All language subtitles for 1Lady And The Tramp 1955 720p BRRip [A Release-Lounge H264]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.978 2 00:00:19,810 --> 00:00:23,605 # This is the night 3 00:00:23,688 --> 00:00:27,108 # It's a beautiful night 4 00:00:27,192 --> 00:00:33,030 # And they call it bella notte 5 00:00:34,573 --> 00:00:37,409 # Look at the skies 6 00:00:37,493 --> 00:00:41,330 # They have stars in their eyes 7 00:00:41,413 --> 00:00:47,293 # On this lovely bella notte 8 00:00:48,294 --> 00:00:51,506 # So take the love 9 00:00:51,589 --> 00:00:54,967 # Of your loved one 10 00:00:55,050 --> 00:01:00,347 # You'll need it about this time 11 00:01:01,765 --> 00:01:07,312 # To keep from falling like a star 12 00:01:07,395 --> 00:01:11,691 # When you make that dizzy climb 13 00:01:11,774 --> 00:01:16,528 # For this is the night 14 00:01:17,112 --> 00:01:22,617 # And the heavens are right 15 00:01:22,826 --> 00:01:25,912 # On this lovely 16 00:01:25,995 --> 00:01:30,792 # Bella notte 17 00:01:32,627 --> 00:01:35,296 # On this lovely 18 00:01:35,379 --> 00:01:41,176 # Bella notte # 19 00:02:05,282 --> 00:02:09,994 # Silent as a snowflake in the night 20 00:02:10,078 --> 00:02:14,957 # Holy is the spirit of this night 21 00:02:15,040 --> 00:02:20,045 # All the world is calm and peaceful 22 00:02:20,128 --> 00:02:24,883 # All the world is bright and joyful 23 00:02:24,966 --> 00:02:29,178 # Spirit of love 24 00:02:29,262 --> 00:02:34,934 # And child of peace 25 00:02:35,017 --> 00:02:39,521 # Love unending 26 00:02:39,605 --> 00:02:45,151 # That shall not cease 27 00:02:45,235 --> 00:02:50,448 # Peace, my children 28 00:02:50,531 --> 00:02:54,493 # Of good will 29 00:02:56,036 --> 00:02:58,580 # Peace, my children 30 00:02:58,664 --> 00:03:03,668 # Peace be still # 31 00:03:07,839 --> 00:03:09,340 [man] It's for you, darling. 32 00:03:09,424 --> 00:03:10,842 Merry Christmas. 33 00:03:10,925 --> 00:03:12,885 Oh, Jim, dear. 34 00:03:12,969 --> 00:03:15,096 It's the one I was admiring, isn't it? 35 00:03:15,179 --> 00:03:17,264 - Trimmed with ribbons? - [whimpering] 36 00:03:17,348 --> 00:03:20,892 [Jim] Well, it has a ribbon. 37 00:03:20,976 --> 00:03:22,602 [gasping] 38 00:03:22,686 --> 00:03:25,939 Oh, how sweet. 39 00:03:26,356 --> 00:03:28,900 - [Jim] You like her, darling? - Oh, I love her. 40 00:03:32,695 --> 00:03:35,990 What a perfectly beautiful little lady. 41 00:03:46,708 --> 00:03:48,835 Come on, Lady. Over here. 42 00:03:50,670 --> 00:03:52,338 That's a girl. 43 00:03:54,215 --> 00:03:57,760 There, now. A nice little bed for you. 44 00:03:57,843 --> 00:04:01,221 [Darling] But Jim, dear, are you sure she'll be warm enough? 45 00:04:01,305 --> 00:04:04,432 [Jim] Why, of course, darling. She'll be snug as a bug in a... 46 00:04:04,516 --> 00:04:05,725 Uh-oh! 47 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Almost forgot something. 48 00:04:08,645 --> 00:04:10,271 There. 49 00:04:10,354 --> 00:04:12,064 [Jim] Good night, Lady. 50 00:04:12,148 --> 00:04:13,899 Now, now, don't worry, darling. 51 00:04:13,983 --> 00:04:15,734 She'll go right to sleep. 52 00:04:18,028 --> 00:04:19,321 No, no, Lady. 53 00:04:21,698 --> 00:04:24,826 This is where you belong, right here. 54 00:04:42,050 --> 00:04:44,302 - [whimpering] - [Darling] Oh, look. 55 00:04:44,386 --> 00:04:46,304 She's lonesome. 56 00:04:46,388 --> 00:04:49,349 Don't you think maybe? Just for tonight? 57 00:04:49,432 --> 00:04:52,393 [Jim] Darling, if we're going to show her who's master, 58 00:04:52,476 --> 00:04:54,562 we must be firm from the very beginning. 59 00:05:15,915 --> 00:05:18,917 [whimpering] 60 00:05:30,094 --> 00:05:31,804 [Jim pounding on ceiling] Lady! 61 00:05:31,888 --> 00:05:33,139 Stop that now! 62 00:05:33,222 --> 00:05:34,890 Stop it! 63 00:05:34,974 --> 00:05:37,476 [whimpering] 64 00:05:41,521 --> 00:05:43,398 [footsteps] 65 00:05:46,192 --> 00:05:48,361 [whimpering] 66 00:05:51,781 --> 00:05:53,574 [Jim pounding on door] Lady! 67 00:05:53,658 --> 00:05:55,576 [Jim] Quiet, now. You hear me? 68 00:05:55,659 --> 00:05:57,745 Back to bed! 69 00:05:57,828 --> 00:06:00,038 Quick, now. 70 00:06:01,248 --> 00:06:03,125 Not one more sound. 71 00:06:04,960 --> 00:06:07,879 [chiming] 72 00:06:07,962 --> 00:06:10,631 [scraping] 73 00:06:46,331 --> 00:06:48,499 [snoring] 74 00:06:58,384 --> 00:07:01,303 - [whimpering] - [Darling] Jim, dear. 75 00:07:01,386 --> 00:07:04,014 [groaning] 76 00:07:05,598 --> 00:07:08,393 [whimpering] 77 00:07:09,435 --> 00:07:10,603 Aw, Jim. 78 00:07:10,686 --> 00:07:12,438 [Jim] Hmm? What? 79 00:07:16,358 --> 00:07:18,527 [whimpering, howling] 80 00:07:18,610 --> 00:07:20,279 [Jim yawning] 81 00:07:20,362 --> 00:07:22,197 [Jim] Oh, all right. 82 00:07:23,365 --> 00:07:25,992 But remember, just for tonight. 83 00:07:42,007 --> 00:07:44,926 [rooster crowing] 84 00:07:45,010 --> 00:07:46,636 [chiming] 85 00:07:55,895 --> 00:07:57,521 [Darling groaning] 86 00:08:07,906 --> 00:08:10,241 [yawns] All right, Lady. All right. 87 00:08:10,324 --> 00:08:12,952 I'm up. I'm up, Lady. 88 00:08:13,035 --> 00:08:15,955 Oh, no! 89 00:08:16,038 --> 00:08:18,165 [Darling] What's wrong, Jim? What is it? 90 00:08:18,248 --> 00:08:20,584 Can't you explain to Lady about Sundays? 91 00:08:26,589 --> 00:08:28,299 [barking] 92 00:08:57,576 --> 00:08:59,203 [growling, barking] 93 00:09:05,292 --> 00:09:07,919 [bicycle bell rings] 94 00:09:32,900 --> 00:09:35,903 [Jim] Have you noticed, darling, since we've had Lady 95 00:09:35,986 --> 00:09:39,656 we see less and less of those disturbing headlines? 96 00:09:39,740 --> 00:09:43,535 [Darling] Yes, I just don't know how we ever got along without her. 97 00:09:44,661 --> 00:09:47,330 [Jim] Say, she must be about six months old. 98 00:09:47,413 --> 00:09:49,540 We'd better be getting her a license. 99 00:10:04,763 --> 00:10:06,181 Hope it fits. 100 00:10:07,474 --> 00:10:09,934 My, but it does look nice. 101 00:10:10,018 --> 00:10:11,519 So grown up. 102 00:10:11,602 --> 00:10:14,230 Won't Jock and Trusty be surprised? 103 00:10:19,401 --> 00:10:21,403 [humming] 104 00:10:30,286 --> 00:10:33,539 # Four steps straight and then to the left 105 00:10:33,622 --> 00:10:37,126 # And right to the place where I marked it 106 00:10:37,209 --> 00:10:41,505 # With a bonnie, bonnie bone that I buried for me own 107 00:10:41,588 --> 00:10:46,176 # In my bonnie, bonnie bank in the backyard # 108 00:10:46,259 --> 00:10:49,220 A-ha, that's a grand sight. 109 00:10:49,304 --> 00:10:50,638 [Lady] Jock! 110 00:10:52,515 --> 00:10:54,350 Oh, Jock! 111 00:11:00,105 --> 00:11:01,690 Hello, Jock. 112 00:11:01,773 --> 00:11:04,859 Oh! Oh, it's you, lassie. [chuckles] 113 00:11:04,943 --> 00:11:06,986 Notice anything different? 114 00:11:07,070 --> 00:11:09,697 Eh, uh... You've had a bath? 115 00:11:09,822 --> 00:11:11,866 No, not that. 116 00:11:11,949 --> 00:11:14,201 You've had your nails clipped? 117 00:11:14,285 --> 00:11:17,204 [Lady] Mm-mmm. Guess again. 118 00:11:17,288 --> 00:11:21,124 Well, I wouldn't a-be knowin'. 119 00:11:24,377 --> 00:11:25,879 Why-o, lassie. 120 00:11:25,962 --> 00:11:28,047 A bonnie new collar. 121 00:11:28,131 --> 00:11:31,342 - Do you like it? - Aye. [sniffs] 122 00:11:31,425 --> 00:11:35,262 Mmm. It must be very expensive. 123 00:11:35,346 --> 00:11:37,931 - Have you shown it to Trusty yet? - No. 124 00:11:38,015 --> 00:11:40,142 Ah, we'd best go at once. 125 00:11:40,225 --> 00:11:43,979 You know how sensitive he is about these things. 126 00:11:48,691 --> 00:11:50,401 [snoring] 127 00:11:52,737 --> 00:11:54,613 [whimpering] 128 00:11:57,324 --> 00:12:00,369 [snorting, howling] 129 00:12:04,122 --> 00:12:05,915 He's dreaming. 130 00:12:05,999 --> 00:12:07,250 [Jock] Aye. 131 00:12:07,333 --> 00:12:09,460 Dreamin' of those bonnie bygone days 132 00:12:09,544 --> 00:12:12,713 when he and his grandfather were trackin' criminals 133 00:12:12,797 --> 00:12:14,382 through the swamps. 134 00:12:14,465 --> 00:12:17,885 - [Lady] They were? - That was before... 135 00:12:17,968 --> 00:12:20,178 Before what? 136 00:12:20,262 --> 00:12:23,723 'Tis time you knew the truth, lassie. 137 00:12:23,807 --> 00:12:26,101 [Jock] It shouldn't have happened to a dog. 138 00:12:26,184 --> 00:12:29,020 But, well... 139 00:12:29,103 --> 00:12:32,315 Trusty has lost his sense of smell. 140 00:12:32,398 --> 00:12:35,192 - [Lady gasps] No! - [Jock] Aye. 141 00:12:35,276 --> 00:12:38,445 But we must never let on that we know, lassie. 142 00:12:39,571 --> 00:12:42,574 It would break his poor heart. 143 00:12:49,205 --> 00:12:51,582 Uh... Which way did he go? 144 00:12:51,666 --> 00:12:53,459 Which way did he go? 145 00:12:53,542 --> 00:12:56,503 - Go? - [Trusty] Yeah, big fella. 146 00:12:56,587 --> 00:12:58,464 About, uh, six-foot-two. 147 00:12:58,547 --> 00:13:00,716 [sniffs] No, uh, three. 148 00:13:00,799 --> 00:13:03,718 Wore a striped suit. No collar. 149 00:13:04,719 --> 00:13:07,847 Why, Miss Lady. 150 00:13:07,931 --> 00:13:10,308 You have a collar. 151 00:13:10,391 --> 00:13:12,977 Mm-hmm. And a license. 