Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.978
2
00:00:19,810 --> 00:00:23,605
# This is the night
3
00:00:23,688 --> 00:00:27,108
# It's a beautiful night
4
00:00:27,192 --> 00:00:33,030
# And they call it bella notte
5
00:00:34,573 --> 00:00:37,409
# Look at the skies
6
00:00:37,493 --> 00:00:41,330
# They have stars in their eyes
7
00:00:41,413 --> 00:00:47,293
# On this lovely bella notte
8
00:00:48,294 --> 00:00:51,506
# So take the love
9
00:00:51,589 --> 00:00:54,967
# Of your loved one
10
00:00:55,050 --> 00:01:00,347
# You'll need it about this time
11
00:01:01,765 --> 00:01:07,312
# To keep from falling like a star
12
00:01:07,395 --> 00:01:11,691
# When you make that dizzy climb
13
00:01:11,774 --> 00:01:16,528
# For this is the night
14
00:01:17,112 --> 00:01:22,617
# And the heavens are right
15
00:01:22,826 --> 00:01:25,912
# On this lovely
16
00:01:25,995 --> 00:01:30,792
# Bella notte
17
00:01:32,627 --> 00:01:35,296
# On this lovely
18
00:01:35,379 --> 00:01:41,176
# Bella notte #
19
00:02:05,282 --> 00:02:09,994
# Silent as a snowflake in the night
20
00:02:10,078 --> 00:02:14,957
# Holy is the spirit of this night
21
00:02:15,040 --> 00:02:20,045
# All the world is calm and peaceful
22
00:02:20,128 --> 00:02:24,883
# All the world is bright and joyful
23
00:02:24,966 --> 00:02:29,178
# Spirit of love
24
00:02:29,262 --> 00:02:34,934
# And child of peace
25
00:02:35,017 --> 00:02:39,521
# Love unending
26
00:02:39,605 --> 00:02:45,151
# That shall not cease
27
00:02:45,235 --> 00:02:50,448
# Peace, my children
28
00:02:50,531 --> 00:02:54,493
# Of good will
29
00:02:56,036 --> 00:02:58,580
# Peace, my children
30
00:02:58,664 --> 00:03:03,668
# Peace be still #
31
00:03:07,839 --> 00:03:09,340
[man] It's for you, darling.
32
00:03:09,424 --> 00:03:10,842
Merry Christmas.
33
00:03:10,925 --> 00:03:12,885
Oh, Jim, dear.
34
00:03:12,969 --> 00:03:15,096
It's the one I was admiring, isn't it?
35
00:03:15,179 --> 00:03:17,264
- Trimmed with ribbons?
- [whimpering]
36
00:03:17,348 --> 00:03:20,892
[Jim] Well, it has a ribbon.
37
00:03:20,976 --> 00:03:22,602
[gasping]
38
00:03:22,686 --> 00:03:25,939
Oh, how sweet.
39
00:03:26,356 --> 00:03:28,900
- [Jim] You like her, darling?
- Oh, I love her.
40
00:03:32,695 --> 00:03:35,990
What a perfectly beautiful little lady.
41
00:03:46,708 --> 00:03:48,835
Come on, Lady. Over here.
42
00:03:50,670 --> 00:03:52,338
That's a girl.
43
00:03:54,215 --> 00:03:57,760
There, now. A nice little bed for you.
44
00:03:57,843 --> 00:04:01,221
[Darling] But Jim, dear, are you sure
she'll be warm enough?
45
00:04:01,305 --> 00:04:04,432
[Jim] Why, of course, darling.
She'll be snug as a bug in a...
46
00:04:04,516 --> 00:04:05,725
Uh-oh!
47
00:04:05,809 --> 00:04:07,560
Almost forgot something.
48
00:04:08,645 --> 00:04:10,271
There.
49
00:04:10,354 --> 00:04:12,064
[Jim] Good night, Lady.
50
00:04:12,148 --> 00:04:13,899
Now, now, don't worry, darling.
51
00:04:13,983 --> 00:04:15,734
She'll go right to sleep.
52
00:04:18,028 --> 00:04:19,321
No, no, Lady.
53
00:04:21,698 --> 00:04:24,826
This is where you belong, right here.
54
00:04:42,050 --> 00:04:44,302
- [whimpering]
- [Darling] Oh, look.
55
00:04:44,386 --> 00:04:46,304
She's lonesome.
56
00:04:46,388 --> 00:04:49,349
Don't you think maybe?
Just for tonight?
57
00:04:49,432 --> 00:04:52,393
[Jim] Darling, if we're going
to show her who's master,
58
00:04:52,476 --> 00:04:54,562
we must be firm from the very beginning.
59
00:05:15,915 --> 00:05:18,917
[whimpering]
60
00:05:30,094 --> 00:05:31,804
[Jim pounding on ceiling] Lady!
61
00:05:31,888 --> 00:05:33,139
Stop that now!
62
00:05:33,222 --> 00:05:34,890
Stop it!
63
00:05:34,974 --> 00:05:37,476
[whimpering]
64
00:05:41,521 --> 00:05:43,398
[footsteps]
65
00:05:46,192 --> 00:05:48,361
[whimpering]
66
00:05:51,781 --> 00:05:53,574
[Jim pounding on door] Lady!
67
00:05:53,658 --> 00:05:55,576
[Jim] Quiet, now. You hear me?
68
00:05:55,659 --> 00:05:57,745
Back to bed!
69
00:05:57,828 --> 00:06:00,038
Quick, now.
70
00:06:01,248 --> 00:06:03,125
Not one more sound.
71
00:06:04,960 --> 00:06:07,879
[chiming]
72
00:06:07,962 --> 00:06:10,631
[scraping]
73
00:06:46,331 --> 00:06:48,499
[snoring]
74
00:06:58,384 --> 00:07:01,303
- [whimpering]
- [Darling] Jim, dear.
75
00:07:01,386 --> 00:07:04,014
[groaning]
76
00:07:05,598 --> 00:07:08,393
[whimpering]
77
00:07:09,435 --> 00:07:10,603
Aw, Jim.
78
00:07:10,686 --> 00:07:12,438
[Jim] Hmm? What?
79
00:07:16,358 --> 00:07:18,527
[whimpering, howling]
80
00:07:18,610 --> 00:07:20,279
[Jim yawning]
81
00:07:20,362 --> 00:07:22,197
[Jim] Oh, all right.
82
00:07:23,365 --> 00:07:25,992
But remember, just for tonight.
83
00:07:42,007 --> 00:07:44,926
[rooster crowing]
84
00:07:45,010 --> 00:07:46,636
[chiming]
85
00:07:55,895 --> 00:07:57,521
[Darling groaning]
86
00:08:07,906 --> 00:08:10,241
[yawns] All right, Lady. All right.
87
00:08:10,324 --> 00:08:12,952
I'm up. I'm up, Lady.
88
00:08:13,035 --> 00:08:15,955
Oh, no!
89
00:08:16,038 --> 00:08:18,165
[Darling] What's wrong, Jim? What is it?
90
00:08:18,248 --> 00:08:20,584
Can't you explain to Lady about Sundays?
91
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
[barking]
92
00:08:57,576 --> 00:08:59,203
[growling, barking]
93
00:09:05,292 --> 00:09:07,919
[bicycle bell rings]
94
00:09:32,900 --> 00:09:35,903
[Jim] Have you noticed,
darling, since we've had Lady
95
00:09:35,986 --> 00:09:39,656
we see less and less
of those disturbing headlines?
96
00:09:39,740 --> 00:09:43,535
[Darling] Yes, I just don't know
how we ever got along without her.
97
00:09:44,661 --> 00:09:47,330
[Jim] Say, she must be
about six months old.
98
00:09:47,413 --> 00:09:49,540
We'd better be getting her a license.
99
00:10:04,763 --> 00:10:06,181
Hope it fits.
100
00:10:07,474 --> 00:10:09,934
My, but it does look nice.
101
00:10:10,018 --> 00:10:11,519
So grown up.
102
00:10:11,602 --> 00:10:14,230
Won't Jock and Trusty be surprised?
103
00:10:19,401 --> 00:10:21,403
[humming]
104
00:10:30,286 --> 00:10:33,539
# Four steps straight
and then to the left
105
00:10:33,622 --> 00:10:37,126
# And right to the place
where I marked it
106
00:10:37,209 --> 00:10:41,505
# With a bonnie, bonnie bone
that I buried for me own
107
00:10:41,588 --> 00:10:46,176
# In my bonnie, bonnie bank
in the backyard #
108
00:10:46,259 --> 00:10:49,220
A-ha, that's a grand sight.
109
00:10:49,304 --> 00:10:50,638
[Lady] Jock!
110
00:10:52,515 --> 00:10:54,350
Oh, Jock!
111
00:11:00,105 --> 00:11:01,690
Hello, Jock.
112
00:11:01,773 --> 00:11:04,859
Oh! Oh, it's you, lassie. [chuckles]
113
00:11:04,943 --> 00:11:06,986
Notice anything different?
114
00:11:07,070 --> 00:11:09,697
Eh, uh... You've had a bath?
115
00:11:09,822 --> 00:11:11,866
No, not that.
116
00:11:11,949 --> 00:11:14,201
You've had your nails clipped?
117
00:11:14,285 --> 00:11:17,204
[Lady] Mm-mmm. Guess again.
118
00:11:17,288 --> 00:11:21,124
Well, I wouldn't a-be knowin'.
119
00:11:24,377 --> 00:11:25,879
Why-o, lassie.
120
00:11:25,962 --> 00:11:28,047
A bonnie new collar.
121
00:11:28,131 --> 00:11:31,342
- Do you like it?
- Aye. [sniffs]
122
00:11:31,425 --> 00:11:35,262
Mmm. It must be very expensive.
123
00:11:35,346 --> 00:11:37,931
- Have you shown it to Trusty yet?
- No.
124
00:11:38,015 --> 00:11:40,142
Ah, we'd best go at once.
125
00:11:40,225 --> 00:11:43,979
You know how sensitive
he is about these things.
126
00:11:48,691 --> 00:11:50,401
[snoring]
127
00:11:52,737 --> 00:11:54,613
[whimpering]
128
00:11:57,324 --> 00:12:00,369
[snorting, howling]
129
00:12:04,122 --> 00:12:05,915
He's dreaming.
130
00:12:05,999 --> 00:12:07,250
[Jock] Aye.
131
00:12:07,333 --> 00:12:09,460
Dreamin' of those bonnie bygone days
132
00:12:09,544 --> 00:12:12,713
when he and his grandfather
were trackin' criminals
133
00:12:12,797 --> 00:12:14,382
through the swamps.
134
00:12:14,465 --> 00:12:17,885
- [Lady] They were?
- That was before...
135
00:12:17,968 --> 00:12:20,178
Before what?
136
00:12:20,262 --> 00:12:23,723
'Tis time you knew the truth, lassie.
137
00:12:23,807 --> 00:12:26,101
[Jock] It shouldn't
have happened to a dog.
138
00:12:26,184 --> 00:12:29,020
But, well...
139
00:12:29,103 --> 00:12:32,315
Trusty has lost his sense of smell.
140
00:12:32,398 --> 00:12:35,192
- [Lady gasps] No!
- [Jock] Aye.
141
00:12:35,276 --> 00:12:38,445
But we must never let on
that we know, lassie.
142
00:12:39,571 --> 00:12:42,574
It would break his poor heart.
143
00:12:49,205 --> 00:12:51,582
Uh... Which way did he go?
144
00:12:51,666 --> 00:12:53,459
Which way did he go?
145
00:12:53,542 --> 00:12:56,503
- Go?
- [Trusty] Yeah, big fella.
146
00:12:56,587 --> 00:12:58,464
About, uh, six-foot-two.
147
00:12:58,547 --> 00:13:00,716
[sniffs] No, uh, three.
148
00:13:00,799 --> 00:13:03,718
Wore a striped suit. No collar.
149
00:13:04,719 --> 00:13:07,847
Why, Miss Lady.
150
00:13:07,931 --> 00:13:10,308
You have a collar.
151
00:13:10,391 --> 00:13:12,977
Mm-hmm. And a license.
