Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,041 --> 00:00:05,750
... Se trata de entender lo que está sucediendo.
2
00:00:05,916 --> 00:00:08,916
- ¿Qué ocurre exactamente ... - F16 muy bajo vuelo ...
3
00:00:10,708 --> 00:00:13,375
Estambul edificio de la municipalidad, ocupado por los golpistas ...
4
00:00:13,500 --> 00:00:18,083
LOBO
5
00:00:18,916 --> 00:00:20,125
Vamos, vamos!
6
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Bürküt, agarrar Ejder fuera del garaje, Bürküt ven, ven!
7
00:00:23,458 --> 00:00:27,583
Todo el mundo en la base, de inmediato tomar las armas y municiones!
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,625
No se olvide de las opiniones de la noche!
9
00:00:29,708 --> 00:00:32,416
La noche es tiempo deben llevar un montón de munición!
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,750
Comando comprendido, cambio.
11
00:00:33,875 --> 00:00:37,958
Tenga un par de radios para los que vienen desde fuera de Ankara.
12
00:00:56,416 --> 00:01:00,916
Los miembros de la organización terrorista Fethullah en la noche temprana
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,250
15 julio de 2016, las fuerzas de seguridad se han infiltrado
14
00:01:04,333 --> 00:01:08,833
utilizado por los aviones turcos, los brazos turcas contra la policía turca.
15
00:01:09,041 --> 00:01:12,250
El lugar que bombardearon, su lugar más hostil;
16
00:01:12,333 --> 00:01:14,958
no han sido capaces de infiltrarse desde el inicio
17
00:01:15,041 --> 00:01:17,333
La aviación y la Dirección de Operaciones Especiales.
18
00:01:17,416 --> 00:01:22,083
En este ataque traicionero, hay 51 murieron por su país.
19
00:01:23,000 --> 00:01:26,416
Sin embargo, algunos sobrevivieron.
20
00:01:26,500 --> 00:01:28,541
Todos quietos!
21
00:01:32,958 --> 00:01:34,125
Bajo? Y?
22
00:01:34,625 --> 00:01:36,166
hermano ayuda!
23
00:01:36,500 --> 00:01:39,625
Rápido! Hermano plazo!
24
00:01:41,583 --> 00:01:43,166
- Llama! - Murat!
25
00:01:44,000 --> 00:01:45,625
Esta es la primera ayuda.
26
00:01:48,000 --> 00:01:49,208
Mehmet!
27
00:01:49,750 --> 00:01:51,125
Compruebe el edificio!
28
00:02:00,958 --> 00:02:03,375
Llevar el extintor de incendios. Yusuf!
29
00:02:07,458 --> 00:02:08,750
Mira aquí!
30
00:02:09,583 --> 00:02:10,958
Mira aquí!
31
00:02:14,833 --> 00:02:17,000
sala de reuniones
32
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
¡Ayuda!
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,291
Ven aquí.
34
00:02:46,333 --> 00:02:48,250
¿Estás bien, hacer algo mal?
35
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
Se hace daño de todos modos nada?
36
00:02:50,583 --> 00:02:52,791
No tenga miedo. Usted no va a tener miedo.
37
00:02:54,208 --> 00:02:57,375
Nada de lo que va a pasar, ¿verdad? No es su banco, espérame.
38
00:02:58,875 --> 00:03:00,416
Kaya, no vaya.
39
00:03:23,083 --> 00:03:24,375
¡Ayuda!
40
00:03:26,625 --> 00:03:28,375
Hay heridos, ayuda!
41
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Zeynep.
42
00:03:35,541 --> 00:03:36,625
Zeynep!
43
00:03:38,250 --> 00:03:40,791
Irfan. Irfan, comandante!
44
00:03:41,750 --> 00:03:42,875
Comandante!
45
00:03:44,291 --> 00:03:45,458
Ren!
46
00:03:53,791 --> 00:03:54,791
Turan!
47
00:03:56,375 --> 00:03:57,291
Turan!
48
00:03:57,375 --> 00:03:58,416
CEPA.
49
00:04:00,833 --> 00:04:01,833
Turan!
50
00:04:12,125 --> 00:04:13,208
Barbaros!
51
00:04:16,875 --> 00:04:18,625
No hay necesidad de morfina Turan!
52
00:04:18,708 --> 00:04:21,208
- ¿Estás bien? - Déjame, estoy bien.
53
00:04:21,291 --> 00:04:23,791
- Presionar a. - Lo que sé de eso.
54
00:04:23,875 --> 00:04:26,083
Presionar a! Voló fuera del coche.
55
00:04:26,583 --> 00:04:29,041
no permitirá que si intenta ponerse de pie.
56
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
- No vaya! - Voy a estar bien.
57
00:04:30,750 --> 00:04:32,333
¿Dónde está Behçet?
58
00:04:43,750 --> 00:04:45,666
Aplicar la caja de primeros auxilios!
59
00:04:49,291 --> 00:04:51,416
Todos quietos!
60
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
No, no!
61
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
La puerta está atascada!
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,375
- La puerta está atascada! - Baran!
63
00:05:10,958 --> 00:05:12,833
y Omar, Duw!
64
00:05:13,166 --> 00:05:15,000
Dios!
65
00:05:24,125 --> 00:05:27,083
Asena!
66
00:05:28,166 --> 00:05:30,375
- Asena! - No mire.
67
00:05:31,041 --> 00:05:32,208
Asena!
68
00:05:32,291 --> 00:05:33,541
No mire!
69
00:06:10,333 --> 00:06:13,916
No se preocupe, ahora se confían al Estado.
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,625
Hasta 18 años es que la garantía de los derechos.
71
00:06:18,250 --> 00:06:21,583
Usted obtendrá la educación que su padre y su madre deseaban.
72
00:06:22,291 --> 00:06:24,708
El Estado va a educar, protegerle.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,791
- ¿Puedo preguntarte algo mi maestro? - Por supuesto.
74
00:06:29,250 --> 00:06:30,833
¿Qué estado?
75
00:06:31,125 --> 00:06:35,000
Estado significa la República de Turquía. El avión pertenecía a la misma.
76
00:06:35,291 --> 00:06:37,958
Por lo tanto, el estado tendrá que cuidar de ti.
77
00:06:38,291 --> 00:06:40,458
- ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué?
78
00:06:40,833 --> 00:06:42,375
¿Por qué habría de hacerlo?
79
00:06:43,541 --> 00:06:46,291
Debido a que el estado de la civilización hace Kemal.
80
00:07:19,708 --> 00:07:22,125
20 de octubre 1986
81
00:07:40,250 --> 00:07:42,000
Hija, tu has visto el infierno?
82
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
No, no he visto.
83
00:07:44,500 --> 00:07:46,708
El infierno está entre sus dos labios.
84
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
El no obedecer su verdad.
85
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Comportarse de modo. Recuerde,
86
00:07:52,208 --> 00:07:56,083
No mire en sus ojos. A menos que se pregunta.
87
00:07:57,125 --> 00:07:59,666
- ¿Cuál era su nombre? - Me llaman Öksüz (huérfano).
88
00:08:00,291 --> 00:08:02,333
Él tendrá que viajar en dos días.
89
00:08:02,875 --> 00:08:05,416
Esa será la primera vez que lo vea.
90
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Escuchar a él.
91
00:08:07,041 --> 00:08:09,875
Mirarlo. ¿Me entiende bebé?
92
00:08:10,291 --> 00:08:12,750
- Lo tengo. - ¿Cuál es tu nombre real?
93
00:08:12,916 --> 00:08:15,375
Tolga pero todo el mundo me llama Öksüz.
94
00:08:15,916 --> 00:08:18,750
Mejor. No dudan de lo que dice.
95
00:08:19,666 --> 00:08:23,125
Tenga la seguridad en sueños y cuando se despierta, él tiene razón.
96
00:08:23,666 --> 00:08:25,750
- Oke. - huérfanos.
97
00:08:26,958 --> 00:08:29,958
Él es el único que va a aumentar. ¿Usted entiende?
98
00:08:30,416 --> 00:08:31,875
Ya veo.
99
00:08:32,500 --> 00:08:35,291
Este es el momento en el que aprenderá su nombre real.
100
00:08:35,666 --> 00:08:37,708
Usted escuchará lo que realmente necesita hacer.
101
00:08:38,208 --> 00:08:40,833
Lo que dice, que usted es un niño.
102
00:08:49,208 --> 00:08:51,875
¿Es correcto Kemal Boratav mantener viva?
103
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
Mañana todo el mundo hablará de la muerte de Turgut Atalay.
104
00:08:56,333 --> 00:08:58,500
Diremos que él es el asesino.
105
00:08:59,125 --> 00:09:01,791
Kemal debe vivir hasta que se cuelga.
106
00:09:02,291 --> 00:09:05,250
- Tolga, que decir esto, pero ... - No hay preguntas.
107
00:09:05,958 --> 00:09:07,875
- Entiendo. - Bueno.
108
00:09:09,458 --> 00:09:11,916
La unidad de soldados vienen con uniforme.
109
00:09:13,083 --> 00:09:14,666
Ellos son cuidadosamente seleccionados.
110
00:09:15,250 --> 00:09:17,791
Vienen a Boratov Ak? Nc? traer.
111
00:09:18,500 --> 00:09:20,750
Sabemos y tenemos permiso.
112
00:09:22,916 --> 00:09:27,166
Le envío dos vehículos blindados y un tanque. Necesitamos Golba ??.
113
00:09:28,125 --> 00:09:30,833
A las dos en punto, el nuevo pachá de las fuerzas especiales.
114
00:10:05,375 --> 00:10:08,208
Estoy aquí hermano. Sin miedo. Estoy contigo.
115
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
Estoy aquí.
116
00:10:25,291 --> 00:10:28,458
Juro, Voy a tomar su venganza.
117
00:10:45,500 --> 00:10:47,375
Estoy aquí el hombre, estoy aquí.
118
00:10:47,708 --> 00:10:48,708
Turan.
119
00:10:49,041 --> 00:10:51,125
Vaya a su hija.
120
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
Voy a ir.
121
00:10:53,250 --> 00:10:54,125
Zeynep!
122
00:10:55,708 --> 00:10:56,625
Zeynep!
123
00:11:02,333 --> 00:11:03,666
- Zeynep. - Tan.
124
00:11:12,583 --> 00:11:13,583
No llores.
125
00:11:14,125 --> 00:11:15,875
No me siento mucho.
126
00:11:17,375 --> 00:11:18,416
No llores.
127
00:11:22,708 --> 00:11:24,375
Si piden Zeynep ...
128
00:11:27,041 --> 00:11:28,791
... decir dos cosas.
129
00:11:31,541 --> 00:11:32,958
Le encantaba Tan.
130
00:11:35,333 --> 00:11:37,333
Ella era la Policía Especial.
131
00:11:38,333 --> 00:11:39,916
Zeynep!
132
00:11:46,291 --> 00:11:47,500
Zeynep!
133
00:11:54,250 --> 00:11:55,541
Mi Behçet.
134
00:11:56,833 --> 00:11:58,583
Ah mi hijo.
135
00:12:00,791 --> 00:12:03,166
Turan, ir directamente a su hija.
136
00:12:04,083 --> 00:12:05,750
- Comandante. - Turan!
137
00:12:21,291 --> 00:12:22,166
Hombre.
138
00:12:23,833 --> 00:12:25,666
Encuentra la morfina para el comandante.
139
00:12:26,958 --> 00:12:28,875
Consigue los heridos lejos del fuego.
140
00:12:29,250 --> 00:12:32,125
- Y los mártires? - Hay que completar la misión.
141
00:12:33,708 --> 00:12:35,291
Barbaros, por favor.
142
00:12:35,625 --> 00:12:38,416
Mira, Asena de Behcet aquí y murió aquí.
143
00:12:40,250 --> 00:12:41,333
Escúchame.
144
00:12:44,041 --> 00:12:45,333
Vamos a recordar.
145
00:12:45,833 --> 00:12:47,000
Y triste.
146
00:12:48,083 --> 00:12:49,291
Pero no ahora.
147
00:12:49,833 --> 00:12:51,458
Estamos que culpable.
148
00:12:52,791 --> 00:12:54,125
Nos miran.
149
00:12:54,708 --> 00:12:56,708
Lo que los sobrevivientes van a hacer.
150
00:12:57,500 --> 00:12:59,041
Vamos, estará listo!
151
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Ömer, necesitamos una fuerte Ejder.
152
00:13:03,625 --> 00:13:05,666
Voy a conseguir uno desde el garaje.
153
00:13:10,625 --> 00:13:13,625
Ömer, tenemos un arma con 12,7 requerida, ser rápido!
154
00:13:15,000 --> 00:13:16,041
ECE!
155
00:13:16,708 --> 00:13:17,541
ECE!
156
00:13:17,791 --> 00:13:19,375
- la roca! - ECE.
157
00:13:20,375 --> 00:13:21,583
Dios, por favor.
158
00:13:21,833 --> 00:13:23,500
- Turan! - la roca!
159
00:13:26,000 --> 00:13:27,041
Padre!
160
00:13:28,000 --> 00:13:29,916
- Mi hija, mi querida. - Padre!
161
00:13:30,500 --> 00:13:32,541
- ¿Tiene algo? - No.
162
00:13:34,458 --> 00:13:35,833
Gracias hermano.
163
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
El comandante espera que esas armas pueden
164
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
uso, todo el mundo a cobro revertido.
165
00:13:40,458 --> 00:13:41,625
- Como os mando. - ¡Vamos!
166
00:13:42,125 --> 00:13:44,083
- ¿Tiene algo? - ¿Cómo está Ece?
167
00:13:44,166 --> 00:13:45,666
- ¿Estás bien? - Sí.
168
00:13:46,750 --> 00:13:47,791
Donde Asena?
169
00:14:12,708 --> 00:14:13,750
Demeter.
170
00:14:15,250 --> 00:14:17,125
El civielen a la residencia.
171
00:14:17,750 --> 00:14:19,500
- La caja de seguridad, de acuerdo? - Está bien.
172
00:14:27,416 --> 00:14:28,291
Hija.
173
00:14:30,166 --> 00:14:32,583
Ahora debo irme. Vuelvo.
174
00:14:33,708 --> 00:14:34,750
De acuerdo?
175
00:14:55,041 --> 00:14:58,083
Tomar en serio. Öksüz les ha entrenado bien.
176
00:14:59,416 --> 00:15:02,083
- ¿De dónde eres? - ?? rnak.
177
00:15:02,708 --> 00:15:05,500
- ¿Cuántas estás? - ¿Es importante? Estoy aquí.
178
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
Lo siento hermano, nos preguntamos para estar seguro de.
179
00:15:08,250 --> 00:15:10,500
- Está bien. - Llévalo a Ak nc?.
180
00:15:11,666 --> 00:15:13,833
I y dos civielen se unirá al movimiento.
