All language subtitles for 1583402825_Wolf 2019 720p WEB-DL_Espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,041 --> 00:00:05,750 ... Se trata de entender lo que está sucediendo. 2 00:00:05,916 --> 00:00:08,916 - ¿Qué ocurre exactamente ... - F16 muy bajo vuelo ... 3 00:00:10,708 --> 00:00:13,375 Estambul edificio de la municipalidad, ocupado por los golpistas ... 4 00:00:13,500 --> 00:00:18,083 LOBO 5 00:00:18,916 --> 00:00:20,125 Vamos, vamos! 6 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 Bürküt, agarrar Ejder fuera del garaje, Bürküt ven, ven! 7 00:00:23,458 --> 00:00:27,583 Todo el mundo en la base, de inmediato tomar las armas y municiones! 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,625 No se olvide de las opiniones de la noche! 9 00:00:29,708 --> 00:00:32,416 La noche es tiempo deben llevar un montón de munición! 10 00:00:32,500 --> 00:00:33,750 Comando comprendido, cambio. 11 00:00:33,875 --> 00:00:37,958 Tenga un par de radios para los que vienen desde fuera de Ankara. 12 00:00:56,416 --> 00:01:00,916 Los miembros de la organización terrorista Fethullah en la noche temprana 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,250 15 julio de 2016, las fuerzas de seguridad se han infiltrado 14 00:01:04,333 --> 00:01:08,833 utilizado por los aviones turcos, los brazos turcas contra la policía turca. 15 00:01:09,041 --> 00:01:12,250 El lugar que bombardearon, su lugar más hostil; 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,958 no han sido capaces de infiltrarse desde el inicio 17 00:01:15,041 --> 00:01:17,333 La aviación y la Dirección de Operaciones Especiales. 18 00:01:17,416 --> 00:01:22,083 En este ataque traicionero, hay 51 murieron por su país. 19 00:01:23,000 --> 00:01:26,416 Sin embargo, algunos sobrevivieron. 20 00:01:26,500 --> 00:01:28,541 Todos quietos! 21 00:01:32,958 --> 00:01:34,125 Bajo? Y? 22 00:01:34,625 --> 00:01:36,166 hermano ayuda! 23 00:01:36,500 --> 00:01:39,625 Rápido! Hermano plazo! 24 00:01:41,583 --> 00:01:43,166 - Llama! - Murat! 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,625 Esta es la primera ayuda. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 Mehmet! 27 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 Compruebe el edificio! 28 00:02:00,958 --> 00:02:03,375 Llevar el extintor de incendios. Yusuf! 29 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 Mira aquí! 30 00:02:09,583 --> 00:02:10,958 Mira aquí! 31 00:02:14,833 --> 00:02:17,000 sala de reuniones 32 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 ¡Ayuda! 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,291 Ven aquí. 34 00:02:46,333 --> 00:02:48,250 ¿Estás bien, hacer algo mal? 35 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 Se hace daño de todos modos nada? 36 00:02:50,583 --> 00:02:52,791 No tenga miedo. Usted no va a tener miedo. 37 00:02:54,208 --> 00:02:57,375 Nada de lo que va a pasar, ¿verdad? No es su banco, espérame. 38 00:02:58,875 --> 00:03:00,416 Kaya, no vaya. 39 00:03:23,083 --> 00:03:24,375 ¡Ayuda! 40 00:03:26,625 --> 00:03:28,375 Hay heridos, ayuda! 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Zeynep. 42 00:03:35,541 --> 00:03:36,625 Zeynep! 43 00:03:38,250 --> 00:03:40,791 Irfan. Irfan, comandante! 44 00:03:41,750 --> 00:03:42,875 Comandante! 45 00:03:44,291 --> 00:03:45,458 Ren! 46 00:03:53,791 --> 00:03:54,791 Turan! 47 00:03:56,375 --> 00:03:57,291 Turan! 48 00:03:57,375 --> 00:03:58,416 CEPA. 49 00:04:00,833 --> 00:04:01,833 Turan! 50 00:04:12,125 --> 00:04:13,208 Barbaros! 51 00:04:16,875 --> 00:04:18,625 No hay necesidad de morfina Turan! 52 00:04:18,708 --> 00:04:21,208 - ¿Estás bien? - Déjame, estoy bien. 53 00:04:21,291 --> 00:04:23,791 - Presionar a. - Lo que sé de eso. 54 00:04:23,875 --> 00:04:26,083 Presionar a! Voló fuera del coche. 55 00:04:26,583 --> 00:04:29,041 no permitirá que si intenta ponerse de pie. 56 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 - No vaya! - Voy a estar bien. 57 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 ¿Dónde está Behçet? 58 00:04:43,750 --> 00:04:45,666 Aplicar la caja de primeros auxilios! 59 00:04:49,291 --> 00:04:51,416 Todos quietos! 60 00:04:59,875 --> 00:05:01,708 No, no! 61 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 La puerta está atascada! 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,375 - La puerta está atascada! - Baran! 63 00:05:10,958 --> 00:05:12,833 y Omar, Duw! 64 00:05:13,166 --> 00:05:15,000 Dios! 65 00:05:24,125 --> 00:05:27,083 Asena! 66 00:05:28,166 --> 00:05:30,375 - Asena! - No mire. 67 00:05:31,041 --> 00:05:32,208 Asena! 68 00:05:32,291 --> 00:05:33,541 No mire! 69 00:06:10,333 --> 00:06:13,916 No se preocupe, ahora se confían al Estado. 70 00:06:15,041 --> 00:06:17,625 Hasta 18 años es que la garantía de los derechos. 71 00:06:18,250 --> 00:06:21,583 Usted obtendrá la educación que su padre y su madre deseaban. 72 00:06:22,291 --> 00:06:24,708 El Estado va a educar, protegerle. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,791 - ¿Puedo preguntarte algo mi maestro? - Por supuesto. 74 00:06:29,250 --> 00:06:30,833 ¿Qué estado? 75 00:06:31,125 --> 00:06:35,000 Estado significa la República de Turquía. El avión pertenecía a la misma. 76 00:06:35,291 --> 00:06:37,958 Por lo tanto, el estado tendrá que cuidar de ti. 77 00:06:38,291 --> 00:06:40,458 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 78 00:06:40,833 --> 00:06:42,375 ¿Por qué habría de hacerlo? 79 00:06:43,541 --> 00:06:46,291 Debido a que el estado de la civilización hace Kemal. 80 00:07:19,708 --> 00:07:22,125 20 de octubre 1986 81 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Hija, tu has visto el infierno? 82 00:07:42,791 --> 00:07:44,416 No, no he visto. 83 00:07:44,500 --> 00:07:46,708 El infierno está entre sus dos labios. 84 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 El no obedecer su verdad. 85 00:07:49,791 --> 00:07:51,750 Comportarse de modo. Recuerde, 86 00:07:52,208 --> 00:07:56,083 No mire en sus ojos. A menos que se pregunta. 87 00:07:57,125 --> 00:07:59,666 - ¿Cuál era su nombre? - Me llaman Öksüz (huérfano). 88 00:08:00,291 --> 00:08:02,333 Él tendrá que viajar en dos días. 89 00:08:02,875 --> 00:08:05,416 Esa será la primera vez que lo vea. 90 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Escuchar a él. 91 00:08:07,041 --> 00:08:09,875 Mirarlo. ¿Me entiende bebé? 92 00:08:10,291 --> 00:08:12,750 - Lo tengo. - ¿Cuál es tu nombre real? 93 00:08:12,916 --> 00:08:15,375 Tolga pero todo el mundo me llama Öksüz. 94 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 Mejor. No dudan de lo que dice. 95 00:08:19,666 --> 00:08:23,125 Tenga la seguridad en sueños y cuando se despierta, él tiene razón. 96 00:08:23,666 --> 00:08:25,750 - Oke. - huérfanos. 97 00:08:26,958 --> 00:08:29,958 Él es el único que va a aumentar. ¿Usted entiende? 98 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 Ya veo. 99 00:08:32,500 --> 00:08:35,291 Este es el momento en el que aprenderá su nombre real. 100 00:08:35,666 --> 00:08:37,708 Usted escuchará lo que realmente necesita hacer. 101 00:08:38,208 --> 00:08:40,833 Lo que dice, que usted es un niño. 102 00:08:49,208 --> 00:08:51,875 ¿Es correcto Kemal Boratav mantener viva? 103 00:08:52,125 --> 00:08:55,250 Mañana todo el mundo hablará de la muerte de Turgut Atalay. 104 00:08:56,333 --> 00:08:58,500 Diremos que él es el asesino. 105 00:08:59,125 --> 00:09:01,791 Kemal debe vivir hasta que se cuelga. 106 00:09:02,291 --> 00:09:05,250 - Tolga, que decir esto, pero ... - No hay preguntas. 107 00:09:05,958 --> 00:09:07,875 - Entiendo. - Bueno. 108 00:09:09,458 --> 00:09:11,916 La unidad de soldados vienen con uniforme. 109 00:09:13,083 --> 00:09:14,666 Ellos son cuidadosamente seleccionados. 110 00:09:15,250 --> 00:09:17,791 Vienen a Boratov Ak? Nc? traer. 111 00:09:18,500 --> 00:09:20,750 Sabemos y tenemos permiso. 112 00:09:22,916 --> 00:09:27,166 Le envío dos vehículos blindados y un tanque. Necesitamos Golba ??. 113 00:09:28,125 --> 00:09:30,833 A las dos en punto, el nuevo pachá de las fuerzas especiales. 114 00:10:05,375 --> 00:10:08,208 Estoy aquí hermano. Sin miedo. Estoy contigo. 115 00:10:08,583 --> 00:10:09,625 Estoy aquí. 116 00:10:25,291 --> 00:10:28,458 Juro, Voy a tomar su venganza. 117 00:10:45,500 --> 00:10:47,375 Estoy aquí el hombre, estoy aquí. 118 00:10:47,708 --> 00:10:48,708 Turan. 119 00:10:49,041 --> 00:10:51,125 Vaya a su hija. 120 00:10:51,208 --> 00:10:52,708 Voy a ir. 121 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Zeynep! 122 00:10:55,708 --> 00:10:56,625 Zeynep! 123 00:11:02,333 --> 00:11:03,666 - Zeynep. - Tan. 124 00:11:12,583 --> 00:11:13,583 No llores. 125 00:11:14,125 --> 00:11:15,875 No me siento mucho. 126 00:11:17,375 --> 00:11:18,416 No llores. 127 00:11:22,708 --> 00:11:24,375 Si piden Zeynep ... 128 00:11:27,041 --> 00:11:28,791 ... decir dos cosas. 129 00:11:31,541 --> 00:11:32,958 Le encantaba Tan. 130 00:11:35,333 --> 00:11:37,333 Ella era la Policía Especial. 131 00:11:38,333 --> 00:11:39,916 Zeynep! 132 00:11:46,291 --> 00:11:47,500 Zeynep! 133 00:11:54,250 --> 00:11:55,541 Mi Behçet. 134 00:11:56,833 --> 00:11:58,583 Ah mi hijo. 135 00:12:00,791 --> 00:12:03,166 Turan, ir directamente a su hija. 136 00:12:04,083 --> 00:12:05,750 - Comandante. - Turan! 137 00:12:21,291 --> 00:12:22,166 Hombre. 138 00:12:23,833 --> 00:12:25,666 Encuentra la morfina para el comandante. 139 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Consigue los heridos lejos del fuego. 140 00:12:29,250 --> 00:12:32,125 - Y los mártires? - Hay que completar la misión. 141 00:12:33,708 --> 00:12:35,291 Barbaros, por favor. 142 00:12:35,625 --> 00:12:38,416 Mira, Asena de Behcet aquí y murió aquí. 143 00:12:40,250 --> 00:12:41,333 Escúchame. 144 00:12:44,041 --> 00:12:45,333 Vamos a recordar. 145 00:12:45,833 --> 00:12:47,000 Y triste. 146 00:12:48,083 --> 00:12:49,291 Pero no ahora. 147 00:12:49,833 --> 00:12:51,458 Estamos que culpable. 148 00:12:52,791 --> 00:12:54,125 Nos miran. 149 00:12:54,708 --> 00:12:56,708 Lo que los sobrevivientes van a hacer. 150 00:12:57,500 --> 00:12:59,041 Vamos, estará listo! 151 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Ömer, necesitamos una fuerte Ejder. 152 00:13:03,625 --> 00:13:05,666 Voy a conseguir uno desde el garaje. 153 00:13:10,625 --> 00:13:13,625 Ömer, tenemos un arma con 12,7 requerida, ser rápido! 154 00:13:15,000 --> 00:13:16,041 ECE! 155 00:13:16,708 --> 00:13:17,541 ECE! 156 00:13:17,791 --> 00:13:19,375 - la roca! - ECE. 157 00:13:20,375 --> 00:13:21,583 Dios, por favor. 158 00:13:21,833 --> 00:13:23,500 - Turan! - la roca! 159 00:13:26,000 --> 00:13:27,041 Padre! 160 00:13:28,000 --> 00:13:29,916 - Mi hija, mi querida. - Padre! 161 00:13:30,500 --> 00:13:32,541 - ¿Tiene algo? - No. 162 00:13:34,458 --> 00:13:35,833 Gracias hermano. 163 00:13:36,500 --> 00:13:38,791 El comandante espera que esas armas pueden 164 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 uso, todo el mundo a cobro revertido. 165 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 - Como os mando. - ¡Vamos! 166 00:13:42,125 --> 00:13:44,083 - ¿Tiene algo? - ¿Cómo está Ece? 167 00:13:44,166 --> 00:13:45,666 - ¿Estás bien? - Sí. 168 00:13:46,750 --> 00:13:47,791 Donde Asena? 169 00:14:12,708 --> 00:14:13,750 Demeter. 170 00:14:15,250 --> 00:14:17,125 El civielen a la residencia. 171 00:14:17,750 --> 00:14:19,500 - La caja de seguridad, de acuerdo? - Está bien. 172 00:14:27,416 --> 00:14:28,291 Hija. 173 00:14:30,166 --> 00:14:32,583 Ahora debo irme. Vuelvo. 