152 00:13:13,060 --> 00:13:14,937 My, my. 153 00:13:15,020 --> 00:13:18,023 - How time does fly. - Aye. 154 00:13:18,107 --> 00:13:20,150 It seems only yesterday she was 155 00:13:20,234 --> 00:13:22,694 cuttin' her teeth on Jim Dear's slippers, 156 00:13:22,778 --> 00:13:26,948 and now there she is, a full-grown lady. 157 00:13:27,031 --> 00:13:31,577 Wearin' the greatest honor man can bestow. 158 00:13:31,661 --> 00:13:34,121 The badge of faith and respectability. 159 00:13:35,664 --> 00:13:38,125 That's right, Miss Lady. 160 00:13:38,208 --> 00:13:42,295 As my grandpappy, Old Reliable, used to say... 161 00:13:42,379 --> 00:13:45,965 I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 162 00:13:46,049 --> 00:13:48,384 Aye, you have, laddie. 163 00:13:48,468 --> 00:13:50,386 Oh, yeah. 164 00:13:50,470 --> 00:13:52,972 - [whistling] - Ooh, it's Jim Dear. 165 00:13:54,223 --> 00:13:56,475 Please excuse me. 166 00:13:59,478 --> 00:14:01,813 Hello, there, Lady. 167 00:14:01,897 --> 00:14:03,398 Come on, beat you home. 168 00:14:10,071 --> 00:14:11,906 Oh, you win again. 169 00:14:11,989 --> 00:14:13,366 Steady, now. 170 00:14:13,449 --> 00:14:15,326 Steady. 171 00:14:15,409 --> 00:14:17,786 Well, what have we here? 172 00:14:17,870 --> 00:14:20,539 Oh, big girl now, huh? 173 00:14:20,622 --> 00:14:21,832 All right. 174 00:14:21,915 --> 00:14:24,000 Oh, ladies first. 175 00:14:30,256 --> 00:14:32,425 You know, darling, with Lady here 176 00:14:32,508 --> 00:14:34,760 I'd say life is quite complete. 177 00:14:34,844 --> 00:14:36,512 [Darling] Yes, dear. 178 00:14:36,595 --> 00:14:39,973 I don't imagine anything could ever take her place in our hearts. 179 00:14:44,811 --> 00:14:46,604 [steam hissing] 180 00:14:57,114 --> 00:14:58,866 [train whistle blows] 181 00:15:00,117 --> 00:15:03,370 [train chugging] 182 00:15:07,040 --> 00:15:08,917 [stretching] 183 00:15:19,468 --> 00:15:21,261 [shuddering] 184 00:15:24,055 --> 00:15:27,016 Ah! What a day! 185 00:15:27,100 --> 00:15:30,144 Well, now to dig up some breakfast. 186 00:15:39,319 --> 00:15:42,155 Hmm? [chuckles] 187 00:15:42,239 --> 00:15:45,241 Aw, cute little rascals. 188 00:15:46,659 --> 00:15:48,703 Cootchie-cootchie-coo. 189 00:15:50,705 --> 00:15:53,958 Now. That breakfast, let's see. 190 00:15:55,084 --> 00:15:56,585 Bernie's? 191 00:15:56,669 --> 00:15:58,045 Mmm... no. 192 00:15:58,128 --> 00:15:59,588 Francois... 193 00:16:00,505 --> 00:16:01,590 No, no. 194 00:16:01,673 --> 00:16:03,800 Nope. Too much starch. Ah! 195 00:16:03,884 --> 00:16:06,219 Tony's. Oh, that's it. 196 00:16:06,761 --> 00:16:08,596 I haven't been there in a week. 197 00:16:10,348 --> 00:16:13,100 [Tony] # A beautiful day to make pizza 198 00:16:13,184 --> 00:16:17,396 # Hey, still we call it bella notte # 199 00:16:17,479 --> 00:16:19,189 [scratching] 200 00:16:19,273 --> 00:16:22,359 Well, buon giorno, Butch. 201 00:16:22,442 --> 00:16:24,903 You want-a your breakfast, eh? 202 00:16:24,986 --> 00:16:28,906 OK. The boss, he's a-saving some a-nice bones for you. 203 00:16:28,990 --> 00:16:32,743 Breakfast comin' up from a-left field. 204 00:16:32,827 --> 00:16:34,870 [chuckles] Good catch! 205 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 [man whistling] 206 00:16:41,126 --> 00:16:42,878 [man] Whoa, boy, whoa. 207 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 [whistling continues] 208 00:16:52,303 --> 00:16:55,514 [man humming] 209 00:17:19,119 --> 00:17:21,204 Hey. Psst. Psst. 210 00:17:23,039 --> 00:17:24,457 Blimey. 211 00:17:24,541 --> 00:17:27,335 - Look, Peg, it's the Tramp. - [Tramp] Shh. 212 00:17:27,418 --> 00:17:30,588 Hiya, handsome. Come to join the party? 213 00:17:30,671 --> 00:17:32,798 All right. No time for wisecracks. 214 00:17:32,882 --> 00:17:34,467 I've got to get you out. 215 00:17:34,550 --> 00:17:36,468 I'm telling you, the pressure's on. 216 00:17:36,552 --> 00:17:37,886 Signs all over town. 217 00:17:37,970 --> 00:17:41,723 - Gee, thanks. - You're a bit of all right, chum. 218 00:17:41,848 --> 00:17:44,726 - OK, OK, get going. - [man] Hey! What's going on there? 219 00:17:44,809 --> 00:17:48,271 Scram. And be careful. 220 00:17:48,354 --> 00:17:50,940 - [snarling] - Why, you mangy mutt. 221 00:17:51,023 --> 00:17:52,775 Hey. Let go. Let go of me. 222 00:18:12,752 --> 00:18:16,213 Well. Snob hill. Ha! 223 00:18:19,341 --> 00:18:21,551 Hi, gals. How's pickings? 224 00:18:23,303 --> 00:18:25,180 Pretty slim, eh? 225 00:18:25,263 --> 00:18:28,933 Yeah. I'll bet they've got a lid on every trash can. 226 00:18:29,017 --> 00:18:32,853 Uh-oh. And a fence around every tree. 227 00:18:32,937 --> 00:18:37,107 [chuckles] I wonder what the leash and collar set 228 00:18:37,191 --> 00:18:38,859 does for excitement. 229 00:18:45,323 --> 00:18:47,242 Lassie. Lassie! 230 00:18:47,325 --> 00:18:51,662 Oh, Miss Lady, ma'am. 231 00:18:52,538 --> 00:18:55,541 Miss Lady! 232 00:18:56,500 --> 00:18:58,419 [Jock] Ah! Good morning, lassie. 233 00:18:58,502 --> 00:19:01,755 'Tis a bonnie, braw, bright day. Uh... 234 00:19:01,838 --> 00:19:03,215 ...day. 235 00:19:03,298 --> 00:19:05,592 Why, Miss Lady. 236 00:19:05,675 --> 00:19:07,594 Is something wrong? 237 00:19:07,677 --> 00:19:09,304 Aye. Tell us, lassie. 238 00:19:09,387 --> 00:19:12,306 - If somebody's been mistreatin' ya... - Oh, no, Jock. 239 00:19:12,390 --> 00:19:15,768 It's something I've done, I guess. 240 00:19:15,851 --> 00:19:17,519 You? 241 00:19:17,603 --> 00:19:19,188 It must be. 242 00:19:19,271 --> 00:19:22,733 - Jim Dear and Darling are acting so... - [Darling humming] 243 00:19:23,900 --> 00:19:26,528 [humming continues] 244 00:19:26,611 --> 00:19:30,323 - Jim Dear and Darling? - Hush, lad. 245 00:19:39,706 --> 00:19:41,500 Now, lassie, 246 00:19:41,583 --> 00:19:43,460 get on with the details. 247 00:19:43,543 --> 00:19:46,046 Well, I first noticed it 248 00:19:46,129 --> 00:19:48,506 the other day when Jim Dear came home. 249 00:19:48,590 --> 00:19:50,800 [clock chiming] 250 00:19:52,260 --> 00:19:53,594 [barking] 251 00:19:59,808 --> 00:20:01,018 Down, Lady, down! 252 00:20:06,106 --> 00:20:08,233 Darling, darling! 253 00:20:08,316 --> 00:20:09,817 Are you all right? 254 00:20:09,901 --> 00:20:12,403 [Darling] Of course I am. Why shouldn't I be? 255 00:20:17,991 --> 00:20:19,868 [Jim] I just can't help worrying. 256 00:20:19,952 --> 00:20:22,037 After all, in your condition, 257 00:20:22,120 --> 00:20:23,497 alone here all day, 258 00:20:23,580 --> 00:20:25,415 and walking that dog... 259 00:20:26,583 --> 00:20:29,585 - That dog! - That dog? 260 00:20:29,669 --> 00:20:32,255 He's never called me that before. 261 00:20:32,338 --> 00:20:34,215 Well, now, lassie, 262 00:20:34,298 --> 00:20:36,884 I wouldn't worry my wee head about that. 263 00:20:36,967 --> 00:20:39,845 Remember, they're only humans, after all. 264 00:20:39,928 --> 00:20:42,305 That's right, Miss Lady. 265 00:20:42,389 --> 00:20:46,476 As my grandpappy, Old Reliable, used to say... 266 00:20:46,559 --> 00:20:50,313 I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 267 00:20:50,396 --> 00:20:52,940 Aye, you have, laddie. 268 00:20:53,024 --> 00:20:56,026 - Frequently. - Oh, yeah. 269 00:20:56,110 --> 00:20:58,904 But now Darling is... Well... 270 00:20:58,987 --> 00:21:01,782 We've always enjoyed our afternoon romp together. 271 00:21:01,865 --> 00:21:03,700 But yesterday... 272 00:21:03,783 --> 00:21:05,535 [chiming] 273 00:21:05,618 --> 00:21:07,829 [barking] 274 00:21:07,912 --> 00:21:10,873 [humming] 275 00:21:17,671 --> 00:21:19,298 [whining] 276 00:21:19,381 --> 00:21:22,592 No, Lady. No walk today. 277 00:21:22,676 --> 00:21:24,970 [humming continues] 278 00:21:28,681 --> 00:21:30,767 [barking] 279 00:21:32,935 --> 00:21:34,270 No, Lady. 280 00:21:34,353 --> 00:21:35,980 Not now. 281 00:21:37,856 --> 00:21:39,316 Lady! 282 00:21:39,399 --> 00:21:40,984 Drop that, Lady. 283 00:21:42,235 --> 00:21:43,904 Drop it, I say. 284 00:21:45,864 --> 00:21:47,949 It didn't hurt, really. 285 00:21:48,032 --> 00:21:51,702 But Darling has never struck me... before. 286 00:21:54,080 --> 00:21:55,581 [chuckling] Now, lassie. 287 00:21:55,664 --> 00:21:57,791 Do not take it too seriously. 288 00:21:57,875 --> 00:21:59,960 After all, at a time like this... 289 00:22:00,043 --> 00:22:03,213 Why, yes, you see, Miss Lady, 290 00:22:03,296 --> 00:22:04,923 there comes a time 291 00:22:05,006 --> 00:22:08,134 in the life of all humans when, uh... 292 00:22:08,218 --> 00:22:11,846 Well, as they put it, uh... 293 00:22:11,929 --> 00:22:14,515 Birds and the bees? 294 00:22:14,598 --> 00:22:16,517 Or... Well, uh... 295 00:22:16,600 --> 00:22:20,270 The stork. You know. Uh, no? 296 00:22:20,354 --> 00:22:23,398 - Well, uh... - What he's trying to say, lassie, 297 00:22:23,482 --> 00:22:27,110 is Darling is expecting a wee bairn. 298 00:22:27,193 --> 00:22:28,444 Bairn? 299 00:22:28,528 --> 00:22:31,531 He means a baby, Miss Lady. 300 00:22:31,614 --> 00:22:33,282 Oh. 301 00:22:33,366 --> 00:22:35,701 What's a baby? 302 00:22:35,784 --> 00:22:38,537 [Jock] Well, they resemble humans. 