All language subtitles for 1Lady And The Tramp 1955 720p BRRip [A Release-Lounge H264]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.978
2
00:00:19,810 --> 00:00:23,605
# This is the night
3
00:00:23,688 --> 00:00:27,108
# It's a beautiful night
4
00:00:27,192 --> 00:00:33,030
# And they call it bella notte
5
00:00:34,573 --> 00:00:37,409
# Look at the skies
6
00:00:37,493 --> 00:00:41,330
# They have stars in their eyes
7
00:00:41,413 --> 00:00:47,293
# On this lovely bella notte
8
00:00:48,294 --> 00:00:51,506
# So take the love
9
00:00:51,589 --> 00:00:54,967
# Of your loved one
10
00:00:55,050 --> 00:01:00,347
# You'll need it about this time
11
00:01:01,765 --> 00:01:07,312
# To keep from falling like a star
12
00:01:07,395 --> 00:01:11,691
# When you make that dizzy climb
13
00:01:11,774 --> 00:01:16,528
# For this is the night
14
00:01:17,112 --> 00:01:22,617
# And the heavens are right
15
00:01:22,826 --> 00:01:25,912
# On this lovely
16
00:01:25,995 --> 00:01:30,792
# Bella notte
17
00:01:32,627 --> 00:01:35,296
# On this lovely
18
00:01:35,379 --> 00:01:41,176
# Bella notte #
19
00:02:05,282 --> 00:02:09,994
# Silent as a snowflake in the night
20
00:02:10,078 --> 00:02:14,957
# Holy is the spirit of this night
21
00:02:15,040 --> 00:02:20,045
# All the world is calm and peaceful
22
00:02:20,128 --> 00:02:24,883
# All the world is bright and joyful
23
00:02:24,966 --> 00:02:29,178
# Spirit of love
24
00:02:29,262 --> 00:02:34,934
# And child of peace
25
00:02:35,017 --> 00:02:39,521
# Love unending
26
00:02:39,605 --> 00:02:45,151
# That shall not cease
27
00:02:45,235 --> 00:02:50,448
# Peace, my children
28
00:02:50,531 --> 00:02:54,493
# Of good will
29
00:02:56,036 --> 00:02:58,580
# Peace, my children
30
00:02:58,664 --> 00:03:03,668
# Peace be still #
31
00:03:07,839 --> 00:03:09,340
[man] It's for you, darling.
32
00:03:09,424 --> 00:03:10,842
Merry Christmas.
33
00:03:10,925 --> 00:03:12,885
Oh, Jim, dear.
34
00:03:12,969 --> 00:03:15,096
It's the one I was admiring, isn't it?
35
00:03:15,179 --> 00:03:17,264
- Trimmed with ribbons?
- [whimpering]
36
00:03:17,348 --> 00:03:20,892
[Jim] Well, it has a ribbon.
37
00:03:20,976 --> 00:03:22,602
[gasping]
38
00:03:22,686 --> 00:03:25,939
Oh, how sweet.
39
00:03:26,356 --> 00:03:28,900
- [Jim] You like her, darling?
- Oh, I love her.
40
00:03:32,695 --> 00:03:35,990
What a perfectly beautiful little lady.
41
00:03:46,708 --> 00:03:48,835
Come on, Lady. Over here.
42
00:03:50,670 --> 00:03:52,338
That's a girl.
43
00:03:54,215 --> 00:03:57,760
There, now. A nice little bed for you.
44
00:03:57,843 --> 00:04:01,221
[Darling] But Jim, dear, are you sure
she'll be warm enough?
45
00:04:01,305 --> 00:04:04,432
[Jim] Why, of course, darling.
She'll be snug as a bug in a...
46
00:04:04,516 --> 00:04:05,725
Uh-oh!
47
00:04:05,809 --> 00:04:07,560
Almost forgot something.
48
00:04:08,645 --> 00:04:10,271
There.
49
00:04:10,354 --> 00:04:12,064
[Jim] Good night, Lady.
50
00:04:12,148 --> 00:04:13,899
Now, now, don't worry, darling.
51
00:04:13,983 --> 00:04:15,734
She'll go right to sleep.
52
00:04:18,028 --> 00:04:19,321
No, no, Lady.
53
00:04:21,698 --> 00:04:24,826
This is where you belong, right here.
54
00:04:42,050 --> 00:04:44,302
- [whimpering]
- [Darling] Oh, look.
55
00:04:44,386 --> 00:04:46,304
She's lonesome.
56
00:04:46,388 --> 00:04:49,349
Don't you think maybe?
Just for tonight?
57
00:04:49,432 --> 00:04:52,393
[Jim] Darling, if we're going
to show her who's master,
58
00:04:52,476 --> 00:04:54,562
we must be firm from the very beginning.
59
00:05:15,915 --> 00:05:18,917
[whimpering]
60
00:05:30,094 --> 00:05:31,804
[Jim pounding on ceiling] Lady!
61
00:05:31,888 --> 00:05:33,139
Stop that now!
62
00:05:33,222 --> 00:05:34,890
Stop it!
63
00:05:34,974 --> 00:05:37,476
[whimpering]
64
00:05:41,521 --> 00:05:43,398
[footsteps]
65
00:05:46,192 --> 00:05:48,361
[whimpering]
66
00:05:51,781 --> 00:05:53,574
[Jim pounding on door] Lady!
67
00:05:53,658 --> 00:05:55,576
[Jim] Quiet, now. You hear me?
68
00:05:55,659 --> 00:05:57,745
Back to bed!
69
00:05:57,828 --> 00:06:00,038
Quick, now.
70
00:06:01,248 --> 00:06:03,125
Not one more sound.
71
00:06:04,960 --> 00:06:07,879
[chiming]
72
00:06:07,962 --> 00:06:10,631
[scraping]
73
00:06:46,331 --> 00:06:48,499
[snoring]
74
00:06:58,384 --> 00:07:01,303
- [whimpering]
- [Darling] Jim, dear.
75
00:07:01,386 --> 00:07:04,014
[groaning]
76
00:07:05,598 --> 00:07:08,393
[whimpering]
77
00:07:09,435 --> 00:07:10,603
Aw, Jim.
78
00:07:10,686 --> 00:07:12,438
[Jim] Hmm? What?
79
00:07:16,358 --> 00:07:18,527
[whimpering, howling]
80
00:07:18,610 --> 00:07:20,279
[Jim yawning]
81
00:07:20,362 --> 00:07:22,197
[Jim] Oh, all right.
82
00:07:23,365 --> 00:07:25,992
But remember, just for tonight.
83
00:07:42,007 --> 00:07:44,926
[rooster crowing]
84
00:07:45,010 --> 00:07:46,636
[chiming]
85
00:07:55,895 --> 00:07:57,521
[Darling groaning]
86
00:08:07,906 --> 00:08:10,241
[yawns] All right, Lady. All right.
87
00:08:10,324 --> 00:08:12,952
I'm up. I'm up, Lady.
88
00:08:13,035 --> 00:08:15,955
Oh, no!
89
00:08:16,038 --> 00:08:18,165
[Darling] What's wrong, Jim? What is it?
90
00:08:18,248 --> 00:08:20,584
Can't you explain to Lady about Sundays?
91
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
[barking]
92
00:08:57,576 --> 00:08:59,203
[growling, barking]
93
00:09:05,292 --> 00:09:07,919
[bicycle bell rings]
94
00:09:32,900 --> 00:09:35,903
[Jim] Have you noticed,
darling, since we've had Lady
95
00:09:35,986 --> 00:09:39,656
we see less and less
of those disturbing headlines?
96
00:09:39,740 --> 00:09:43,535
[Darling] Yes, I just don't know
how we ever got along without her.
97
00:09:44,661 --> 00:09:47,330
[Jim] Say, she must be
about six months old.
98
00:09:47,413 --> 00:09:49,540
We'd better be getting her a license.
99
00:10:04,763 --> 00:10:06,181
Hope it fits.
100
00:10:07,474 --> 00:10:09,934
My, but it does look nice.
101
00:10:10,018 --> 00:10:11,519
So grown up.
102
00:10:11,602 --> 00:10:14,230
Won't Jock and Trusty be surprised?
103
00:10:19,401 --> 00:10:21,403
[humming]
104
00:10:30,286 --> 00:10:33,539
# Four steps straight
and then to the left
105
00:10:33,622 --> 00:10:37,126
# And right to the place
where I marked it
106
00:10:37,209 --> 00:10:41,505
# With a bonnie, bonnie bone
that I buried for me own
107
00:10:41,588 --> 00:10:46,176
# In my bonnie, bonnie bank
in the backyard #
108
00:10:46,259 --> 00:10:49,220
A-ha, that's a grand sight.
109
00:10:49,304 --> 00:10:50,638
[Lady] Jock!
110
00:10:52,515 --> 00:10:54,350
Oh, Jock!
111
00:11:00,105 --> 00:11:01,690
Hello, Jock.
112
00:11:01,773 --> 00:11:04,859
Oh! Oh, it's you, lassie. [chuckles]
113
00:11:04,943 --> 00:11:06,986
Notice anything different?
114
00:11:07,070 --> 00:11:09,697
Eh, uh... You've had a bath?
115
00:11:09,822 --> 00:11:11,866
No, not that.
116
00:11:11,949 --> 00:11:14,201
You've had your nails clipped?
117
00:11:14,285 --> 00:11:17,204
[Lady] Mm-mmm. Guess again.
118
00:11:17,288 --> 00:11:21,124
Well, I wouldn't a-be knowin'.
119
00:11:24,377 --> 00:11:25,879
Why-o, lassie.
120
00:11:25,962 --> 00:11:28,047
A bonnie new collar.
121
00:11:28,131 --> 00:11:31,342
- Do you like it?
- Aye. [sniffs]
122
00:11:31,425 --> 00:11:35,262
Mmm. It must be very expensive.
123
00:11:35,346 --> 00:11:37,931
- Have you shown it to Trusty yet?
- No.
124
00:11:38,015 --> 00:11:40,142
Ah, we'd best go at once.
125
00:11:40,225 --> 00:11:43,979
You know how sensitive
he is about these things.
126
00:11:48,691 --> 00:11:50,401
[snoring]
127
00:11:52,737 --> 00:11:54,613
[whimpering]
128
00:11:57,324 --> 00:12:00,369
[snorting, howling]
129
00:12:04,122 --> 00:12:05,915
He's dreaming.
130
00:12:05,999 --> 00:12:07,250
[Jock] Aye.
131
00:12:07,333 --> 00:12:09,460
Dreamin' of those bonnie bygone days
132
00:12:09,544 --> 00:12:12,713
when he and his grandfather
were trackin' criminals
133
00:12:12,797 --> 00:12:14,382
through the swamps.
134
00:12:14,465 --> 00:12:17,885
- [Lady] They were?
- That was before...
135
00:12:17,968 --> 00:12:20,178
Before what?
136
00:12:20,262 --> 00:12:23,723
'Tis time you knew the truth, lassie.
137
00:12:23,807 --> 00:12:26,101
[Jock] It shouldn't
have happened to a dog.
138
00:12:26,184 --> 00:12:29,020
But, well...
139
00:12:29,103 --> 00:12:32,315
Trusty has lost his sense of smell.
140
00:12:32,398 --> 00:12:35,192
- [Lady gasps] No!
- [Jock] Aye.
141
00:12:35,276 --> 00:12:38,445
But we must never let on
that we know, lassie.
142
00:12:39,571 --> 00:12:42,574
It would break his poor heart.
143
00:12:49,205 --> 00:12:51,582
Uh... Which way did he go?
144
00:12:51,666 --> 00:12:53,459
Which way did he go?
145
00:12:53,542 --> 00:12:56,503
- Go?
- [Trusty] Yeah, big fella.
146
00:12:56,587 --> 00:12:58,464
About, uh, six-foot-two.
147
00:12:58,547 --> 00:13:00,716
[sniffs] No, uh, three.
148
00:13:00,799 --> 00:13:03,718
Wore a striped suit. No collar.
149
00:13:04,719 --> 00:13:07,847
Why, Miss Lady.
150
00:13:07,931 --> 00:13:10,308
You have a collar.