174 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 De acuerdo? 175 00:14:55,041 --> 00:14:58,083 Tomar en serio. Öksüz les ha entrenado bien. 176 00:14:59,416 --> 00:15:02,083 - ¿De dónde eres? - ?? rnak. 177 00:15:02,708 --> 00:15:05,500 - ¿Cuántas estás? - ¿Es importante? Estoy aquí. 178 00:15:05,583 --> 00:15:08,166 Lo siento hermano, nos preguntamos para estar seguro de. 179 00:15:08,250 --> 00:15:10,500 - Está bien. - Llévalo a Ak nc?. 180 00:15:11,666 --> 00:15:13,833 I y dos civielen se unirá al movimiento. 181 00:15:13,916 --> 00:15:16,000 - La mayoría Turgut Atalay? - Agua? 182 00:15:16,500 --> 00:15:18,875 - todavía respira. - Imposible. 183 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Verificar el pulso. 184 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Muy bajo. 185 00:15:44,250 --> 00:15:45,583 Tiene diez minutos. 186 00:15:46,708 --> 00:15:48,375 dispararle a ciencia cierta. 187 00:15:55,541 --> 00:15:57,583 Usted sabe a dónde vamos. 188 00:16:00,708 --> 00:16:01,708 Yo sé. 189 00:16:02,541 --> 00:16:03,416 Al diablo. 190 00:16:13,458 --> 00:16:15,916 Kemal Boratav. Osman Alan me ha enviado. 191 00:16:16,625 --> 00:16:18,875 - ¿Podemos estar seguros? - No puedo. 192 00:16:19,250 --> 00:16:21,791 Es un momento difícil estar seguro. 193 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 Tengo que ir a las fuerzas especiales. 194 00:16:24,916 --> 00:16:27,583 - Mis amigos están allí. - En primer lugar tenemos aquí. 195 00:16:27,666 --> 00:16:29,708 En el exterior hay un grupo de golpistas. 196 00:16:31,125 --> 00:16:32,791 No podemos dejar que Turgut. 197 00:16:34,541 --> 00:16:36,291 Él es el primero de esta noche milagro. 198 00:16:36,458 --> 00:16:39,291 Todas las fuerzas especiales de la policía me escuchan. 199 00:16:40,291 --> 00:16:41,833 El ambulanse no lo hace. 200 00:16:42,458 --> 00:16:44,625 Ellos no envían incluso un incendio. 201 00:16:45,375 --> 00:16:47,458 Porque tienen miedo. 202 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 Mira ... 203 00:16:51,291 --> 00:16:54,541 ... no se olvide de las palabras del mártir Behçet Orbay ... 204 00:16:55,125 --> 00:16:59,125 ... que ha fallecido aquí. 205 00:17:00,208 --> 00:17:03,666 amigo confundir y enemigo! 206 00:17:05,333 --> 00:17:06,291 Llevar un arma. 207 00:17:09,083 --> 00:17:12,375 Comandante, estas lesiones ... 208 00:17:15,125 --> 00:17:18,791 ¿Qué decir a Kenan Tümer si nos vamos al otro mundo? 209 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Asena que su hija ha fallecido. 210 00:17:22,083 --> 00:17:25,958 Que no podíamos protegerla, y esperamos. 211 00:17:26,625 --> 00:17:28,666 ¿Qué decimos al hijo de Behçet? 212 00:17:29,083 --> 00:17:31,208 No podemos tomar represalias? 213 00:17:35,541 --> 00:17:39,875 Tome suficiente munición para el último Ejder durante toda la noche. 214 00:17:40,750 --> 00:17:42,750 Vamos, vamos. 215 00:17:50,125 --> 00:17:52,875 - ¿De quién es este coche? - Bürküt. 216 00:17:55,875 --> 00:17:57,041 Han fallecido. 217 00:18:00,250 --> 00:18:03,125 Aspanda Burkut, Jerdan bol kökbörü. 218 00:18:05,208 --> 00:18:06,291 Lo que hizo tu hermano? 219 00:18:07,416 --> 00:18:10,125 Un águila en el aire, un lobo en el suelo. 220 00:18:11,333 --> 00:18:12,416 Hay águilas ... 221 00:18:14,750 --> 00:18:16,291 ... en el aire? 222 00:18:37,708 --> 00:18:39,583 Comandante, somos el único? 223 00:18:40,375 --> 00:18:41,750 Por ahora. 224 00:18:42,041 --> 00:18:44,583 Ellos Ak? Nc?, Bal? Kesir es incierto. 225 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 ¿Cuántos aviones no? 226 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Al menos ocho. 227 00:18:48,291 --> 00:18:51,000 Algunos mosca baja, otros atacan. 228 00:18:51,208 --> 00:18:54,958 Con la base en K? Z? Lay, se encuentran con el avión del Presidente. 229 00:18:55,500 --> 00:18:58,333 Yo sé. Os envío al comando de Pasha. 230 00:18:58,583 --> 00:19:01,250 - Comunicar guardia. - ¿Qué pasa si los oye enemigas? 231 00:19:01,916 --> 00:19:02,958 ¡Que les hagan la misma. 232 00:19:03,583 --> 00:19:06,916 ¡Que les hagan que los aviones volando contra el golpe. 233 00:19:10,000 --> 00:19:12,041 Emrah, que nos oye? 234 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Lo escucho. Escucho. 235 00:19:14,541 --> 00:19:18,041 Emrah, no hay comunicación presentada. Hay lesiones y muertes. 236 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 Todos los equipos que sobreviven se encuentran dispersos en la ciudad. 237 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 No hay información nos hace ciegos. 238 00:19:25,250 --> 00:19:27,083 Vind Kemal Boratav, Mrh. 239 00:19:27,291 --> 00:19:30,708 No nos han dado cuenta y descifrar los códigos. 240 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Le daremos información. Pero el comandante de algo. 241 00:19:36,583 --> 00:19:37,583 Por ejemplo Emrah. 242 00:19:38,250 --> 00:19:41,791 Ella informa que el comandante y Turgut Kemal Boratav ... 243 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ... están deshabilitados en el Gendarmenmarkt. 244 00:19:47,208 --> 00:19:48,041 Omar ... 245 00:19:48,791 --> 00:19:50,625 ... parar y apagar las luces. 246 00:20:04,208 --> 00:20:05,708 Con los que luchan? 247 00:20:06,583 --> 00:20:07,833 No se. 248 00:20:08,125 --> 00:20:09,625 POR C 249 00:20:10,416 --> 00:20:11,416 Tenga la seguridad. 250 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 Todos los traidores que disparan sus infiltrados propios soldados. 251 00:20:16,375 --> 00:20:17,916 Se han planeado esta noche. 252 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Pero no son soldados turcos. 253 00:20:22,791 --> 00:20:24,458 Y que nunca han sido. 254 00:21:02,708 --> 00:21:05,208 Comandante de la Policía Kemal Boratav. 255 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 Con las fuerzas especiales Sancar. 256 00:21:09,041 --> 00:21:11,125 Brigada Hac? O? Lu, bienvenido. 257 00:21:11,416 --> 00:21:13,458 Con nosotros Turgut Atalay, gravemente herido. 258 00:21:19,375 --> 00:21:22,375 Le dispararon, debe ir al hospital. 259 00:21:22,750 --> 00:21:25,541 Obtenemos él, volver a su deber. 260 00:21:25,791 --> 00:21:27,750 Comandante, te damos nuestras armas. 261 00:21:27,916 --> 00:21:30,333 Las armas no son suficientes para 12 hombres. 262 00:21:30,500 --> 00:21:31,875 Kemal Basta, basta. 263 00:21:32,208 --> 00:21:34,791 Estamos a tres años en prisión por sus mentiras. 264 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Aquí vamos a luchar hasta la muerte. 265 00:21:38,708 --> 00:21:39,791 Victoria! 266 00:21:40,416 --> 00:21:41,666 O la muerte. 267 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 En primer lugar, todos los pedidos deben 268 00:22:19,708 --> 00:22:22,500 las fuerzas especiales a las fuerzas contendientes. 269 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 Que va a hacer nada para ayudar al nuevo pachá. 270 00:22:26,541 --> 00:22:27,708 El apoyo de fuego? 271 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Aquí apoyo de fuego. 272 00:22:41,708 --> 00:22:44,791 Va a parar entre la autopista y la sala de guardia. 273 00:22:53,041 --> 00:22:55,291 Inicio. No hacia el exterior, demasiado peligroso. 274 00:23:09,500 --> 00:23:10,875 Disparan al servicio. 275 00:23:12,333 --> 00:23:14,458 Hay Kobra que vuelan por encima. 276 00:23:14,541 --> 00:23:15,958 Estoy empezando a tener miedo. 277 00:23:16,291 --> 00:23:19,666 Emrah, nadie te conoce. Usted no necesita ser tan asustado. 278 00:23:19,750 --> 00:23:21,708 Que me vienen a ti. 279 00:23:21,791 --> 00:23:24,166 ¿Cree que es más seguro con nosotros? 280 00:23:25,750 --> 00:23:28,166 Hay tres lugares principales de la ciudad. 281 00:23:28,791 --> 00:23:31,791 Si no superamos esto, van a dominar en Ankara. 282 00:23:32,625 --> 00:23:34,666 En primer lugar, Gendarme General Base. 283 00:23:35,125 --> 00:23:37,666 Para la bomba, y Harun Mustafa Kemal intentó 284 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Pasha aquí luchando infiltrados. 285 00:23:39,833 --> 00:23:41,083 Dos, Türksat. 286 00:23:41,875 --> 00:23:45,666 Ellos deben tomar Türksat para prevenir la transmisión del estado. 287 00:23:46,333 --> 00:23:48,583 Ellos enviarán sus hombres de confianza. 288 00:23:51,916 --> 00:23:52,750 Tres? 289 00:23:53,625 --> 00:23:54,500 Tres ... 290 00:23:56,541 --> 00:23:58,333 ... las fuerzas especiales. 291 00:24:00,791 --> 00:24:02,541 Lucha contra el Burdeos boinas? 292 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Eran al parecer no Burdeos boinas hermano. 293 00:24:08,666 --> 00:24:09,791 Enter. 294 00:24:11,708 --> 00:24:15,500 Emrah, hay algo acerca de las fuerzas especiales de la Kripto? 295 00:24:16,750 --> 00:24:20,416 Hay ansiedad. Ellos no pueden Zekai Pasha gepakken. 296 00:24:20,875 --> 00:24:24,166 Él fue de la boda temprana sospecha de que vinieron. 297 00:24:24,833 --> 00:24:25,708 Turan! 298 00:24:26,625 --> 00:24:28,666 Recuerda lo que dijo Osman Pasha. 299 00:24:29,291 --> 00:24:31,125 También tienen tipos como nosotros. 300 00:24:32,333 --> 00:24:35,541 Los soldados que la base no se dará por vencido. 301 00:24:37,291 --> 00:24:38,833 También lobo. 302 00:24:41,416 --> 00:24:44,916 Eso significa Türksat es la primera parada. 303 00:24:48,541 --> 00:24:50,458 Quiero ser un aguafiestas. 304 00:24:50,541 --> 00:24:53,541 Hay tanques por todas partes y la cobra de. ¿Sabe usted? 305 00:24:59,333 --> 00:25:01,291 Contra el mal que Él ha creado. 306 00:25:02,291 --> 00:25:05,541 Del mal de la noche cuando llega la oscuridad. 307 00:25:06,875 --> 00:25:09,458 De la maldad de los que soplan en los nudos. 308 00:25:10,333 --> 00:25:12,958 Contra el mal del envidioso cuando envidia. 309 00:25:13,875 --> 00:25:16,583 Me refugio en el Señor del alba. 310 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 Nosotros. 311 00:25:55,708 --> 00:25:58,833 No pregunto cómo va, porque te ves mal. 312 00:25:59,791 --> 00:26:01,875 Nos Pasha tarde, muy tarde. 313 00:26:02,416 --> 00:26:04,125 No había suficiente tiempo. 314 00:26:04,833 --> 00:26:07,750 Nuestros hombres entre ellos hicieron 3h notificación previa. 315 00:26:09,250 --> 00:26:11,458 Justo cuando íbamos a contraatacar, 316 00:26:11,541 --> 00:26:13,500 los bastardos tienen que temprano. 317 00:26:14,250 --> 00:26:15,791 Erlik es también uno de ellos. 318 00:26:17,666 --> 00:26:19,000 Tolga local? 319 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 Son superiores de lo que pensaba. 320 00:26:24,416 --> 00:26:26,666 Ellos se han apoderado de la radio y la televisión. 321 00:26:26,791 --> 00:26:30,291 Mustafa Kemal Pasha Joak tratando de proteger contra el golpe. 322 00:26:30,583 --> 00:26:32,541 ¿Dónde está Arif Pasha? ¿Es seguro? 323 00:26:32,666 --> 00:26:35,583 - Juan, y protegerlo. - Nos vemos Kemal? 324 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 Esta noche no ha terminado todavía. 325 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 Los oficiales turcos reales tratar de detener a los infiltrados. 326 00:26:42,666 --> 00:26:44,166 ¿Qué es lo que lleguen? 327 00:26:49,708 --> 00:26:52,125 Han bombardeado fuerzas especiales de policía. 328 00:26:52,208 --> 00:26:53,458 Hay muchos muertos. 329 00:26:56,833 --> 00:26:58,208 Soy el hijo lo siento. 330 00:27:00,833 --> 00:27:03,166 Ya sabes lo que más duele? 