303 00:22:38,620 --> 00:22:42,165 [Trusty] But I'd say a mite smaller. 304 00:22:42,249 --> 00:22:44,501 [Jock] Aye. And they walk on all fours. 305 00:22:44,584 --> 00:22:48,755 [Trusty] And if I remember correctly, they bellow a lot. 306 00:22:48,880 --> 00:22:51,841 Aye. And they're very expensive. 307 00:22:51,924 --> 00:22:54,093 You will not be permitted to play with it. 308 00:22:54,176 --> 00:22:56,679 But they're mighty sweet. 309 00:22:56,762 --> 00:22:59,515 And very, very soft. 310 00:22:59,598 --> 00:23:01,933 Just a cute little bundle. [chuckles] 311 00:23:02,017 --> 00:23:04,060 [Tramp] Of trouble. 312 00:23:04,144 --> 00:23:06,896 Yeah. They scratch, pinch, pull ears... 313 00:23:06,980 --> 00:23:10,108 Aw, but shucks. Any dog can take that. 314 00:23:10,191 --> 00:23:12,068 It's what they do to your happy home. 315 00:23:12,151 --> 00:23:13,778 Move it over, will you, friend? 316 00:23:13,861 --> 00:23:14,820 Homewreckers, that's what they are. 317 00:23:14,862 --> 00:23:15,821 Homewreckers, that's what they are. 318 00:23:15,905 --> 00:23:18,115 Look here, laddie. Who are you to barge in? 319 00:23:18,198 --> 00:23:20,784 The voice of experience, buster. 320 00:23:20,867 --> 00:23:25,121 [chuckles] Just wait till junior gets here. 321 00:23:25,205 --> 00:23:27,874 You get the urge for a nice comfortable scratch, 322 00:23:27,957 --> 00:23:30,293 and, "Put that dog out! 323 00:23:30,376 --> 00:23:32,295 He'll get fleas all over the baby." 324 00:23:32,378 --> 00:23:35,131 You start barking at some strange mutt. 325 00:23:35,214 --> 00:23:36,799 [barks] 326 00:23:36,882 --> 00:23:39,635 "Stop that racket. You'll wake the baby." 327 00:23:39,718 --> 00:23:41,345 And then! 328 00:23:41,428 --> 00:23:44,931 Then they hit you in the room and board department. 329 00:23:46,057 --> 00:23:49,102 Remember those nice, juicy cuts of beef? 330 00:23:51,145 --> 00:23:52,855 [Tramp] Forget them. 331 00:23:52,939 --> 00:23:55,274 Leftover baby food. 332 00:23:55,357 --> 00:23:57,818 And that nice, warm bed by the fire? 333 00:23:57,901 --> 00:24:00,195 [chuckles] 334 00:24:00,279 --> 00:24:01,530 [thunderclap] 335 00:24:04,074 --> 00:24:06,201 A leaky doghouse. 336 00:24:06,284 --> 00:24:08,494 - Oh, dear. - Do not listen, lassie. 337 00:24:08,578 --> 00:24:10,288 No human is that cruel. 338 00:24:10,371 --> 00:24:12,832 Of course not, Miss Lady. 339 00:24:12,915 --> 00:24:15,334 Why, everybody knows 340 00:24:15,417 --> 00:24:18,879 a dog's best friend is his human. 341 00:24:18,962 --> 00:24:20,505 [Tramp laughing] 342 00:24:20,589 --> 00:24:22,466 Oh, come on now, fellas. 343 00:24:22,549 --> 00:24:25,427 You haven't fallen for that old line, now have you? 344 00:24:25,510 --> 00:24:28,513 Aye. And we've no need for mongrels 345 00:24:28,596 --> 00:24:30,807 and their radical ideas. 346 00:24:30,890 --> 00:24:32,516 Off with you, now. Off with you! 347 00:24:32,600 --> 00:24:34,268 - OK, Sandy. - The name's Jock. 348 00:24:34,351 --> 00:24:36,687 - OK, Jock. - Heather Lad of Glencairn to you! 349 00:24:36,770 --> 00:24:39,148 OK, OK, OK. 350 00:24:39,231 --> 00:24:40,691 But remember this, Pigeon. 351 00:24:40,774 --> 00:24:44,611 A human heart has only so much room for love and affection. 352 00:24:44,694 --> 00:24:46,780 When a baby moves in, 353 00:24:46,863 --> 00:24:50,074 the dog moves out. 354 00:24:54,370 --> 00:24:56,038 [Jim] Uh-huh. 355 00:24:56,121 --> 00:24:59,416 Oh, let's see. That'll be about... 356 00:25:00,918 --> 00:25:02,377 Oh, well. 357 00:25:07,465 --> 00:25:09,759 [pounding] 358 00:25:09,842 --> 00:25:11,260 [Jim] Darling? 359 00:25:11,344 --> 00:25:13,387 There isn't any way we can tell for sure 360 00:25:13,471 --> 00:25:15,347 what it's going to be, is there? 361 00:25:15,431 --> 00:25:16,974 [Darling] I'm afraid not. 362 00:25:17,057 --> 00:25:19,309 Nobody ever knows for certain. 363 00:25:19,393 --> 00:25:22,062 All we can do is hope. 364 00:25:26,941 --> 00:25:28,484 [chiming] 365 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 [footsteps] 366 00:25:32,738 --> 00:25:34,073 [yawning] 367 00:25:43,373 --> 00:25:45,041 [wind howling] 368 00:25:46,584 --> 00:25:48,294 [door closes] 369 00:25:48,378 --> 00:25:52,089 Darling, are you sure you want watermelon? 370 00:25:52,173 --> 00:25:53,758 [Darling] Mm-hmm. 371 00:25:53,841 --> 00:25:56,427 Oh, and some chop suey too. 372 00:25:56,510 --> 00:25:58,095 Chop su... 373 00:25:58,178 --> 00:26:01,306 [sighs] Oh, all right, darling. 374 00:26:04,142 --> 00:26:05,393 [door shuts] 375 00:26:08,188 --> 00:26:10,064 [women giggling and chattering] 376 00:26:12,191 --> 00:26:13,818 [woman 1]... the cutest thing. 377 00:26:13,901 --> 00:26:16,612 - [woman 2] Those booties! - [woman 3] That bonnet. 378 00:26:16,695 --> 00:26:19,698 - [woman 4] Adorable. - [woman 5] Don't you love showers? 379 00:26:19,781 --> 00:26:22,200 [woman 6] I've never seen you more beautiful. 380 00:26:22,284 --> 00:26:23,785 [woman 7] Isn't she radiant? 381 00:26:23,869 --> 00:26:25,870 [woman 8] That's just what I told Bill. 382 00:26:25,954 --> 00:26:28,706 "Bill", I said, "Darling looks positively radiant." 383 00:26:28,790 --> 00:26:31,501 In all my days, "I've never seen anyone as radiant." 384 00:26:31,584 --> 00:26:33,252 [men laughing] 385 00:26:34,879 --> 00:26:36,797 [man 1] Aw, Jim, you look terrible. 386 00:26:36,880 --> 00:26:38,549 [man 2] Absolutely horrible. 387 00:26:38,632 --> 00:26:40,676 [man 3] I never saw you look worse. 388 00:26:40,759 --> 00:26:44,471 [man 4] Cheer up, Jim. Old Doc Jones has never lost a father yet. 389 00:26:44,554 --> 00:26:46,014 [laughter] 390 00:26:49,642 --> 00:26:51,185 [thunderclap] 391 00:26:56,482 --> 00:26:58,442 [Jim] Yes, Aunt Sarah, it's a boy. 392 00:26:58,525 --> 00:27:00,027 Uh-huh, a boy. And... 393 00:27:00,110 --> 00:27:01,611 What's that? 394 00:27:01,695 --> 00:27:03,363 Eyes? 395 00:27:03,446 --> 00:27:04,990 Oh, what color are they? 396 00:27:05,073 --> 00:27:06,366 Well... Oh, gosh. 397 00:27:06,449 --> 00:27:09,035 I-I forgot to look. 398 00:27:09,118 --> 00:27:12,121 A boy. It's a boy, it's a... Doctor! 399 00:27:13,456 --> 00:27:14,874 Doctor, it's a boy! 400 00:27:14,957 --> 00:27:17,042 Yes, yes, I know. 401 00:27:17,126 --> 00:27:18,961 Uh-huh, a boy. 402 00:27:19,044 --> 00:27:20,462 Oh, boy, oh, boy! 403 00:27:20,546 --> 00:27:22,631 It's a boy, it's a boy, it's a boy! 404 00:27:22,714 --> 00:27:24,841 [Aunt Sarah on phone] Hello? Hello, Jim? 405 00:27:24,925 --> 00:27:26,301 Are you there, Jim? 406 00:27:26,384 --> 00:27:29,012 Central, we've been cut off. 407 00:27:29,095 --> 00:27:30,555 Hello? Hello? 408 00:27:30,638 --> 00:27:32,431 Hello! 409 00:27:33,933 --> 00:27:35,434 [baby crying] 410 00:27:53,743 --> 00:27:56,870 [crying continues] 411 00:28:01,458 --> 00:28:03,668 [thinking] What is a baby? 412 00:28:03,752 --> 00:28:07,380 # I just can't understand 413 00:28:09,215 --> 00:28:12,760 # It must be something wonderful 414 00:28:12,843 --> 00:28:16,931 # It must be something grand 415 00:28:18,307 --> 00:28:22,019 # Cos everybody's smiling 416 00:28:22,102 --> 00:28:25,939 # In a kind and wistful way 417 00:28:26,022 --> 00:28:30,318 # And they haven't even noticed 418 00:28:31,444 --> 00:28:35,156 # That I am around today 419 00:28:35,239 --> 00:28:38,075 [Jim whistling] 420 00:28:46,833 --> 00:28:49,419 [thinking] What is a baby, anyway? 421 00:28:49,502 --> 00:28:51,838 [baby crying] 422 00:28:51,921 --> 00:28:54,882 # Oh, what is a baby? 423 00:28:54,965 --> 00:28:58,218 # I must find out today 424 00:28:58,302 --> 00:29:02,389 # What makes Jim Dear and Darling 425 00:29:02,472 --> 00:29:07,393 # Act this way? # 426 00:29:11,522 --> 00:29:14,859 [baby cooing] 427 00:29:17,736 --> 00:29:21,239 [Darling humming] 428 00:29:22,407 --> 00:29:26,536 # Oh, my little star sweeper 429 00:29:27,787 --> 00:29:31,707 # I'll sweep the stardust 430 00:29:31,791 --> 00:29:34,251 # For you 431 00:29:35,461 --> 00:29:40,007 [humming] 432 00:29:40,090 --> 00:29:44,678 # Little soft, fluffy sleeper 433 00:29:44,761 --> 00:29:49,015 # Here comes a pink cloud 434 00:29:49,098 --> 00:29:51,851 # For you 435 00:29:53,436 --> 00:29:57,439 [humming] 436 00:29:57,523 --> 00:30:02,319 # Little wandering angel 437 00:30:03,195 --> 00:30:06,614 # Fold up your wings 438 00:30:06,698 --> 00:30:10,410 # Close your eyes 439 00:30:11,285 --> 00:30:13,621 [humming] 440 00:30:15,915 --> 00:30:20,669 # And may love be your keeper # 441 00:30:22,212 --> 00:30:24,923 [humming] 442 00:30:34,306 --> 00:30:35,850 There, now. 443 00:30:35,933 --> 00:30:37,851 Little star sweeper. 444 00:30:37,935 --> 00:30:39,603 Dream on. 445 00:30:53,532 --> 00:30:55,534 Well, that should do it. 446 00:30:55,618 --> 00:30:58,746 We've got enough here to take us halfway to China. 447 00:30:58,829 --> 00:31:00,122 [grunting] 448 00:31:03,333 --> 00:31:05,794 [Jim] Darling. Darling! 449 00:31:06,669 --> 00:31:08,296 We haven't much time. 450 00:31:08,379 --> 00:31:10,590 [Darling] Jim, I just can't leave him. 451 00:31:10,673 --> 00:31:13,301 He's still so small and helpless. 