151
00:13:10,391 --> 00:13:12,977
Mm-hmm. And a license.
152
00:13:13,060 --> 00:13:14,937
My, my.
153
00:13:15,020 --> 00:13:18,023
- How time does fly.
- Aye.
154
00:13:18,107 --> 00:13:20,150
It seems only yesterday she was
155
00:13:20,234 --> 00:13:22,694
cuttin' her teeth
on Jim Dear's slippers,
156
00:13:22,778 --> 00:13:26,948
and now there she is, a full-grown lady.
157
00:13:27,031 --> 00:13:31,577
Wearin' the greatest honor
man can bestow.
158
00:13:31,661 --> 00:13:34,121
The badge of faith and respectability.
159
00:13:35,664 --> 00:13:38,125
That's right, Miss Lady.
160
00:13:38,208 --> 00:13:42,295
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
161
00:13:42,379 --> 00:13:45,965
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
162
00:13:46,049 --> 00:13:48,384
Aye, you have, laddie.
163
00:13:48,468 --> 00:13:50,386
Oh, yeah.
164
00:13:50,470 --> 00:13:52,972
- [whistling]
- Ooh, it's Jim Dear.
165
00:13:54,223 --> 00:13:56,475
Please excuse me.
166
00:13:59,478 --> 00:14:01,813
Hello, there, Lady.
167
00:14:01,897 --> 00:14:03,398
Come on, beat you home.
168
00:14:10,071 --> 00:14:11,906
Oh, you win again.
169
00:14:11,989 --> 00:14:13,366
Steady, now.
170
00:14:13,449 --> 00:14:15,326
Steady.
171
00:14:15,409 --> 00:14:17,786
Well, what have we here?
172
00:14:17,870 --> 00:14:20,539
Oh, big girl now, huh?
173
00:14:20,622 --> 00:14:21,832
All right.
174
00:14:21,915 --> 00:14:24,000
Oh, ladies first.
175
00:14:30,256 --> 00:14:32,425
You know, darling, with Lady here
176
00:14:32,508 --> 00:14:34,760
I'd say life is quite complete.
177
00:14:34,844 --> 00:14:36,512
[Darling] Yes, dear.
178
00:14:36,595 --> 00:14:39,973
I don't imagine anything could
ever take her place in our hearts.
179
00:14:44,811 --> 00:14:46,604
[steam hissing]
180
00:14:57,114 --> 00:14:58,866
[train whistle blows]
181
00:15:00,117 --> 00:15:03,370
[train chugging]
182
00:15:07,040 --> 00:15:08,917
[stretching]
183
00:15:19,468 --> 00:15:21,261
[shuddering]
184
00:15:24,055 --> 00:15:27,016
Ah! What a day!
185
00:15:27,100 --> 00:15:30,144
Well, now to dig up some breakfast.
186
00:15:39,319 --> 00:15:42,155
Hmm? [chuckles]
187
00:15:42,239 --> 00:15:45,241
Aw, cute little rascals.
188
00:15:46,659 --> 00:15:48,703
Cootchie-cootchie-coo.
189
00:15:50,705 --> 00:15:53,958
Now. That breakfast, let's see.
190
00:15:55,084 --> 00:15:56,585
Bernie's?
191
00:15:56,669 --> 00:15:58,045
Mmm... no.
192
00:15:58,128 --> 00:15:59,588
Francois...
193
00:16:00,505 --> 00:16:01,590
No, no.
194
00:16:01,673 --> 00:16:03,800
Nope. Too much starch. Ah!
195
00:16:03,884 --> 00:16:06,219
Tony's. Oh, that's it.
196
00:16:06,761 --> 00:16:08,596
I haven't been there in a week.
197
00:16:10,348 --> 00:16:13,100
[Tony] # A beautiful day
to make pizza
198
00:16:13,184 --> 00:16:17,396
# Hey, still we call it bella notte #
199
00:16:17,479 --> 00:16:19,189
[scratching]
200
00:16:19,273 --> 00:16:22,359
Well, buon giorno, Butch.
201
00:16:22,442 --> 00:16:24,903
You want-a your breakfast, eh?
202
00:16:24,986 --> 00:16:28,906
OK. The boss, he's a-saving
some a-nice bones for you.
203
00:16:28,990 --> 00:16:32,743
Breakfast comin' up from a-left field.
204
00:16:32,827 --> 00:16:34,870
[chuckles] Good catch!
205
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
[man whistling]
206
00:16:41,126 --> 00:16:42,878
[man] Whoa, boy, whoa.
207
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
[whistling continues]
208
00:16:52,303 --> 00:16:55,514
[man humming]
209
00:17:19,119 --> 00:17:21,204
Hey. Psst. Psst.
210
00:17:23,039 --> 00:17:24,457
Blimey.
211
00:17:24,541 --> 00:17:27,335
- Look, Peg, it's the Tramp.
- [Tramp] Shh.
212
00:17:27,418 --> 00:17:30,588
Hiya, handsome.
Come to join the party?
213
00:17:30,671 --> 00:17:32,798
All right. No time for wisecracks.
214
00:17:32,882 --> 00:17:34,467
I've got to get you out.
215
00:17:34,550 --> 00:17:36,468
I'm telling you, the pressure's on.
216
00:17:36,552 --> 00:17:37,886
Signs all over town.
217
00:17:37,970 --> 00:17:41,723
- Gee, thanks.
- You're a bit of all right, chum.
218
00:17:41,848 --> 00:17:44,726
- OK, OK, get going.
- [man] Hey! What's going on there?
219
00:17:44,809 --> 00:17:48,271
Scram. And be careful.
220
00:17:48,354 --> 00:17:50,940
- [snarling]
- Why, you mangy mutt.
221
00:17:51,023 --> 00:17:52,775
Hey. Let go. Let go of me.
222
00:18:12,752 --> 00:18:16,213
Well. Snob hill. Ha!
223
00:18:19,341 --> 00:18:21,551
Hi, gals. How's pickings?
224
00:18:23,303 --> 00:18:25,180
Pretty slim, eh?
225
00:18:25,263 --> 00:18:28,933
Yeah. I'll bet they've got
a lid on every trash can.
226
00:18:29,017 --> 00:18:32,853
Uh-oh. And a fence around every tree.
227
00:18:32,937 --> 00:18:37,107
[chuckles] I wonder what
the leash and collar set
228
00:18:37,191 --> 00:18:38,859
does for excitement.
229
00:18:45,323 --> 00:18:47,242
Lassie. Lassie!
230
00:18:47,325 --> 00:18:51,662
Oh, Miss Lady, ma'am.
231
00:18:52,538 --> 00:18:55,541
Miss Lady!
232
00:18:56,500 --> 00:18:58,419
[Jock] Ah! Good morning, lassie.
233
00:18:58,502 --> 00:19:01,755
'Tis a bonnie, braw, bright day. Uh...
234
00:19:01,838 --> 00:19:03,215
...day.
235
00:19:03,298 --> 00:19:05,592
Why, Miss Lady.
236
00:19:05,675 --> 00:19:07,594
Is something wrong?
237
00:19:07,677 --> 00:19:09,304
Aye. Tell us, lassie.
238
00:19:09,387 --> 00:19:12,306
- If somebody's been mistreatin' ya...
- Oh, no, Jock.
239
00:19:12,390 --> 00:19:15,768
It's something I've done, I guess.
240
00:19:15,851 --> 00:19:17,519
You?
241
00:19:17,603 --> 00:19:19,188
It must be.
242
00:19:19,271 --> 00:19:22,733
- Jim Dear and Darling are acting so...
- [Darling humming]
243
00:19:23,900 --> 00:19:26,528
[humming continues]
244
00:19:26,611 --> 00:19:30,323
- Jim Dear and Darling?
- Hush, lad.
245
00:19:39,706 --> 00:19:41,500
Now, lassie,
246
00:19:41,583 --> 00:19:43,460
get on with the details.
247
00:19:43,543 --> 00:19:46,046
Well, I first noticed it
248
00:19:46,129 --> 00:19:48,506
the other day
when Jim Dear came home.
249
00:19:48,590 --> 00:19:50,800
[clock chiming]
250
00:19:52,260 --> 00:19:53,594
[barking]
251
00:19:59,808 --> 00:20:01,018
Down, Lady, down!
252
00:20:06,106 --> 00:20:08,233
Darling, darling!
253
00:20:08,316 --> 00:20:09,817
Are you all right?
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,403
[Darling] Of course I am.
Why shouldn't I be?
255
00:20:17,991 --> 00:20:19,868
[Jim] I just can't help worrying.
256
00:20:19,952 --> 00:20:22,037
After all, in your condition,
257
00:20:22,120 --> 00:20:23,497
alone here all day,
258
00:20:23,580 --> 00:20:25,415
and walking that dog...
259
00:20:26,583 --> 00:20:29,585
- That dog!
- That dog?
260
00:20:29,669 --> 00:20:32,255
He's never called me that before.
261
00:20:32,338 --> 00:20:34,215
Well, now, lassie,
262
00:20:34,298 --> 00:20:36,884
I wouldn't worry
my wee head about that.
263
00:20:36,967 --> 00:20:39,845
Remember,
they're only humans, after all.
264
00:20:39,928 --> 00:20:42,305
That's right, Miss Lady.
265
00:20:42,389 --> 00:20:46,476
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
266
00:20:46,559 --> 00:20:50,313
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
267
00:20:50,396 --> 00:20:52,940
Aye, you have, laddie.
268
00:20:53,024 --> 00:20:56,026
- Frequently.
- Oh, yeah.
269
00:20:56,110 --> 00:20:58,904
But now Darling is... Well...
270
00:20:58,987 --> 00:21:01,782
We've always enjoyed
our afternoon romp together.
271
00:21:01,865 --> 00:21:03,700
But yesterday...
272
00:21:03,783 --> 00:21:05,535
[chiming]
273
00:21:05,618 --> 00:21:07,829
[barking]
274
00:21:07,912 --> 00:21:10,873
[humming]
275
00:21:17,671 --> 00:21:19,298
[whining]
276
00:21:19,381 --> 00:21:22,592
No, Lady. No walk today.
277
00:21:22,676 --> 00:21:24,970
[humming continues]
278
00:21:28,681 --> 00:21:30,767
[barking]
279
00:21:32,935 --> 00:21:34,270
No, Lady.
280
00:21:34,353 --> 00:21:35,980
Not now.
281
00:21:37,856 --> 00:21:39,316
Lady!
282
00:21:39,399 --> 00:21:40,984
Drop that, Lady.
283
00:21:42,235 --> 00:21:43,904
Drop it, I say.
284
00:21:45,864 --> 00:21:47,949
It didn't hurt, really.
285
00:21:48,032 --> 00:21:51,702
But Darling has
never struck me... before.
286
00:21:54,080 --> 00:21:55,581
[chuckling] Now, lassie.
287
00:21:55,664 --> 00:21:57,791
Do not take it too seriously.
288
00:21:57,875 --> 00:21:59,960
After all, at a time like this...
289
00:22:00,043 --> 00:22:03,213
Why, yes, you see, Miss Lady,
290
00:22:03,296 --> 00:22:04,923
there comes a time
291
00:22:05,006 --> 00:22:08,134
in the life of all humans when, uh...
292
00:22:08,218 --> 00:22:11,846
Well, as they put it, uh...
293
00:22:11,929 --> 00:22:14,515
Birds and the bees?
294
00:22:14,598 --> 00:22:16,517
Or... Well, uh...
295
00:22:16,600 --> 00:22:20,270
The stork. You know. Uh, no?
296
00:22:20,354 --> 00:22:23,398
- Well, uh...
- What he's trying to say, lassie,
297
00:22:23,482 --> 00:22:27,110
is Darling is expecting a wee bairn.
298
00:22:27,193 --> 00:22:28,444
Bairn?
299
00:22:28,528 --> 00:22:31,531
He means a baby, Miss Lady.
300
00:22:31,614 --> 00:22:33,282
Oh.
301
00:22:33,366 --> 00:22:35,701
What's a baby?
302
00:22:35,784 --> 00:22:38,537
[Jock] Well, they resemble humans.