331 00:27:04,625 --> 00:27:08,375 No es que Tolga traiciona a sus compañeros que él ya conoce diez años. 332 00:27:08,708 --> 00:27:11,708 No es que traiciona a la mujer que afirma que el amor. 333 00:27:12,166 --> 00:27:13,791 Que lo que más duele 334 00:27:13,875 --> 00:27:17,791 fue la expresión de su rostro cuando le disparó a su cuidador Turgut. 335 00:27:20,000 --> 00:27:22,208 Miró a su maestro como un error. 336 00:27:22,416 --> 00:27:24,916 En realidad no era que turgut educado. 337 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 - No creo. - Voy a recordar. 338 00:27:27,375 --> 00:27:30,416 - Así que si llego a él frente a ... - ¿Qué estás haciendo? 339 00:27:31,208 --> 00:27:34,166 Ir tomar su venganza? ¿Vas a dejar que sufra dolor? 340 00:27:34,833 --> 00:27:36,166 Mirar hacia afuera. 341 00:27:41,750 --> 00:27:44,708 Cuando la policía y militar se detiene esta noche ... 342 00:27:47,708 --> 00:27:52,708 ... habrá cientos, quizá civiles duizenenden pasando por infiltrados. 343 00:27:54,500 --> 00:27:58,083 El país va a sangrar, mientras que las máscaras se caen. 344 00:28:01,208 --> 00:28:04,583 La venganza es importante o las personas? 345 00:28:06,333 --> 00:28:07,500 Ambos. 346 00:28:07,708 --> 00:28:09,541 Gökçe, hay una orden de Pasha. 347 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 La aviación Base de Operaciones en K? Z? Lay se toma. 348 00:28:13,666 --> 00:28:16,458 Los pedidos llegan desde allí no son legales. 349 00:28:18,583 --> 00:28:21,916 Este es Leo floot 1, 2 y 4. Salida Diyarbak? R. 350 00:28:22,041 --> 00:28:24,250 En guerra aviones, identificarle. 351 00:28:24,458 --> 00:28:26,583 Se identifique inmediatamente. 352 00:28:28,666 --> 00:28:31,333 No conteste. Creen que tenemos miedo. 353 00:28:31,791 --> 00:28:35,666 - No voy a dejar atrás. - No se preocupe. Ellos no tienen mucho misiles. 354 00:28:36,041 --> 00:28:38,083 El avión del presidente es su objetivo. 355 00:28:38,166 --> 00:28:40,083 - Comandante, no se puede. - Sí. 356 00:28:40,416 --> 00:28:43,291 Digo que no si le quitas dos de ellos de mí. 357 00:28:45,708 --> 00:28:50,000 Repetimos, Diyarbakir combatientes militantes, se identifique. 358 00:28:50,375 --> 00:28:53,750 Identifíquese antes de disparar tiros de advertencia. 359 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 ¿Quién es usted? 360 00:28:56,458 --> 00:28:59,625 Somos la Fuerza Aérea de Turquía, ¿quién es usted? 361 00:29:00,333 --> 00:29:04,166 Esto es león silbar 1, 2 y 4. Inmediatamente RTB. 362 00:29:04,250 --> 00:29:05,833 Le advertimos no otra vez. 363 00:29:06,125 --> 00:29:08,250 Leo flota en realidad no, 364 00:29:08,666 --> 00:29:10,083 Vamos a hacer que la flota perro? 365 00:29:18,791 --> 00:29:20,625 El siguiente llegará a su tanque. 366 00:29:23,250 --> 00:29:25,541 Comandante, el ladrido de los perros no muerden. 367 00:29:42,875 --> 00:29:45,708 frecuencia de guarda. jet base de Diyarbakir. 368 00:29:45,791 --> 00:29:48,125 Leopard 2 habla. frecuencia de emergencia. 369 00:29:48,208 --> 00:29:51,458 Por qué no respondes a dar. No sabemos quién pertenecen. 370 00:29:51,791 --> 00:29:55,000 Esta es la voz de Gökçe Demir. Shur. Recuerda? 371 00:29:55,833 --> 00:29:58,583 Estoy seguro de que no es un traidor. 372 00:29:58,666 --> 00:30:01,291 También sabe que nos pertenece. 373 00:30:08,916 --> 00:30:12,208 Leopard 2! Se trata de Lobo, escuchamos. 374 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Roca Ulgen? 375 00:30:16,375 --> 00:30:18,500 Teniente, que te escuchan. 376 00:30:19,750 --> 00:30:22,333 No tengo mucho tiempo. Hay terroristas detrás de mí. 377 00:30:22,583 --> 00:30:25,333 escuchar. GUARD se cerrará en breve ... 378 00:30:26,666 --> 00:30:29,166 Teniente? 379 00:30:32,750 --> 00:30:35,083 Comandante de la Guardia frecuencia abierta. 380 00:30:35,416 --> 00:30:38,125 Así que tratan de enviar información importante. 381 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 Nos pareció que a través Türksat. 382 00:31:17,875 --> 00:31:19,708 Puede que tenga una hemorragia interna. 383 00:31:20,166 --> 00:31:24,166 - Enviar Vamos a dos hombres por delante. - No, no tenemos toda la noche juntos. 384 00:31:26,791 --> 00:31:28,625 Lo que somos tercos. 385 00:31:29,541 --> 00:31:32,833 - No es tan terco como Tan. - ¿Hay alguien tan terco como Tan? 386 00:31:34,125 --> 00:31:35,625 No se preocupe. Él se ejecutará. 387 00:31:36,000 --> 00:31:38,333 Voy a hacer las mismas prótesis. 388 00:31:42,875 --> 00:31:44,041 Dividimos en tres. 389 00:31:44,375 --> 00:31:46,375 Turan, roca. Umar Baran. 390 00:31:46,958 --> 00:31:48,041 Barbaros, i. 391 00:31:49,000 --> 00:31:52,541 Si pierdo la conciencia, la autoridad Barbaros. 392 00:31:53,000 --> 00:31:55,458 - Comandante, no diga eso. - No se detenga! 393 00:31:56,166 --> 00:31:57,916 El martirio es esencial. 394 00:32:21,208 --> 00:32:22,500 Continuar. 395 00:32:22,583 --> 00:32:25,583 Escondido en la sede sin ser visto y esperando. 396 00:32:25,791 --> 00:32:27,791 Vamos a estar aquí en guardia. 397 00:32:34,750 --> 00:32:36,666 latido del corazón país aquí Kemal. 398 00:32:38,666 --> 00:32:40,916 Son tan seguros de que 399 00:32:41,000 --> 00:32:45,375 enviado a un agente encubierto para enviar tropas de combate al mando. 400 00:32:45,625 --> 00:32:48,291 Estos falsos comandos no se pueden enviar. 401 00:32:49,250 --> 00:32:52,625 De lo contrario no se enviará órdenes de ejecución para Umit Pasha 402 00:32:53,208 --> 00:32:56,291 en? stanbul ,? Smail Metin Pasha Van y cualquier otra 403 00:32:56,375 --> 00:32:58,166 ciudadano o funcionario que las tiene. 404 00:32:59,000 --> 00:33:03,166 Incluso si no, van a configurar juntos campamento. 405 00:33:03,708 --> 00:33:06,666 - Todo va a confundirse. - Tenemos que hacer algo. 406 00:33:06,750 --> 00:33:07,708 Todavía no. 407 00:33:08,750 --> 00:33:10,083 Vamos a esperar. 408 00:33:10,916 --> 00:33:12,833 No han cogido Zekai Pasha. 409 00:33:13,166 --> 00:33:15,958 - Tenemos que confiar en él. - ¿Qué puede hacer un hombre? 410 00:33:16,833 --> 00:33:18,666 Un solo hombre lo hará. 411 00:33:19,791 --> 00:33:23,958 Un hombre que tiene su corazón en el lugar correcto, puede cambiar todo el curso. 412 00:33:25,791 --> 00:33:28,208 Guardar estos representantes del pueblo 413 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 y como nosotros desde hace miles de años, no a la catástrofe? 414 00:33:34,000 --> 00:33:36,458 Siempre hubo quienes confundió el país. 415 00:33:37,000 --> 00:33:38,250 Y siempre estará allí. 416 00:33:41,125 --> 00:33:45,333 No siempre los héroes solitarios que son como para detenerlos, 417 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 cumplir con sus deberes y están dispuestos a sacrificar sus vidas. 418 00:34:04,083 --> 00:34:06,916 Pasha, oímos disparos desde la sala de guardia. 419 00:34:07,916 --> 00:34:10,458 Espere hasta que llegue a Coronel Erdinç. 420 00:34:10,958 --> 00:34:12,500 Entendido, Pasha. 421 00:34:14,416 --> 00:34:16,083 Este encontrarlos muy importante. 422 00:34:16,458 --> 00:34:18,250 Protegen la arteria. 423 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Llegar a nuestros amigos, las fuerzas especiales vendrán. 424 00:34:22,291 --> 00:34:25,041 Para proteger a la intervención de las fuerzas especiales 425 00:34:25,125 --> 00:34:27,541 Hay una red engloba todo lo desafortunado. 426 00:34:27,750 --> 00:34:30,708 - Debemos primer cierre. - ¿Dónde estaba esta red? 427 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Aquí. 428 00:34:37,791 --> 00:34:38,916 Tengo una idea. 429 00:35:33,166 --> 00:35:34,250 Turan! 430 00:35:38,625 --> 00:35:40,000 Hemos llegado a los muertos. 431 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 Ellos dispararon contra el vehículo. 432 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 Se han comprometido heroicidades sólidos. 433 00:35:45,458 --> 00:35:47,458 Con suerte dentro de infiltrados. 434 00:35:47,833 --> 00:35:49,875 Turan! El restante quiero vivir. 435 00:35:51,083 --> 00:35:54,000 - tomamos venganza por nuestra sin muertos? - Sí. 436 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Pero ahora necesitamos información. 437 00:35:56,666 --> 00:35:59,125 Actuamos con inteligencia, no sentimientos. 438 00:35:59,250 --> 00:36:00,500 - Comandante! - Turan! 439 00:36:02,291 --> 00:36:04,958 Enterrar a sus sentimientos. La única opción, créeme. 440 00:36:06,875 --> 00:36:10,625 Hemos llegado a ser insensible, queremos pasar la noche. 441 00:36:27,875 --> 00:36:29,541 Parada allí! ¡Hey! 442 00:36:31,125 --> 00:36:33,208 - Stop! - ¿Qué le parece? 443 00:36:33,291 --> 00:36:36,875 Öksüz de esperar dos horas para usted. Ha estado enojado. 444 00:36:37,750 --> 00:36:40,083 ¿Usted oye los sonidos de la batalla? Míranos. 445 00:36:40,166 --> 00:36:42,416 Necesitan ayuda en la entrada principal. 446 00:36:42,500 --> 00:36:44,833 Me enviaron a proteger a los emisores de interferencias. 447 00:36:44,916 --> 00:36:46,916 Rápidamente antes de entrar en problemas. 448 00:36:47,208 --> 00:36:49,375 Si él llama, yo digo que no. 449 00:36:49,541 --> 00:36:52,208 No puedo tener problemas con él. 450 00:36:53,916 --> 00:36:57,250 Sus grandes ojos azules son todos de color rojo de ira. 451 00:37:02,000 --> 00:37:02,916 Continuar. 452 00:37:15,458 --> 00:37:17,125 Tienes talento Kemal. 453 00:37:17,750 --> 00:37:20,000 La fuerza de Tolga es también su debilidad. 454 00:37:20,125 --> 00:37:22,625 Lo conocemos tan bien como él nos conoce. 455 00:37:24,083 --> 00:37:24,958 Mete! 456 00:37:25,041 --> 00:37:27,833 - Como os mando. - Ir de inmediato en el edificio! 457 00:37:35,291 --> 00:37:36,416 Aún en silencio. 458 00:37:44,875 --> 00:37:47,500 Cuando enviaron el encubierto aquí, 459 00:37:48,041 --> 00:37:49,791 ¿por qué hay nadie? 460 00:37:55,291 --> 00:37:56,375 Limpia. 461 00:37:58,750 --> 00:38:00,250 ¿Qué ves? 462 00:38:01,541 --> 00:38:02,833 Está vacía. 463 00:38:12,083 --> 00:38:14,541 Todo se disparó a romper la comunicación. 464 00:38:14,625 --> 00:38:16,000 Se ha destruido. 465 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 - Se han bombardeado las antenas. - Está bien. 466 00:38:19,041 --> 00:38:21,291 - Continuar. - ¿Hay alguna manera? 467 00:38:23,791 --> 00:38:24,625 Y. 468 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 - Hup. - Al igual! 469 00:38:26,708 --> 00:38:28,416 Abrimos el transformador de reserva 470 00:38:28,500 --> 00:38:30,875 Conectar las antenas de radio en el techo. 471 00:38:30,958 --> 00:38:32,458 Entendido. 472 00:38:34,083 --> 00:38:36,875 ¿Dónde aprendiste a usar una radio get? 473 00:38:38,916 --> 00:38:40,333 Van Murat. 474 00:38:43,000 --> 00:38:44,250 Acorn Murat ... 475 00:38:45,166 --> 00:38:47,041 Que no ha visto en estos días. 476 00:38:48,166 --> 00:38:49,250 No. 477 00:38:51,583 --> 00:38:52,875 Pero lo que parece. 478 00:38:54,125 --> 00:38:56,208 Él nos ve. Sólo asegúrese. 479 00:38:57,500 --> 00:39:01,125 - Barbaros, que están en la entrada. - Roger, nos dan 30 segundos. 480 00:39:02,250 --> 00:39:03,208 Lástima. 481 00:39:05,916 --> 00:39:06,958 Tanto dolor. 482 00:39:10,458 --> 00:39:12,041 Tanta vergüenza. 483 00:39:16,208 --> 00:39:18,708 Lo que dije la primera vez que te vi? 484 00:39:21,125 --> 00:39:22,166 Proteger. 485 00:39:23,166 --> 00:39:24,291 La protección de los turcos. 486 00:39:28,041 --> 00:39:29,666 Ahora el Turco a Turk. 487 00:39:30,916 --> 00:39:32,291 No seas ridícula! 488 00:39:32,791 --> 00:39:34,458 Lo que hace a Turk Turk? 489 00:39:35,416 --> 00:39:38,541 El que tira sus propios ciudadanos pueden nacer Turk, 490 00:39:38,625 --> 00:39:40,166 pero no morir como Turk. 491 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 De acuerdo, pero ... 