152
00:13:13,060 --> 00:13:14,937
My, my.
153
00:13:15,020 --> 00:13:18,023
- How time does fly.
- Aye.
154
00:13:18,107 --> 00:13:20,150
It seems only yesterday she was
155
00:13:20,234 --> 00:13:22,694
cuttin' her teeth
on Jim Dear's slippers,
156
00:13:22,778 --> 00:13:26,948
and now there she is, a full-grown lady.
157
00:13:27,031 --> 00:13:31,577
Wearin' the greatest honor
man can bestow.
158
00:13:31,661 --> 00:13:34,121
The badge of faith and respectability.
159
00:13:35,664 --> 00:13:38,125
That's right, Miss Lady.
160
00:13:38,208 --> 00:13:42,295
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
161
00:13:42,379 --> 00:13:45,965
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
162
00:13:46,049 --> 00:13:48,384
Aye, you have, laddie.
163
00:13:48,468 --> 00:13:50,386
Oh, yeah.
164
00:13:50,470 --> 00:13:52,972
- [whistling]
- Ooh, it's Jim Dear.
165
00:13:54,223 --> 00:13:56,475
Please excuse me.
166
00:13:59,478 --> 00:14:01,813
Hello, there, Lady.
167
00:14:01,897 --> 00:14:03,398
Come on, beat you home.
168
00:14:10,071 --> 00:14:11,906
Oh, you win again.
169
00:14:11,989 --> 00:14:13,366
Steady, now.
170
00:14:13,449 --> 00:14:15,326
Steady.
171
00:14:15,409 --> 00:14:17,786
Well, what have we here?
172
00:14:17,870 --> 00:14:20,539
Oh, big girl now, huh?
173
00:14:20,622 --> 00:14:21,832
All right.
174
00:14:21,915 --> 00:14:24,000
Oh, ladies first.
175
00:14:30,256 --> 00:14:32,425
You know, darling, with Lady here
176
00:14:32,508 --> 00:14:34,760
I'd say life is quite complete.
177
00:14:34,844 --> 00:14:36,512
[Darling] Yes, dear.
178
00:14:36,595 --> 00:14:39,973
I don't imagine anything could
ever take her place in our hearts.
179
00:14:44,811 --> 00:14:46,604
[steam hissing]
180
00:14:57,114 --> 00:14:58,866
[train whistle blows]
181
00:15:00,117 --> 00:15:03,370
[train chugging]
182
00:15:07,040 --> 00:15:08,917
[stretching]
183
00:15:19,468 --> 00:15:21,261
[shuddering]
184
00:15:24,055 --> 00:15:27,016
Ah! What a day!
185
00:15:27,100 --> 00:15:30,144
Well, now to dig up some breakfast.
186
00:15:39,319 --> 00:15:42,155
Hmm? [chuckles]
187
00:15:42,239 --> 00:15:45,241
Aw, cute little rascals.
188
00:15:46,659 --> 00:15:48,703
Cootchie-cootchie-coo.
189
00:15:50,705 --> 00:15:53,958
Now. That breakfast, let's see.
190
00:15:55,084 --> 00:15:56,585
Bernie's?
191
00:15:56,669 --> 00:15:58,045
Mmm... no.
192
00:15:58,128 --> 00:15:59,588
Francois...
193
00:16:00,505 --> 00:16:01,590
No, no.
194
00:16:01,673 --> 00:16:03,800
Nope. Too much starch. Ah!
195
00:16:03,884 --> 00:16:06,219
Tony's. Oh, that's it.
196
00:16:06,761 --> 00:16:08,596
I haven't been there in a week.
197
00:16:10,348 --> 00:16:13,100
[Tony] # A beautiful day
to make pizza
198
00:16:13,184 --> 00:16:17,396
# Hey, still we call it bella notte #
199
00:16:17,479 --> 00:16:19,189
[scratching]
200
00:16:19,273 --> 00:16:22,359
Well, buon giorno, Butch.
201
00:16:22,442 --> 00:16:24,903
You want-a your breakfast, eh?
202
00:16:24,986 --> 00:16:28,906
OK. The boss, he's a-saving
some a-nice bones for you.
203
00:16:28,990 --> 00:16:32,743
Breakfast comin' up from a-left field.
204
00:16:32,827 --> 00:16:34,870
[chuckles] Good catch!
205
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
[man whistling]
206
00:16:41,126 --> 00:16:42,878
[man] Whoa, boy, whoa.
207
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
[whistling continues]
208
00:16:52,303 --> 00:16:55,514
[man humming]
209
00:17:19,119 --> 00:17:21,204
Hey. Psst. Psst.
210
00:17:23,039 --> 00:17:24,457
Blimey.
211
00:17:24,541 --> 00:17:27,335
- Look, Peg, it's the Tramp.
- [Tramp] Shh.
212
00:17:27,418 --> 00:17:30,588
Hiya, handsome.
Come to join the party?
213
00:17:30,671 --> 00:17:32,798
All right. No time for wisecracks.
214
00:17:32,882 --> 00:17:34,467
I've got to get you out.
215
00:17:34,550 --> 00:17:36,468
I'm telling you, the pressure's on.
216
00:17:36,552 --> 00:17:37,886
Signs all over town.
217
00:17:37,970 --> 00:17:41,723
- Gee, thanks.
- You're a bit of all right, chum.
218
00:17:41,848 --> 00:17:44,726
- OK, OK, get going.
- [man] Hey! What's going on there?
219
00:17:44,809 --> 00:17:48,271
Scram. And be careful.
220
00:17:48,354 --> 00:17:50,940
- [snarling]
- Why, you mangy mutt.
221
00:17:51,023 --> 00:17:52,775
Hey. Let go. Let go of me.
222
00:18:12,752 --> 00:18:16,213
Well. Snob hill. Ha!
223
00:18:19,341 --> 00:18:21,551
Hi, gals. How's pickings?
224
00:18:23,303 --> 00:18:25,180
Pretty slim, eh?
225
00:18:25,263 --> 00:18:28,933
Yeah. I'll bet they've got
a lid on every trash can.
226
00:18:29,017 --> 00:18:32,853
Uh-oh. And a fence around every tree.
227
00:18:32,937 --> 00:18:37,107
[chuckles] I wonder what
the leash and collar set
228
00:18:37,191 --> 00:18:38,859
does for excitement.
229
00:18:45,323 --> 00:18:47,242
Lassie. Lassie!
230
00:18:47,325 --> 00:18:51,662
Oh, Miss Lady, ma'am.
231
00:18:52,538 --> 00:18:55,541
Miss Lady!
232
00:18:56,500 --> 00:18:58,419
[Jock] Ah! Good morning, lassie.
233
00:18:58,502 --> 00:19:01,755
'Tis a bonnie, braw, bright day. Uh...
234
00:19:01,838 --> 00:19:03,215
...day.
235
00:19:03,298 --> 00:19:05,592
Why, Miss Lady.
236
00:19:05,675 --> 00:19:07,594
Is something wrong?
237
00:19:07,677 --> 00:19:09,304
Aye. Tell us, lassie.
238
00:19:09,387 --> 00:19:12,306
- If somebody's been mistreatin' ya...
- Oh, no, Jock.
239
00:19:12,390 --> 00:19:15,768
It's something I've done, I guess.
240
00:19:15,851 --> 00:19:17,519
You?
241
00:19:17,603 --> 00:19:19,188
It must be.
242
00:19:19,271 --> 00:19:22,733
- Jim Dear and Darling are acting so...
- [Darling humming]
243
00:19:23,900 --> 00:19:26,528
[humming continues]
244
00:19:26,611 --> 00:19:30,323
- Jim Dear and Darling?
- Hush, lad.
245
00:19:39,706 --> 00:19:41,500
Now, lassie,
246
00:19:41,583 --> 00:19:43,460
get on with the details.
247
00:19:43,543 --> 00:19:46,046
Well, I first noticed it
248
00:19:46,129 --> 00:19:48,506
the other day
when Jim Dear came home.
249
00:19:48,590 --> 00:19:50,800
[clock chiming]
250
00:19:52,260 --> 00:19:53,594
[barking]
251
00:19:59,808 --> 00:20:01,018
Down, Lady, down!
252
00:20:06,106 --> 00:20:08,233
Darling, darling!
253
00:20:08,316 --> 00:20:09,817
Are you all right?
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,403
[Darling] Of course I am.
Why shouldn't I be?
255
00:20:17,991 --> 00:20:19,868
[Jim] I just can't help worrying.
256
00:20:19,952 --> 00:20:22,037
After all, in your condition,
257
00:20:22,120 --> 00:20:23,497
alone here all day,
258
00:20:23,580 --> 00:20:25,415
and walking that dog...
259
00:20:26,583 --> 00:20:29,585
- That dog!
- That dog?
260
00:20:29,669 --> 00:20:32,255
He's never called me that before.
261
00:20:32,338 --> 00:20:34,215
Well, now, lassie,
262
00:20:34,298 --> 00:20:36,884
I wouldn't worry
my wee head about that.
263
00:20:36,967 --> 00:20:39,845
Remember,
they're only humans, after all.
264
00:20:39,928 --> 00:20:42,305
That's right, Miss Lady.
265
00:20:42,389 --> 00:20:46,476
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
266
00:20:46,559 --> 00:20:50,313
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
267
00:20:50,396 --> 00:20:52,940
Aye, you have, laddie.
268
00:20:53,024 --> 00:20:56,026
- Frequently.
- Oh, yeah.
269
00:20:56,110 --> 00:20:58,904
But now Darling is... Well...
270
00:20:58,987 --> 00:21:01,782
We've always enjoyed
our afternoon romp together.
271
00:21:01,865 --> 00:21:03,700
But yesterday...
272
00:21:03,783 --> 00:21:05,535
[chiming]
273
00:21:05,618 --> 00:21:07,829
[barking]
274
00:21:07,912 --> 00:21:10,873
[humming]
275
00:21:17,671 --> 00:21:19,298
[whining]
276
00:21:19,381 --> 00:21:22,592
No, Lady. No walk today.
277
00:21:22,676 --> 00:21:24,970
[humming continues]
278
00:21:28,681 --> 00:21:30,767
[barking]
279
00:21:32,935 --> 00:21:34,270
No, Lady.
280
00:21:34,353 --> 00:21:35,980
Not now.
281
00:21:37,856 --> 00:21:39,316
Lady!
282
00:21:39,399 --> 00:21:40,984
Drop that, Lady.
283
00:21:42,235 --> 00:21:43,904
Drop it, I say.
284
00:21:45,864 --> 00:21:47,949
It didn't hurt, really.
285
00:21:48,032 --> 00:21:51,702
But Darling has
never struck me... before.
286
00:21:54,080 --> 00:21:55,581
[chuckling] Now, lassie.
287
00:21:55,664 --> 00:21:57,791
Do not take it too seriously.
288
00:21:57,875 --> 00:21:59,960
After all, at a time like this...
289
00:22:00,043 --> 00:22:03,213
Why, yes, you see, Miss Lady,
290
00:22:03,296 --> 00:22:04,923
there comes a time
291
00:22:05,006 --> 00:22:08,134
in the life of all humans when, uh...
292
00:22:08,218 --> 00:22:11,846
Well, as they put it, uh...
293
00:22:11,929 --> 00:22:14,515
Birds and the bees?
294
00:22:14,598 --> 00:22:16,517
Or... Well, uh...
295
00:22:16,600 --> 00:22:20,270
The stork. You know. Uh, no?
296
00:22:20,354 --> 00:22:23,398
- Well, uh...
- What he's trying to say, lassie,
297
00:22:23,482 --> 00:22:27,110
is Darling is expecting a wee bairn.
298
00:22:27,193 --> 00:22:28,444
Bairn?
299
00:22:28,528 --> 00:22:31,531
He means a baby, Miss Lady.
300
00:22:31,614 --> 00:22:33,282
Oh.
301
00:22:33,366 --> 00:22:35,701
What's a baby?
302
00:22:35,784 --> 00:22:38,537
[Jock] Well, they resemble humans.
303
00:22:38,620 --> 00:22:42,165
[Trusty] But I'd say a mite smaller.