303
00:22:38,620 --> 00:22:42,165
[Trusty] But I'd say a mite smaller.
304
00:22:42,249 --> 00:22:44,501
[Jock] Aye. And they walk on all fours.
305
00:22:44,584 --> 00:22:48,755
[Trusty] And if I remember correctly,
they bellow a lot.
306
00:22:48,880 --> 00:22:51,841
Aye. And they're very expensive.
307
00:22:51,924 --> 00:22:54,093
You will not be permitted
to play with it.
308
00:22:54,176 --> 00:22:56,679
But they're mighty sweet.
309
00:22:56,762 --> 00:22:59,515
And very, very soft.
310
00:22:59,598 --> 00:23:01,933
Just a cute little bundle. [chuckles]
311
00:23:02,017 --> 00:23:04,060
[Tramp] Of trouble.
312
00:23:04,144 --> 00:23:06,896
Yeah. They scratch, pinch, pull ears...
313
00:23:06,980 --> 00:23:10,108
Aw, but shucks.
Any dog can take that.
314
00:23:10,191 --> 00:23:12,068
It's what they do to your happy home.
315
00:23:12,151 --> 00:23:13,778
Move it over, will you, friend?
316
00:23:13,861 --> 00:23:14,820
Homewreckers, that's what they are.
317
00:23:14,862 --> 00:23:15,821
Homewreckers, that's what they are.
318
00:23:15,905 --> 00:23:18,115
Look here, laddie.
Who are you to barge in?
319
00:23:18,198 --> 00:23:20,784
The voice of experience, buster.
320
00:23:20,867 --> 00:23:25,121
[chuckles] Just wait
till junior gets here.
321
00:23:25,205 --> 00:23:27,874
You get the urge for
a nice comfortable scratch,
322
00:23:27,957 --> 00:23:30,293
and, "Put that dog out!
323
00:23:30,376 --> 00:23:32,295
He'll get fleas all over the baby."
324
00:23:32,378 --> 00:23:35,131
You start barking
at some strange mutt.
325
00:23:35,214 --> 00:23:36,799
[barks]
326
00:23:36,882 --> 00:23:39,635
"Stop that racket.
You'll wake the baby."
327
00:23:39,718 --> 00:23:41,345
And then!
328
00:23:41,428 --> 00:23:44,931
Then they hit you in the
room and board department.
329
00:23:46,057 --> 00:23:49,102
Remember those nice, juicy cuts of beef?
330
00:23:51,145 --> 00:23:52,855
[Tramp] Forget them.
331
00:23:52,939 --> 00:23:55,274
Leftover baby food.
332
00:23:55,357 --> 00:23:57,818
And that nice, warm bed by the fire?
333
00:23:57,901 --> 00:24:00,195
[chuckles]
334
00:24:00,279 --> 00:24:01,530
[thunderclap]
335
00:24:04,074 --> 00:24:06,201
A leaky doghouse.
336
00:24:06,284 --> 00:24:08,494
- Oh, dear.
- Do not listen, lassie.
337
00:24:08,578 --> 00:24:10,288
No human is that cruel.
338
00:24:10,371 --> 00:24:12,832
Of course not, Miss Lady.
339
00:24:12,915 --> 00:24:15,334
Why, everybody knows
340
00:24:15,417 --> 00:24:18,879
a dog's best friend is his human.
341
00:24:18,962 --> 00:24:20,505
[Tramp laughing]
342
00:24:20,589 --> 00:24:22,466
Oh, come on now, fellas.
343
00:24:22,549 --> 00:24:25,427
You haven't fallen
for that old line, now have you?
344
00:24:25,510 --> 00:24:28,513
Aye. And we've no need for mongrels
345
00:24:28,596 --> 00:24:30,807
and their radical ideas.
346
00:24:30,890 --> 00:24:32,516
Off with you, now. Off with you!
347
00:24:32,600 --> 00:24:34,268
- OK, Sandy.
- The name's Jock.
348
00:24:34,351 --> 00:24:36,687
- OK, Jock.
- Heather Lad of Glencairn to you!
349
00:24:36,770 --> 00:24:39,148
OK, OK, OK.
350
00:24:39,231 --> 00:24:40,691
But remember this, Pigeon.
351
00:24:40,774 --> 00:24:44,611
A human heart has only so much
room for love and affection.
352
00:24:44,694 --> 00:24:46,780
When a baby moves in,
353
00:24:46,863 --> 00:24:50,074
the dog moves out.
354
00:24:54,370 --> 00:24:56,038
[Jim] Uh-huh.
355
00:24:56,121 --> 00:24:59,416
Oh, let's see. That'll be about...
356
00:25:00,918 --> 00:25:02,377
Oh, well.
357
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
[pounding]
358
00:25:09,842 --> 00:25:11,260
[Jim] Darling?
359
00:25:11,344 --> 00:25:13,387
There isn't any way we can tell for sure
360
00:25:13,471 --> 00:25:15,347
what it's going to be, is there?
361
00:25:15,431 --> 00:25:16,974
[Darling] I'm afraid not.
362
00:25:17,057 --> 00:25:19,309
Nobody ever knows for certain.
363
00:25:19,393 --> 00:25:22,062
All we can do is hope.
364
00:25:26,941 --> 00:25:28,484
[chiming]
365
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
[footsteps]
366
00:25:32,738 --> 00:25:34,073
[yawning]
367
00:25:43,373 --> 00:25:45,041
[wind howling]
368
00:25:46,584 --> 00:25:48,294
[door closes]
369
00:25:48,378 --> 00:25:52,089
Darling, are you sure
you want watermelon?
370
00:25:52,173 --> 00:25:53,758
[Darling] Mm-hmm.
371
00:25:53,841 --> 00:25:56,427
Oh, and some chop suey too.
372
00:25:56,510 --> 00:25:58,095
Chop su...
373
00:25:58,178 --> 00:26:01,306
[sighs] Oh, all right, darling.
374
00:26:04,142 --> 00:26:05,393
[door shuts]
375
00:26:08,188 --> 00:26:10,064
[women giggling and chattering]
376
00:26:12,191 --> 00:26:13,818
[woman 1]... the cutest thing.
377
00:26:13,901 --> 00:26:16,612
- [woman 2] Those booties!
- [woman 3] That bonnet.
378
00:26:16,695 --> 00:26:19,698
- [woman 4] Adorable.
- [woman 5] Don't you love showers?
379
00:26:19,781 --> 00:26:22,200
[woman 6] I've never seen
you more beautiful.
380
00:26:22,284 --> 00:26:23,785
[woman 7] Isn't she radiant?
381
00:26:23,869 --> 00:26:25,870
[woman 8] That's just
what I told Bill.
382
00:26:25,954 --> 00:26:28,706
"Bill", I said, "Darling
looks positively radiant."
383
00:26:28,790 --> 00:26:31,501
In all my days,
"I've never seen anyone as radiant."
384
00:26:31,584 --> 00:26:33,252
[men laughing]
385
00:26:34,879 --> 00:26:36,797
[man 1] Aw, Jim, you look terrible.
386
00:26:36,880 --> 00:26:38,549
[man 2] Absolutely horrible.
387
00:26:38,632 --> 00:26:40,676
[man 3] I never saw you look worse.
388
00:26:40,759 --> 00:26:44,471
[man 4] Cheer up, Jim. Old Doc Jones
has never lost a father yet.
389
00:26:44,554 --> 00:26:46,014
[laughter]
390
00:26:49,642 --> 00:26:51,185
[thunderclap]
391
00:26:56,482 --> 00:26:58,442
[Jim] Yes, Aunt Sarah, it's a boy.
392
00:26:58,525 --> 00:27:00,027
Uh-huh, a boy. And...
393
00:27:00,110 --> 00:27:01,611
What's that?
394
00:27:01,695 --> 00:27:03,363
Eyes?
395
00:27:03,446 --> 00:27:04,990
Oh, what color are they?
396
00:27:05,073 --> 00:27:06,366
Well... Oh, gosh.
397
00:27:06,449 --> 00:27:09,035
I-I forgot to look.
398
00:27:09,118 --> 00:27:12,121
A boy. It's a boy, it's a... Doctor!
399
00:27:13,456 --> 00:27:14,874
Doctor, it's a boy!
400
00:27:14,957 --> 00:27:17,042
Yes, yes, I know.
401
00:27:17,126 --> 00:27:18,961
Uh-huh, a boy.
402
00:27:19,044 --> 00:27:20,462
Oh, boy, oh, boy!
403
00:27:20,546 --> 00:27:22,631
It's a boy, it's a boy, it's a boy!
404
00:27:22,714 --> 00:27:24,841
[Aunt Sarah on phone]
Hello? Hello, Jim?
405
00:27:24,925 --> 00:27:26,301
Are you there, Jim?
406
00:27:26,384 --> 00:27:29,012
Central, we've been cut off.
407
00:27:29,095 --> 00:27:30,555
Hello? Hello?
408
00:27:30,638 --> 00:27:32,431
Hello!
409
00:27:33,933 --> 00:27:35,434
[baby crying]
410
00:27:53,743 --> 00:27:56,870
[crying continues]
411
00:28:01,458 --> 00:28:03,668
[thinking] What is a baby?
412
00:28:03,752 --> 00:28:07,380
# I just can't understand
413
00:28:09,215 --> 00:28:12,760
# It must be something wonderful
414
00:28:12,843 --> 00:28:16,931
# It must be something grand
415
00:28:18,307 --> 00:28:22,019
# Cos everybody's smiling
416
00:28:22,102 --> 00:28:25,939
# In a kind and wistful way
417
00:28:26,022 --> 00:28:30,318
# And they haven't even noticed
418
00:28:31,444 --> 00:28:35,156
# That I am around today
419
00:28:35,239 --> 00:28:38,075
[Jim whistling]
420
00:28:46,833 --> 00:28:49,419
[thinking] What is a baby, anyway?
421
00:28:49,502 --> 00:28:51,838
[baby crying]
422
00:28:51,921 --> 00:28:54,882
# Oh, what is a baby?
423
00:28:54,965 --> 00:28:58,218
# I must find out today
424
00:28:58,302 --> 00:29:02,389
# What makes Jim Dear and Darling
425
00:29:02,472 --> 00:29:07,393
# Act this way? #
426
00:29:11,522 --> 00:29:14,859
[baby cooing]
427
00:29:17,736 --> 00:29:21,239
[Darling humming]
428
00:29:22,407 --> 00:29:26,536
# Oh, my little star sweeper
429
00:29:27,787 --> 00:29:31,707
# I'll sweep the stardust
430
00:29:31,791 --> 00:29:34,251
# For you
431
00:29:35,461 --> 00:29:40,007
[humming]
432
00:29:40,090 --> 00:29:44,678
# Little soft, fluffy sleeper
433
00:29:44,761 --> 00:29:49,015
# Here comes a pink cloud
434
00:29:49,098 --> 00:29:51,851
# For you
435
00:29:53,436 --> 00:29:57,439
[humming]
436
00:29:57,523 --> 00:30:02,319
# Little wandering angel
437
00:30:03,195 --> 00:30:06,614
# Fold up your wings
438
00:30:06,698 --> 00:30:10,410
# Close your eyes
439
00:30:11,285 --> 00:30:13,621
[humming]
440
00:30:15,915 --> 00:30:20,669
# And may love be your keeper #
441
00:30:22,212 --> 00:30:24,923
[humming]
442
00:30:34,306 --> 00:30:35,850
There, now.
443
00:30:35,933 --> 00:30:37,851
Little star sweeper.
444
00:30:37,935 --> 00:30:39,603
Dream on.
445
00:30:53,532 --> 00:30:55,534
Well, that should do it.
446
00:30:55,618 --> 00:30:58,746
We've got enough here
to take us halfway to China.
447
00:30:58,829 --> 00:31:00,122
[grunting]
448
00:31:03,333 --> 00:31:05,794
[Jim] Darling. Darling!
449
00:31:06,669 --> 00:31:08,296
We haven't much time.
450
00:31:08,379 --> 00:31:10,590
[Darling] Jim, I just can't leave him.
451
00:31:10,673 --> 00:31:13,301
He's still so small and helpless.
