Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
DIALOGHI
2
00:00:12,440 --> 00:00:13,150
{\fad(100,0)\blur10\t(\blur1.5)\bord1\fnPlanet NS\pos(320,400)\c&H5E470D&\3c&HFFFFD2&}IL FIGLIO DELL'UOMO CHE SALVÒ IL MONDO
3
00:00:13,150 --> 00:00:14,490
{\blur1.5\bord1\fnPlanet NS\pos(320,400)\c&H5E470D&\3c&HFFFFD2&}IL FIGLIO DELL'UOMO CHE SALVÒ IL MONDO
4
00:00:14,950 --> 00:00:15,820
Dedicato alla Leggenda di Cüneyt Arkin
5
00:00:15,820 --> 00:00:18,080
{\fad(0,1000)\bord0\blur0.5\i1\fnEras Light ITC\fs30\b1\pos(320,286)\c&HF2CA98&}Dedicato alla Leggenda di Cüneyt Arkin
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,370
Il mondo. Il mondo ingannatore.
7
00:00:25,320 --> 00:00:30,200
Questo mondo è stato testimone di tutta la storia,
8
00:00:30,200 --> 00:00:34,170
delle grandi vittorie conseguite e delle leggende scritte dai Turchi.
9
00:00:35,640 --> 00:00:40,140
Tutto è cominciato con il nostro viaggio dall'Asia centrale all'Anatolia.
10
00:00:41,760 --> 00:00:46,770
Nel 1071, il Sultano Alparslan vinse la battaglia di Manzicerta.
11
00:00:48,640 --> 00:00:53,780
Nel 1299, Osman Bey fondò l'Impero Ottomano.
12
00:00:55,640 --> 00:01:00,990
Maometto II il Conquistatore conquistò Istanbul nel 1453.
13
00:01:01,680 --> 00:01:04,510
Pose fine ad un'era per cominciarne una nuova.
14
00:01:06,680 --> 00:01:11,390
Il tempo di Solimano il Magnifico ci vide come un impero mondiale...
15
00:01:11,390 --> 00:01:13,300
che si estendeva su tre continenti.
16
00:01:15,000 --> 00:01:19,550
Nel 1923 il nostro Grande Condottiero Mustafa Kemal Ataturk...
17
00:01:20,280 --> 00:01:22,470
fondò la Repubblica Turca.
18
00:01:25,680 --> 00:01:26,600
Nel 2000...
19
00:01:27,610 --> 00:01:30,770
il Galatasaray vinse la Coppa UEFA.
20
00:01:31,560 --> 00:01:32,610
Eravamo i Campioni.
21
00:01:34,400 --> 00:01:37,110
E nel 2055...{\alpha&HFFH} eravamo nello spazio.
22
00:01:37,110 --> 00:01:37,830
E nel 2055... eravamo nello spazio.
23
00:01:42,880 --> 00:01:45,000
Glie l'ho detto così tante volte...
24
00:01:49,400 --> 00:01:50,960
di non buttare spazzatura nello spazio.
25
00:02:17,070 --> 00:02:22,660
{\fad(500,500)}Sulla divisa: "Unità spaziale turca"
26
00:02:15,730 --> 00:02:16,160
Muzaffer.
27
00:02:16,160 --> 00:02:16,820
Sì, signore?
28
00:02:16,820 --> 00:02:19,740
Un caffè nero. E una tazza di tè alla salvia per Gonca.
29
00:02:20,000 --> 00:02:20,900
Subito comandante.
30
00:02:21,830 --> 00:02:22,700
Allora, dov'eravamo?
31
00:02:23,120 --> 00:02:24,910
Oh! Se solo potessimo partire.
32
00:02:25,570 --> 00:02:26,160
Scrivi cara.
33
00:02:28,060 --> 00:02:29,500
Brancolo nella totale oscurità.
34
00:02:30,560 --> 00:02:35,130
{\fsp-0.2}Non ho ancora trovato l'astronauta Gokmen disperso nello spazio da otto anni.
35
00:02:37,070 --> 00:02:39,050
Per la prima volta, mi sento senza speranza.
36
00:02:40,890 --> 00:02:46,060
L'ossigeno si sta lentamente esaurendo. Ankara Golbasi ci nega i rifornimenti.
37
00:02:46,310 --> 00:02:47,220
Vogliono che torni indietro
38
00:02:48,680 --> 00:02:52,860
Ma non ho abbandonato la mia ricerca di Gokmen, e non lo farò.
39
00:02:53,800 --> 00:02:55,230
Mi fido completamente dei miei uomini.
40
00:02:55,930 --> 00:02:58,110
Si impegnano come sempre.
41
00:02:58,610 --> 00:03:01,740
Maledetto il pazzo che l'ha messo al comando di questa nave!
42
00:03:02,600 --> 00:03:05,780
Tutto ciò a cui pensa{ quel tipo} è Gokmen. Non dice nient'altro che "Gokmen".
43
00:03:06,440 --> 00:03:10,920
Sono stufo di tutto questo, Cemal, fratello. Otto anni. Non è durato abbastanza?
44
00:03:11,280 --> 00:03:15,460
Sono stato un pazzo ad accettare questo incarico.
Sono caduto nella trappola dei soldi. Stupido che sono.
45
00:03:18,520 --> 00:03:20,260
Ecco qua. Mia moglie sta chiamando.
46
00:03:20,900 --> 00:03:21,680
Si, Neriman?
47
00:03:22,120 --> 00:03:23,430
Ci stanno cacciando di casa!
48
00:03:23,800 --> 00:03:24,260
Cosa?
49
00:03:24,430 --> 00:03:26,100
Stiamo per entrare in un buco nero.
50
00:03:27,760 --> 00:03:30,180
Ti richiamo dopo, ok?
51
00:03:30,400 --> 00:03:32,290
Stai perdendo tempo là fuori nello spazio?
52
00:03:33,140 --> 00:03:37,070
Si! Ho una fidanzata marziana, qui. Non dice nemmeno una parola.
53
00:03:37,070 --> 00:03:38,860
E in più, ha quattro tette.
54
00:03:39,160 --> 00:03:42,490
Non posso pagare la retta della scuola dei bambini. E nemmeno lo scuolabus!
55
00:03:42,690 --> 00:03:48,270
Pensi che stia ballando qui? Non capisci che mi piacerebbe...
56
00:03:48,270 --> 00:03:51,270
pagare la retta, tutto, anche adesso?
57
00:03:51,270 --> 00:03:53,290
Non ci hanno pagato il salario, lo vuoi capire?
58
00:03:53,720 --> 00:03:55,130
Due lettere, orizzontale.
59
00:03:56,900 --> 00:03:59,340
I Turchi hanno cercato di entrarci per un centinaio di anni.
60
00:04:00,270 --> 00:04:00,840
UE.
61
00:04:12,150 --> 00:04:14,980
Un oggetto non identificato si avvicina a noi, svelti!
62
00:04:14,980 --> 00:04:17,120
E allora identificalo, dannazione!
63
00:04:17,120 --> 00:04:18,520
Non ci riesco, venite a vedere!
64
00:04:19,080 --> 00:04:20,360
Mi hai giocato la schedina,vero?
65
00:04:20,580 --> 00:04:21,240
Non è il momento, Cenap!
66
00:04:24,600 --> 00:04:27,410
Ce ne siamo occupati noi, fratello.
L'abbiamo addebitata sulla carta di credito di Osman.
67
00:04:28,880 --> 00:04:33,000
Cenap, dammi immediatamente le coordinate o, che Allah mi perdoni, faccio rapporto a Golbasi!
68
00:04:34,050 --> 00:04:35,170
90-60-90.
69
00:04:37,000 --> 00:04:37,630
E dai, Cenap!
70
00:04:39,000 --> 00:04:40,460
Cenap farebbe di tutto per te!
71
00:04:41,360 --> 00:04:43,790
È cominciata? La corsa è già partita?
72
00:04:44,150 --> 00:04:46,220
È un'emergenza, allarme rosso!
73
00:04:46,220 --> 00:04:46,720
E smettila!
74
00:04:47,320 --> 00:04:48,970
Non sai dire altro che allarme rosso?
75
00:04:50,010 --> 00:04:50,600
Che cos'è?
76
00:04:51,160 --> 00:04:52,810
Un meteorite si dirige verso di noi!
77
00:04:52,810 --> 00:04:53,560
È enorme!
78
00:04:53,560 --> 00:04:57,470
Allah ci salvi tutti! È un vero e proprio KA48!
79
00:04:57,470 --> 00:04:58,480
Come puoi saperlo?
80
00:04:59,200 --> 00:05:03,820
Guardalo! Si muove come una mina vagante, girando da ogni parte.
81
00:05:04,100 --> 00:05:06,860
Non vedo il bersaglio, ho perso il controllo.
82
00:05:07,440 --> 00:05:10,870
Lo spero! Ozil, per chi abbiamo scommesso?
83
00:05:10,870 --> 00:05:12,370
Per Sefika, nonna.
84
00:05:12,370 --> 00:05:13,330
Sefika è un gran cavallo!
85
00:05:14,400 --> 00:05:16,170
Si dirige proprio contro di noi!
86
00:05:17,220 --> 00:05:20,250
Si avvicina ancora! Dobbiamo alzare gli scudi protettivi!
87
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
Smetti di dare ordini e comincia a muoverti!
88
00:05:21,870 --> 00:05:25,930
Andiamo! Vai, Sefika, vieni da una famiglia di campioni!
89
00:05:25,930 --> 00:05:27,590
Dobbiamo alzare gli scudi protettivi!
90
00:05:27,590 --> 00:05:28,760
Abbiamo fatto bene a puntare su di lui.
91
00:05:31,200 --> 00:05:32,470
Cenap, quali sono gli scudi protettivi?!
92
00:05:32,470 --> 00:05:34,390
Non sai che bottone schiacciare?
93
00:05:34,520 --> 00:05:38,060
L'altro giorno ho visto Osman farlo.
Deve esserci un bottone rosso da qualche parte.
94
00:05:39,480 --> 00:05:41,770
Cenap, è uno scherzo? Sono tutti rossi!
95
00:05:47,880 --> 00:05:51,120
Perché mi rifiuti ancora? Non capisci che ti amo?
96
00:05:51,600 --> 00:05:53,040
Ancora? Torna in te!
97
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
Il nostro paese conta su noi!
98
00:05:55,640 --> 00:05:57,810
Questa nave appartiene a tutti! Dal più giovane al più vecchio!
99
00:05:57,810 --> 00:06:01,350
Se non fosse per te, io non passerei un minuto di più su questa nave, lo capisci?
100
00:06:01,350 --> 00:06:03,550
Vuoi scendere alla prossima fermata?
101
00:06:03,550 --> 00:06:04,420
E cos'è, un autobus?!
102
00:06:04,670 --> 00:06:05,920
Forza! Corri!
103
00:06:06,240 --> 00:06:08,340
Cenap, passami Golbasi.
104
00:06:09,680 --> 00:06:12,350
Golbasi, qui è il luogotenente Tugce dalla nave spaziale Ulubatli.
105
00:06:12,350 --> 00:06:13,600
Informiamo il capitano Kartal!
106
00:06:14,070 --> 00:06:16,810
Sono l'apprendista capitano, qui.
107
00:06:16,810 --> 00:06:18,350
Ho aspettato questo giorno per tre anni!
108
00:06:18,840 --> 00:06:20,400
Golbasi? Golbasi!
109
00:06:20,400 --> 00:06:23,190
Qui è Ulubatli 33. Qui è Ulubatli 33.
110
00:06:26,080 --> 00:06:26,610
Che c'è sorellona?
111
00:06:27,600 --> 00:06:30,010
Che bottone si usa per alzare gli scudi? Passo.
112
00:06:30,580 --> 00:06:33,490
Non so cosa dirti. Passo.
113
00:06:34,000 --> 00:06:37,710
Non c'è una persona competente lì? Passo.
114
00:06:38,050 --> 00:06:39,870
Ci sono le vacanze. Non c'è nessuno.
115
00:06:40,460 --> 00:06:43,250
Io sono qui solo per rispondere al telefono. Passo.
116
00:06:43,670 --> 00:06:46,350
Le vacanze non erano la settimana scorsa? Passo.
117
00:06:47,750 --> 00:06:51,050
C'è il ponte fra la festa del 23 aprile e la festa dello spazio.
118
00:06:51,050 --> 00:06:53,640
Dura 28 giorni. Passo.
119
00:06:55,560 --> 00:06:59,190
Auguro a tutti buone feste. Passo.
120
00:06:59,520 --> 00:07:01,230
Ne ho abbastanza dei tuoi passo! Passo!
121
00:07:05,000 --> 00:07:06,530
Che Allah abbia pietà di me. Aiuto!
122
00:07:09,000 --> 00:07:12,190
Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò...
123
00:07:14,990 --> 00:07:17,450
Dai! Dai! Dai!
124
00:07:22,540 --> 00:07:23,830
Che Allah ti stramaledica!
125
00:07:24,600 --> 00:07:26,710
Che idiota, che idiota!
