Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:13,650 --> 00:01:24,308
RIVER OF FIRST LOVE
3
00:01:30,910 --> 00:01:32,966
How are you?
4
00:01:33,703 --> 00:01:35,892
How are you?
5
00:01:52,543 --> 00:01:54,462
Shinpei!
6
00:01:54,850 --> 00:01:57,237
Remember to back home before supper!
7
00:02:02,990 --> 00:02:05,750
Take care, don't run so fast!
8
00:03:04,088 --> 00:03:06,699
Grandpa, did you catch anything?
9
00:03:08,243 --> 00:03:10,114
No yelling!
10
00:03:10,934 --> 00:03:14,813
I'm not your grandpa!
11
00:03:15,866 --> 00:03:18,347
And I haven't any grandchild!
12
00:03:41,791 --> 00:03:42,830
Got it!
13
00:03:43,156 --> 00:03:46,875
- No yelling!
- I got it! Got it!
14
00:04:09,607 --> 00:04:11,190
A cuckoo.
15
00:04:26,958 --> 00:04:29,039
Want me to draw you?
16
00:04:52,442 --> 00:04:54,001
Thanks.
17
00:04:55,839 --> 00:04:57,863
How is your grandma?
18
00:05:00,637 --> 00:05:02,817
Oh, maybe she can't hear me.
19
00:05:03,886 --> 00:05:06,309
How is your grandma?
20
00:05:09,481 --> 00:05:13,304
Why can she hear only you?
21
00:05:18,871 --> 00:05:21,514
She can hear cuckoo's tweedle too.
22
00:05:25,432 --> 00:05:30,391
Don't lie to me, she can't even talk.
23
00:05:31,078 --> 00:05:33,446
She can talk with me.
24
00:05:36,000 --> 00:05:39,175
Don't lie to me anymore.
25
00:05:47,059 --> 00:05:49,331
I'm not lying!
26
00:06:02,841 --> 00:06:05,810
They two lead up again.
27
00:06:15,716 --> 00:06:17,333
Hey, Shinpei!
28
00:06:17,876 --> 00:06:19,350
No yelling!
29
00:06:21,416 --> 00:06:26,488
- My father said that he is crazy.
- My mother says the same.
30
00:06:36,925 --> 00:06:38,936
You have many there.
31
00:06:39,089 --> 00:06:41,957
If you came the first here,
it's easy to catch so many.
32
00:06:42,080 --> 00:06:44,727
Sayuri, give me some.
33
00:06:44,938 --> 00:06:49,631
Stop it, these are too little.
34
00:06:50,000 --> 00:06:52,991
Let me catch a big one.
35
00:07:09,849 --> 00:07:11,355
I'm going too!
36
00:07:42,962 --> 00:07:44,889
Bastard!
37
00:07:49,667 --> 00:07:53,676
What are you doing, Shinpei?
It's dangerous!
38
00:07:54,539 --> 00:07:56,503
Why can't you see.
39
00:07:58,330 --> 00:08:01,280
What are you thinking about?
40
00:08:03,527 --> 00:08:06,118
What are you doing?
41
00:08:09,101 --> 00:08:10,652
Eizo!
42
00:08:13,568 --> 00:08:17,056
Eizo, he drew it again.
43
00:09:52,287 --> 00:09:54,247
Shinpei.
44
00:09:58,344 --> 00:09:59,972
I'm sorry.
45
00:10:00,939 --> 00:10:04,810
All right, everybody makes mistakes.
46
00:10:05,965 --> 00:10:11,824
You are really absorbed into drawing.
47
00:10:17,646 --> 00:10:22,582
Well, do you wanna go to Tokyo?
48
00:10:24,564 --> 00:10:25,955
Tokyo?
49
00:10:28,311 --> 00:10:32,086
Remember, your picture was bought
by a gallery from Tokyo.
50
00:10:32,903 --> 00:10:33,735
Yeah.
51
00:10:34,085 --> 00:10:39,374
He asked whether if you are going
to Tokyo to draw for him.
52
00:10:44,700 --> 00:10:51,464
I thought you might be willing to,
instead of working here.
53
00:10:52,932 --> 00:10:55,660
Don't you want to draw pictures?
54
00:11:00,403 --> 00:11:02,047
I'd like to...
55
00:11:03,166 --> 00:11:05,126
What's an opportunity?
56
00:11:05,285 --> 00:11:10,853
You like drawing, don't you? What job
can you imagine that is better than this?
57
00:11:15,071 --> 00:11:16,220
OK.
58
00:11:17,917 --> 00:11:19,324
All right.
59
00:11:20,264 --> 00:11:25,095
You should take off,
the sooner, the better.
60
00:11:25,468 --> 00:11:28,620
Tomorrow, I will let him know.
61
00:11:44,262 --> 00:11:47,381
Did Shinpei comply with it?
62
00:11:48,828 --> 00:11:50,637
Yes...
63
00:11:51,278 --> 00:11:55,695
but he did it unwillingly.
64
00:11:56,344 --> 00:12:00,610
However, he did it
for the sake of Sayuri.
65
00:12:01,855 --> 00:12:03,495
I know it.
66
00:12:04,353 --> 00:12:05,977
I know it.
67
00:12:07,847 --> 00:12:14,156
For the sake of Sayuri,
it's better her to marry Eizo.
68
00:12:15,063 --> 00:12:21,312
That's why Shinpei must be
away from here. I know it.
69
00:12:24,582 --> 00:12:29,494
What you did for Shinpei is adequate.
70
00:12:29,765 --> 00:12:34,531
Hiring him, accommodating him,
paying for his education.
71
00:12:35,458 --> 00:12:37,708
You cooked up all this.
Such as the rich man from Tokyo.