492 00:39:46,125 --> 00:39:49,083 ... los que fueron obligados a traidores obedecen? 493 00:39:50,416 --> 00:39:52,750 ¿Cuántos de ellos se involuntariamente hurt sufrir? 494 00:39:54,250 --> 00:39:55,708 En todas partes hay mentiras. 495 00:39:57,708 --> 00:40:00,708 En primer lugar debemos rescatar las verdades infectadas por infiltrados. 496 00:40:03,625 --> 00:40:05,291 Necesitamos derivación de la oscuridad. 497 00:40:33,708 --> 00:40:36,750 Kaya, que debe conectarse inmediatamente. Cuando ven la luz 498 00:40:36,833 --> 00:40:38,375 envían un chorro. 499 00:40:40,875 --> 00:40:43,541 - Esto no es un chorro. - Repetir, no entiendo. 500 00:40:45,375 --> 00:40:46,416 No es un avión. 501 00:40:52,750 --> 00:40:53,958 Comandante! 502 00:40:54,416 --> 00:40:56,250 Todo el mundo a la Ejder, rápido! 503 00:41:31,750 --> 00:41:33,041 Kaya pronto! 504 00:41:34,500 --> 00:41:35,875 Casi se encuentra. 505 00:41:36,958 --> 00:41:39,208 Ese es el primer lugar al que llegará. 506 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Deje que él. 507 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 ¿Qué dice usted? ¿Qué significa eso? 508 00:41:45,375 --> 00:41:48,500 He adjuntado la guardia línea. Escuchamos la radio también. 509 00:41:48,583 --> 00:41:52,291 - Kaya, ven aquí rápido! - Win favor tiene un minuto para mí. 510 00:41:53,916 --> 00:41:57,208 Comandante, esta armadura no es de 20 mm. 511 00:41:57,541 --> 00:42:01,208 En el interior habrá mucha metralla. Ömer, todo depende de ti. 512 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Voy a hacer lo mejor. 513 00:42:04,166 --> 00:42:06,291 flota de leopardo, esto es lobo. ¿Me escuchas? 514 00:42:09,500 --> 00:42:12,166 Gökçe Teniente, esto es Kaya! ¿Me escuchas? 515 00:42:13,083 --> 00:42:14,750 Kaya, alto y claro. 516 00:42:18,208 --> 00:42:20,666 Wolf, los traidores ver todas las aeronaves 517 00:42:20,750 --> 00:42:22,916 en el aire desde la base en K? z? sentar. 518 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Debemos apagar. No tienen ningún apoyo. 519 00:42:26,625 --> 00:42:29,041 Esta es la operación principal en Ankara. 520 00:42:29,375 --> 00:42:31,666 Repito, esto es una prioridad en Ankara. 521 00:42:31,750 --> 00:42:34,166 ¿Qué importa? Kaya, sólo hay que preguntar! 522 00:42:34,250 --> 00:42:36,166 ¿Por qué es esto tan urgente teniente? 523 00:42:37,166 --> 00:42:41,208 El avión presidencial volando que seguir transpondedor. 524 00:42:41,833 --> 00:42:43,500 Tenemos que deslumbrar a ellos. 525 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Si no lo hacemos ... 526 00:43:16,250 --> 00:43:18,791 Ir a la base y encontrar Coronel Alper. 527 00:43:18,875 --> 00:43:21,750 Repito, vaya a la base y encuentro Coronel Alper. 528 00:43:27,458 --> 00:43:30,208 La conexión se puede romper a través de mi difícil situación. 529 00:43:38,916 --> 00:43:40,125 Así somos nosotros. 530 00:43:57,875 --> 00:43:59,250 Un águila en el aire ... 531 00:43:59,333 --> 00:44:00,833 Un lobo en el suelo! 532 00:44:22,375 --> 00:44:25,500 Joder! Que él nos cogen! 533 00:44:25,958 --> 00:44:28,583 - Ven hijo puta, ven! - Kaya Hup! 534 00:44:28,750 --> 00:44:30,041 Kaya pronto! 535 00:44:35,291 --> 00:44:36,416 Omar, ni! 536 00:45:35,250 --> 00:45:37,750 Hup Ömer, vamos. Sacarnos de aquí, rápido! 537 00:45:53,583 --> 00:45:55,000 ¿Reciben la orden? 538 00:45:55,208 --> 00:45:57,791 comandante de la guardia se ha roto, pero es recibido. 539 00:45:58,125 --> 00:46:00,458 - ¿Seguro? - Sí, señor. 540 00:46:00,541 --> 00:46:02,291 Fuerzas especiales no hace nada a medias. 541 00:46:03,208 --> 00:46:04,625 Espero que tengas razón. 542 00:46:05,416 --> 00:46:08,291 - Mis perseguidores se han ido. - El mío también. 543 00:46:10,125 --> 00:46:12,208 Creo que sé a dónde quiere ir. 544 00:46:18,500 --> 00:46:20,458 Nosotros no lo hemos visto. 545 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 Hemos aumentado su flexibilidad, por lo tanto su crecieron tan malo? 546 00:46:25,416 --> 00:46:27,416 - No entiendo? - Usted entiende. 547 00:46:27,875 --> 00:46:31,333 Un hombre vino de 20 hombres armados y dispararon Semih. 548 00:46:31,666 --> 00:46:34,250 - Usted no lo detuvo? - Sí. 549 00:46:34,333 --> 00:46:36,791 - Su cuerpo de distancia. - Él no ha parado. 550 00:46:36,875 --> 00:46:38,708 Le has hecho una leyenda. 551 00:46:38,791 --> 00:46:39,666 Mírame. 552 00:46:39,833 --> 00:46:42,375 Mírame a mí y yo voy a contar lo que sucede. 553 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Mayor tendido, 554 00:46:44,375 --> 00:46:46,916 nos impidió nuestros pedidos formalizados. 555 00:46:47,000 --> 00:46:50,333 Fuerzas Especiales es bajo el mando del Pachá Estado y Zekai. 556 00:46:50,416 --> 00:46:53,166 - No tenemos ninguna autoridad. - ¿Quién crees que eres? 557 00:46:54,708 --> 00:46:58,083 Yo soy el que le ha causado estas posiciones. 558 00:46:59,666 --> 00:47:01,666 Van a tratar de tomar de nuevo. 559 00:47:02,500 --> 00:47:03,750 ¿Qué quieres que hagamos? 560 00:47:04,333 --> 00:47:06,333 Va a hacer un fuerte. 561 00:47:18,416 --> 00:47:19,416 ¿Qué haces aquí? 562 00:47:19,666 --> 00:47:22,083 Oh hombre de ojos azules me has enviado. 563 00:47:25,125 --> 00:47:27,416 En el edificio lamentable, llevar todo! 564 00:47:28,666 --> 00:47:32,666 Jammer es cerrada, las líneas están abiertas. Coronel Erdinç y otros recogen. 565 00:47:32,791 --> 00:47:34,916 De acuerdo, vamos. Usted se queda aquí. 566 00:47:40,666 --> 00:47:41,875 Que van a venir. 567 00:47:57,291 --> 00:47:58,166 Conducción, rápido! 568 00:47:58,416 --> 00:48:01,416 Hago lo que puedo. No siempre estoy obsesionado por la cobra! 569 00:48:10,125 --> 00:48:12,416 - Él no se ejecuta. Voy a seguir! - Barbaros! 570 00:48:32,791 --> 00:48:34,333 Un momento! 571 00:49:17,916 --> 00:49:19,875 Conducción, rápido! 572 00:49:29,583 --> 00:49:31,791 Llame a sus compañeros, 573 00:49:31,916 --> 00:49:34,041 Nos reunimos en Golba ?? bomba de gas. 574 00:49:34,125 --> 00:49:37,041 - El tanque es imparable con pistolas. - Estamos tratando. 575 00:49:39,416 --> 00:49:43,041 Ömer importante se ha disparado al policía y ha fallecido. 576 00:49:49,750 --> 00:49:52,583 - ¿Dónde? - Está en la sala de guardia, solo. 577 00:49:55,375 --> 00:49:56,375 Él continúa. 578 00:50:13,666 --> 00:50:16,083 El quita, pero sigue persiguiendo. 579 00:50:19,750 --> 00:50:21,416 ¿Quién es este? ¿Hola? 580 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Turan? 581 00:50:26,458 --> 00:50:29,000 Kemal Kemal llamando. Hermano! 582 00:50:30,125 --> 00:50:32,500 ¿Hola? Te pongo en el altavoz. 583 00:50:33,291 --> 00:50:35,875 - ¿Dónde está usted? - Deje que nosotros, ¿dónde estás? 584 00:50:36,458 --> 00:50:37,750 Turan grabado. 585 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 - Kemal, hablar! - ¿Quién vive ahí? 586 00:50:45,208 --> 00:50:46,458 Turan, que vive allí? 587 00:50:47,708 --> 00:50:50,000 - ¿Hola? - Kemal, esto es Kaya. 588 00:50:50,916 --> 00:50:52,500 No se preocupe. Somos buenos. 589 00:50:53,125 --> 00:50:55,083 - ¿Dónde está usted? - Con Terminator. 590 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Osman Pasha, esto es Irfan. 591 00:50:59,166 --> 00:51:01,041 Me alegro de que estés bien. 592 00:51:01,166 --> 00:51:02,875 Ellos no me pueden matar. 593 00:51:03,166 --> 00:51:05,916 Irfan, tenemos problemas. Se necesita apoyo. 594 00:51:06,375 --> 00:51:07,875 ¿Dónde está usted? 595 00:51:07,958 --> 00:51:10,416 En nuestra casa. Tomamos de nuevo. 596 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 - ¿Es urgente? - Muy urgente. 597 00:51:13,583 --> 00:51:16,708 - Estamos en una hora. - Estamos de acuerdo O ulbey ?. 598 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 También necesitamos con urgencia municiones. 599 00:51:20,291 --> 00:51:24,666 - No se entiende, a continuación, repetir el Pasha. - munición de urgencia Irfan. 600 00:51:25,375 --> 00:51:26,750 Hup Ömer, hermano pronto! 601 00:51:29,500 --> 00:51:30,333 ¡Hola! 602 00:51:30,791 --> 00:51:32,041 Comandante de Irfan? 603 00:51:32,291 --> 00:51:33,500 ¿Hola? 604 00:51:47,833 --> 00:51:50,666 Han colocado una vergüenza para los teléfonos móviles. 605 00:51:52,250 --> 00:51:53,833 Rodearán aquí. 606 00:51:54,000 --> 00:51:57,208 Mantenerse dentro de los límites de la base. 607 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 - Vamos a luchar. - Lo sé. 608 00:52:00,083 --> 00:52:03,083 Usted puede morir, pero eso no es el caso. 609 00:52:04,250 --> 00:52:06,000 La cosa es ganar la noche. 610 00:52:06,333 --> 00:52:08,083 Usted es nuestra arma secreta. 611 00:52:08,458 --> 00:52:11,375 Ellos quieren el edificio intacto. Por lo tanto, lo rodean. 612 00:52:11,500 --> 00:52:15,583 Fired tanque, pero entonces no habría una salida. 613 00:52:19,208 --> 00:52:22,291 Podríamos conseguir frecuencias dentro de la radio? 614 00:52:22,375 --> 00:52:24,083 Sí. No puedo encontrar el canal. 615 00:52:25,041 --> 00:52:26,083 ¿Bajá? 616 00:52:27,000 --> 00:52:27,916 Hacerlo. 617 00:52:40,750 --> 00:52:42,208 Sé que me escuchas. 618 00:52:46,791 --> 00:52:50,666 Nunca te dije esto antes, también Turan no sé .. 619 00:52:52,500 --> 00:52:53,875 pero yo soy un huérfano. 620 00:53:03,083 --> 00:53:04,875 Yo era todavía un niño pequeño. 621 00:53:05,083 --> 00:53:08,583 El plano de mis padres fue abandonado en un bosque de las afueras de París. 622 00:53:09,875 --> 00:53:11,541 Han ocultado el mes. 623 00:53:12,666 --> 00:53:15,666 Me sentí abandonado. Crecí solitario. 624 00:53:16,375 --> 00:53:18,958 No confiaba en nadie. No pude. 625 00:53:20,333 --> 00:53:23,666 Yo no era deshonroso. No he vendido mi tierra a las órdenes. 626 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 - Conectar la línea. - No puedo. 627 00:53:27,416 --> 00:53:29,500 Tenemos que comunicar. 628 00:53:29,583 --> 00:53:32,416 Qué solo me sentí, hice dos cosas. 629 00:53:32,541 --> 00:53:35,125 Mi país y mis amigos. 630 00:53:36,958 --> 00:53:39,000 Ellos pensaban que yo era un hombre sin amor, 631 00:53:40,166 --> 00:53:42,875 pero yo era el único que sabía lo que estaba pasando dentro de mí. 632 00:53:43,125 --> 00:53:44,333 Conecte la línea! 633 00:53:46,875 --> 00:53:50,041 Pasaron los años, mis compañeros se convirtieron en mártires. 634 00:53:50,708 --> 00:53:52,500 Tenía ganas de llorar, pero no pude. 635 00:53:53,958 --> 00:53:57,000 Cuando la mujer que amaba, la tarea que se hizo entre las balas, 636 00:53:57,083 --> 00:53:59,541 Estaba orgulloso y asustado. 637 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Mantenga la boca Kemal! 638 00:54:03,333 --> 00:54:05,583 Usted no ha experimentado todo esto, Tolga. 639 00:54:05,791 --> 00:54:08,416 Usted planeó la muerte de sus compañeros. 640 00:54:08,625 --> 00:54:11,041 Usted mató a mi segundo padre Kenan Tümer 641 00:54:11,291 --> 00:54:13,791 y el comandante profesor Turgut. 642 00:54:15,000 --> 00:54:18,958 Quién sabe cuántas muertes Golba ?? la sangre se pegue a las manos. 643 00:54:19,041 --> 00:54:20,791 No me importa Kemal. 644 00:54:24,041 --> 00:54:24,958 Yo sé. 645 00:54:26,416 --> 00:54:27,458 Y por lo tanto Tolga ... 646 00:54:28,500 --> 00:54:31,541 Cazaré que como un águila persiguiendo a un zorro. 647 00:54:34,916 --> 00:54:37,583 Si lo conseguimos abajo, lo siento sistema se vendrá abajo. 648 00:54:37,916 --> 00:54:39,333 Entonces es simplemente diferente. 649 00:54:40,208 --> 00:54:41,083 En espera. 