126
00:07:26,710 --> 00:07:28,890
Muoviti! Muoviti!
127
00:07:28,890 --> 00:07:30,800
Non capite? Non ha idea di cosa sta facendo!
128
00:07:34,220 --> 00:07:37,080
Che romantico! Sei davvero l'uomo più incredibile che esista.
129
00:07:50,820 --> 00:07:52,780
Perché non schiacci anche l'ultimo?
130
00:07:56,330 --> 00:07:57,240
Quando è troppo è troppo!
131
00:07:57,240 --> 00:08:01,250
Incredibile! È tutto per me? Hai pensato a tutto!
132
00:08:01,250 --> 00:08:03,210
Lo sapevo, anche tu mi ami.
133
00:08:13,510 --> 00:08:14,840
È il momento di dirsi addio!
134
00:08:14,970 --> 00:08:16,720
Come la fai lunga, per un meteorite!
135
00:08:23,120 --> 00:08:24,690
Lo so che anche tu mi vuoi!
136
00:08:25,360 --> 00:08:26,980
Ben fatto, ragazzo mio!
137
00:08:27,770 --> 00:08:29,690
Pensate che non ha fatto nemmeno le elementari...
138
00:08:29,690 --> 00:08:33,900
È colpa tua. L'hai imbarcato clandestinamente quando era ancora piccolo.
139
00:08:34,240 --> 00:08:38,450
Che altro avrei dovuto fare? Lasciare questo orfanello col mio genero buono a nulla?
140
00:08:38,450 --> 00:08:40,850
Ho solo sei mesi prima della pensione.
141
00:08:40,850 --> 00:08:43,870
Come se il bambino non fosse abbastanza, hai portato anche un cane!
142
00:08:43,870 --> 00:08:45,040
Silenzio! Silenzio!
143
00:08:45,340 --> 00:08:46,580
Smettila, smettila!
144
00:08:46,580 --> 00:08:47,130
Non posso!
145
00:08:47,130 --> 00:08:47,810
Smettila!
146
00:08:47,810 --> 00:08:48,380
Non posso!
147
00:08:48,380 --> 00:08:49,210
Muzaffer!
148
00:08:51,080 --> 00:08:51,550
Sì, comandante?
149
00:08:52,000 --> 00:08:54,630
Raduna l'equipaggio. Devo fare un annuncio urgente.
150
00:08:55,010 --> 00:08:56,220
Sembra che sia già tutto chiaro.
151
00:08:56,220 --> 00:08:56,840
Muzaffer!
152
00:08:57,150 --> 00:08:59,310
Non deve dare spiegazioni a nessuno.
153
00:08:59,580 --> 00:09:02,680
È la sua nave, capitano Kartal. Può fare quello che vuole.
154
00:09:02,900 --> 00:09:03,560
Muzaffer!!
155
00:09:11,980 --> 00:09:13,490
Ce l'abbiamo fatta, Grande Signore!
156
00:09:13,940 --> 00:09:18,070
Abbiamo scoperto la composizione radioattiva che spingerà tutto l'universo verso il lato oscuro.
157
00:09:18,360 --> 00:09:19,200
La formula è...
158
00:09:19,510 --> 00:09:25,830
Odio invece di amore, guerra invece di pace, sangue e lacrime invece di felicità.
159
00:09:42,800 --> 00:09:46,730
Con questa formula possiamo ottenere il controllo di tutto l'universo, Signore.
160
00:09:47,400 --> 00:09:49,520
Prima voglio provarla sulla Terra!
161
00:09:49,820 --> 00:09:50,480
Perché la Terra?
162
00:09:51,190 --> 00:09:53,280
Perché? Chiedi perché?!
163
00:09:54,850 --> 00:09:59,700
Non sai che quella gente ci ha sempre usati? Che ha riso di noi?
164
00:10:00,360 --> 00:10:02,830
Ci hanno ridicolizzati. Ci hanno ghettizzati!
165
00:10:03,580 --> 00:10:06,500
Raccontavano barzellette sui "Turchi nello spazio".
166
00:10:06,760 --> 00:10:07,670
I Turchi?
167
00:10:09,960 --> 00:10:13,920
Sai, una volta c'era un Turco povero ma orgoglioso.
168
00:10:15,740 --> 00:10:17,720
In effetti, è cominciato tutto da lui.
169
00:10:19,820 --> 00:10:21,510
È una storia molto lunga, Kazu.
170
00:10:22,670 --> 00:10:29,060
Il guerriero più forte che si sia mai visto ci fu mandato contro dalla gente che noi,
171
00:10:29,060 --> 00:10:33,610
gli extraterrestri, avevamo sparpagliato per tutto il mondo milioni di anni fa.
172
00:10:34,070 --> 00:10:36,490
Chi mai può sfidare il nostro Grande Signore Uga?
173
00:10:37,670 --> 00:10:39,240
L'Uomo che salvò il mondo!
174
00:10:43,440 --> 00:10:48,040
La creatura più impavida tra tutti gli esseri che abbiano mai respirato!
175
00:10:49,060 --> 00:10:51,710
Un umano che voleva raggiungere la perfezione.
176
00:10:52,070 --> 00:10:55,210
Quanto perfetto può essere un umano, in fondo?
177
00:10:57,600 --> 00:11:01,760
Liberati del corpo. Vivi nella mente, nella tua anima...
178
00:11:02,500 --> 00:11:05,310
E così potrai respirare anche sottoterra.
179
00:11:26,010 --> 00:11:30,500
L'Uomo che salvò il mondo non era solo un soldato, era anche un filosofo.
180
00:11:32,040 --> 00:11:37,630
Come posso dimenticare quando ha fuso la mia spada per farne guanti e scarpe per sé?!
181
00:11:37,870 --> 00:11:39,760
Non capisco. Come ha fatto?
182
00:11:40,140 --> 00:11:43,640
Ha legato pietre ai propri piedi e ha provato a camminare.
183
00:11:44,280 --> 00:11:49,390
Quando è diventato più forte ha tolto le pietre e ci ha sconfitti facendo enormi salti!
184
00:11:50,020 --> 00:11:50,890
Ancora non capisco come!
185
00:11:51,550 --> 00:11:53,900
Sento ancora le sue parole.
186
00:11:55,440 --> 00:11:59,650
Non può esserci uomo senza mondo e un mondo senza l'uomo.
187
00:12:01,330 --> 00:12:04,030
Ho combattuto contro un simile essere umano, Kazu!
188
00:12:05,950 --> 00:12:09,870
Sono confuso Signore.
Col suo permesso, ho bisogno di prendere qualcosa per il mal di testa.
189
00:12:10,170 --> 00:12:12,870
Ed io Kazu? Cosa dovrei fare io, secondo te?!
190
00:12:13,800 --> 00:12:20,650
Mi ha ridicolizzato. Dicendo che gli extraterrestri non hanno cervello, non importa quanto potenti siano le nostre armi.
191
00:12:26,010 --> 00:12:27,430
Mi ha tagliato la mano.
192
00:12:28,200 --> 00:12:31,430
Allora perché aspettare così tanto per vendicarsi?
193
00:12:31,840 --> 00:12:34,670
Ho avuto la mia vendetta, Kazu.
194
00:12:35,520 --> 00:12:39,650
Ho rapito suo figlio quando è nato, e l'ho chiamato Zaldabar.
195
00:12:41,280 --> 00:12:44,750
L'ho cresciuto come il mio stesso figlio.
196
00:12:46,710 --> 00:12:47,620
Ma non è abbastanza!
197
00:12:48,190 --> 00:12:48,910
Padre!
198
00:12:56,240 --> 00:12:58,290
Vado sulla Terra. Hai bisogno di qualcosa?
199
00:12:59,600 --> 00:13:01,590
Non andare in quel posto miserabile!
200
00:13:02,240 --> 00:13:04,510
Tutto ciò che si può commerciare si trova lì.
201
00:13:05,190 --> 00:13:07,380
Ciò che vuole il nostro popolo si trova lì.
202
00:13:08,160 --> 00:13:10,560
E c'è un'altra cosa che mi porta lì.
203
00:13:11,640 --> 00:13:12,270
Cioè?
204
00:13:12,610 --> 00:13:15,350
Resti tra di noi, le donne sono da impazzire!
205
00:13:15,760 --> 00:13:17,230
Le nostre non ti bastano?
206
00:13:18,090 --> 00:13:21,980
Sono solo robot. Fanno tutto quello che gli chiedi, non hanno anima!
207
00:13:22,440 --> 00:13:26,300
Niente corteggiamento, niente civetterie, niente di niente, solo prevedibilità!
208
00:13:26,600 --> 00:13:28,240
Non un segno di gelosia!
209
00:13:30,280 --> 00:13:32,080
Ti sei rilassato per un po'.
210
00:13:33,140 --> 00:13:34,710
Non ci esercitiamo da molto tempo.
211
00:13:39,200 --> 00:13:40,130
Estrai la tua spada.
212
00:14:30,080 --> 00:14:32,390
Non bisognerebbe fidarsi neanche del proprio padre.
213
00:14:38,320 --> 00:14:40,860
Vagabondando nello spazio...
214
00:14:40,860 --> 00:14:42,400
Sono diventato un chiacchierone, innamorato!
215
00:14:42,400 --> 00:14:45,150
Vagabondando nello spazio...
216
00:14:45,150 --> 00:14:45,490
Sono...
217
00:14:50,160 --> 00:14:50,820
Ai vostri posti!
218
00:14:52,320 --> 00:14:56,040
Il robot Muzaffer e l'equipaggio sono pronti a ricevere gli ordini, comandante!
219
00:14:56,280 --> 00:15:00,070
Qualcuno te l'ha chiesto? Safiana, che è successo?
220
00:15:00,930 --> 00:15:04,670
Dato che i pavimenti erano bagnati ho deciso di lavarli col detersivo.
221
00:15:04,670 --> 00:15:08,750
Non puliamo da un sacco di tempo. Camminate sempre con le scarpe sporche.
222
00:15:08,750 --> 00:15:11,590
Forse non te ne sei accorta, ma non è che possiamo camminare fuori!
223
00:15:12,320 --> 00:15:15,180
L'igiene è molto importante, figliolo.
224
00:15:15,480 --> 00:15:18,890
Meno male che non eri lì quando Neil Armstrong ha fatto il primo passo sulla luna!
225
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Come sarebbe?
226
00:15:20,840 --> 00:15:24,310
Sta dicendo che ha camminato sulla nostra amata luna con le sue scarpe fangose?
227
00:15:24,310 --> 00:15:25,320
In riga, subito!
228
00:15:25,520 --> 00:15:26,150
E va bene...
229
00:15:30,200 --> 00:15:31,160
Come state, soldati?
230
00:15:31,160 --> 00:15:31,780
Bene, grazie!
231
00:15:32,030 --> 00:15:34,490
E lei, mio comandante? Spero vada tutto bene.
232
00:15:34,630 --> 00:15:36,120
Cenap, cerca di comportarti un po' più da umano.
233
00:15:36,330 --> 00:15:40,250
Impossibile. Funziona con una memoria olografica serie 9000.
234
00:15:40,250 --> 00:15:44,040
Funzioni come parola e pensiero competono al suo programmatore.
235
00:15:46,130 --> 00:15:47,880
Scusate, ho appena finito di vestirmi.
236
00:15:48,300 --> 00:15:48,760
Dottore?
237
00:15:49,060 --> 00:15:51,130
Nessun membro dell'equipaggio della nave ha problemi di salute signore.
238
00:15:55,140 --> 00:15:57,520
Allora perché lui dorme da otto anni?
239
00:15:58,070 --> 00:15:59,310
È il capitano in seconda!
240
00:15:59,630 --> 00:16:02,520
Siamo molto in alto. Probabilmente l'aria dello spazio ha avuto un cattivo effetto su di lui.
241
00:16:03,270 --> 00:16:03,770
Osman.
242
00:16:04,420 --> 00:16:04,860
Osman!
243
00:16:08,040 --> 00:16:09,650
Una piccola quantità di gas metano.
244
00:16:10,300 --> 00:16:11,650
Tipica caratteristica di un essere umano.
245
00:16:11,860 --> 00:16:13,660
Fatelo tacere o lo smonto!
246
00:16:14,050 --> 00:16:15,450
Vai a raccogliere l'immondizia nello spazio.
247
00:16:17,160 --> 00:16:17,830
Sissignore.
248
00:16:18,400 --> 00:16:21,620
Celik. Mi faccia un rapporto sullo stato della Ulubatli 33.
249
00:16:22,070 --> 00:16:22,960
Tutto a posto, sia lode ad Allah.
250
00:16:22,960 --> 00:16:24,380
Allah possa sempre proteggerla!
251
00:16:24,920 --> 00:16:27,210
Fai meno lo spiritoso o servirà a te, la protezione!
252
00:16:27,440 --> 00:16:28,420
Ora vai a raccogliere la spazzatura!
253
00:16:30,640 --> 00:16:32,470
Com'è la nostra batteria nucleare a elio?