72
00:12:37,780 --> 00:12:38,805
Enough.
73
00:12:40,738 --> 00:12:47,617
I cannot help but cook it up.
I did all this for the sake of Sayuri.
74
00:12:50,264 --> 00:12:56,337
You are right,
there's nothing else we can do.
75
00:13:37,915 --> 00:13:39,747
Are you leaving?
76
00:13:45,724 --> 00:13:47,620
How about Sayuri?
77
00:13:50,613 --> 00:13:55,536
She says she will wait
for me all the time.
78
00:13:56,601 --> 00:13:58,673
How about her mother?
79
00:14:01,591 --> 00:14:03,492
Nothing.
80
00:14:05,545 --> 00:14:06,916
Shinpei...
81
00:14:08,177 --> 00:14:12,226
come back as soon
as you finish in Tokyo.
82
00:14:14,560 --> 00:14:15,992
OK.
83
00:15:28,650 --> 00:15:30,913
I heard it.
84
00:16:06,872 --> 00:16:08,903
It's beautiful.
85
00:16:17,561 --> 00:16:22,384
It's beautiful.
86
00:16:59,971 --> 00:17:01,834
I get it.
87
00:17:05,931 --> 00:17:08,472
You hurt me.
88
00:17:10,341 --> 00:17:11,564
Mother.
89
00:17:11,703 --> 00:17:15,054
I said that you mustn't run in and out.
90
00:17:15,692 --> 00:17:17,260
I'm sorry.
91
00:17:31,559 --> 00:17:34,583
She says we can see
more fireworks here.
92
00:17:34,836 --> 00:17:36,678
Both up and down to the sky.
93
00:17:37,688 --> 00:17:39,723
Double fireworks?
94
00:17:40,443 --> 00:17:43,267
Mother says this is the VIP watch stand.
95
00:17:58,659 --> 00:18:00,962
Really...
96
00:18:03,330 --> 00:18:05,754
It's so beautiful.
97
00:18:17,601 --> 00:18:19,573
Father comes.
98
00:18:22,401 --> 00:18:24,224
You look very happy.
99
00:18:30,744 --> 00:18:32,851
It's so beautiful.
100
00:19:18,472 --> 00:19:20,710
Shinpei.
101
00:19:22,694 --> 00:19:25,677
We are home now.
102
00:20:39,737 --> 00:20:41,584
Have you waked?
103
00:20:48,229 --> 00:20:50,113
What are you doing Shinpei?
104
00:20:50,148 --> 00:20:52,666
What do you think I'm going to do?
105
00:20:53,062 --> 00:20:55,270
Missed.
106
00:20:57,126 --> 00:20:58,574
No, you foul.
107
00:20:59,471 --> 00:21:00,965
No, I'm not.
108
00:21:06,542 --> 00:21:07,718
Shinpei.
109
00:21:11,684 --> 00:21:13,105
I got you.
110
00:21:14,154 --> 00:21:17,554
- Mom is tired.
- Mother splashed the water on me!
111
00:21:17,661 --> 00:21:20,365
Father can't hear you.
112
00:21:20,480 --> 00:21:24,519
- He can hear if he is hearing me.
- What are you saying?
113
00:21:24,619 --> 00:21:28,051
- He can.
- Shinpei is taking advantage of me.
114
00:21:52,454 --> 00:21:57,239
I heard from my grandpa that
there are lots of fish too.
115
00:22:59,559 --> 00:23:01,495
Shinpei...
116
00:23:03,221 --> 00:23:05,133
What can you hear?
117
00:23:05,379 --> 00:23:07,562
What is Sayuri thinking about.
118
00:23:08,925 --> 00:23:11,876
Sayuri can hear it, can't she?
119
00:23:12,868 --> 00:23:15,044
Mother asks whether you can hear this?
120
00:23:17,752 --> 00:23:20,493
She can hear what I'm thinking about,
she says.
121
00:23:23,131 --> 00:23:26,947
You two are truly close friends.
122
00:23:28,656 --> 00:23:31,675
You know each other clearly.
123
00:23:50,801 --> 00:23:52,145
Cicada.
124
00:23:54,917 --> 00:23:56,622
Cicada.
125
00:24:02,965 --> 00:24:04,573
Oh, it flew away.
126
00:24:17,249 --> 00:24:19,137
It flew away.
127
00:24:24,889 --> 00:24:26,091
You are back.
128
00:24:26,177 --> 00:24:28,483
- Hello.
- Hello.
129
00:24:31,859 --> 00:24:35,397
It's so big. Thank you.
130
00:24:35,836 --> 00:24:38,245
Come in, please.
131
00:24:55,763 --> 00:24:57,472
Excuse me.
132
00:25:17,372 --> 00:25:19,355
You want some chocolate?
133
00:25:19,411 --> 00:25:20,677
Thanks.
134
00:25:20,712 --> 00:25:25,958
I'm playing with Sayuri.
135
00:25:33,248 --> 00:25:34,848
I will.
136
00:25:35,094 --> 00:25:36,494
What?
137
00:25:36,665 --> 00:25:38,821
She asks me to draw you.
138
00:25:38,888 --> 00:25:43,692
You want me to be drawn?
139
00:25:43,728 --> 00:25:47,033
- Yes. Sit there, please.
- OK.
140
00:26:04,113 --> 00:26:08,739
Shinpei, you are good at fishing.
141
00:26:13,294 --> 00:26:17,017
There was someone good
at fishing, too.
142
00:26:19,905 --> 00:26:25,881
He is the one who I loved.
143
00:26:29,464 --> 00:26:34,366
He fished a kind of fish which
is said to be mystic.
144
00:26:35,037 --> 00:26:39,012
It was about 40 years ago.