650 00:54:48,750 --> 00:54:50,958 Estoy listo Kemal. Por favor, ven. 651 00:55:26,000 --> 00:55:28,833 Los últimos 50 balas. 652 00:55:33,375 --> 00:55:36,625 Comandante, él no se rinde. Voy a entrar en la ciudad? 653 00:55:36,791 --> 00:55:38,875 Nosotros, los ciudadanos no pueden comprometer. 654 00:55:39,833 --> 00:55:41,708 - Ömer, conducir a Pursaklar. - ¿Qué? 655 00:55:42,333 --> 00:55:44,541 - Hay un túnel. - Espera. 656 00:56:31,416 --> 00:56:33,083 Se llama a la oración. 657 00:56:33,750 --> 00:56:34,791 ¿Dónde? 658 00:56:36,000 --> 00:56:37,666 En todas partes, toda la ciudad. 659 00:56:38,750 --> 00:56:40,458 - ¿De quién? - La tierra natal. 660 00:56:43,041 --> 00:56:44,500 Turan, para. 661 00:56:59,333 --> 00:57:00,333 Umar Baran! 662 00:57:01,083 --> 00:57:03,750 Ven conmigo a la base en K? Z? Lay. 663 00:57:04,958 --> 00:57:06,166 Como dijo Gökçe, 664 00:57:06,250 --> 00:57:08,958 les ayudamos con esa expansión. 665 00:57:09,166 --> 00:57:10,750 Tomamos nota de Kobra. 666 00:57:11,291 --> 00:57:12,791 Lo que sí al mando? 667 00:57:13,000 --> 00:57:15,833 Ustedes tres van a ayudar a Kemal, tomar las armas de fuego con. 668 00:57:21,375 --> 00:57:22,416 Como ... 669 00:57:23,875 --> 00:57:25,666 ... no nos vemos unos a otros ... 670 00:57:26,833 --> 00:57:27,833 ... saber esto ... 671 00:57:28,958 --> 00:57:31,000 ... que son todos mis hijos. 672 00:57:31,750 --> 00:57:35,833 Pase lo que pase, el pueblo turco estarán orgullosos de su policía. 673 00:57:36,458 --> 00:57:39,291 - Hacer sentir orgulloso. - Dame tu bendición, rfan ?. 674 00:57:39,666 --> 00:57:41,916 Es tuya, todos ustedes. 675 00:57:43,875 --> 00:57:44,750 Hup. 676 00:57:45,416 --> 00:57:47,208 - Turan. - Mire hacia fuera. 677 00:57:48,125 --> 00:57:49,375 ¡Cuidado, Barbaros. 678 00:57:54,791 --> 00:57:59,166 El objetivo es mantener nuestro enfoque en el helicóptero. 679 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 Baran! Disparar a todo lo que hay. 680 00:58:01,750 --> 00:58:02,958 comandante Gracias! 681 00:58:10,791 --> 00:58:13,125 Si algo sucede, es prestado por el Estado. 682 00:58:13,208 --> 00:58:14,333 Está bien. 683 00:58:25,041 --> 00:58:27,541 Hay una bandera. ¿Me puede dar ese espectáculo? 684 00:58:29,708 --> 00:58:33,083 - ¿A dónde vas? - Mi amigo es, vamos a la plaza. 685 00:58:34,083 --> 00:58:37,083 - ¡Cuidado! - No se preocupe, no pasa nada a nosotros. 686 00:58:39,916 --> 00:58:41,916 La gente luchando tan duro como nosotros. 687 00:58:57,958 --> 00:59:02,333 Baran, escuchar con atención. La cobra a menudo es volar en parejas. 688 00:59:03,208 --> 00:59:06,791 Las primeras caídas y golpes, y luego cae al otro. 689 00:59:06,875 --> 00:59:09,958 No dejan propósito y se protegen mutuamente. 690 00:59:10,125 --> 00:59:11,791 Pero este infame vuelo solo. 691 00:59:11,916 --> 00:59:14,791 Su momento más débil después de disparar durante el despegue. 692 00:59:14,875 --> 00:59:17,125 ¿Cómo puedo hacerlo si no pudiera? 693 00:59:17,416 --> 00:59:19,583 Puede hacerlo. Creo en ti. 694 00:59:20,041 --> 00:59:21,458 Muéstrate. 695 00:59:22,625 --> 00:59:25,666 Turan, que tiene que ir a la estación de servicio en O? Ulbey. 696 00:59:26,000 --> 00:59:28,875 - No todas las municiones. - Tienes comandante. 697 00:59:35,583 --> 00:59:37,583 - Padre? - Mi Barbaros, hijo? 698 00:59:37,833 --> 00:59:40,833 ¿Dónde está usted? ¿Estás bien? Golba ?? es bombardeada. 699 00:59:41,958 --> 00:59:43,958 No tengo nada. Estamos bien. 700 00:59:44,958 --> 00:59:47,750 Luchamos con estos traidores. ¿Cómo está usted? 701 00:59:48,250 --> 00:59:49,833 Golba ?? es bombardeada, 702 00:59:50,041 --> 00:59:51,791 Todo el barrio está en la calle. 703 00:59:51,958 --> 00:59:54,083 Padre, ¿estás loco, en esa silla de ruedas? 704 00:59:54,166 --> 00:59:57,000 ¿Qué haces esta noche allí? Por favor, vaya a casa! 705 00:59:57,083 --> 01:00:00,000 Me pongo las piernas artificiales que ha realizado. 706 01:00:00,625 --> 01:00:03,375 - ¿Qué has dicho tu padre? - Me pongo las prótesis. 707 01:00:03,500 --> 01:00:06,375 Entiendo padre. Pero, por favor ir a casa. 708 01:00:07,208 --> 01:00:09,125 Que todavía no estoy hablando con usted? 709 01:00:09,250 --> 01:00:11,541 Padre, ¿qué estás diciendo? ¿Estás escuchando? 710 01:00:11,833 --> 01:00:15,375 Barbaros, no me pregunto por qué usted está luchando con el enemigo? 711 01:00:16,125 --> 01:00:19,166 - Padre, por favor! - Barbaros decirlo? 712 01:00:21,250 --> 01:00:23,125 No, no le dice papá. 713 01:00:23,416 --> 01:00:24,416 Eso no te dice. 714 01:00:25,500 --> 01:00:27,916 Para las fuerzas especiales de mi hijo, 715 01:00:28,208 --> 01:00:30,208 si no lo hace, entonces, ¿quién? 716 01:00:31,208 --> 01:00:34,333 Su padre es un ex soldado. Un veterano de Chipre. 717 01:00:34,916 --> 01:00:36,583 Ahora soy un ciudadano, pero 718 01:00:37,333 --> 01:00:40,458 No estoy ondeando la bandera contra los perros de Fethullah 719 01:00:40,541 --> 01:00:42,708 mi uniforme tomó? 720 01:00:43,916 --> 01:00:45,625 Barbaros, escucha. 721 01:00:46,291 --> 01:00:48,958 Estoy orgulloso de ti, que siempre he sido. 722 01:00:49,500 --> 01:00:51,916 Porque tengo un hijo que es un héroe. 723 01:00:52,833 --> 01:00:54,458 Y yo era un héroe padre. 724 01:00:55,208 --> 01:00:56,375 Tengo que ir. 725 01:00:57,000 --> 01:00:58,416 Dele a su hijo bendición. 726 01:00:59,458 --> 01:01:01,000 Padre! Padre! 727 01:01:02,666 --> 01:01:04,541 Padre! ¿Hola? 728 01:01:04,875 --> 01:01:06,583 ¿Me escuchas? Padre! 729 01:01:07,125 --> 01:01:08,833 Padre, escucho tu voz! 730 01:01:11,958 --> 01:01:12,833 Padre? 731 01:01:18,666 --> 01:01:20,041 Se da mi bendición. 732 01:01:22,916 --> 01:01:26,583 Ahora ondeando en el viento. 733 01:01:26,833 --> 01:01:30,875 La paloma de la paz, el águila de la guerra. 734 01:01:32,125 --> 01:01:34,333 Mi flor que florece en lugares altos. 735 01:01:35,375 --> 01:01:37,083 Nací en medio de ti. 736 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Voy a morir en medio de ti. 737 01:01:51,875 --> 01:01:53,125 ¿Está en el puente? 738 01:01:55,166 --> 01:01:57,916 Vamos a llamar a alguien en? Stanbul a recogerlo? 739 01:01:58,666 --> 01:02:01,041 No sé cómo está? Nada lo se escapa. 740 01:02:04,875 --> 01:02:06,708 Mi padre es un soldado, Kaya. 741 01:02:11,250 --> 01:02:12,500 Un soldado real. 742 01:02:20,875 --> 01:02:24,583 A-02 cisterna, que dejó un comando BHHM. 743 01:02:24,958 --> 01:02:27,291 Hacer un RTB a las zonas de salida. 744 01:02:27,500 --> 01:02:30,250 De lo contrario, usted explicó su enemigo. 745 01:02:30,666 --> 01:02:32,416 ¿Quién es este? Identificarse. 746 01:02:33,000 --> 01:02:37,125 ? R Leopard 2 está hablando diyarbakır. Inmediatamente RTB. 747 01:02:38,958 --> 01:02:40,875 No se entiende, la repetición. 748 01:02:40,958 --> 01:02:43,958 - Se pretende no escuchar comandante. - ¡Cuidado! 749 01:02:45,500 --> 01:02:50,041 Gökçe! Hay un misil dirigido a usted, prepararse para una operación de rescate de inmediato. 750 01:02:50,125 --> 01:02:52,250 - comandante Negatief. - Gökçe! 751 01:02:53,000 --> 01:02:54,458 Diyarbakır? R2 leopardo. 752 01:02:54,541 --> 01:02:58,125 Tire hacia atrás. Última advertencia. 753 01:02:58,208 --> 01:03:01,458 - ¿Qué ocurrirá lo contrario? - Usted obtendrá Fox Tres. 754 01:03:15,041 --> 01:03:16,500 Gökçe, ¿qué haces? 755 01:03:16,583 --> 01:03:20,375 Comandante, tenemos que evitar otro avión de reabastecimiento. 756 01:03:21,708 --> 01:03:24,791 - Pase lo que pase. - Leopard 2, salir del camino! 757 01:03:25,416 --> 01:03:26,750 ¿Qué haces Leopard 2? 758 01:03:27,125 --> 01:03:29,541 Si se lanza un misil, que sople el tanque. 759 01:03:30,583 --> 01:03:33,750 ¿Qué le dice A-02? ¿Puede usted desde esta distancia vuelos? 760 01:03:34,333 --> 01:03:36,833 ¿Es una broma, llevamos 100 toneladas de combustible. 761 01:03:36,916 --> 01:03:38,125 Lo hermosa. 762 01:03:38,625 --> 01:03:41,583 Será toda alegría cuando te ven caer tan. 763 01:03:41,958 --> 01:03:45,375 Leopard 2, la explosión será también llevarnos. 764 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 Estoy listo. 765 01:03:48,833 --> 01:03:49,708 Y usted? 766 01:03:56,166 --> 01:03:59,250 León 1, no tenemos tiempo para esto, que obtenemos de Ak? Nc?. 767 01:04:01,375 --> 01:04:04,208 Después de esta noche va a pagar por este Leopard 2! 768 01:04:10,833 --> 01:04:14,083 Stratotanker, inmediatamente a Adana RTB. Inmediatamente! 769 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 No fuego, volvemos. 770 01:04:19,916 --> 01:04:23,125 - Hemos ganado una media hora. - ¿Qué noticias de diseño z K ??? 771 01:04:24,250 --> 01:04:25,416 Todavía no. 772 01:04:27,250 --> 01:04:28,583 Hup Lobo rápidamente. 773 01:04:50,208 --> 01:04:52,000 - Reducir la velocidad. - ¿Qué? 774 01:04:52,791 --> 01:04:55,083 Necesitamos cebo para que pueda disparar! 775 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 Comandante que está loco. 776 01:04:56,750 --> 01:04:59,500 Irfan, esta es la única manera de llegar a él. 777 01:05:00,750 --> 01:05:02,875 Ömer, reducir el impulso ingodsnaam. 778 01:05:03,750 --> 01:05:04,708 Ömer hacerlo! 779 01:05:15,875 --> 01:05:16,875 Vamos, rápido! 780 01:05:17,625 --> 01:05:18,625 Todavía no. 781 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 El hombre, que va hacia abajo, ahora! 782 01:05:22,166 --> 01:05:23,083 Todavía no. 783 01:05:23,458 --> 01:05:25,291 - Rápido, Hup! - Todavía no! 784 01:05:28,041 --> 01:05:29,833 - Rápido! - Ven, ven, ven! 785 01:05:31,708 --> 01:05:33,041 Ven, ven, ven! 786 01:05:34,625 --> 01:05:35,666 ¡No! 787 01:06:01,041 --> 01:06:02,833 Él huye. ¿Lo tienes! 788 01:06:03,833 --> 01:06:04,833 perro de vuelo, corre! 789 01:06:08,750 --> 01:06:09,750 ¿Estamos de acuerdo? 790 01:06:09,916 --> 01:06:12,458 Armadura dispararon. El motor es bueno. Ahora es más. 791 01:06:14,000 --> 01:06:14,916 Lluvia! 792 01:06:16,250 --> 01:06:19,416 - las bolas están en. - Que las balas. Está bien todos? 793 01:06:30,125 --> 01:06:31,500 Bien hecho. 794 01:06:34,250 --> 01:06:35,416 ¿Estás bien? 795 01:06:35,750 --> 01:06:37,083 Ir. Estoy bien. 796 01:06:38,500 --> 01:06:40,250 Hupe, Omar, Hup! 797 01:07:03,083 --> 01:07:04,166 ¿Es aquí? 798 01:07:06,291 --> 01:07:09,041 Estamos a su lado. Esta es la estación de gasolina O? Ulbey. 799 01:07:23,583 --> 01:07:24,958 Estamos juntos de nuevo. 800 01:07:35,458 --> 01:07:37,666 Wachter. Talat Güngör, com. 801 01:07:41,625 --> 01:07:42,958 Quienes hemos perdido? 802 01:07:43,875 --> 01:07:45,208 Hablaremos más adelante. 803 01:07:45,541 --> 01:07:48,083 Turan, he terminado. 804 01:07:49,375 --> 01:07:50,458 Decirlo. 805 01:07:51,875 --> 01:07:53,208 Necesito saber. 806 01:07:53,500 --> 01:07:54,833 Me estoy volviendo loco. 807 01:08:01,416 --> 01:08:02,625 Tenemos muchos muertos. 808 01:08:02,958 --> 01:08:04,791 Somos tres, cuatro equipos perdieron. 809 01:08:07,208 --> 01:08:08,875 Algunos no hemos encontrado. 810 01:08:15,416 --> 01:08:16,708 Behçet ha fallecido. 811 01:08:18,416 --> 01:08:19,291 Zeynep ... 812 01:08:20,458 --> 01:08:21,583 Zeynep es un mártir. 813 01:08:24,458 --> 01:08:26,875 Tan fue gravemente herido cuando nos fuimos. 814 01:08:35,208 --> 01:08:36,541 Donde Asena? 815 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 Turan, donde Asena? 816 01:08:49,208 --> 01:08:50,291 Ella ha fallecido. 817 01:09:13,208 --> 01:09:14,458 No tuvo éxito. 818 01:09:16,750 --> 01:09:18,916 Su padre me había confiado. 819 01:09:19,125 --> 01:09:20,708 No podría decir. 820 01:09:21,208 --> 01:09:22,958 Siempre la amaré. 