181
00:15:13,916 --> 00:15:16,000
- La mayoría Turgut Atalay? - Agua?
182
00:15:16,500 --> 00:15:18,875
- todavía respira. - Imposible.
183
00:15:20,208 --> 00:15:21,333
Verificar el pulso.
184
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Muy bajo.
185
00:15:44,250 --> 00:15:45,583
Tiene diez minutos.
186
00:15:46,708 --> 00:15:48,375
dispararle a ciencia cierta.
187
00:15:55,541 --> 00:15:57,583
Usted sabe a dónde vamos.
188
00:16:00,708 --> 00:16:01,708
Yo sé.
189
00:16:02,541 --> 00:16:03,416
Al diablo.
190
00:16:13,458 --> 00:16:15,916
Kemal Boratav. Osman Alan me ha enviado.
191
00:16:16,625 --> 00:16:18,875
- ¿Podemos estar seguros? - No puedo.
192
00:16:19,250 --> 00:16:21,791
Es un momento difícil estar seguro.
193
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
Tengo que ir a las fuerzas especiales.
194
00:16:24,916 --> 00:16:27,583
- Mis amigos están allí. - En primer lugar tenemos aquí.
195
00:16:27,666 --> 00:16:29,708
En el exterior hay un grupo de golpistas.
196
00:16:31,125 --> 00:16:32,791
No podemos dejar que Turgut.
197
00:16:34,541 --> 00:16:36,291
Él es el primero de esta noche milagro.
198
00:16:36,458 --> 00:16:39,291
Todas las fuerzas especiales de la policía me escuchan.
199
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
El ambulanse no lo hace.
200
00:16:42,458 --> 00:16:44,625
Ellos no envían incluso un incendio.
201
00:16:45,375 --> 00:16:47,458
Porque tienen miedo.
202
00:16:49,500 --> 00:16:50,541
Mira ...
203
00:16:51,291 --> 00:16:54,541
... no se olvide de las palabras del mártir Behçet Orbay ...
204
00:16:55,125 --> 00:16:59,125
... que ha fallecido aquí.
205
00:17:00,208 --> 00:17:03,666
amigo confundir y enemigo!
206
00:17:05,333 --> 00:17:06,291
Llevar un arma.
207
00:17:09,083 --> 00:17:12,375
Comandante, estas lesiones ...
208
00:17:15,125 --> 00:17:18,791
¿Qué decir a Kenan Tümer si nos vamos al otro mundo?
209
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Asena que su hija ha fallecido.
210
00:17:22,083 --> 00:17:25,958
Que no podíamos protegerla, y esperamos.
211
00:17:26,625 --> 00:17:28,666
¿Qué decimos al hijo de Behçet?
212
00:17:29,083 --> 00:17:31,208
No podemos tomar represalias?
213
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
Tome suficiente munición para el último Ejder durante toda la noche.
214
00:17:40,750 --> 00:17:42,750
Vamos, vamos.
215
00:17:50,125 --> 00:17:52,875
- ¿De quién es este coche? - Bürküt.
216
00:17:55,875 --> 00:17:57,041
Han fallecido.
217
00:18:00,250 --> 00:18:03,125
Aspanda Burkut, Jerdan bol kökbörü.
218
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
Lo que hizo tu hermano?
219
00:18:07,416 --> 00:18:10,125
Un águila en el aire, un lobo en el suelo.
220
00:18:11,333 --> 00:18:12,416
Hay águilas ...
221
00:18:14,750 --> 00:18:16,291
... en el aire?
222
00:18:37,708 --> 00:18:39,583
Comandante, somos el único?
223
00:18:40,375 --> 00:18:41,750
Por ahora.
224
00:18:42,041 --> 00:18:44,583
Ellos Ak? Nc?, Bal? Kesir es incierto.
225
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
¿Cuántos aviones no?
226
00:18:47,041 --> 00:18:47,958
Al menos ocho.
227
00:18:48,291 --> 00:18:51,000
Algunos mosca baja, otros atacan.
228
00:18:51,208 --> 00:18:54,958
Con la base en K? Z? Lay, se encuentran con el avión del Presidente.
229
00:18:55,500 --> 00:18:58,333
Yo sé. Os envío al comando de Pasha.
230
00:18:58,583 --> 00:19:01,250
- Comunicar guardia. - ¿Qué pasa si los oye enemigas?
231
00:19:01,916 --> 00:19:02,958
¡Que les hagan la misma.
232
00:19:03,583 --> 00:19:06,916
¡Que les hagan que los aviones volando contra el golpe.
233
00:19:10,000 --> 00:19:12,041
Emrah, que nos oye?
234
00:19:12,541 --> 00:19:14,166
Lo escucho. Escucho.
235
00:19:14,541 --> 00:19:18,041
Emrah, no hay comunicación presentada. Hay lesiones y muertes.
236
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
Todos los equipos que sobreviven se encuentran dispersos en la ciudad.
237
00:19:22,125 --> 00:19:24,125
No hay información nos hace ciegos.
238
00:19:25,250 --> 00:19:27,083
Vind Kemal Boratav, Mrh.
239
00:19:27,291 --> 00:19:30,708
No nos han dado cuenta y descifrar los códigos.
240
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Le daremos información. Pero el comandante de algo.
241
00:19:36,583 --> 00:19:37,583
Por ejemplo Emrah.
242
00:19:38,250 --> 00:19:41,791
Ella informa que el comandante y Turgut Kemal Boratav ...
243
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
... están deshabilitados en el Gendarmenmarkt.
244
00:19:47,208 --> 00:19:48,041
Omar ...
245
00:19:48,791 --> 00:19:50,625
... parar y apagar las luces.
246
00:20:04,208 --> 00:20:05,708
Con los que luchan?
247
00:20:06,583 --> 00:20:07,833
No se.
248
00:20:08,125 --> 00:20:09,625
POR C
249
00:20:10,416 --> 00:20:11,416
Tenga la seguridad.
250
00:20:12,208 --> 00:20:15,875
Todos los traidores que disparan sus infiltrados propios soldados.
251
00:20:16,375 --> 00:20:17,916
Se han planeado esta noche.
252
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Pero no son soldados turcos.
253
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
Y que nunca han sido.
254
00:21:02,708 --> 00:21:05,208
Comandante de la Policía Kemal Boratav.
255
00:21:05,458 --> 00:21:07,291
Con las fuerzas especiales Sancar.
256
00:21:09,041 --> 00:21:11,125
Brigada Hac? O? Lu, bienvenido.
257
00:21:11,416 --> 00:21:13,458
Con nosotros Turgut Atalay, gravemente herido.
258
00:21:19,375 --> 00:21:22,375
Le dispararon, debe ir al hospital.
259
00:21:22,750 --> 00:21:25,541
Obtenemos él, volver a su deber.
260
00:21:25,791 --> 00:21:27,750
Comandante, te damos nuestras armas.
261
00:21:27,916 --> 00:21:30,333
Las armas no son suficientes para 12 hombres.
262
00:21:30,500 --> 00:21:31,875
Kemal Basta, basta.
263
00:21:32,208 --> 00:21:34,791
Estamos a tres años en prisión por sus mentiras.
264
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Aquí vamos a luchar hasta la muerte.
265
00:21:38,708 --> 00:21:39,791
Victoria!
266
00:21:40,416 --> 00:21:41,666
O la muerte.
267
00:22:18,208 --> 00:22:19,625
En primer lugar, todos los pedidos deben
268
00:22:19,708 --> 00:22:22,500
las fuerzas especiales a las fuerzas contendientes.
269
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
Que va a hacer nada para ayudar al nuevo pachá.
270
00:22:26,541 --> 00:22:27,708
El apoyo de fuego?
271
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Aquí apoyo de fuego.
272
00:22:41,708 --> 00:22:44,791
Va a parar entre la autopista y la sala de guardia.
273
00:22:53,041 --> 00:22:55,291
Inicio. No hacia el exterior, demasiado peligroso.
274
00:23:09,500 --> 00:23:10,875
Disparan al servicio.
275
00:23:12,333 --> 00:23:14,458
Hay Kobra que vuelan por encima.
276
00:23:14,541 --> 00:23:15,958
Estoy empezando a tener miedo.
277
00:23:16,291 --> 00:23:19,666
Emrah, nadie te conoce. Usted no necesita ser tan asustado.
278
00:23:19,750 --> 00:23:21,708
Que me vienen a ti.
279
00:23:21,791 --> 00:23:24,166
¿Cree que es más seguro con nosotros?
280
00:23:25,750 --> 00:23:28,166
Hay tres lugares principales de la ciudad.
281
00:23:28,791 --> 00:23:31,791
Si no superamos esto, van a dominar en Ankara.
282
00:23:32,625 --> 00:23:34,666
En primer lugar, Gendarme General Base.
283
00:23:35,125 --> 00:23:37,666
Para la bomba, y Harun Mustafa Kemal intentó
284
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Pasha aquí luchando infiltrados.
285
00:23:39,833 --> 00:23:41,083
Dos, Türksat.
286
00:23:41,875 --> 00:23:45,666
Ellos deben tomar Türksat para prevenir la transmisión del estado.
287
00:23:46,333 --> 00:23:48,583
Ellos enviarán sus hombres de confianza.
288
00:23:51,916 --> 00:23:52,750
Tres?
289
00:23:53,625 --> 00:23:54,500
Tres ...
290
00:23:56,541 --> 00:23:58,333
... las fuerzas especiales.
291
00:24:00,791 --> 00:24:02,541
Lucha contra el Burdeos boinas?
292
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Eran al parecer no Burdeos boinas hermano.
293
00:24:08,666 --> 00:24:09,791
Enter.
294
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
Emrah, hay algo acerca de las fuerzas especiales de la Kripto?
295
00:24:16,750 --> 00:24:20,416
Hay ansiedad. Ellos no pueden Zekai Pasha gepakken.
296
00:24:20,875 --> 00:24:24,166
Él fue de la boda temprana sospecha de que vinieron.
297
00:24:24,833 --> 00:24:25,708
Turan!
298
00:24:26,625 --> 00:24:28,666
Recuerda lo que dijo Osman Pasha.
299
00:24:29,291 --> 00:24:31,125
También tienen tipos como nosotros.
300
00:24:32,333 --> 00:24:35,541
Los soldados que la base no se dará por vencido.
301
00:24:37,291 --> 00:24:38,833
También lobo.
302
00:24:41,416 --> 00:24:44,916
Eso significa Türksat es la primera parada.
303
00:24:48,541 --> 00:24:50,458
Quiero ser un aguafiestas.
304
00:24:50,541 --> 00:24:53,541
Hay tanques por todas partes y la cobra de. ¿Sabe usted?
305
00:24:59,333 --> 00:25:01,291
Contra el mal que Él ha creado.
306
00:25:02,291 --> 00:25:05,541
Del mal de la noche cuando llega la oscuridad.
307
00:25:06,875 --> 00:25:09,458
De la maldad de los que soplan en los nudos.
308
00:25:10,333 --> 00:25:12,958
Contra el mal del envidioso cuando envidia.
309
00:25:13,875 --> 00:25:16,583
Me refugio en el Señor del alba.
310
00:25:22,833 --> 00:25:23,750
Nosotros.
311
00:25:55,708 --> 00:25:58,833
No pregunto cómo va, porque te ves mal.
312
00:25:59,791 --> 00:26:01,875
Nos Pasha tarde, muy tarde.
313
00:26:02,416 --> 00:26:04,125
No había suficiente tiempo.
314
00:26:04,833 --> 00:26:07,750
Nuestros hombres entre ellos hicieron 3h notificación previa.
315
00:26:09,250 --> 00:26:11,458
Justo cuando íbamos a contraatacar,
316
00:26:11,541 --> 00:26:13,500
los bastardos tienen que temprano.
317
00:26:14,250 --> 00:26:15,791
Erlik es también uno de ellos.
318
00:26:17,666 --> 00:26:19,000
Tolga local?
319
00:26:21,375 --> 00:26:24,000
Son superiores de lo que pensaba.
320
00:26:24,416 --> 00:26:26,666
Ellos se han apoderado de la radio y la televisión.
321
00:26:26,791 --> 00:26:30,291
Mustafa Kemal Pasha Joak tratando de proteger contra el golpe.
322
00:26:30,583 --> 00:26:32,541
¿Dónde está Arif Pasha? ¿Es seguro?
323
00:26:32,666 --> 00:26:35,583
- Juan, y protegerlo. - Nos vemos Kemal?
324
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
Esta noche no ha terminado todavía.
325
00:26:38,666 --> 00:26:42,208
Los oficiales turcos reales tratar de detener a los infiltrados.
326
00:26:42,666 --> 00:26:44,166
¿Qué es lo que lleguen?
327
00:26:49,708 --> 00:26:52,125
Han bombardeado fuerzas especiales de policía.
328
00:26:52,208 --> 00:26:53,458
Hay muchos muertos.
329
00:26:56,833 --> 00:26:58,208
Soy el hijo lo siento.
330
00:27:00,833 --> 00:27:03,166
Ya sabes lo que más duele?
331
00:27:04,625 --> 00:27:08,375
No es que Tolga traiciona a sus compañeros que él ya conoce diez años.
332
00:27:08,708 --> 00:27:11,708
No es que traiciona a la mujer que afirma que el amor.
333
00:27:12,166 --> 00:27:13,791
Que lo que más duele
334
00:27:13,875 --> 00:27:17,791
fue la expresión de su rostro cuando le disparó a su cuidador Turgut.
335
00:27:20,000 --> 00:27:22,208
Miró a su maestro como un error.
336
00:27:22,416 --> 00:27:24,916
En realidad no era que turgut educado.
337
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
- No creo. - Voy a recordar.
338
00:27:27,375 --> 00:27:30,416
- Así que si llego a él frente a ... - ¿Qué estás haciendo?
339
00:27:31,208 --> 00:27:34,166
Ir tomar su venganza? ¿Vas a dejar que sufra dolor?
340
00:27:34,833 --> 00:27:36,166
Mirar hacia afuera.
341
00:27:41,750 --> 00:27:44,708
Cuando la policía y militar se detiene esta noche ...
342
00:27:47,708 --> 00:27:52,708
... habrá cientos, quizá civiles duizenenden pasando por infiltrados.
343
00:27:54,500 --> 00:27:58,083
El país va a sangrar, mientras que las máscaras se caen.
344
00:28:01,208 --> 00:28:04,583
La venganza es importante o las personas?
345
00:28:06,333 --> 00:28:07,500
Ambos.
346
00:28:07,708 --> 00:28:09,541
Gökçe, hay una orden de Pasha.
347
00:28:09,625 --> 00:28:13,458
La aviación Base de Operaciones en K? Z? Lay se toma.
348
00:28:13,666 --> 00:28:16,458
Los pedidos llegan desde allí no son legales.