145
00:26:43,630 --> 00:26:48,309
He promised to see me again when
fishing another mystic one.
146
00:26:49,221 --> 00:26:51,440
But he never came again.
147
00:26:52,600 --> 00:26:57,114
He forgot about me.
148
00:27:11,125 --> 00:27:12,824
Mother is scared.
149
00:27:13,167 --> 00:27:15,744
Mother is scared of you.
150
00:27:15,802 --> 00:27:17,305
Look, how much I caught!
151
00:27:18,938 --> 00:27:22,386
Oh, what's this?
152
00:27:23,042 --> 00:27:25,586
Shinpei has become an expert.
153
00:27:28,732 --> 00:27:34,218
Mother, is father an expert, too?
154
00:27:38,030 --> 00:27:43,562
Of course, your father is an expert
who is inferior to no one.
155
00:27:45,094 --> 00:27:48,079
Father is an expert!
Father is an expert!
156
00:27:59,425 --> 00:28:04,114
12, 13, 14, 15...
157
00:28:04,331 --> 00:28:11,202
16, 17, 18, 19, 20, 21...
158
00:28:11,286 --> 00:28:15,768
That's great, 23, 24, 25...
159
00:28:16,004 --> 00:28:21,366
- That's great, are you OK?
- I'm OK.
160
00:28:35,154 --> 00:28:36,826
Mom!
161
00:28:40,452 --> 00:28:42,223
Mom!
162
00:29:49,870 --> 00:29:51,598
Mom!
163
00:29:58,508 --> 00:30:00,500
Mom!
164
00:30:19,958 --> 00:30:21,462
OK.
165
00:30:27,994 --> 00:30:30,688
The picture should be
hung on the wall.
166
00:30:34,039 --> 00:30:39,577
My god! Mom forget about cooking
the dinner.
167
00:30:41,095 --> 00:30:44,926
I'm hungry, but I feel good.
168
00:30:55,259 --> 00:30:58,258
Mother's face is shining...
169
00:31:08,522 --> 00:31:11,140
like a fairy.
170
00:31:20,411 --> 00:31:21,766
Shinpei!
171
00:31:27,643 --> 00:31:31,853
Shinpei, you'd better do some cleaning!
172
00:32:12,448 --> 00:32:13,884
What?
173
00:33:13,531 --> 00:33:16,899
It's Amemasu.
174
00:33:19,302 --> 00:33:21,825
It must be Amemasu!
175
00:33:25,904 --> 00:33:29,754
It's Amemasu! I can't believe it!
176
00:34:48,277 --> 00:34:50,185
What are you doing?
177
00:34:56,139 --> 00:34:59,279
Hey, you can't use this.
178
00:34:59,957 --> 00:35:03,759
I saw the Amemasu.
I can't fish it on my own.
179
00:35:04,343 --> 00:35:06,992
Can I borrow it?
180
00:35:37,179 --> 00:35:39,461
Come on!
181
00:35:45,119 --> 00:35:46,263
Come on!
182
00:35:49,471 --> 00:35:52,694
Shinpei, what's wrong with you?
183
00:36:12,206 --> 00:36:15,342
- Shinpei!
- Why did you throw it away?
184
00:36:15,763 --> 00:36:19,197
The baton is to be held when running.
185
00:37:06,639 --> 00:37:08,824
Ran away.
186
00:37:28,371 --> 00:37:30,499
You are trying to smile to me?
187
00:37:30,668 --> 00:37:33,827
Am I funny?
188
00:37:34,262 --> 00:37:36,630
The Amemasu can also smile!
189
00:37:48,475 --> 00:37:53,304
Sayuri, that's the Amemasu.
I made it smile.
190
00:37:54,884 --> 00:37:57,901
That's the Amemasu, the biggest fish.
191
00:37:59,435 --> 00:38:03,430
It might thought that I was funny,
so it laughed at me.
192
00:38:04,843 --> 00:38:06,690
Come here, come on.
193
00:38:11,150 --> 00:38:13,086
It's over there.
194
00:38:17,606 --> 00:38:19,652
It might have swum away.
195
00:38:23,855 --> 00:38:27,301
It's truly great gear.
Father used it.
196
00:38:29,474 --> 00:38:33,895
I was going to catch it by this one,
but I failed.
197
00:38:38,479 --> 00:38:41,822
Are you trying
to make friends with us?
198
00:39:14,803 --> 00:39:18,413
It's too heavy,
I will ask someone to fetch it.
199
00:39:18,654 --> 00:39:22,374
All right, thank you.
200
00:39:27,084 --> 00:39:28,531
Satsuki.
201
00:39:30,795 --> 00:39:34,291
That man left me.
202
00:39:34,897 --> 00:39:36,554
I'm sorry.
203
00:39:37,412 --> 00:39:42,484
I know that you are always missing him,
but you must go on alone.
204
00:39:42,897 --> 00:39:45,546
Your husband has been dead for 4 years.
205
00:39:46,681 --> 00:39:50,672
Without Takakura I must have died.
206
00:39:50,718 --> 00:39:52,670
Don't say so.
He was just such a person.
207
00:39:53,504 --> 00:39:57,242
He said that mountain was dangerous.
But I didn't trust him...
208
00:39:57,254 --> 00:39:59,318
That's OK, stop telling this.
209
00:40:00,251 --> 00:40:02,058
Shiro.
210
00:40:04,032 --> 00:40:06,870
He was the best man in the world.
211
00:40:09,493 --> 00:40:12,822
But you must take care of yourself.
212
00:40:13,073 --> 00:40:16,600
You are welcome here always.
213
00:40:17,027 --> 00:40:19,339
I can manage.
214
00:40:22,338 --> 00:40:25,586
I bring Shinpei some fish bait.