254
00:16:32,800 --> 00:16:33,430
Attiva.
255
00:16:34,260 --> 00:16:35,140
Sergente Maggiore Cemal?
256
00:16:35,400 --> 00:16:37,470
Ho perso all'ultima corsa Comandante!
257
00:16:37,650 --> 00:16:40,310
Sapete, voialtri mi state portando al limite!
258
00:16:40,480 --> 00:16:44,100
Accidenti! Quasi dimenticavo. È passata l'ora della mia preghiera.
259
00:16:44,330 --> 00:16:45,690
Da che parte è la Mecca?
260
00:16:46,880 --> 00:16:47,940
Di qua! Sì.
261
00:16:48,190 --> 00:16:48,940
No! Di là, di la!
262
00:16:49,120 --> 00:16:51,400
Questa nave mi confonde sempre!
263
00:16:51,400 --> 00:16:52,530
Perderò l'ora della preghiera!
264
00:16:52,620 --> 00:16:53,150
Tugce.
265
00:16:54,320 --> 00:16:57,450
Nell'analisi dell'orbita non abbiamo incontrato nessun altro oggetto a parte i rifiuti, Signore.
266
00:16:57,880 --> 00:16:59,370
Nessuna corrente elettrostatica visibile?
267
00:16:59,370 --> 00:17:02,500
Nessuna. Suggerisco di cambiare la nostra posizione.
268
00:17:02,500 --> 00:17:04,670
Tugce, devi dare suggerimenti più circostanziati.
269
00:17:04,920 --> 00:17:05,540
Lo farò.
270
00:17:08,320 --> 00:17:11,960
E adesso è il momento di fare il mio importante annuncio.
271
00:17:13,440 --> 00:17:15,030
Voglio che tutti ascoltiate molto attentamente.
272
00:17:16,390 --> 00:17:17,050
Torniamo indietro.
273
00:17:23,750 --> 00:17:24,520
Idioti!
274
00:17:26,380 --> 00:17:31,230
So che non venite pagati da tre mesi a causa dei fondi insufficienti.
275
00:17:32,180 --> 00:17:33,990
Le vostre famiglie sulla Terra stanno passando dei brutti momenti.
276
00:17:34,840 --> 00:17:37,910
Ma non dimenticate, noi abbiamo una missione.
277
00:17:38,400 --> 00:17:40,030
Non ce ne andremo senza Gokmen.
278
00:17:41,920 --> 00:17:44,830
Tutti voi sapete di quel giorno fatale.
279
00:17:45,480 --> 00:17:47,540
Sappiamo... Sappiamo...
280
00:17:47,540 --> 00:17:51,050
Lo sapete, ma voglio ricordarvelo.
281
00:17:51,400 --> 00:17:52,420
Ascoltatemi con calma.
282
00:17:54,960 --> 00:17:57,550
Mi perdoni, se non riuscirò a tornare...
283
00:17:57,550 --> 00:17:58,260
Tu tornerai.
284
00:17:58,760 --> 00:18:00,140
Si prenda cura di mia sorella.
285
00:18:00,140 --> 00:18:02,810
Cosa vuoi dire? Sei ancora giovane.
286
00:18:04,520 --> 00:18:06,020
Ha legato il cavo ben stretto, vero?
287
00:18:06,670 --> 00:18:07,940
È un nodo da ancora.
288
00:18:24,490 --> 00:18:25,000
Cosa?!
289
00:18:33,000 --> 00:18:37,300
Figliolo! Questo, anche se è un piccolo passo per te, è un grande salto per il nostro paese.
290
00:18:39,470 --> 00:18:42,390
Conquistatore dello spazio. Possa il destino sorriderti.
291
00:18:43,850 --> 00:18:46,060
Possa tu chiamarti d'ora in poi Gokmen!
292
00:19:39,390 --> 00:19:40,780
Andava tutto come previsto.
293
00:19:42,130 --> 00:19:44,160
Finalmente avevamo conquistato lo spazio.
294
00:19:45,200 --> 00:19:48,500
Ho ancora la pelle d'oca quando penso a quel momento magico.
295
00:19:49,170 --> 00:19:53,420
Tutto il mondo ci stava guardando. TRT, e poi...
296
00:19:49,170 --> 00:19:53,420
Türkiye Radyo Televizyon, l'emittente TV nazionale
297
00:19:53,870 --> 00:20:01,340
la CNN, la BBC, Channel 6, CCTV... Milioni di persone guardavano il traguardo raggiunto da un Turco.
298
00:20:02,840 --> 00:20:03,890
Fu allora che...
299
00:20:04,500 --> 00:20:06,180
vidi una mano con un paio di forbici.
300
00:20:07,120 --> 00:20:08,770
Aveva uno strano anello al dito.
301
00:20:23,760 --> 00:20:24,820
Gokmen!
302
00:20:24,820 --> 00:20:26,580
Kartal! Fratello!
303
00:20:29,380 --> 00:20:32,870
{\fad(0,800)}Kartal! Fratello!!
304
00:20:37,700 --> 00:20:40,010
Gokmen!
305
00:20:40,720 --> 00:20:43,720
Gokmen, so che sei lì fuori da qualche parte.
306
00:20:44,720 --> 00:20:46,850
Gokmen. Gokmen!
307
00:20:54,650 --> 00:20:55,310
Per Allah...
308
00:20:55,680 --> 00:20:57,110
Rientra, cretino! Rientra!
309
00:20:57,880 --> 00:20:59,980
Mi sentirebbe se imprecassi?
310
00:21:24,230 --> 00:21:25,970
Rispettati membri dell'Unione Orionea.
311
00:21:27,160 --> 00:21:34,870
Siamo riuniti per discutere se il pianeta Lunatica ha raggiunto i criteri necessari a diventare un membro effettivo della nostra comunità.
312
00:21:36,270 --> 00:21:37,940
Onorevole Dogibus.
313
00:21:38,560 --> 00:21:48,830
Sono profondamente rammaricato, ma, secondo le ricerche effettuate dalla nostra commissione, non sono stati osservati progressi sul vostro pianeta.
314
00:21:49,710 --> 00:21:51,990
Abbiamo migliorato l'economia, e diminuito la disoccupazione.
315
00:21:52,640 --> 00:21:53,850
Siamo molto vicini alla democrazia.
316
00:21:55,310 --> 00:21:56,820
Che altro ci resta da fare, membri?
317
00:21:57,100 --> 00:21:58,330
Non basta.
318
00:21:58,330 --> 00:21:59,420
Questi progressi non bastano.
319
00:21:59,420 --> 00:22:00,380
Non con queste condizioni.
320
00:22:00,380 --> 00:22:03,380
Cultura, caro Dogibus. Cultura.
321
00:22:05,480 --> 00:22:09,420
Qui abbiamo alcuni estratti dalla vita quotidiana di un Lunatico medio.
322
00:22:11,320 --> 00:22:12,520
Disgustoso. Che cos'è?
323
00:22:12,520 --> 00:22:13,770
Incredibile.
324
00:22:13,770 --> 00:22:16,190
Non ci credo. Scandaloso.
325
00:22:20,640 --> 00:22:22,940
Non è molto chiaro cosa stanno cercando di fare esattamente, qui.
326
00:22:23,560 --> 00:22:27,280
È uno sport. Lo sport è molto importante per i Lunatici.
327
00:22:31,000 --> 00:22:32,080
Un nemico dell'ambiente.
328
00:22:32,670 --> 00:22:35,710
Ma sta facendo un cuore. Non sta abbattendo l'albero.
329
00:22:35,860 --> 00:22:38,080
Ma che schifo?!
330
00:22:39,800 --> 00:22:41,920
Non rimane malizia dentro una persona buona.
331
00:22:42,030 --> 00:22:42,590
Ma mi faccia...
332
00:22:42,890 --> 00:22:43,840
E la cosa peggiore...
333
00:22:46,610 --> 00:22:48,380
Un uomo d'affari.
334
00:22:49,070 --> 00:22:50,430
Venditore di intestini di pecora.
335
00:22:50,620 --> 00:22:51,510
Intestini di pecora...
336
00:22:51,990 --> 00:22:54,370
Passi tutto il resto, ma questo è inaccettabile.
337
00:22:54,370 --> 00:22:55,190
Proprio così.
338
00:22:55,190 --> 00:22:58,900
Sapete tutti bene che tutto ciò è cominciato dopo Gokmen.
339
00:22:59,440 --> 00:23:03,530
Gokmen è una grave minaccia non solo
per Lunatica, ma anche per il futuro dello spazio.
340
00:23:03,820 --> 00:23:06,570
Assomigliate sempre di più a quelli che vivono sulla Terra.
341
00:23:07,560 --> 00:23:12,030
Anzi, siete diventati la nazione più detestata dal nostro Grande Signore Uga.
342
00:23:12,430 --> 00:23:16,410
Allora aiutatemi. Non so cosa fare per Gokmen.
343
00:23:16,700 --> 00:23:19,540
Questo è un vostro problema. Trovate una soluzione.
344
00:23:21,320 --> 00:23:24,130
È tempo che torniate al vostro castello.
345
00:23:25,520 --> 00:23:28,050
Noi dobbiamo fare la foto di gruppo.
346
00:23:28,480 --> 00:23:30,510
Risolveremo il problema al più presto.
347
00:23:30,770 --> 00:23:33,050
Siete fortunati che non faccia rapporto a Uga.
348
00:23:33,460 --> 00:23:36,430
No. No. Vi prego no!
349
00:23:40,740 --> 00:23:42,690
Guardie! Guardie!
350
00:23:45,080 --> 00:23:45,730
Dica, Signore.
351
00:23:46,070 --> 00:23:47,380
Allora, avete trovato Gokmen?
352
00:23:47,510 --> 00:23:48,280
Nossignore.
353
00:23:48,820 --> 00:23:52,450
Come? Abbiamo mandato un grande contingente nella steppa solo ieri!
354
00:23:52,580 --> 00:23:55,120
Hanno disertato perché non avevano ricevuto il loro salario, Signore.
355
00:23:55,120 --> 00:23:57,580
A parte i robot, quelli sono gli ultimi soldati.
356
00:23:58,260 --> 00:23:58,830
Solo quelli?
357
00:23:58,930 --> 00:24:00,120
Ah! Ecco Spothi.
358
00:24:05,760 --> 00:24:07,510
Vieni terrestre, vieni!
359
00:24:07,690 --> 00:24:09,210
Ci mancava solo questo lunatico.
360
00:24:09,880 --> 00:24:14,370
Io sono un terrestre. Lo so. I terrestri verranno e ci salveranno.
361
00:24:14,370 --> 00:24:15,290
Sparisci dalla mia vista!
362
00:24:16,440 --> 00:24:19,310
Non abbiamo altra scelta che portare il problema a Zaldabar.
363
00:24:19,560 --> 00:24:22,060
Zaldabar? Il figlio del nostro Grande Signore Uga?
364
00:24:22,220 --> 00:24:27,280
Sì. Ha chiesto di mia figlia, quando ci ha aiutati a bombardare il senato.
365
00:24:28,370 --> 00:24:30,150
Gli ho detto di aspettare finché fosse stata un po' più grande.
366
00:24:30,150 --> 00:24:32,840
Ma, Signore, allora chiederà ancora di più!
367
00:24:33,740 --> 00:24:34,520
Non abbiamo scelta!
368
00:24:34,520 --> 00:24:34,870
E levati!
369
00:24:36,150 --> 00:24:37,950
Trova Zaldabar, subito.
370
00:24:37,950 --> 00:24:38,700
Sì, Signore.
371
00:24:47,130 --> 00:24:53,130
{\fad(500,500)}Sul cartello: "Qui c'era l'immondizia dei nostri antenati"
372
00:24:39,390 --> 00:24:44,460
Registro del catasto, foglio 24, mappale 45, sub 17.
373
00:24:45,020 --> 00:24:47,900
Terreno forestale di proprietà dello Stato di Mackana.
374
00:24:48,080 --> 00:24:50,900
Molto bene. Dov'è la foresta Zaldabar?
375
00:24:51,130 --> 00:24:54,180
Abbattuta. Idiota, altrimenti non si poteva edificare.
376
00:24:54,800 --> 00:24:55,890
E tutta questa acqua?
377
00:24:56,310 --> 00:24:57,010
La prosciughi!
378
00:24:57,640 --> 00:25:01,560
Il piano regolatore prevede che si possano costruire villette a tre piani.
379
00:25:02,020 --> 00:25:03,810
Ma puoi salire quanto ti pare.
380
00:25:04,110 --> 00:25:07,480
E se ci costruissi un bel parcheggio multipiano, in questo posto?
381
00:25:07,770 --> 00:25:11,070
Sono io che gestisco i parcheggi, qui. Non Interferire.
382
00:25:11,510 --> 00:25:12,560
Un hotel! Costruisci un hotel!
383
00:25:13,440 --> 00:25:17,160
Guarda che panorama! A dieci minuti da Lunatica!
384
00:25:18,070 --> 00:25:19,990
Ecco la concessione edilizia.