304
00:22:42,249 --> 00:22:44,501
[Jock] Aye. And they walk on all fours.
305
00:22:44,584 --> 00:22:48,755
[Trusty] And if I remember correctly,
they bellow a lot.
306
00:22:48,880 --> 00:22:51,841
Aye. And they're very expensive.
307
00:22:51,924 --> 00:22:54,093
You will not be permitted
to play with it.
308
00:22:54,176 --> 00:22:56,679
But they're mighty sweet.
309
00:22:56,762 --> 00:22:59,515
And very, very soft.
310
00:22:59,598 --> 00:23:01,933
Just a cute little bundle. [chuckles]
311
00:23:02,017 --> 00:23:04,060
[Tramp] Of trouble.
312
00:23:04,144 --> 00:23:06,896
Yeah. They scratch, pinch, pull ears...
313
00:23:06,980 --> 00:23:10,108
Aw, but shucks.
Any dog can take that.
314
00:23:10,191 --> 00:23:12,068
It's what they do to your happy home.
315
00:23:12,151 --> 00:23:13,778
Move it over, will you, friend?
316
00:23:13,861 --> 00:23:14,820
Homewreckers, that's what they are.
317
00:23:14,862 --> 00:23:15,821
Homewreckers, that's what they are.
318
00:23:15,905 --> 00:23:18,115
Look here, laddie.
Who are you to barge in?
319
00:23:18,198 --> 00:23:20,784
The voice of experience, buster.
320
00:23:20,867 --> 00:23:25,121
[chuckles] Just wait
till junior gets here.
321
00:23:25,205 --> 00:23:27,874
You get the urge for
a nice comfortable scratch,
322
00:23:27,957 --> 00:23:30,293
and, "Put that dog out!
323
00:23:30,376 --> 00:23:32,295
He'll get fleas all over the baby."
324
00:23:32,378 --> 00:23:35,131
You start barking
at some strange mutt.
325
00:23:35,214 --> 00:23:36,799
[barks]
326
00:23:36,882 --> 00:23:39,635
"Stop that racket.
You'll wake the baby."
327
00:23:39,718 --> 00:23:41,345
And then!
328
00:23:41,428 --> 00:23:44,931
Then they hit you in the
room and board department.
329
00:23:46,057 --> 00:23:49,102
Remember those nice, juicy cuts of beef?
330
00:23:51,145 --> 00:23:52,855
[Tramp] Forget them.
331
00:23:52,939 --> 00:23:55,274
Leftover baby food.
332
00:23:55,357 --> 00:23:57,818
And that nice, warm bed by the fire?
333
00:23:57,901 --> 00:24:00,195
[chuckles]
334
00:24:00,279 --> 00:24:01,530
[thunderclap]
335
00:24:04,074 --> 00:24:06,201
A leaky doghouse.
336
00:24:06,284 --> 00:24:08,494
- Oh, dear.
- Do not listen, lassie.
337
00:24:08,578 --> 00:24:10,288
No human is that cruel.
338
00:24:10,371 --> 00:24:12,832
Of course not, Miss Lady.
339
00:24:12,915 --> 00:24:15,334
Why, everybody knows
340
00:24:15,417 --> 00:24:18,879
a dog's best friend is his human.
341
00:24:18,962 --> 00:24:20,505
[Tramp laughing]
342
00:24:20,589 --> 00:24:22,466
Oh, come on now, fellas.
343
00:24:22,549 --> 00:24:25,427
You haven't fallen
for that old line, now have you?
344
00:24:25,510 --> 00:24:28,513
Aye. And we've no need for mongrels
345
00:24:28,596 --> 00:24:30,807
and their radical ideas.
346
00:24:30,890 --> 00:24:32,516
Off with you, now. Off with you!
347
00:24:32,600 --> 00:24:34,268
- OK, Sandy.
- The name's Jock.
348
00:24:34,351 --> 00:24:36,687
- OK, Jock.
- Heather Lad of Glencairn to you!
349
00:24:36,770 --> 00:24:39,148
OK, OK, OK.
350
00:24:39,231 --> 00:24:40,691
But remember this, Pigeon.
351
00:24:40,774 --> 00:24:44,611
A human heart has only so much
room for love and affection.
352
00:24:44,694 --> 00:24:46,780
When a baby moves in,
353
00:24:46,863 --> 00:24:50,074
the dog moves out.
354
00:24:54,370 --> 00:24:56,038
[Jim] Uh-huh.
355
00:24:56,121 --> 00:24:59,416
Oh, let's see. That'll be about...
356
00:25:00,918 --> 00:25:02,377
Oh, well.
357
00:25:07,465 --> 00:25:09,759
[pounding]
358
00:25:09,842 --> 00:25:11,260
[Jim] Darling?
359
00:25:11,344 --> 00:25:13,387
There isn't any way we can tell for sure
360
00:25:13,471 --> 00:25:15,347
what it's going to be, is there?
361
00:25:15,431 --> 00:25:16,974
[Darling] I'm afraid not.
362
00:25:17,057 --> 00:25:19,309
Nobody ever knows for certain.
363
00:25:19,393 --> 00:25:22,062
All we can do is hope.
364
00:25:26,941 --> 00:25:28,484
[chiming]
365
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
[footsteps]
366
00:25:32,738 --> 00:25:34,073
[yawning]
367
00:25:43,373 --> 00:25:45,041
[wind howling]
368
00:25:46,584 --> 00:25:48,294
[door closes]
369
00:25:48,378 --> 00:25:52,089
Darling, are you sure
you want watermelon?
370
00:25:52,173 --> 00:25:53,758
[Darling] Mm-hmm.
371
00:25:53,841 --> 00:25:56,427
Oh, and some chop suey too.
372
00:25:56,510 --> 00:25:58,095
Chop su...
373
00:25:58,178 --> 00:26:01,306
[sighs] Oh, all right, darling.
374
00:26:04,142 --> 00:26:05,393
[door shuts]
375
00:26:08,188 --> 00:26:10,064
[women giggling and chattering]
376
00:26:12,191 --> 00:26:13,818
[woman 1]... the cutest thing.
377
00:26:13,901 --> 00:26:16,612
- [woman 2] Those booties!
- [woman 3] That bonnet.
378
00:26:16,695 --> 00:26:19,698
- [woman 4] Adorable.
- [woman 5] Don't you love showers?
379
00:26:19,781 --> 00:26:22,200
[woman 6] I've never seen
you more beautiful.
380
00:26:22,284 --> 00:26:23,785
[woman 7] Isn't she radiant?
381
00:26:23,869 --> 00:26:25,870
[woman 8] That's just
what I told Bill.
382
00:26:25,954 --> 00:26:28,706
"Bill", I said, "Darling
looks positively radiant."
383
00:26:28,790 --> 00:26:31,501
In all my days,
"I've never seen anyone as radiant."
384
00:26:31,584 --> 00:26:33,252
[men laughing]
385
00:26:34,879 --> 00:26:36,797
[man 1] Aw, Jim, you look terrible.
386
00:26:36,880 --> 00:26:38,549
[man 2] Absolutely horrible.
387
00:26:38,632 --> 00:26:40,676
[man 3] I never saw you look worse.
388
00:26:40,759 --> 00:26:44,471
[man 4] Cheer up, Jim. Old Doc Jones
has never lost a father yet.
389
00:26:44,554 --> 00:26:46,014
[laughter]
390
00:26:49,642 --> 00:26:51,185
[thunderclap]
391
00:26:56,482 --> 00:26:58,442
[Jim] Yes, Aunt Sarah, it's a boy.
392
00:26:58,525 --> 00:27:00,027
Uh-huh, a boy. And...
393
00:27:00,110 --> 00:27:01,611
What's that?
394
00:27:01,695 --> 00:27:03,363
Eyes?
395
00:27:03,446 --> 00:27:04,990
Oh, what color are they?
396
00:27:05,073 --> 00:27:06,366
Well... Oh, gosh.
397
00:27:06,449 --> 00:27:09,035
I-I forgot to look.
398
00:27:09,118 --> 00:27:12,121
A boy. It's a boy, it's a... Doctor!
399
00:27:13,456 --> 00:27:14,874
Doctor, it's a boy!
400
00:27:14,957 --> 00:27:17,042
Yes, yes, I know.
401
00:27:17,126 --> 00:27:18,961
Uh-huh, a boy.
402
00:27:19,044 --> 00:27:20,462
Oh, boy, oh, boy!
403
00:27:20,546 --> 00:27:22,631
It's a boy, it's a boy, it's a boy!
404
00:27:22,714 --> 00:27:24,841
[Aunt Sarah on phone]
Hello? Hello, Jim?
405
00:27:24,925 --> 00:27:26,301
Are you there, Jim?
406
00:27:26,384 --> 00:27:29,012
Central, we've been cut off.
407
00:27:29,095 --> 00:27:30,555
Hello? Hello?
408
00:27:30,638 --> 00:27:32,431
Hello!
409
00:27:33,933 --> 00:27:35,434
[baby crying]
410
00:27:53,743 --> 00:27:56,870
[crying continues]
411
00:28:01,458 --> 00:28:03,668
[thinking] What is a baby?
412
00:28:03,752 --> 00:28:07,380
# I just can't understand
413
00:28:09,215 --> 00:28:12,760
# It must be something wonderful
414
00:28:12,843 --> 00:28:16,931
# It must be something grand
415
00:28:18,307 --> 00:28:22,019
# Cos everybody's smiling
416
00:28:22,102 --> 00:28:25,939
# In a kind and wistful way
417
00:28:26,022 --> 00:28:30,318
# And they haven't even noticed
418
00:28:31,444 --> 00:28:35,156
# That I am around today
419
00:28:35,239 --> 00:28:38,075
[Jim whistling]
420
00:28:46,833 --> 00:28:49,419
[thinking] What is a baby, anyway?
421
00:28:49,502 --> 00:28:51,838
[baby crying]
422
00:28:51,921 --> 00:28:54,882
# Oh, what is a baby?
423
00:28:54,965 --> 00:28:58,218
# I must find out today
424
00:28:58,302 --> 00:29:02,389
# What makes Jim Dear and Darling
425
00:29:02,472 --> 00:29:07,393
# Act this way? #
426
00:29:11,522 --> 00:29:14,859
[baby cooing]
427
00:29:17,736 --> 00:29:21,239
[Darling humming]
428
00:29:22,407 --> 00:29:26,536
# Oh, my little star sweeper
429
00:29:27,787 --> 00:29:31,707
# I'll sweep the stardust
430
00:29:31,791 --> 00:29:34,251
# For you
431
00:29:35,461 --> 00:29:40,007
[humming]
432
00:29:40,090 --> 00:29:44,678
# Little soft, fluffy sleeper
433
00:29:44,761 --> 00:29:49,015
# Here comes a pink cloud
434
00:29:49,098 --> 00:29:51,851
# For you
435
00:29:53,436 --> 00:29:57,439
[humming]
436
00:29:57,523 --> 00:30:02,319
# Little wandering angel
437
00:30:03,195 --> 00:30:06,614
# Fold up your wings
438
00:30:06,698 --> 00:30:10,410
# Close your eyes
439
00:30:11,285 --> 00:30:13,621
[humming]
440
00:30:15,915 --> 00:30:20,669
# And may love be your keeper #
441
00:30:22,212 --> 00:30:24,923
[humming]
442
00:30:34,306 --> 00:30:35,850
There, now.
443
00:30:35,933 --> 00:30:37,851
Little star sweeper.
444
00:30:37,935 --> 00:30:39,603
Dream on.
445
00:30:53,532 --> 00:30:55,534
Well, that should do it.
446
00:30:55,618 --> 00:30:58,746
We've got enough here
to take us halfway to China.
447
00:30:58,829 --> 00:31:00,122
[grunting]
448
00:31:03,333 --> 00:31:05,794
[Jim] Darling. Darling!
449
00:31:06,669 --> 00:31:08,296
We haven't much time.
450
00:31:08,379 --> 00:31:10,590
[Darling] Jim, I just can't leave him.
451
00:31:10,673 --> 00:31:13,301
He's still so small and helpless.