452 00:31:13,384 --> 00:31:15,136 [Jim] He'll be all right. 453 00:31:15,219 --> 00:31:17,971 Now come on. If he wakes up we'll never get away. 454 00:31:18,055 --> 00:31:21,308 Jim, I feel so guilty deserting him like this. 455 00:31:21,391 --> 00:31:23,185 [Jim] Nonsense. 456 00:31:25,437 --> 00:31:28,356 [Jim] Hey. What's the matter with Lady? 457 00:31:28,439 --> 00:31:31,317 [Darling] She thinks we're running out on him. 458 00:31:31,400 --> 00:31:33,736 [Jim] Oh, don't worry, old girl. 459 00:31:33,819 --> 00:31:35,362 We'll be back in a few days. 460 00:31:35,446 --> 00:31:37,489 [Darling] And Aunt Sarah will be here. 461 00:31:37,573 --> 00:31:40,409 - [Jim] With you here to help her... - [doorbell rings] 462 00:31:40,492 --> 00:31:42,119 [Jim] There's the old girl now. 463 00:31:42,202 --> 00:31:45,163 Coming, Aunt Sarah. Coming! 464 00:31:45,246 --> 00:31:49,042 [Sarah panting] Sorry I'm late, dears. Hope I haven't kept you waiting. 465 00:31:49,125 --> 00:31:51,210 - [Jim] Let me take your things. - No, no. 466 00:31:51,294 --> 00:31:53,462 No fussing. I know my way around. 467 00:31:53,546 --> 00:31:55,756 On your way, now. Mustn't miss your train. 468 00:31:55,840 --> 00:31:58,467 Have a good time, and don't worry about a thing. 469 00:31:58,550 --> 00:32:00,510 Goodbye, dears. Goodbye, goodbye. 470 00:32:00,594 --> 00:32:02,679 [Jim and Darling] Goodbye. 471 00:32:02,763 --> 00:32:05,515 [Sarah] Now to see that big nephew of mine. 472 00:32:12,897 --> 00:32:15,816 - Cootchie-cootchie-coo. - [cooing] 473 00:32:15,900 --> 00:32:19,069 Oh, you adorable little... 474 00:32:19,153 --> 00:32:22,197 [gasps] Good gracious! What are you doing here? 475 00:32:22,280 --> 00:32:25,075 Go on, now. Shoo, shoo. Scat. Get out of here. 476 00:32:25,158 --> 00:32:27,744 - [baby crying] - Aw, there, there. 477 00:32:27,827 --> 00:32:31,873 Aunt Sarah won't let that dog frighten you anymore. 478 00:32:31,956 --> 00:32:33,541 No, no, no. 479 00:32:35,126 --> 00:32:37,044 [baby crying] 480 00:32:37,127 --> 00:32:42,799 [Sarah] # Rock-a-bye, baby on the treetop 481 00:32:42,883 --> 00:32:45,260 # When the wind blows 482 00:33:16,247 --> 00:33:20,292 # We are Siamese if you please 483 00:33:20,375 --> 00:33:21,835 [purring] 484 00:33:21,918 --> 00:33:27,215 # We are Siamese if you don't please 485 00:33:27,298 --> 00:33:32,553 # Now we looking over our new domicile 486 00:33:32,637 --> 00:33:36,599 # If we like we stay for maybe quite a while 487 00:33:36,682 --> 00:33:38,308 [barking] 488 00:33:48,776 --> 00:33:52,697 Do you seeing that thing swimming round and round? 489 00:33:52,780 --> 00:33:54,448 Yesss. 490 00:33:54,532 --> 00:33:58,369 Maybe we can reaching in and make it drown. 491 00:33:59,620 --> 00:34:03,457 If we sneaking up upon it carefully... 492 00:34:05,125 --> 00:34:09,045 # There will be a head for you, a tail for me 493 00:34:20,556 --> 00:34:22,557 [crashing] 494 00:34:29,856 --> 00:34:32,024 [baby crying] 495 00:34:32,108 --> 00:34:34,693 Do you hear what I hear? 496 00:34:34,777 --> 00:34:38,030 [purrs] A baby cry. 497 00:34:38,113 --> 00:34:42,743 # Where we're finding baby there are milk nearby 498 00:34:42,826 --> 00:34:46,746 # If we look in baby buggy there could be 499 00:34:48,164 --> 00:34:52,210 # Plenty milk for you and also some for me # 500 00:34:53,210 --> 00:34:54,754 [growling] 501 00:34:54,837 --> 00:34:56,672 - [screeching] - [barking] 502 00:35:02,177 --> 00:35:04,054 [Sarah] What's going on down there? 503 00:35:04,721 --> 00:35:08,057 [gasps] Merciful heavens! My darlings. 504 00:35:08,141 --> 00:35:09,934 - My precious pets. - [yowling] 505 00:35:10,018 --> 00:35:14,188 Oh. Ooh, that wicked animal. 506 00:35:14,271 --> 00:35:18,942 Attacking my poor, innocent little angels. 507 00:35:23,363 --> 00:35:24,948 [man] Good afternoon, ma'am. 508 00:35:25,031 --> 00:35:26,783 What can I do for you? 509 00:35:26,866 --> 00:35:29,494 I want a muzzle. A good, strong muzzle. 510 00:35:29,577 --> 00:35:32,163 Oh, yes, ma'am. Now here's our latest. 511 00:35:32,246 --> 00:35:34,749 Combination leash and muzzle. 512 00:35:34,832 --> 00:35:37,334 Now, we'll just slip it on like this, 513 00:35:37,418 --> 00:35:38,961 and... No! No, no, no. 514 00:35:39,044 --> 00:35:41,421 Nice doggy. No, don't wiggle. 515 00:35:41,505 --> 00:35:42,881 Steady, now. 516 00:35:42,964 --> 00:35:44,007 Now... Now, now. 517 00:35:44,090 --> 00:35:45,550 Careful, you little... 518 00:35:45,633 --> 00:35:47,343 [Sarah] Watch out. 519 00:35:47,427 --> 00:35:50,013 - [man] Careful, doggy. - [Sarah] Come back! 520 00:35:50,096 --> 00:35:52,265 Get over here, I say. Come back here. 521 00:35:53,974 --> 00:35:55,309 [horn beeping] 522 00:35:57,561 --> 00:35:59,438 [horn beeping] 523 00:35:59,521 --> 00:36:01,440 [streetcar bell ringing] 524 00:36:13,075 --> 00:36:15,161 [barking] 525 00:36:49,859 --> 00:36:51,486 [snarling] 526 00:36:55,197 --> 00:36:57,241 [growling] 527 00:37:22,889 --> 00:37:25,141 [whimpering] 528 00:37:25,225 --> 00:37:27,435 [panting, snorts] 529 00:37:29,354 --> 00:37:32,356 Hey, Pige, what are you doing on this side of the tracks? 530 00:37:32,440 --> 00:37:33,983 I thought you... 531 00:37:34,066 --> 00:37:35,276 Wh? 532 00:37:35,359 --> 00:37:38,487 Aw, you poor kid. 533 00:37:38,570 --> 00:37:41,615 Oh, we've got to get this off. 534 00:37:41,698 --> 00:37:42,783 Hmm. 535 00:37:42,866 --> 00:37:46,286 I think I know the very place. 536 00:37:46,369 --> 00:37:48,204 Come on. 537 00:37:51,415 --> 00:37:53,125 Well, here we are. 538 00:37:53,209 --> 00:37:55,794 - The zoo? - Sure. 539 00:37:57,671 --> 00:37:59,798 No, no. This way. 540 00:37:59,882 --> 00:38:01,633 Follow me. 541 00:38:06,471 --> 00:38:09,474 [guard humming] 542 00:38:10,558 --> 00:38:12,643 - [Lady] Oh. - What's the matter, Pige? 543 00:38:12,727 --> 00:38:15,437 - We can't go in. - Why not? 544 00:38:15,521 --> 00:38:18,565 - [Lady] The sign says... - [Tramp] Yeah, well, that's... 545 00:38:18,649 --> 00:38:20,776 - That's the angle. - Angle? 546 00:38:20,859 --> 00:38:22,861 Look. We'll just wait for the right... 547 00:38:22,944 --> 00:38:26,239 Uh-oh. Here we are now. 548 00:38:26,322 --> 00:38:27,866 Just lay low. 549 00:38:33,245 --> 00:38:34,872 [whistling] 550 00:38:35,873 --> 00:38:37,916 [barking] 551 00:38:38,000 --> 00:38:40,627 - [guard] Hey, you! - I beg your pardon. 552 00:38:40,711 --> 00:38:43,964 - Were you addressing? - What's the matter? Can't you read? 553 00:38:44,047 --> 00:38:46,257 Why, yes, in several languages. 554 00:38:46,341 --> 00:38:48,760 Oh, a wise guy, eh? 555 00:38:48,843 --> 00:38:52,722 All right, now, what's this creature doing here? 556 00:38:52,805 --> 00:38:55,516 - He's not my dog. - Oh, he's not, eh? 557 00:38:55,599 --> 00:38:56,850 Go away. Get down. 558 00:38:56,934 --> 00:38:58,852 Go on. Why, certainly not, officer. 559 00:38:58,936 --> 00:39:00,771 I suppose you'll be tellin' me next 560 00:39:00,854 --> 00:39:02,814 it was the dog that was whistling, eh? 561 00:39:02,898 --> 00:39:06,568 - [man] I'm certain I don't know. - Oh! So I'm a liar now, am I? 562 00:39:06,651 --> 00:39:08,444 Well, you listen to me. 563 00:39:08,528 --> 00:39:10,780 A-ha! Resisting an officer of the law. 564 00:39:10,863 --> 00:39:12,198 You're gonna pay. 565 00:39:12,281 --> 00:39:13,324 Ow! 566 00:39:13,407 --> 00:39:14,867 Pull a knife on me, will you? 567 00:39:14,950 --> 00:39:16,785 Trying to assassinate me, you are. 568 00:39:16,869 --> 00:39:18,829 Carrying concealed weapons. 569 00:39:18,912 --> 00:39:21,331 [arguing continues] 570 00:39:26,795 --> 00:39:28,171 Come on, Pige. 571 00:39:28,254 --> 00:39:30,048 The place is ours. 572 00:39:30,131 --> 00:39:32,133 [arguing continues] 573 00:39:35,928 --> 00:39:38,514 We better go through this place from A to Z. 574 00:39:40,015 --> 00:39:41,183 Apes. 575 00:39:42,350 --> 00:39:44,394 No, no. No use even asking them. 576 00:39:44,477 --> 00:39:46,396 They wouldn't understand. 577 00:39:46,479 --> 00:39:47,814 They wouldn't? 578 00:39:47,897 --> 00:39:50,608 Uh-uh. Too closely related to humans. 579 00:39:50,691 --> 00:39:52,068 Uh-oh. 580 00:39:52,151 --> 00:39:55,154 [Tramp] Alligators. Now there's an idea. 581 00:39:55,237 --> 00:39:58,741 Say, Al, do you suppose you could nip this contraption off for us? 582 00:39:58,824 --> 00:40:01,410 [echoing] Glad to oblige. 583 00:40:01,493 --> 00:40:03,495 Whoa. Whoa! 584 00:40:03,578 --> 00:40:05,622 [hysterical laughter] 585 00:40:13,296 --> 00:40:16,423 Ha! If anybody ever needed a muzzle, it's him. 586 00:40:16,507 --> 00:40:19,676 - [animal] Timber! - Pigeon, look out! 587 00:40:21,386 --> 00:40:23,388 Now what harebrained idiot would... 588 00:40:23,472 --> 00:40:25,682 Hey, look. A beaver. 589 00:40:28,726 --> 00:40:30,978 There's the answer to our problem. 590 00:40:31,062 --> 00:40:32,605 Let me see here. 591 00:40:34,190 --> 00:40:37,526 Six-foot-six and seven-sixteenth inches. 592 00:40:37,609 --> 00:40:38,694 Pardon me, friend. 