452
00:31:13,384 --> 00:31:15,136
[Jim] He'll be all right.
453
00:31:15,219 --> 00:31:17,971
Now come on. If he wakes up
we'll never get away.
454
00:31:18,055 --> 00:31:21,308
Jim, I feel so guilty
deserting him like this.
455
00:31:21,391 --> 00:31:23,185
[Jim] Nonsense.
456
00:31:25,437 --> 00:31:28,356
[Jim] Hey.
What's the matter with Lady?
457
00:31:28,439 --> 00:31:31,317
[Darling] She thinks
we're running out on him.
458
00:31:31,400 --> 00:31:33,736
[Jim] Oh, don't worry, old girl.
459
00:31:33,819 --> 00:31:35,362
We'll be back in a few days.
460
00:31:35,446 --> 00:31:37,489
[Darling] And Aunt Sarah will be here.
461
00:31:37,573 --> 00:31:40,409
- [Jim] With you here to help her...
- [doorbell rings]
462
00:31:40,492 --> 00:31:42,119
[Jim] There's the old girl now.
463
00:31:42,202 --> 00:31:45,163
Coming, Aunt Sarah. Coming!
464
00:31:45,246 --> 00:31:49,042
[Sarah panting] Sorry I'm late, dears.
Hope I haven't kept you waiting.
465
00:31:49,125 --> 00:31:51,210
- [Jim] Let me take your things.
- No, no.
466
00:31:51,294 --> 00:31:53,462
No fussing. I know my way around.
467
00:31:53,546 --> 00:31:55,756
On your way, now.
Mustn't miss your train.
468
00:31:55,840 --> 00:31:58,467
Have a good time,
and don't worry about a thing.
469
00:31:58,550 --> 00:32:00,510
Goodbye, dears. Goodbye, goodbye.
470
00:32:00,594 --> 00:32:02,679
[Jim and Darling] Goodbye.
471
00:32:02,763 --> 00:32:05,515
[Sarah] Now to see
that big nephew of mine.
472
00:32:12,897 --> 00:32:15,816
- Cootchie-cootchie-coo.
- [cooing]
473
00:32:15,900 --> 00:32:19,069
Oh, you adorable little...
474
00:32:19,153 --> 00:32:22,197
[gasps] Good gracious!
What are you doing here?
475
00:32:22,280 --> 00:32:25,075
Go on, now. Shoo, shoo.
Scat. Get out of here.
476
00:32:25,158 --> 00:32:27,744
- [baby crying]
- Aw, there, there.
477
00:32:27,827 --> 00:32:31,873
Aunt Sarah won't let
that dog frighten you anymore.
478
00:32:31,956 --> 00:32:33,541
No, no, no.
479
00:32:35,126 --> 00:32:37,044
[baby crying]
480
00:32:37,127 --> 00:32:42,799
[Sarah] # Rock-a-bye, baby
on the treetop
481
00:32:42,883 --> 00:32:45,260
# When the wind blows
482
00:33:16,247 --> 00:33:20,292
# We are Siamese
if you please
483
00:33:20,375 --> 00:33:21,835
[purring]
484
00:33:21,918 --> 00:33:27,215
# We are Siamese
if you don't please
485
00:33:27,298 --> 00:33:32,553
# Now we looking over
our new domicile
486
00:33:32,637 --> 00:33:36,599
# If we like we stay
for maybe quite a while
487
00:33:36,682 --> 00:33:38,308
[barking]
488
00:33:48,776 --> 00:33:52,697
Do you seeing that thing
swimming round and round?
489
00:33:52,780 --> 00:33:54,448
Yesss.
490
00:33:54,532 --> 00:33:58,369
Maybe we can reaching in
and make it drown.
491
00:33:59,620 --> 00:34:03,457
If we sneaking up upon it carefully...
492
00:34:05,125 --> 00:34:09,045
# There will be a head
for you, a tail for me
493
00:34:20,556 --> 00:34:22,557
[crashing]
494
00:34:29,856 --> 00:34:32,024
[baby crying]
495
00:34:32,108 --> 00:34:34,693
Do you hear what I hear?
496
00:34:34,777 --> 00:34:38,030
[purrs] A baby cry.
497
00:34:38,113 --> 00:34:42,743
# Where we're finding baby
there are milk nearby
498
00:34:42,826 --> 00:34:46,746
# If we look in baby buggy
there could be
499
00:34:48,164 --> 00:34:52,210
# Plenty milk for you
and also some for me #
500
00:34:53,210 --> 00:34:54,754
[growling]
501
00:34:54,837 --> 00:34:56,672
- [screeching]
- [barking]
502
00:35:02,177 --> 00:35:04,054
[Sarah] What's going on down there?
503
00:35:04,721 --> 00:35:08,057
[gasps] Merciful heavens! My darlings.
504
00:35:08,141 --> 00:35:09,934
- My precious pets.
- [yowling]
505
00:35:10,018 --> 00:35:14,188
Oh. Ooh, that wicked animal.
506
00:35:14,271 --> 00:35:18,942
Attacking my poor,
innocent little angels.
507
00:35:23,363 --> 00:35:24,948
[man] Good afternoon, ma'am.
508
00:35:25,031 --> 00:35:26,783
What can I do for you?
509
00:35:26,866 --> 00:35:29,494
I want a muzzle.
A good, strong muzzle.
510
00:35:29,577 --> 00:35:32,163
Oh, yes, ma'am.
Now here's our latest.
511
00:35:32,246 --> 00:35:34,749
Combination leash and muzzle.
512
00:35:34,832 --> 00:35:37,334
Now, we'll just slip it on like this,
513
00:35:37,418 --> 00:35:38,961
and... No! No, no, no.
514
00:35:39,044 --> 00:35:41,421
Nice doggy. No, don't wiggle.
515
00:35:41,505 --> 00:35:42,881
Steady, now.
516
00:35:42,964 --> 00:35:44,007
Now... Now, now.
517
00:35:44,090 --> 00:35:45,550
Careful, you little...
518
00:35:45,633 --> 00:35:47,343
[Sarah] Watch out.
519
00:35:47,427 --> 00:35:50,013
- [man] Careful, doggy.
- [Sarah] Come back!
520
00:35:50,096 --> 00:35:52,265
Get over here, I say.
Come back here.
521
00:35:53,974 --> 00:35:55,309
[horn beeping]
522
00:35:57,561 --> 00:35:59,438
[horn beeping]
523
00:35:59,521 --> 00:36:01,440
[streetcar bell ringing]
524
00:36:13,075 --> 00:36:15,161
[barking]
525
00:36:49,859 --> 00:36:51,486
[snarling]
526
00:36:55,197 --> 00:36:57,241
[growling]
527
00:37:22,889 --> 00:37:25,141
[whimpering]
528
00:37:25,225 --> 00:37:27,435
[panting, snorts]
529
00:37:29,354 --> 00:37:32,356
Hey, Pige, what are you doing
on this side of the tracks?
530
00:37:32,440 --> 00:37:33,983
I thought you...
531
00:37:34,066 --> 00:37:35,276
Wh?
532
00:37:35,359 --> 00:37:38,487
Aw, you poor kid.
533
00:37:38,570 --> 00:37:41,615
Oh, we've got to get this off.
534
00:37:41,698 --> 00:37:42,783
Hmm.
535
00:37:42,866 --> 00:37:46,286
I think I know the very place.
536
00:37:46,369 --> 00:37:48,204
Come on.
537
00:37:51,415 --> 00:37:53,125
Well, here we are.
538
00:37:53,209 --> 00:37:55,794
- The zoo?
- Sure.
539
00:37:57,671 --> 00:37:59,798
No, no. This way.
540
00:37:59,882 --> 00:38:01,633
Follow me.
541
00:38:06,471 --> 00:38:09,474
[guard humming]
542
00:38:10,558 --> 00:38:12,643
- [Lady] Oh.
- What's the matter, Pige?
543
00:38:12,727 --> 00:38:15,437
- We can't go in.
- Why not?
544
00:38:15,521 --> 00:38:18,565
- [Lady] The sign says...
- [Tramp] Yeah, well, that's...
545
00:38:18,649 --> 00:38:20,776
- That's the angle.
- Angle?
546
00:38:20,859 --> 00:38:22,861
Look. We'll just wait for the right...
547
00:38:22,944 --> 00:38:26,239
Uh-oh. Here we are now.
548
00:38:26,322 --> 00:38:27,866
Just lay low.
549
00:38:33,245 --> 00:38:34,872
[whistling]
550
00:38:35,873 --> 00:38:37,916
[barking]
551
00:38:38,000 --> 00:38:40,627
- [guard] Hey, you!
- I beg your pardon.
552
00:38:40,711 --> 00:38:43,964
- Were you addressing?
- What's the matter? Can't you read?
553
00:38:44,047 --> 00:38:46,257
Why, yes, in several languages.
554
00:38:46,341 --> 00:38:48,760
Oh, a wise guy, eh?
555
00:38:48,843 --> 00:38:52,722
All right, now,
what's this creature doing here?
556
00:38:52,805 --> 00:38:55,516
- He's not my dog.
- Oh, he's not, eh?
557
00:38:55,599 --> 00:38:56,850
Go away. Get down.
558
00:38:56,934 --> 00:38:58,852
Go on. Why, certainly not, officer.
559
00:38:58,936 --> 00:39:00,771
I suppose you'll be tellin' me next
560
00:39:00,854 --> 00:39:02,814
it was the dog that was whistling, eh?
561
00:39:02,898 --> 00:39:06,568
- [man] I'm certain I don't know.
- Oh! So I'm a liar now, am I?
562
00:39:06,651 --> 00:39:08,444
Well, you listen to me.
563
00:39:08,528 --> 00:39:10,780
A-ha! Resisting an officer of the law.
564
00:39:10,863 --> 00:39:12,198
You're gonna pay.
565
00:39:12,281 --> 00:39:13,324
Ow!
566
00:39:13,407 --> 00:39:14,867
Pull a knife on me, will you?
567
00:39:14,950 --> 00:39:16,785
Trying to assassinate me, you are.
568
00:39:16,869 --> 00:39:18,829
Carrying concealed weapons.
569
00:39:18,912 --> 00:39:21,331
[arguing continues]
570
00:39:26,795 --> 00:39:28,171
Come on, Pige.
571
00:39:28,254 --> 00:39:30,048
The place is ours.
572
00:39:30,131 --> 00:39:32,133
[arguing continues]
573
00:39:35,928 --> 00:39:38,514
We better go through
this place from A to Z.
574
00:39:40,015 --> 00:39:41,183
Apes.
575
00:39:42,350 --> 00:39:44,394
No, no. No use even asking them.
576
00:39:44,477 --> 00:39:46,396
They wouldn't understand.
577
00:39:46,479 --> 00:39:47,814
They wouldn't?
578
00:39:47,897 --> 00:39:50,608
Uh-uh. Too closely related to humans.
579
00:39:50,691 --> 00:39:52,068
Uh-oh.
580
00:39:52,151 --> 00:39:55,154
[Tramp] Alligators.
Now there's an idea.
581
00:39:55,237 --> 00:39:58,741
Say, Al, do you suppose you
could nip this contraption off for us?
582
00:39:58,824 --> 00:40:01,410
[echoing] Glad to oblige.
583
00:40:01,493 --> 00:40:03,495
Whoa. Whoa!
584
00:40:03,578 --> 00:40:05,622
[hysterical laughter]
585
00:40:13,296 --> 00:40:16,423
Ha! If anybody ever needed
a muzzle, it's him.
586
00:40:16,507 --> 00:40:19,676
- [animal] Timber!
- Pigeon, look out!
587
00:40:21,386 --> 00:40:23,388
Now what harebrained idiot would...
588
00:40:23,472 --> 00:40:25,682
Hey, look. A beaver.
589
00:40:28,726 --> 00:40:30,978
There's the answer to our problem.
590
00:40:31,062 --> 00:40:32,605
Let me see here.
591
00:40:34,190 --> 00:40:37,526
Six-foot-six
and seven-sixteenth inches.
592
00:40:37,609 --> 00:40:38,694
Pardon me, friend.