452
00:31:13,384 --> 00:31:15,136
[Jim] He'll be all right.
453
00:31:15,219 --> 00:31:17,971
Now come on. If he wakes up
we'll never get away.
454
00:31:18,055 --> 00:31:21,308
Jim, I feel so guilty
deserting him like this.
455
00:31:21,391 --> 00:31:23,185
[Jim] Nonsense.
456
00:31:25,437 --> 00:31:28,356
[Jim] Hey.
What's the matter with Lady?
457
00:31:28,439 --> 00:31:31,317
[Darling] She thinks
we're running out on him.
458
00:31:31,400 --> 00:31:33,736
[Jim] Oh, don't worry, old girl.
459
00:31:33,819 --> 00:31:35,362
We'll be back in a few days.
460
00:31:35,446 --> 00:31:37,489
[Darling] And Aunt Sarah will be here.
461
00:31:37,573 --> 00:31:40,409
- [Jim] With you here to help her...
- [doorbell rings]
462
00:31:40,492 --> 00:31:42,119
[Jim] There's the old girl now.
463
00:31:42,202 --> 00:31:45,163
Coming, Aunt Sarah. Coming!
464
00:31:45,246 --> 00:31:49,042
[Sarah panting] Sorry I'm late, dears.
Hope I haven't kept you waiting.
465
00:31:49,125 --> 00:31:51,210
- [Jim] Let me take your things.
- No, no.
466
00:31:51,294 --> 00:31:53,462
No fussing. I know my way around.
467
00:31:53,546 --> 00:31:55,756
On your way, now.
Mustn't miss your train.
468
00:31:55,840 --> 00:31:58,467
Have a good time,
and don't worry about a thing.
469
00:31:58,550 --> 00:32:00,510
Goodbye, dears. Goodbye, goodbye.
470
00:32:00,594 --> 00:32:02,679
[Jim and Darling] Goodbye.
471
00:32:02,763 --> 00:32:05,515
[Sarah] Now to see
that big nephew of mine.
472
00:32:12,897 --> 00:32:15,816
- Cootchie-cootchie-coo.
- [cooing]
473
00:32:15,900 --> 00:32:19,069
Oh, you adorable little...
474
00:32:19,153 --> 00:32:22,197
[gasps] Good gracious!
What are you doing here?
475
00:32:22,280 --> 00:32:25,075
Go on, now. Shoo, shoo.
Scat. Get out of here.
476
00:32:25,158 --> 00:32:27,744
- [baby crying]
- Aw, there, there.
477
00:32:27,827 --> 00:32:31,873
Aunt Sarah won't let
that dog frighten you anymore.
478
00:32:31,956 --> 00:32:33,541
No, no, no.
479
00:32:35,126 --> 00:32:37,044
[baby crying]
480
00:32:37,127 --> 00:32:42,799
[Sarah] # Rock-a-bye, baby
on the treetop
481
00:32:42,883 --> 00:32:45,260
# When the wind blows
482
00:33:16,247 --> 00:33:20,292
# We are Siamese
if you please
483
00:33:20,375 --> 00:33:21,835
[purring]
484
00:33:21,918 --> 00:33:27,215
# We are Siamese
if you don't please
485
00:33:27,298 --> 00:33:32,553
# Now we looking over
our new domicile
486
00:33:32,637 --> 00:33:36,599
# If we like we stay
for maybe quite a while
487
00:33:36,682 --> 00:33:38,308
[barking]
488
00:33:48,776 --> 00:33:52,697
Do you seeing that thing
swimming round and round?
489
00:33:52,780 --> 00:33:54,448
Yesss.
490
00:33:54,532 --> 00:33:58,369
Maybe we can reaching in
and make it drown.
491
00:33:59,620 --> 00:34:03,457
If we sneaking up upon it carefully...
492
00:34:05,125 --> 00:34:09,045
# There will be a head
for you, a tail for me
493
00:34:20,556 --> 00:34:22,557
[crashing]
494
00:34:29,856 --> 00:34:32,024
[baby crying]
495
00:34:32,108 --> 00:34:34,693
Do you hear what I hear?
496
00:34:34,777 --> 00:34:38,030
[purrs] A baby cry.
497
00:34:38,113 --> 00:34:42,743
# Where we're finding baby
there are milk nearby
498
00:34:42,826 --> 00:34:46,746
# If we look in baby buggy
there could be
499
00:34:48,164 --> 00:34:52,210
# Plenty milk for you
and also some for me #
500
00:34:53,210 --> 00:34:54,754
[growling]
501
00:34:54,837 --> 00:34:56,672
- [screeching]
- [barking]
502
00:35:02,177 --> 00:35:04,054
[Sarah] What's going on down there?
503
00:35:04,721 --> 00:35:08,057
[gasps] Merciful heavens! My darlings.
504
00:35:08,141 --> 00:35:09,934
- My precious pets.
- [yowling]
505
00:35:10,018 --> 00:35:14,188
Oh. Ooh, that wicked animal.
506
00:35:14,271 --> 00:35:18,942
Attacking my poor,
innocent little angels.
507
00:35:23,363 --> 00:35:24,948
[man] Good afternoon, ma'am.
508
00:35:25,031 --> 00:35:26,783
What can I do for you?
509
00:35:26,866 --> 00:35:29,494
I want a muzzle.
A good, strong muzzle.
510
00:35:29,577 --> 00:35:32,163
Oh, yes, ma'am.
Now here's our latest.
511
00:35:32,246 --> 00:35:34,749
Combination leash and muzzle.
512
00:35:34,832 --> 00:35:37,334
Now, we'll just slip it on like this,
513
00:35:37,418 --> 00:35:38,961
and... No! No, no, no.
514
00:35:39,044 --> 00:35:41,421
Nice doggy. No, don't wiggle.
515
00:35:41,505 --> 00:35:42,881
Steady, now.
516
00:35:42,964 --> 00:35:44,007
Now... Now, now.
517
00:35:44,090 --> 00:35:45,550
Careful, you little...
518
00:35:45,633 --> 00:35:47,343
[Sarah] Watch out.
519
00:35:47,427 --> 00:35:50,013
- [man] Careful, doggy.
- [Sarah] Come back!
520
00:35:50,096 --> 00:35:52,265
Get over here, I say.
Come back here.
521
00:35:53,974 --> 00:35:55,309
[horn beeping]
522
00:35:57,561 --> 00:35:59,438
[horn beeping]
523
00:35:59,521 --> 00:36:01,440
[streetcar bell ringing]
524
00:36:13,075 --> 00:36:15,161
[barking]
525
00:36:49,859 --> 00:36:51,486
[snarling]
526
00:36:55,197 --> 00:36:57,241
[growling]
527
00:37:22,889 --> 00:37:25,141
[whimpering]
528
00:37:25,225 --> 00:37:27,435
[panting, snorts]
529
00:37:29,354 --> 00:37:32,356
Hey, Pige, what are you doing
on this side of the tracks?
530
00:37:32,440 --> 00:37:33,983
I thought you...
531
00:37:34,066 --> 00:37:35,276
Wh?
532
00:37:35,359 --> 00:37:38,487
Aw, you poor kid.
533
00:37:38,570 --> 00:37:41,615
Oh, we've got to get this off.
534
00:37:41,698 --> 00:37:42,783
Hmm.
535
00:37:42,866 --> 00:37:46,286
I think I know the very place.
536
00:37:46,369 --> 00:37:48,204
Come on.
537
00:37:51,415 --> 00:37:53,125
Well, here we are.
538
00:37:53,209 --> 00:37:55,794
- The zoo?
- Sure.
539
00:37:57,671 --> 00:37:59,798
No, no. This way.
540
00:37:59,882 --> 00:38:01,633
Follow me.
541
00:38:06,471 --> 00:38:09,474
[guard humming]
542
00:38:10,558 --> 00:38:12,643
- [Lady] Oh.
- What's the matter, Pige?
543
00:38:12,727 --> 00:38:15,437
- We can't go in.
- Why not?
544
00:38:15,521 --> 00:38:18,565
- [Lady] The sign says...
- [Tramp] Yeah, well, that's...
545
00:38:18,649 --> 00:38:20,776
- That's the angle.
- Angle?
546
00:38:20,859 --> 00:38:22,861
Look. We'll just wait for the right...
547
00:38:22,944 --> 00:38:26,239
Uh-oh. Here we are now.
548
00:38:26,322 --> 00:38:27,866
Just lay low.
549
00:38:33,245 --> 00:38:34,872
[whistling]
550
00:38:35,873 --> 00:38:37,916
[barking]
551
00:38:38,000 --> 00:38:40,627
- [guard] Hey, you!
- I beg your pardon.
552
00:38:40,711 --> 00:38:43,964
- Were you addressing?
- What's the matter? Can't you read?
553
00:38:44,047 --> 00:38:46,257
Why, yes, in several languages.
554
00:38:46,341 --> 00:38:48,760
Oh, a wise guy, eh?
555
00:38:48,843 --> 00:38:52,722
All right, now,
what's this creature doing here?
556
00:38:52,805 --> 00:38:55,516
- He's not my dog.
- Oh, he's not, eh?
557
00:38:55,599 --> 00:38:56,850
Go away. Get down.
558
00:38:56,934 --> 00:38:58,852
Go on. Why, certainly not, officer.
559
00:38:58,936 --> 00:39:00,771
I suppose you'll be tellin' me next
560
00:39:00,854 --> 00:39:02,814
it was the dog that was whistling, eh?
561
00:39:02,898 --> 00:39:06,568
- [man] I'm certain I don't know.
- Oh! So I'm a liar now, am I?
562
00:39:06,651 --> 00:39:08,444
Well, you listen to me.
563
00:39:08,528 --> 00:39:10,780
A-ha! Resisting an officer of the law.
564
00:39:10,863 --> 00:39:12,198
You're gonna pay.
565
00:39:12,281 --> 00:39:13,324
Ow!
566
00:39:13,407 --> 00:39:14,867
Pull a knife on me, will you?
567
00:39:14,950 --> 00:39:16,785
Trying to assassinate me, you are.
568
00:39:16,869 --> 00:39:18,829
Carrying concealed weapons.
569
00:39:18,912 --> 00:39:21,331
[arguing continues]
570
00:39:26,795 --> 00:39:28,171
Come on, Pige.
571
00:39:28,254 --> 00:39:30,048
The place is ours.
572
00:39:30,131 --> 00:39:32,133
[arguing continues]
573
00:39:35,928 --> 00:39:38,514
We better go through
this place from A to Z.
574
00:39:40,015 --> 00:39:41,183
Apes.
575
00:39:42,350 --> 00:39:44,394
No, no. No use even asking them.
576
00:39:44,477 --> 00:39:46,396
They wouldn't understand.
577
00:39:46,479 --> 00:39:47,814
They wouldn't?
578
00:39:47,897 --> 00:39:50,608
Uh-uh. Too closely related to humans.
579
00:39:50,691 --> 00:39:52,068
Uh-oh.
580
00:39:52,151 --> 00:39:55,154
[Tramp] Alligators.
Now there's an idea.
581
00:39:55,237 --> 00:39:58,741
Say, Al, do you suppose you
could nip this contraption off for us?
582
00:39:58,824 --> 00:40:01,410
[echoing] Glad to oblige.
583
00:40:01,493 --> 00:40:03,495
Whoa. Whoa!
584
00:40:03,578 --> 00:40:05,622
[hysterical laughter]
585
00:40:13,296 --> 00:40:16,423
Ha! If anybody ever needed
a muzzle, it's him.
586
00:40:16,507 --> 00:40:19,676
- [animal] Timber!
- Pigeon, look out!
587
00:40:21,386 --> 00:40:23,388
Now what harebrained idiot would...
588
00:40:23,472 --> 00:40:25,682
Hey, look. A beaver.
589
00:40:28,726 --> 00:40:30,978
There's the answer to our problem.
590
00:40:31,062 --> 00:40:32,605
Let me see here.
591
00:40:34,190 --> 00:40:37,526
Six-foot-six
and seven-sixteenth inches.
592
00:40:37,609 --> 00:40:38,694
Pardon me, friend.
593
00:40:40,195 --> 00:40:43,073
- I wonder if you'd do us a little...