593 00:40:40,195 --> 00:40:43,073 - I wonder if you'd do us a little... - Busy, sonny. Busy. 594 00:40:43,156 --> 00:40:45,241 Can't stop to gossip now. 595 00:40:45,325 --> 00:40:48,244 Got to slide this sycamore to the... [straining] 596 00:40:48,328 --> 00:40:49,412 ...swamp. 597 00:40:49,495 --> 00:40:51,456 Well, this will only take a second. 598 00:40:51,539 --> 00:40:53,666 Only a second? Listen, sonny. 599 00:40:53,749 --> 00:40:57,795 Do you realize every second, 70 centimeters of water 600 00:40:57,878 --> 00:40:59,880 is wasted over that spillway? 601 00:40:59,963 --> 00:41:03,175 - [Tramp] Yeah, but... - Gotta get this log movin', sonny. 602 00:41:03,258 --> 00:41:04,843 Gotta get it moving. 603 00:41:04,926 --> 00:41:07,428 Think the cuttin' takes the time? 604 00:41:07,512 --> 00:41:10,473 It's the doggone haulin'. 605 00:41:10,556 --> 00:41:12,016 [straining] 606 00:41:12,099 --> 00:41:14,268 [Tramp] The haulin'. Exactly. 607 00:41:14,351 --> 00:41:17,813 - Now, what you need... - I'd better bisect this section here. 608 00:41:17,896 --> 00:41:19,773 What you need is a log puller. 609 00:41:20,941 --> 00:41:23,819 [shouting] I said a log puller! 610 00:41:25,362 --> 00:41:27,280 I ain't deaf, sonny. 611 00:41:27,363 --> 00:41:28,990 There's no need to... 612 00:41:29,073 --> 00:41:31,492 Did you say log puller? 613 00:41:31,576 --> 00:41:34,703 And by a lucky coincidence you see before you, 614 00:41:34,787 --> 00:41:36,705 modeled by the lovely little lady, 615 00:41:36,789 --> 00:41:38,374 the new, improved, 616 00:41:38,457 --> 00:41:42,252 patented, handy dandy, never-fail little giant log puller. 617 00:41:42,335 --> 00:41:44,379 The busy beaver's friend. 618 00:41:44,462 --> 00:41:45,839 You don't say? 619 00:41:45,922 --> 00:41:48,216 Guaranteed not to wear, tear, rip or ravel. 620 00:41:48,299 --> 00:41:51,010 Turn around and show the customer the merchandise. 621 00:41:51,094 --> 00:41:54,138 And it cuts log-hauling time 66 per cent. 622 00:41:54,930 --> 00:41:57,391 Sixty-six per cent, eh? 623 00:41:57,516 --> 00:41:59,351 [giggles] Think of that. 624 00:41:59,434 --> 00:42:02,646 - Well, how's it work? - Why, it's no work at all. 625 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 You merely slip this ring over the limb like this, 626 00:42:05,398 --> 00:42:06,649 and haul it off. 627 00:42:06,733 --> 00:42:08,234 Uh, say... 628 00:42:08,318 --> 00:42:10,653 You mind if I slip it on for size? 629 00:42:10,737 --> 00:42:12,697 Help yourself, friend. 630 00:42:12,780 --> 00:42:15,074 OK. Don't mind if I do. 631 00:42:17,034 --> 00:42:19,620 How do you get the consarned thing off, sonny? 632 00:42:19,703 --> 00:42:22,622 Glad you brought that up, friend. 633 00:42:22,706 --> 00:42:25,792 To remove it, simply place the strap between your teeth... 634 00:42:25,875 --> 00:42:27,627 Like this? 635 00:42:27,710 --> 00:42:30,963 Correct, friend. Now bite hard. 636 00:42:31,047 --> 00:42:32,840 You see? 637 00:42:32,924 --> 00:42:34,967 It's off. 638 00:42:35,050 --> 00:42:37,636 Say, that is simple. 639 00:42:37,720 --> 00:42:40,055 Well, friend, we'll be on our way now, so... 640 00:42:40,138 --> 00:42:43,934 Uh-uh. Not so fast now, sonny... 641 00:42:44,017 --> 00:42:46,811 I'll have to make certain it's satisfactory 642 00:42:46,895 --> 00:42:49,314 before we settle on a price. 643 00:42:49,397 --> 00:42:51,232 Oh, no, it's all yours, friend. 644 00:42:51,315 --> 00:42:52,358 You can keep it. 645 00:42:53,317 --> 00:42:54,527 I can, eh? 646 00:42:54,610 --> 00:42:55,736 I can? 647 00:42:55,820 --> 00:42:58,363 Uh-huh. It's a free sample. 648 00:42:59,656 --> 00:43:01,992 Well, thanks a lot. 649 00:43:02,075 --> 00:43:05,161 [chuckles] Thanks ever so... 650 00:43:21,843 --> 00:43:23,053 Say! 651 00:43:23,136 --> 00:43:26,056 It works swell. 652 00:43:29,350 --> 00:43:32,144 [Lady] But when she put that horrible muzzle on me... 653 00:43:32,228 --> 00:43:34,897 Say no more. I get the whole picture. 654 00:43:34,980 --> 00:43:36,690 Aunts. Cats. Muzzles. 655 00:43:36,774 --> 00:43:40,569 Well, that's what comes of tying yourself down to one family. 656 00:43:40,652 --> 00:43:42,154 Haven't you a family? 657 00:43:42,237 --> 00:43:43,780 One for every day of the week. 658 00:43:43,864 --> 00:43:46,783 The point is, none of them have me. 659 00:43:46,866 --> 00:43:49,452 I'm afraid I don't understand. 660 00:43:49,535 --> 00:43:50,578 It's simple. 661 00:43:50,661 --> 00:43:52,205 You see... [sniffing] 662 00:43:52,288 --> 00:43:54,707 Hey. [sniffing] 663 00:43:55,916 --> 00:43:58,043 Something tells me it's suppertime. 664 00:43:58,127 --> 00:44:00,462 Come on. I'll show you what I mean. 665 00:44:02,881 --> 00:44:04,382 Now take the Schultzes here. 666 00:44:04,466 --> 00:44:05,508 Little Fritzie, 667 00:44:05,592 --> 00:44:07,093 that's me, Pige, 668 00:44:07,177 --> 00:44:08,928 makes this his Monday home. 669 00:44:09,012 --> 00:44:11,055 - Monday home? - Ach,ja. 670 00:44:11,139 --> 00:44:13,474 [with German accent] Monday is Mama Schultz 671 00:44:13,557 --> 00:44:15,267 cooking der Wiener Schnitzel. 672 00:44:15,351 --> 00:44:16,810 Mmm. 673 00:44:16,894 --> 00:44:18,562 Delicious. 674 00:44:18,645 --> 00:44:21,356 [Irish accent] O'Brien's is where little Mike, 675 00:44:21,440 --> 00:44:23,525 that's me again, Pige, 676 00:44:23,608 --> 00:44:26,611 - comes every Tuesday. - Every Tuesday? 677 00:44:26,694 --> 00:44:28,947 Begorra. And that's when they're havin' 678 00:44:29,030 --> 00:44:31,574 their darlin' corned beef. 679 00:44:31,657 --> 00:44:33,326 You see, Pige, 680 00:44:33,409 --> 00:44:35,703 when you're footloose and collar-free, 681 00:44:35,786 --> 00:44:39,039 well, you take nothing but the best. 682 00:44:39,123 --> 00:44:41,416 - [singing in Italian] - Hey! 683 00:44:41,500 --> 00:44:42,584 Tony's! 684 00:44:42,667 --> 00:44:44,211 Of course. 685 00:44:44,294 --> 00:44:47,046 The very place for a very special occasion. 686 00:44:49,590 --> 00:44:52,301 This way, Pige. I have my own private entrance. 687 00:44:57,431 --> 00:44:58,766 Wait here. 688 00:45:02,102 --> 00:45:04,980 Just one minute. I'm a-comin'. I'm... 689 00:45:05,063 --> 00:45:08,274 What's a-matter? Somebody's a-makin' da April Fool with... 690 00:45:08,358 --> 00:45:09,901 [barking] 691 00:45:09,984 --> 00:45:12,195 Oh, hello, Butch. 692 00:45:12,278 --> 00:45:13,988 Where you been so long? 693 00:45:14,071 --> 00:45:16,198 Hey, Joe, look who's here. 694 00:45:16,282 --> 00:45:19,409 Well, what do you know? It's Butch. 695 00:45:19,493 --> 00:45:21,703 Hey, hey, hey! 696 00:45:21,787 --> 00:45:25,123 Joe, bring some bones for Butchy before he eat me up. 697 00:45:25,206 --> 00:45:27,167 - [chuckling] - OK, Tony. OK. 698 00:45:27,250 --> 00:45:28,793 Bones a-coming up. 699 00:45:28,876 --> 00:45:30,211 [barking] 700 00:45:32,213 --> 00:45:33,464 Huh? 701 00:45:33,547 --> 00:45:35,132 Ahh! 702 00:45:35,216 --> 00:45:37,468 What's this? 703 00:45:37,551 --> 00:45:39,261 Hey, Joe, look. 704 00:45:39,344 --> 00:45:41,346 Butchy, he's got a new girlfriend. 705 00:45:41,430 --> 00:45:43,306 Well, a son of a gun! 706 00:45:43,390 --> 00:45:45,433 He's a got a cockerel Spanish a-girl. 707 00:45:46,810 --> 00:45:50,271 Hey, she's a pretty sweet kiddo, Butch. 708 00:45:50,354 --> 00:45:53,983 You take-a Tony's advice and a-settle down with this-a one, eh? 709 00:45:56,485 --> 00:45:57,945 "This a-one"? 710 00:45:58,028 --> 00:45:59,696 This one. This... Oh! 711 00:45:59,780 --> 00:46:01,531 Tony, you know. 712 00:46:01,615 --> 00:46:04,075 He's a-not a-speaking English a-pretty good. 713 00:46:04,159 --> 00:46:05,660 [chuckles, clears throat] 714 00:46:05,744 --> 00:46:09,080 Now, first we fix-a the table. 715 00:46:09,163 --> 00:46:13,209 - Here's your bones, Tony. - OK, bones. Bones? 716 00:46:13,292 --> 00:46:16,545 [Tony] What's the matter with you, Joe? I break-a your face. 717 00:46:16,629 --> 00:46:19,840 Tonight, Butch, he gets the best in the house. 718 00:46:19,923 --> 00:46:21,633 [Joe] OK, Tony, you're the boss. 719 00:46:21,717 --> 00:46:23,593 Now, tell me, what's your pleasure? 720 00:46:23,677 --> 00:46:26,096 A la carte? Dinner? 721 00:46:26,179 --> 00:46:27,847 [barking] 722 00:46:27,931 --> 00:46:29,599 A-ha. OK. 723 00:46:29,682 --> 00:46:31,350 Hey, Joe. 724 00:46:31,434 --> 00:46:32,560 Butch-a, he says 725 00:46:32,643 --> 00:46:36,313 he wants-a two spaghetti special. 