593
00:40:40,195 --> 00:40:43,073
- I wonder if you'd do us a little...
- Busy, sonny. Busy.
594
00:40:43,156 --> 00:40:45,241
Can't stop to gossip now.
595
00:40:45,325 --> 00:40:48,244
Got to slide this sycamore
to the... [straining]
596
00:40:48,328 --> 00:40:49,412
...swamp.
597
00:40:49,495 --> 00:40:51,456
Well, this will only take a second.
598
00:40:51,539 --> 00:40:53,666
Only a second? Listen, sonny.
599
00:40:53,749 --> 00:40:57,795
Do you realize every second,
70 centimeters of water
600
00:40:57,878 --> 00:40:59,880
is wasted over that spillway?
601
00:40:59,963 --> 00:41:03,175
- [Tramp] Yeah, but...
- Gotta get this log movin', sonny.
602
00:41:03,258 --> 00:41:04,843
Gotta get it moving.
603
00:41:04,926 --> 00:41:07,428
Think the cuttin' takes the time?
604
00:41:07,512 --> 00:41:10,473
It's the doggone haulin'.
605
00:41:10,556 --> 00:41:12,016
[straining]
606
00:41:12,099 --> 00:41:14,268
[Tramp] The haulin'. Exactly.
607
00:41:14,351 --> 00:41:17,813
- Now, what you need...
- I'd better bisect this section here.
608
00:41:17,896 --> 00:41:19,773
What you need is a log puller.
609
00:41:20,941 --> 00:41:23,819
[shouting] I said a log puller!
610
00:41:25,362 --> 00:41:27,280
I ain't deaf, sonny.
611
00:41:27,363 --> 00:41:28,990
There's no need to...
612
00:41:29,073 --> 00:41:31,492
Did you say log puller?
613
00:41:31,576 --> 00:41:34,703
And by a lucky coincidence
you see before you,
614
00:41:34,787 --> 00:41:36,705
modeled by the lovely little lady,
615
00:41:36,789 --> 00:41:38,374
the new, improved,
616
00:41:38,457 --> 00:41:42,252
patented, handy dandy,
never-fail little giant log puller.
617
00:41:42,335 --> 00:41:44,379
The busy beaver's friend.
618
00:41:44,462 --> 00:41:45,839
You don't say?
619
00:41:45,922 --> 00:41:48,216
Guaranteed not to wear,
tear, rip or ravel.
620
00:41:48,299 --> 00:41:51,010
Turn around and show
the customer the merchandise.
621
00:41:51,094 --> 00:41:54,138
And it cuts
log-hauling time 66 per cent.
622
00:41:54,930 --> 00:41:57,391
Sixty-six per cent, eh?
623
00:41:57,516 --> 00:41:59,351
[giggles] Think of that.
624
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
- Well, how's it work?
- Why, it's no work at all.
625
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
You merely slip this ring
over the limb like this,
626
00:42:05,398 --> 00:42:06,649
and haul it off.
627
00:42:06,733 --> 00:42:08,234
Uh, say...
628
00:42:08,318 --> 00:42:10,653
You mind if I slip it on for size?
629
00:42:10,737 --> 00:42:12,697
Help yourself, friend.
630
00:42:12,780 --> 00:42:15,074
OK. Don't mind if I do.
631
00:42:17,034 --> 00:42:19,620
How do you get the
consarned thing off, sonny?
632
00:42:19,703 --> 00:42:22,622
Glad you brought that up, friend.
633
00:42:22,706 --> 00:42:25,792
To remove it, simply place
the strap between your teeth...
634
00:42:25,875 --> 00:42:27,627
Like this?
635
00:42:27,710 --> 00:42:30,963
Correct, friend. Now bite hard.
636
00:42:31,047 --> 00:42:32,840
You see?
637
00:42:32,924 --> 00:42:34,967
It's off.
638
00:42:35,050 --> 00:42:37,636
Say, that is simple.
639
00:42:37,720 --> 00:42:40,055
Well, friend,
we'll be on our way now, so...
640
00:42:40,138 --> 00:42:43,934
Uh-uh. Not so fast now, sonny...
641
00:42:44,017 --> 00:42:46,811
I'll have to make certain
it's satisfactory
642
00:42:46,895 --> 00:42:49,314
before we settle on a price.
643
00:42:49,397 --> 00:42:51,232
Oh, no, it's all yours, friend.
644
00:42:51,315 --> 00:42:52,358
You can keep it.
645
00:42:53,317 --> 00:42:54,527
I can, eh?
646
00:42:54,610 --> 00:42:55,736
I can?
647
00:42:55,820 --> 00:42:58,363
Uh-huh. It's a free sample.
648
00:42:59,656 --> 00:43:01,992
Well, thanks a lot.
649
00:43:02,075 --> 00:43:05,161
[chuckles] Thanks ever so...
650
00:43:21,843 --> 00:43:23,053
Say!
651
00:43:23,136 --> 00:43:26,056
It works swell.
652
00:43:29,350 --> 00:43:32,144
[Lady] But when she put
that horrible muzzle on me...
653
00:43:32,228 --> 00:43:34,897
Say no more. I get the whole picture.
654
00:43:34,980 --> 00:43:36,690
Aunts. Cats. Muzzles.
655
00:43:36,774 --> 00:43:40,569
Well, that's what comes of tying
yourself down to one family.
656
00:43:40,652 --> 00:43:42,154
Haven't you a family?
657
00:43:42,237 --> 00:43:43,780
One for every day of the week.
658
00:43:43,864 --> 00:43:46,783
The point is, none of them have me.
659
00:43:46,866 --> 00:43:49,452
I'm afraid I don't understand.
660
00:43:49,535 --> 00:43:50,578
It's simple.
661
00:43:50,661 --> 00:43:52,205
You see... [sniffing]
662
00:43:52,288 --> 00:43:54,707
Hey. [sniffing]
663
00:43:55,916 --> 00:43:58,043
Something tells me it's suppertime.
664
00:43:58,127 --> 00:44:00,462
Come on. I'll show you what I mean.
665
00:44:02,881 --> 00:44:04,382
Now take the Schultzes here.
666
00:44:04,466 --> 00:44:05,508
Little Fritzie,
667
00:44:05,592 --> 00:44:07,093
that's me, Pige,
668
00:44:07,177 --> 00:44:08,928
makes this his Monday home.
669
00:44:09,012 --> 00:44:11,055
- Monday home?
- Ach,ja.
670
00:44:11,139 --> 00:44:13,474
[with German accent]
Monday is Mama Schultz
671
00:44:13,557 --> 00:44:15,267
cooking der Wiener Schnitzel.
672
00:44:15,351 --> 00:44:16,810
Mmm.
673
00:44:16,894 --> 00:44:18,562
Delicious.
674
00:44:18,645 --> 00:44:21,356
[Irish accent] O'Brien's
is where little Mike,
675
00:44:21,440 --> 00:44:23,525
that's me again, Pige,
676
00:44:23,608 --> 00:44:26,611
- comes every Tuesday.
- Every Tuesday?
677
00:44:26,694 --> 00:44:28,947
Begorra. And that's when they're havin'
678
00:44:29,030 --> 00:44:31,574
their darlin' corned beef.
679
00:44:31,657 --> 00:44:33,326
You see, Pige,
680
00:44:33,409 --> 00:44:35,703
when you're footloose and collar-free,
681
00:44:35,786 --> 00:44:39,039
well, you take nothing but the best.
682
00:44:39,123 --> 00:44:41,416
- [singing in Italian]
- Hey!
683
00:44:41,500 --> 00:44:42,584
Tony's!
684
00:44:42,667 --> 00:44:44,211
Of course.
685
00:44:44,294 --> 00:44:47,046
The very place
for a very special occasion.
686
00:44:49,590 --> 00:44:52,301
This way, Pige.
I have my own private entrance.
687
00:44:57,431 --> 00:44:58,766
Wait here.
688
00:45:02,102 --> 00:45:04,980
Just one minute. I'm a-comin'. I'm...
689
00:45:05,063 --> 00:45:08,274
What's a-matter? Somebody's
a-makin' da April Fool with...
690
00:45:08,358 --> 00:45:09,901
[barking]
691
00:45:09,984 --> 00:45:12,195
Oh, hello, Butch.
692
00:45:12,278 --> 00:45:13,988
Where you been so long?
693
00:45:14,071 --> 00:45:16,198
Hey, Joe, look who's here.
694
00:45:16,282 --> 00:45:19,409
Well, what do you know? It's Butch.
695
00:45:19,493 --> 00:45:21,703
Hey, hey, hey!
696
00:45:21,787 --> 00:45:25,123
Joe, bring some bones
for Butchy before he eat me up.
697
00:45:25,206 --> 00:45:27,167
- [chuckling]
- OK, Tony. OK.
698
00:45:27,250 --> 00:45:28,793
Bones a-coming up.
699
00:45:28,876 --> 00:45:30,211
[barking]
700
00:45:32,213 --> 00:45:33,464
Huh?
701
00:45:33,547 --> 00:45:35,132
Ahh!
702
00:45:35,216 --> 00:45:37,468
What's this?
703
00:45:37,551 --> 00:45:39,261
Hey, Joe, look.
704
00:45:39,344 --> 00:45:41,346
Butchy, he's got a new girlfriend.
705
00:45:41,430 --> 00:45:43,306
Well, a son of a gun!
706
00:45:43,390 --> 00:45:45,433
He's a got a cockerel Spanish a-girl.
707
00:45:46,810 --> 00:45:50,271
Hey, she's a pretty sweet kiddo, Butch.
708
00:45:50,354 --> 00:45:53,983
You take-a Tony's advice
and a-settle down with this-a one, eh?
709
00:45:56,485 --> 00:45:57,945
"This a-one"?
710
00:45:58,028 --> 00:45:59,696
This one. This... Oh!
711
00:45:59,780 --> 00:46:01,531
Tony, you know.
712
00:46:01,615 --> 00:46:04,075
He's a-not a-speaking
English a-pretty good.
713
00:46:04,159 --> 00:46:05,660
[chuckles, clears throat]
714
00:46:05,744 --> 00:46:09,080
Now, first we fix-a the table.
715
00:46:09,163 --> 00:46:13,209
- Here's your bones, Tony.
- OK, bones. Bones?
716
00:46:13,292 --> 00:46:16,545
[Tony] What's the matter with you,
Joe? I break-a your face.
717
00:46:16,629 --> 00:46:19,840
Tonight, Butch,
he gets the best in the house.
718
00:46:19,923 --> 00:46:21,633
[Joe] OK, Tony, you're the boss.
719
00:46:21,717 --> 00:46:23,593
Now, tell me, what's your pleasure?
720
00:46:23,677 --> 00:46:26,096
A la carte? Dinner?
721
00:46:26,179 --> 00:46:27,847
[barking]
722
00:46:27,931 --> 00:46:29,599
A-ha. OK.
723
00:46:29,682 --> 00:46:31,350
Hey, Joe.
724
00:46:31,434 --> 00:46:32,560
Butch-a, he says
725
00:46:32,643 --> 00:46:36,313
he wants-a two spaghetti special.
726
00:46:36,397 --> 00:46:38,399
Heavy on the meats-a ball.
727
00:46:38,482 --> 00:46:40,442
Tony, dogs don't talk.
728
00:46:40,525 --> 00:46:43,904
- He's a-talkin' to me!
- OK, he's a-talkin' to you.
729
00:46:43,987 --> 00:46:45,196
You the boss.
730
00:46:45,280 --> 00:46:47,949
Mamma mia. [grumbling in Italian]
731
00:46:49,284 --> 00:46:50,827
Now here you are.
732
00:46:50,910 --> 00:46:53,621
The best spaghetti in town.