215
00:40:25,886 --> 00:40:28,269
Do you want some beer?
216
00:40:32,234 --> 00:40:35,651
Brace yourself up, please.
217
00:40:38,632 --> 00:40:44,380
- What are you looking for?
- I saw nothing, what are you looking for?
218
00:40:52,786 --> 00:40:55,806
- She is Takakura's lover.
- Low down your voice.
219
00:40:55,875 --> 00:41:00,197
- What a pity she is alone.
- She isn't alone.
220
00:41:00,232 --> 00:41:04,989
- Many guys around her.
- Are you one of them?
221
00:41:05,789 --> 00:41:11,108
- Of course not.
- You don't qualify to her?
222
00:41:13,052 --> 00:41:17,822
- What a pity.
- What a pity.
223
00:41:21,023 --> 00:41:23,162
I heard all you said.
224
00:41:24,093 --> 00:41:28,275
Please don't talk about that.
I don't have husband.
225
00:41:33,485 --> 00:41:36,925
All of you are so disgusting.
226
00:41:37,879 --> 00:41:39,326
Satsuki!
227
00:42:03,425 --> 00:42:05,594
Smells great!
228
00:42:07,579 --> 00:42:13,475
Shinpei, take enough food.
229
00:42:20,337 --> 00:42:23,370
- Smells great!
- Delicious? - Yeah.
230
00:42:25,078 --> 00:42:29,942
- Why don't you eat, Mom?
- We have more, eat it.
231
00:42:30,516 --> 00:42:32,507
Be careful.
232
00:42:55,956 --> 00:42:57,724
Mom...
233
00:43:00,516 --> 00:43:07,040
Amemasu said, when he grows up
he will bring his bride. Really?
234
00:43:08,915 --> 00:43:11,570
Where did you get this?
235
00:43:11,718 --> 00:43:14,660
Amemasu told me that
236
00:43:14,710 --> 00:43:19,192
when it is pouring,
water will rise and bring his bride.
237
00:43:22,236 --> 00:43:24,555
Amemasu told you that?
238
00:43:24,897 --> 00:43:26,919
We are friends.
239
00:43:28,164 --> 00:43:32,291
Amemasu said it would bring his bride?
240
00:43:32,355 --> 00:43:36,725
Since he told you that,
it is the truth.
241
00:43:37,590 --> 00:43:39,974
OK, you should go to sleep.
242
00:43:40,925 --> 00:43:43,387
We will go to sleep.
243
00:44:04,002 --> 00:44:05,666
Mom...
244
00:44:08,593 --> 00:44:11,671
Did dad meet Mom?
245
00:44:14,459 --> 00:44:16,850
What to say?
246
00:44:17,553 --> 00:44:19,992
Will he meet you some day?
247
00:44:22,844 --> 00:44:27,899
Amemasu said that he knew
when to meet the bride.
248
00:44:28,657 --> 00:44:33,802
He said the bride came
from the mountain.
249
00:44:37,272 --> 00:44:42,615
If dad comes to meet you,
will you go with him, Mom?
250
00:44:51,273 --> 00:44:53,009
Mom...
251
00:44:54,175 --> 00:44:57,118
won't go anywhere.
252
00:45:08,491 --> 00:45:11,715
I had a dream that day.
253
00:45:51,483 --> 00:45:55,840
In different colors.
254
00:45:55,875 --> 00:45:58,889
- Understand.
- ...teacher
255
00:46:15,618 --> 00:46:18,537
Shinpei, what are you drawing?
256
00:46:25,620 --> 00:46:30,211
I have a 59 year old grandma.
257
00:46:30,478 --> 00:46:34,014
I often go visit her.
258
00:46:34,504 --> 00:46:38,529
Her name is Nakayama Shizuko.
259
00:46:39,352 --> 00:46:48,090
Grandma always tells me old stories
when she is washing clothes...
260
00:46:49,874 --> 00:46:51,129
I have done it!
261
00:46:51,648 --> 00:46:52,881
Have you done it?
262
00:46:57,300 --> 00:47:00,447
- What is it?
- What a funny fish.
263
00:47:02,557 --> 00:47:06,889
Shinpei, teacher will keep
it for while, OK?
264
00:47:20,175 --> 00:47:22,869
Can you hear Sayuri?
265
00:47:26,347 --> 00:47:28,470
He says he catches.
266
00:47:37,364 --> 00:47:39,923
See you tomorrow.
267
00:48:06,996 --> 00:48:09,667
Can I draw you?
268
00:48:11,441 --> 00:48:13,262
Right?
269
00:48:20,308 --> 00:48:22,140
I will draw.
270
00:48:29,112 --> 00:48:31,071
Are you sure?
271
00:48:35,889 --> 00:48:37,863
Are you sure?
272
00:49:09,648 --> 00:49:13,599
Sayuri, I've heard
you could draw everything.
273
00:49:20,007 --> 00:49:23,084
I am waiting to show you
the real drawing.
274
00:49:23,187 --> 00:49:26,242
It's the picture of Sayuri.
275
00:49:33,342 --> 00:49:35,677
Look carefully.
276
00:49:43,688 --> 00:49:45,392
Not bad.
277
00:49:52,734 --> 00:49:54,725
It's great.
278
00:49:55,161 --> 00:49:57,000
It's really great.
279
00:49:57,625 --> 00:50:00,138
It's a good likeness of you.
280
00:50:19,935 --> 00:50:22,145
It's awful.
281
00:50:23,112 --> 00:50:27,560
Too bad, all of these are
drawn by Shinpei.
282
00:50:30,980 --> 00:50:33,056
It isn't like you at all.
283
00:50:34,702 --> 00:50:38,430
Sayuri, this guy's drawings
are so terrible.