- Busy, sonny. Busy.
594
00:40:43,156 --> 00:40:45,241
Can't stop to gossip now.
595
00:40:45,325 --> 00:40:48,244
Got to slide this sycamore
to the... [straining]
596
00:40:48,328 --> 00:40:49,412
...swamp.
597
00:40:49,495 --> 00:40:51,456
Well, this will only take a second.
598
00:40:51,539 --> 00:40:53,666
Only a second? Listen, sonny.
599
00:40:53,749 --> 00:40:57,795
Do you realize every second,
70 centimeters of water
600
00:40:57,878 --> 00:40:59,880
is wasted over that spillway?
601
00:40:59,963 --> 00:41:03,175
- [Tramp] Yeah, but...
- Gotta get this log movin', sonny.
602
00:41:03,258 --> 00:41:04,843
Gotta get it moving.
603
00:41:04,926 --> 00:41:07,428
Think the cuttin' takes the time?
604
00:41:07,512 --> 00:41:10,473
It's the doggone haulin'.
605
00:41:10,556 --> 00:41:12,016
[straining]
606
00:41:12,099 --> 00:41:14,268
[Tramp] The haulin'. Exactly.
607
00:41:14,351 --> 00:41:17,813
- Now, what you need...
- I'd better bisect this section here.
608
00:41:17,896 --> 00:41:19,773
What you need is a log puller.
609
00:41:20,941 --> 00:41:23,819
[shouting] I said a log puller!
610
00:41:25,362 --> 00:41:27,280
I ain't deaf, sonny.
611
00:41:27,363 --> 00:41:28,990
There's no need to...
612
00:41:29,073 --> 00:41:31,492
Did you say log puller?
613
00:41:31,576 --> 00:41:34,703
And by a lucky coincidence
you see before you,
614
00:41:34,787 --> 00:41:36,705
modeled by the lovely little lady,
615
00:41:36,789 --> 00:41:38,374
the new, improved,
616
00:41:38,457 --> 00:41:42,252
patented, handy dandy,
never-fail little giant log puller.
617
00:41:42,335 --> 00:41:44,379
The busy beaver's friend.
618
00:41:44,462 --> 00:41:45,839
You don't say?
619
00:41:45,922 --> 00:41:48,216
Guaranteed not to wear,
tear, rip or ravel.
620
00:41:48,299 --> 00:41:51,010
Turn around and show
the customer the merchandise.
621
00:41:51,094 --> 00:41:54,138
And it cuts
log-hauling time 66 per cent.
622
00:41:54,930 --> 00:41:57,391
Sixty-six per cent, eh?
623
00:41:57,516 --> 00:41:59,351
[giggles] Think of that.
624
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
- Well, how's it work?
- Why, it's no work at all.
625
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
You merely slip this ring
over the limb like this,
626
00:42:05,398 --> 00:42:06,649
and haul it off.
627
00:42:06,733 --> 00:42:08,234
Uh, say...
628
00:42:08,318 --> 00:42:10,653
You mind if I slip it on for size?
629
00:42:10,737 --> 00:42:12,697
Help yourself, friend.
630
00:42:12,780 --> 00:42:15,074
OK. Don't mind if I do.
631
00:42:17,034 --> 00:42:19,620
How do you get the
consarned thing off, sonny?
632
00:42:19,703 --> 00:42:22,622
Glad you brought that up, friend.
633
00:42:22,706 --> 00:42:25,792
To remove it, simply place
the strap between your teeth...
634
00:42:25,875 --> 00:42:27,627
Like this?
635
00:42:27,710 --> 00:42:30,963
Correct, friend. Now bite hard.
636
00:42:31,047 --> 00:42:32,840
You see?
637
00:42:32,924 --> 00:42:34,967
It's off.
638
00:42:35,050 --> 00:42:37,636
Say, that is simple.
639
00:42:37,720 --> 00:42:40,055
Well, friend,
we'll be on our way now, so...
640
00:42:40,138 --> 00:42:43,934
Uh-uh. Not so fast now, sonny...
641
00:42:44,017 --> 00:42:46,811
I'll have to make certain
it's satisfactory
642
00:42:46,895 --> 00:42:49,314
before we settle on a price.
643
00:42:49,397 --> 00:42:51,232
Oh, no, it's all yours, friend.
644
00:42:51,315 --> 00:42:52,358
You can keep it.
645
00:42:53,317 --> 00:42:54,527
I can, eh?
646
00:42:54,610 --> 00:42:55,736
I can?
647
00:42:55,820 --> 00:42:58,363
Uh-huh. It's a free sample.
648
00:42:59,656 --> 00:43:01,992
Well, thanks a lot.
649
00:43:02,075 --> 00:43:05,161
[chuckles] Thanks ever so...
650
00:43:21,843 --> 00:43:23,053
Say!
651
00:43:23,136 --> 00:43:26,056
It works swell.
652
00:43:29,350 --> 00:43:32,144
[Lady] But when she put
that horrible muzzle on me...
653
00:43:32,228 --> 00:43:34,897
Say no more. I get the whole picture.
654
00:43:34,980 --> 00:43:36,690
Aunts. Cats. Muzzles.
655
00:43:36,774 --> 00:43:40,569
Well, that's what comes of tying
yourself down to one family.
656
00:43:40,652 --> 00:43:42,154
Haven't you a family?
657
00:43:42,237 --> 00:43:43,780
One for every day of the week.
658
00:43:43,864 --> 00:43:46,783
The point is, none of them have me.
659
00:43:46,866 --> 00:43:49,452
I'm afraid I don't understand.
660
00:43:49,535 --> 00:43:50,578
It's simple.
661
00:43:50,661 --> 00:43:52,205
You see... [sniffing]
662
00:43:52,288 --> 00:43:54,707
Hey. [sniffing]
663
00:43:55,916 --> 00:43:58,043
Something tells me it's suppertime.
664
00:43:58,127 --> 00:44:00,462
Come on. I'll show you what I mean.
665
00:44:02,881 --> 00:44:04,382
Now take the Schultzes here.
666
00:44:04,466 --> 00:44:05,508
Little Fritzie,
667
00:44:05,592 --> 00:44:07,093
that's me, Pige,
668
00:44:07,177 --> 00:44:08,928
makes this his Monday home.
669
00:44:09,012 --> 00:44:11,055
- Monday home?
- Ach,ja.
670
00:44:11,139 --> 00:44:13,474
[with German accent]
Monday is Mama Schultz
671
00:44:13,557 --> 00:44:15,267
cooking der Wiener Schnitzel.
672
00:44:15,351 --> 00:44:16,810
Mmm.
673
00:44:16,894 --> 00:44:18,562
Delicious.
674
00:44:18,645 --> 00:44:21,356
[Irish accent] O'Brien's
is where little Mike,
675
00:44:21,440 --> 00:44:23,525
that's me again, Pige,
676
00:44:23,608 --> 00:44:26,611
- comes every Tuesday.
- Every Tuesday?
677
00:44:26,694 --> 00:44:28,947
Begorra. And that's when they're havin'
678
00:44:29,030 --> 00:44:31,574
their darlin' corned beef.
679
00:44:31,657 --> 00:44:33,326
You see, Pige,
680
00:44:33,409 --> 00:44:35,703
when you're footloose and collar-free,
681
00:44:35,786 --> 00:44:39,039
well, you take nothing but the best.
682
00:44:39,123 --> 00:44:41,416
- [singing in Italian]
- Hey!
683
00:44:41,500 --> 00:44:42,584
Tony's!
684
00:44:42,667 --> 00:44:44,211
Of course.
685
00:44:44,294 --> 00:44:47,046
The very place
for a very special occasion.
686
00:44:49,590 --> 00:44:52,301
This way, Pige.
I have my own private entrance.
687
00:44:57,431 --> 00:44:58,766
Wait here.
688
00:45:02,102 --> 00:45:04,980
Just one minute. I'm a-comin'. I'm...
689
00:45:05,063 --> 00:45:08,274
What's a-matter? Somebody's
a-makin' da April Fool with...
690
00:45:08,358 --> 00:45:09,901
[barking]
691
00:45:09,984 --> 00:45:12,195
Oh, hello, Butch.
692
00:45:12,278 --> 00:45:13,988
Where you been so long?
693
00:45:14,071 --> 00:45:16,198
Hey, Joe, look who's here.
694
00:45:16,282 --> 00:45:19,409
Well, what do you know? It's Butch.
695
00:45:19,493 --> 00:45:21,703
Hey, hey, hey!
696
00:45:21,787 --> 00:45:25,123
Joe, bring some bones
for Butchy before he eat me up.
697
00:45:25,206 --> 00:45:27,167
- [chuckling]
- OK, Tony. OK.
698
00:45:27,250 --> 00:45:28,793
Bones a-coming up.
699
00:45:28,876 --> 00:45:30,211
[barking]
700
00:45:32,213 --> 00:45:33,464
Huh?
701
00:45:33,547 --> 00:45:35,132
Ahh!
702
00:45:35,216 --> 00:45:37,468
What's this?
703
00:45:37,551 --> 00:45:39,261
Hey, Joe, look.
704
00:45:39,344 --> 00:45:41,346
Butchy, he's got a new girlfriend.
705
00:45:41,430 --> 00:45:43,306
Well, a son of a gun!
706
00:45:43,390 --> 00:45:45,433
He's a got a cockerel Spanish a-girl.
707
00:45:46,810 --> 00:45:50,271
Hey, she's a pretty sweet kiddo, Butch.
708
00:45:50,354 --> 00:45:53,983
You take-a Tony's advice
and a-settle down with this-a one, eh?
709
00:45:56,485 --> 00:45:57,945
"This a-one"?
710
00:45:58,028 --> 00:45:59,696
This one. This... Oh!
711
00:45:59,780 --> 00:46:01,531
Tony, you know.
712
00:46:01,615 --> 00:46:04,075
He's a-not a-speaking
English a-pretty good.
713
00:46:04,159 --> 00:46:05,660
[chuckles, clears throat]
714
00:46:05,744 --> 00:46:09,080
Now, first we fix-a the table.
715
00:46:09,163 --> 00:46:13,209
- Here's your bones, Tony.
- OK, bones. Bones?
716
00:46:13,292 --> 00:46:16,545
[Tony] What's the matter with you,
Joe? I break-a your face.
717
00:46:16,629 --> 00:46:19,840
Tonight, Butch,
he gets the best in the house.
718
00:46:19,923 --> 00:46:21,633
[Joe] OK, Tony, you're the boss.
719
00:46:21,717 --> 00:46:23,593
Now, tell me, what's your pleasure?
720
00:46:23,677 --> 00:46:26,096
A la carte? Dinner?
721
00:46:26,179 --> 00:46:27,847
[barking]
722
00:46:27,931 --> 00:46:29,599
A-ha. OK.
723
00:46:29,682 --> 00:46:31,350
Hey, Joe.
724
00:46:31,434 --> 00:46:32,560
Butch-a, he says
725
00:46:32,643 --> 00:46:36,313
he wants-a two spaghetti special.
726
00:46:36,397 --> 00:46:38,399
Heavy on the meats-a ball.
727
00:46:38,482 --> 00:46:40,442
Tony, dogs don't talk.
728
00:46:40,525 --> 00:46:43,904
- He's a-talkin' to me!
- OK, he's a-talkin' to you.
729
00:46:43,987 --> 00:46:45,196
You the boss.
730
00:46:45,280 --> 00:46:47,949
Mamma mia. [grumbling in Italian]
731
00:46:49,284 --> 00:46:50,827
Now here you are.
732
00:46:50,910 --> 00:46:53,621
The best spaghetti in town.
