Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,400 --> 00:02:30,240
¿Por qué no se entrena un poco, también? Es posible poner en un poco de músculo.
2
00:02:31,460 --> 00:02:34,160
No, gracias. No es mi tipo de cosas, ya sabes.
3
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
Vamos!
4
00:02:37,080 --> 00:02:39,760
Puede ser que incluso poner algo en marcha con las damas ...
5
00:02:41,180 --> 00:02:44,660
Alex, no estoy en las mujeres, ¿cuántas veces tengo que decírtelo?
6
00:02:46,280 --> 00:02:49,380
Si nuestros padres estaban vivos, que harían que la normalidad.
7
00:02:50,340 --> 00:02:53,580
Alex, soy normal, usted es el hermano de mierda.
8
00:02:55,600 --> 00:02:58,739
Si usted era normal, que estaría en las niñas, no los niños.
9
00:02:58,800 --> 00:03:01,200
¿Cuánto tiempo tengo que estar avergonzado de ti?
10
00:03:01,540 --> 00:03:02,440
Dime.
11
00:03:03,320 --> 00:03:05,100
No se preocupe, "querido" hermano mayor.
12
00:03:05,220 --> 00:03:07,499
Tan pronto como me he ganado lo suficiente para pagar un lugar de la mía,
13
00:03:07,500 --> 00:03:08,460
nunca me verás de nuevo.
14
00:03:08,580 --> 00:03:11,079
Por lo menos no voy a avergonzar en la compañía.
15
00:03:11,360 --> 00:03:13,619
De Verdad? Ganado lo suficiente?
16
00:03:13,620 --> 00:03:15,660
Quien ha estado pagando las facturas hasta ahora? Yo.
17
00:03:15,680 --> 00:03:17,659
He pagado para su escolarización
18
00:03:17,660 --> 00:03:21,120
y ahora que estás haciendo que farsa inútil para el trabajo ...
19
00:03:21,520 --> 00:03:23,220
Eso, lo que es, un "Burger moda".
20
00:03:23,880 --> 00:03:26,639
Fashion Blogger, se llama Fashion Blogger.
21
00:03:26,640 --> 00:03:30,339
Hamburguesas se pueden encontrar en las comidas rápidas. Para ser precisos, Influenciador.
22
00:03:31,440 --> 00:03:34,700
Derecho, esas cosas. Ni siquiera sé lo que es el uso.
23
00:03:36,280 --> 00:03:39,319
Usted puede simplemente mirar hacia arriba en la red. Admitiendo que sabes cómo se escribe.
24
00:03:39,320 --> 00:03:43,040
Marco, no quiero que se vaya, yo al igual que seas como todos los demás.
25
00:03:43,120 --> 00:03:43,880
No...
26
00:03:44,520 --> 00:03:45,620
diferente...
27
00:03:46,700 --> 00:03:51,540
Esto es lo que no se consigue. No estoy enfermo, no estoy roto y, sobre todo, no soy diferente.
28
00:03:51,580 --> 00:03:52,720
Diferente en lo que, de todos modos?
29
00:03:52,880 --> 00:03:54,179
Todos somos diferentes en este mundo de todos modos.
30
00:03:54,180 --> 00:03:56,700
Incluso que son diferentes de los demás, no estamos todos los clones.
31
00:03:58,400 --> 00:04:01,700
Sé que piensas que yo no estoy de tu lado, que te odio.
32
00:04:01,760 --> 00:04:02,840
Pero no es así.
33
00:04:02,960 --> 00:04:06,300
Usted piensa que la pérdida de nuestros padres sólo era difícil para usted?
34
00:04:06,480 --> 00:04:09,239
¿Crees que fue fácil levantar un hermano así ...
35
00:04:09,600 --> 00:04:10,880
¿Como que?
36
00:04:13,980 --> 00:04:15,500
Vamos, Marco, ¿a dónde vas ...?
37
00:04:16,339 --> 00:04:17,339
Marco!
38
00:04:28,300 --> 00:04:31,920
Unos días más tarde...
39
00:06:35,860 --> 00:06:37,080
¿Hola?
40
00:06:38,040 --> 00:06:40,520
Tengo un lápiz, y yo no tengo miedo de utilizarlo!
41
00:07:21,760 --> 00:07:23,080
¡Me rindo! ¡Me rindo!
42
00:07:23,300 --> 00:07:24,660
¿Eres una sombra?
43
00:07:25,060 --> 00:07:28,220
¿Una sombra? De qué estás hablando.
44
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
No, no se ven como una sombra.
45
00:07:49,900 --> 00:07:51,140
¿Quién eres tú?