284
00:51:00,104 --> 00:51:01,618
Beat the devil.
285
00:51:05,855 --> 00:51:09,186
What garbage it is!
286
00:51:09,998 --> 00:51:12,957
Ei Zao, wait a moment!
287
00:51:26,394 --> 00:51:30,027
Thank God, the face isn't broken.
288
00:52:35,782 --> 00:52:38,397
Today is the deathday of Taka Kula.
289
00:52:38,848 --> 00:52:42,943
Could I burn some incense for him?
290
00:52:49,257 --> 00:52:50,864
Please.
291
00:53:03,095 --> 00:53:08,512
- Takakura, I am so sorry.
- Don't say that.
292
00:53:11,618 --> 00:53:18,169
If I had followed your word,
I would have never...
293
00:53:19,680 --> 00:53:23,794
I am so sorry.
294
00:53:24,623 --> 00:53:27,014
What did you say?
295
00:53:48,859 --> 00:53:52,278
- Have some tea.
- Thank you.
296
00:53:54,463 --> 00:53:55,935
Please.
297
00:53:56,729 --> 00:54:01,378
I suggest you have a walk on the street.
Do shopping or something...
298
00:54:02,411 --> 00:54:04,499
Go shopping?
299
00:54:05,089 --> 00:54:09,475
At least buy you some
beautiful clothes for him.
300
00:54:09,500 --> 00:54:12,776
This was his intention
a moment ago.
301
00:54:15,837 --> 00:54:18,272
He never bought me anything.
302
00:54:18,302 --> 00:54:22,285
That's why I told you, it's him.
Want me to do so?
303
00:54:28,487 --> 00:54:30,233
Mr. Takakura.
304
00:54:35,610 --> 00:54:39,549
I can hear his voice now.
305
00:54:44,161 --> 00:54:45,935
It's about Shinpei.
306
00:54:46,359 --> 00:54:48,100
Yes, Shinpei.
307
00:54:51,704 --> 00:54:58,376
If you want to repay his obligation.
308
00:55:01,635 --> 00:55:05,954
Then please,
you take more care of Shinpei.
309
00:55:07,319 --> 00:55:12,854
- Satsuki, you never speak out.
- This will depend on you.
310
00:55:13,231 --> 00:55:16,294
I know.
311
00:55:17,350 --> 00:55:20,545
Don't say so.
I will feel embarrassed.
312
00:55:22,907 --> 00:55:27,691
Actually, I have some other things
to talk to you about.
313
00:55:29,248 --> 00:55:30,990
Satsuki...
314
00:55:31,474 --> 00:55:34,683
- I treat you...
- I am back.
315
00:55:35,704 --> 00:55:37,058
Hey, Shinpei!
316
00:55:37,733 --> 00:55:39,579
Uncle!
317
00:55:41,290 --> 00:55:44,288
Say hello.
318
00:55:45,013 --> 00:55:47,214
- Hello.
- Hello.
319
00:55:47,475 --> 00:55:51,582
Thank you for accompanying Sayuri,
to play all the time.
320
00:55:51,813 --> 00:55:54,740
- We are good friends.
- I see.
321
00:55:55,513 --> 00:55:59,178
Satsuki, I have to say
goodbye now.
322
00:55:59,789 --> 00:56:01,971
Thank you for coming.
323
00:56:02,103 --> 00:56:04,328
Bye, Shinpei.
324
00:56:08,042 --> 00:56:09,722
Goodbye!
325
00:56:38,762 --> 00:56:41,249
- I give it to you.
- Really?
326
00:56:46,375 --> 00:56:48,127
Too big.
327
00:56:49,311 --> 00:56:52,184
Shinpei will grow up soon.
328
00:56:53,188 --> 00:56:55,635
Then it will fit well.
329
00:56:56,781 --> 00:56:58,036
Cool.
330
00:57:55,427 --> 00:57:59,541
Happy Birthday Mom.
331
00:58:28,119 --> 00:58:29,636
Wait!
332
00:58:39,313 --> 00:58:40,850
There it is!
333
00:58:54,681 --> 00:58:56,204
The bride is coming.
334
00:58:56,356 --> 00:58:58,632
Hey, come over here!
335
00:59:08,454 --> 00:59:12,023
Yes, the bride is so beautiful.
336
00:59:18,566 --> 00:59:20,862
Have to go already?
337
00:59:24,966 --> 00:59:28,367
I am coming to say goodbye.
When?
338
00:59:32,514 --> 00:59:37,058
Right now?
He is waiting here to say goodbye.
339
00:59:52,690 --> 00:59:54,541
Bye!
340
01:00:04,248 --> 01:00:05,699
Bye!
341
01:00:06,672 --> 01:00:08,407
Bye!
342
01:00:36,199 --> 01:00:39,624
We are just like rain trout.
343
01:01:09,487 --> 01:01:14,224
Anyone here?
I am Shinpei's teacher, Sasaki.
344
01:01:14,672 --> 01:01:15,720
Coming.
345
01:01:19,421 --> 01:01:20,803
Thanks.
346
01:01:23,114 --> 01:01:27,584
Shinpei, what have you done?
347
01:01:33,547 --> 01:01:36,877
Shinpei has achieved a significance.
348
01:01:37,208 --> 01:01:39,003
Sorry.
349
01:01:44,635 --> 01:01:47,012
Mom has blamed you undeservedly.
350
01:01:52,312 --> 01:01:58,131
Yes, I'm Shinpei's teacher,
my name is Sasaki.
351
01:01:58,488 --> 01:02:05,783
This time Shinpei's picture
won Paris Children's Award.
352
01:02:07,300 --> 01:02:11,862
It is an award with a long history.
353
01:02:12,072 --> 01:02:14,569
It is very honoured.