733
00:47:00,544 --> 00:47:02,754
[slurping]
734
00:47:09,594 --> 00:47:12,930
# For this is the night
735
00:47:13,014 --> 00:47:16,433
# It's a beautiful night
736
00:47:16,517 --> 00:47:18,936
# And we call it
737
00:47:19,019 --> 00:47:23,440
# Bella notte
738
00:47:23,523 --> 00:47:26,735
# Look at the skies
739
00:47:26,818 --> 00:47:30,363
# They have stars in their eyes
740
00:47:30,446 --> 00:47:35,493
# On this lovely bella notte
741
00:47:37,536 --> 00:47:40,038
# Side by side
742
00:47:40,122 --> 00:47:43,208
# With your loved one
743
00:47:43,291 --> 00:47:48,379
# You'll find enchantment here
744
00:47:50,590 --> 00:47:55,261
# The night will weave its magic spell
745
00:47:55,344 --> 00:48:00,307
# When the one you love is near
746
00:48:01,141 --> 00:48:03,101
# For
747
00:48:03,185 --> 00:48:06,521
[both] # This is the night
748
00:48:06,604 --> 00:48:11,109
# And the heavens are right
749
00:48:11,192 --> 00:48:14,320
# On this lovely
750
00:48:14,403 --> 00:48:18,657
# Bella notte #
751
00:48:26,539 --> 00:48:30,126
[chorus] # This is the night
752
00:48:30,209 --> 00:48:33,713
# It's a beautiful night
753
00:48:33,796 --> 00:48:36,799
# And we call it
754
00:48:36,882 --> 00:48:41,261
# Bella notte
755
00:48:42,637 --> 00:48:45,765
# Look at the skies
756
00:48:45,849 --> 00:48:48,977
# They have stars in their eyes
757
00:48:49,560 --> 00:48:52,480
# On this lovely
758
00:48:52,563 --> 00:48:56,650
# Bella notte
759
00:48:58,444 --> 00:49:02,823
# Side by side with your loved one
760
00:49:04,282 --> 00:49:09,037
# You'll find enchantment here
761
00:49:11,247 --> 00:49:16,043
# The night will weave its magic spell
762
00:49:16,126 --> 00:49:21,256
# When the one you love is near
763
00:49:21,340 --> 00:49:25,885
# For this is the night
764
00:49:26,970 --> 00:49:31,474
# And the heavens are right
765
00:49:32,808 --> 00:49:35,728
# On this lovely
766
00:49:35,811 --> 00:49:40,607
# Bella notte #
767
00:49:49,532 --> 00:49:51,200
[rooster crowing]
768
00:49:59,917 --> 00:50:02,210
Oh! Oh, dear.
769
00:50:03,753 --> 00:50:05,171
Is something wrong, Pige?
770
00:50:05,297 --> 00:50:08,299
- It's morning.
- Yeah. [stretches]
771
00:50:09,676 --> 00:50:11,052
So it is.
772
00:50:11,135 --> 00:50:13,179
I should have been home hours ago.
773
00:50:13,220 --> 00:50:15,473
Why? Because you still believe in that,
774
00:50:15,556 --> 00:50:18,517
"in the faithful old dog tray" routine?
775
00:50:20,018 --> 00:50:21,895
Aw, come on, Pige.
776
00:50:21,978 --> 00:50:23,647
Open up your eyes.
777
00:50:23,730 --> 00:50:25,106
Open my eyes?
778
00:50:25,190 --> 00:50:27,442
To what a dog's life can really be.
779
00:50:27,525 --> 00:50:29,235
I'll show you what I mean.
780
00:50:32,613 --> 00:50:34,573
Look down there.
Tell me what you see.
781
00:50:37,493 --> 00:50:40,704
Well, I see nice homes
782
00:50:40,787 --> 00:50:42,956
with yards and fences.
783
00:50:43,039 --> 00:50:46,251
Exactly. Life on a leash.
784
00:50:46,334 --> 00:50:47,961
Look again, Pige.
785
00:50:50,046 --> 00:50:52,757
[Tramp] There's a great
big hunk of world down there
786
00:50:52,840 --> 00:50:55,176
with no fence around it.
787
00:50:55,259 --> 00:50:58,470
Where two dogs can find
adventure and excitement.
788
00:50:58,554 --> 00:51:00,472
And beyond those distant hills,
789
00:51:00,556 --> 00:51:04,100
who knows what wonderful experiences?
790
00:51:04,184 --> 00:51:06,895
And it's all ours for the taking, Pige.
791
00:51:07,770 --> 00:51:09,314
It's all ours.
792
00:51:11,482 --> 00:51:13,025
It sounds wonderful.
793
00:51:13,109 --> 00:51:14,902
But?
794
00:51:16,612 --> 00:51:18,238
But who'd watch over the baby?
795
00:51:24,286 --> 00:51:25,954
You win.
796
00:51:26,037 --> 00:51:27,330
Come on.
797
00:51:27,413 --> 00:51:28,998
I'll take you home.
798
00:51:35,880 --> 00:51:38,257
[man whistling]
799
00:51:43,512 --> 00:51:46,931
[humming]
# It's a beautiful night
800
00:51:47,807 --> 00:51:50,101
# And they call it...
801
00:51:50,184 --> 00:51:52,103
[chickens clucking]
802
00:51:53,729 --> 00:51:55,940
[Tramp] Not to change
the subject, but...
803
00:51:56,815 --> 00:51:58,067
Ever chased chickens?
804
00:51:58,150 --> 00:51:59,735
I should say not!
805
00:51:59,818 --> 00:52:02,320
Oh, ho! Then you've never lived.
806
00:52:02,404 --> 00:52:04,281
- But we shouldn't.
- I know.
807
00:52:04,364 --> 00:52:06,282
That's what makes it fun.
808
00:52:07,534 --> 00:52:09,786
Aw, come on, kid.
809
00:52:09,869 --> 00:52:11,829
Start building some memories.
810
00:52:13,873 --> 00:52:15,958
But we... We won't hurt the chickens?
811
00:52:16,041 --> 00:52:17,626
Hurt 'em? No!
812
00:52:17,710 --> 00:52:19,878
[Tramp] We'll just stir 'em up a bit.
813
00:52:27,302 --> 00:52:30,096
[Tramp] Just look
at those fat, lazy biddies.
814
00:52:30,179 --> 00:52:32,223
Why, they should've
been up hours ago.
815
00:52:32,306 --> 00:52:34,225
[barking]
816
00:52:34,308 --> 00:52:35,643
[squawking]
817
00:52:44,025 --> 00:52:46,194
Some fun, eh, kid?
818
00:52:46,277 --> 00:52:48,696
[man] Hey, what's going on in there?
819
00:52:48,780 --> 00:52:50,323
- [gunshot]
- What's that?
820
00:52:50,406 --> 00:52:52,491
That's the signal to get going. Come on.
821
00:52:52,575 --> 00:52:54,618
[gunshots]
822
00:52:58,414 --> 00:53:01,541
- This is living, eh, kid?
- Is it?
823
00:53:02,501 --> 00:53:04,336
Come on, Pige. Follow me.
824
00:53:14,887 --> 00:53:19,057
You know, there's a little bit
of bird dog in all of us, eh, Pige?
825
00:53:19,141 --> 00:53:20,225
Pige? Pige?
826
00:53:22,185 --> 00:53:24,062
Pige? Where are you, Pige?
827
00:53:25,188 --> 00:53:26,481
Pige?
828
00:53:28,358 --> 00:53:29,525
[echoing] Pigeon?
829
00:53:31,777 --> 00:53:33,279
Oh, Pige!
830
00:53:40,494 --> 00:53:42,120
[dogs howling and barking]
831
00:53:46,958 --> 00:53:48,876
[howling mournful tune]
832
00:54:27,579 --> 00:54:30,706
[howling continues]
833
00:54:54,270 --> 00:54:56,438
[whimpering]
834
00:55:16,540 --> 00:55:18,709
[dog] Hey.
Hey, Dachsie, how we coming?
835
00:55:18,792 --> 00:55:21,169
Just one more chorus and we're out.
836
00:55:21,253 --> 00:55:23,505
OK. On a downbeat.
837
00:55:23,588 --> 00:55:26,549
- One, two...
- [clanking]
838
00:55:33,347 --> 00:55:35,558
[man] Put her in number four, Bill,
839
00:55:35,641 --> 00:55:39,186
- while I check her license.
- OK.
840
00:55:40,270 --> 00:55:42,105
[Bill] All right, baby, in here.
841
00:55:44,774 --> 00:55:48,403
Well, look yous guys,
Miss Park Avenue herself.
842
00:55:48,486 --> 00:55:49,862
[chuckles] Blimey.
843
00:55:49,946 --> 00:55:52,531
A regular bloomin' debutante.
844
00:55:52,615 --> 00:55:55,117
Yeah. And pipe the
crown jewel she's wearin'.
845
00:55:55,201 --> 00:55:57,453
Hey, whatcha in for, sweetheart?
846
00:55:57,536 --> 00:55:59,538
Putting fleas on the butler?
847
00:56:06,169 --> 00:56:09,464
All right, you guys. Lay off, will you?
848
00:56:09,547 --> 00:56:11,549
Aw, what's the matter, Peg?
849
00:56:11,632 --> 00:56:15,261
We was only havin'
a bit of sport, we was.
850
00:56:15,344 --> 00:56:18,180
Can't you see the poor kid's
scared enough already?
851
00:56:18,263 --> 00:56:21,600
Pay no attention,
my little ochi chernye.
852
00:56:21,683 --> 00:56:23,185
That's right, dearie.
853
00:56:23,268 --> 00:56:25,186
They don't mean no real harm.
854
00:56:25,270 --> 00:56:28,731
It's like Gorky says
in Lower Depths, quote:
855
00:56:28,815 --> 00:56:32,693
"Miserable being must find
more miserable being.
856
00:56:32,777 --> 00:56:34,862
Then he's happy."
857
00:56:34,945 --> 00:56:37,990
- Unquote.
- Boris is a philosopher.
858
00:56:38,073 --> 00:56:39,783
Besides, little bublichki,
859
00:56:39,867 --> 00:56:41,576
wearing license here,
860
00:56:41,660 --> 00:56:43,120
that is like waving,
861
00:56:43,203 --> 00:56:45,038
you should excuse the expression,
862
00:56:45,121 --> 00:56:47,290
red flag in front of bull.
863
00:56:47,373 --> 00:56:49,125
My license?
864
00:56:49,208 --> 00:56:50,543
But what's wrong with it?
865
00:56:50,626 --> 00:56:52,878
There ain't nothin' wrong
with it, dearie.
866
00:56:52,962 --> 00:56:55,172
Confidential, there's not one dog here
867
00:56:55,256 --> 00:56:58,634
who would not give left hind leg
for such a knick-knack.
868
00:56:58,717 --> 00:57:00,844
That's your passport to freedom, honey.
869
00:57:00,928 --> 00:57:02,429
- Without it...
- [clanking]
870
00:57:02,512 --> 00:57:05,640
Hey. Hey, yous guys, look.
871
00:57:05,724 --> 00:57:08,351
Poor Nutsy is takin' the long walk.
872
00:57:11,562 --> 00:57:13,147
[Lady] Where is he taking him?
873
00:57:13,230 --> 00:57:16,275
[dog] Through the one-way door, sister.
874
00:57:19,945 --> 00:57:22,364
[door locking]
875
00:57:22,447 --> 00:57:25,116
You... You mean he's...
876
00:57:30,204 --> 00:57:31,831
Oh, well.
877
00:57:31,914 --> 00:57:34,375
A short life and a merry one.
878
00:57:34,458 --> 00:57:36,961
Yeah, that's what
the Tramp always says.
879
00:57:37,044 --> 00:57:38,087
- The Tramp?
- Now there's a bloke
880
00:57:38,128 --> 00:57:39,171
- The Tramp?
- Now there's a bloke
881
00:57:39,254 --> 00:57:40,505
what never gets caught.
882
00:57:40,589 --> 00:57:43,550
He's given the slip
to every dogcatcher in this burg.
883
00:57:43,633 --> 00:57:45,343
You won't believe this, dearie,
884
00:57:45,427 --> 00:57:47,720
but no matter how tight a jam he's in,
885
00:57:47,804 --> 00:57:50,515
that Tramp always
finds some way out.
886
00:57:50,598 --> 00:57:52,850
I can quite easily believe that.
887
00:57:52,934 --> 00:57:55,102
Ah, but remember, my friends,
888
00:57:55,186 --> 00:57:57,771
even Tramp has his Achilles heel.