46
00:07:52,600 --> 00:07:55,080
Estoy Marco, pero ¿quién es usted? Te ves como Peter Pan!
47
00:07:59,440 --> 00:08:01,280
(Mensaje de la música Teléfono Mobil)
48
00:08:02,740 --> 00:08:03,740
Wizadry!
49
00:08:04,300 --> 00:08:07,560
Usted es un mago con herramientas mágicas!
50
00:08:07,900 --> 00:08:09,700
No ... es sólo un mensaje.
51
00:08:11,040 --> 00:08:14,680
¿Peter Pan? ¿Cómo sabes su nombre?
52
00:08:15,220 --> 00:08:18,440
Bueno, vestidos como Peter Pan ... extraña.
53
00:08:19,120 --> 00:08:21,160
No estoy vestida de forma extraña.
54
00:08:21,280 --> 00:08:23,500
Todo el mundo en mi pueblo se viste como esto.
55
00:08:23,840 --> 00:08:25,580
Que se visten extraña!
56
00:08:26,500 --> 00:08:29,680
Por lo que normalmente camina alrededor de eso?
57
00:08:29,880 --> 00:08:33,280
No eres un jugador de rol en vivo ...? O un cosplayer?
58
00:08:35,120 --> 00:08:37,200
Estás hablando jibberish ...
59
00:08:37,980 --> 00:08:41,260
Realmente no soy peligroso, al menos, espero que no ...
60
00:08:46,880 --> 00:08:49,660
No, usted no parece peligroso.
61
00:08:55,920 --> 00:08:58,880
Peter Pan fue la primera puerta del puente.
62
00:09:01,060 --> 00:09:04,939
Él vino a nuestro pueblo hace mucho
63
00:09:05,120 --> 00:09:10,260
y enseñado a los ancianos de nuestros mayores los secretos de los Portales.
64
00:09:12,800 --> 00:09:16,280
Así que ellos, y todos sus sucesores, guardianes nombrado.
65
00:09:19,480 --> 00:09:22,960
Estamos todos conocen como Pan en su honor.
66
00:09:31,360 --> 00:09:36,160
Y el nuestro es el pueblo de los guardianes de puerta.
67
00:09:37,320 --> 00:09:41,300
Espera ... ¿Estás tratando de decirme que viaja a través de los portales a otros mundos?
68
00:09:49,040 --> 00:09:52,380
Cosa segura. Nunca había estado aquí, sin embargo.
69
00:09:54,560 --> 00:09:56,959
Es extraño...
70
00:10:06,520 --> 00:10:09,060
Exactamente, ¿qué eres?
71
00:10:10,040 --> 00:10:12,519
Somos los guardianes de los portales.
72
00:10:12,520 --> 00:10:15,120
Y sólo el que tenga permiso a través.
73
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
Pero estas sombras ...
74
00:10:19,000 --> 00:10:22,520
tratan de conseguir a través de la conquista de otros mundos.
75
00:10:23,460 --> 00:10:26,040
Y uno de ellos pasaron por aquí?
76
00:10:26,780 --> 00:10:28,999
Era sólo un explorador.
77
00:10:29,000 --> 00:10:33,580
Y, una vez descubierto, se volvió a través del portal.
78
00:10:33,980 --> 00:10:36,540
Bueno, cruzó el portal, luego, no me ...
79
00:10:37,580 --> 00:10:39,460
Seguí y terminé aquí.
80
00:10:39,920 --> 00:10:42,219
Por eso me confundí con ella.
81
00:11:28,820 --> 00:11:30,139
¿Qué opinas, Serin?
82
00:11:30,140 --> 00:11:34,140
Cree usted que finalmente vamos a entrar en los buenos libros del Camerlengo?
83
00:11:35,440 --> 00:11:37,980
No creo que va a recordar sus nombres aún.
84
00:11:39,080 --> 00:11:40,640
Tu callate.
85
00:11:40,820 --> 00:11:44,460
Es tu culpa he perdido el respeto de mis superiores.
86
00:11:44,960 --> 00:11:47,240
Espera, espera, espera, déjame ver si lo entiendo.
87
00:11:47,420 --> 00:11:52,780
Nunca has sido capaz de atrapar y usted piensa que soy responsable de hacer que todos se burlan de ti?
88
00:11:55,080 --> 00:11:56,780
Cierra la boca y caminar.
89
00:11:56,900 --> 00:11:59,020
Te tengo en esta ocasión.
90
00:12:00,360 --> 00:12:01,520
Garrett ...
91
00:12:01,640 --> 00:12:03,080
hablas demasiado.
92
00:12:03,900 --> 00:12:06,520
Allí, usted ver, utiliza su cerebro.