385
00:25:20,860 --> 00:25:21,790
Tutto legale!
386
00:25:22,050 --> 00:25:25,080
Tie'! Ci metto pure il sigillo del catasto!
387
00:25:27,120 --> 00:25:28,800
In bocca al lupo!
388
00:25:29,240 --> 00:25:30,090
Fammi vedere i soldi.
389
00:25:34,480 --> 00:25:34,930
Ok.
390
00:25:38,400 --> 00:25:40,010
Sono pronto, ragazze!
391
00:25:43,440 --> 00:25:44,790
Basta baciarmi, basta!
392
00:25:44,790 --> 00:25:47,270
Dove hai imparato queste stupide maniere?!
393
00:25:52,080 --> 00:25:53,610
Cosa mi dici, uomo di Arna?
394
00:25:54,790 --> 00:25:56,570
Sembra una buona partita.
395
00:25:56,900 --> 00:25:59,330
Non così, imbecille! Accendilo e poi fumalo!
396
00:25:59,750 --> 00:26:04,250
Non basta che l'ho contrabbandato dalla Terra, devo anche insegnarti a fumarlo?!
397
00:26:04,570 --> 00:26:06,580
Ma questo non è tabacco Malboro!
398
00:26:07,120 --> 00:26:09,710
Niente è meglio del tabacco turco.
399
00:26:10,130 --> 00:26:11,920
Prendi questo oppure sparisci!
400
00:26:12,600 --> 00:26:16,380
L'ultimo raki che mi hai venduto era contraffatto. Stai facendo un errore, Zaldabar.
401
00:26:12,600 --> 00:26:16,380
Il raki è un popolare superalcolico turco
402
00:26:16,670 --> 00:26:17,970
Non agitare le mani contro di me!
403
00:26:18,690 --> 00:26:21,600
Questi sono prodotti locali, fatti dai Turchi! Tutti dovrebbero usarli!
404
00:26:25,370 --> 00:26:27,440
Ragazze, gettate questo sacco di spazzatura nello spazio.
405
00:26:33,200 --> 00:26:35,070
Capo, il re di Lunatica è in linea.
406
00:26:35,410 --> 00:26:35,990
Passamelo.
407
00:26:38,120 --> 00:26:39,820
Salve Zaldabar, come state?
408
00:26:40,920 --> 00:26:41,530
Che succede?
409
00:26:41,890 --> 00:26:46,830
Dogibus IV che chiama il bandito dello spazio Zaldabar!
410
00:26:47,640 --> 00:26:51,090
Tu stai sempre tramando qualcosa. Con chi ce l'hai questa volta?
411
00:26:51,400 --> 00:26:54,340
Perché non venite a cena al mio palazzo e ne discutiamo lì?
412
00:26:55,360 --> 00:26:56,970
Come sta la tua bella figlia, Maya?
413
00:26:57,270 --> 00:26:58,550
Bene, sta bene.
414
00:26:59,990 --> 00:27:01,260
Perché non posso vederla di persona?
415
00:27:02,930 --> 00:27:04,520
La vedrete quando verrete, Zaldabar.
416
00:27:04,900 --> 00:27:07,060
Andiamo... Voglio solo dirle ciao.
417
00:27:13,200 --> 00:27:13,980
Dove accidenti è quella ragazza?
418
00:27:26,890 --> 00:27:27,410
Maya?
419
00:27:28,260 --> 00:27:28,750
Papà!
420
00:27:29,790 --> 00:27:31,970
Maya, mi dispiace disturbarti, mia cara.
421
00:27:33,570 --> 00:27:33,940
Maya?
422
00:27:34,940 --> 00:27:35,620
Mia cara?!
423
00:27:36,800 --> 00:27:38,260
Papà, questo non è il momento migliore.
424
00:27:38,960 --> 00:27:41,970
Un amico di famiglia, Zaldabar, è in linea. Ti dispiacerebbe parlargli?
425
00:27:42,460 --> 00:27:44,930
No. Non coinvolgermi nel tuo sporco lavoro!
426
00:27:45,230 --> 00:27:46,930
Signorina Maya, come state?
427
00:27:47,390 --> 00:27:50,150
Odio te e tutti quelli come te, Zaldabar!
428
00:27:52,680 --> 00:27:54,440
Non le prestate attenzione.
429
00:27:55,310 --> 00:27:58,740
La conoscevo quando era una bambina. È molto cresciuta.
430
00:27:59,160 --> 00:28:00,860
Verrete, questa sera, vero Zaldabar?
431
00:28:01,350 --> 00:28:02,320
Perché non dovrei?
432
00:28:02,880 --> 00:28:04,740
Anche le vostre ragazze sono molto attraenti.
433
00:28:06,320 --> 00:28:07,410
Robot. Sono solo robot.
434
00:28:07,700 --> 00:28:10,670
Vero. Ma non importa. Portatele comunque con voi.
435
00:28:11,040 --> 00:28:12,130
Che pervertito!
436
00:28:13,180 --> 00:28:17,170
Brooke non mi ha tradito, mamma. Il fatto che sia...
437
00:28:17,170 --> 00:28:21,760
andata a letto col fidanzato della figlia non significa che non mi ami.
438
00:28:21,760 --> 00:28:22,640
L'ho perdonata.
439
00:28:37,780 --> 00:28:40,200
{\fad(500,500)}Sulla fiancata: "Il futuro è nei cieli" - K. Ataturk
440
00:28:54,270 --> 00:28:54,920
Muzaffer.
441
00:29:00,860 --> 00:29:01,420
Comandante.
442
00:29:02,050 --> 00:29:04,010
Ozil, dagli la bottiglia che c'è nel cruscotto.
443
00:29:06,200 --> 00:29:07,060
Vai e buttala nello spazio.
444
00:29:08,110 --> 00:29:08,930
Non posso farlo, comandante.
445
00:29:09,130 --> 00:29:09,770
Te lo ordino!
446
00:29:12,160 --> 00:29:14,350
Per favore, non mi ordini di gettare spazzatura nello spazio.
447
00:29:14,600 --> 00:29:16,060
Non è spazzatura, è un'offerta!
448
00:29:17,400 --> 00:29:18,440
Ci sono almeno due sorsi qui.
449
00:29:19,000 --> 00:29:21,240
Molto bene! Gokmen apprezzerà.
450
00:29:22,400 --> 00:29:23,700
Se è ancora vivo, ovvio.
451
00:29:23,700 --> 00:29:24,700
Bada a come parli!
452
00:29:26,210 --> 00:29:27,120
Mettici dentro il mio biglietto da visita.
453
00:29:30,400 --> 00:29:32,670
"Capitano Kartal, autista del pullman Taksim-Besiktas".
454
00:29:32,670 --> 00:29:35,920
È il mio titolo professionale, il mio secondo lavoro giù sulla Terra.
455
00:29:36,800 --> 00:29:37,920
Il numero di cellulare è lo stesso.
456
00:29:38,800 --> 00:29:41,510
Quando Gokmen lo riceverà, mi chiamerà sul telefonino.
457
00:29:44,080 --> 00:29:44,680
Comandante...
458
00:29:47,100 --> 00:29:49,060
Mi scusi se lo chiedo, ma...
459
00:29:49,720 --> 00:29:51,020
Ammettiamo che ci sia aria nello spazio.
460
00:29:51,800 --> 00:29:53,230
Ammettiamo che Gokmen sia ancora vivo.
461
00:29:53,920 --> 00:29:56,890
Cosa può aver mangiato quel poveretto negli ultimi otto anni nello spazio?
462
00:29:57,890 --> 00:29:59,110
Non bisogna mai perdere la speranza.
463
00:30:00,360 --> 00:30:01,740
Che approccio scientifico!
464
00:30:02,070 --> 00:30:05,280
Ecco perché non diventerai mai capitano di una nave spaziale.
465
00:30:06,030 --> 00:30:09,370
Cosa farai quando i metodi scientifici non saranno più sufficienti?
466
00:30:09,740 --> 00:30:10,370
Cosa farò?
467
00:30:11,000 --> 00:30:12,040
Chiederai aiuto al Creatore.
468
00:30:14,560 --> 00:30:19,500
Uno due prova, uno due prova! Qui il capitano Kartal della Ulubatli 33...
469
00:30:21,350 --> 00:30:23,050
Sono io fratello, Kartal.
470
00:30:24,400 --> 00:30:27,220
Gokmen, se mi senti, segui la mia voce.
471
00:30:28,280 --> 00:30:28,800
Gokmen?
472
00:30:30,120 --> 00:30:32,060
Gokmen!
473
00:30:34,160 --> 00:30:36,110
Segui la mia voce!
474
00:30:36,970 --> 00:30:39,400
Gokmen!
475
00:30:40,760 --> 00:30:43,340
{\i1\fad(0,500)}Gokmen!
476
00:30:43,340 --> 00:30:45,610
Vaffanculo, brutto pazzo! Vaffanculo!
477
00:30:46,530 --> 00:30:49,920
Ulubatli 33, Ulubatli 33. C'è Houston in linea.
478
00:30:49,920 --> 00:30:52,200
Stanno blaterando qualcosa. Passo.
479
00:30:52,520 --> 00:30:54,620
Reindirizza quassù la chiamata di Houston.
480
00:30:54,890 --> 00:30:56,790
Sentiamo cosa hanno da dire.
481
00:30:57,120 --> 00:30:59,540
Tu sei la vergogna dello spazio, Kartal!
482
00:31:00,000 --> 00:31:01,420
Nemmeno un ciao?
483
00:31:01,420 --> 00:31:02,210
Come stai, Caroline?
484
00:31:02,500 --> 00:31:04,730
Incredibile! Incredibile!
485
00:31:05,070 --> 00:31:07,220
Non hai ancora imparato l'inglese, Kartal.
486
00:31:07,720 --> 00:31:09,840
Però sono riuscito ad insegnarti il turco, non è vero?
487
00:31:10,850 --> 00:31:11,970
Brutto animale...
488
00:31:13,480 --> 00:31:16,230
Ferma quella musica, Kartal, il nostro satellite sta per rompersi!
489
00:31:17,200 --> 00:31:20,190
Gokmen è come un figlio, devo trovarlo a qualunque costo.
490
00:31:20,490 --> 00:31:24,480
Sei pazzo. Gokmen è morto anni fa. Dimenticalo.
491
00:31:24,840 --> 00:31:25,530
Mai!
492
00:31:26,060 --> 00:31:27,860
Gokmen!
493
00:31:28,470 --> 00:31:30,700
Gokmen!
494
00:31:33,920 --> 00:31:36,040
Sai perché ti amavo, Kartal?
495
00:31:36,240 --> 00:31:37,660
Non iniziare con i ricordi nostalgici.
496
00:31:38,200 --> 00:31:39,750
Sei un gentiluomo.
497
00:31:40,550 --> 00:31:41,290
Lo so.
498
00:31:41,880 --> 00:31:43,130
Ah! I bei vecchi tempi!
499
00:31:43,780 --> 00:31:46,970
Nuotavamo completamente nudi nelle acque ghiacciate del lago Tahoe.
500
00:31:47,640 --> 00:31:48,880
Ti ricordi il Niagara?
501
00:31:49,880 --> 00:31:53,470
Come posso dimenticarlo? Ci siamo bagnati completamente mentre mi baciavi.
502
00:31:53,760 --> 00:31:57,060
Mi hai spogliata completamente per far asciugare i miei vestiti.
503
00:31:58,840 --> 00:32:03,520
Nel Gran Canyon mi hai nutrito di serpenti per tre giorni affinché non morissi di fame!
504
00:32:03,840 --> 00:32:06,360
Caroline, non farmi rapporto. In nome dei vecchi tempi.
505
00:32:07,760 --> 00:32:08,490
Va bene, tesoro.
506
00:32:09,530 --> 00:32:10,740
Ti mando un bacio.
507
00:32:12,570 --> 00:32:13,100
Ciao!
508
00:32:13,100 --> 00:32:13,740
Ciao, cara.
509
00:32:14,320 --> 00:32:17,120
E bravo il capitano! Quella era la tua tipa?
510
00:32:17,600 --> 00:32:18,620
Studiavamo assieme, figliolo.
511
00:32:29,000 --> 00:32:30,970
Cos'è questo suono? Attivate i sensori acustici!
512
00:32:31,800 --> 00:32:34,550
Un oggetto non identificato, capo.
513
00:32:35,060 --> 00:32:36,770
Si avvicina rapidamente.
514
00:32:37,120 --> 00:32:38,230
Lasciatelo venire più vicino.
515
00:32:40,720 --> 00:32:41,560
Questo è Orhan.
516
00:32:42,680 --> 00:32:43,610
Chi è, capo?
517
00:32:44,010 --> 00:32:48,440
Una leggenda turca. È un classico, un capolavoro.
518
00:32:48,440 --> 00:32:49,990
Tutto il mondo conosce questa canzone!
519
00:32:51,040 --> 00:32:53,070
Sono entrati a portata di tiro. Dobbiamo distruggerli?