821 01:09:28,833 --> 01:09:31,708 Aunque era pequeña, siempre había una posibilidad ... 822 01:09:33,458 --> 01:09:35,791 ... ella sonreía por última vez. 823 01:09:37,458 --> 01:09:39,208 No siempre son cosas malas ... 824 01:09:41,291 --> 01:09:43,291 ... recordar, pero también es bueno. 825 01:09:48,208 --> 01:09:49,250 Kemal. 826 01:10:02,250 --> 01:10:03,625 De qué se trata? 827 01:10:04,500 --> 01:10:06,541 - ¿Qué? - Los compañeros son. 828 01:10:06,958 --> 01:10:08,625 El país es, patria! 829 01:10:15,625 --> 01:10:16,708 Kemal. 830 01:10:18,708 --> 01:10:21,166 Todo eerlozen pagará. 831 01:10:21,666 --> 01:10:22,708 Todo! 832 01:10:23,333 --> 01:10:24,208 Y. 833 01:10:31,291 --> 01:10:32,708 En primer lugar Tolga. 834 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 ¿Qué quiere decir Tolga? 835 01:10:42,625 --> 01:10:44,583 El sabía lo de la bomba. 836 01:10:46,958 --> 01:10:49,208 El sabía Asena sería bombardeada. 837 01:10:52,375 --> 01:10:55,125 Traicionó a todo el mundo, el infiltrado deshonrosa. 838 01:11:01,125 --> 01:11:02,291 En primer lugar Tolga. 839 01:11:13,208 --> 01:11:14,583 Esto no puede ser! 840 01:11:15,916 --> 01:11:17,916 Eso no puede ser! ¿Qué es esto? 841 01:11:21,166 --> 01:11:22,916 No sabemos qué hacer. 842 01:11:23,041 --> 01:11:24,750 Lo destruyeron todo. 843 01:11:31,833 --> 01:11:34,208 - Esperar a que el comité. - Está bien comandante. 844 01:11:35,375 --> 01:11:36,750 Identificarse. 845 01:11:39,166 --> 01:11:40,458 ? Marca Alada?. 846 01:11:42,250 --> 01:11:44,250 Fuerzas especiales comandante de la policía. 847 01:11:45,208 --> 01:11:48,333 - Coronel Alpay? - Soy. ¿El E? K? Ehir logra? 848 01:11:48,416 --> 01:11:50,708 - Sí, vamos a ayudar. - Gracias. 849 01:11:50,958 --> 01:11:52,958 Más tarde se construyó un muelle de Bari. 850 01:11:53,250 --> 01:11:57,500 Pasha ha enviado cinco hombres de confianza. Tenemos que apagar el transformador. 851 01:11:57,625 --> 01:11:59,041 Yo sé. Que hacemos. 852 01:12:00,166 --> 01:12:03,458 Leopardo tiene impide que dos aviones se gasóleo suministrado. 853 01:12:03,541 --> 01:12:06,500 Pero ahora se va a llenar el enemigo en Ak? Nc?. 854 01:12:06,583 --> 01:12:09,041 ¿Cuánto tiempo se tarda de Kazan a? Stanbul? 855 01:12:09,583 --> 01:12:10,625 10 minutos. 856 01:12:11,416 --> 01:12:12,541 Umar Baran. 857 01:12:18,291 --> 01:12:20,708 - Omar. - Nee! 858 01:12:21,125 --> 01:12:22,291 ¿Qué es? 859 01:12:24,791 --> 01:12:26,166 Lo siento, señor. 860 01:12:26,250 --> 01:12:28,000 ¿Por qué ofrecen sus disculpas? 861 01:12:28,708 --> 01:12:30,458 Baran llevar al hospital. 862 01:12:31,708 --> 01:12:33,833 No puedo salir de mi deber. 863 01:12:34,416 --> 01:12:37,125 Hay otras cuatro personas en su interior. 864 01:12:37,291 --> 01:12:39,958 Tenemos fuerzas suficientes. No hay problema. 865 01:12:40,833 --> 01:12:43,375 La gente tiene miedo de geuniformden. 866 01:12:43,833 --> 01:12:46,750 - Ven comandante. - Se oye, no hay conflicto. 867 01:12:46,916 --> 01:12:49,041 Algo que pueda hacer con un ojo. 868 01:12:49,208 --> 01:12:51,583 Hup Ömer. no morir Baran. 869 01:12:51,916 --> 01:12:53,958 ¿Usted entiende? Sí no puede morir! 870 01:12:54,125 --> 01:12:57,041 No tengo más lágrimas para llorar, promesa. 871 01:12:58,458 --> 01:13:01,375 - Lo prometo. Pero te ruego que bendigas ... - Datos! 872 01:13:02,166 --> 01:13:03,625 Doy miles de veces. 873 01:13:04,041 --> 01:13:05,083 Rápido. 874 01:13:06,958 --> 01:13:10,041 Hup, león, rápido! Está bien, rápido! 875 01:13:17,125 --> 01:13:19,958 El equipo de K? R? Ehir disparar nuestro comandante rescate. 876 01:13:20,041 --> 01:13:22,750 Dentro teniente Mete nos apoyará. 877 01:13:22,833 --> 01:13:26,750 Erdinç, con su permiso, me gustaría decir algunas cosas. 878 01:13:27,708 --> 01:13:30,500 Tolerar un jubilado gruñón por un minuto. 879 01:13:30,708 --> 01:13:33,750 Nunca está retirado comandante en nuestros corazones. 880 01:13:46,166 --> 01:13:47,833 Yo era el comandante de algunos. 881 01:13:49,958 --> 01:13:51,750 Me ven los demás en primer lugar. 882 01:13:53,958 --> 01:13:55,791 Hemos sangrado juntos. 883 01:13:57,541 --> 01:13:59,666 Tenemos nuestro dolor oculto juntos. 884 01:14:02,000 --> 01:14:04,083 No se puede ser reembolsado por ti. 885 01:14:06,375 --> 01:14:08,250 Cuando luchamos con los enemigos ... 886 01:14:09,250 --> 01:14:13,208 ... se escondieron uno que se infiltró entre nosotros. 887 01:14:15,750 --> 01:14:17,583 Ellos nos han deslumbrado. 888 01:14:20,541 --> 01:14:23,791 - ¿Cómo está Ismail? - Sufro comandante dolor profundo. 889 01:14:25,375 --> 01:14:27,125 Todos sentimos un profundo dolor! 890 01:14:28,166 --> 01:14:31,083 Decenas de fuerzas especiales de la policía han fallecido. 891 01:14:32,375 --> 01:14:34,791 ciudadanos fuera mueren! 892 01:14:37,333 --> 01:14:38,458 Omar Majo ... 893 01:14:39,541 --> 01:14:41,541 Ömer todo lo que sabemos ... 894 01:14:42,583 --> 01:14:44,916 ... está justo dentro de fallecidos. 895 01:14:48,125 --> 01:14:50,208 Veo la tristeza en sus ojos ... 896 01:14:51,625 --> 01:14:55,083 ... y el odio de los que llevan el pecado esta noche. 897 01:14:57,375 --> 01:14:59,250 Pero eso no es su trabajo! 898 01:15:00,333 --> 01:15:01,791 Nuestro trabajo esta noche ... 899 01:15:02,916 --> 01:15:07,583 ... es la retirada de la orden de la base Zekai Pasha. 900 01:15:12,958 --> 01:15:17,291 Muchos de ustedes tienen pistolas y escopetas. 901 01:15:18,458 --> 01:15:21,083 Ellos Kobra, tanques ... 902 01:15:21,625 --> 01:15:23,375 ... tener munición pesada. 903 01:15:24,333 --> 01:15:26,375 Pero lo que le costará demasiado ... 904 01:15:26,916 --> 01:15:30,791 ... o vamos a tomar de nuevo, o vamos a morir! 905 01:15:33,708 --> 01:15:37,833 En nuestro hogar creció muchos héroes. 906 01:15:39,375 --> 01:15:43,875 Pero esta noche todos ellos con respeto Ömer saludar. 907 01:15:45,500 --> 01:15:50,541 Debido a que fue martirizado en nombre del honor de esta base. 908 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 De manera que no se colocaron los camiones de basura y autobuses. 909 01:15:59,416 --> 01:16:03,125 Está ahí para que la gente no pensarían 910 01:16:03,500 --> 01:16:05,125 que no tiene dueño. 911 01:16:07,083 --> 01:16:09,791 - Él no es sólo el comandante. - No es? 912 01:16:10,791 --> 01:16:12,875 - ¿Es Ömer no está solo? - ¡No! 913 01:16:13,291 --> 01:16:14,958 Tomar de nuevo! 914 01:16:25,166 --> 01:16:27,791 Fuerzas aéreas 915 01:16:31,083 --> 01:16:33,541 No hay ninguna objeción. Tenemos en el edificio. 916 01:16:33,791 --> 01:16:35,750 ¿Cómo podemos saber quién es usted? 917 01:16:35,833 --> 01:16:38,333 Ves mi uniforme no? 918 01:16:38,750 --> 01:16:43,625 A mi lado, el jefe de las fuerzas especiales de la policía. Tenemos que entrar. 919 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 Coronel que puede confiar en que? 920 01:16:46,000 --> 01:16:49,500 Si llegó a ayuda, debe quitarse el uniforme. 921 01:16:49,666 --> 01:16:53,041 Tirando uniforme? Ya sabes lo que estás diciendo? 922 01:16:53,125 --> 01:16:55,083 escuchar. 923 01:16:58,500 --> 01:17:00,166 Escuchar. 924 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 Hermano ... 925 01:17:09,500 --> 01:17:12,916 ... esto es uniforme con sangre se secó en Canakkale. 926 01:17:14,000 --> 01:17:19,541 Se ha aliado guardado en Corea, con el riesgo de sus vidas. 927 01:17:21,375 --> 01:17:23,875 Es inocente protegida en Chipre. 928 01:17:24,541 --> 01:17:26,666 Se divide en el sureste .. 929 01:17:27,166 --> 01:17:30,833 balas traspasaron, pero no dejaron de estar de pie. 930 01:17:32,583 --> 01:17:34,916 Se fue a la cárcel, pero no en silencio. 931 01:17:35,666 --> 01:17:39,291 Se sometió a la injusticia, pero nunca traicionó el estado. 932 01:17:42,666 --> 01:17:44,666 Fue usado por los mártires ... 933 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 ... pero sin embargo, el uniformado fue doblado y almacenado. 934 01:17:51,458 --> 01:17:52,500 Soy Turco. 935 01:17:53,541 --> 01:17:54,958 También soy un soldado .... 936 01:17:55,791 --> 01:17:57,291 ... y la policía ... 937 01:17:57,750 --> 01:17:59,208 ... y la gente. 938 01:17:59,958 --> 01:18:01,625 Voy uniforme turco ... 939 01:18:02,625 --> 01:18:05,625 ... No contamine el barro esta noche. 940 01:18:08,500 --> 01:18:09,666 No se ... 941 01:18:11,625 --> 01:18:13,333 ... ir fuera del camino. 942 01:18:14,416 --> 01:18:15,958 Abra el camino! 943 01:18:25,833 --> 01:18:27,625 enviar de inmediato a un médico! 944 01:18:30,291 --> 01:18:32,208 hermano espera, espera. 945 01:18:35,041 --> 01:18:36,041 ¡Para para! 946 01:18:40,666 --> 01:18:43,583 Es dentro están llenos de heridos. Un momento, no se mueven. 947 01:18:43,666 --> 01:18:45,875 No podemos enviar un brandcar! 948 01:18:48,750 --> 01:18:50,333 Omer. 949 01:18:52,125 --> 01:18:53,166 Recuerde ... 950 01:18:54,791 --> 01:18:56,833 ... un pobre Zaza sin padre ... 951 01:18:58,000 --> 01:19:00,166 ... creció en los barrios pobres de? Stanbul. 952 01:19:01,333 --> 01:19:02,875 Sería un vago ... 953 01:19:03,791 --> 01:19:06,250 ... pero se encontró un hombre bueno como tú. 954 01:19:07,041 --> 01:19:09,541 - Yo? - Usted, por supuesto. 955 01:19:11,375 --> 01:19:14,541 Has llevado una navaja en el bolsillo. Nadie podría llegar a usted. 956 01:19:19,041 --> 01:19:23,208 Jugaste juegos que existen, detrás de las tiendas. 957 01:19:26,125 --> 01:19:28,166 Había juguetes tortugas. 958 01:19:29,208 --> 01:19:32,375 - Ninja Turtles. - Tortugas Ninja! 959 01:19:34,083 --> 01:19:37,125 Éramos pobres. No pudimos entrar en su vecindario. 960 01:19:38,791 --> 01:19:40,291 Vi desde lejos, lejos. 961 01:19:41,708 --> 01:19:44,375 Pero mi amigo de buen corazón vino a mí. 962 01:19:46,083 --> 01:19:47,875 Usted me dio sus propios juguetes. 963 01:19:48,791 --> 01:19:49,833 ¿Qué has dicho? 964 01:19:52,291 --> 01:19:54,791 Usted dijo: "Aquí, tengo un montón." 965 01:19:55,833 --> 01:19:57,166 Recuerda? 966 01:19:58,958 --> 01:20:01,666 Hola, hermano charla. ¡Hola! 967 01:20:02,333 --> 01:20:05,750 Como un principiante, Murat me dijo: "Run tan duro como Baran." 968 01:20:06,083 --> 01:20:07,708 "Sea un rey como él." 969 01:20:11,375 --> 01:20:15,208 Eras tan pequeña. No podía entender cómo tan RAN con tus piernas. 970 01:20:17,791 --> 01:20:18,750 Mírame. 971 01:20:19,666 --> 01:20:21,083 Yo era huérfano ... 972 01:20:22,083 --> 01:20:23,666 ... pero no sin una familia. 973 01:20:25,166 --> 01:20:27,166 Me dieron un gran hermano. 974 01:20:32,500 --> 01:20:34,166 Voy a decir a Murat ... 975 01:20:35,541 --> 01:20:37,250 ... lo que Ömer se ha convertido en rey. 976 01:20:43,916 --> 01:20:45,375 ¿Dónde está la brandcar? 977 01:21:07,041 --> 01:21:09,833 Coronel, que lo puso en la cerradura. 978 01:21:10,083 --> 01:21:13,750 Esta es la única cosa que pude encontrar. Necesitamos esta ruptura. 979 01:21:19,291 --> 01:21:21,583 - ¿Cuál es el comandante? - No importa. 980 01:21:31,375 --> 01:21:32,500 Mete ¿estás listo? 981 01:21:32,583 --> 01:21:35,750 Sí. Lobo, que cubre si queremos proteger a la torre. 982 01:21:36,416 --> 01:21:39,625 Voy a ser el primero en el interior. Mete desde dentro 983 01:21:39,708 --> 01:21:42,291 Niyazi y? Smail abrió fuego desde allí. 984 01:21:42,916 --> 01:21:44,666 Dios bendiga a nuestra guerra santa. 985 01:21:44,875 --> 01:21:48,125 - Da tu bendición Osman. - Te doy todo. 986 01:21:48,625 --> 01:21:51,125 No se olvide. Hacemos historia. 987 01:22:14,875 --> 01:22:17,791 En el interior será una tormenta de balas. 