349
00:28:18,583 --> 00:28:21,916
Este es Leo floot 1, 2 y 4. Salida Diyarbak? R.
350
00:28:22,041 --> 00:28:24,250
En guerra aviones, identificarle.
351
00:28:24,458 --> 00:28:26,583
Se identifique inmediatamente.
352
00:28:28,666 --> 00:28:31,333
No conteste. Creen que tenemos miedo.
353
00:28:31,791 --> 00:28:35,666
- No voy a dejar atrás. - No se preocupe. Ellos no tienen mucho misiles.
354
00:28:36,041 --> 00:28:38,083
El avión del presidente es su objetivo.
355
00:28:38,166 --> 00:28:40,083
- Comandante, no se puede. - Sí.
356
00:28:40,416 --> 00:28:43,291
Digo que no si le quitas dos de ellos de mí.
357
00:28:45,708 --> 00:28:50,000
Repetimos, Diyarbakir combatientes militantes, se identifique.
358
00:28:50,375 --> 00:28:53,750
Identifíquese antes de disparar tiros de advertencia.
359
00:28:54,083 --> 00:28:55,333
¿Quién es usted?
360
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Somos la Fuerza Aérea de Turquía, ¿quién es usted?
361
00:29:00,333 --> 00:29:04,166
Esto es león silbar 1, 2 y 4. Inmediatamente RTB.
362
00:29:04,250 --> 00:29:05,833
Le advertimos no otra vez.
363
00:29:06,125 --> 00:29:08,250
Leo flota en realidad no,
364
00:29:08,666 --> 00:29:10,083
Vamos a hacer que la flota perro?
365
00:29:18,791 --> 00:29:20,625
El siguiente llegará a su tanque.
366
00:29:23,250 --> 00:29:25,541
Comandante, el ladrido de los perros no muerden.
367
00:29:42,875 --> 00:29:45,708
frecuencia de guarda. jet base de Diyarbakir.
368
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
Leopard 2 habla. frecuencia de emergencia.
369
00:29:48,208 --> 00:29:51,458
Por qué no respondes a dar. No sabemos quién pertenecen.
370
00:29:51,791 --> 00:29:55,000
Esta es la voz de Gökçe Demir. Shur. Recuerda?
371
00:29:55,833 --> 00:29:58,583
Estoy seguro de que no es un traidor.
372
00:29:58,666 --> 00:30:01,291
También sabe que nos pertenece.
373
00:30:08,916 --> 00:30:12,208
Leopard 2! Se trata de Lobo, escuchamos.
374
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Roca Ulgen?
375
00:30:16,375 --> 00:30:18,500
Teniente, que te escuchan.
376
00:30:19,750 --> 00:30:22,333
No tengo mucho tiempo. Hay terroristas detrás de mí.
377
00:30:22,583 --> 00:30:25,333
escuchar. GUARD se cerrará en breve ...
378
00:30:26,666 --> 00:30:29,166
Teniente?
379
00:30:32,750 --> 00:30:35,083
Comandante de la Guardia frecuencia abierta.
380
00:30:35,416 --> 00:30:38,125
Así que tratan de enviar información importante.
381
00:30:38,458 --> 00:30:40,000
Nos pareció que a través Türksat.
382
00:31:17,875 --> 00:31:19,708
Puede que tenga una hemorragia interna.
383
00:31:20,166 --> 00:31:24,166
- Enviar Vamos a dos hombres por delante. - No, no tenemos toda la noche juntos.
384
00:31:26,791 --> 00:31:28,625
Lo que somos tercos.
385
00:31:29,541 --> 00:31:32,833
- No es tan terco como Tan. - ¿Hay alguien tan terco como Tan?
386
00:31:34,125 --> 00:31:35,625
No se preocupe. Él se ejecutará.
387
00:31:36,000 --> 00:31:38,333
Voy a hacer las mismas prótesis.
388
00:31:42,875 --> 00:31:44,041
Dividimos en tres.
389
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
Turan, roca. Umar Baran.
390
00:31:46,958 --> 00:31:48,041
Barbaros, i.
391
00:31:49,000 --> 00:31:52,541
Si pierdo la conciencia, la autoridad Barbaros.
392
00:31:53,000 --> 00:31:55,458
- Comandante, no diga eso. - No se detenga!
393
00:31:56,166 --> 00:31:57,916
El martirio es esencial.
394
00:32:21,208 --> 00:32:22,500
Continuar.
395
00:32:22,583 --> 00:32:25,583
Escondido en la sede sin ser visto y esperando.
396
00:32:25,791 --> 00:32:27,791
Vamos a estar aquí en guardia.
397
00:32:34,750 --> 00:32:36,666
latido del corazón país aquí Kemal.
398
00:32:38,666 --> 00:32:40,916
Son tan seguros de que
399
00:32:41,000 --> 00:32:45,375
enviado a un agente encubierto para enviar tropas de combate al mando.
400
00:32:45,625 --> 00:32:48,291
Estos falsos comandos no se pueden enviar.
401
00:32:49,250 --> 00:32:52,625
De lo contrario no se enviará órdenes de ejecución para Umit Pasha
402
00:32:53,208 --> 00:32:56,291
en? stanbul ,? Smail Metin Pasha Van y cualquier otra
403
00:32:56,375 --> 00:32:58,166
ciudadano o funcionario que las tiene.
404
00:32:59,000 --> 00:33:03,166
Incluso si no, van a configurar juntos campamento.
405
00:33:03,708 --> 00:33:06,666
- Todo va a confundirse. - Tenemos que hacer algo.
406
00:33:06,750 --> 00:33:07,708
Todavía no.
407
00:33:08,750 --> 00:33:10,083
Vamos a esperar.
408
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
No han cogido Zekai Pasha.
409
00:33:13,166 --> 00:33:15,958
- Tenemos que confiar en él. - ¿Qué puede hacer un hombre?
410
00:33:16,833 --> 00:33:18,666
Un solo hombre lo hará.
411
00:33:19,791 --> 00:33:23,958
Un hombre que tiene su corazón en el lugar correcto, puede cambiar todo el curso.
412
00:33:25,791 --> 00:33:28,208
Guardar estos representantes del pueblo
413
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
y como nosotros desde hace miles de años, no a la catástrofe?
414
00:33:34,000 --> 00:33:36,458
Siempre hubo quienes confundió el país.
415
00:33:37,000 --> 00:33:38,250
Y siempre estará allí.
416
00:33:41,125 --> 00:33:45,333
No siempre los héroes solitarios que son como para detenerlos,
417
00:33:45,416 --> 00:33:48,916
cumplir con sus deberes y están dispuestos a sacrificar sus vidas.
418
00:34:04,083 --> 00:34:06,916
Pasha, oímos disparos desde la sala de guardia.
419
00:34:07,916 --> 00:34:10,458
Espere hasta que llegue a Coronel Erdinç.
420
00:34:10,958 --> 00:34:12,500
Entendido, Pasha.
421
00:34:14,416 --> 00:34:16,083
Este encontrarlos muy importante.
422
00:34:16,458 --> 00:34:18,250
Protegen la arteria.
423
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Llegar a nuestros amigos, las fuerzas especiales vendrán.
424
00:34:22,291 --> 00:34:25,041
Para proteger a la intervención de las fuerzas especiales
425
00:34:25,125 --> 00:34:27,541
Hay una red engloba todo lo desafortunado.
426
00:34:27,750 --> 00:34:30,708
- Debemos primer cierre. - ¿Dónde estaba esta red?
427
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Aquí.
428
00:34:37,791 --> 00:34:38,916
Tengo una idea.
429
00:35:33,166 --> 00:35:34,250
Turan!
430
00:35:38,625 --> 00:35:40,000
Hemos llegado a los muertos.
431
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Ellos dispararon contra el vehículo.
432
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
Se han comprometido heroicidades sólidos.
433
00:35:45,458 --> 00:35:47,458
Con suerte dentro de infiltrados.
434
00:35:47,833 --> 00:35:49,875
Turan! El restante quiero vivir.
435
00:35:51,083 --> 00:35:54,000
- tomamos venganza por nuestra sin muertos? - Sí.
436
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Pero ahora necesitamos información.
437
00:35:56,666 --> 00:35:59,125
Actuamos con inteligencia, no sentimientos.
438
00:35:59,250 --> 00:36:00,500
- Comandante! - Turan!
439
00:36:02,291 --> 00:36:04,958
Enterrar a sus sentimientos. La única opción, créeme.
440
00:36:06,875 --> 00:36:10,625
Hemos llegado a ser insensible, queremos pasar la noche.
441
00:36:27,875 --> 00:36:29,541
Parada allí! ¡Hey!
442
00:36:31,125 --> 00:36:33,208
- Stop! - ¿Qué le parece?
443
00:36:33,291 --> 00:36:36,875
Öksüz de esperar dos horas para usted. Ha estado enojado.
444
00:36:37,750 --> 00:36:40,083
¿Usted oye los sonidos de la batalla? Míranos.
445
00:36:40,166 --> 00:36:42,416
Necesitan ayuda en la entrada principal.
446
00:36:42,500 --> 00:36:44,833
Me enviaron a proteger a los emisores de interferencias.
447
00:36:44,916 --> 00:36:46,916
Rápidamente antes de entrar en problemas.
448
00:36:47,208 --> 00:36:49,375
Si él llama, yo digo que no.
449
00:36:49,541 --> 00:36:52,208
No puedo tener problemas con él.
450
00:36:53,916 --> 00:36:57,250
Sus grandes ojos azules son todos de color rojo de ira.
451
00:37:02,000 --> 00:37:02,916
Continuar.
452
00:37:15,458 --> 00:37:17,125
Tienes talento Kemal.
453
00:37:17,750 --> 00:37:20,000
La fuerza de Tolga es también su debilidad.
454
00:37:20,125 --> 00:37:22,625
Lo conocemos tan bien como él nos conoce.
455
00:37:24,083 --> 00:37:24,958
Mete!
456
00:37:25,041 --> 00:37:27,833
- Como os mando. - Ir de inmediato en el edificio!
457
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
Aún en silencio.
458
00:37:44,875 --> 00:37:47,500
Cuando enviaron el encubierto aquí,
459
00:37:48,041 --> 00:37:49,791
¿por qué hay nadie?
460
00:37:55,291 --> 00:37:56,375
Limpia.
461
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
¿Qué ves?
462
00:38:01,541 --> 00:38:02,833
Está vacía.
463
00:38:12,083 --> 00:38:14,541
Todo se disparó a romper la comunicación.
464
00:38:14,625 --> 00:38:16,000
Se ha destruido.
465
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
- Se han bombardeado las antenas. - Está bien.
466
00:38:19,041 --> 00:38:21,291
- Continuar. - ¿Hay alguna manera?
467
00:38:23,791 --> 00:38:24,625
Y.
468
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
- Hup. - Al igual!
469
00:38:26,708 --> 00:38:28,416
Abrimos el transformador de reserva
470
00:38:28,500 --> 00:38:30,875
Conectar las antenas de radio en el techo.
471
00:38:30,958 --> 00:38:32,458
Entendido.
472
00:38:34,083 --> 00:38:36,875
¿Dónde aprendiste a usar una radio get?
473
00:38:38,916 --> 00:38:40,333
Van Murat.
474
00:38:43,000 --> 00:38:44,250
Acorn Murat ...
475
00:38:45,166 --> 00:38:47,041
Que no ha visto en estos días.
476
00:38:48,166 --> 00:38:49,250
No.
477
00:38:51,583 --> 00:38:52,875
Pero lo que parece.
478
00:38:54,125 --> 00:38:56,208
Él nos ve. Sólo asegúrese.
479
00:38:57,500 --> 00:39:01,125
- Barbaros, que están en la entrada. - Roger, nos dan 30 segundos.
480
00:39:02,250 --> 00:39:03,208
Lástima.
481
00:39:05,916 --> 00:39:06,958
Tanto dolor.
482
00:39:10,458 --> 00:39:12,041
Tanta vergüenza.
483
00:39:16,208 --> 00:39:18,708
Lo que dije la primera vez que te vi?
484
00:39:21,125 --> 00:39:22,166
Proteger.
485
00:39:23,166 --> 00:39:24,291
La protección de los turcos.
486
00:39:28,041 --> 00:39:29,666
Ahora el Turco a Turk.
487
00:39:30,916 --> 00:39:32,291
No seas ridícula!
488
00:39:32,791 --> 00:39:34,458
Lo que hace a Turk Turk?
489
00:39:35,416 --> 00:39:38,541
El que tira sus propios ciudadanos pueden nacer Turk,
490
00:39:38,625 --> 00:39:40,166
pero no morir como Turk.
491
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
De acuerdo, pero ...
492
00:39:46,125 --> 00:39:49,083
... los que fueron obligados a traidores obedecen?
493
00:39:50,416 --> 00:39:52,750
¿Cuántos de ellos se involuntariamente hurt sufrir?
494
00:39:54,250 --> 00:39:55,708
En todas partes hay mentiras.
495
00:39:57,708 --> 00:40:00,708
En primer lugar debemos rescatar las verdades infectadas por infiltrados.
496
00:40:03,625 --> 00:40:05,291
Necesitamos derivación de la oscuridad.
497
00:40:33,708 --> 00:40:36,750
Kaya, que debe conectarse inmediatamente. Cuando ven la luz
498
00:40:36,833 --> 00:40:38,375
envían un chorro.
499
00:40:40,875 --> 00:40:43,541
- Esto no es un chorro. - Repetir, no entiendo.
500
00:40:45,375 --> 00:40:46,416
No es un avión.
501
00:40:52,750 --> 00:40:53,958
Comandante!
502
00:40:54,416 --> 00:40:56,250
Todo el mundo a la Ejder, rápido!
503
00:41:31,750 --> 00:41:33,041
Kaya pronto!
504
00:41:34,500 --> 00:41:35,875
Casi se encuentra.
505
00:41:36,958 --> 00:41:39,208
Ese es el primer lugar al que llegará.
506
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Deje que él.
507
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
¿Qué dice usted? ¿Qué significa eso?
508
00:41:45,375 --> 00:41:48,500
He adjuntado la guardia línea. Escuchamos la radio también.
509
00:41:48,583 --> 00:41:52,291
- Kaya, ven aquí rápido! - Win favor tiene un minuto para mí.
510
00:41:53,916 --> 00:41:57,208
Comandante, esta armadura no es de 20 mm.
511
00:41:57,541 --> 00:42:01,208
En el interior habrá mucha metralla. Ömer, todo depende de ti.
512
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Voy a hacer lo mejor.
513
00:42:04,166 --> 00:42:06,291
flota de leopardo, esto es lobo. ¿Me escuchas?
514
00:42:09,500 --> 00:42:12,166
Gökçe Teniente, esto es Kaya! ¿Me escuchas?
515
00:42:13,083 --> 00:42:14,750
Kaya, alto y claro.