733
00:47:00,544 --> 00:47:02,754
[slurping]
734
00:47:09,594 --> 00:47:12,930
# For this is the night
735
00:47:13,014 --> 00:47:16,433
# It's a beautiful night
736
00:47:16,517 --> 00:47:18,936
# And we call it
737
00:47:19,019 --> 00:47:23,440
# Bella notte
738
00:47:23,523 --> 00:47:26,735
# Look at the skies
739
00:47:26,818 --> 00:47:30,363
# They have stars in their eyes
740
00:47:30,446 --> 00:47:35,493
# On this lovely bella notte
741
00:47:37,536 --> 00:47:40,038
# Side by side
742
00:47:40,122 --> 00:47:43,208
# With your loved one
743
00:47:43,291 --> 00:47:48,379
# You'll find enchantment here
744
00:47:50,590 --> 00:47:55,261
# The night will weave its magic spell
745
00:47:55,344 --> 00:48:00,307
# When the one you love is near
746
00:48:01,141 --> 00:48:03,101
# For
747
00:48:03,185 --> 00:48:06,521
[both] # This is the night
748
00:48:06,604 --> 00:48:11,109
# And the heavens are right
749
00:48:11,192 --> 00:48:14,320
# On this lovely
750
00:48:14,403 --> 00:48:18,657
# Bella notte #
751
00:48:26,539 --> 00:48:30,126
[chorus] # This is the night
752
00:48:30,209 --> 00:48:33,713
# It's a beautiful night
753
00:48:33,796 --> 00:48:36,799
# And we call it
754
00:48:36,882 --> 00:48:41,261
# Bella notte
755
00:48:42,637 --> 00:48:45,765
# Look at the skies
756
00:48:45,849 --> 00:48:48,977
# They have stars in their eyes
757
00:48:49,560 --> 00:48:52,480
# On this lovely
758
00:48:52,563 --> 00:48:56,650
# Bella notte
759
00:48:58,444 --> 00:49:02,823
# Side by side with your loved one
760
00:49:04,282 --> 00:49:09,037
# You'll find enchantment here
761
00:49:11,247 --> 00:49:16,043
# The night will weave its magic spell
762
00:49:16,126 --> 00:49:21,256
# When the one you love is near
763
00:49:21,340 --> 00:49:25,885
# For this is the night
764
00:49:26,970 --> 00:49:31,474
# And the heavens are right
765
00:49:32,808 --> 00:49:35,728
# On this lovely
766
00:49:35,811 --> 00:49:40,607
# Bella notte #
767
00:49:49,532 --> 00:49:51,200
[rooster crowing]
768
00:49:59,917 --> 00:50:02,210
Oh! Oh, dear.
769
00:50:03,753 --> 00:50:05,171
Is something wrong, Pige?
770
00:50:05,297 --> 00:50:08,299
- It's morning.
- Yeah. [stretches]
771
00:50:09,676 --> 00:50:11,052
So it is.
772
00:50:11,135 --> 00:50:13,179
I should have been home hours ago.
773
00:50:13,220 --> 00:50:15,473
Why? Because you still believe in that,
774
00:50:15,556 --> 00:50:18,517
"in the faithful old dog tray" routine?
775
00:50:20,018 --> 00:50:21,895
Aw, come on, Pige.
776
00:50:21,978 --> 00:50:23,647
Open up your eyes.
777
00:50:23,730 --> 00:50:25,106
Open my eyes?
778
00:50:25,190 --> 00:50:27,442
To what a dog's life can really be.
779
00:50:27,525 --> 00:50:29,235
I'll show you what I mean.
780
00:50:32,613 --> 00:50:34,573
Look down there.
Tell me what you see.
781
00:50:37,493 --> 00:50:40,704
Well, I see nice homes
782
00:50:40,787 --> 00:50:42,956
with yards and fences.
783
00:50:43,039 --> 00:50:46,251
Exactly. Life on a leash.
784
00:50:46,334 --> 00:50:47,961
Look again, Pige.
785
00:50:50,046 --> 00:50:52,757
[Tramp] There's a great
big hunk of world down there
786
00:50:52,840 --> 00:50:55,176
with no fence around it.
787
00:50:55,259 --> 00:50:58,470
Where two dogs can find
adventure and excitement.
788
00:50:58,554 --> 00:51:00,472
And beyond those distant hills,
789
00:51:00,556 --> 00:51:04,100
who knows what wonderful experiences?
790
00:51:04,184 --> 00:51:06,895
And it's all ours for the taking, Pige.
791
00:51:07,770 --> 00:51:09,314
It's all ours.
792
00:51:11,482 --> 00:51:13,025
It sounds wonderful.
793
00:51:13,109 --> 00:51:14,902
But?
794
00:51:16,612 --> 00:51:18,238
But who'd watch over the baby?
795
00:51:24,286 --> 00:51:25,954
You win.
796
00:51:26,037 --> 00:51:27,330
Come on.
797
00:51:27,413 --> 00:51:28,998
I'll take you home.
798
00:51:35,880 --> 00:51:38,257
[man whistling]
799
00:51:43,512 --> 00:51:46,931
[humming]
# It's a beautiful night
800
00:51:47,807 --> 00:51:50,101
# And they call it...
801
00:51:50,184 --> 00:51:52,103
[chickens clucking]
802
00:51:53,729 --> 00:51:55,940
[Tramp] Not to change
the subject, but...
803
00:51:56,815 --> 00:51:58,067
Ever chased chickens?
804
00:51:58,150 --> 00:51:59,735
I should say not!
805
00:51:59,818 --> 00:52:02,320
Oh, ho! Then you've never lived.
806
00:52:02,404 --> 00:52:04,281
- But we shouldn't.
- I know.
807
00:52:04,364 --> 00:52:06,282
That's what makes it fun.
808
00:52:07,534 --> 00:52:09,786
Aw, come on, kid.
809
00:52:09,869 --> 00:52:11,829
Start building some memories.
810
00:52:13,873 --> 00:52:15,958
But we... We won't hurt the chickens?
811
00:52:16,041 --> 00:52:17,626
Hurt 'em? No!
812
00:52:17,710 --> 00:52:19,878
[Tramp] We'll just stir 'em up a bit.
813
00:52:27,302 --> 00:52:30,096
[Tramp] Just look
at those fat, lazy biddies.
814
00:52:30,179 --> 00:52:32,223
Why, they should've
been up hours ago.
815
00:52:32,306 --> 00:52:34,225
[barking]
816
00:52:34,308 --> 00:52:35,643
[squawking]
817
00:52:44,025 --> 00:52:46,194
Some fun, eh, kid?
818
00:52:46,277 --> 00:52:48,696
[man] Hey, what's going on in there?
819
00:52:48,780 --> 00:52:50,323
- [gunshot]
- What's that?
820
00:52:50,406 --> 00:52:52,491
That's the signal to get going. Come on.
821
00:52:52,575 --> 00:52:54,618
[gunshots]
822
00:52:58,414 --> 00:53:01,541
- This is living, eh, kid?
- Is it?
823
00:53:02,501 --> 00:53:04,336
Come on, Pige. Follow me.
824
00:53:14,887 --> 00:53:19,057
You know, there's a little bit
of bird dog in all of us, eh, Pige?
825
00:53:19,141 --> 00:53:20,225
Pige? Pige?
826
00:53:22,185 --> 00:53:24,062
Pige? Where are you, Pige?
827
00:53:25,188 --> 00:53:26,481
Pige?
828
00:53:28,358 --> 00:53:29,525
[echoing] Pigeon?
829
00:53:31,777 --> 00:53:33,279
Oh, Pige!
830
00:53:40,494 --> 00:53:42,120
[dogs howling and barking]
831
00:53:46,958 --> 00:53:48,876
[howling mournful tune]
832
00:54:27,579 --> 00:54:30,706
[howling continues]
833
00:54:54,270 --> 00:54:56,438
[whimpering]
834
00:55:16,540 --> 00:55:18,709
[dog] Hey.
Hey, Dachsie, how we coming?
835
00:55:18,792 --> 00:55:21,169
Just one more chorus and we're out.
836
00:55:21,253 --> 00:55:23,505
OK. On a downbeat.
837
00:55:23,588 --> 00:55:26,549
- One, two...
- [clanking]
838
00:55:33,347 --> 00:55:35,558
[man] Put her in number four, Bill,
839
00:55:35,641 --> 00:55:39,186
- while I check her license.
- OK.
840
00:55:40,270 --> 00:55:42,105
[Bill] All right, baby, in here.
841
00:55:44,774 --> 00:55:48,403
Well, look yous guys,
Miss Park Avenue herself.
842
00:55:48,486 --> 00:55:49,862
[chuckles] Blimey.
843
00:55:49,946 --> 00:55:52,531
A regular bloomin' debutante.
844
00:55:52,615 --> 00:55:55,117
Yeah. And pipe the
crown jewel she's wearin'.
845
00:55:55,201 --> 00:55:57,453
Hey, whatcha in for, sweetheart?
846
00:55:57,536 --> 00:55:59,538
Putting fleas on the butler?
847
00:56:06,169 --> 00:56:09,464
All right, you guys. Lay off, will you?
848
00:56:09,547 --> 00:56:11,549
Aw, what's the matter, Peg?
849
00:56:11,632 --> 00:56:15,261
We was only havin'
a bit of sport, we was.
850
00:56:15,344 --> 00:56:18,180
Can't you see the poor kid's
scared enough already?
851
00:56:18,263 --> 00:56:21,600
Pay no attention,
my little ochi chernye.
852
00:56:21,683 --> 00:56:23,185
That's right, dearie.
853
00:56:23,268 --> 00:56:25,186
They don't mean no real harm.
854
00:56:25,270 --> 00:56:28,731
It's like Gorky says
in Lower Depths, quote:
855
00:56:28,815 --> 00:56:32,693
"Miserable being must find
more miserable being.
856
00:56:32,777 --> 00:56:34,862
Then he's happy."
857
00:56:34,945 --> 00:56:37,990
- Unquote.
- Boris is a philosopher.
858
00:56:38,073 --> 00:56:39,783
Besides, little bublichki,
859
00:56:39,867 --> 00:56:41,576
wearing license here,
860
00:56:41,660 --> 00:56:43,120
that is like waving,
861
00:56:43,203 --> 00:56:45,038
you should excuse the expression,
862
00:56:45,121 --> 00:56:47,290
red flag in front of bull.
863
00:56:47,373 --> 00:56:49,125
My license?
864
00:56:49,208 --> 00:56:50,543
But what's wrong with it?
865
00:56:50,626 --> 00:56:52,878
There ain't nothin' wrong
with it, dearie.
866
00:56:52,962 --> 00:56:55,172
Confidential, there's not one dog here
867
00:56:55,256 --> 00:56:58,634
who would not give left hind leg
for such a knick-knack.
868
00:56:58,717 --> 00:57:00,844
That's your passport to freedom, honey.
869
00:57:00,928 --> 00:57:02,429
- Without it...
- [clanking]
870
00:57:02,512 --> 00:57:05,640
Hey. Hey, yous guys, look.
871
00:57:05,724 --> 00:57:08,351
Poor Nutsy is takin' the long walk.
872
00:57:11,562 --> 00:57:13,147
[Lady] Where is he taking him?
873
00:57:13,230 --> 00:57:16,275
[dog] Through the one-way door, sister.
874
00:57:19,945 --> 00:57:22,364
[door locking]
875
00:57:22,447 --> 00:57:25,116
You... You mean he's...
876
00:57:30,204 --> 00:57:31,831
Oh, well.
877
00:57:31,914 --> 00:57:34,375
A short life and a merry one.
878
00:57:34,458 --> 00:57:36,961
Yeah, that's what
the Tramp always says.
879
00:57:37,044 --> 00:57:38,087
- The Tramp?
- Now there's a bloke
880
00:57:38,128 --> 00:57:39,171
- The Tramp?
- Now there's a bloke
881
00:57:39,254 --> 00:57:40,505
what never gets caught.
882
00:57:40,589 --> 00:57:43,550
He's given the slip
to every dogcatcher in this burg.
883
00:57:43,633 --> 00:57:45,343
You won't believe this, dearie,
884
00:57:45,427 --> 00:57:47,720
but no matter how tight a jam he's in,
885
00:57:47,804 --> 00:57:50,515
that Tramp always
finds some way out.
886
00:57:50,598 --> 00:57:52,850
I can quite easily believe that.
887
00:57:52,934 --> 00:57:55,102
Ah, but remember, my friends,
888
00:57:55,186 --> 00:57:57,771
even Tramp has his Achilles heel.