354
01:02:14,947 --> 01:02:21,080
Shinpei is the eighth who has won
the second award.
355
01:02:21,445 --> 01:02:24,029
It is so great.
356
01:02:28,965 --> 01:02:30,366
Are you OK?
357
01:02:32,122 --> 01:02:39,235
Today, President Takakura holds
such a great ceremony.
358
01:02:39,277 --> 01:02:45,881
Next, welcome President Takakura. Address
the toast speech for us, please.
359
01:02:46,110 --> 01:02:48,772
Cheers, everyone.
360
01:02:55,805 --> 01:02:58,685
Congratulations, Shinpei.
361
01:03:02,423 --> 01:03:05,902
The ceremony for kids has been
held in the school.
362
01:03:06,269 --> 01:03:10,249
Today is a ceremony for the adults.
363
01:03:10,964 --> 01:03:15,912
Congratulations, Shinpei's Mom.
364
01:03:21,595 --> 01:03:25,816
Toast.
365
01:03:33,783 --> 01:03:39,079
Please drink as much as you can,
I have enough wine here.
366
01:03:53,243 --> 01:03:55,011
Come in, please.
367
01:04:04,287 --> 01:04:08,132
You look tired, please sit down.
368
01:04:10,165 --> 01:04:11,688
Thank you.
369
01:04:34,978 --> 01:04:37,059
Mom's glass is empty.
370
01:04:38,103 --> 01:04:40,281
Thank you.
371
01:04:40,577 --> 01:04:43,826
Thank Shinpei,
I enjoy his luck as well.
372
01:04:45,207 --> 01:04:48,702
It is the teacher
who brought us the luck.
373
01:04:49,795 --> 01:04:52,619
Teacher, please come over here.
374
01:05:09,372 --> 01:05:15,740
Satsuki, don't push yourself so hard.
375
01:05:17,088 --> 01:05:18,648
But...
376
01:05:19,483 --> 01:05:24,185
You don't look well.
Where do you feel uncomfortable?
377
01:05:27,523 --> 01:05:30,619
Haven't drank so much in a long time.
378
01:05:31,255 --> 01:05:35,173
Shinpei has fallen asleep in my room.
379
01:05:36,125 --> 01:05:39,694
- I am sorry.
- Please stay, we together.
380
01:05:40,935 --> 01:05:44,366
I have a lot of things
to do tomorrow morning.
381
01:05:44,868 --> 01:05:51,244
It would be sorry to wake up Shinpei.
Let him sleep here for one night.
382
01:05:53,494 --> 01:05:55,950
Cause you so much trouble.
383
01:06:19,962 --> 01:06:21,666
Satsuki.
384
01:06:29,670 --> 01:06:31,248
Are you OK?
385
01:06:32,847 --> 01:06:34,615
I am OK.
386
01:06:35,133 --> 01:06:36,744
I send you back, OK?
387
01:06:39,818 --> 01:06:44,586
Thank you for today.
388
01:09:12,393 --> 01:09:15,360
Mom!
389
01:10:28,507 --> 01:10:30,398
Sorry for letting you wait so long.
390
01:10:34,935 --> 01:10:36,715
Please sit.
391
01:10:38,531 --> 01:10:40,597
Was it easy to find here?
392
01:10:41,667 --> 01:10:43,294
It's OK.
393
01:10:43,369 --> 01:10:46,541
I'm sorry, I didn't see you
at the door.
394
01:10:49,108 --> 01:10:53,597
I forgot to make an introduction.
My name is Yoshi Zao.
395
01:10:56,540 --> 01:10:57,980
Please.
396
01:11:02,697 --> 01:11:04,815
My name is Kato.
397
01:11:07,927 --> 01:11:12,940
I will be frank,
I like your "Rain Trout" very much.
398
01:11:13,076 --> 01:11:15,667
Your new works?
399
01:11:17,503 --> 01:11:19,302
New works?
400
01:11:19,361 --> 01:11:24,551
I just open a new restaurant and want
to hang some of your pictures on the wall.
401
01:11:26,350 --> 01:11:27,716
On the wall...
402
01:11:28,485 --> 01:11:32,709
Sorry, this lady will tell you the details.
I apologize that I can't accompany you.
403
01:11:32,714 --> 01:11:34,706
Please take care all the things here.
404
01:11:39,876 --> 01:11:41,620
I am sorry.
405
01:11:52,669 --> 01:11:54,963
Shinpei?
406
01:12:02,085 --> 01:12:05,776
Hey, Shinpei,
we haven't tidied up yet!
407
01:12:44,410 --> 01:12:48,570
So beautiful.
Miko-chan has become a Tokyoite.
408
01:12:49,125 --> 01:12:53,494
I'm from Hakkaido, Shinpei.
409
01:12:53,871 --> 01:12:56,476
We have been friends since
we were young.
410
01:13:07,943 --> 01:13:10,926
We draw right here.
411
01:13:19,752 --> 01:13:25,217
After seeing your "Rain Trout", the boss
of this restaurant wants one to hang here.
412
01:13:26,416 --> 01:13:28,191
What?
413
01:13:33,688 --> 01:13:36,410
It is unbelievable.
414
01:13:39,851 --> 01:13:45,715
How is the girl who is always with you
and whose name is Sayuri?
415
01:13:45,963 --> 01:13:48,969
- Is she fine?
- Yes, she's fine.
416
01:13:51,278 --> 01:13:53,319
I always recall those times.
417
01:13:54,199 --> 01:14:00,045
I came to Tokyo after my primary school.
All of us have changed.
418
01:14:00,532 --> 01:14:02,862
No one has changed.
419
01:14:10,968 --> 01:14:16,322
This is for daily use.
Refrigerator is here.