889
00:57:57,855 --> 00:58:01,108
Pardon me, amigo.
What is this "chili heel"?
890
00:58:01,191 --> 00:58:03,485
Achilles heel, Pedro.
891
00:58:03,568 --> 00:58:06,446
This is meaning his, uh, weaknesses.
892
00:58:06,529 --> 00:58:09,449
Oh. Oh, the dames. Yeah.
893
00:58:09,532 --> 00:58:13,911
[chuckles] He has an eye
for a well-turned paw, he has.
894
00:58:13,994 --> 00:58:15,913
Let's see. There's been Lulu.
895
00:58:15,996 --> 00:58:17,331
[dog] Yeah, and Trixie.
896
00:58:17,414 --> 00:58:18,957
[Dachsie] Und Fifi.
897
00:58:19,041 --> 00:58:20,375
And my sister,
898
00:58:20,459 --> 00:58:22,878
Rosita Chiquita Juanita Chihuahua.
899
00:58:22,961 --> 00:58:24,170
I think.
900
00:58:24,254 --> 00:58:25,880
What a dog.
901
00:58:25,964 --> 00:58:28,508
Yeah. Tell us about it, Peg.
902
00:58:28,591 --> 00:58:31,177
What a dog!
903
00:58:31,260 --> 00:58:34,221
Peg used to be in
the Dog and Pony Follies.
904
00:58:34,305 --> 00:58:36,724
# He's a tramp
905
00:58:36,807 --> 00:58:39,017
# But they love him
906
00:58:39,101 --> 00:58:42,437
# Breaks a new heart every day
907
00:58:43,522 --> 00:58:45,774
# He's a tramp
908
00:58:45,857 --> 00:58:47,901
# They adore him
909
00:58:47,984 --> 00:58:52,196
# And I only hope he'll stay that way
910
00:58:52,280 --> 00:58:54,740
- # He's a tramp
- [howling]
911
00:58:54,824 --> 00:58:56,909
# He's a scoundrel
912
00:58:56,992 --> 00:58:59,203
- # He's a rounder
- [whimpering]
913
00:58:59,286 --> 00:59:01,705
# He's a cad
914
00:59:01,788 --> 00:59:03,915
# He's a tramp
915
00:59:03,999 --> 00:59:06,084
# But I love him
916
00:59:06,167 --> 00:59:09,879
# Yes, even I have got it pretty bad
917
00:59:09,962 --> 00:59:13,299
- [howling]
- # You can never tell
918
00:59:13,382 --> 00:59:16,552
# When he'll show up
919
00:59:16,635 --> 00:59:19,221
# He gives you plenty of trouble
920
00:59:20,847 --> 00:59:24,893
# I guess he's just a no-count pup
921
00:59:24,976 --> 00:59:28,563
# But I wish that he were double
922
00:59:28,646 --> 00:59:30,690
- # He's a tramp
- # Bum-bum-bum-ruff
923
00:59:30,773 --> 00:59:33,317
- # He's a rover
- # Bum-bum-bum-ruff
924
00:59:33,401 --> 00:59:36,237
# And there's nothin' more to say
925
00:59:36,320 --> 00:59:37,404
# Bum-bum-bum-ruff
926
00:59:37,488 --> 00:59:39,531
# [Peg] If he's a tramp
927
00:59:39,615 --> 00:59:41,491
# He's a good one
928
00:59:41,575 --> 00:59:46,538
# And I wish that
I could travel his way
929
00:59:46,621 --> 00:59:51,459
# Wish that I could travel his way
930
00:59:51,542 --> 00:59:55,171
# Wish that I could travel his way #
931
00:59:58,715 --> 00:59:59,758
Yeah.
932
00:59:59,842 --> 01:00:01,551
But he never takes them serious.
933
01:00:01,635 --> 01:00:04,012
Ah, but someday
934
01:00:04,095 --> 01:00:07,140
he is meeting someone different.
935
01:00:07,223 --> 01:00:09,976
[Boris] Some delicate, fragile creature
936
01:00:10,059 --> 01:00:13,521
who's giving him a wish
to shelter and protect.
937
01:00:13,604 --> 01:00:17,107
Like Miss Park Avenue
here, eh, matey?
938
01:00:17,191 --> 01:00:19,234
Mm-hmm. Could be.
939
01:00:19,318 --> 01:00:22,696
- But when he does...
- Yeah. I'm way ahead of ya.
940
01:00:22,779 --> 01:00:25,365
Under the spell of true love...
941
01:00:25,448 --> 01:00:27,951
The poor chump grows careless...
942
01:00:28,034 --> 01:00:30,036
The Cossacks are picking him up...
943
01:00:30,119 --> 01:00:32,663
And it's curtains for the Tramp.
944
01:00:34,040 --> 01:00:35,207
[door opens]
945
01:00:35,291 --> 01:00:37,209
[man] It's the little cocker, Bill.
946
01:00:37,293 --> 01:00:39,878
- In number four.
- [Bill] OK.
947
01:00:41,338 --> 01:00:42,798
All right, baby.
948
01:00:42,881 --> 01:00:45,550
They've come to take you home.
949
01:00:45,633 --> 01:00:48,052
You're too nice a girl
to be in this place.
950
01:00:59,146 --> 01:01:00,522
Courage, man.
951
01:01:00,606 --> 01:01:01,898
Courage!
952
01:01:01,982 --> 01:01:03,191
But, uh...
953
01:01:03,275 --> 01:01:06,319
I've never even considered matrimony.
954
01:01:06,403 --> 01:01:07,862
Nor I.
955
01:01:07,946 --> 01:01:10,531
But no matter which of us she accepts,
956
01:01:10,615 --> 01:01:13,826
we'll always be the best of friends.
957
01:01:15,161 --> 01:01:16,412
Now remember,
958
01:01:16,495 --> 01:01:19,540
not a word about her
unfortunate experience.
959
01:01:19,623 --> 01:01:23,210
- We don't want to hurt her feelings.
- Uh, yeah. Yeah.
960
01:01:24,169 --> 01:01:25,587
Lassie.
961
01:01:25,670 --> 01:01:29,173
Miss Lady, ma'am.
962
01:01:29,257 --> 01:01:32,385
Please, I don't want to see anybody.
963
01:01:32,468 --> 01:01:34,345
Now, now, lassie.
964
01:01:34,428 --> 01:01:36,680
Don't feel that way about it.
965
01:01:36,764 --> 01:01:39,099
Of course not, Miss Lady.
966
01:01:39,183 --> 01:01:42,853
Why, some of the finest people
I ever tracked down
967
01:01:42,936 --> 01:01:44,729
- were jailbirds.
- [Jock] Quiet!
968
01:01:44,813 --> 01:01:46,523
You great loony!
969
01:01:47,482 --> 01:01:49,067
Uh, please, lassie.
970
01:01:49,150 --> 01:01:52,028
We've come with a proposition.
971
01:01:52,111 --> 01:01:53,404
[Jock] For helpin' ya.
972
01:01:53,487 --> 01:01:55,865
Help me? What do you mean?
973
01:01:55,948 --> 01:01:57,449
Well, now...
974
01:01:57,533 --> 01:01:59,451
You see, lassie...
975
01:01:59,535 --> 01:02:02,537
Neither of us
is as young as we used to be.
976
01:02:02,621 --> 01:02:05,540
But we're still in the prime of life.
977
01:02:05,623 --> 01:02:06,666
Aye.
978
01:02:06,750 --> 01:02:10,420
And we've both got
very comfortable homes.
979
01:02:10,503 --> 01:02:13,214
[Trusty] That's right. Where we know
980
01:02:13,297 --> 01:02:16,550
you'll be welcome
and appreciated, Miss Lady.
981
01:02:16,634 --> 01:02:20,137
So... So, to come
directly to the point...
982
01:02:20,220 --> 01:02:21,305
[clears throat]
983
01:02:21,388 --> 01:02:23,306
If you could, uh,
984
01:02:23,390 --> 01:02:26,518
find it possible to, uh...
985
01:02:26,601 --> 01:02:28,478
To, uh...
986
01:02:28,561 --> 01:02:31,856
You're both very kind,
and I do appreciate it.
987
01:02:31,939 --> 01:02:34,150
- But...
- [Tramp] Oh, Pigeon.
988
01:02:34,233 --> 01:02:36,193
Oh, Pi...
989
01:02:36,277 --> 01:02:38,153
[Tramp] Oh! Oh, hi, boys.
990
01:02:41,823 --> 01:02:43,950
Anything new in the kennel club set?
991
01:02:44,034 --> 01:02:45,493
[chuckling]
992
01:02:48,371 --> 01:02:50,915
A little something
I picked up for you, Pige.
993
01:02:52,583 --> 01:02:54,210
Hmpf.
994
01:03:00,299 --> 01:03:02,676
Looks like I'm the one
that's in the doghouse.
995
01:03:02,759 --> 01:03:07,263
If this person
is annoying you, Miss Lady...
996
01:03:07,347 --> 01:03:10,266
We'll gladly throw the rascal out.
997
01:03:10,349 --> 01:03:12,935
That won't be necessary. Thank you.
998
01:03:13,019 --> 01:03:15,271
Very well, ma'am.
999
01:03:15,354 --> 01:03:18,273
You... You...
1000
01:03:18,357 --> 01:03:19,691
...mongrel!
1001
01:03:25,155 --> 01:03:26,865
Aw, come on, Pige.
1002
01:03:27,866 --> 01:03:30,201
- It wasn't my fault.
- Hmpf.
1003
01:03:31,536 --> 01:03:33,913
I thought you were
right behind me. Honest.
1004
01:03:35,247 --> 01:03:37,583
When I heard they'd
taken you to the pound...
1005
01:03:37,666 --> 01:03:40,043
Don't even mention that horrible place.
1006
01:03:40,127 --> 01:03:43,213
[sobbing] I was so embarrassed and...
1007
01:03:43,296 --> 01:03:46,424
- And frightened.
- Oh, now, now.
1008
01:03:46,508 --> 01:03:50,344
Who could ever harm
a cute little trick like you?
1009
01:03:50,428 --> 01:03:52,388
[Lady] Trick? Trick!
1010
01:03:52,471 --> 01:03:56,517
- That reminds me, who is Trixie?
- Trixie?
1011
01:03:56,600 --> 01:03:59,353
And Lulu and Fifi
and Rosita Chiquita wh...
1012
01:03:59,436 --> 01:04:01,396
- Whatever her name is.
- Chiquita...
1013
01:04:01,480 --> 01:04:03,565
Oh! Yes! Well, I-I...
1014
01:04:03,648 --> 01:04:05,025
As far as I'm concerned,
1015
01:04:05,108 --> 01:04:07,152
you needn't worry about your old heel.
1016
01:04:07,235 --> 01:04:08,444
[stammering] My heel?
1017
01:04:08,528 --> 01:04:10,738
I don't need you
to shelter and protect me.
1018
01:04:10,822 --> 01:04:13,366
- But...
- If you grow careless, don't blame me.
1019
01:04:13,449 --> 01:04:16,744
I don't care if the Cossacks
do pick you up! Goodbye.
1020
01:04:17,828 --> 01:04:20,539
- And take this with you.
- [thunderclap]
1021
01:04:22,999 --> 01:04:25,210
[Lady sobbing]
1022
01:04:36,887 --> 01:04:38,430
[board banging]
1023
01:04:45,437 --> 01:04:47,105
[thunderclap]
1024
01:05:01,243 --> 01:05:03,203
[growling]
1025
01:05:07,540 --> 01:05:09,250
[barking]
1026
01:05:17,132 --> 01:05:19,426
[barking]
1027
01:05:26,724 --> 01:05:28,685
Stop that.
1028
01:05:31,521 --> 01:05:33,648
Hush, now, hush.
1029
01:05:33,731 --> 01:05:35,232
[barking continues]
1030
01:05:37,985 --> 01:05:39,653
[Sarah] Stop that racket!
1031
01:05:42,239 --> 01:05:43,490
[Tramp] What's wrong?
1032
01:05:43,573 --> 01:05:45,325
- A rat!
- Where?
1033
01:05:45,408 --> 01:05:47,660
Upstairs, in the baby's room!
