĂ€ldigt fin reservoarpenna. 496 00:40:48,312 --> 00:40:51,874 Jag mĂ„ste springa. Jag lĂ€mnade vĂ€skorna pĂ„ tĂ„get. 497 00:40:54,110 --> 00:40:55,216 Diana? 498 00:40:55,736 --> 00:40:59,465 - FĂ„r jag bli din rumskompis nu? - SĂ„ du kommer till Queens? 499 00:41:01,200 --> 00:41:05,471 Gilbert. Vi har dina vĂ€skor. Skynda pĂ„ nu. Ta den hĂ€r vagnen. 500 00:41:05,704 --> 00:41:07,223 Tack, snĂ€lla. 501 00:41:19,969 --> 00:41:21,672 - Jag skriver. - Jag skriver. 502 00:41:21,696 --> 00:41:23,989 - Jag har följdfrĂ„gor. - Jag med. 503 00:41:36,402 --> 00:41:38,504 Hej, Cuthberts! 504 00:41:38,529 --> 00:41:40,631 Varför Ă€r ni inte pĂ„ Grönkulla? 505 00:41:46,078 --> 00:41:47,513 BLOMSTERSPRÅKET 506 00:41:54,712 --> 00:41:56,272 Jag kan inte fatta det. 507 00:41:56,672 --> 00:41:58,774 Min mamma var lĂ€rare. 508 00:42:15,900 --> 00:42:17,042 Titta! 509 00:42:18,235 --> 00:42:20,398 13 JULI 1883 ANNES FÖRSTA PICKNICK 510 00:42:20,422 --> 00:42:22,506 Handstilen ser ut som min. 511 00:42:36,462 --> 00:42:37,568 Rött hĂ„r. 512 00:42:41,884 --> 00:42:44,403 Den hĂ€r boken Ă€r den saknade pusselbiten. 513 00:42:48,766 --> 00:42:50,868 Ni uppfyllde min önskan. 514 00:42:52,102 --> 00:42:53,704 Min födelsedagsönskan. 515 00:42:53,979 --> 00:42:55,414 Min livslĂ„nga önskan. 516 00:42:56,857 --> 00:43:01,086 Du var en önskan som uppfylldes som jag inte visste att jag hade. 517 00:43:20,881 --> 00:43:22,858 KĂ€ra Gilbert, 518 00:43:24,885 --> 00:43:28,489 jag ser ut som min mamma. 519 00:43:58,836 --> 00:44:00,938 Undertexter: Anna Norman 39361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.