516
00:42:18,208 --> 00:42:20,666
Wolf, los traidores ver todas las aeronaves
517
00:42:20,750 --> 00:42:22,916
en el aire desde la base en K? z? sentar.
518
00:42:23,250 --> 00:42:26,041
Debemos apagar. No tienen ningún apoyo.
519
00:42:26,625 --> 00:42:29,041
Esta es la operación principal en Ankara.
520
00:42:29,375 --> 00:42:31,666
Repito, esto es una prioridad en Ankara.
521
00:42:31,750 --> 00:42:34,166
¿Qué importa? Kaya, sólo hay que preguntar!
522
00:42:34,250 --> 00:42:36,166
¿Por qué es esto tan urgente teniente?
523
00:42:37,166 --> 00:42:41,208
El avión presidencial volando que seguir transpondedor.
524
00:42:41,833 --> 00:42:43,500
Tenemos que deslumbrar a ellos.
525
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Si no lo hacemos ...
526
00:43:16,250 --> 00:43:18,791
Ir a la base y encontrar Coronel Alper.
527
00:43:18,875 --> 00:43:21,750
Repito, vaya a la base y encuentro Coronel Alper.
528
00:43:27,458 --> 00:43:30,208
La conexión se puede romper a través de mi difícil situación.
529
00:43:38,916 --> 00:43:40,125
Así somos nosotros.
530
00:43:57,875 --> 00:43:59,250
Un águila en el aire ...
531
00:43:59,333 --> 00:44:00,833
Un lobo en el suelo!
532
00:44:22,375 --> 00:44:25,500
Joder! Que él nos cogen!
533
00:44:25,958 --> 00:44:28,583
- Ven hijo puta, ven! - Kaya Hup!
534
00:44:28,750 --> 00:44:30,041
Kaya pronto!
535
00:44:35,291 --> 00:44:36,416
Omar, ni!
536
00:45:35,250 --> 00:45:37,750
Hup Ömer, vamos. Sacarnos de aquí, rápido!
537
00:45:53,583 --> 00:45:55,000
¿Reciben la orden?
538
00:45:55,208 --> 00:45:57,791
comandante de la guardia se ha roto, pero es recibido.
539
00:45:58,125 --> 00:46:00,458
- ¿Seguro? - Sí, señor.
540
00:46:00,541 --> 00:46:02,291
Fuerzas especiales no hace nada a medias.
541
00:46:03,208 --> 00:46:04,625
Espero que tengas razón.
542
00:46:05,416 --> 00:46:08,291
- Mis perseguidores se han ido. - El mío también.
543
00:46:10,125 --> 00:46:12,208
Creo que sé a dónde quiere ir.
544
00:46:18,500 --> 00:46:20,458
Nosotros no lo hemos visto.
545
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
Hemos aumentado su flexibilidad, por lo tanto su crecieron tan malo?
546
00:46:25,416 --> 00:46:27,416
- No entiendo? - Usted entiende.
547
00:46:27,875 --> 00:46:31,333
Un hombre vino de 20 hombres armados y dispararon Semih.
548
00:46:31,666 --> 00:46:34,250
- Usted no lo detuvo? - Sí.
549
00:46:34,333 --> 00:46:36,791
- Su cuerpo de distancia. - Él no ha parado.
550
00:46:36,875 --> 00:46:38,708
Le has hecho una leyenda.
551
00:46:38,791 --> 00:46:39,666
Mírame.
552
00:46:39,833 --> 00:46:42,375
Mírame a mí y yo voy a contar lo que sucede.
553
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Mayor tendido,
554
00:46:44,375 --> 00:46:46,916
nos impidió nuestros pedidos formalizados.
555
00:46:47,000 --> 00:46:50,333
Fuerzas Especiales es bajo el mando del Pachá Estado y Zekai.
556
00:46:50,416 --> 00:46:53,166
- No tenemos ninguna autoridad. - ¿Quién crees que eres?
557
00:46:54,708 --> 00:46:58,083
Yo soy el que le ha causado estas posiciones.
558
00:46:59,666 --> 00:47:01,666
Van a tratar de tomar de nuevo.
559
00:47:02,500 --> 00:47:03,750
¿Qué quieres que hagamos?
560
00:47:04,333 --> 00:47:06,333
Va a hacer un fuerte.
561
00:47:18,416 --> 00:47:19,416
¿Qué haces aquí?
562
00:47:19,666 --> 00:47:22,083
Oh hombre de ojos azules me has enviado.
563
00:47:25,125 --> 00:47:27,416
En el edificio lamentable, llevar todo!
564
00:47:28,666 --> 00:47:32,666
Jammer es cerrada, las líneas están abiertas. Coronel Erdinç y otros recogen.
565
00:47:32,791 --> 00:47:34,916
De acuerdo, vamos. Usted se queda aquí.
566
00:47:40,666 --> 00:47:41,875
Que van a venir.
567
00:47:57,291 --> 00:47:58,166
Conducción, rápido!
568
00:47:58,416 --> 00:48:01,416
Hago lo que puedo. No siempre estoy obsesionado por la cobra!
569
00:48:10,125 --> 00:48:12,416
- Él no se ejecuta. Voy a seguir! - Barbaros!
570
00:48:32,791 --> 00:48:34,333
Un momento!
571
00:49:17,916 --> 00:49:19,875
Conducción, rápido!
572
00:49:29,583 --> 00:49:31,791
Llame a sus compañeros,
573
00:49:31,916 --> 00:49:34,041
Nos reunimos en Golba ?? bomba de gas.
574
00:49:34,125 --> 00:49:37,041
- El tanque es imparable con pistolas. - Estamos tratando.
575
00:49:39,416 --> 00:49:43,041
Ömer importante se ha disparado al policía y ha fallecido.
576
00:49:49,750 --> 00:49:52,583
- ¿Dónde? - Está en la sala de guardia, solo.
577
00:49:55,375 --> 00:49:56,375
Él continúa.
578
00:50:13,666 --> 00:50:16,083
El quita, pero sigue persiguiendo.
579
00:50:19,750 --> 00:50:21,416
¿Quién es este? ¿Hola?
580
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Turan?
581
00:50:26,458 --> 00:50:29,000
Kemal Kemal llamando. Hermano!
582
00:50:30,125 --> 00:50:32,500
¿Hola? Te pongo en el altavoz.
583
00:50:33,291 --> 00:50:35,875
- ¿Dónde está usted? - Deje que nosotros, ¿dónde estás?
584
00:50:36,458 --> 00:50:37,750
Turan grabado.
585
00:50:38,958 --> 00:50:41,416
- Kemal, hablar! - ¿Quién vive ahí?
586
00:50:45,208 --> 00:50:46,458
Turan, que vive allí?
587
00:50:47,708 --> 00:50:50,000
- ¿Hola? - Kemal, esto es Kaya.
588
00:50:50,916 --> 00:50:52,500
No se preocupe. Somos buenos.
589
00:50:53,125 --> 00:50:55,083
- ¿Dónde está usted? - Con Terminator.
590
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Osman Pasha, esto es Irfan.
591
00:50:59,166 --> 00:51:01,041
Me alegro de que estés bien.
592
00:51:01,166 --> 00:51:02,875
Ellos no me pueden matar.
593
00:51:03,166 --> 00:51:05,916
Irfan, tenemos problemas. Se necesita apoyo.
594
00:51:06,375 --> 00:51:07,875
¿Dónde está usted?
595
00:51:07,958 --> 00:51:10,416
En nuestra casa. Tomamos de nuevo.
596
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
- ¿Es urgente? - Muy urgente.
597
00:51:13,583 --> 00:51:16,708
- Estamos en una hora. - Estamos de acuerdo O ulbey ?.
598
00:51:17,625 --> 00:51:19,708
También necesitamos con urgencia municiones.
599
00:51:20,291 --> 00:51:24,666
- No se entiende, a continuación, repetir el Pasha. - munición de urgencia Irfan.
600
00:51:25,375 --> 00:51:26,750
Hup Ömer, hermano pronto!
601
00:51:29,500 --> 00:51:30,333
¡Hola!
602
00:51:30,791 --> 00:51:32,041
Comandante de Irfan?
603
00:51:32,291 --> 00:51:33,500
¿Hola?
604
00:51:47,833 --> 00:51:50,666
Han colocado una vergüenza para los teléfonos móviles.
605
00:51:52,250 --> 00:51:53,833
Rodearán aquí.
606
00:51:54,000 --> 00:51:57,208
Mantenerse dentro de los límites de la base.
607
00:51:57,291 --> 00:51:59,291
- Vamos a luchar. - Lo sé.
608
00:52:00,083 --> 00:52:03,083
Usted puede morir, pero eso no es el caso.
609
00:52:04,250 --> 00:52:06,000
La cosa es ganar la noche.
610
00:52:06,333 --> 00:52:08,083
Usted es nuestra arma secreta.
611
00:52:08,458 --> 00:52:11,375
Ellos quieren el edificio intacto. Por lo tanto, lo rodean.
612
00:52:11,500 --> 00:52:15,583
Fired tanque, pero entonces no habría una salida.
613
00:52:19,208 --> 00:52:22,291
Podríamos conseguir frecuencias dentro de la radio?
614
00:52:22,375 --> 00:52:24,083
Sí. No puedo encontrar el canal.
615
00:52:25,041 --> 00:52:26,083
¿Bajá?
616
00:52:27,000 --> 00:52:27,916
Hacerlo.
617
00:52:40,750 --> 00:52:42,208
Sé que me escuchas.
618
00:52:46,791 --> 00:52:50,666
Nunca te dije esto antes, también Turan no sé ..
619
00:52:52,500 --> 00:52:53,875
pero yo soy un huérfano.
620
00:53:03,083 --> 00:53:04,875
Yo era todavía un niño pequeño.
621
00:53:05,083 --> 00:53:08,583
El plano de mis padres fue abandonado en un bosque de las afueras de París.
622
00:53:09,875 --> 00:53:11,541
Han ocultado el mes.
623
00:53:12,666 --> 00:53:15,666
Me sentí abandonado. Crecí solitario.
624
00:53:16,375 --> 00:53:18,958
No confiaba en nadie. No pude.
625
00:53:20,333 --> 00:53:23,666
Yo no era deshonroso. No he vendido mi tierra a las órdenes.
626
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
- Conectar la línea. - No puedo.
627
00:53:27,416 --> 00:53:29,500
Tenemos que comunicar.
628
00:53:29,583 --> 00:53:32,416
Qué solo me sentí, hice dos cosas.
629
00:53:32,541 --> 00:53:35,125
Mi país y mis amigos.
630
00:53:36,958 --> 00:53:39,000
Ellos pensaban que yo era un hombre sin amor,
631
00:53:40,166 --> 00:53:42,875
pero yo era el único que sabía lo que estaba pasando dentro de mí.
632
00:53:43,125 --> 00:53:44,333
Conecte la línea!
633
00:53:46,875 --> 00:53:50,041
Pasaron los años, mis compañeros se convirtieron en mártires.
634
00:53:50,708 --> 00:53:52,500
Tenía ganas de llorar, pero no pude.
635
00:53:53,958 --> 00:53:57,000
Cuando la mujer que amaba, la tarea que se hizo entre las balas,
636
00:53:57,083 --> 00:53:59,541
Estaba orgulloso y asustado.
637
00:54:01,041 --> 00:54:02,375
Mantenga la boca Kemal!
638
00:54:03,333 --> 00:54:05,583
Usted no ha experimentado todo esto, Tolga.
639
00:54:05,791 --> 00:54:08,416
Usted planeó la muerte de sus compañeros.
640
00:54:08,625 --> 00:54:11,041
Usted mató a mi segundo padre Kenan Tümer
641
00:54:11,291 --> 00:54:13,791
y el comandante profesor Turgut.
642
00:54:15,000 --> 00:54:18,958
Quién sabe cuántas muertes Golba ?? la sangre se pegue a las manos.
643
00:54:19,041 --> 00:54:20,791
No me importa Kemal.
644
00:54:24,041 --> 00:54:24,958
Yo sé.
645
00:54:26,416 --> 00:54:27,458
Y por lo tanto Tolga ...
646
00:54:28,500 --> 00:54:31,541
Cazaré que como un águila persiguiendo a un zorro.
647
00:54:34,916 --> 00:54:37,583
Si lo conseguimos abajo, lo siento sistema se vendrá abajo.
648
00:54:37,916 --> 00:54:39,333
Entonces es simplemente diferente.
649
00:54:40,208 --> 00:54:41,083
En espera.
650
00:54:48,750 --> 00:54:50,958
Estoy listo Kemal. Por favor, ven.
651
00:55:26,000 --> 00:55:28,833
Los últimos 50 balas.
652
00:55:33,375 --> 00:55:36,625
Comandante, él no se rinde. Voy a entrar en la ciudad?
653
00:55:36,791 --> 00:55:38,875
Nosotros, los ciudadanos no pueden comprometer.
654
00:55:39,833 --> 00:55:41,708
- Ömer, conducir a Pursaklar. - ¿Qué?
655
00:55:42,333 --> 00:55:44,541
- Hay un túnel. - Espera.
656
00:56:31,416 --> 00:56:33,083
Se llama a la oración.
657
00:56:33,750 --> 00:56:34,791
¿Dónde?
658
00:56:36,000 --> 00:56:37,666
En todas partes, toda la ciudad.
659
00:56:38,750 --> 00:56:40,458
- ¿De quién? - La tierra natal.
660
00:56:43,041 --> 00:56:44,500
Turan, para.
661
00:56:59,333 --> 00:57:00,333
Umar Baran!
662
00:57:01,083 --> 00:57:03,750
Ven conmigo a la base en K? Z? Lay.
663
00:57:04,958 --> 00:57:06,166
Como dijo Gökçe,
664
00:57:06,250 --> 00:57:08,958
les ayudamos con esa expansión.
665
00:57:09,166 --> 00:57:10,750
Tomamos nota de Kobra.
666
00:57:11,291 --> 00:57:12,791
Lo que sí al mando?
667
00:57:13,000 --> 00:57:15,833
Ustedes tres van a ayudar a Kemal, tomar las armas de fuego con.
668
00:57:21,375 --> 00:57:22,416
Como ...
669
00:57:23,875 --> 00:57:25,666
... no nos vemos unos a otros ...
670
00:57:26,833 --> 00:57:27,833
... saber esto ...
671
00:57:28,958 --> 00:57:31,000
... que son todos mis hijos.
672
00:57:31,750 --> 00:57:35,833
Pase lo que pase, el pueblo turco estarán orgullosos de su policía.
673
00:57:36,458 --> 00:57:39,291
- Hacer sentir orgulloso. - Dame tu bendición, rfan ?.
674
00:57:39,666 --> 00:57:41,916
Es tuya, todos ustedes.
675
00:57:43,875 --> 00:57:44,750
Hup.