93
00:12:17,560 --> 00:12:20,479
La sombra probablemente quería matarme
94
00:12:20,480 --> 00:12:22,360
y agarrar mi colgante.
95
00:12:23,240 --> 00:12:27,460
Las sombras tratan de recuperarlos matando a aquellos que son guardianes.
96
00:12:28,160 --> 00:12:33,280
Pero lo encontré primero y sorprendió, entonces perseguido aquí.
97
00:12:35,320 --> 00:12:37,440
Así pues, estas sombras son malos.
98
00:12:44,000 --> 00:12:47,199
Si. La primera se llama "Reina sombras".
99
00:12:47,200 --> 00:12:49,819
Se reclutó a más para comenzar la conquista de otros mundos
100
00:12:49,820 --> 00:12:52,000
por salto a través de los portales.
101
00:12:52,380 --> 00:12:55,140
Son poderosos y despiadados.
102
00:12:58,480 --> 00:13:01,880
Pero ... ¿cómo sabes todo esto?
103
00:13:03,980 --> 00:13:07,840
Fácil, que lo enseñan en el primer día de clases en el pueblo. Todo el mundo sabe.
104
00:13:08,400 --> 00:13:11,020
Seguro. Fácil. Todo el mundo sabe...
105
00:13:42,820 --> 00:13:45,120
Me voy a mi primera misión mañana.
106
00:13:46,120 --> 00:13:47,340
¿Puedes creerlo?
107
00:13:47,680 --> 00:13:49,859
Por fin voy a cruzar mi primer Portal.
108
00:13:50,860 --> 00:13:52,720
Lo sé, pero ten cuidado.
109
00:13:53,100 --> 00:13:56,240
Recuerde, si usted ve sombras, no atacar.
110
00:13:56,820 --> 00:13:58,780
Advertir a los demás.
111
00:13:59,060 --> 00:14:00,939
Usted no tiene mucha experiencia en combate.
112
00:14:11,560 --> 00:14:12,920
No se preocupe.
113
00:14:14,280 --> 00:14:18,160
Podría seguir hasta ver a dónde va.
114
00:14:18,580 --> 00:14:21,360
Ni siquiera pensar en ello! No hagas que me preocupe.
115
00:14:23,920 --> 00:14:27,179
Es peligroso, no se puede hacer algo tan estúpido.
116
00:14:27,180 --> 00:14:30,079
Las sombras son de gran alcance, algunos demasiado.
117
00:14:37,240 --> 00:14:39,960
¿Usted ha visto a muchos? ¿Los ha luchado?
118
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
Si...
119
00:14:42,800 --> 00:14:44,560
y nunca fue agradable.
120
00:14:44,900 --> 00:14:48,740
Tienen poderes de otros mundos, los que han sometido y conquistado.
121
00:14:48,920 --> 00:14:52,079
Hay que evitar que hacerlo de nuevo.
122
00:14:52,520 --> 00:14:54,540
Recuerde, somos los guardianes,
123
00:14:55,000 --> 00:14:57,020
y yo quiero pasar el resto de mi al igual que con usted.
124
00:14:57,460 --> 00:15:01,240
Así que no seas idiota. Sigue las reglas.
125
00:15:04,500 --> 00:15:07,980
Nunca he sido bueno siguiendo las reglas.
126
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
Lo sé...
127
00:15:14,100 --> 00:15:15,160
El ritual está a punto de comenzar,
128
00:15:15,980 --> 00:15:17,000
necesitamos para ponerse en marcha.
129
00:15:21,640 --> 00:15:25,300
Vamos a hacer, pero todavía tenemos tiempo para un beso más ...
130
00:16:21,500 --> 00:16:25,680
Usted está aquí, por fin. Usted ha cogido realmente el más audaz de las sartenes.
131
00:16:26,880 --> 00:16:28,600
Oh gracias.
132
00:16:30,500 --> 00:16:32,800
¿Por qué vino a saludarnos?
133
00:16:33,200 --> 00:16:35,080
¿Dónde está el camarlengo?
134
00:16:35,920 --> 00:16:38,040
Él está en los apartamentos de la reina en la actualidad.
135
00:16:38,120 --> 00:16:39,820
Me ha enviado en su lugar.
136
00:16:41,420 --> 00:16:44,040
No estoy hablando con un ángel oscuro.
137
00:16:44,380 --> 00:16:47,320
Quiero presentar este regalo a la Camarlengo.
138
00:16:48,080 --> 00:16:50,140
Y ningún otro.
139
00:16:51,500 --> 00:16:52,780
Yo quiero yo quiero...
140
00:16:52,900 --> 00:16:55,139
y ¿qué piensa el pueblo más alto de lo
141
00:16:55,140 --> 00:1610726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.