420
01:14:23,344 --> 01:14:27,768
Shinpei hasn't changed at all.
421
01:14:31,306 --> 01:14:35,018
Have I changed?
422
01:14:45,651 --> 01:14:49,492
Please call me if you need me.
I will come at any time.
423
01:14:50,845 --> 01:14:53,043
This is the key.
424
01:14:55,419 --> 01:14:58,054
OK, work hard.
425
01:15:30,388 --> 01:15:32,067
Takakura's home?
426
01:15:46,680 --> 01:15:50,283
Waiting for letters from Shinpei?
427
01:15:51,266 --> 01:15:54,619
Sayuri, you can write to him.
428
01:15:58,290 --> 01:16:03,052
It will disturb him.
429
01:16:49,917 --> 01:16:51,557
Shinpei...
430
01:16:52,337 --> 01:16:54,737
I have no emotion to draw?
431
01:16:57,748 --> 01:16:59,827
Depression?
432
01:17:03,374 --> 01:17:05,173
It's nothing.
433
01:17:15,169 --> 01:17:19,682
If Sayuri were aside,
you would draw easily.
434
01:17:20,584 --> 01:17:23,757
It is because she isn't here.
435
01:17:26,163 --> 01:17:28,891
It is no use for me to be here?
436
01:17:30,771 --> 01:17:34,060
Letter. I will write to Sayuri.
437
01:17:34,676 --> 01:17:38,749
Tell her to come to save you?
438
01:17:40,079 --> 01:17:43,758
OK, I will draw.
439
01:18:32,965 --> 01:18:35,189
Sayuri...
440
01:18:36,231 --> 01:18:41,751
There is no rain trout here.
441
01:19:05,520 --> 01:19:07,151
President.
442
01:19:09,555 --> 01:19:11,572
I need to talk.
443
01:19:13,396 --> 01:19:15,602
About Sayuri...
444
01:19:18,604 --> 01:19:20,828
About your daughter.
445
01:19:24,520 --> 01:19:27,323
I am looking forward to the day.
446
01:19:28,566 --> 01:19:33,836
I agree totally that you and
Sayuri to be together.
447
01:19:34,431 --> 01:19:36,206
Please help me more in the future.
448
01:19:36,798 --> 01:19:42,338
Thank you, Eizo.
Please help me too, Sayuri.
449
01:19:44,135 --> 01:19:46,452
Please, sit down.
450
01:19:50,569 --> 01:19:54,441
From now on,
please take care of Sayuri.
451
01:19:55,406 --> 01:19:56,837
Please take care.
452
01:19:57,071 --> 01:19:59,324
I will do my best.
453
01:20:02,742 --> 01:20:04,802
This time I can put
my heart in my chest.
454
01:20:32,601 --> 01:20:36,129
Remember Shinpei?
455
01:20:42,646 --> 01:20:46,342
Do you know why he went to Tokyo?
456
01:20:48,776 --> 01:20:51,315
It was not for drawing.
457
01:20:54,529 --> 01:21:00,995
President even advised him.
458
01:21:01,974 --> 01:21:04,355
It was his own choice.
459
01:21:12,760 --> 01:21:17,573
He was tired of your poor hearing.
460
01:21:18,197 --> 01:21:22,663
If you can't recover quickly,
he doesn't want to be with you anymore.
461
01:21:27,508 --> 01:21:34,291
Really, it's obvious that
he didn't write you for so long.
462
01:22:08,295 --> 01:22:14,125
Nanny has heard about
the marriage of you and Eizo.
463
01:22:14,791 --> 01:22:19,977
Eizo is the only successor here.
464
01:22:21,429 --> 01:22:25,284
You are unwilling to be
together with Eizo?
465
01:22:28,945 --> 01:22:33,977
Sayuri need someone to take care.
466
01:22:38,570 --> 01:22:46,012
Your dad said so too.
Do you understand his intention?
467
01:22:52,687 --> 01:23:00,014
If Sayuri get married,
Nanny will be very happy too.
468
01:23:02,887 --> 01:23:10,492
If she were not deaf, she might have
had a totally different life.
469
01:23:22,587 --> 01:23:24,469
Sayuri!
470
01:23:26,983 --> 01:23:30,250
The engagement banquet will be
held on the 3rd of next month.
471
01:23:30,578 --> 01:23:33,222
Do we have enough time to prepare?
472
01:23:33,269 --> 01:23:36,899
All things will rely on you.
473
01:23:37,869 --> 01:23:41,877
What else do you want to know?
474
01:23:56,318 --> 01:23:59,382
I don't understand.
475
01:24:14,690 --> 01:24:17,408
Won't this kid think narrow, will she?
476
01:24:17,824 --> 01:24:23,151
There is nothing we can do.
It is for the good of Sayuri to marry Eizo.
477
01:25:06,734 --> 01:25:09,155
Shinpei?
478
01:25:40,795 --> 01:25:44,597
It is so good, the fever has gone.
479
01:25:45,280 --> 01:25:46,928
Fever?
480
01:25:48,989 --> 01:25:52,372
It is only a cold.
481
01:25:56,422 --> 01:26:00,192
Shinpei, it's a pity.
482
01:26:01,704 --> 01:26:06,247
It is painful that he can't draw.
483
01:26:37,095 --> 01:26:39,951
Work hard!
484
01:26:48,053 --> 01:26:50,509
Success!
485
01:27:19,674 --> 01:27:20,953
Nanny.
486
01:27:33,177 --> 01:27:38,541
Urgent! The engagement date of
Sayuri and Eizo is this Sunday.
487
01:27:56,539 --> 01:27:58,068
Hello.
488
01:28:08,704 --> 01:28:10,473
Sayuri.
489
01:28:14,669 --> 01:28:16,284
Sayuri.