676
00:57:45,416 --> 00:57:47,208
- Turan. - Mire hacia fuera.
677
00:57:48,125 --> 00:57:49,375
¡Cuidado, Barbaros.
678
00:57:54,791 --> 00:57:59,166
El objetivo es mantener nuestro enfoque en el helicóptero.
679
00:57:59,375 --> 00:58:01,250
Baran! Disparar a todo lo que hay.
680
00:58:01,750 --> 00:58:02,958
comandante Gracias!
681
00:58:10,791 --> 00:58:13,125
Si algo sucede, es prestado por el Estado.
682
00:58:13,208 --> 00:58:14,333
Está bien.
683
00:58:25,041 --> 00:58:27,541
Hay una bandera. ¿Me puede dar ese espectáculo?
684
00:58:29,708 --> 00:58:33,083
- ¿A dónde vas? - Mi amigo es, vamos a la plaza.
685
00:58:34,083 --> 00:58:37,083
- ¡Cuidado! - No se preocupe, no pasa nada a nosotros.
686
00:58:39,916 --> 00:58:41,916
La gente luchando tan duro como nosotros.
687
00:58:57,958 --> 00:59:02,333
Baran, escuchar con atención. La cobra a menudo es volar en parejas.
688
00:59:03,208 --> 00:59:06,791
Las primeras caídas y golpes, y luego cae al otro.
689
00:59:06,875 --> 00:59:09,958
No dejan propósito y se protegen mutuamente.
690
00:59:10,125 --> 00:59:11,791
Pero este infame vuelo solo.
691
00:59:11,916 --> 00:59:14,791
Su momento más débil después de disparar durante el despegue.
692
00:59:14,875 --> 00:59:17,125
¿Cómo puedo hacerlo si no pudiera?
693
00:59:17,416 --> 00:59:19,583
Puede hacerlo. Creo en ti.
694
00:59:20,041 --> 00:59:21,458
Muéstrate.
695
00:59:22,625 --> 00:59:25,666
Turan, que tiene que ir a la estación de servicio en O? Ulbey.
696
00:59:26,000 --> 00:59:28,875
- No todas las municiones. - Tienes comandante.
697
00:59:35,583 --> 00:59:37,583
- Padre? - Mi Barbaros, hijo?
698
00:59:37,833 --> 00:59:40,833
¿Dónde está usted? ¿Estás bien? Golba ?? es bombardeada.
699
00:59:41,958 --> 00:59:43,958
No tengo nada. Estamos bien.
700
00:59:44,958 --> 00:59:47,750
Luchamos con estos traidores. ¿Cómo está usted?
701
00:59:48,250 --> 00:59:49,833
Golba ?? es bombardeada,
702
00:59:50,041 --> 00:59:51,791
Todo el barrio está en la calle.
703
00:59:51,958 --> 00:59:54,083
Padre, ¿estás loco, en esa silla de ruedas?
704
00:59:54,166 --> 00:59:57,000
¿Qué haces esta noche allí? Por favor, vaya a casa!
705
00:59:57,083 --> 01:00:00,000
Me pongo las piernas artificiales que ha realizado.
706
01:00:00,625 --> 01:00:03,375
- ¿Qué has dicho tu padre? - Me pongo las prótesis.
707
01:00:03,500 --> 01:00:06,375
Entiendo padre. Pero, por favor ir a casa.
708
01:00:07,208 --> 01:00:09,125
Que todavía no estoy hablando con usted?
709
01:00:09,250 --> 01:00:11,541
Padre, ¿qué estás diciendo? ¿Estás escuchando?
710
01:00:11,833 --> 01:00:15,375
Barbaros, no me pregunto por qué usted está luchando con el enemigo?
711
01:00:16,125 --> 01:00:19,166
- Padre, por favor! - Barbaros decirlo?
712
01:00:21,250 --> 01:00:23,125
No, no le dice papá.
713
01:00:23,416 --> 01:00:24,416
Eso no te dice.
714
01:00:25,500 --> 01:00:27,916
Para las fuerzas especiales de mi hijo,
715
01:00:28,208 --> 01:00:30,208
si no lo hace, entonces, ¿quién?
716
01:00:31,208 --> 01:00:34,333
Su padre es un ex soldado. Un veterano de Chipre.
717
01:00:34,916 --> 01:00:36,583
Ahora soy un ciudadano, pero
718
01:00:37,333 --> 01:00:40,458
No estoy ondeando la bandera contra los perros de Fethullah
719
01:00:40,541 --> 01:00:42,708
mi uniforme tomó?
720
01:00:43,916 --> 01:00:45,625
Barbaros, escucha.
721
01:00:46,291 --> 01:00:48,958
Estoy orgulloso de ti, que siempre he sido.
722
01:00:49,500 --> 01:00:51,916
Porque tengo un hijo que es un héroe.
723
01:00:52,833 --> 01:00:54,458
Y yo era un héroe padre.
724
01:00:55,208 --> 01:00:56,375
Tengo que ir.
725
01:00:57,000 --> 01:00:58,416
Dele a su hijo bendición.
726
01:00:59,458 --> 01:01:01,000
Padre! Padre!
727
01:01:02,666 --> 01:01:04,541
Padre! ¿Hola?
728
01:01:04,875 --> 01:01:06,583
¿Me escuchas? Padre!
729
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
Padre, escucho tu voz!
730
01:01:11,958 --> 01:01:12,833
Padre?
731
01:01:18,666 --> 01:01:20,041
Se da mi bendición.
732
01:01:22,916 --> 01:01:26,583
Ahora ondeando en el viento.
733
01:01:26,833 --> 01:01:30,875
La paloma de la paz, el águila de la guerra.
734
01:01:32,125 --> 01:01:34,333
Mi flor que florece en lugares altos.
735
01:01:35,375 --> 01:01:37,083
Nací en medio de ti.
736
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Voy a morir en medio de ti.
737
01:01:51,875 --> 01:01:53,125
¿Está en el puente?
738
01:01:55,166 --> 01:01:57,916
Vamos a llamar a alguien en? Stanbul a recogerlo?
739
01:01:58,666 --> 01:02:01,041
No sé cómo está? Nada lo se escapa.
740
01:02:04,875 --> 01:02:06,708
Mi padre es un soldado, Kaya.
741
01:02:11,250 --> 01:02:12,500
Un soldado real.
742
01:02:20,875 --> 01:02:24,583
A-02 cisterna, que dejó un comando BHHM.
743
01:02:24,958 --> 01:02:27,291
Hacer un RTB a las zonas de salida.
744
01:02:27,500 --> 01:02:30,250
De lo contrario, usted explicó su enemigo.
745
01:02:30,666 --> 01:02:32,416
¿Quién es este? Identificarse.
746
01:02:33,000 --> 01:02:37,125
? R Leopard 2 está hablando diyarbakır. Inmediatamente RTB.
747
01:02:38,958 --> 01:02:40,875
No se entiende, la repetición.
748
01:02:40,958 --> 01:02:43,958
- Se pretende no escuchar comandante. - ¡Cuidado!
749
01:02:45,500 --> 01:02:50,041
Gökçe! Hay un misil dirigido a usted, prepararse para una operación de rescate de inmediato.
750
01:02:50,125 --> 01:02:52,250
- comandante Negatief. - Gökçe!
751
01:02:53,000 --> 01:02:54,458
Diyarbakır? R2 leopardo.
752
01:02:54,541 --> 01:02:58,125
Tire hacia atrás. Última advertencia.
753
01:02:58,208 --> 01:03:01,458
- ¿Qué ocurrirá lo contrario? - Usted obtendrá Fox Tres.
754
01:03:15,041 --> 01:03:16,500
Gökçe, ¿qué haces?
755
01:03:16,583 --> 01:03:20,375
Comandante, tenemos que evitar otro avión de reabastecimiento.
756
01:03:21,708 --> 01:03:24,791
- Pase lo que pase. - Leopard 2, salir del camino!
757
01:03:25,416 --> 01:03:26,750
¿Qué haces Leopard 2?
758
01:03:27,125 --> 01:03:29,541
Si se lanza un misil, que sople el tanque.
759
01:03:30,583 --> 01:03:33,750
¿Qué le dice A-02? ¿Puede usted desde esta distancia vuelos?
760
01:03:34,333 --> 01:03:36,833
¿Es una broma, llevamos 100 toneladas de combustible.
761
01:03:36,916 --> 01:03:38,125
Lo hermosa.
762
01:03:38,625 --> 01:03:41,583
Será toda alegría cuando te ven caer tan.
763
01:03:41,958 --> 01:03:45,375
Leopard 2, la explosión será también llevarnos.
764
01:03:46,333 --> 01:03:47,333
Estoy listo.
765
01:03:48,833 --> 01:03:49,708
Y usted?
766
01:03:56,166 --> 01:03:59,250
León 1, no tenemos tiempo para esto, que obtenemos de Ak? Nc?.
767
01:04:01,375 --> 01:04:04,208
Después de esta noche va a pagar por este Leopard 2!
768
01:04:10,833 --> 01:04:14,083
Stratotanker, inmediatamente a Adana RTB. Inmediatamente!
769
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
No fuego, volvemos.
770
01:04:19,916 --> 01:04:23,125
- Hemos ganado una media hora. - ¿Qué noticias de diseño z K ???
771
01:04:24,250 --> 01:04:25,416
Todavía no.
772
01:04:27,250 --> 01:04:28,583
Hup Lobo rápidamente.
773
01:04:50,208 --> 01:04:52,000
- Reducir la velocidad. - ¿Qué?
774
01:04:52,791 --> 01:04:55,083
Necesitamos cebo para que pueda disparar!
775
01:04:55,333 --> 01:04:56,666
Comandante que está loco.
776
01:04:56,750 --> 01:04:59,500
Irfan, esta es la única manera de llegar a él.
777
01:05:00,750 --> 01:05:02,875
Ömer, reducir el impulso ingodsnaam.
778
01:05:03,750 --> 01:05:04,708
Ömer hacerlo!
779
01:05:15,875 --> 01:05:16,875
Vamos, rápido!
780
01:05:17,625 --> 01:05:18,625
Todavía no.
781
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
El hombre, que va hacia abajo, ahora!
782
01:05:22,166 --> 01:05:23,083
Todavía no.
783
01:05:23,458 --> 01:05:25,291
- Rápido, Hup! - Todavía no!
784
01:05:28,041 --> 01:05:29,833
- Rápido! - Ven, ven, ven!
785
01:05:31,708 --> 01:05:33,041
Ven, ven, ven!
786
01:05:34,625 --> 01:05:35,666
¡No!
787
01:06:01,041 --> 01:06:02,833
Él huye. ¿Lo tienes!
788
01:06:03,833 --> 01:06:04,833
perro de vuelo, corre!
789
01:06:08,750 --> 01:06:09,750
¿Estamos de acuerdo?
790
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
Armadura dispararon. El motor es bueno. Ahora es más.
791
01:06:14,000 --> 01:06:14,916
Lluvia!
792
01:06:16,250 --> 01:06:19,416
- las bolas están en. - Que las balas. Está bien todos?
793
01:06:30,125 --> 01:06:31,500
Bien hecho.
794
01:06:34,250 --> 01:06:35,416
¿Estás bien?
795
01:06:35,750 --> 01:06:37,083
Ir. Estoy bien.
796
01:06:38,500 --> 01:06:40,250
Hupe, Omar, Hup!
797
01:07:03,083 --> 01:07:04,166
¿Es aquí?
798
01:07:06,291 --> 01:07:09,041
Estamos a su lado. Esta es la estación de gasolina O? Ulbey.
799
01:07:23,583 --> 01:07:24,958
Estamos juntos de nuevo.
800
01:07:35,458 --> 01:07:37,666
Wachter. Talat Güngör, com.
801
01:07:41,625 --> 01:07:42,958
Quienes hemos perdido?
802
01:07:43,875 --> 01:07:45,208
Hablaremos más adelante.
803
01:07:45,541 --> 01:07:48,083
Turan, he terminado.
804
01:07:49,375 --> 01:07:50,458
Decirlo.
805
01:07:51,875 --> 01:07:53,208
Necesito saber.
806
01:07:53,500 --> 01:07:54,833
Me estoy volviendo loco.
807
01:08:01,416 --> 01:08:02,625
Tenemos muchos muertos.
808
01:08:02,958 --> 01:08:04,791
Somos tres, cuatro equipos perdieron.
809
01:08:07,208 --> 01:08:08,875
Algunos no hemos encontrado.
810
01:08:15,416 --> 01:08:16,708
Behçet ha fallecido.
811
01:08:18,416 --> 01:08:19,291
Zeynep ...
812
01:08:20,458 --> 01:08:21,583
Zeynep es un mártir.
813
01:08:24,458 --> 01:08:26,875
Tan fue gravemente herido cuando nos fuimos.
814
01:08:35,208 --> 01:08:36,541
Donde Asena?
815
01:08:40,625 --> 01:08:42,041
Turan, donde Asena?
816
01:08:49,208 --> 01:08:50,291
Ella ha fallecido.
817
01:09:13,208 --> 01:09:14,458
No tuvo éxito.
818
01:09:16,750 --> 01:09:18,916
Su padre me había confiado.
819
01:09:19,125 --> 01:09:20,708
No podría decir.
820
01:09:21,208 --> 01:09:22,958
Siempre la amaré.
821
01:09:28,833 --> 01:09:31,708
Aunque era pequeña, siempre había una posibilidad ...
822
01:09:33,458 --> 01:09:35,791
... ella sonreía por última vez.
823
01:09:37,458 --> 01:09:39,208
No siempre son cosas malas ...
824
01:09:41,291 --> 01:09:43,291
... recordar, pero también es bueno.
825
01:09:48,208 --> 01:09:49,250
Kemal.
826
01:10:02,250 --> 01:10:03,625
De qué se trata?
827
01:10:04,500 --> 01:10:06,541
- ¿Qué? - Los compañeros son.
828
01:10:06,958 --> 01:10:08,625
El país es, patria!
829
01:10:15,625 --> 01:10:16,708
Kemal.
830
01:10:18,708 --> 01:10:21,166
Todo eerlozen pagará.
831
01:10:21,666 --> 01:10:22,708
Todo!
832
01:10:23,333 --> 01:10:24,208
Y.
833
01:10:31,291 --> 01:10:32,708
En primer lugar Tolga.
834
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
¿Qué quiere decir Tolga?
835
01:10:42,625 --> 01:10:44,583
El sabía lo de la bomba.
836
01:10:46,958 --> 01:10:49,208
El sabía Asena sería bombardeada.
837
01:10:52,375 --> 01:10:55,125
Traicionó a todo el mundo, el infiltrado deshonrosa.
838
01:11:01,125 --> 01:11:02,291
En primer lugar Tolga.
839
01:11:13,208 --> 01:11:14,583
Esto no puede ser!