520
00:32:53,920 --> 00:32:55,080
Aspetta la fine della canzone.
521
00:32:55,740 --> 00:32:57,580
Abbi un po' di rispetto per il grande Orhan.
522
00:32:58,920 --> 00:33:00,160
Porta una bottiglia di Raquish.
523
00:33:00,470 --> 00:33:01,540
Vuole del ghiaccio, capo?
524
00:33:02,000 --> 00:33:03,880
Sì. Porta anche un po' di formaggio.
525
00:33:18,560 --> 00:33:20,890
Non si abbatta così, mi dispiace.
526
00:33:21,840 --> 00:33:23,190
Come posso evitarlo, Ozil?
527
00:33:24,120 --> 00:33:25,940
Ho dedicato tutta la vita all'avventura spaziale turca.
528
00:33:26,910 --> 00:33:29,280
Questo paese mi ha mandato alla NASA con una borsa di studio.
529
00:33:30,180 --> 00:33:33,910
Hanno decorato la Ulubatli 33 secondo i miei gusti, hanno fatto tutto quello che ho chiesto loro.
530
00:33:34,610 --> 00:33:37,450
E io cosa ho fatto? Ho perso il mio allievo, Gokmen.
531
00:33:38,280 --> 00:33:39,740
Non posso più guardare in faccia la gente.
532
00:33:41,000 --> 00:33:43,420
Per questo motivo non voglio tornare.
533
00:33:43,970 --> 00:33:46,290
Forse resterà qui nello spazio e salverà il mondo.
534
00:33:46,820 --> 00:33:50,380
Di cosa parli, ragazzo? Non sono in grado nemmeno di salvare me stesso.
535
00:33:52,080 --> 00:33:54,510
Cosa direbbe mio padre se mi vedesse adesso?
536
00:33:54,780 --> 00:33:57,430
Tutti i supereroi si ricordano il momento in cui hanno scoperto i propri poteri.
537
00:33:58,740 --> 00:34:02,680
Una caratteristica comune dei supereroi è che mantengono segrete le proprie identità.
538
00:34:03,960 --> 00:34:06,980
Tu sei il solo che sa chi sono veramente, Ozil.
539
00:34:08,100 --> 00:34:09,190
Non lo dirai a nessuno, vero?
540
00:34:09,490 --> 00:34:10,650
Certo che no, capitano!
541
00:34:10,650 --> 00:34:12,650
{\fad(300,300)}Questo cartello si capisce...
542
00:34:11,060 --> 00:34:13,200
Quel Kartal merita una bella lezione.
543
00:34:13,430 --> 00:34:16,070
Continua a dire a Ozil di essere il vero figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
544
00:34:16,840 --> 00:34:18,870
Pensa davvero di farci paura...
545
00:34:19,620 --> 00:34:22,950
Se lui è il figlio dell'Uomo che salvò il mondo, io sono Conan il barbaro.
546
00:34:23,480 --> 00:34:26,880
Io non credo che abbia veramente studiato alla NASA. Quel diploma è falso.
547
00:34:27,100 --> 00:34:28,840
Non sa nemmeno l'inglese!
548
00:34:28,840 --> 00:34:31,090
Andiamo, basta sparlare alle sue spalle.
549
00:34:31,530 --> 00:34:36,010
E tu? Non sei diventato il dottore di questa nave, quando eri solo un infermiere, grazie alle tue conoscenze?
550
00:34:36,430 --> 00:34:39,850
E allora? Io ero un ingegnere agricolo, adesso sono un ingegnere navale.
551
00:34:40,110 --> 00:34:43,810
Ed io? Sono stato fabbricato come consulente scientifico ma sono finito a fare lo spazzino.
552
00:34:44,110 --> 00:34:46,810
Adesso basta. Portaci il tè, su!
553
00:34:47,140 --> 00:34:47,650
Ecco che ci risiamo!
554
00:34:48,110 --> 00:34:49,150
Dai, per favore...
555
00:34:49,620 --> 00:34:51,110
E tu, non sei un idraulico?
556
00:34:51,440 --> 00:34:54,530
Non sono qui di mia volontà. Sono stato esiliato.
557
00:34:55,110 --> 00:34:57,950
Mi hanno sbattuto nello spazio solo perché ho dimenticato un tubo aperto in un sottomarino.
558
00:34:58,560 --> 00:35:00,410
Va bene, è affondato. E allora?
559
00:35:00,810 --> 00:35:02,120
Cosa diamine stai facendo qui?
560
00:35:02,400 --> 00:35:05,120
C'è una perdita nel tubo dell'ossigeno. La sto chiudendo.
561
00:35:05,730 --> 00:35:07,330
Con le mani? E la sigaretta in bocca?
562
00:35:07,560 --> 00:35:09,290
Continua a fumare. Non c'è pericolo.
563
00:35:10,580 --> 00:35:13,920
Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. Dove lo trovo un altro uomo così?
564
00:35:14,470 --> 00:35:16,970
Dimentica questa storia d'amore, è un vicolo cieco
565
00:35:17,310 --> 00:35:20,300
Sono già otto anni. Sto invecchiando. Finirò per restare zitella.
566
00:35:20,650 --> 00:35:23,100
Anch'io penso che dovresti smetterla.
567
00:35:23,100 --> 00:35:25,730
I supereroi non hanno una vita sessuale.
568
00:35:26,350 --> 00:35:27,640
Ti farai del male.
569
00:35:27,990 --> 00:35:31,690
Se Allah vorrà, sposerai un bravo giovanotto.
570
00:35:32,430 --> 00:35:34,990
Non voglio nessun altro. Io amo Kartal.
571
00:35:42,280 --> 00:35:44,910
È molto vicino, viene verso di noi.
572
00:35:45,210 --> 00:35:46,830
È una strada a senso unico, è pazzo?
573
00:35:48,300 --> 00:35:51,000
Ah... Questa canzone parla di me!
574
00:36:00,700 --> 00:36:01,930
Lucky Luke è il mio preferito.
575
00:36:02,890 --> 00:36:04,890
Un cowboy solitario lontano da casa.
576
00:36:05,140 --> 00:36:08,390
Come lei. Se lui ha il suo Rin Tin Tin, noi abbiamo il nostro Uranus.
577
00:36:10,080 --> 00:36:11,940
Basta Ozil, basta prendermi in giro.
578
00:36:12,880 --> 00:36:14,860
Chi voglio prendere in giro spacciandomi per supereroe?
579
00:36:15,200 --> 00:36:19,070
Cos'hanno che lei non ha? Non rovini i nostri sogni!
580
00:36:19,860 --> 00:36:25,340
Il mio più grande sogno è di essere vicino a lei quando farà qualcosa di eroico, degno di suo padre.
581
00:36:26,360 --> 00:36:32,170
Forse il mio fratello gemello, il cui destino potremmo non conoscere mai, è veramente un supereroe.
582
00:36:44,520 --> 00:36:45,760
Capo, stiamo entrando in collisione!
583
00:36:46,750 --> 00:36:47,220
Capitano!
584
00:36:51,640 --> 00:36:52,600
Ci siamo? Siamo arrivati?
585
00:36:59,970 --> 00:37:01,450
Che spavento! Capitano!
586
00:37:01,450 --> 00:37:02,780
Cosa succede? Cosa succede?
587
00:37:03,280 --> 00:37:04,530
Ci siamo andati proprio vicino...
588
00:37:04,680 --> 00:37:05,660
Gli siamo quasi andati addosso!
589
00:37:14,240 --> 00:37:15,130
Dobbiamo distruggerli?
590
00:37:16,160 --> 00:37:17,340
Prima saccheggiamoli
591
00:37:19,080 --> 00:37:19,670
Andiamo.
592
00:37:19,980 --> 00:37:20,550
Andiamo!
593
00:37:28,640 --> 00:37:29,470
Portaci giù.
594
00:37:34,120 --> 00:37:34,770
Che diavolo...
595
00:37:35,150 --> 00:37:35,980
Polizia dello spazio.
596
00:37:38,400 --> 00:37:40,610
Signore, al lavoro!
597
00:37:41,640 --> 00:37:43,160
Che succede? Quale lavoro?
598
00:37:43,610 --> 00:37:44,910
Sindrome da spazio profondo.
599
00:37:44,910 --> 00:37:48,370
Un tipo di allucinazione dovuta ad un'eccessiva permanenza nello spazio profondo.
600
00:37:50,280 --> 00:37:51,200
Patente e libretto.
601
00:37:51,930 --> 00:37:55,500
Non sono mai stato fermato fino ad ora. Cosa ho fatto di male, agente?
602
00:37:55,650 --> 00:37:58,710
Ha oltrepassato i limiti di velocità. Mi dia i suoi documenti. I documenti!
603
00:37:59,920 --> 00:38:01,470
Dategli quello che vuole.
604
00:38:06,680 --> 00:38:07,010
Eccoli qui.
605
00:38:10,720 --> 00:38:11,770
Ha bevuto?
606
00:38:12,280 --> 00:38:14,600
Non ho mai guidato ubriaco in tutta la mia vita.
607
00:38:15,250 --> 00:38:19,110
Unità spaziale turca. Capitano Kartal.
608
00:38:26,640 --> 00:38:29,200
E questi? Sta cercando di corrompermi?
609
00:38:29,520 --> 00:38:32,290
Siamo di fretta. Andiamo all'ospedale...
610
00:38:33,050 --> 00:38:33,710
Cosa diavolo...
611
00:38:33,710 --> 00:38:34,670
Qualcosa non va, agente?
612
00:38:35,020 --> 00:38:36,380
Hanno fatto una mia copia!
613
00:38:38,080 --> 00:38:39,040
È un robot o cosa?!
614
00:38:39,810 --> 00:38:41,380
Come si permette di chiamarmi robot?!
615
00:38:43,840 --> 00:38:47,220
Giù le mani. Sta aggredendo un ufficiale in servizio!
616
00:38:47,600 --> 00:38:48,720
Adesso le faccio vedere io!
617
00:38:49,440 --> 00:38:51,220
Nient'altro che patate e cipolle secche, capo.
618
00:38:51,630 --> 00:38:52,930
Rimettetele a posto!
619
00:38:53,310 --> 00:38:54,600
Portatele sulla nave. Sulla nave!
620
00:38:56,700 --> 00:38:57,650
Ladre!
621
00:39:02,860 --> 00:39:03,530
Kartal!
622
00:39:07,720 --> 00:39:09,400
E qui cosa abbiamo?
623
00:39:09,400 --> 00:39:11,580
Lasciami, mi fai male!
624
00:39:11,580 --> 00:39:12,370
Come vuoi.
625
00:39:14,820 --> 00:39:15,660
Ahia! L'occhio!
626
00:39:20,360 --> 00:39:21,460
Lasciami! Lasciami!
627
00:39:21,460 --> 00:39:21,960
Fatevi sotto!
628
00:39:21,960 --> 00:39:23,880
Ti ucciderò, testa di cavolo!
629
00:39:30,720 --> 00:39:31,220
Celik!
630
00:39:31,680 --> 00:39:32,350
Kartal!
631
00:39:34,000 --> 00:39:34,680
Spostati, Ozil!
632
00:39:35,600 --> 00:39:36,600
Vieni qui, tu!
633
00:39:37,000 --> 00:39:38,100
È ora di andare!
634
00:39:41,650 --> 00:39:43,230
Lasciami animale! Lasciami!
635
00:39:49,320 --> 00:39:49,950
Andiamo.
636
00:39:54,320 --> 00:39:55,200
Allarme rosso!
637
00:40:00,200 --> 00:40:01,340
Tutti ai propri posti!
638
00:40:02,840 --> 00:40:04,920
Perché non lo ha ucciso capitano? Perché?
639
00:40:05,310 --> 00:40:06,130
Non sparo per uccidere.
640
00:40:06,480 --> 00:40:07,340
Miro sempre ai piedi.
641
00:40:07,610 --> 00:40:08,180
Reggiti forte.
642
00:41:00,240 --> 00:41:02,100
Non tentare la fortuna! Con te abbiamo finito!
643
00:41:09,160 --> 00:41:12,200
Ci hanno colpiti! Perdiamo quota!
644
00:41:44,120 --> 00:41:44,930
Una stella cadente!
645
00:41:45,530 --> 00:41:48,440
I terrestri esprimono un desiderio quando vedono una stella cadente.
646
00:41:49,530 --> 00:41:51,900
Quell'uomo verrà dalla Terra e ci salverà tutti.
647
00:41:53,010 --> 00:41:54,660
È un terrestre, cosa verrà a fare qui?
648
00:41:55,260 --> 00:41:56,580
Anche questo è un mondo, Bianca.
649
00:42:12,580 --> 00:42:14,220
Alcuni uomini nascono importanti!
650
00:42:15,600 --> 00:42:16,930
Questo tizio dorme ancora!
651
00:42:17,720 --> 00:42:18,970
Lasci che baci la sua mano benedetta!
652
00:42:19,590 --> 00:42:21,520
Perché prima non cerchiamo una torcia?