490
01:29:11,229 --> 01:29:15,957
Will Sayuri marry me
just like the rain trout?
491
01:29:19,438 --> 01:29:23,477
Sayuri will be my bride
when she grows up.
492
01:30:08,118 --> 01:30:10,154
Mom.
493
01:30:11,152 --> 01:30:13,102
Mom!
494
01:30:14,702 --> 01:30:17,166
Can this work?
495
01:30:17,884 --> 01:30:19,923
It is OK.
496
01:32:42,550 --> 01:32:44,038
Eizo!
497
01:33:30,075 --> 01:33:31,899
Grandpa.
498
01:33:34,189 --> 01:33:37,181
You hooked the divine fish?
499
01:33:39,674 --> 01:33:42,651
It won't work if we change place.
500
01:33:43,457 --> 01:33:46,818
If the river changes,
people changes too.
501
01:33:48,198 --> 01:33:51,630
Where is the divine fish?
502
01:33:52,946 --> 01:33:54,972
Shinpei...
503
01:33:55,716 --> 01:34:00,172
Catch your divine fish.
504
01:34:28,818 --> 01:34:30,274
Shinpei.
505
01:34:31,523 --> 01:34:34,340
I want to clarify to you.
506
01:34:35,600 --> 01:34:38,297
Otherwise,
I can't set my heart at rest.
507
01:34:41,021 --> 01:34:44,532
I will marry Sayuri.
508
01:34:49,520 --> 01:34:52,025
I don't think
I should apologize to you.
509
01:34:52,188 --> 01:34:56,340
I love Sayuri more, since I was young.
510
01:34:56,924 --> 01:35:01,501
Sayuri likes to draw, I learn to draw.
Harder than any others.
511
01:35:02,816 --> 01:35:09,154
For Sayuri, I can do anything,
even running a corporation.
512
01:35:09,240 --> 01:35:16,584
I resigned the work in Tokyo.
I came back here for Sayuri.
513
01:35:18,788 --> 01:35:22,806
You can only draw and
stay together with Sayuri.
514
01:35:23,722 --> 01:35:26,186
I care about Sayuri very much.
515
01:35:27,937 --> 01:35:31,931
So much for my word.
I had to let you know.
516
01:35:55,607 --> 01:35:58,949
Thank you for the hard work.
517
01:36:07,095 --> 01:36:10,471
Engagement Banquet
518
01:36:41,983 --> 01:36:43,546
Sayuri?
519
01:36:47,643 --> 01:36:49,656
What?
520
01:36:59,002 --> 01:37:01,040
Shinpei.
521
01:37:27,594 --> 01:37:31,802
Be happy this time.
522
01:37:46,827 --> 01:37:48,659
Nanny...
523
01:37:50,449 --> 01:37:52,521
Bye.
524
01:38:16,795 --> 01:38:20,002
Nanny, can I come in?
525
01:38:21,093 --> 01:38:22,687
What's up?
526
01:38:25,350 --> 01:38:28,693
Mom, have you seen Sayuri?
527
01:38:29,144 --> 01:38:31,968
What happened to Sayuri?
528
01:38:33,095 --> 01:38:34,426
Nothing.
529
01:38:44,185 --> 01:38:45,888
Sayuri!
530
01:38:53,130 --> 01:38:55,163
Mr. Takakura!
531
01:38:55,634 --> 01:38:57,465
It's Shinpei.
532
01:38:58,224 --> 01:39:00,628
Shinpei brought Sayuri away.
533
01:39:00,917 --> 01:39:02,461
Shinpei?
534
01:39:03,045 --> 01:39:09,092
Don't worry, I will catch him.
535
01:39:10,223 --> 01:39:13,303
How did they keep in touch?
536
01:39:14,470 --> 01:39:18,127
They don't need to talk.
537
01:39:51,508 --> 01:39:53,435
Eizo, what's up?
538
01:39:55,902 --> 01:40:00,039
They both, whether they...
539
01:40:16,213 --> 01:40:17,935
Hey!
540
01:40:34,721 --> 01:40:37,488
Grandpa, bye!
541
01:40:50,143 --> 01:40:54,990
Good, so good to be young!
542
01:41:09,181 --> 01:41:12,333
There! There they are!
543
01:42:23,618 --> 01:42:25,392
Can't run away!
544
01:43:43,881 --> 01:43:50,336
I have only Shinpei in my heart.
545
01:43:54,621 --> 01:43:58,078
How about me?
546
01:44:00,832 --> 01:44:03,833
There is no use, whatever I will do?
547
01:44:10,386 --> 01:44:13,513
I am sorry.
548
01:44:14,821 --> 01:44:20,773
You have been so tender for so long.
549
01:44:57,490 --> 01:44:59,161
Sayuri...
550
01:45:00,017 --> 01:45:01,472
Go home.
551
01:45:09,241 --> 01:45:11,016
Let's go home.
552
01:45:18,701 --> 01:45:20,231
What?
553
01:45:25,772 --> 01:45:27,556
What?
554
01:47:02,382 --> 01:47:04,049
Go back home!
555
01:47:07,302 --> 01:47:08,958
Eizo!
556
01:47:10,236 --> 01:47:15,492
I am for you!
557
01:47:16,320 --> 01:47:18,456
Enough!
558
01:47:19,769 --> 01:47:22,017
Please understand.
559
01:47:29,777 --> 01:47:32,039
For Sayuri.
560
01:47:41,004 --> 01:47:44,180
Shinpei, hurry up!
561
01:47:49,535 --> 01:47:53,461
Eizo, thanks!
562
01:48:28,161 --> 01:48:30,287
Sayuri...
563
01:48:31,305 --> 01:48:37,462
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org35008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.