840
01:11:15,916 --> 01:11:17,916
Eso no puede ser! ¿Qué es esto?
841
01:11:21,166 --> 01:11:22,916
No sabemos qué hacer.
842
01:11:23,041 --> 01:11:24,750
Lo destruyeron todo.
843
01:11:31,833 --> 01:11:34,208
- Esperar a que el comité. - Está bien comandante.
844
01:11:35,375 --> 01:11:36,750
Identificarse.
845
01:11:39,166 --> 01:11:40,458
? Marca Alada?.
846
01:11:42,250 --> 01:11:44,250
Fuerzas especiales comandante de la policía.
847
01:11:45,208 --> 01:11:48,333
- Coronel Alpay? - Soy. ¿El E? K? Ehir logra?
848
01:11:48,416 --> 01:11:50,708
- Sí, vamos a ayudar. - Gracias.
849
01:11:50,958 --> 01:11:52,958
Más tarde se construyó un muelle de Bari.
850
01:11:53,250 --> 01:11:57,500
Pasha ha enviado cinco hombres de confianza. Tenemos que apagar el transformador.
851
01:11:57,625 --> 01:11:59,041
Yo sé. Que hacemos.
852
01:12:00,166 --> 01:12:03,458
Leopardo tiene impide que dos aviones se gasóleo suministrado.
853
01:12:03,541 --> 01:12:06,500
Pero ahora se va a llenar el enemigo en Ak? Nc?.
854
01:12:06,583 --> 01:12:09,041
¿Cuánto tiempo se tarda de Kazan a? Stanbul?
855
01:12:09,583 --> 01:12:10,625
10 minutos.
856
01:12:11,416 --> 01:12:12,541
Umar Baran.
857
01:12:18,291 --> 01:12:20,708
- Omar. - Nee!
858
01:12:21,125 --> 01:12:22,291
¿Qué es?
859
01:12:24,791 --> 01:12:26,166
Lo siento, señor.
860
01:12:26,250 --> 01:12:28,000
¿Por qué ofrecen sus disculpas?
861
01:12:28,708 --> 01:12:30,458
Baran llevar al hospital.
862
01:12:31,708 --> 01:12:33,833
No puedo salir de mi deber.
863
01:12:34,416 --> 01:12:37,125
Hay otras cuatro personas en su interior.
864
01:12:37,291 --> 01:12:39,958
Tenemos fuerzas suficientes. No hay problema.
865
01:12:40,833 --> 01:12:43,375
La gente tiene miedo de geuniformden.
866
01:12:43,833 --> 01:12:46,750
- Ven comandante. - Se oye, no hay conflicto.
867
01:12:46,916 --> 01:12:49,041
Algo que pueda hacer con un ojo.
868
01:12:49,208 --> 01:12:51,583
Hup Ömer. no morir Baran.
869
01:12:51,916 --> 01:12:53,958
¿Usted entiende? Sí no puede morir!
870
01:12:54,125 --> 01:12:57,041
No tengo más lágrimas para llorar, promesa.
871
01:12:58,458 --> 01:13:01,375
- Lo prometo. Pero te ruego que bendigas ... - Datos!
872
01:13:02,166 --> 01:13:03,625
Doy miles de veces.
873
01:13:04,041 --> 01:13:05,083
Rápido.
874
01:13:06,958 --> 01:13:10,041
Hup, león, rápido! Está bien, rápido!
875
01:13:17,125 --> 01:13:19,958
El equipo de K? R? Ehir disparar nuestro comandante rescate.
876
01:13:20,041 --> 01:13:22,750
Dentro teniente Mete nos apoyará.
877
01:13:22,833 --> 01:13:26,750
Erdinç, con su permiso, me gustaría decir algunas cosas.
878
01:13:27,708 --> 01:13:30,500
Tolerar un jubilado gruñón por un minuto.
879
01:13:30,708 --> 01:13:33,750
Nunca está retirado comandante en nuestros corazones.
880
01:13:46,166 --> 01:13:47,833
Yo era el comandante de algunos.
881
01:13:49,958 --> 01:13:51,750
Me ven los demás en primer lugar.
882
01:13:53,958 --> 01:13:55,791
Hemos sangrado juntos.
883
01:13:57,541 --> 01:13:59,666
Tenemos nuestro dolor oculto juntos.
884
01:14:02,000 --> 01:14:04,083
No se puede ser reembolsado por ti.
885
01:14:06,375 --> 01:14:08,250
Cuando luchamos con los enemigos ...
886
01:14:09,250 --> 01:14:13,208
... se escondieron uno que se infiltró entre nosotros.
887
01:14:15,750 --> 01:14:17,583
Ellos nos han deslumbrado.
888
01:14:20,541 --> 01:14:23,791
- ¿Cómo está Ismail? - Sufro comandante dolor profundo.
889
01:14:25,375 --> 01:14:27,125
Todos sentimos un profundo dolor!
890
01:14:28,166 --> 01:14:31,083
Decenas de fuerzas especiales de la policía han fallecido.
891
01:14:32,375 --> 01:14:34,791
ciudadanos fuera mueren!
892
01:14:37,333 --> 01:14:38,458
Omar Majo ...
893
01:14:39,541 --> 01:14:41,541
Ömer todo lo que sabemos ...
894
01:14:42,583 --> 01:14:44,916
... está justo dentro de fallecidos.
895
01:14:48,125 --> 01:14:50,208
Veo la tristeza en sus ojos ...
896
01:14:51,625 --> 01:14:55,083
... y el odio de los que llevan el pecado esta noche.
897
01:14:57,375 --> 01:14:59,250
Pero eso no es su trabajo!
898
01:15:00,333 --> 01:15:01,791
Nuestro trabajo esta noche ...
899
01:15:02,916 --> 01:15:07,583
... es la retirada de la orden de la base Zekai Pasha.
900
01:15:12,958 --> 01:15:17,291
Muchos de ustedes tienen pistolas y escopetas.
901
01:15:18,458 --> 01:15:21,083
Ellos Kobra, tanques ...
902
01:15:21,625 --> 01:15:23,375
... tener munición pesada.
903
01:15:24,333 --> 01:15:26,375
Pero lo que le costará demasiado ...
904
01:15:26,916 --> 01:15:30,791
... o vamos a tomar de nuevo, o vamos a morir!
905
01:15:33,708 --> 01:15:37,833
En nuestro hogar creció muchos héroes.
906
01:15:39,375 --> 01:15:43,875
Pero esta noche todos ellos con respeto Ömer saludar.
907
01:15:45,500 --> 01:15:50,541
Debido a que fue martirizado en nombre del honor de esta base.
908
01:15:54,583 --> 01:15:58,250
De manera que no se colocaron los camiones de basura y autobuses.
909
01:15:59,416 --> 01:16:03,125
Está ahí para que la gente no pensarían
910
01:16:03,500 --> 01:16:05,125
que no tiene dueño.
911
01:16:07,083 --> 01:16:09,791
- Él no es sólo el comandante. - No es?
912
01:16:10,791 --> 01:16:12,875
- ¿Es Ömer no está solo? - ¡No!
913
01:16:13,291 --> 01:16:14,958
Tomar de nuevo!
914
01:16:25,166 --> 01:16:27,791
Fuerzas aéreas
915
01:16:31,083 --> 01:16:33,541
No hay ninguna objeción. Tenemos en el edificio.
916
01:16:33,791 --> 01:16:35,750
¿Cómo podemos saber quién es usted?
917
01:16:35,833 --> 01:16:38,333
Ves mi uniforme no?
918
01:16:38,750 --> 01:16:43,625
A mi lado, el jefe de las fuerzas especiales de la policía. Tenemos que entrar.
919
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
Coronel que puede confiar en que?
920
01:16:46,000 --> 01:16:49,500
Si llegó a ayuda, debe quitarse el uniforme.
921
01:16:49,666 --> 01:16:53,041
Tirando uniforme? Ya sabes lo que estás diciendo?
922
01:16:53,125 --> 01:16:55,083
escuchar.
923
01:16:58,500 --> 01:17:00,166
Escuchar.
924
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
Hermano ...
925
01:17:09,500 --> 01:17:12,916
... esto es uniforme con sangre se secó en Canakkale.
926
01:17:14,000 --> 01:17:19,541
Se ha aliado guardado en Corea, con el riesgo de sus vidas.
927
01:17:21,375 --> 01:17:23,875
Es inocente protegida en Chipre.
928
01:17:24,541 --> 01:17:26,666
Se divide en el sureste ..
929
01:17:27,166 --> 01:17:30,833
balas traspasaron, pero no dejaron de estar de pie.
930
01:17:32,583 --> 01:17:34,916
Se fue a la cárcel, pero no en silencio.
931
01:17:35,666 --> 01:17:39,291
Se sometió a la injusticia, pero nunca traicionó el estado.
932
01:17:42,666 --> 01:17:44,666
Fue usado por los mártires ...
933
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
... pero sin embargo, el uniformado fue doblado y almacenado.
934
01:17:51,458 --> 01:17:52,500
Soy Turco.
935
01:17:53,541 --> 01:17:54,958
También soy un soldado ....
936
01:17:55,791 --> 01:17:57,291
... y la policía ...
937
01:17:57,750 --> 01:17:59,208
... y la gente.
938
01:17:59,958 --> 01:18:01,625
Voy uniforme turco ...
939
01:18:02,625 --> 01:18:05,625
... No contamine el barro esta noche.
940
01:18:08,500 --> 01:18:09,666
No se ...
941
01:18:11,625 --> 01:18:13,333
... ir fuera del camino.
942
01:18:14,416 --> 01:18:15,958
Abra el camino!
943
01:18:25,833 --> 01:18:27,625
enviar de inmediato a un médico!
944
01:18:30,291 --> 01:18:32,208
hermano espera, espera.
945
01:18:35,041 --> 01:18:36,041
¡Para para!
946
01:18:40,666 --> 01:18:43,583
Es dentro están llenos de heridos. Un momento, no se mueven.
947
01:18:43,666 --> 01:18:45,875
No podemos enviar un brandcar!
948
01:18:48,750 --> 01:18:50,333
Omer.
949
01:18:52,125 --> 01:18:53,166
Recuerde ...
950
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
... un pobre Zaza sin padre ...
951
01:18:58,000 --> 01:19:00,166
... creció en los barrios pobres de? Stanbul.
952
01:19:01,333 --> 01:19:02,875
Sería un vago ...
953
01:19:03,791 --> 01:19:06,250
... pero se encontró un hombre bueno como tú.
954
01:19:07,041 --> 01:19:09,541
- Yo? - Usted, por supuesto.
955
01:19:11,375 --> 01:19:14,541
Has llevado una navaja en el bolsillo. Nadie podría llegar a usted.
956
01:19:19,041 --> 01:19:23,208
Jugaste juegos que existen, detrás de las tiendas.
957
01:19:26,125 --> 01:19:28,166
Había juguetes tortugas.
958
01:19:29,208 --> 01:19:32,375
- Ninja Turtles. - Tortugas Ninja!
959
01:19:34,083 --> 01:19:37,125
Éramos pobres. No pudimos entrar en su vecindario.
960
01:19:38,791 --> 01:19:40,291
Vi desde lejos, lejos.
961
01:19:41,708 --> 01:19:44,375
Pero mi amigo de buen corazón vino a mí.
962
01:19:46,083 --> 01:19:47,875
Usted me dio sus propios juguetes.
963
01:19:48,791 --> 01:19:49,833
¿Qué has dicho?
964
01:19:52,291 --> 01:19:54,791
Usted dijo: "Aquí, tengo un montón."
965
01:19:55,833 --> 01:19:57,166
Recuerda?
966
01:19:58,958 --> 01:20:01,666
Hola, hermano charla. ¡Hola!
967
01:20:02,333 --> 01:20:05,750
Como un principiante, Murat me dijo: "Run tan duro como Baran."
968
01:20:06,083 --> 01:20:07,708
"Sea un rey como él."
969
01:20:11,375 --> 01:20:15,208
Eras tan pequeña. No podía entender cómo tan RAN con tus piernas.
970
01:20:17,791 --> 01:20:18,750
Mírame.
971
01:20:19,666 --> 01:20:21,083
Yo era huérfano ...
972
01:20:22,083 --> 01:20:23,666
... pero no sin una familia.
973
01:20:25,166 --> 01:20:27,166
Me dieron un gran hermano.
974
01:20:32,500 --> 01:20:34,166
Voy a decir a Murat ...
975
01:20:35,541 --> 01:20:37,250
... lo que Ömer se ha convertido en rey.
976
01:20:43,916 --> 01:20:45,375
¿Dónde está la brandcar?
977
01:21:07,041 --> 01:21:09,833
Coronel, que lo puso en la cerradura.
978
01:21:10,083 --> 01:21:13,750
Esta es la única cosa que pude encontrar. Necesitamos esta ruptura.
979
01:21:19,291 --> 01:21:21,583
- ¿Cuál es el comandante? - No importa.
980
01:21:31,375 --> 01:21:32,500
Mete ¿estás listo?
981
01:21:32,583 --> 01:21:35,750
Sí. Lobo, que cubre si queremos proteger a la torre.
982
01:21:36,416 --> 01:21:39,625
Voy a ser el primero en el interior. Mete desde dentro
983
01:21:39,708 --> 01:21:42,291
Niyazi y? Smail abrió fuego desde allí.
984
01:21:42,916 --> 01:21:44,666
Dios bendiga a nuestra guerra santa.
985
01:21:44,875 --> 01:21:48,125
- Da tu bendición Osman. - Te doy todo.
986
01:21:48,625 --> 01:21:51,125
No se olvide. Hacemos historia.
987
01:22:14,875 --> 01:22:17,791
En el interior será una tormenta de balas.
988
01:22:19,000 --> 01:22:21,250
Correr con todo el poder a la cubierta.
989
01:22:21,500 --> 01:22:24,291
- Usted va a ver Smail ?. - No se preocupe por mí.
990
01:22:24,375 --> 01:22:26,333
Voy a llamar su atención.
991
01:22:26,625 --> 01:22:27,708
¿Estamos preparados?
992
01:22:31,375 --> 01:22:32,666
Mete, no!
993
01:23:51,458 --> 01:23:52,750
Dar más!
994
01:23:52,833 --> 01:23:55,333
Trajes nosotros vertemos entre sí de sangre?
995
01:23:55,500 --> 01:23:58,416
Esta es nuestra casa! Nuestra base!
996
01:23:58,875 --> 01:23:59,875
Thunder.
997
01:24:00,000 --> 01:24:03,041
Los Cobra vienen así, no quedará nada.
998
01:24:12,375 --> 01:24:14,958
? Smail! Adelante, adelante!
999
01:24:22,125 --> 01:24:23,500
Mete, no!
1000
01:24:24,708 --> 01:24:26,375
De acuerdo Pasha. Entro en la torre.