653
00:42:22,680 --> 00:42:24,230
Dobbiamo contattare Gonca al più presto.
654
00:42:29,090 --> 00:42:30,650
Perché mi hai rapita?
655
00:42:31,160 --> 00:42:32,820
Non c'è niente di male a esagerare, no?
656
00:42:33,530 --> 00:42:37,280
Questa notte devo a tutti i costi fare buona impressione su Maya.
657
00:42:37,800 --> 00:42:38,530
Come sto?
658
00:42:38,740 --> 00:42:39,630
Super! Super!
659
00:42:39,630 --> 00:42:43,210
Ti piacerebbe! Sei senza speranza!
660
00:42:43,650 --> 00:42:45,750
Dovresti raderti, cos'è quella barba?
661
00:42:46,070 --> 00:42:48,630
Ma io non sono umano.
662
00:42:48,950 --> 00:42:53,970
Sarei sorpresa se lo fossi. Kartal non mi avrebbe mai conquistata se avesse avuto dei capelli così o quella barba.
663
00:42:57,190 --> 00:42:58,470
È lui che mi chiama, il mio amore!
664
00:43:00,850 --> 00:43:03,270
Fermo! Mi fai male al braccio!
665
00:43:13,730 --> 00:43:16,630
Grazie ad Allah... Sono ben attrezzato.
666
00:43:19,400 --> 00:43:21,450
Sapevo che sarebbe successo questo.
667
00:43:29,210 --> 00:43:30,510
Non riesco a contattare Gonca.
668
00:43:30,950 --> 00:43:32,170
Che posto è questo?
669
00:43:32,500 --> 00:43:34,200
Non siamo atterrati in piazza Taksim, questo è certo!
670
00:43:34,200 --> 00:43:34,930
Che permaloso...
671
00:43:34,930 --> 00:43:37,430
Non vedete i cumuli di polvere stellare?
672
00:43:38,280 --> 00:43:41,390
Probabilmente siamo precipitati su un pianeta del sistema solare.
673
00:43:41,590 --> 00:43:43,070
Pensi di sapere tutto, vero?
674
00:43:43,070 --> 00:43:43,530
Zitto!
675
00:43:44,770 --> 00:43:47,020
Vedo che vi comportate come se fosse tutto a posto.
676
00:43:48,860 --> 00:43:50,130
Il generatore è in funzione!
677
00:43:51,870 --> 00:43:55,110
Questo posto sembra deserto. Spero di non finire preda di qualche animale selvaggio.
678
00:43:55,390 --> 00:43:57,450
Vi aspetterò davanti alla sala del reattore.
679
00:43:58,570 --> 00:44:00,030
Ho un annuncio urgente da fare.
680
00:44:01,910 --> 00:44:03,080
Sono felice di vedere che state tutti bene.
681
00:44:03,620 --> 00:44:05,500
Siamo stati attaccati da un pirata spaziale.
682
00:44:06,330 --> 00:44:08,170
La segretaria di bordo è stata rapita.
683
00:44:08,470 --> 00:44:10,460
Forse è meglio così!
684
00:44:10,460 --> 00:44:13,300
Safiana, spero che sia lo shock a farti parlare così.
685
00:44:14,530 --> 00:44:18,260
Abbiamo perso due membri dell'equipaggio. Prima Gokmen e adesso Gonca.
686
00:44:18,990 --> 00:44:22,760
Intendo comunque completare la missione affidatami da Golbasi.
687
00:44:23,460 --> 00:44:26,180
Ma non posso chiedere lo stesso a voi.
688
00:44:26,940 --> 00:44:29,580
Lascerò andare chi vuole tornare indietro.
689
00:44:30,090 --> 00:44:33,230
Io resto comandante. C'è così tanto da imparare da lei!
690
00:44:33,470 --> 00:44:36,320
E io non vado da nessuna parte finché questa nave non volerà di nuovo!
691
00:44:36,730 --> 00:44:38,450
Prima viene Allah, poi lei, capitano.
692
00:44:39,010 --> 00:44:42,880
Come posso lasciarla? Poi chi le cucinerebbe da mangiare?
693
00:44:43,860 --> 00:44:45,240
Io rispetto la decisione della maggioranza.
694
00:44:45,540 --> 00:44:45,890
Anch'io.
695
00:44:46,160 --> 00:44:46,400
Io pure!
696
00:44:48,910 --> 00:44:52,210
Che condotta ammirevole. Non mi sarei aspettato niente di meno.
697
00:44:52,550 --> 00:44:54,460
C'è una cosa che mi chiedo.
698
00:44:54,900 --> 00:44:58,800
Per anni non siamo nemmeno passati davanti a questa macchina, temendo di finire davanti alla corte marziale.
699
00:44:59,710 --> 00:45:03,330
Possiamo dare solo una sbirciata, se lei ci permette di rimuovere il sigillo?
700
00:45:06,440 --> 00:45:07,220
Qui non c'è nessuna macchina.
701
00:45:07,590 --> 00:45:09,020
Cosa? Non c'è?!
702
00:45:09,890 --> 00:45:10,560
Non c'è?
703
00:45:10,900 --> 00:45:12,080
Lo sapevo!
704
00:45:12,080 --> 00:45:15,650
Abbiamo costruito una nave spaziale, ma non siamo riusciti a risolvere i problemi del teletrasporto.
705
00:45:16,720 --> 00:45:20,030
Vi ho mentito fin dall'inizio per farvi sentire tranquilli.
706
00:45:21,170 --> 00:45:23,050
Cemal, voglio un rapporto dei danni.
707
00:45:23,050 --> 00:45:24,120
Subito capitano.
708
00:45:24,120 --> 00:45:26,160
Chi accidenti lo ha messo al comando di questa nave?
709
00:45:46,660 --> 00:45:48,600
Invece di bere, perché non aiuti?
710
00:46:04,480 --> 00:46:05,410
Come sto?
711
00:46:05,410 --> 00:46:06,120
Kartal!
712
00:46:06,700 --> 00:46:08,290
Sapevo che saresti venuto a salvarmi.
713
00:46:08,670 --> 00:46:12,620
Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo. Non mi lasceresti mai!
714
00:46:13,020 --> 00:46:15,790
Chi diavolo è questo uomo che salvò il mondo? E ha pure un figlio?!
715
00:46:16,160 --> 00:46:18,800
Kartal... È un altra fantasia erotica?
716
00:46:19,460 --> 00:46:20,590
Come quella volta con lo champagne?
717
00:46:21,030 --> 00:46:22,550
Brutto birbantello...
718
00:46:23,140 --> 00:46:24,680
Ragazze, portatemi giù!
719
00:46:25,320 --> 00:46:26,430
Dove vai, Kartal?
720
00:46:27,040 --> 00:46:28,260
Il mio nome è Zaldabar!
721
00:46:29,480 --> 00:46:30,520
Dammi questo anello!
722
00:46:30,930 --> 00:46:32,020
Non posso presentarmi a mani vuote.
723
00:46:34,030 --> 00:46:36,480
Ma... Le stesse sopracciglia... Gli stessi occhi...
724
00:46:41,290 --> 00:46:42,000
Zaldabar!
725
00:46:42,000 --> 00:46:42,490
Dogibus!
726
00:46:42,490 --> 00:46:43,150
Che piacere!
727
00:46:43,150 --> 00:46:45,030
E non baciarmi! Per Allah, sempre con sti baci!
728
00:46:45,920 --> 00:46:46,780
Prego, da questa parte, sedetevi.
729
00:46:48,140 --> 00:46:49,120
Benvenuto.
730
00:46:49,120 --> 00:46:50,540
Ciao! Lascia che ti baci!
731
00:46:53,120 --> 00:46:54,500
E Maya? Dov'è Maya?
732
00:46:55,030 --> 00:46:55,960
State tranquillo.
733
00:46:56,690 --> 00:46:57,880
Zhisha, va a prendere Maya.
734
00:47:01,260 --> 00:47:03,510
Ho fatto questo piatto apposta per voi.
735
00:47:09,810 --> 00:47:11,390
Non è abbastanza piccante! Fa schifo!
736
00:47:21,480 --> 00:47:23,100
Maya, mia cara, il nostro ospite è qui.
737
00:47:23,100 --> 00:47:25,240
Non voglio vedere nemmeno la faccia di quell'uomo disgustoso.
738
00:47:25,680 --> 00:47:27,550
Ogni volta che papà ha un affare in ballo con lui si serve di me.
739
00:47:27,940 --> 00:47:30,490
Ti prego, cara. Non cominciare proprio questa notte.
740
00:47:36,330 --> 00:47:38,380
So esattamente cosa state cercando di fare, padre.
741
00:47:38,880 --> 00:47:39,630
Maya!
742
00:47:39,630 --> 00:47:41,420
Cosa ci fa questo pirata nel nostro palazzo?
743
00:47:41,720 --> 00:47:43,130
Mi spezzi davvero il cuore.
744
00:47:43,400 --> 00:47:46,970
Zaldabar è un amico di famiglia. Non gli dai il benvenuto?
745
00:47:47,490 --> 00:47:48,180
Ciao, dolcezza.
746
00:47:50,280 --> 00:47:55,130
Dobbiamo discutere le conseguenze dell'ultimo meeting dell'Unione Orionea.
747
00:47:55,690 --> 00:47:59,060
Questo dovrebbe interessare molto anche te, dovendomi succedere al trono.
748
00:47:59,680 --> 00:48:02,110
Al posto di Gokmen, vero, padre?
749
00:48:02,550 --> 00:48:04,320
Di cosa parli, mia cara?
750
00:48:04,320 --> 00:48:05,610
Questo è un piccolo pianeta.
751
00:48:06,170 --> 00:48:07,530
Cos'è che non puoi condividere col tuo popolo?
752
00:48:08,080 --> 00:48:10,490
Lasciali stare. Lasciali vivere come vogliono.
753
00:48:11,120 --> 00:48:12,610
Questa è tutta opera di Gokmen.
754
00:48:13,200 --> 00:48:15,330
Pare che siamo originari dell'Asia Centrale.
755
00:48:15,550 --> 00:48:18,790
Discendiamo dai Turchi. I nostri cavalli, le nostre donne, le nostre armi e così via...
756
00:48:19,330 --> 00:48:21,090
Cosa c'è di male in questo? È forse sbagliato?
757
00:48:21,860 --> 00:48:23,130
Quel tipo ci ha parlato della razza umana.
758
00:48:23,350 --> 00:48:24,050
E va bene.
759
00:48:25,000 --> 00:48:28,550
Ricordo come se fosse ieri quando ha cucinato questo piatto.
760
00:48:29,080 --> 00:48:30,720
Usava sempre molte spezie.
761
00:48:31,480 --> 00:48:34,680
Grazie a lui abbiamo scoperto anche il raki.
762
00:48:38,810 --> 00:48:40,100
Lo amavo come un figlio.
763
00:48:40,990 --> 00:48:42,810
Ma non avrebbe dovuto rapire mia sorella!
764
00:48:43,010 --> 00:48:44,730
Si sono innamorati, padre.
765
00:48:45,090 --> 00:48:47,010
No! Lui voleva il mio trono!
766
00:48:47,340 --> 00:48:48,070
Adesso smettetela!
767
00:48:48,990 --> 00:48:52,070
Mi sono rasato e tutto il resto. Nessuno mi dice niente?
768
00:48:55,480 --> 00:48:58,210
Bene, sembri un po' più umano.
769
00:48:58,860 --> 00:48:59,500
Grazie mille.
770
00:49:03,400 --> 00:49:05,050
Ti ho portato questo.
771
00:49:06,740 --> 00:49:09,050
Grazie, ma non posso accettarlo.
772
00:49:09,730 --> 00:49:10,890
Posso dargli un'occhiata?
773
00:49:12,310 --> 00:49:14,470
Non pensi mai a nient'altro che al tuo trono, padre!
774
00:49:14,840 --> 00:49:16,270
Come osi parlarmi così?
775
00:49:17,400 --> 00:49:18,630
Non farle lasciare la stanza.
776
00:49:18,630 --> 00:49:19,180
Sì, maestà.
777
00:49:19,180 --> 00:49:20,390
Metti due guardie alla porta!
778
00:49:21,520 --> 00:49:24,020
Sei tu che l'hai rovinata! Alcolizzata!
779
00:49:24,430 --> 00:49:25,690
Che avrei fatto di male, Dogi?
780
00:49:25,020 --> 00:49:25,320
Taci!
781
00:49:26,240 --> 00:49:28,030
Non sei nemmeno riuscita a darmi un figlio!
782
00:49:28,720 --> 00:49:30,400
Che diamine! Dovreste essere la famiglia reale,
783
00:49:31,030 --> 00:49:32,810
non una famiglia disfunzionale!
784
00:49:33,600 --> 00:49:34,740
Posso provarmelo?
785
00:49:36,640 --> 00:49:40,330
Carrello anteriore, danni all'80%. Lo rinforzerò con del piombo.
786
00:49:40,760 --> 00:49:43,080
Ho scoperto una falla a prua.