1034
01:05:47,744 --> 01:05:50,496
- How do I get in?
- The little door.
1035
01:05:50,580 --> 01:05:51,873
On the porch.
1036
01:05:56,126 --> 01:05:58,420
[thunderclap]
1037
01:06:04,342 --> 01:06:05,885
[sniffing]
1038
01:06:07,470 --> 01:06:09,222
[growling]
1039
01:06:24,903 --> 01:06:26,946
[snarling]
1040
01:06:28,823 --> 01:06:30,616
[barking]
1041
01:06:43,587 --> 01:06:45,046
[squeaking]
1042
01:07:06,316 --> 01:07:07,650
[squeaking]
1043
01:07:08,901 --> 01:07:11,112
[baby crying]
1044
01:07:12,655 --> 01:07:14,740
- [crashing]
- [squeaking]
1045
01:07:15,157 --> 01:07:18,118
[crying continues]
1046
01:07:37,303 --> 01:07:39,471
[gasping] Merciful heavens!
1047
01:07:39,555 --> 01:07:42,974
Oh! Oh, you poor little darling.
1048
01:07:43,058 --> 01:07:46,519
No, no, no.
Thank goodness you're not hurt.
1049
01:07:46,603 --> 01:07:49,522
You... You vicious brutes. Back!
1050
01:07:49,605 --> 01:07:51,274
Get back!
1051
01:07:51,357 --> 01:07:53,651
Go on! Get back!
1052
01:07:53,734 --> 01:07:56,779
The pound. The pound, that's it.
I'll call the pound.
1053
01:07:56,862 --> 01:07:59,823
[barking]
1054
01:07:59,907 --> 01:08:02,284
Come here, you. Come here!
1055
01:08:02,367 --> 01:08:04,077
Come on, come on.
1056
01:08:04,160 --> 01:08:06,246
Come along.
I'll call them this minute.
1057
01:08:06,329 --> 01:08:07,372
[whimpering]
1058
01:08:07,455 --> 01:08:09,666
I won't sleep
with that brute in the house.
1059
01:08:13,544 --> 01:08:15,129
[barking]
1060
01:08:15,212 --> 01:08:16,714
[telephone ringing]
1061
01:08:17,506 --> 01:08:19,258
[Sarah] Hello? Hello!
1062
01:08:19,341 --> 01:08:21,093
[whimpering]
1063
01:08:24,179 --> 01:08:27,223
I don't care if you
are alone there, young man.
1064
01:08:27,307 --> 01:08:30,226
I insist you pick him up immediately.
1065
01:08:35,106 --> 01:08:36,941
[bell rings]
1066
01:08:38,484 --> 01:08:39,776
[Jim] Darling, look.
1067
01:08:42,279 --> 01:08:45,657
[Sarah] If you want my advice
you'll destroy that animal at once.
1068
01:08:45,740 --> 01:08:47,534
[man] Don't worry, ma'am.
1069
01:08:47,617 --> 01:08:50,036
We've been after this one for months.
1070
01:08:50,119 --> 01:08:51,996
We'll take care of him.
1071
01:08:54,790 --> 01:08:58,210
- [Darling] What do you suppose?
- [Jim] What's going on here?
1072
01:08:58,293 --> 01:09:00,295
[man] Just picking up a stray, mister.
1073
01:09:00,379 --> 01:09:02,422
Come on, giddup. [whip cracks]
1074
01:09:02,506 --> 01:09:04,007
Caught him attacking a baby.
1075
01:09:04,090 --> 01:09:05,467
- [Jim] Heavens.
- My baby.
1076
01:09:05,550 --> 01:09:06,885
[both] Aunt Sarah!
1077
01:09:06,968 --> 01:09:09,220
[Darling] Aunt Sarah!
1078
01:09:09,304 --> 01:09:10,888
[both] Aunt Sarah!
1079
01:09:12,932 --> 01:09:14,934
I was certain he was no good
1080
01:09:15,017 --> 01:09:17,353
the moment I first laid eyes on him.
1081
01:09:17,436 --> 01:09:19,855
Yeah, but, uh...
1082
01:09:19,938 --> 01:09:23,150
I never thought
he'd do a thing like that.
1083
01:09:24,401 --> 01:09:26,861
[Sarah] I got there in time.
There they were...
1084
01:09:26,945 --> 01:09:30,198
[Jim] I'm sure there must be
some mistake. Lady wouldn't...
1085
01:09:30,281 --> 01:09:32,450
[barking]
1086
01:09:32,533 --> 01:09:35,369
[Sarah] Watch out! That dog's loose.
Keep her away.
1087
01:09:35,452 --> 01:09:37,871
[Jim] Nonsense.
She's trying to tell us something.
1088
01:09:37,955 --> 01:09:40,457
- [barking continues]
- What is it, old girl?
1089
01:09:42,167 --> 01:09:43,251
What are you try...
1090
01:09:43,335 --> 01:09:45,045
Darling, Aunt Sarah, come here.
1091
01:09:45,128 --> 01:09:47,130
- [Darling] What is it?
- [Sarah gasps]
1092
01:09:47,213 --> 01:09:48,590
[Sarah] Aaah! A rat!
1093
01:09:48,673 --> 01:09:50,425
A rat?
1094
01:09:50,508 --> 01:09:52,343
We should've known.
1095
01:09:52,426 --> 01:09:55,554
I misjudged him.
1096
01:09:55,638 --> 01:09:56,722
Badly.
1097
01:09:56,805 --> 01:10:00,100
Come on. We got to stop that wagon.
1098
01:10:00,184 --> 01:10:03,019
But man, we don't know
which way they've gone.
1099
01:10:04,271 --> 01:10:06,147
We'll track 'em down.
1100
01:10:06,231 --> 01:10:07,565
And then?
1101
01:10:07,649 --> 01:10:09,067
We'll hold 'em.
1102
01:10:09,150 --> 01:10:11,194
Hold 'em at bay.
1103
01:10:23,622 --> 01:10:24,789
Now what?
1104
01:10:24,873 --> 01:10:27,417
The scent. Follow the scent.
1105
01:10:34,215 --> 01:10:36,300
Ach. Let's face it, man.
1106
01:10:36,383 --> 01:10:39,928
We both know you've
lost your sense of smell.
1107
01:10:51,063 --> 01:10:52,732
[howling]
1108
01:10:57,111 --> 01:11:00,239
[howling continues]
1109
01:11:20,048 --> 01:11:21,758
[howling]
1110
01:11:35,563 --> 01:11:37,648
[howling]
1111
01:11:46,031 --> 01:11:47,866
- [man] Get out of here.
- [barking]
1112
01:11:48,533 --> 01:11:49,867
Go on, get away.
1113
01:11:49,951 --> 01:11:51,452
[barking]
1114
01:11:55,414 --> 01:11:56,999
Easy. Go on, get away.
1115
01:11:57,082 --> 01:11:58,917
Watch it now. Watch it!
1116
01:12:00,752 --> 01:12:02,087
[horn honking]
1117
01:12:04,089 --> 01:12:06,841
[crowd murmuring]
1118
01:12:13,639 --> 01:12:15,015
Hi, Pige.
1119
01:12:15,099 --> 01:12:17,434
[whimpering]
1120
01:12:33,866 --> 01:12:35,951
[howling]
1121
01:12:45,794 --> 01:12:48,421
[Jim] All right,
everybody, watch the birdy.
1122
01:12:51,299 --> 01:12:53,175
[growling]
1123
01:12:58,889 --> 01:13:01,224
- [squeaking]
- Steady, now.
1124
01:13:02,934 --> 01:13:04,311
[Jim] Hold it.
1125
01:13:05,437 --> 01:13:07,397
[coughing]
1126
01:13:07,480 --> 01:13:09,857
I guess I used a little too much.
1127
01:13:11,442 --> 01:13:12,610
Uh-oh.
1128
01:13:12,693 --> 01:13:15,029
Darling, visitors.
1129
01:13:15,112 --> 01:13:16,614
Visitors?
1130
01:13:16,697 --> 01:13:18,824
[Darling] Why, it's Jock.
1131
01:13:21,243 --> 01:13:23,286
[Jim] And good old Trusty.
1132
01:13:23,370 --> 01:13:25,330
Careful now, man.
1133
01:13:25,413 --> 01:13:28,082
Careful. It's a wee bit slippery.
1134
01:13:28,166 --> 01:13:30,251
[Trusty] Yes, it is.
1135
01:13:31,961 --> 01:13:33,963
[Jim] All right, boy. We'll let 'em in.
1136
01:13:35,881 --> 01:13:37,800
No, no, not you, young man.
1137
01:13:37,883 --> 01:13:39,384
You're going to take a nap.
1138
01:13:39,468 --> 01:13:41,720
Well, Merry Christmas.
1139
01:13:41,803 --> 01:13:44,556
Come in, come in.
If you'll just step into the parlor
1140
01:13:44,639 --> 01:13:46,516
[Jim] I'll see about refreshments.
1141
01:13:46,599 --> 01:13:50,103
Oh, darling, where did you
put the dog biscuits?
1142
01:13:50,186 --> 01:13:52,271
The box Aunt Sarah sent for Christmas.
1143
01:13:52,355 --> 01:13:54,273
[Darling] In the kitchen, Jim dear.
1144
01:13:54,356 --> 01:13:57,026
Oh, no doubt about it.
1145
01:13:57,109 --> 01:13:59,528
They've got their mother's eyes.
1146
01:14:01,405 --> 01:14:03,698
Aye. [chuckles]
1147
01:14:05,617 --> 01:14:08,077
But there's a bit
of their father in them too.
1148
01:14:10,163 --> 01:14:14,166
Well, and I see you finally
acquired a collar.
1149
01:14:14,250 --> 01:14:16,710
Oh. Yes.
1150
01:14:16,794 --> 01:14:18,837
Complete with license.
1151
01:14:18,921 --> 01:14:21,590
Oh, yeah, a new collar.
1152
01:14:21,673 --> 01:14:25,010
Caught the scent the moment
I came in the house.
1153
01:14:25,802 --> 01:14:27,345
[Trusty] Trusty, I says,
1154
01:14:27,428 --> 01:14:31,390
Trusty, somebody's wearing a new collar.
1155
01:14:32,391 --> 01:14:35,936
'Course, my sense of smell
1156
01:14:36,020 --> 01:14:38,272
is very highly developed.
1157
01:14:38,355 --> 01:14:40,274
Runs in the family, you know.
1158
01:14:40,357 --> 01:14:42,859
There'll be no livin'
with him from now on.
1159
01:14:42,943 --> 01:14:47,572
As my grandpappy,
Old Reliable, used to say...
1160
01:14:47,655 --> 01:14:51,242
I don't recollect if I've ever
mentioned Old Reliable before.
1161
01:14:51,325 --> 01:14:53,994
[all] No, you haven't, Uncle Trusty.
1162
01:14:54,078 --> 01:14:55,412
Huh?
1163
01:14:55,496 --> 01:14:57,665
I haven't?
1164
01:14:57,748 --> 01:14:59,750
Well, um...
1165
01:14:59,833 --> 01:15:03,211
As Old Reliable used to say...
1166
01:15:03,295 --> 01:15:05,130
He'd say, uh...
1167
01:15:06,381 --> 01:15:08,508
He'd say... uh...
1168
01:15:09,342 --> 01:15:11,177
Uh...
1169
01:15:11,260 --> 01:15:12,678
Hmm.
1170
01:15:12,762 --> 01:15:14,930
Doggone.
1171
01:15:15,723 --> 01:15:17,266
You know,
1172
01:15:17,349 --> 01:15:21,687
I clean forgot what
it was he used to say.
1173
01:15:21,770 --> 01:15:23,772
[chuckling]
1174
01:15:26,441 --> 01:15:30,945
[chorus] # Peace, my children
1175
01:15:31,028 --> 01:15:35,116
# Of good will
1176
01:15:36,325 --> 01:15:39,745
# Peace, my children
1177
01:15:39,828 --> 01:15:41,830
# Peace
1178
01:15:41,913 --> 01:15:44,833
# Be
1179
01:15:44,916 --> 01:15:47,919
# Still #
78763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.