889
00:57:57,855 --> 00:58:01,108
Pardon me, amigo.
What is this "chili heel"?
890
00:58:01,191 --> 00:58:03,485
Achilles heel, Pedro.
891
00:58:03,568 --> 00:58:06,446
This is meaning his, uh, weaknesses.
892
00:58:06,529 --> 00:58:09,449
Oh. Oh, the dames. Yeah.
893
00:58:09,532 --> 00:58:13,911
[chuckles] He has an eye
for a well-turned paw, he has.
894
00:58:13,994 --> 00:58:15,913
Let's see. There's been Lulu.
895
00:58:15,996 --> 00:58:17,331
[dog] Yeah, and Trixie.
896
00:58:17,414 --> 00:58:18,957
[Dachsie] Und Fifi.
897
00:58:19,041 --> 00:58:20,375
And my sister,
898
00:58:20,459 --> 00:58:22,878
Rosita Chiquita Juanita Chihuahua.
899
00:58:22,961 --> 00:58:24,170
I think.
900
00:58:24,254 --> 00:58:25,880
What a dog.
901
00:58:25,964 --> 00:58:28,508
Yeah. Tell us about it, Peg.
902
00:58:28,591 --> 00:58:31,177
What a dog!
903
00:58:31,260 --> 00:58:34,221
Peg used to be in
the Dog and Pony Follies.
904
00:58:34,305 --> 00:58:36,724
# He's a tramp
905
00:58:36,807 --> 00:58:39,017
# But they love him
906
00:58:39,101 --> 00:58:42,437
# Breaks a new heart every day
907
00:58:43,522 --> 00:58:45,774
# He's a tramp
908
00:58:45,857 --> 00:58:47,901
# They adore him
909
00:58:47,984 --> 00:58:52,196
# And I only hope he'll stay that way
910
00:58:52,280 --> 00:58:54,740
- # He's a tramp
- [howling]
911
00:58:54,824 --> 00:58:56,909
# He's a scoundrel
912
00:58:56,992 --> 00:58:59,203
- # He's a rounder
- [whimpering]
913
00:58:59,286 --> 00:59:01,705
# He's a cad
914
00:59:01,788 --> 00:59:03,915
# He's a tramp
915
00:59:03,999 --> 00:59:06,084
# But I love him
916
00:59:06,167 --> 00:59:09,879
# Yes, even I have got it pretty bad
917
00:59:09,962 --> 00:59:13,299
- [howling]
- # You can never tell
918
00:59:13,382 --> 00:59:16,552
# When he'll show up
919
00:59:16,635 --> 00:59:19,221
# He gives you plenty of trouble
920
00:59:20,847 --> 00:59:24,893
# I guess he's just a no-count pup
921
00:59:24,976 --> 00:59:28,563
# But I wish that he were double
922
00:59:28,646 --> 00:59:30,690
- # He's a tramp
- # Bum-bum-bum-ruff
923
00:59:30,773 --> 00:59:33,317
- # He's a rover
- # Bum-bum-bum-ruff
924
00:59:33,401 --> 00:59:36,237
# And there's nothin' more to say
925
00:59:36,320 --> 00:59:37,404
# Bum-bum-bum-ruff
926
00:59:37,488 --> 00:59:39,531
# [Peg] If he's a tramp
927
00:59:39,615 --> 00:59:41,491
# He's a good one
928
00:59:41,575 --> 00:59:46,538
# And I wish that
I could travel his way
929
00:59:46,621 --> 00:59:51,459
# Wish that I could travel his way
930
00:59:51,542 --> 00:59:55,171
# Wish that I could travel his way #
931
00:59:58,715 --> 00:59:59,758
Yeah.
932
00:59:59,842 --> 01:00:01,551
But he never takes them serious.
933
01:00:01,635 --> 01:00:04,012
Ah, but someday
934
01:00:04,095 --> 01:00:07,140
he is meeting someone different.
935
01:00:07,223 --> 01:00:09,976
[Boris] Some delicate, fragile creature
936
01:00:10,059 --> 01:00:13,521
who's giving him a wish
to shelter and protect.
937
01:00:13,604 --> 01:00:17,107
Like Miss Park Avenue
here, eh, matey?
938
01:00:17,191 --> 01:00:19,234
Mm-hmm. Could be.
939
01:00:19,318 --> 01:00:22,696
- But when he does...
- Yeah. I'm way ahead of ya.
940
01:00:22,779 --> 01:00:25,365
Under the spell of true love...
941
01:00:25,448 --> 01:00:27,951
The poor chump grows careless...
942
01:00:28,034 --> 01:00:30,036
The Cossacks are picking him up...
943
01:00:30,119 --> 01:00:32,663
And it's curtains for the Tramp.
944
01:00:34,040 --> 01:00:35,207
[door opens]
945
01:00:35,291 --> 01:00:37,209
[man] It's the little cocker, Bill.
946
01:00:37,293 --> 01:00:39,878
- In number four.
- [Bill] OK.
947
01:00:41,338 --> 01:00:42,798
All right, baby.
948
01:00:42,881 --> 01:00:45,550
They've come to take you home.
949
01:00:45,633 --> 01:00:48,052
You're too nice a girl
to be in this place.
950
01:00:59,146 --> 01:01:00,522
Courage, man.
951
01:01:00,606 --> 01:01:01,898
Courage!
952
01:01:01,982 --> 01:01:03,191
But, uh...
953
01:01:03,275 --> 01:01:06,319
I've never even considered matrimony.
954
01:01:06,403 --> 01:01:07,862
Nor I.
955
01:01:07,946 --> 01:01:10,531
But no matter which of us she accepts,
956
01:01:10,615 --> 01:01:13,826
we'll always be the best of friends.
957
01:01:15,161 --> 01:01:16,412
Now remember,
958
01:01:16,495 --> 01:01:19,540
not a word about her
unfortunate experience.
959
01:01:19,623 --> 01:01:23,210
- We don't want to hurt her feelings.
- Uh, yeah. Yeah.
960
01:01:24,169 --> 01:01:25,587
Lassie.
961
01:01:25,670 --> 01:01:29,173
Miss Lady, ma'am.
962
01:01:29,257 --> 01:01:32,385
Please, I don't want to see anybody.
963
01:01:32,468 --> 01:01:34,345
Now, now, lassie.
964
01:01:34,428 --> 01:01:36,680
Don't feel that way about it.
965
01:01:36,764 --> 01:01:39,099
Of course not, Miss Lady.
966
01:01:39,183 --> 01:01:42,853
Why, some of the finest people
I ever tracked down
967
01:01:42,936 --> 01:01:44,729
- were jailbirds.
- [Jock] Quiet!
968
01:01:44,813 --> 01:01:46,523
You great loony!
969
01:01:47,482 --> 01:01:49,067
Uh, please, lassie.
970
01:01:49,150 --> 01:01:52,028
We've come with a proposition.
971
01:01:52,111 --> 01:01:53,404
[Jock] For helpin' ya.
972
01:01:53,487 --> 01:01:55,865
Help me? What do you mean?
973
01:01:55,948 --> 01:01:57,449
Well, now...
974
01:01:57,533 --> 01:01:59,451
You see, lassie...
975
01:01:59,535 --> 01:02:02,537
Neither of us
is as young as we used to be.
976
01:02:02,621 --> 01:02:05,540
But we're still in the prime of life.
977
01:02:05,623 --> 01:02:06,666
Aye.
978
01:02:06,750 --> 01:02:10,420
And we've both got
very comfortable homes.
979
01:02:10,503 --> 01:02:13,214
[Trusty] That's right. Where we know
980
01:02:13,297 --> 01:02:16,550
you'll be welcome
and appreciated, Miss Lady.
981
01:02:16,634 --> 01:02:20,137
So... So, to come
directly to the point...
982
01:02:20,220 --> 01:02:21,305
[clears throat]
983
01:02:21,388 --> 01:02:23,306
If you could, uh,
984
01:02:23,390 --> 01:02:26,518
find it possible to, uh...
985
01:02:26,601 --> 01:02:28,478
To, uh...
986
01:02:28,561 --> 01:02:31,856
You're both very kind,
and I do appreciate it.
987
01:02:31,939 --> 01:02:34,150
- But...
- [Tramp] Oh, Pigeon.
988
01:02:34,233 --> 01:02:36,193
Oh, Pi...
989
01:02:36,277 --> 01:02:38,153
[Tramp] Oh! Oh, hi, boys.
990
01:02:41,823 --> 01:02:43,950
Anything new in the kennel club set?
991
01:02:44,034 --> 01:02:45,493
[chuckling]
992
01:02:48,371 --> 01:02:50,915
A little something
I picked up for you, Pige.
993
01:02:52,583 --> 01:02:54,210
Hmpf.
994
01:03:00,299 --> 01:03:02,676
Looks like I'm the one
that's in the doghouse.
995
01:03:02,759 --> 01:03:07,263
If this person
is annoying you, Miss Lady...
996
01:03:07,347 --> 01:03:10,266
We'll gladly throw the rascal out.
997
01:03:10,349 --> 01:03:12,935
That won't be necessary. Thank you.
998
01:03:13,019 --> 01:03:15,271
Very well, ma'am.
999
01:03:15,354 --> 01:03:18,273
You... You...
1000
01:03:18,357 --> 01:03:19,691
...mongrel!
1001
01:03:25,155 --> 01:03:26,865
Aw, come on, Pige.
1002
01:03:27,866 --> 01:03:30,201
- It wasn't my fault.
- Hmpf.
1003
01:03:31,536 --> 01:03:33,913
I thought you were
right behind me. Honest.
1004
01:03:35,247 --> 01:03:37,583
When I heard they'd
taken you to the pound...
1005
01:03:37,666 --> 01:03:40,043
Don't even mention that horrible place.
1006
01:03:40,127 --> 01:03:43,213
[sobbing] I was so embarrassed and...
1007
01:03:43,296 --> 01:03:46,424
- And frightened.
- Oh, now, now.
1008
01:03:46,508 --> 01:03:50,344
Who could ever harm
a cute little trick like you?
1009
01:03:50,428 --> 01:03:52,388
[Lady] Trick? Trick!
1010
01:03:52,471 --> 01:03:56,517
- That reminds me, who is Trixie?
- Trixie?
1011
01:03:56,600 --> 01:03:59,353
And Lulu and Fifi
and Rosita Chiquita wh...
1012
01:03:59,436 --> 01:04:01,396
- Whatever her name is.
- Chiquita...
1013
01:04:01,480 --> 01:04:03,565
Oh! Yes! Well, I-I...
1014
01:04:03,648 --> 01:04:05,025
As far as I'm concerned,
1015
01:04:05,108 --> 01:04:07,152
you needn't worry about your old heel.
1016
01:04:07,235 --> 01:04:08,444
[stammering] My heel?
1017
01:04:08,528 --> 01:04:10,738
I don't need you
to shelter and protect me.
1018
01:04:10,822 --> 01:04:13,366
- But...
- If you grow careless, don't blame me.
1019
01:04:13,449 --> 01:04:16,744
I don't care if the Cossacks
do pick you up! Goodbye.
1020
01:04:17,828 --> 01:04:20,539
- And take this with you.
- [thunderclap]
1021
01:04:22,999 --> 01:04:25,210
[Lady sobbing]
1022
01:04:36,887 --> 01:04:38,430
[board banging]
1023
01:04:45,437 --> 01:04:47,105
[thunderclap]
1024
01:05:01,243 --> 01:05:03,203
[growling]
1025
01:05:07,540 --> 01:05:09,250
[barking]
1026
01:05:17,132 --> 01:05:19,426
[barking]
1027
01:05:26,724 --> 01:05:28,685
Stop that.
1028
01:05:31,521 --> 01:05:33,648
Hush, now, hush.
1029
01:05:33,731 --> 01:05:35,232
[barking continues]
1030
01:05:37,985 --> 01:05:39,653
[Sarah] Stop that racket!
1031
01:05:42,239 --> 01:05:43,490
[Tramp] What's wrong?
1032
01:05:43,573 --> 01:05:45,325
- A rat!
- Where?