787
00:49:43,080 --> 00:49:47,300
Userò il servobraccio endomagnetico parallelo alla matrice solare per tapparla.
788
00:49:47,300 --> 00:49:48,760
La batteria a elio è scarica.
789
00:49:49,420 --> 00:49:51,840
Se non riusciremo a trovarne una nuova, sarà la fine.
790
00:49:52,800 --> 00:49:54,970
Meno male che non è esplosa.
791
00:49:54,970 --> 00:49:57,430
Essendo un motore nucleare, le radiazioni ci avrebbero ucciso.
792
00:49:54,970 --> 00:49:55,510
Come sto?
793
00:49:58,710 --> 00:49:59,520
Hai qualcosa da dire?!
794
00:49:59,790 --> 00:50:02,640
Niente affatto, stiamo ascoltando attentamente.
795
00:50:03,200 --> 00:50:06,690
Io sono Cemal lo stagnino, faccio stare a galla i sottomarini!
796
00:50:07,760 --> 00:50:11,900
Cenap, dammi le coordinate della più vicina officina per astronavi.
797
00:50:11,900 --> 00:50:12,490
In che senso?
798
00:50:13,080 --> 00:50:17,740
Dato che siamo nello spazio, deve pur esserci un'officina per astronavi da qualche parte!
799
00:50:17,740 --> 00:50:18,030
Già.
800
00:50:18,030 --> 00:50:19,290
Come no...
801
00:50:20,280 --> 00:50:22,250
Ho capito. La troveremo da soli.
802
00:50:22,590 --> 00:50:23,170
Buona fortuna.
803
00:50:23,730 --> 00:50:28,170
Non si mette il casco? Non potrà respirare là fuori.
804
00:50:28,620 --> 00:50:30,760
Ma davvero?! Se non ci fossi tu, Tugce...
805
00:50:30,760 --> 00:50:32,050
Grazie mille. Su!
806
00:50:38,100 --> 00:50:40,810
Kartal, apra la porta! Non posso entrare!
807
00:50:59,160 --> 00:51:03,750
Oh! Volevo scuoterlo di fuori. Venite, il tempo qui è meraviglioso!
808
00:51:08,480 --> 00:51:12,090
Sto camminando sulla terra per la prima volta. Capitano, guardi la luna!
809
00:51:13,280 --> 00:51:15,340
Incredibile! Incredibile! Quindi può esserci vita nello spazio!
810
00:51:16,240 --> 00:51:18,800
Sapevo che eri là fuori da qualche parte, Gokmen.
811
00:51:19,080 --> 00:51:20,010
Gokmen!
812
00:51:20,170 --> 00:51:22,520
Alla faccia tua, NASA! L'abbiamo trovata! L'abbiamo trovata!
813
00:51:22,810 --> 00:51:25,900
Avete cercato la vita nello spazio per secoli, ma l'abbiamo trovata noi!
814
00:51:26,040 --> 00:51:28,940
Chi non salta non è Turco! Eh! Eh!
815
00:51:29,480 --> 00:51:32,190
Chi non salta non è Turco! Eh! Eh!
816
00:51:32,820 --> 00:51:35,650
Chi non salta non è Turco! Eh! Eh!
817
00:51:34,420 --> 00:51:34,860
Capitano!
818
00:51:36,160 --> 00:51:37,700
Che gesto onorevole, Muzaffer!
819
00:51:38,440 --> 00:51:39,830
A lei l'onore, signore.
820
00:51:40,190 --> 00:51:43,750
No, lo farà il più giovane tra noi! Il futuro è dei giovani!
821
00:51:44,110 --> 00:51:44,500
Avanti Ozil!
822
00:51:44,500 --> 00:51:45,830
Sì, mio comandante!
823
00:51:48,710 --> 00:51:49,750
Hurrà!
824
00:51:52,040 --> 00:51:53,010
Cosa c'è, Safiana?
825
00:51:54,040 --> 00:51:58,050
Vedere la bandiera mi ha fatto venire un'improvvisa nostalgia.
826
00:52:01,780 --> 00:52:03,140
Finalmente si è svegliato!
827
00:52:03,990 --> 00:52:04,770
Buongiorno.
828
00:52:05,850 --> 00:52:06,560
Si è svegliato!
829
00:52:07,070 --> 00:52:08,480
Questa aria dello spazio deve avergli fatto bene.
830
00:52:08,750 --> 00:52:11,770
Neriman! Neriman, abbiamo trovato vita nello spazio!
831
00:52:13,710 --> 00:52:17,670
Ce l'abbiamo fatta! Siamo i migliori!
832
00:52:17,860 --> 00:52:23,200
{\fad(0,1000)}Ce l'abbiamo fatta! Siamo i migliori! Sì, sì, sì!
833
00:52:25,620 --> 00:52:27,750
Mio padre mi costringerà a sposare Zaldabar.
834
00:52:28,580 --> 00:52:30,670
Non posso restare qui un minuto di più, Bianca.
835
00:52:31,150 --> 00:52:32,210
Dobbiamo andarcene subito!
836
00:52:32,500 --> 00:52:33,960
Sì mia principessa, ma dove?
837
00:52:35,440 --> 00:52:36,420
A Lunatica.
838
00:52:37,670 --> 00:52:39,760
Gokmen e mia zia ci aiuteranno.
839
00:52:41,560 --> 00:52:42,050
Andiamo.
840
00:52:42,340 --> 00:52:42,660
Andiamo.
841
00:52:44,970 --> 00:52:45,810
Eh già...
842
00:52:46,100 --> 00:52:46,680
Eh già!
843
00:52:47,550 --> 00:52:51,850
Eh già... Maledetto Gokmen, mi hai rovinato!
844
00:52:52,720 --> 00:52:54,980
Ho fatto bene a radermi. A Maya è piaciuto.
845
00:52:55,590 --> 00:52:59,450
Non veniamo accettati dall'Unione per causa sua.
Ha sovvertito completamente il paese!
846
00:53:00,330 --> 00:53:03,280
Non ha accettato il mio dono, ma ha detto grazie.
847
00:53:04,200 --> 00:53:07,580
È scomparso dalla faccia della terra.
Ho messo una taglia sulla sua testa, ma invano!
848
00:53:08,440 --> 00:53:11,540
Per un istante è sembrato che mi sorridesse...
849
00:53:12,360 --> 00:53:14,170
Me lo riporterete, vero Zaldabar?
850
00:53:14,830 --> 00:53:17,630
Se lei vuole, smetterò di fare il pirata.
851
00:53:18,410 --> 00:53:19,470
Sto cercando di dirvi una cosa!
852
00:53:20,450 --> 00:53:24,350
È arrivato il momento che mi sposi e faccia dei bambini!
853
00:53:24,840 --> 00:53:28,230
Portatemelo qui e vi darò la mano di Maya!
854
00:53:29,320 --> 00:53:29,810
Chi?
855
00:53:30,440 --> 00:53:31,810
Gokmen, ovvio, chi altri?
856
00:53:33,030 --> 00:53:34,400
Sarà facile, non preoccuparti!
857
00:53:42,070 --> 00:53:43,410
Signore... Signore!
858
00:53:43,960 --> 00:53:44,330
Maya...
859
00:53:45,910 --> 00:53:46,910
Maya è scappata.
860
00:53:49,320 --> 00:53:51,960
Su! Falla venire, Dogi! Mi manca!
861
00:54:28,400 --> 00:54:30,820
Siete sicura di conoscere la strada, principessa?
862
00:54:30,820 --> 00:54:34,250
Non preoccuparti. Sono stata a Lunatica molte volte.
863
00:54:37,480 --> 00:54:39,550
Ne ho abbastanza di te! Cosa hai combinato?!
864
00:54:38,130 --> 00:54:39,300
Lascialo andare, Dogi.
865
00:54:39,760 --> 00:54:41,010
Non sa niente.
866
00:54:41,180 --> 00:54:41,520
Zitta, tu!
867
00:54:41,910 --> 00:54:43,380
Sono un terrestre, lo so.
868
00:54:43,630 --> 00:54:44,220
Parla!
869
00:54:44,220 --> 00:54:45,720
Ricevuto. Passo.
870
00:54:46,350 --> 00:54:46,850
Signore?
871
00:54:47,680 --> 00:54:48,310
Signore!
872
00:54:49,100 --> 00:54:53,000
Signore, abbiamo rintracciato la principessa Maya dal segnale nella macchina che sta guidando.
873
00:54:53,360 --> 00:54:55,270
Si sta dirigendo verso le steppe di Lunatica.
874
00:54:55,390 --> 00:54:57,750
Andate subito! Prendetela e portatela qui!
875
00:54:58,050 --> 00:55:01,650
Non si preoccupi. La nostra pattuglia robot li sta seguendo.
876
00:55:02,640 --> 00:55:05,490
È tutta colpa tua!
877
00:55:06,020 --> 00:55:07,830
Adesso cosa dico a Zaldabar?!
878
00:55:08,530 --> 00:55:10,950
Cosa dico a Zaldabar? Cosa?!
879
00:55:11,240 --> 00:55:12,040
Gli dica che dorme.
880
00:55:32,210 --> 00:55:35,140
Dorme? Lasciala dormire.
881
00:55:36,320 --> 00:55:37,980
Mi dispiace, la vedrete domani.
882
00:55:39,100 --> 00:55:44,320
Zaldabar, prima non ho detto nulla perché non mi fraintendeste.
883
00:55:45,090 --> 00:55:46,530
Ma anche Gokmen vuole Maya.
884
00:55:47,110 --> 00:55:47,570
Cosa?
885
00:55:47,920 --> 00:55:49,780
Ho paura che l'abbia rapita.
886
00:55:50,650 --> 00:55:52,580
Non ha sposato tua sorella?
887
00:55:51,840 --> 00:55:52,580
E allora?
888
00:55:53,630 --> 00:55:54,910
Vuole una seconda moglie.
889
00:55:55,810 --> 00:55:56,290
Come sarebbe?!
890
00:55:56,800 --> 00:55:57,670
È un'usanza turca.
891
00:55:58,130 --> 00:55:59,130
Sembra interessante.
892
00:55:59,560 --> 00:56:03,090
Smettetela di scherzare. Vi sto dicendo che Gokmen vuole Maya!
893
00:56:03,090 --> 00:56:03,510
Cosa?!
894
00:56:04,190 --> 00:56:06,550
Basta! Fuori! Sparite!
895
00:56:06,840 --> 00:56:07,090
Via!
896
00:56:07,890 --> 00:56:08,220
Via!!
897
00:56:09,680 --> 00:56:11,060
E quindi vuole Maya?
898
00:56:12,040 --> 00:56:13,350
Portamelo, Zaldabar!
899
00:56:14,140 --> 00:56:16,060
Lo strangolerò con le mie stesse mani!
900
00:56:16,720 --> 00:56:18,730
Voglio Gokmen vivo, Zaldabar!
901
00:56:19,520 --> 00:56:23,230
Lo impiccherò di fronte al palazzo come monito per il popolo!
902
00:56:26,070 --> 00:56:27,930
Siamo stati fortunati a trovare questo lago.
903
00:56:27,930 --> 00:56:29,160
Conquisteremo tutto.
904
00:56:29,400 --> 00:56:30,160
Vero, dottore?
905
00:56:30,160 --> 00:56:31,400
Potremmo anche pescare un po'.
906
00:56:31,610 --> 00:56:32,290
Se ci fossero pesci.
907
00:56:32,870 --> 00:56:34,500
Non sia così pessimista, dottore!
908
00:56:33,810 --> 00:56:34,500
Che menagramo...
909
00:56:35,140 --> 00:56:37,290
Sciò! Sciò, sciò, scio, sciò, sciò!
910
00:56:37,290 --> 00:56:38,000
Uccelli?
911
00:56:38,000 --> 00:56:40,330
Li attira l'odore del cibo.
912
00:56:41,020 --> 00:56:42,000
Non allontanatevi.
913
00:56:42,860 --> 00:56:46,530
Non toglietevi gli orologi, non dobbiamo perdere il contatto.
914
00:56:47,030 --> 00:56:48,830
Se scoprite qualcosa, chiamatemi subito.
915
00:56:49,400 --> 00:56:50,430
Agli ordini, capitano.
916
00:56:50,780 --> 00:56:54,680
Non faccia tardi, eh? È quasi ora di cena. Le terrò il cibo in caldo!
917
00:56:55,270 --> 00:56:56,270
Voglio venire con lei.
918
00:56:56,270 --> 00:56:56,980
Va bene.
919
00:56:57,850 --> 00:57:00,190
Ah! Ferma, ferma, ferma, ferma, ferma!
920
00:57:00,720 --> 00:57:04,230
Mi faccia mettere questo sotto la sua maglia, sulla schiena. Potrebbe sudare!
921
00:57:04,230 --> 00:57:07,780
Safiana! Stai esagerando. Sei proprio come mia nonna!
922
00:57:08,650 --> 00:57:09,740
Beh, statemi bene.
923
00:57:10,910 --> 00:57:11,530
E tu dove vai?