726 00:46:36,397 --> 00:46:38,399 Heavy on the meats-a ball. 727 00:46:38,482 --> 00:46:40,442 Tony, dogs don't talk. 728 00:46:40,525 --> 00:46:43,904 - He's a-talkin' to me! - OK, he's a-talkin' to you. 729 00:46:43,987 --> 00:46:45,196 You the boss. 730 00:46:45,280 --> 00:46:47,949 Mamma mia. [grumbling in Italian] 731 00:46:49,284 --> 00:46:50,827 Now here you are. 732 00:46:50,910 --> 00:46:53,621 The best spaghetti in town. 733 00:47:00,544 --> 00:47:02,754 [slurping] 734 00:47:09,594 --> 00:47:12,930 # For this is the night 735 00:47:13,014 --> 00:47:16,433 # It's a beautiful night 736 00:47:16,517 --> 00:47:18,936 # And we call it 737 00:47:19,019 --> 00:47:23,440 # Bella notte 738 00:47:23,523 --> 00:47:26,735 # Look at the skies 739 00:47:26,818 --> 00:47:30,363 # They have stars in their eyes 740 00:47:30,446 --> 00:47:35,493 # On this lovely bella notte 741 00:47:37,536 --> 00:47:40,038 # Side by side 742 00:47:40,122 --> 00:47:43,208 # With your loved one 743 00:47:43,291 --> 00:47:48,379 # You'll find enchantment here 744 00:47:50,590 --> 00:47:55,261 # The night will weave its magic spell 745 00:47:55,344 --> 00:48:00,307 # When the one you love is near 746 00:48:01,141 --> 00:48:03,101 # For 747 00:48:03,185 --> 00:48:06,521 [both] # This is the night 748 00:48:06,604 --> 00:48:11,109 # And the heavens are right 749 00:48:11,192 --> 00:48:14,320 # On this lovely 750 00:48:14,403 --> 00:48:18,657 # Bella notte # 751 00:48:26,539 --> 00:48:30,126 [chorus] # This is the night 752 00:48:30,209 --> 00:48:33,713 # It's a beautiful night 753 00:48:33,796 --> 00:48:36,799 # And we call it 754 00:48:36,882 --> 00:48:41,261 # Bella notte 755 00:48:42,637 --> 00:48:45,765 # Look at the skies 756 00:48:45,849 --> 00:48:48,977 # They have stars in their eyes 757 00:48:49,560 --> 00:48:52,480 # On this lovely 758 00:48:52,563 --> 00:48:56,650 # Bella notte 759 00:48:58,444 --> 00:49:02,823 # Side by side with your loved one 760 00:49:04,282 --> 00:49:09,037 # You'll find enchantment here 761 00:49:11,247 --> 00:49:16,043 # The night will weave its magic spell 762 00:49:16,126 --> 00:49:21,256 # When the one you love is near 763 00:49:21,340 --> 00:49:25,885 # For this is the night 764 00:49:26,970 --> 00:49:31,474 # And the heavens are right 765 00:49:32,808 --> 00:49:35,728 # On this lovely 766 00:49:35,811 --> 00:49:40,607 # Bella notte # 767 00:49:49,532 --> 00:49:51,200 [rooster crowing] 768 00:49:59,917 --> 00:50:02,210 Oh! Oh, dear. 769 00:50:03,753 --> 00:50:05,171 Is something wrong, Pige? 770 00:50:05,297 --> 00:50:08,299 - It's morning. - Yeah. [stretches] 771 00:50:09,676 --> 00:50:11,052 So it is. 772 00:50:11,135 --> 00:50:13,179 I should have been home hours ago. 773 00:50:13,220 --> 00:50:15,473 Why? Because you still believe in that, 774 00:50:15,556 --> 00:50:18,517 "in the faithful old dog tray" routine? 775 00:50:20,018 --> 00:50:21,895 Aw, come on, Pige. 776 00:50:21,978 --> 00:50:23,647 Open up your eyes. 777 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Open my eyes? 778 00:50:25,190 --> 00:50:27,442 To what a dog's life can really be. 779 00:50:27,525 --> 00:50:29,235 I'll show you what I mean. 780 00:50:32,613 --> 00:50:34,573 Look down there. Tell me what you see. 781 00:50:37,493 --> 00:50:40,704 Well, I see nice homes 782 00:50:40,787 --> 00:50:42,956 with yards and fences. 783 00:50:43,039 --> 00:50:46,251 Exactly. Life on a leash. 784 00:50:46,334 --> 00:50:47,961 Look again, Pige. 785 00:50:50,046 --> 00:50:52,757 [Tramp] There's a great big hunk of world down there 786 00:50:52,840 --> 00:50:55,176 with no fence around it. 787 00:50:55,259 --> 00:50:58,470 Where two dogs can find adventure and excitement. 788 00:50:58,554 --> 00:51:00,472 And beyond those distant hills, 789 00:51:00,556 --> 00:51:04,100 who knows what wonderful experiences? 790 00:51:04,184 --> 00:51:06,895 And it's all ours for the taking, Pige. 791 00:51:07,770 --> 00:51:09,314 It's all ours. 792 00:51:11,482 --> 00:51:13,025 It sounds wonderful. 793 00:51:13,109 --> 00:51:14,902 But? 794 00:51:16,612 --> 00:51:18,238 But who'd watch over the baby? 795 00:51:24,286 --> 00:51:25,954 You win. 796 00:51:26,037 --> 00:51:27,330 Come on. 797 00:51:27,413 --> 00:51:28,998 I'll take you home. 798 00:51:35,880 --> 00:51:38,257 [man whistling] 799 00:51:43,512 --> 00:51:46,931 [humming] # It's a beautiful night 800 00:51:47,807 --> 00:51:50,101 # And they call it... 801 00:51:50,184 --> 00:51:52,103 [chickens clucking] 802 00:51:53,729 --> 00:51:55,940 [Tramp] Not to change the subject, but... 803 00:51:56,815 --> 00:51:58,067 Ever chased chickens? 804 00:51:58,150 --> 00:51:59,735 I should say not! 805 00:51:59,818 --> 00:52:02,320 Oh, ho! Then you've never lived. 806 00:52:02,404 --> 00:52:04,281 - But we shouldn't. - I know. 807 00:52:04,364 --> 00:52:06,282 That's what makes it fun. 808 00:52:07,534 --> 00:52:09,786 Aw, come on, kid. 809 00:52:09,869 --> 00:52:11,829 Start building some memories. 810 00:52:13,873 --> 00:52:15,958 But we... We won't hurt the chickens? 811 00:52:16,041 --> 00:52:17,626 Hurt 'em? No! 812 00:52:17,710 --> 00:52:19,878 [Tramp] We'll just stir 'em up a bit. 813 00:52:27,302 --> 00:52:30,096 [Tramp] Just look at those fat, lazy biddies. 814 00:52:30,179 --> 00:52:32,223 Why, they should've been up hours ago. 815 00:52:32,306 --> 00:52:34,225 [barking] 816 00:52:34,308 --> 00:52:35,643 [squawking] 817 00:52:44,025 --> 00:52:46,194 Some fun, eh, kid? 818 00:52:46,277 --> 00:52:48,696 [man] Hey, what's going on in there? 819 00:52:48,780 --> 00:52:50,323 - [gunshot] - What's that? 820 00:52:50,406 --> 00:52:52,491 That's the signal to get going. Come on. 821 00:52:52,575 --> 00:52:54,618 [gunshots] 822 00:52:58,414 --> 00:53:01,541 - This is living, eh, kid? - Is it? 823 00:53:02,501 --> 00:53:04,336 Come on, Pige. Follow me. 824 00:53:14,887 --> 00:53:19,057 You know, there's a little bit of bird dog in all of us, eh, Pige? 825 00:53:19,141 --> 00:53:20,225 Pige? Pige? 826 00:53:22,185 --> 00:53:24,062 Pige? Where are you, Pige? 827 00:53:25,188 --> 00:53:26,481 Pige? 828 00:53:28,358 --> 00:53:29,525 [echoing] Pigeon? 829 00:53:31,777 --> 00:53:33,279 Oh, Pige! 830 00:53:40,494 --> 00:53:42,120 [dogs howling and barking] 831 00:53:46,958 --> 00:53:48,876 [howling mournful tune] 832 00:54:27,579 --> 00:54:30,706 [howling continues] 833 00:54:54,270 --> 00:54:56,438 [whimpering] 834 00:55:16,540 --> 00:55:18,709 [dog] Hey. Hey, Dachsie, how we coming? 835 00:55:18,792 --> 00:55:21,169 Just one more chorus and we're out. 836 00:55:21,253 --> 00:55:23,505 OK. On a downbeat. 837 00:55:23,588 --> 00:55:26,549 - One, two... - [clanking] 838 00:55:33,347 --> 00:55:35,558 [man] Put her in number four, Bill, 839 00:55:35,641 --> 00:55:39,186 - while I check her license. - OK. 840 00:55:40,270 --> 00:55:42,105 [Bill] All right, baby, in here. 841 00:55:44,774 --> 00:55:48,403 Well, look yous guys, Miss Park Avenue herself. 842 00:55:48,486 --> 00:55:49,862 [chuckles] Blimey. 843 00:55:49,946 --> 00:55:52,531 A regular bloomin' debutante. 844 00:55:52,615 --> 00:55:55,117 Yeah. And pipe the crown jewel she's wearin'. 845 00:55:55,201 --> 00:55:57,453 Hey, whatcha in for, sweetheart? 846 00:55:57,536 --> 00:55:59,538 Putting fleas on the butler? 847 00:56:06,169 --> 00:56:09,464 All right, you guys. Lay off, will you? 848 00:56:09,547 --> 00:56:11,549 Aw, what's the matter, Peg? 849 00:56:11,632 --> 00:56:15,261 We was only havin' a bit of sport, we was. 850 00:56:15,344 --> 00:56:18,180 Can't you see the poor kid's scared enough already? 851 00:56:18,263 --> 00:56:21,600 Pay no attention, my little ochi chernye. 852 00:56:21,683 --> 00:56:23,185 That's right, dearie. 853 00:56:23,268 --> 00:56:25,186 They don't mean no real harm. 854 00:56:25,270 --> 00:56:28,731 It's like Gorky says in Lower Depths, quote: 855 00:56:28,815 --> 00:56:32,693 "Miserable being must find more miserable being. 856 00:56:32,777 --> 00:56:34,862 Then he's happy." 857 00:56:34,945 --> 00:56:37,990 - Unquote. - Boris is a philosopher. 858 00:56:38,073 --> 00:56:39,783 Besides, little bublichki, 859 00:56:39,867 --> 00:56:41,576 wearing license here, 860 00:56:41,660 --> 00:56:43,120 that is like waving, 861 00:56:43,203 --> 00:56:45,038 you should excuse the expression, 862 00:56:45,121 --> 00:56:47,290 red flag in front of bull. 863 00:56:47,373 --> 00:56:49,125 My license? 864 00:56:49,208 --> 00:56:50,543 But what's wrong with it? 865 00:56:50,626 --> 00:56:52,878 There ain't nothin' wrong with it, dearie. 866 00:56:52,962 --> 00:56:55,172 Confidential, there's not one dog here 867 00:56:55,256 --> 00:56:58,634 who would not give left hind leg for such a knick-knack. 868 00:56:58,717 --> 00:57:00,844 That's your passport to freedom, honey. 869 00:57:00,928 --> 00:57:02,429 - Without it... - [clanking] 870 00:57:02,512 --> 00:57:05,640 Hey. Hey, yous guys, look. 871 00:57:05,724 --> 00:57:08,351 Poor Nutsy is takin' the long walk. 872 00:57:11,562 --> 00:57:13,147 [Lady] Where is he taking him? 873 00:57:13,230 --> 00:57:16,275 [dog] Through the one-way door, sister. 874 00:57:19,945 --> 00:57:22,364 [door locking] 875 00:57:22,447 --> 00:57:25,116 You... You mean he's... 876 00:57:30,204 --> 00:57:31,831 Oh, well. 877 00:57:31,914 --> 00:57:34,375 A short life and a merry one. 878 00:57:34,458 --> 00:57:36,961 Yeah, that's what the Tramp always says. 879 00:57:37,044 --> 00:57:38,087 - The Tramp? - Now there's a bloke 880 00:57:38,128 --> 00:57:39,171 - The Tramp? - Now there's a bloke 881 00:57:39,254 --> 00:57:40,505 what never gets caught. 