1033
01:05:45,408 --> 01:05:47,660
Upstairs, in the baby's room!
1034
01:05:47,744 --> 01:05:50,496
- How do I get in?
- The little door.
1035
01:05:50,580 --> 01:05:51,873
On the porch.
1036
01:05:56,126 --> 01:05:58,420
[thunderclap]
1037
01:06:04,342 --> 01:06:05,885
[sniffing]
1038
01:06:07,470 --> 01:06:09,222
[growling]
1039
01:06:24,903 --> 01:06:26,946
[snarling]
1040
01:06:28,823 --> 01:06:30,616
[barking]
1041
01:06:43,587 --> 01:06:45,046
[squeaking]
1042
01:07:06,316 --> 01:07:07,650
[squeaking]
1043
01:07:08,901 --> 01:07:11,112
[baby crying]
1044
01:07:12,655 --> 01:07:14,740
- [crashing]
- [squeaking]
1045
01:07:15,157 --> 01:07:18,118
[crying continues]
1046
01:07:37,303 --> 01:07:39,471
[gasping] Merciful heavens!
1047
01:07:39,555 --> 01:07:42,974
Oh! Oh, you poor little darling.
1048
01:07:43,058 --> 01:07:46,519
No, no, no.
Thank goodness you're not hurt.
1049
01:07:46,603 --> 01:07:49,522
You... You vicious brutes. Back!
1050
01:07:49,605 --> 01:07:51,274
Get back!
1051
01:07:51,357 --> 01:07:53,651
Go on! Get back!
1052
01:07:53,734 --> 01:07:56,779
The pound. The pound, that's it.
I'll call the pound.
1053
01:07:56,862 --> 01:07:59,823
[barking]
1054
01:07:59,907 --> 01:08:02,284
Come here, you. Come here!
1055
01:08:02,367 --> 01:08:04,077
Come on, come on.
1056
01:08:04,160 --> 01:08:06,246
Come along.
I'll call them this minute.
1057
01:08:06,329 --> 01:08:07,372
[whimpering]
1058
01:08:07,455 --> 01:08:09,666
I won't sleep
with that brute in the house.
1059
01:08:13,544 --> 01:08:15,129
[barking]
1060
01:08:15,212 --> 01:08:16,714
[telephone ringing]
1061
01:08:17,506 --> 01:08:19,258
[Sarah] Hello? Hello!
1062
01:08:19,341 --> 01:08:21,093
[whimpering]
1063
01:08:24,179 --> 01:08:27,223
I don't care if you
are alone there, young man.
1064
01:08:27,307 --> 01:08:30,226
I insist you pick him up immediately.
1065
01:08:35,106 --> 01:08:36,941
[bell rings]
1066
01:08:38,484 --> 01:08:39,776
[Jim] Darling, look.
1067
01:08:42,279 --> 01:08:45,657
[Sarah] If you want my advice
you'll destroy that animal at once.
1068
01:08:45,740 --> 01:08:47,534
[man] Don't worry, ma'am.
1069
01:08:47,617 --> 01:08:50,036
We've been after this one for months.
1070
01:08:50,119 --> 01:08:51,996
We'll take care of him.
1071
01:08:54,790 --> 01:08:58,210
- [Darling] What do you suppose?
- [Jim] What's going on here?
1072
01:08:58,293 --> 01:09:00,295
[man] Just picking up a stray, mister.
1073
01:09:00,379 --> 01:09:02,422
Come on, giddup. [whip cracks]
1074
01:09:02,506 --> 01:09:04,007
Caught him attacking a baby.
1075
01:09:04,090 --> 01:09:05,467
- [Jim] Heavens.
- My baby.
1076
01:09:05,550 --> 01:09:06,885
[both] Aunt Sarah!
1077
01:09:06,968 --> 01:09:09,220
[Darling] Aunt Sarah!
1078
01:09:09,304 --> 01:09:10,888
[both] Aunt Sarah!
1079
01:09:12,932 --> 01:09:14,934
I was certain he was no good
1080
01:09:15,017 --> 01:09:17,353
the moment I first laid eyes on him.
1081
01:09:17,436 --> 01:09:19,855
Yeah, but, uh...
1082
01:09:19,938 --> 01:09:23,150
I never thought
he'd do a thing like that.
1083
01:09:24,401 --> 01:09:26,861
[Sarah] I got there in time.
There they were...
1084
01:09:26,945 --> 01:09:30,198
[Jim] I'm sure there must be
some mistake. Lady wouldn't...
1085
01:09:30,281 --> 01:09:32,450
[barking]
1086
01:09:32,533 --> 01:09:35,369
[Sarah] Watch out! That dog's loose.
Keep her away.
1087
01:09:35,452 --> 01:09:37,871
[Jim] Nonsense.
She's trying to tell us something.
1088
01:09:37,955 --> 01:09:40,457
- [barking continues]
- What is it, old girl?
1089
01:09:42,167 --> 01:09:43,251
What are you try...
1090
01:09:43,335 --> 01:09:45,045
Darling, Aunt Sarah, come here.
1091
01:09:45,128 --> 01:09:47,130
- [Darling] What is it?
- [Sarah gasps]
1092
01:09:47,213 --> 01:09:48,590
[Sarah] Aaah! A rat!
1093
01:09:48,673 --> 01:09:50,425
A rat?
1094
01:09:50,508 --> 01:09:52,343
We should've known.
1095
01:09:52,426 --> 01:09:55,554
I misjudged him.
1096
01:09:55,638 --> 01:09:56,722
Badly.
1097
01:09:56,805 --> 01:10:00,100
Come on. We got to stop that wagon.
1098
01:10:00,184 --> 01:10:03,019
But man, we don't know
which way they've gone.
1099
01:10:04,271 --> 01:10:06,147
We'll track 'em down.
1100
01:10:06,231 --> 01:10:07,565
And then?
1101
01:10:07,649 --> 01:10:09,067
We'll hold 'em.
1102
01:10:09,150 --> 01:10:11,194
Hold 'em at bay.
1103
01:10:23,622 --> 01:10:24,789
Now what?
1104
01:10:24,873 --> 01:10:27,417
The scent. Follow the scent.
1105
01:10:34,215 --> 01:10:36,300
Ach. Let's face it, man.
1106
01:10:36,383 --> 01:10:39,928
We both know you've
lost your sense of smell.
1107
01:10:51,063 --> 01:10:52,732
[howling]
1108
01:10:57,111 --> 01:11:00,239
[howling continues]
1109
01:11:20,048 --> 01:11:21,758
[howling]
1110
01:11:35,563 --> 01:11:37,648
[howling]
1111
01:11:46,031 --> 01:11:47,866
- [man] Get out of here.
- [barking]
1112
01:11:48,533 --> 01:11:49,867
Go on, get away.
1113
01:11:49,951 --> 01:11:51,452
[barking]
1114
01:11:55,414 --> 01:11:56,999
Easy. Go on, get away.
1115
01:11:57,082 --> 01:11:58,917
Watch it now. Watch it!
1116
01:12:00,752 --> 01:12:02,087
[horn honking]
1117
01:12:04,089 --> 01:12:06,841
[crowd murmuring]
1118
01:12:13,639 --> 01:12:15,015
Hi, Pige.
1119
01:12:15,099 --> 01:12:17,434
[whimpering]
1120
01:12:33,866 --> 01:12:35,951
[howling]
1121
01:12:45,794 --> 01:12:48,421
[Jim] All right,
everybody, watch the birdy.
1122
01:12:51,299 --> 01:12:53,175
[growling]
1123
01:12:58,889 --> 01:13:01,224
- [squeaking]
- Steady, now.
1124
01:13:02,934 --> 01:13:04,311
[Jim] Hold it.
1125
01:13:05,437 --> 01:13:07,397
[coughing]
1126
01:13:07,480 --> 01:13:09,857
I guess I used a little too much.
1127
01:13:11,442 --> 01:13:12,610
Uh-oh.
1128
01:13:12,693 --> 01:13:15,029
Darling, visitors.
1129
01:13:15,112 --> 01:13:16,614
Visitors?
1130
01:13:16,697 --> 01:13:18,824
[Darling] Why, it's Jock.
1131
01:13:21,243 --> 01:13:23,286
[Jim] And good old Trusty.
1132
01:13:23,370 --> 01:13:25,330
Careful now, man.
1133
01:13:25,413 --> 01:13:28,082
Careful. It's a wee bit slippery.
1134
01:13:28,166 --> 01:13:30,251
[Trusty] Yes, it is.
1135
01:13:31,961 --> 01:13:33,963
[Jim] All right, boy. We'll let 'em in.
1136
01:13:35,881 --> 01:13:37,800
No, no, not you, young man.
1137
01:13:37,883 --> 01:13:39,384
You're going to take a nap.
1138
01:13:39,468 --> 01:13:41,720
Well, Merry Christmas.
1139
01:13:41,803 --> 01:13:44,556
Come in, come in.
If you'll just step into the parlor
1140
01:13:44,639 --> 01:13:46,516
[Jim] I'll see about refreshments.
1141
01:13:46,599 --> 01:13:50,103
Oh, darling, where did you
put the dog biscuits?
1142
01:13:50,186 --> 01:13:52,271
The box Aunt Sarah sent for Christmas.
1143
01:13:52,355 --> 01:13:54,273
[Darling] In the kitchen, Jim dear.
1144
01:13:54,356 --> 01:13:57,026
Oh, no doubt about it.
1145
01:13:57,109 --> 01:13:59,528
They've got their mother's eyes.
1146
01:14:01,405 --> 01:14:03,698
Aye. [chuckles]
1147
01:14:05,617 --> 01:14:08,077
But there's a bit
of their father in them too.
1148
01:14:10,163 --> 01:14:14,166
Well, and I see you finally
acquired a collar.
1149
01:14:14,250 --> 01:14:16,710
Oh. Yes.
1150
01:14:16,794 --> 01:14:18,837
Complete with license.
1151
01:14:18,921 --> 01:14:21,590
Oh, yeah, a new collar.
1152
01:14:21,673 --> 01:14:25,010
Caught the scent the moment
I came in the house.
1153
01:14:25,802 --> 01:14:27,345
[Trusty] Trusty, I says,
1154
01:14:27,428 --> 01:14:31,390
Trusty, somebody's wearing a new collar.
1155
01:14:32,391 --> 01:14:35,936
'Course, my sense of smell
1156
01:14:36,020 --> 01:14:38,272
is very highly developed.
1157
01:14:38,355 --> 01:14:40,274
Runs in the family, you know.
1158
01:14:40,357 --> 01:14:42,859
There'll be no livin'
with him from now on.
1159
01:14:42,943 --> 01:14:47,572
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
1160
01:14:47,655 --> 01:14:51,242
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
1161
01:14:51,325 --> 01:14:53,994
[all] No, you haven't, Uncle Trusty.
1162
01:14:54,078 --> 01:14:55,412
Huh?
1163
01:14:55,496 --> 01:14:57,665
I haven't?
1164
01:14:57,748 --> 01:14:59,750
Well, um...
1165
01:14:59,833 --> 01:15:03,211
As Old Reliable used to say...
1166
01:15:03,295 --> 01:15:05,130
He'd say, uh...
1167
01:15:06,381 --> 01:15:08,508
He'd say... uh...
1168
01:15:09,342 --> 01:15:11,177
Uh...
1169
01:15:11,260 --> 01:15:12,678
Hmm.
1170
01:15:12,762 --> 01:15:14,930
Doggone.
1171
01:15:15,723 --> 01:15:17,266
You know,
1172
01:15:17,349 --> 01:15:21,687
I clean forgot what
it was he used to say.
1173
01:15:21,770 --> 01:15:23,772
[chuckling]
1174
01:15:26,441 --> 01:15:30,945
[chorus] # Peace, my children
1175
01:15:31,028 --> 01:15:35,116
# Of good will
1176
01:15:36,325 --> 01:15:39,745
# Peace, my children
1177
01:15:39,828 --> 01:15:41,830
# Peace
1178
01:15:41,913 --> 01:15:44,833
# Be
1179
01:15:44,916 --> 01:15:47,919
# Still #
78763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.