1001
01:24:27,375 --> 01:24:28,583
partición de Defensa.
1002
01:24:43,541 --> 01:24:46,000
ÚLTIMO MINUTO
1003
01:24:51,375 --> 01:24:52,625
¿Qué hacemos?
1004
01:24:56,416 --> 01:24:58,583
Lo que es? Usted decide.
1005
01:24:59,416 --> 01:25:02,583
Los ciudadanos no se detendrán. Todo va a confundirse.
1006
01:25:03,250 --> 01:25:04,416
Luego se golpea solamente.
1007
01:25:04,750 --> 01:25:08,125
Si estamos aquí y en Ak? Nc? y mantener los aviones hacen su trabajo
1008
01:25:08,208 --> 01:25:10,000
habrá una intervención desde el exterior.
1009
01:25:10,083 --> 01:25:11,166
Nosotros?
1010
01:25:12,500 --> 01:25:14,333
Nos habremos ido de largo.
1011
01:25:19,458 --> 01:25:21,041
Llamar a un helicóptero.
1012
01:25:36,083 --> 01:25:37,916
También tenemos que demoler el generador.
1013
01:25:50,333 --> 01:25:51,916
Comandante cerraron!
1014
01:25:52,000 --> 01:25:54,958
Justo a tiempo. El presidente está casi en? Stanbul.
1015
01:25:55,166 --> 01:25:57,833
No aumentan F-4 de los ataques de Eski? Ehir.
1016
01:25:58,125 --> 01:25:59,625
Voy a protegerlos.
1017
01:26:26,291 --> 01:26:27,625
Con lo que sucede!
1018
01:26:27,875 --> 01:26:30,208
Comandante, nuestros equipos están en y competir.
1019
01:26:30,291 --> 01:26:32,708
Pero llega un tanque fuera de la sala de guardia.
1020
01:26:38,666 --> 01:26:40,416
No se entiende, repetir Mete.
1021
01:26:46,791 --> 01:26:49,125
comandante del tanque, dos A4 vienen a apoyar.
1022
01:27:12,250 --> 01:27:14,833
munición antitanque de Pasha en la base?
1023
01:27:15,583 --> 01:27:17,666
Sí. Lo llamamos día municiones oscuro.
1024
01:27:17,750 --> 01:27:21,083
Los infiltrados han entrado en la habitación, pero eso fue la última.
1025
01:27:21,166 --> 01:27:23,666
Un refugio en el gran edificio.
1026
01:27:31,333 --> 01:27:32,500
Hay heridos.
1027
01:27:35,875 --> 01:27:37,916
Mete, el afiliado debe cubrir desde la derecha.
1028
01:27:38,375 --> 01:27:39,666
Espera. Envío de humo.
1029
01:27:44,583 --> 01:27:45,416
¡No!
1030
01:28:25,916 --> 01:28:28,333
- No podemos pasar por allí. - ¿Qué hacemos?
1031
01:28:29,166 --> 01:28:31,500
- ¿Tiene una granada? - Sí.
1032
01:28:32,291 --> 01:28:33,333
Enter.
1033
01:28:37,583 --> 01:28:40,625
Turan, necesito algo así como el cable, cuerda, cable de acero.
1034
01:28:42,375 --> 01:28:44,666
Cuerda ... cable.
1035
01:28:46,208 --> 01:28:47,666
La entrega!
1036
01:29:00,125 --> 01:29:03,541
Probablemente somos los únicos Abrir inflado.
1037
01:29:05,208 --> 01:29:06,041
Retener.
1038
01:29:07,208 --> 01:29:10,125
Comprobamos cocina con canales de gas también es más ligero.
1039
01:29:18,166 --> 01:29:19,375
Está bien, caminar.
1040
01:29:32,791 --> 01:29:35,708
- Kaya, ¿estás bien? - Kemal.
1041
01:29:39,916 --> 01:29:42,833
Veo con Tolga encubierto para realizar el seguimiento del helicóptero.
1042
01:29:46,416 --> 01:29:47,333
Así!
1043
01:30:05,958 --> 01:30:06,875
Encontrado.
1044
01:30:27,458 --> 01:30:30,000
Última de la academia, dame tu atención.
1045
01:30:30,166 --> 01:30:31,041
Contar.
1046
01:30:31,125 --> 01:30:34,208
Mira, esto es un cohete semi-automática con mando.
1047
01:30:34,500 --> 01:30:36,708
Realizamos y construimos juntos.
1048
01:30:36,958 --> 01:30:40,541
Cuando nos trajeron dibuja la atención del tanque.
1049
01:30:43,000 --> 01:30:46,958
- ¿Cómo lo hago? - No sé. Pensar en una forma.
1050
01:30:48,833 --> 01:30:49,708
Mira ...
1051
01:30:51,750 --> 01:30:53,166
... Voy a tener que ver.
1052
01:30:53,458 --> 01:30:56,291
Cuando me ve, perdemos el último misil.
1053
01:30:56,583 --> 01:30:58,458
No puedo hacer esto sin ti Turan.
1054
01:31:09,000 --> 01:31:10,500
Bandera KA BA ??
1055
01:31:19,541 --> 01:31:22,375
Ningún hermano problema. Si es necesario morir.
1056
01:32:18,833 --> 01:32:20,125
Mira, mira aquí!
1057
01:32:22,416 --> 01:32:24,041
¿Qué es?
1058
01:32:24,541 --> 01:32:27,375
Usted pensó que todo el mundo estaría asustado o no?
1059
01:32:34,000 --> 01:32:35,666
No tenemos miedo.
1060
01:32:36,333 --> 01:32:37,666
Luchamos.
1061
01:32:59,583 --> 01:33:00,500
So.
1062
01:33:01,625 --> 01:33:02,583
Es mío.
1063
01:33:07,083 --> 01:33:09,041
Asegúrese de que los helicópteros desciende.
1064
01:33:45,625 --> 01:33:46,916
¿Seguro?
1065
01:33:54,250 --> 01:33:55,791
Me rendición.
1066
01:34:21,208 --> 01:34:23,208
¿Tiene tanto que perdió el control?
1067
01:34:23,708 --> 01:34:25,208
Me has sorprendido Kemal.
1068
01:34:25,791 --> 01:34:27,125
También Tolga mí.
1069
01:34:28,541 --> 01:34:30,333
Puede leer a Maquiavelo.
1070
01:34:31,625 --> 01:34:34,041
No hace daño a su enemigo detrás.
1071
01:37:17,500 --> 01:37:19,000
Yo diría que me tira ...
1072
01:37:19,833 --> 01:37:21,458
... pero eso no es suficiente.
1073
01:37:21,833 --> 01:37:24,958
Me dejas vivo para obtener información.
1074
01:37:26,541 --> 01:37:30,375
Tal vez que me darán la vida, sino que viviré.
1075
01:37:31,583 --> 01:37:33,166
Ya sabes lo que pasa después?
1076
01:37:33,916 --> 01:37:36,416
Habrá un teléfono en el extranjero.
1077
01:37:36,750 --> 01:37:39,833
- Y ellos me dejaron ir. - ¿Ama usted a la muerte?
1078
01:37:41,541 --> 01:37:43,625
Tengo todo lo que arrebataste Kemal.
1079
01:37:44,791 --> 01:37:45,958
Sus maestros.
1080
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Sus compañeros.
1081
01:37:50,750 --> 01:37:52,875
Kemal a sí mismo a su esposa.
1082
01:37:54,000 --> 01:37:55,083
dispararme.
1083
01:37:58,166 --> 01:37:59,041
dispararme.
1084
01:38:00,708 --> 01:38:01,541
Los brotes.
1085
01:38:04,375 --> 01:38:05,333
dispararme.
1086
01:38:12,291 --> 01:38:14,500
Sin Tolga. Vivirás.
1087
01:38:15,458 --> 01:38:17,000
Usted toma la responsabilidad.
1088
01:38:18,166 --> 01:38:21,750
Todo el mundo sabe que va a ver la vergüenza.
1089
01:38:22,500 --> 01:38:24,708
Las familias de la policía bombardeado
1090
01:38:24,875 --> 01:38:28,166
y la gente que ha muerto, se verá en los ojos.
1091
01:38:28,625 --> 01:38:32,125
En la cárcel, uno se pregunta la misma pregunta todos los días.
1092
01:38:34,166 --> 01:38:35,333
"Valió la pena?"
1093
01:38:36,166 --> 01:38:37,166
No lo era.
1094
01:38:38,250 --> 01:38:40,416
Me hubiera gustado Asena vivió.
1095
01:38:41,833 --> 01:38:43,750
Ella no querría.
1096
01:38:45,333 --> 01:38:48,541
Se espera lealtad absoluta cuando nos educa.
1097
01:38:49,000 --> 01:38:53,333
Le da a su mente, cuerpo y espíritu con él.
1098
01:38:55,791 --> 01:38:58,375
Pero yo estaba enamorado de Asena.
1099
01:38:59,541 --> 01:39:03,166
- No lo hice. Fue un error. - ¿Está fallecido por qué?
1100
01:39:06,041 --> 01:39:08,166
Cuando le pregunté su último matrimonio
1101
01:39:08,416 --> 01:39:10,208
ella me habló de usted.
1102
01:39:15,333 --> 01:39:17,333
El bebé que ha perdido.
1103
01:39:18,166 --> 01:39:21,250
Sus antiguos, hermoso, días felices.
1104
01:39:23,583 --> 01:39:27,125
Y ella misma dijo que no me acusadoramente.
1105
01:39:29,000 --> 01:39:31,750
Un mentiroso va a ver las mentiras que se dicen.
1106
01:39:33,500 --> 01:39:35,875
- Asena dijo que no porque ... - ¡Cállate!
1107
01:39:36,416 --> 01:39:39,083
- Debido a que todavía te quería Kemal. - ¡Silencio!
1108
01:39:39,500 --> 01:39:42,583
- Así que me di por vencido. - Shut Tolga, tranquila!
1109
01:39:42,666 --> 01:39:46,541
A través de su amor pequeño, sin importancia se fue a la muerte.
1110
01:39:46,958 --> 01:39:48,041
Cierra la boca!
1111
01:39:48,750 --> 01:39:49,708
Cierra la boca!
1112
01:39:50,791 --> 01:39:52,291
Cierra la boca!
1113
01:39:53,208 --> 01:39:54,125
Cierra la boca!
1114
01:40:10,083 --> 01:40:12,125
Usted sabe lo que odio de verdad?
1115
01:40:14,291 --> 01:40:16,083
No es eso lo que sientes por mí.
1116
01:40:16,583 --> 01:40:20,000
Odio real es de 30 años viven entre las personas que detestan,
1117
01:40:20,375 --> 01:40:22,416
mirando al igual que usted es uno de ellos
1118
01:40:23,250 --> 01:40:27,125
y quedarse dormido mientras se imagina su muerte.
1119
01:40:30,250 --> 01:40:32,541
Verdadero odio es la donación de 40 años de
1120
01:40:32,625 --> 01:40:35,833
huerfanitos a Imam deteriorada.
1121
01:40:36,833 --> 01:40:39,916
Verdadero odio es el odio que sentimos por nosotros mismos Kemal.
1122
01:40:41,791 --> 01:40:44,541
Debido a que hemos dado nuestra mente a cualquiera.
1123
01:40:45,666 --> 01:40:47,333
Debido a todo lo que haces.
1124
01:40:48,125 --> 01:40:51,333
La misma impotencia como el primer día.
1125
01:40:52,833 --> 01:40:54,583
Eso es real.
1126
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
El odio que sentimos por nosotros mismos.
1127
01:41:04,375 --> 01:41:06,208
A pesar de que tengo la vida.
1128
01:41:06,791 --> 01:41:09,375
A pesar de que deja que me pudra en la cárcel.
1129
01:41:11,041 --> 01:41:13,208
Quiero que recuerden esto Kemal.
1130
01:41:15,041 --> 01:41:16,625
Hay un espejo de Kemal.
1131
01:41:17,708 --> 01:41:19,041
Un espejo roto.
1132
01:41:20,375 --> 01:41:23,916
Soy tu reflejo en el espejo roto.
1133
01:41:25,958 --> 01:41:26,958
Usted ...
1134
01:41:27,875 --> 01:41:28,916
... y yo!
1135
01:42:05,583 --> 01:42:06,916
Morir es fácil.
1136
01:42:16,166 --> 01:42:17,750
No se puede entender.
1137
01:42:28,416 --> 01:42:29,833
Morir es fácil.
1138
01:42:31,791 --> 01:42:33,416
No vemos que desde hace años?
1139
01:42:35,083 --> 01:42:36,500
Es difícil la vida.
1140
01:42:37,125 --> 01:42:38,666
En este mundo cruel,
1141
01:42:39,000 --> 01:42:42,666
así tratar de vivir con nuestros defectos. Eso es difícil.
1142
01:42:44,833 --> 01:42:46,250
Ella era mi todo.
1143
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
Mi última parte de la conciencia.
1144
01:42:51,541 --> 01:42:52,500
Mi esperanza.
1145
01:42:54,541 --> 01:42:58,791
Aunque era de lejos, se dio paz a afirmar que ella tenía razón.
1146
01:43:03,041 --> 01:43:06,375
Turan Una parte de mí se rompe, ¿cuál es el punto?
1147
01:43:09,708 --> 01:43:12,458
Antes de que yo le dije mis sentimientos ...
1148
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
... se fue.
1149
01:43:18,125 --> 01:43:19,000
Ella lo sabía.
1150
01:43:20,083 --> 01:43:22,916
A pesar de que no ha dicho nada.
1151
01:43:31,416 --> 01:43:33,750
Sus labios se arquean como ella estaba hablando de ti.
1152
01:43:35,666 --> 01:43:38,708
Asena que están irritado por arrogante Kemal Boratav.
1153
01:43:40,416 --> 01:43:42,958
Se acordó de lo mucho que te quería ...
1154
01:43:43,875 --> 01:43:45,375
... y estaba enfadado consigo mismo.
1155
01:43:51,833 --> 01:43:54,166
La recuerdas labio movimiento?
1156
01:43:54,416 --> 01:43:55,750
O lo recuerdo.
1157
01:43:58,333 --> 01:43:59,416
Mi favorito.
1158
01:44:01,541 --> 01:44:03,625
La muerte nunca me ha asustado.
1159
01:44:04,125 --> 01:44:05,500
Todo el mundo muere un día.
1160
01:44:05,750 --> 01:44:08,916
Si es necesario, morir por nuestro deber.
1161
01:44:13,208 --> 01:44:15,500
Pero la idea de que te hagan daño.
1162
01:44:17,875 --> 01:44:19,625
Eso me hace muy preocupado.
1163
01:44:32,750 --> 01:44:35,750
He perdido un hermano, no voy a perder.
1164
01:44:37,833 --> 01:44:38,750
Vamos a vivir.