882 00:57:40,589 --> 00:57:43,550 He's given the slip to every dogcatcher in this burg. 883 00:57:43,633 --> 00:57:45,343 You won't believe this, dearie, 884 00:57:45,427 --> 00:57:47,720 but no matter how tight a jam he's in, 885 00:57:47,804 --> 00:57:50,515 that Tramp always finds some way out. 886 00:57:50,598 --> 00:57:52,850 I can quite easily believe that. 887 00:57:52,934 --> 00:57:55,102 Ah, but remember, my friends, 888 00:57:55,186 --> 00:57:57,771 even Tramp has his Achilles heel. 889 00:57:57,855 --> 00:58:01,108 Pardon me, amigo. What is this "chili heel"? 890 00:58:01,191 --> 00:58:03,485 Achilles heel, Pedro. 891 00:58:03,568 --> 00:58:06,446 This is meaning his, uh, weaknesses. 892 00:58:06,529 --> 00:58:09,449 Oh. Oh, the dames. Yeah. 893 00:58:09,532 --> 00:58:13,911 [chuckles] He has an eye for a well-turned paw, he has. 894 00:58:13,994 --> 00:58:15,913 Let's see. There's been Lulu. 895 00:58:15,996 --> 00:58:17,331 [dog] Yeah, and Trixie. 896 00:58:17,414 --> 00:58:18,957 [Dachsie] Und Fifi. 897 00:58:19,041 --> 00:58:20,375 And my sister, 898 00:58:20,459 --> 00:58:22,878 Rosita Chiquita Juanita Chihuahua. 899 00:58:22,961 --> 00:58:24,170 I think. 900 00:58:24,254 --> 00:58:25,880 What a dog. 901 00:58:25,964 --> 00:58:28,508 Yeah. Tell us about it, Peg. 902 00:58:28,591 --> 00:58:31,177 What a dog! 903 00:58:31,260 --> 00:58:34,221 Peg used to be in the Dog and Pony Follies. 904 00:58:34,305 --> 00:58:36,724 # He's a tramp 905 00:58:36,807 --> 00:58:39,017 # But they love him 906 00:58:39,101 --> 00:58:42,437 # Breaks a new heart every day 907 00:58:43,522 --> 00:58:45,774 # He's a tramp 908 00:58:45,857 --> 00:58:47,901 # They adore him 909 00:58:47,984 --> 00:58:52,196 # And I only hope he'll stay that way 910 00:58:52,280 --> 00:58:54,740 - # He's a tramp - [howling] 911 00:58:54,824 --> 00:58:56,909 # He's a scoundrel 912 00:58:56,992 --> 00:58:59,203 - # He's a rounder - [whimpering] 913 00:58:59,286 --> 00:59:01,705 # He's a cad 914 00:59:01,788 --> 00:59:03,915 # He's a tramp 915 00:59:03,999 --> 00:59:06,084 # But I love him 916 00:59:06,167 --> 00:59:09,879 # Yes, even I have got it pretty bad 917 00:59:09,962 --> 00:59:13,299 - [howling] - # You can never tell 918 00:59:13,382 --> 00:59:16,552 # When he'll show up 919 00:59:16,635 --> 00:59:19,221 # He gives you plenty of trouble 920 00:59:20,847 --> 00:59:24,893 # I guess he's just a no-count pup 921 00:59:24,976 --> 00:59:28,563 # But I wish that he were double 922 00:59:28,646 --> 00:59:30,690 - # He's a tramp - # Bum-bum-bum-ruff 923 00:59:30,773 --> 00:59:33,317 - # He's a rover - # Bum-bum-bum-ruff 924 00:59:33,401 --> 00:59:36,237 # And there's nothin' more to say 925 00:59:36,320 --> 00:59:37,404 # Bum-bum-bum-ruff 926 00:59:37,488 --> 00:59:39,531 # [Peg] If he's a tramp 927 00:59:39,615 --> 00:59:41,491 # He's a good one 928 00:59:41,575 --> 00:59:46,538 # And I wish that I could travel his way 929 00:59:46,621 --> 00:59:51,459 # Wish that I could travel his way 930 00:59:51,542 --> 00:59:55,171 # Wish that I could travel his way # 931 00:59:58,715 --> 00:59:59,758 Yeah. 932 00:59:59,842 --> 01:00:01,551 But he never takes them serious. 933 01:00:01,635 --> 01:00:04,012 Ah, but someday 934 01:00:04,095 --> 01:00:07,140 he is meeting someone different. 935 01:00:07,223 --> 01:00:09,976 [Boris] Some delicate, fragile creature 936 01:00:10,059 --> 01:00:13,521 who's giving him a wish to shelter and protect. 937 01:00:13,604 --> 01:00:17,107 Like Miss Park Avenue here, eh, matey? 938 01:00:17,191 --> 01:00:19,234 Mm-hmm. Could be. 939 01:00:19,318 --> 01:00:22,696 - But when he does... - Yeah. I'm way ahead of ya. 940 01:00:22,779 --> 01:00:25,365 Under the spell of true love... 941 01:00:25,448 --> 01:00:27,951 The poor chump grows careless... 942 01:00:28,034 --> 01:00:30,036 The Cossacks are picking him up... 943 01:00:30,119 --> 01:00:32,663 And it's curtains for the Tramp. 944 01:00:34,040 --> 01:00:35,207 [door opens] 945 01:00:35,291 --> 01:00:37,209 [man] It's the little cocker, Bill. 946 01:00:37,293 --> 01:00:39,878 - In number four. - [Bill] OK. 947 01:00:41,338 --> 01:00:42,798 All right, baby. 948 01:00:42,881 --> 01:00:45,550 They've come to take you home. 949 01:00:45,633 --> 01:00:48,052 You're too nice a girl to be in this place. 950 01:00:59,146 --> 01:01:00,522 Courage, man. 951 01:01:00,606 --> 01:01:01,898 Courage! 952 01:01:01,982 --> 01:01:03,191 But, uh... 953 01:01:03,275 --> 01:01:06,319 I've never even considered matrimony. 954 01:01:06,403 --> 01:01:07,862 Nor I. 955 01:01:07,946 --> 01:01:10,531 But no matter which of us she accepts, 956 01:01:10,615 --> 01:01:13,826 we'll always be the best of friends. 957 01:01:15,161 --> 01:01:16,412 Now remember, 958 01:01:16,495 --> 01:01:19,540 not a word about her unfortunate experience. 959 01:01:19,623 --> 01:01:23,210 - We don't want to hurt her feelings. - Uh, yeah. Yeah. 960 01:01:24,169 --> 01:01:25,587 Lassie. 961 01:01:25,670 --> 01:01:29,173 Miss Lady, ma'am. 962 01:01:29,257 --> 01:01:32,385 Please, I don't want to see anybody. 963 01:01:32,468 --> 01:01:34,345 Now, now, lassie. 964 01:01:34,428 --> 01:01:36,680 Don't feel that way about it. 965 01:01:36,764 --> 01:01:39,099 Of course not, Miss Lady. 966 01:01:39,183 --> 01:01:42,853 Why, some of the finest people I ever tracked down 967 01:01:42,936 --> 01:01:44,729 - were jailbirds. - [Jock] Quiet! 968 01:01:44,813 --> 01:01:46,523 You great loony! 969 01:01:47,482 --> 01:01:49,067 Uh, please, lassie. 970 01:01:49,150 --> 01:01:52,028 We've come with a proposition. 971 01:01:52,111 --> 01:01:53,404 [Jock] For helpin' ya. 972 01:01:53,487 --> 01:01:55,865 Help me? What do you mean? 973 01:01:55,948 --> 01:01:57,449 Well, now... 974 01:01:57,533 --> 01:01:59,451 You see, lassie... 975 01:01:59,535 --> 01:02:02,537 Neither of us is as young as we used to be. 976 01:02:02,621 --> 01:02:05,540 But we're still in the prime of life. 977 01:02:05,623 --> 01:02:06,666 Aye. 978 01:02:06,750 --> 01:02:10,420 And we've both got very comfortable homes. 979 01:02:10,503 --> 01:02:13,214 [Trusty] That's right. Where we know 980 01:02:13,297 --> 01:02:16,550 you'll be welcome and appreciated, Miss Lady. 981 01:02:16,634 --> 01:02:20,137 So... So, to come directly to the point... 982 01:02:20,220 --> 01:02:21,305 [clears throat] 983 01:02:21,388 --> 01:02:23,306 If you could, uh, 984 01:02:23,390 --> 01:02:26,518 find it possible to, uh... 985 01:02:26,601 --> 01:02:28,478 To, uh... 986 01:02:28,561 --> 01:02:31,856 You're both very kind, and I do appreciate it. 987 01:02:31,939 --> 01:02:34,150 - But... - [Tramp] Oh, Pigeon. 988 01:02:34,233 --> 01:02:36,193 Oh, Pi... 989 01:02:36,277 --> 01:02:38,153 [Tramp] Oh! Oh, hi, boys. 990 01:02:41,823 --> 01:02:43,950 Anything new in the kennel club set? 991 01:02:44,034 --> 01:02:45,493 [chuckling] 992 01:02:48,371 --> 01:02:50,915 A little something I picked up for you, Pige. 993 01:02:52,583 --> 01:02:54,210 Hmpf. 994 01:03:00,299 --> 01:03:02,676 Looks like I'm the one that's in the doghouse. 995 01:03:02,759 --> 01:03:07,263 If this person is annoying you, Miss Lady... 996 01:03:07,347 --> 01:03:10,266 We'll gladly throw the rascal out. 997 01:03:10,349 --> 01:03:12,935 That won't be necessary. Thank you. 998 01:03:13,019 --> 01:03:15,271 Very well, ma'am. 999 01:03:15,354 --> 01:03:18,273 You... You... 1000 01:03:18,357 --> 01:03:19,691 ...mongrel! 1001 01:03:25,155 --> 01:03:26,865 Aw, come on, Pige. 1002 01:03:27,866 --> 01:03:30,201 - It wasn't my fault. - Hmpf. 1003 01:03:31,536 --> 01:03:33,913 I thought you were right behind me. Honest. 1004 01:03:35,247 --> 01:03:37,583 When I heard they'd taken you to the pound... 1005 01:03:37,666 --> 01:03:40,043 Don't even mention that horrible place. 1006 01:03:40,127 --> 01:03:43,213 [sobbing] I was so embarrassed and... 1007 01:03:43,296 --> 01:03:46,424 - And frightened. - Oh, now, now. 1008 01:03:46,508 --> 01:03:50,344 Who could ever harm a cute little trick like you? 1009 01:03:50,428 --> 01:03:52,388 [Lady] Trick? Trick! 1010 01:03:52,471 --> 01:03:56,517 - That reminds me, who is Trixie? - Trixie? 1011 01:03:56,600 --> 01:03:59,353 And Lulu and Fifi and Rosita Chiquita wh... 1012 01:03:59,436 --> 01:04:01,396 - Whatever her name is. - Chiquita... 1013 01:04:01,480 --> 01:04:03,565 Oh! Yes! Well, I-I... 1014 01:04:03,648 --> 01:04:05,025 As far as I'm concerned, 1015 01:04:05,108 --> 01:04:07,152 you needn't worry about your old heel. 1016 01:04:07,235 --> 01:04:08,444 [stammering] My heel? 1017 01:04:08,528 --> 01:04:10,738 I don't need you to shelter and protect me. 1018 01:04:10,822 --> 01:04:13,366 - But... - If you grow careless, don't blame me. 1019 01:04:13,449 --> 01:04:16,744 I don't care if the Cossacks do pick you up! Goodbye. 1020 01:04:17,828 --> 01:04:20,539 - And take this with you. - [thunderclap] 1021 01:04:22,999 --> 01:04:25,210 [Lady sobbing] 1022 01:04:36,887 --> 01:04:38,430 [board banging] 1023 01:04:45,437 --> 01:04:47,105 [thunderclap] 1024 01:05:01,243 --> 01:05:03,203 [growling] 1025 01:05:07,540 --> 01:05:09,250 [barking] 1026 01:05:17,132 --> 01:05:19,426 [barking] 1027 01:05:26,724 --> 01:05:28,685 Stop that. 1028 01:05:31,521 --> 01:05:33,648 Hush, now, hush. 1029 01:05:33,731 --> 01:05:35,232 [barking continues] 1030 01:05:37,985 --> 01:05:39,653 [Sarah] Stop that racket! 