988 01:22:19,000 --> 01:22:21,250 Correr con todo el poder a la cubierta. 989 01:22:21,500 --> 01:22:24,291 - Usted va a ver Smail ?. - No se preocupe por mí. 990 01:22:24,375 --> 01:22:26,333 Voy a llamar su atención. 991 01:22:26,625 --> 01:22:27,708 ¿Estamos preparados? 992 01:22:31,375 --> 01:22:32,666 Mete, no! 993 01:23:51,458 --> 01:23:52,750 Dar más! 994 01:23:52,833 --> 01:23:55,333 Trajes nosotros vertemos entre sí de sangre? 995 01:23:55,500 --> 01:23:58,416 Esta es nuestra casa! Nuestra base! 996 01:23:58,875 --> 01:23:59,875 Thunder. 997 01:24:00,000 --> 01:24:03,041 Los Cobra vienen así, no quedará nada. 998 01:24:12,375 --> 01:24:14,958 ? Smail! Adelante, adelante! 999 01:24:22,125 --> 01:24:23,500 Mete, no! 1000 01:24:24,708 --> 01:24:26,375 De acuerdo Pasha. Entro en la torre. 1001 01:24:27,375 --> 01:24:28,583 partición de Defensa. 1002 01:24:43,541 --> 01:24:46,000 ÚLTIMO MINUTO 1003 01:24:51,375 --> 01:24:52,625 ¿Qué hacemos? 1004 01:24:56,416 --> 01:24:58,583 Lo que es? Usted decide. 1005 01:24:59,416 --> 01:25:02,583 Los ciudadanos no se detendrán. Todo va a confundirse. 1006 01:25:03,250 --> 01:25:04,416 Luego se golpea solamente. 1007 01:25:04,750 --> 01:25:08,125 Si estamos aquí y en Ak? Nc? y mantener los aviones hacen su trabajo 1008 01:25:08,208 --> 01:25:10,000 habrá una intervención desde el exterior. 1009 01:25:10,083 --> 01:25:11,166 Nosotros? 1010 01:25:12,500 --> 01:25:14,333 Nos habremos ido de largo. 1011 01:25:19,458 --> 01:25:21,041 Llamar a un helicóptero. 1012 01:25:36,083 --> 01:25:37,916 También tenemos que demoler el generador. 1013 01:25:50,333 --> 01:25:51,916 Comandante cerraron! 1014 01:25:52,000 --> 01:25:54,958 Justo a tiempo. El presidente está casi en? Stanbul. 1015 01:25:55,166 --> 01:25:57,833 No aumentan F-4 de los ataques de Eski? Ehir. 1016 01:25:58,125 --> 01:25:59,625 Voy a protegerlos. 1017 01:26:26,291 --> 01:26:27,625 Con lo que sucede! 1018 01:26:27,875 --> 01:26:30,208 Comandante, nuestros equipos están en y competir. 1019 01:26:30,291 --> 01:26:32,708 Pero llega un tanque fuera de la sala de guardia. 1020 01:26:38,666 --> 01:26:40,416 No se entiende, repetir Mete. 1021 01:26:46,791 --> 01:26:49,125 comandante del tanque, dos A4 vienen a apoyar. 1022 01:27:12,250 --> 01:27:14,833 munición antitanque de Pasha en la base? 1023 01:27:15,583 --> 01:27:17,666 Sí. Lo llamamos día municiones oscuro. 1024 01:27:17,750 --> 01:27:21,083 Los infiltrados han entrado en la habitación, pero eso fue la última. 1025 01:27:21,166 --> 01:27:23,666 Un refugio en el gran edificio. 1026 01:27:31,333 --> 01:27:32,500 Hay heridos. 1027 01:27:35,875 --> 01:27:37,916 Mete, el afiliado debe cubrir desde la derecha. 1028 01:27:38,375 --> 01:27:39,666 Espera. Envío de humo. 1029 01:27:44,583 --> 01:27:45,416 ¡No! 1030 01:28:25,916 --> 01:28:28,333 - No podemos pasar por allí. - ¿Qué hacemos? 1031 01:28:29,166 --> 01:28:31,500 - ¿Tiene una granada? - Sí. 1032 01:28:32,291 --> 01:28:33,333 Enter. 1033 01:28:37,583 --> 01:28:40,625 Turan, necesito algo así como el cable, cuerda, cable de acero. 1034 01:28:42,375 --> 01:28:44,666 Cuerda ... cable. 1035 01:28:46,208 --> 01:28:47,666 La entrega! 1036 01:29:00,125 --> 01:29:03,541 Probablemente somos los únicos Abrir inflado. 1037 01:29:05,208 --> 01:29:06,041 Retener. 1038 01:29:07,208 --> 01:29:10,125 Comprobamos cocina con canales de gas también es más ligero. 1039 01:29:18,166 --> 01:29:19,375 Está bien, caminar. 1040 01:29:32,791 --> 01:29:35,708 - Kaya, ¿estás bien? - Kemal. 1041 01:29:39,916 --> 01:29:42,833 Veo con Tolga encubierto para realizar el seguimiento del helicóptero. 1042 01:29:46,416 --> 01:29:47,333 Así! 1043 01:30:05,958 --> 01:30:06,875 Encontrado. 1044 01:30:27,458 --> 01:30:30,000 Última de la academia, dame tu atención. 1045 01:30:30,166 --> 01:30:31,041 Contar. 1046 01:30:31,125 --> 01:30:34,208 Mira, esto es un cohete semi-automática con mando. 1047 01:30:34,500 --> 01:30:36,708 Realizamos y construimos juntos. 1048 01:30:36,958 --> 01:30:40,541 Cuando nos trajeron dibuja la atención del tanque. 1049 01:30:43,000 --> 01:30:46,958 - ¿Cómo lo hago? - No sé. Pensar en una forma. 1050 01:30:48,833 --> 01:30:49,708 Mira ... 1051 01:30:51,750 --> 01:30:53,166 ... Voy a tener que ver. 1052 01:30:53,458 --> 01:30:56,291 Cuando me ve, perdemos el último misil. 1053 01:30:56,583 --> 01:30:58,458 No puedo hacer esto sin ti Turan. 1054 01:31:09,000 --> 01:31:10,500 Bandera KA BA ?? 1055 01:31:19,541 --> 01:31:22,375 Ningún hermano problema. Si es necesario morir. 1056 01:32:18,833 --> 01:32:20,125 Mira, mira aquí! 1057 01:32:22,416 --> 01:32:24,041 ¿Qué es? 1058 01:32:24,541 --> 01:32:27,375 Usted pensó que todo el mundo estaría asustado o no? 1059 01:32:34,000 --> 01:32:35,666 No tenemos miedo. 1060 01:32:36,333 --> 01:32:37,666 Luchamos. 1061 01:32:59,583 --> 01:33:00,500 So. 1062 01:33:01,625 --> 01:33:02,583 Es mío. 1063 01:33:07,083 --> 01:33:09,041 Asegúrese de que los helicópteros desciende. 1064 01:33:45,625 --> 01:33:46,916 ¿Seguro? 1065 01:33:54,250 --> 01:33:55,791 Me rendición. 1066 01:34:21,208 --> 01:34:23,208 ¿Tiene tanto que perdió el control? 1067 01:34:23,708 --> 01:34:25,208 Me has sorprendido Kemal. 1068 01:34:25,791 --> 01:34:27,125 También Tolga mí. 1069 01:34:28,541 --> 01:34:30,333 Puede leer a Maquiavelo. 1070 01:34:31,625 --> 01:34:34,041 No hace daño a su enemigo detrás. 1071 01:37:17,500 --> 01:37:19,000 Yo diría que me tira ... 1072 01:37:19,833 --> 01:37:21,458 ... pero eso no es suficiente. 1073 01:37:21,833 --> 01:37:24,958 Me dejas vivo para obtener información. 1074 01:37:26,541 --> 01:37:30,375 Tal vez que me darán la vida, sino que viviré. 1075 01:37:31,583 --> 01:37:33,166 Ya sabes lo que pasa después? 1076 01:37:33,916 --> 01:37:36,416 Habrá un teléfono en el extranjero. 1077 01:37:36,750 --> 01:37:39,833 - Y ellos me dejaron ir. - ¿Ama usted a la muerte? 1078 01:37:41,541 --> 01:37:43,625 Tengo todo lo que arrebataste Kemal. 1079 01:37:44,791 --> 01:37:45,958 Sus maestros. 1080 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Sus compañeros. 1081 01:37:50,750 --> 01:37:52,875 Kemal a sí mismo a su esposa. 1082 01:37:54,000 --> 01:37:55,083 dispararme. 1083 01:37:58,166 --> 01:37:59,041 dispararme. 1084 01:38:00,708 --> 01:38:01,541 Los brotes. 1085 01:38:04,375 --> 01:38:05,333 dispararme. 1086 01:38:12,291 --> 01:38:14,500 Sin Tolga. Vivirás. 1087 01:38:15,458 --> 01:38:17,000 Usted toma la responsabilidad. 1088 01:38:18,166 --> 01:38:21,750 Todo el mundo sabe que va a ver la vergüenza. 1089 01:38:22,500 --> 01:38:24,708 Las familias de la policía bombardeado 1090 01:38:24,875 --> 01:38:28,166 y la gente que ha muerto, se verá en los ojos. 1091 01:38:28,625 --> 01:38:32,125 En la cárcel, uno se pregunta la misma pregunta todos los días. 1092 01:38:34,166 --> 01:38:35,333 "Valió la pena?" 1093 01:38:36,166 --> 01:38:37,166 No lo era. 1094 01:38:38,250 --> 01:38:40,416 Me hubiera gustado Asena vivió. 1095 01:38:41,833 --> 01:38:43,750 Ella no querría. 1096 01:38:45,333 --> 01:38:48,541 Se espera lealtad absoluta cuando nos educa. 1097 01:38:49,000 --> 01:38:53,333 Le da a su mente, cuerpo y espíritu con él. 1098 01:38:55,791 --> 01:38:58,375 Pero yo estaba enamorado de Asena. 1099 01:38:59,541 --> 01:39:03,166 - No lo hice. Fue un error. - ¿Está fallecido por qué? 1100 01:39:06,041 --> 01:39:08,166 Cuando le pregunté su último matrimonio 1101 01:39:08,416 --> 01:39:10,208 ella me habló de usted. 1102 01:39:15,333 --> 01:39:17,333 El bebé que ha perdido. 1103 01:39:18,166 --> 01:39:21,250 Sus antiguos, hermoso, días felices. 1104 01:39:23,583 --> 01:39:27,125 Y ella misma dijo que no me acusadoramente. 1105 01:39:29,000 --> 01:39:31,750 Un mentiroso va a ver las mentiras que se dicen. 1106 01:39:33,500 --> 01:39:35,875 - Asena dijo que no porque ... - ¡Cállate! 1107 01:39:36,416 --> 01:39:39,083 - Debido a que todavía te quería Kemal. - ¡Silencio! 1108 01:39:39,500 --> 01:39:42,583 - Así que me di por vencido. - Shut Tolga, tranquila! 1109 01:39:42,666 --> 01:39:46,541 A través de su amor pequeño, sin importancia se fue a la muerte. 1110 01:39:46,958 --> 01:39:48,041 Cierra la boca! 1111 01:39:48,750 --> 01:39:49,708 Cierra la boca! 1112 01:39:50,791 --> 01:39:52,291 Cierra la boca! 1113 01:39:53,208 --> 01:39:54,125 Cierra la boca! 1114 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 Usted sabe lo que odio de verdad? 1115 01:40:14,291 --> 01:40:16,083 No es eso lo que sientes por mí. 1116 01:40:16,583 --> 01:40:20,000 Odio real es de 30 años viven entre las personas que detestan, 1117 01:40:20,375 --> 01:40:22,416 mirando al igual que usted es uno de ellos 1118 01:40:23,250 --> 01:40:27,125 y quedarse dormido mientras se imagina su muerte. 1119 01:40:30,250 --> 01:40:32,541 Verdadero odio es la donación de 40 años de 1120 01:40:32,625 --> 01:40:35,833 huerfanitos a Imam deteriorada. 1121 01:40:36,833 --> 01:40:39,916 Verdadero odio es el odio que sentimos por nosotros mismos Kemal. 1122 01:40:41,791 --> 01:40:44,541 Debido a que hemos dado nuestra mente a cualquiera. 1123 01:40:45,666 --> 01:40:47,333 Debido a todo lo que haces. 1124 01:40:48,125 --> 01:40:51,333 La misma impotencia como el primer día. 1125 01:40:52,833 --> 01:40:54,583 Eso es real. 1126 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 El odio que sentimos por nosotros mismos. 1127 01:41:04,375 --> 01:41:06,208 A pesar de que tengo la vida. 1128 01:41:06,791 --> 01:41:09,375 A pesar de que deja que me pudra en la cárcel. 1129 01:41:11,041 --> 01:41:13,208 Quiero que recuerden esto Kemal. 1130 01:41:15,041 --> 01:41:16,625 Hay un espejo de Kemal. 1131 01:41:17,708 --> 01:41:19,041 Un espejo roto. 1132 01:41:20,375 --> 01:41:23,916 Soy tu reflejo en el espejo roto. 1133 01:41:25,958 --> 01:41:26,958 Usted ... 1134 01:41:27,875 --> 01:41:28,916 ... y yo! 1135 01:42:05,583 --> 01:42:06,916 Morir es fácil. 1136 01:42:16,166 --> 01:42:17,750 No se puede entender. 1137 01:42:28,416 --> 01:42:29,833 Morir es fácil. 1138 01:42:31,791 --> 01:42:33,416 No vemos que desde hace años? 1139 01:42:35,083 --> 01:42:36,500 Es difícil la vida. 1140 01:42:37,125 --> 01:42:38,666 En este mundo cruel, 1141 01:42:39,000 --> 01:42:42,666 así tratar de vivir con nuestros defectos. Eso es difícil. 1142 01:42:44,833 --> 01:42:46,250 Ella era mi todo. 1143 01:42:49,500 --> 01:42:51,125 Mi última parte de la conciencia. 1144 01:42:51,541 --> 01:42:52,500 Mi esperanza. 1145 01:42:54,541 --> 01:42:58,791 Aunque era de lejos, se dio paz a afirmar que ella tenía razón. 1146 01:43:03,041 --> 01:43:06,375 Turan Una parte de mí se rompe, ¿cuál es el punto? 1147 01:43:09,708 --> 01:43:12,458 Antes de que yo le dije mis sentimientos ... 1148 01:43:13,958 --> 01:43:15,250 ... se fue. 1149 01:43:18,125 --> 01:43:19,000 Ella lo sabía. 1150 01:43:20,083 --> 01:43:22,916 A pesar de que no ha dicho nada. 1151 01:43:31,416 --> 01:43:33,750 Sus labios se arquean como ella estaba hablando de ti. 1152 01:43:35,666 --> 01:43:38,708 Asena que están irritado por arrogante Kemal Boratav. 1153 01:43:40,416 --> 01:43:42,958 Se acordó de lo mucho que te quería ... 1154 01:43:43,875 --> 01:43:45,375 ... y estaba enfadado consigo mismo. 1155 01:43:51,833 --> 01:43:54,166 La recuerdas labio movimiento? 1156 01:43:54,416 --> 01:43:55,750 O lo recuerdo. 1157 01:43:58,333 --> 01:43:59,416 Mi favorito. 1158 01:44:01,541 --> 01:44:03,625 La muerte nunca me ha asustado. 1159 01:44:04,125 --> 01:44:05,500 Todo el mundo muere un día. 1160 01:44:05,750 --> 01:44:08,916 Si es necesario, morir por nuestro deber. 