1165
01:44:39,958 --> 01:44:42,875
Lo que hemos perdido no se olvide.
1166
01:45:19,208 --> 01:45:23,208
Los médicos dicen: "No puede ir." Incluso no pude convencerlos.
1167
01:45:27,083 --> 01:45:28,958
Pasha tenemos todos estos años ...
1168
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
... compartían mucho.
1169
01:45:34,291 --> 01:45:35,625
Tenemos.
1170
01:45:37,083 --> 01:45:39,833
Creo que esta es la última vez que te veo.
1171
01:45:40,583 --> 01:45:42,416
No diga eso, Alá es grande.
1172
01:45:46,000 --> 01:45:47,541
Mis dedos están cansados ...
1173
01:45:48,750 --> 01:45:50,916
... Le agradecería si usted escribió.
1174
01:45:51,708 --> 01:45:52,791
Por supuesto Pasha.
1175
01:45:57,791 --> 01:45:58,958
Fevzi Pasha ...
1176
01:45:59,958 --> 01:46:01,708
... ser un ejemplo para ellos.
1177
01:46:02,666 --> 01:46:04,583
Mantenerlos alejados de la política.
1178
01:46:05,750 --> 01:46:09,416
Mantenerlos con ustedes virtudes ambiciones carretera.
1179
01:46:10,541 --> 01:46:12,291
Por supuesto. Tenga la seguridad.
1180
01:46:12,791 --> 01:46:14,250
Leer esa carta ...
1181
01:46:14,708 --> 01:46:16,875
... por los comisarios.
1182
01:46:17,958 --> 01:46:19,541
Hacer que se sientan orgullosos.
1183
01:46:22,708 --> 01:46:25,458
Sus victorias y más allá ...
1184
01:46:26,583 --> 01:46:28,916
... comenzó con el inicio de la humanidad;
1185
01:46:29,916 --> 01:46:31,916
Con cada victoria ...
1186
01:46:32,375 --> 01:46:34,791
... la luz del cojinete de la civilización,
1187
01:46:35,000 --> 01:46:36,583
ejército turco heroica!
1188
01:46:42,458 --> 01:46:48,708
El cielo azul ajuste blanco y rojo
1189
01:46:51,041 --> 01:46:55,166
El vestido de novia de mi hermana
1190
01:46:57,458 --> 01:47:02,458
La última capa de mi mártir que murió por su país
1191
01:47:04,583 --> 01:47:09,958
Mi radiante, que agita la bandera
1192
01:47:12,416 --> 01:47:18,083
He leído su épica
1193
01:47:20,041 --> 01:47:24,750
Voy a escribir épica
1194
01:47:27,958 --> 01:47:32,958
Me gusta la tumba
1195
01:47:34,958 --> 01:47:39,000
De los que no te mira
1196
01:47:41,250 --> 01:47:46,458
Como te miro
1197
01:47:48,083 --> 01:47:52,875
Destruyo el nido
1198
01:47:55,250 --> 01:48:00,583
los pájaros
1199
01:48:02,250 --> 01:48:06,625
Volar sin saludaros
1200
01:48:09,333 --> 01:48:14,458
No hay temor de que las moscas
1201
01:48:15,625 --> 01:48:20,083
Sin verdiet Dame un lugar en su sombra
1202
01:48:21,375 --> 01:48:26,833
Dame un lugar No rompa la mañana
1203
01:48:27,791 --> 01:48:32,625
No rompa el día
1204
01:48:34,125 --> 01:48:38,541
La luz de la luna creciente y la estrella
1205
01:48:38,625 --> 01:48:40,375
POLICÍA
1206
01:48:40,750 --> 01:48:44,583
Es suficiente para el país
1207
01:49:25,583 --> 01:49:31,625
Nu treurend
1208
01:49:33,666 --> 01:49:38,750
Soplando en el viento
1209
01:49:41,166 --> 01:49:47,375
guerra paloma águila Paz
1210
01:49:48,541 --> 01:49:52,750
Mi flor que florece en lugares altos
1211
01:49:54,666 --> 01:49:59,666
Nací en medio de ti
1212
01:50:00,958 --> 01:50:05,375
Voy a morir en medio de ti
1213
01:50:08,708 --> 01:50:13,500
Mi historia, mi gloria
1214
01:50:13,750 --> 01:50:15,000
El señor oficial.
1215
01:50:16,208 --> 01:50:17,833
¿Tiene algo?
1216
01:50:19,875 --> 01:50:20,708
Perdón.
1217
01:50:20,833 --> 01:50:24,541
Somos la última ambulanse. ¿Tiene una herida?
1218
01:50:24,666 --> 01:50:26,208
No, estoy bien.
1219
01:50:26,791 --> 01:50:28,666
- Gracias. - Fuerza.
1220
01:50:32,041 --> 01:50:36,250
dime
1221
01:50:39,291 --> 01:50:43,666
En la que desea que se plantarán
1222
01:50:47,208 --> 01:50:52,000
Plantaré
1223
01:52:06,250 --> 01:52:07,583
No sé por qué ...
1224
01:52:08,958 --> 01:52:11,208
... el comandante quería que yo hablara.
1225
01:52:12,750 --> 01:52:13,916
Sin embargo, gracias ...
1226
01:52:14,833 --> 01:52:18,458
... Voy a tratar de mantener lo más corto posible el discurso ...
1227
01:52:19,791 --> 01:52:22,416
... por lo que mis habilidades y permitir su paciencia.
1228
01:52:24,583 --> 01:52:27,583
Cuando me preguntan qué fuerzas especiales de la policía ...
1229
01:52:28,708 --> 01:52:30,541
... mi respuesta es clara.
1230
01:52:32,333 --> 01:52:35,875
Somos el único país no sale de la oscuridad.
1231
01:52:38,500 --> 01:52:40,166
No somos una persona ...
1232
01:52:40,875 --> 01:52:43,958
... pero el pueblo turco y sus valores.
1233
01:52:45,916 --> 01:52:48,833
Mientras las personas y los valores están en peligro ...
1234
01:52:50,166 --> 01:52:51,833
... no hay paz para nosotros.
1235
01:52:57,583 --> 01:52:59,083
Fue entonces cuando no.
1236
01:53:00,250 --> 01:53:02,250
Cuando la oscuridad abarcaba todo ...
1237
01:53:03,166 --> 01:53:07,166
... dio a los 51 mártires de estas fotos en esta convicción.
1238
01:53:10,166 --> 01:53:14,291
Cada uno de ellos era un hermano, una hermana, un socio para nosotros ...
1239
01:53:14,791 --> 01:53:16,875
... a veces de más edad, a veces los niños.
1240
01:53:18,708 --> 01:53:21,166
Pero antes de eso, todos ellos ...
1241
01:53:24,041 --> 01:53:25,083
... era un hombre.
1242
01:53:27,125 --> 01:53:30,333
Con todos los defectos y virtudes ...
1243
01:53:31,000 --> 01:53:34,250
... que nosotros y los valores de sus vidas han protegido.
1244
01:53:35,250 --> 01:53:37,708
Fueron mártires por los ideales eternos ...
1245
01:53:38,541 --> 01:53:40,958
... pero vivió para verdades mortales.
1246
01:53:42,375 --> 01:53:44,625
Indicaron historia allí de nuevo.
1247
01:53:46,000 --> 01:53:47,500
No teníamos miedo!
1248
01:53:49,791 --> 01:53:51,291
Hemos luchado!
1249
01:53:55,833 --> 01:53:57,500
Dios sea con ellos.
1250
01:53:58,833 --> 01:54:00,250
Que descanse en paz ...
1251
01:54:01,125 --> 01:54:03,208
- En el cielo. - Amin.
1252
01:54:05,500 --> 01:54:07,375
OPERACIÓN ESPECIAL DIRECCIÓN
1253
01:54:36,375 --> 01:54:38,083
- Wow! - Yo, yo...
1254
01:54:39,458 --> 01:54:41,500
Para el éxito de la fisioterapia ...
1255
01:54:42,375 --> 01:54:44,000
... tengo que hacerlo usted mismo.
1256
01:54:44,125 --> 01:54:47,083
Se ha comunicado con él, que ha vencido a la muerte.
1257
01:54:47,708 --> 01:54:51,166
- Incluso si eres veterano terco. - Esto se dice?
1258
01:54:51,916 --> 01:54:54,125
Ellos contaron lo que hizo.
1259
01:54:54,708 --> 01:54:56,916
A mantener los mismos hábitos.
1260
01:54:58,708 --> 01:55:01,041
Su padre la llevó a un día
1261
01:55:01,208 --> 01:55:03,250
el día de fiesta a Elaz ??.
1262
01:55:03,958 --> 01:55:05,375
Todos estábamos allí.
1263
01:55:05,666 --> 01:55:06,791
Hazar más.
1264
01:55:07,291 --> 01:55:10,625
Había grandes arañas grandes de color naranja.
1265
01:55:11,958 --> 01:55:14,666
Todos los niños se escapó en el miedo.
1266
01:55:15,791 --> 01:55:17,208
Pero ella no tenía miedo.
1267
01:55:18,291 --> 01:55:22,583
Tomó la araña lejos de lloraron todos los niños o gritó
1268
01:55:23,000 --> 01:55:25,666
y hacerles más separados sin hacerles daño.
1269
01:55:27,000 --> 01:55:30,083
Nos falló. No podemos protegerlos.
1270
01:55:30,708 --> 01:55:31,958
Cuando lo oí ...
1271
01:55:33,333 --> 01:55:35,250
... murió mucho en mí.
1272
01:55:35,416 --> 01:55:37,750
nos fuimos muertos por lo que vivió.
1273
01:55:38,541 --> 01:55:40,916
nosotros sólo fuimos muertos para Behçet vivió.
1274
01:55:41,166 --> 01:55:43,541
Nos hemos dado a nuestros hijos esa noche.
1275
01:55:44,000 --> 01:55:45,666
¿Qué le decimos a d'r padre?
1276
01:55:46,416 --> 01:55:48,583
Kenan Si vemos el otro lado.
1277
01:55:49,791 --> 01:55:53,458
Hemos pagado el precio y que el país se guarda.
1278
01:55:54,416 --> 01:55:55,500
Eso no es suficiente.
1279
01:55:56,208 --> 01:55:59,541
Hay que decir que esto nunca vuelva a suceder.
1280
01:55:59,750 --> 01:56:00,833
Lo haremos.
1281
01:56:00,916 --> 01:56:04,625
Y los que no lo han hecho este escape.
1282
01:56:16,041 --> 01:56:21,625
Puede vuelos largos
1283
01:56:22,250 --> 01:56:24,458
BIENVENIDOS A TEXAS
1284
01:56:25,083 --> 01:56:30,708
Tarde o temprano, Dios te va a castigar
1285
01:56:31,250 --> 01:56:34,416
Llegué a la carretera hace dos días llamada.
1286
01:56:34,500 --> 01:56:35,958
- Sí. - ¿Dónde está usted?
1287
01:56:36,041 --> 01:56:39,500
Estamos en nuestro camino, señor. Dos mil, ya casi estamos allí.
1288
01:56:39,583 --> 01:56:45,333
Decirle al vago, jugador, traidor decir que Dios los castigará
1289
01:56:45,583 --> 01:56:48,750
Decir que Dios los castigará
1290
01:56:54,500 --> 01:57:00,000
Te voy a dar la noticia está mi cabeza cubierta con la humedad de la noche
1291
01:57:00,333 --> 01:57:05,458
De rodillas, me refiero al hombre que viene de Celile
1292
01:57:06,208 --> 01:57:11,416
Habló con una voz tan hermosa que parecía que los pasos de un ángel
1293
01:57:12,041 --> 01:57:17,708
Dijo una cosa me obedece al fluye el río rojo
1294
01:57:46,583 --> 01:57:48,708
Eres demasiado feo, con una barba.
1295
01:57:52,625 --> 01:57:54,750
No tenga miedo. Nosotros no somos bárbaros.
1296
01:57:57,375 --> 01:58:01,250
Te llevamos hacia atrás y entrégate al poder judicial.
1297
01:58:02,416 --> 01:58:04,000
Pero, ah ...
1298
01:58:05,083 --> 01:58:07,875
¿Usted acaba de tratar de agarrar el arma.
1299
01:58:09,500 --> 01:58:11,291
¿Cómo me has encontrado?
1300
01:58:11,416 --> 01:58:12,916
¿Por qué no ser seguro
1301
01:58:13,000 --> 01:58:15,916
huyendo a todos los rincones del mundo?
1302
01:58:18,250 --> 01:58:19,666
Pero no usted.
1303
01:58:20,291 --> 01:58:22,000
Wolf ha pasado el invierno.
1304
01:58:22,750 --> 01:58:24,750
Y no se olvide el príncipe.
1305
01:58:29,708 --> 01:58:31,708
No voy a conducir rápido, sin estrés.
1306
01:58:33,166 --> 01:58:35,916
- ¿Crees que vas en coche? - Mira ...
1307
01:58:40,583 --> 01:58:42,250
Entonces elijo la música.
1308
01:58:46,250 --> 01:58:48,000
Afortunadamente he preparado.
1309
01:58:52,958 --> 01:58:54,916
MIX REY
1310
01:58:58,291 --> 01:59:00,125
Me llevan alrededor hasta que vayamos.
1311
01:59:00,916 --> 01:59:02,458
¿A dónde vas?
1312
01:59:03,875 --> 01:59:06,000
Conducir solamente. Encontraremos un lugar.
1313
01:59:14,250 --> 01:59:19,125
Cartel, el número uno, el mejor Turk loco que vino del infierno
1314
01:59:19,250 --> 01:59:24,041
Un coche de 100.000 a la edad de 25 ¿De dónde procede el dinero, no debe pedir
1315
01:59:24,291 --> 01:59:28,500
Usted no entiende, pida que no preguntar si usted no sabe dónde vive
1316
01:59:29,000 --> 01:59:33,541
Todos los días hay guerra, la sangre, incluso sangrientas calles no es rojo, la sangre negro
1317
01:59:33,666 --> 01:59:38,000
se devuelve la sangre negro aquí Para su derecho a preguntar y la demanda
1318
01:59:38,083 --> 01:59:42,625
Para advertir a los supervivientes a estar juntos y formar este cártel
1319
01:59:42,708 --> 01:59:47,416
Poner su mano en el corazón y decir cuánto tiempo zCuando como la vida continúe
1320
01:59:47,500 --> 01:59:52,166
No sólo decir cártel e ir Confianza nosotros y elegir no está mal
1321
02:05:35,041 --> 02:05:40,083
WOLF; se dedica principalmente a la Policía de Operaciones Especiales
1322
02:05:40,166 --> 02:05:45,458
sin miedo, lo que cuesta luchó.
1323
02:05:40,166 --> 02:05:45,458
sin miedo, lo que cuesta luchó.91983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.