1031 01:05:42,239 --> 01:05:43,490 [Tramp] What's wrong? 1032 01:05:43,573 --> 01:05:45,325 - A rat! - Where? 1033 01:05:45,408 --> 01:05:47,660 Upstairs, in the baby's room! 1034 01:05:47,744 --> 01:05:50,496 - How do I get in? - The little door. 1035 01:05:50,580 --> 01:05:51,873 On the porch. 1036 01:05:56,126 --> 01:05:58,420 [thunderclap] 1037 01:06:04,342 --> 01:06:05,885 [sniffing] 1038 01:06:07,470 --> 01:06:09,222 [growling] 1039 01:06:24,903 --> 01:06:26,946 [snarling] 1040 01:06:28,823 --> 01:06:30,616 [barking] 1041 01:06:43,587 --> 01:06:45,046 [squeaking] 1042 01:07:06,316 --> 01:07:07,650 [squeaking] 1043 01:07:08,901 --> 01:07:11,112 [baby crying] 1044 01:07:12,655 --> 01:07:14,740 - [crashing] - [squeaking] 1045 01:07:15,157 --> 01:07:18,118 [crying continues] 1046 01:07:37,303 --> 01:07:39,471 [gasping] Merciful heavens! 1047 01:07:39,555 --> 01:07:42,974 Oh! Oh, you poor little darling. 1048 01:07:43,058 --> 01:07:46,519 No, no, no. Thank goodness you're not hurt. 1049 01:07:46,603 --> 01:07:49,522 You... You vicious brutes. Back! 1050 01:07:49,605 --> 01:07:51,274 Get back! 1051 01:07:51,357 --> 01:07:53,651 Go on! Get back! 1052 01:07:53,734 --> 01:07:56,779 The pound. The pound, that's it. I'll call the pound. 1053 01:07:56,862 --> 01:07:59,823 [barking] 1054 01:07:59,907 --> 01:08:02,284 Come here, you. Come here! 1055 01:08:02,367 --> 01:08:04,077 Come on, come on. 1056 01:08:04,160 --> 01:08:06,246 Come along. I'll call them this minute. 1057 01:08:06,329 --> 01:08:07,372 [whimpering] 1058 01:08:07,455 --> 01:08:09,666 I won't sleep with that brute in the house. 1059 01:08:13,544 --> 01:08:15,129 [barking] 1060 01:08:15,212 --> 01:08:16,714 [telephone ringing] 1061 01:08:17,506 --> 01:08:19,258 [Sarah] Hello? Hello! 1062 01:08:19,341 --> 01:08:21,093 [whimpering] 1063 01:08:24,179 --> 01:08:27,223 I don't care if you are alone there, young man. 1064 01:08:27,307 --> 01:08:30,226 I insist you pick him up immediately. 1065 01:08:35,106 --> 01:08:36,941 [bell rings] 1066 01:08:38,484 --> 01:08:39,776 [Jim] Darling, look. 1067 01:08:42,279 --> 01:08:45,657 [Sarah] If you want my advice you'll destroy that animal at once. 1068 01:08:45,740 --> 01:08:47,534 [man] Don't worry, ma'am. 1069 01:08:47,617 --> 01:08:50,036 We've been after this one for months. 1070 01:08:50,119 --> 01:08:51,996 We'll take care of him. 1071 01:08:54,790 --> 01:08:58,210 - [Darling] What do you suppose? - [Jim] What's going on here? 1072 01:08:58,293 --> 01:09:00,295 [man] Just picking up a stray, mister. 1073 01:09:00,379 --> 01:09:02,422 Come on, giddup. [whip cracks] 1074 01:09:02,506 --> 01:09:04,007 Caught him attacking a baby. 1075 01:09:04,090 --> 01:09:05,467 - [Jim] Heavens. - My baby. 1076 01:09:05,550 --> 01:09:06,885 [both] Aunt Sarah! 1077 01:09:06,968 --> 01:09:09,220 [Darling] Aunt Sarah! 1078 01:09:09,304 --> 01:09:10,888 [both] Aunt Sarah! 1079 01:09:12,932 --> 01:09:14,934 I was certain he was no good 1080 01:09:15,017 --> 01:09:17,353 the moment I first laid eyes on him. 1081 01:09:17,436 --> 01:09:19,855 Yeah, but, uh... 1082 01:09:19,938 --> 01:09:23,150 I never thought he'd do a thing like that. 1083 01:09:24,401 --> 01:09:26,861 [Sarah] I got there in time. There they were... 1084 01:09:26,945 --> 01:09:30,198 [Jim] I'm sure there must be some mistake. Lady wouldn't... 1085 01:09:30,281 --> 01:09:32,450 [barking] 1086 01:09:32,533 --> 01:09:35,369 [Sarah] Watch out! That dog's loose. Keep her away. 1087 01:09:35,452 --> 01:09:37,871 [Jim] Nonsense. She's trying to tell us something. 1088 01:09:37,955 --> 01:09:40,457 - [barking continues] - What is it, old girl? 1089 01:09:42,167 --> 01:09:43,251 What are you try... 1090 01:09:43,335 --> 01:09:45,045 Darling, Aunt Sarah, come here. 1091 01:09:45,128 --> 01:09:47,130 - [Darling] What is it? - [Sarah gasps] 1092 01:09:47,213 --> 01:09:48,590 [Sarah] Aaah! A rat! 1093 01:09:48,673 --> 01:09:50,425 A rat? 1094 01:09:50,508 --> 01:09:52,343 We should've known. 1095 01:09:52,426 --> 01:09:55,554 I misjudged him. 1096 01:09:55,638 --> 01:09:56,722 Badly. 1097 01:09:56,805 --> 01:10:00,100 Come on. We got to stop that wagon. 1098 01:10:00,184 --> 01:10:03,019 But man, we don't know which way they've gone. 1099 01:10:04,271 --> 01:10:06,147 We'll track 'em down. 1100 01:10:06,231 --> 01:10:07,565 And then? 1101 01:10:07,649 --> 01:10:09,067 We'll hold 'em. 1102 01:10:09,150 --> 01:10:11,194 Hold 'em at bay. 1103 01:10:23,622 --> 01:10:24,789 Now what? 1104 01:10:24,873 --> 01:10:27,417 The scent. Follow the scent. 1105 01:10:34,215 --> 01:10:36,300 Ach. Let's face it, man. 1106 01:10:36,383 --> 01:10:39,928 We both know you've lost your sense of smell. 1107 01:10:51,063 --> 01:10:52,732 [howling] 1108 01:10:57,111 --> 01:11:00,239 [howling continues] 1109 01:11:20,048 --> 01:11:21,758 [howling] 1110 01:11:35,563 --> 01:11:37,648 [howling] 1111 01:11:46,031 --> 01:11:47,866 - [man] Get out of here. - [barking] 1112 01:11:48,533 --> 01:11:49,867 Go on, get away. 1113 01:11:49,951 --> 01:11:51,452 [barking] 1114 01:11:55,414 --> 01:11:56,999 Easy. Go on, get away. 1115 01:11:57,082 --> 01:11:58,917 Watch it now. Watch it! 1116 01:12:00,752 --> 01:12:02,087 [horn honking] 1117 01:12:04,089 --> 01:12:06,841 [crowd murmuring] 1118 01:12:13,639 --> 01:12:15,015 Hi, Pige. 1119 01:12:15,099 --> 01:12:17,434 [whimpering] 1120 01:12:33,866 --> 01:12:35,951 [howling] 1121 01:12:45,794 --> 01:12:48,421 [Jim] All right, everybody, watch the birdy. 1122 01:12:51,299 --> 01:12:53,175 [growling] 1123 01:12:58,889 --> 01:13:01,224 - [squeaking] - Steady, now. 1124 01:13:02,934 --> 01:13:04,311 [Jim] Hold it. 1125 01:13:05,437 --> 01:13:07,397 [coughing] 1126 01:13:07,480 --> 01:13:09,857 I guess I used a little too much. 1127 01:13:11,442 --> 01:13:12,610 Uh-oh. 1128 01:13:12,693 --> 01:13:15,029 Darling, visitors. 1129 01:13:15,112 --> 01:13:16,614 Visitors? 1130 01:13:16,697 --> 01:13:18,824 [Darling] Why, it's Jock. 1131 01:13:21,243 --> 01:13:23,286 [Jim] And good old Trusty. 1132 01:13:23,370 --> 01:13:25,330 Careful now, man. 1133 01:13:25,413 --> 01:13:28,082 Careful. It's a wee bit slippery. 1134 01:13:28,166 --> 01:13:30,251 [Trusty] Yes, it is. 1135 01:13:31,961 --> 01:13:33,963 [Jim] All right, boy. We'll let 'em in. 1136 01:13:35,881 --> 01:13:37,800 No, no, not you, young man. 1137 01:13:37,883 --> 01:13:39,384 You're going to take a nap. 1138 01:13:39,468 --> 01:13:41,720 Well, Merry Christmas. 1139 01:13:41,803 --> 01:13:44,556 Come in, come in. If you'll just step into the parlor 1140 01:13:44,639 --> 01:13:46,516 [Jim] I'll see about refreshments. 1141 01:13:46,599 --> 01:13:50,103 Oh, darling, where did you put the dog biscuits? 1142 01:13:50,186 --> 01:13:52,271 The box Aunt Sarah sent for Christmas. 1143 01:13:52,355 --> 01:13:54,273 [Darling] In the kitchen, Jim dear. 1144 01:13:54,356 --> 01:13:57,026 Oh, no doubt about it. 1145 01:13:57,109 --> 01:13:59,528 They've got their mother's eyes. 1146 01:14:01,405 --> 01:14:03,698 Aye. [chuckles] 1147 01:14:05,617 --> 01:14:08,077 But there's a bit of their father in them too. 1148 01:14:10,163 --> 01:14:14,166 Well, and I see you finally acquired a collar. 1149 01:14:14,250 --> 01:14:16,710 Oh. Yes. 1150 01:14:16,794 --> 01:14:18,837 Complete with license. 1151 01:14:18,921 --> 01:14:21,590 Oh, yeah, a new collar. 1152 01:14:21,673 --> 01:14:25,010 Caught the scent the moment I came in the house. 1153 01:14:25,802 --> 01:14:27,345 [Trusty] Trusty, I says, 1154 01:14:27,428 --> 01:14:31,390 Trusty, somebody's wearing a new collar. 1155 01:14:32,391 --> 01:14:35,936 'Course, my sense of smell 1156 01:14:36,020 --> 01:14:38,272 is very highly developed. 1157 01:14:38,355 --> 01:14:40,274 Runs in the family, you know. 1158 01:14:40,357 --> 01:14:42,859 There'll be no livin' with him from now on. 1159 01:14:42,943 --> 01:14:47,572 As my grandpappy, Old Reliable, used to say... 1160 01:14:47,655 --> 01:14:51,242 I don't recollect if I've ever mentioned Old Reliable before. 1161 01:14:51,325 --> 01:14:53,994 [all] No, you haven't, Uncle Trusty. 1162 01:14:54,078 --> 01:14:55,412 Huh? 1163 01:14:55,496 --> 01:14:57,665 I haven't? 1164 01:14:57,748 --> 01:14:59,750 Well, um... 1165 01:14:59,833 --> 01:15:03,211 As Old Reliable used to say... 1166 01:15:03,295 --> 01:15:05,130 He'd say, uh... 1167 01:15:06,381 --> 01:15:08,508 He'd say... uh... 1168 01:15:09,342 --> 01:15:11,177 Uh... 1169 01:15:11,260 --> 01:15:12,678 Hmm. 1170 01:15:12,762 --> 01:15:14,930 Doggone. 1171 01:15:15,723 --> 01:15:17,266 You know, 1172 01:15:17,349 --> 01:15:21,687 I clean forgot what it was he used to say. 1173 01:15:21,770 --> 01:15:23,772 [chuckling] 1174 01:15:26,441 --> 01:15:30,945 [chorus] # Peace, my children 1175 01:15:31,028 --> 01:15:35,116 # Of good will 1176 01:15:36,325 --> 01:15:39,745 # Peace, my children 1177 01:15:39,828 --> 01:15:41,830 # Peace 1178 01:15:41,913 --> 01:15:44,833 # Be 1179 01:15:44,916 --> 01:15:47,919 # Still # 78763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.