1161 01:44:13,208 --> 01:44:15,500 Pero la idea de que te hagan daño. 1162 01:44:17,875 --> 01:44:19,625 Eso me hace muy preocupado. 1163 01:44:32,750 --> 01:44:35,750 He perdido un hermano, no voy a perder. 1164 01:44:37,833 --> 01:44:38,750 Vamos a vivir. 1165 01:44:39,958 --> 01:44:42,875 Lo que hemos perdido no se olvide. 1166 01:45:19,208 --> 01:45:23,208 Los médicos dicen: "No puede ir." Incluso no pude convencerlos. 1167 01:45:27,083 --> 01:45:28,958 Pasha tenemos todos estos años ... 1168 01:45:29,833 --> 01:45:30,916 ... compartían mucho. 1169 01:45:34,291 --> 01:45:35,625 Tenemos. 1170 01:45:37,083 --> 01:45:39,833 Creo que esta es la última vez que te veo. 1171 01:45:40,583 --> 01:45:42,416 No diga eso, Alá es grande. 1172 01:45:46,000 --> 01:45:47,541 Mis dedos están cansados ​​... 1173 01:45:48,750 --> 01:45:50,916 ... Le agradecería si usted escribió. 1174 01:45:51,708 --> 01:45:52,791 Por supuesto Pasha. 1175 01:45:57,791 --> 01:45:58,958 Fevzi Pasha ... 1176 01:45:59,958 --> 01:46:01,708 ... ser un ejemplo para ellos. 1177 01:46:02,666 --> 01:46:04,583 Mantenerlos alejados de la política. 1178 01:46:05,750 --> 01:46:09,416 Mantenerlos con ustedes virtudes ambiciones carretera. 1179 01:46:10,541 --> 01:46:12,291 Por supuesto. Tenga la seguridad. 1180 01:46:12,791 --> 01:46:14,250 Leer esa carta ... 1181 01:46:14,708 --> 01:46:16,875 ... por los comisarios. 1182 01:46:17,958 --> 01:46:19,541 Hacer que se sientan orgullosos. 1183 01:46:22,708 --> 01:46:25,458 Sus victorias y más allá ... 1184 01:46:26,583 --> 01:46:28,916 ... comenzó con el inicio de la humanidad; 1185 01:46:29,916 --> 01:46:31,916 Con cada victoria ... 1186 01:46:32,375 --> 01:46:34,791 ... la luz del cojinete de la civilización, 1187 01:46:35,000 --> 01:46:36,583 ejército turco heroica! 1188 01:46:42,458 --> 01:46:48,708 El cielo azul ajuste blanco y rojo 1189 01:46:51,041 --> 01:46:55,166 El vestido de novia de mi hermana 1190 01:46:57,458 --> 01:47:02,458 La última capa de mi mártir que murió por su país 1191 01:47:04,583 --> 01:47:09,958 Mi radiante, que agita la bandera 1192 01:47:12,416 --> 01:47:18,083 He leído su épica 1193 01:47:20,041 --> 01:47:24,750 Voy a escribir épica 1194 01:47:27,958 --> 01:47:32,958 Me gusta la tumba 1195 01:47:34,958 --> 01:47:39,000 De los que no te mira 1196 01:47:41,250 --> 01:47:46,458 Como te miro 1197 01:47:48,083 --> 01:47:52,875 Destruyo el nido 1198 01:47:55,250 --> 01:48:00,583 los pájaros 1199 01:48:02,250 --> 01:48:06,625 Volar sin saludaros 1200 01:48:09,333 --> 01:48:14,458 No hay temor de que las moscas 1201 01:48:15,625 --> 01:48:20,083 Sin verdiet Dame un lugar en su sombra 1202 01:48:21,375 --> 01:48:26,833 Dame un lugar No rompa la mañana 1203 01:48:27,791 --> 01:48:32,625 No rompa el día 1204 01:48:34,125 --> 01:48:38,541 La luz de la luna creciente y la estrella 1205 01:48:38,625 --> 01:48:40,375 POLICÍA 1206 01:48:40,750 --> 01:48:44,583 Es suficiente para el país 1207 01:49:25,583 --> 01:49:31,625 Nu treurend 1208 01:49:33,666 --> 01:49:38,750 Soplando en el viento 1209 01:49:41,166 --> 01:49:47,375 guerra paloma águila Paz 1210 01:49:48,541 --> 01:49:52,750 Mi flor que florece en lugares altos 1211 01:49:54,666 --> 01:49:59,666 Nací en medio de ti 1212 01:50:00,958 --> 01:50:05,375 Voy a morir en medio de ti 1213 01:50:08,708 --> 01:50:13,500 Mi historia, mi gloria 1214 01:50:13,750 --> 01:50:15,000 El señor oficial. 1215 01:50:16,208 --> 01:50:17,833 ¿Tiene algo? 1216 01:50:19,875 --> 01:50:20,708 Perdón. 1217 01:50:20,833 --> 01:50:24,541 Somos la última ambulanse. ¿Tiene una herida? 1218 01:50:24,666 --> 01:50:26,208 No, estoy bien. 1219 01:50:26,791 --> 01:50:28,666 - Gracias. - Fuerza. 1220 01:50:32,041 --> 01:50:36,250 dime 1221 01:50:39,291 --> 01:50:43,666 En la que desea que se plantarán 1222 01:50:47,208 --> 01:50:52,000 Plantaré 1223 01:52:06,250 --> 01:52:07,583 No sé por qué ... 1224 01:52:08,958 --> 01:52:11,208 ... el comandante quería que yo hablara. 1225 01:52:12,750 --> 01:52:13,916 Sin embargo, gracias ... 1226 01:52:14,833 --> 01:52:18,458 ... Voy a tratar de mantener lo más corto posible el discurso ... 1227 01:52:19,791 --> 01:52:22,416 ... por lo que mis habilidades y permitir su paciencia. 1228 01:52:24,583 --> 01:52:27,583 Cuando me preguntan qué fuerzas especiales de la policía ... 1229 01:52:28,708 --> 01:52:30,541 ... mi respuesta es clara. 1230 01:52:32,333 --> 01:52:35,875 Somos el único país no sale de la oscuridad. 1231 01:52:38,500 --> 01:52:40,166 No somos una persona ... 1232 01:52:40,875 --> 01:52:43,958 ... pero el pueblo turco y sus valores. 1233 01:52:45,916 --> 01:52:48,833 Mientras las personas y los valores están en peligro ... 1234 01:52:50,166 --> 01:52:51,833 ... no hay paz para nosotros. 1235 01:52:57,583 --> 01:52:59,083 Fue entonces cuando no. 1236 01:53:00,250 --> 01:53:02,250 Cuando la oscuridad abarcaba todo ... 1237 01:53:03,166 --> 01:53:07,166 ... dio a los 51 mártires de estas fotos en esta convicción. 1238 01:53:10,166 --> 01:53:14,291 Cada uno de ellos era un hermano, una hermana, un socio para nosotros ... 1239 01:53:14,791 --> 01:53:16,875 ... a veces de más edad, a veces los niños. 1240 01:53:18,708 --> 01:53:21,166 Pero antes de eso, todos ellos ... 1241 01:53:24,041 --> 01:53:25,083 ... era un hombre. 1242 01:53:27,125 --> 01:53:30,333 Con todos los defectos y virtudes ... 1243 01:53:31,000 --> 01:53:34,250 ... que nosotros y los valores de sus vidas han protegido. 1244 01:53:35,250 --> 01:53:37,708 Fueron mártires por los ideales eternos ... 1245 01:53:38,541 --> 01:53:40,958 ... pero vivió para verdades mortales. 1246 01:53:42,375 --> 01:53:44,625 Indicaron historia allí de nuevo. 1247 01:53:46,000 --> 01:53:47,500 No teníamos miedo! 1248 01:53:49,791 --> 01:53:51,291 Hemos luchado! 1249 01:53:55,833 --> 01:53:57,500 Dios sea con ellos. 1250 01:53:58,833 --> 01:54:00,250 Que descanse en paz ... 1251 01:54:01,125 --> 01:54:03,208 - En el cielo. - Amin. 1252 01:54:05,500 --> 01:54:07,375 OPERACIÓN ESPECIAL DIRECCIÓN 1253 01:54:36,375 --> 01:54:38,083 - Wow! - Yo, yo... 1254 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 Para el éxito de la fisioterapia ... 1255 01:54:42,375 --> 01:54:44,000 ... tengo que hacerlo usted mismo. 1256 01:54:44,125 --> 01:54:47,083 Se ha comunicado con él, que ha vencido a la muerte. 1257 01:54:47,708 --> 01:54:51,166 - Incluso si eres veterano terco. - Esto se dice? 1258 01:54:51,916 --> 01:54:54,125 Ellos contaron lo que hizo. 1259 01:54:54,708 --> 01:54:56,916 A mantener los mismos hábitos. 1260 01:54:58,708 --> 01:55:01,041 Su padre la llevó a un día 1261 01:55:01,208 --> 01:55:03,250 el día de fiesta a Elaz ??. 1262 01:55:03,958 --> 01:55:05,375 Todos estábamos allí. 1263 01:55:05,666 --> 01:55:06,791 Hazar más. 1264 01:55:07,291 --> 01:55:10,625 Había grandes arañas grandes de color naranja. 1265 01:55:11,958 --> 01:55:14,666 Todos los niños se escapó en el miedo. 1266 01:55:15,791 --> 01:55:17,208 Pero ella no tenía miedo. 1267 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 Tomó la araña lejos de lloraron todos los niños o gritó 1268 01:55:23,000 --> 01:55:25,666 y hacerles más separados sin hacerles daño. 1269 01:55:27,000 --> 01:55:30,083 Nos falló. No podemos protegerlos. 1270 01:55:30,708 --> 01:55:31,958 Cuando lo oí ... 1271 01:55:33,333 --> 01:55:35,250 ... murió mucho en mí. 1272 01:55:35,416 --> 01:55:37,750 nos fuimos muertos por lo que vivió. 1273 01:55:38,541 --> 01:55:40,916 nosotros sólo fuimos muertos para Behçet vivió. 1274 01:55:41,166 --> 01:55:43,541 Nos hemos dado a nuestros hijos esa noche. 1275 01:55:44,000 --> 01:55:45,666 ¿Qué le decimos a d'r padre? 1276 01:55:46,416 --> 01:55:48,583 Kenan Si vemos el otro lado. 1277 01:55:49,791 --> 01:55:53,458 Hemos pagado el precio y que el país se guarda. 1278 01:55:54,416 --> 01:55:55,500 Eso no es suficiente. 1279 01:55:56,208 --> 01:55:59,541 Hay que decir que esto nunca vuelva a suceder. 1280 01:55:59,750 --> 01:56:00,833 Lo haremos. 1281 01:56:00,916 --> 01:56:04,625 Y los que no lo han hecho este escape. 1282 01:56:16,041 --> 01:56:21,625 Puede vuelos largos 1283 01:56:22,250 --> 01:56:24,458 BIENVENIDOS A TEXAS 1284 01:56:25,083 --> 01:56:30,708 Tarde o temprano, Dios te va a castigar 1285 01:56:31,250 --> 01:56:34,416 Llegué a la carretera hace dos días llamada. 1286 01:56:34,500 --> 01:56:35,958 - Sí. - ¿Dónde está usted? 1287 01:56:36,041 --> 01:56:39,500 Estamos en nuestro camino, señor. Dos mil, ya casi estamos allí. 1288 01:56:39,583 --> 01:56:45,333 Decirle al vago, jugador, traidor decir que Dios los castigará 1289 01:56:45,583 --> 01:56:48,750 Decir que Dios los castigará 1290 01:56:54,500 --> 01:57:00,000 Te voy a dar la noticia está mi cabeza cubierta con la humedad de la noche 1291 01:57:00,333 --> 01:57:05,458 De rodillas, me refiero al hombre que viene de Celile 1292 01:57:06,208 --> 01:57:11,416 Habló con una voz tan hermosa que parecía que los pasos de un ángel 1293 01:57:12,041 --> 01:57:17,708 Dijo una cosa me obedece al fluye el río rojo 1294 01:57:46,583 --> 01:57:48,708 Eres demasiado feo, con una barba. 1295 01:57:52,625 --> 01:57:54,750 No tenga miedo. Nosotros no somos bárbaros. 1296 01:57:57,375 --> 01:58:01,250 Te llevamos hacia atrás y entrégate al poder judicial. 1297 01:58:02,416 --> 01:58:04,000 Pero, ah ... 1298 01:58:05,083 --> 01:58:07,875 ¿Usted acaba de tratar de agarrar el arma. 1299 01:58:09,500 --> 01:58:11,291 ¿Cómo me has encontrado? 1300 01:58:11,416 --> 01:58:12,916 ¿Por qué no ser seguro 1301 01:58:13,000 --> 01:58:15,916 huyendo a todos los rincones del mundo? 1302 01:58:18,250 --> 01:58:19,666 Pero no usted. 1303 01:58:20,291 --> 01:58:22,000 Wolf ha pasado el invierno. 1304 01:58:22,750 --> 01:58:24,750 Y no se olvide el príncipe. 1305 01:58:29,708 --> 01:58:31,708 No voy a conducir rápido, sin estrés. 1306 01:58:33,166 --> 01:58:35,916 - ¿Crees que vas en coche? - Mira ... 1307 01:58:40,583 --> 01:58:42,250 Entonces elijo la música. 1308 01:58:46,250 --> 01:58:48,000 Afortunadamente he preparado. 1309 01:58:52,958 --> 01:58:54,916 MIX REY 1310 01:58:58,291 --> 01:59:00,125 Me llevan alrededor hasta que vayamos. 1311 01:59:00,916 --> 01:59:02,458 ¿A dónde vas? 1312 01:59:03,875 --> 01:59:06,000 Conducir solamente. Encontraremos un lugar. 1313 01:59:14,250 --> 01:59:19,125 Cartel, el número uno, el mejor Turk loco que vino del infierno 1314 01:59:19,250 --> 01:59:24,041 Un coche de 100.000 a la edad de 25 ¿De dónde procede el dinero, no debe pedir 1315 01:59:24,291 --> 01:59:28,500 Usted no entiende, pida que no preguntar si usted no sabe dónde vive 1316 01:59:29,000 --> 01:59:33,541 Todos los días hay guerra, la sangre, incluso sangrientas calles no es rojo, la sangre negro 1317 01:59:33,666 --> 01:59:38,000 se devuelve la sangre negro aquí Para su derecho a preguntar y la demanda 1318 01:59:38,083 --> 01:59:42,625 Para advertir a los supervivientes a estar juntos y formar este cártel 1319 01:59:42,708 --> 01:59:47,416 Poner su mano en el corazón y decir cuánto tiempo zCuando como la vida continúe 1320 01:59:47,500 --> 01:59:52,166 No sólo decir cártel e ir Confianza nosotros y elegir no está mal 1321 02:05:35,041 --> 02:05:40,083 WOLF; se dedica principalmente a la Policía de Operaciones Especiales 1322 02:05:40,166 --> 02:05:45,458 sin miedo, lo que cuesta luchó. 1323 02:05:40,166 --> 02:05:45,458 sin miedo, lo que cuesta luchó.91983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.