924
00:57:11,920 --> 00:57:13,990
Ho passato tutta la mia infanzia sulla Ulubatli, capitano.
925
00:57:13,990 --> 00:57:15,450
Mi lasci vedere un posto nuovo, per una volta!
926
00:57:16,540 --> 00:57:19,540
Fate attenzione! Che Allah vi accompagni!
927
00:57:21,240 --> 00:57:23,090
Sto finendo il carburante. Resteremo bloccate.
928
00:57:23,090 --> 00:57:25,000
Deve esserci un distributore da queste parti.
929
00:57:25,000 --> 00:57:25,920
Siamo nel bel mezzo del nulla.
930
00:57:27,070 --> 00:57:29,010
Ce n'è uno dieci chilometri più avanti.
931
00:57:35,340 --> 00:57:37,680
Lo prenderò. Voglio farlo soffrire!
932
00:57:37,910 --> 00:57:41,400
Capitano? L'ha notato anche lei? Le assomigliava molto.
933
00:57:41,400 --> 00:57:43,150
Sì, c'era una vaga somiglianza.
934
00:57:43,150 --> 00:57:45,900
Stessi occhi. Come gemelli, senza la barba.
935
00:57:48,150 --> 00:57:51,570
Ricevo un segnale da molto lontano. Oggetto in avvicinamento.
936
00:57:52,350 --> 00:57:53,280
Che oggetto?
937
00:57:53,570 --> 00:57:55,080
Non posso descriverlo esattamente, comandante.
938
00:58:02,820 --> 00:58:04,630
Ho bisogno di riparazioni urgenti.
939
00:58:05,480 --> 00:58:06,130
Comandante?
940
00:58:07,460 --> 00:58:08,050
Sì, Cenap?
941
00:58:08,720 --> 00:58:12,390
Tra 100-150 metri troverete un negozio di liquori. Lì girate a destra.
942
00:58:12,720 --> 00:58:15,260
Ecco, l'officina è proprio di fronte!
943
00:58:15,630 --> 00:58:16,810
Lì dovrebbero avere la batteria a elio.
944
00:58:17,930 --> 00:58:19,890
Ben fatto, Cenap, ottimo lavoro.
945
00:58:20,500 --> 00:58:21,890
Chiunque incontriate vi potrà dare indicazioni.
946
00:58:22,540 --> 00:58:24,610
Bravo Cenap. Sei incredibile!
947
00:58:25,370 --> 00:58:27,230
Beh, ho i miei momenti.
948
00:58:47,930 --> 00:58:48,670
Una pulitina?
949
00:58:48,670 --> 00:58:49,420
Non c'è bisogno, grazie.
950
00:58:51,700 --> 00:58:52,720
Faccia il pieno a entrambe.
951
00:58:52,720 --> 00:58:53,180
Subito signora.
952
00:59:04,210 --> 00:59:07,610
Non riesco a credere che siamo nello spazio. È così simile a casa.
953
00:59:09,080 --> 00:59:12,610
Principessa. Dovete venire subito a palazzo. Vostro padre vi aspetta.
954
00:59:14,280 --> 00:59:15,870
La Taverna di Mamma Lunatica.
955
00:59:17,920 --> 00:59:18,870
Buona sera a tutti!
956
00:59:19,330 --> 00:59:20,080
Zaldabar?
957
00:59:20,330 --> 00:59:20,910
Mi scusi.
958
00:59:21,700 --> 00:59:24,960
Stiamo cercando una batteria a elio. Dove possiamo trovarne una?
959
00:59:25,720 --> 00:59:28,210
Dovete scusarci, non siamo di queste parti.
960
00:59:28,960 --> 00:59:31,170
E rispondete! Vi ho fatto una domanda!
961
00:59:32,240 --> 00:59:33,300
Ehi, voi! Lasciatela andare!
962
00:59:37,000 --> 00:59:40,100
Se stai tentando di impressionarmi, Zaldabar, non funziona.
963
00:59:41,400 --> 00:59:44,230
Non so di che sta parlando. Io sono il capitano Kartal.
964
00:59:44,480 --> 00:59:45,720
Ti odio!
965
00:59:46,750 --> 00:59:48,610
Non abbiamo cattive intenzioni.
966
00:59:49,050 --> 00:59:52,030
La nostra nave è stata attaccata da un vascello pirata.
967
00:59:52,490 --> 00:59:54,030
Abbiamo fatto un atterraggio di emergenza su questo pianeta.
968
00:59:55,680 --> 00:59:56,490
Questa è la mia carta di identità.
969
00:59:58,420 --> 01:00:00,910
Diteci dove trovare una batteria ad elio e ce ne andremo per la nostra strada.
970
01:00:01,080 --> 01:00:02,450
UST. Unità Spaziale Turca.
971
01:00:02,800 --> 01:00:05,540
Se volete favorire, siete le benvenute a bordo per un tè o un caffè.
972
01:00:05,950 --> 01:00:08,130
Sono amici di Gokmen, principessa.
973
01:00:08,820 --> 01:00:09,420
Ha detto Gokmen?
974
01:00:09,780 --> 01:00:10,920
Anche noi stiamo cercando Gokmen!
975
01:00:10,920 --> 01:00:12,050
Stiamo andando da lui.
976
01:00:12,630 --> 01:00:13,260
Bianca!
977
01:00:15,730 --> 01:00:17,150
Gokmen è vivo? Ditemi dov'è?
978
01:00:17,150 --> 01:00:19,680
Stai inscenando tutto questo per trovare il nascondiglio di Gokmen, vero?
979
01:00:19,930 --> 01:00:21,680
Ma stai solo perdendo il tuo tempo.
980
01:00:22,220 --> 01:00:24,390
Dimmi dov'è, ti scongiuro. Dimmelo, ti prego!
981
01:00:24,390 --> 01:00:25,310
Sparisci!
982
01:00:26,760 --> 01:00:29,900
L'ho cercato per gli ultimi otto anni. Ho dedicato la mia vita a questo!
983
01:00:30,830 --> 01:00:34,640
Non ho idea di chi sia questo Zaldabar, ma se ha intenzione di fare del male a Gokmen...
984
01:00:34,920 --> 01:00:36,360
Dovrà vedersela con me!
985
01:00:37,630 --> 01:00:39,280
Adesso, per favore, portatemi da Gokmen.
986
01:00:42,660 --> 01:00:45,370
Tienila tu, non posso costringerti.
987
01:00:54,590 --> 01:00:55,670
Che romantico...
988
01:00:57,400 --> 01:00:58,890
Sei proprio una donna ostinata!
989
01:00:59,580 --> 01:01:00,970
Non puoi ingannarmi, Zaldabar.
990
01:01:01,470 --> 01:01:02,560
Non sono Zaldabar!
991
01:01:06,120 --> 01:01:06,890
Andiamo, Bianca.
992
01:01:07,500 --> 01:01:08,480
Ferma! Non vada via!
993
01:01:09,720 --> 01:01:11,560
Non era il momento di comportarsi da gentiluomo, capitano.
994
01:01:11,740 --> 01:01:12,730
Perché le ha dato la pistola?
995
01:01:13,280 --> 01:01:13,860
Muzaffer!
996
01:01:14,820 --> 01:01:18,320
Tornerà. Scommettiamo? L'ha veramente impressionata.
997
01:01:24,100 --> 01:01:26,450
Hai ragione, nessuno dovrebbe essere costretto.
998
01:01:27,490 --> 01:01:29,500
Sali, ti darò le indicazioni.
999
01:01:30,040 --> 01:01:30,960
Può andare con mia cognata.
1000
01:01:31,640 --> 01:01:33,210
È diventata una cognata in due minuti?
1001
01:01:34,820 --> 01:01:37,470
È sempre così, un supereroe deve innamorarsi.
1002
01:01:40,440 --> 01:01:41,180
Andiamo.
1003
01:01:45,640 --> 01:01:46,640
Sai guidarlo?
1004
01:01:47,740 --> 01:01:50,650
È il capitano di una nave spaziale, ovvio che sa guidarlo.
1005
01:01:51,320 --> 01:01:52,060
Si tenga forte.
1006
01:01:55,500 --> 01:01:56,570
Dev'essere l'ultimo modello...
1007
01:02:17,890 --> 01:02:21,300
Stiamo arrivando Gokmen! Aspettaci!
1008
01:02:32,520 --> 01:02:33,650
Diventa la mia segretaria.
1009
01:02:34,010 --> 01:02:36,240
Mai. Io sono la segretaria di Kartal.
1010
01:02:36,660 --> 01:02:39,070
Dimenticati di quello, adesso è morto.
1011
01:02:40,280 --> 01:02:41,070
Allah non voglia!
1012
01:02:41,560 --> 01:02:43,740
Te la farà sicuramente pagare per quello che hai fatto!
1013
01:02:44,190 --> 01:02:45,990
È il figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
1014
01:02:46,390 --> 01:02:48,240
Allora sono suo fratello gemello!
1015
01:02:51,300 --> 01:02:53,710
Kartal non può avere un fratello così malvagio.
1016
01:02:54,280 --> 01:02:56,420
Riceverai lo stipendio tutti i mesi.
1017
01:03:04,020 --> 01:03:07,640
Ecco, Neriman non mi risponde più. Questa è la volta che chiede il divorzio.
1018
01:03:07,860 --> 01:03:09,810
Ancora niente batteria a elio e niente capitano!
1019
01:03:10,330 --> 01:03:14,100
Con la nostra fortuna, incontreremo un orso polare da un momento all'altro.
1020
01:03:14,700 --> 01:03:15,810
Abbiamo anche finito il tè.
1021
01:03:16,190 --> 01:03:19,690
Niente tè? Niente tè! Ci mancava solo questo!
1022
01:03:20,080 --> 01:03:22,490
Chiamo Kartal è gli dico di comprarne un po' tornando.
1023
01:03:22,720 --> 01:03:24,780
Digli di prendermi un pacchetto di sigarette, se ne trova.
1024
01:03:25,060 --> 01:03:27,280
Allah ci aiuti, spero che non gli sia successo qualcosa di grave.
1025
01:03:32,080 --> 01:03:33,160
Pronto, Safiana?
1026
01:03:33,370 --> 01:03:37,630
Kartal, dove siete? Siamo molto preoccupati!
1027
01:03:38,000 --> 01:03:42,880
Siamo sulle tracce di Gokmen. Con l'aiuto di Allah, tornerò con lui, Safiana!
1028
01:03:43,340 --> 01:03:46,720
L'ha trovato! L'ha trovato! Ha trovato davvero Gokmen!
1029
01:03:47,040 --> 01:03:52,430
Kartal, potrebbe portare del tè e delle sigarette per il dottore, per favore?
1030
01:03:54,000 --> 01:03:54,520
Chi sono?
1031
01:03:57,940 --> 01:04:00,440
Ehi! Che succede? Che succede?!
1032
01:04:02,130 --> 01:04:02,430
Ehi!
1033
01:04:03,020 --> 01:04:03,610
Che vi prende?!
1034
01:04:26,180 --> 01:04:27,390
Gokmen vive qui.
1035
01:04:28,510 --> 01:04:29,850
Cosa ci fa in cima ad una montagna?
1036
01:04:30,080 --> 01:04:31,140
Lo scoprirai presto.
1037
01:04:36,440 --> 01:04:37,650
Benvenuta, principessa Maya.
1038
01:04:38,730 --> 01:04:41,430
Questi sono amici di Gokmen. Portateci da lui.
1039
01:04:51,460 --> 01:04:51,950
Maya!
1040
01:04:51,950 --> 01:04:52,740
Zia Florya!
1041
01:04:54,290 --> 01:04:54,830
Gokmen?
1042
01:04:56,240 --> 01:04:56,750
Signore!
1043
01:04:58,400 --> 01:05:00,130
Io ti cercavo nel cielo e invece eri sulla terra.
1044
01:05:00,130 --> 01:05:01,750
Dove sei stato per otto anni?
1045
01:05:02,000 --> 01:05:04,670
Sapevo che non mi avrebbe abbandonato, lo sapevo!
1046
01:05:06,400 --> 01:05:07,800
Questa è mia moglie.
1047
01:05:08,400 --> 01:05:10,160
Mi ha parlato così tanto di lei.
1048
01:05:10,600 --> 01:05:11,260
È un piacere.
1049
01:05:12,780 --> 01:05:14,140
Vedo che ti sei tenuto occupato.
1050
01:05:15,870 --> 01:05:17,350
Papà, chi è quest'uomo?
1051
01:05:19,030 --> 01:05:20,520
Il signore di cui ti ho parlato, figliolo.
1052
01:05:21,320 --> 01:05:23,570
È tuo figlio? Che Allah lo benedica.
1053
01:05:24,920 --> 01:05:25,940
Come ti chiami?
1054
01:05:26,440 --> 01:05:27,030
Kartal.
1055
01:05:29,000 --> 01:05:29,660
Kartal?
1056
01:05:32,420 --> 01:05:33,030
Kartal...
1057
01:05:36,650 --> 01:05:37,960
Conservi ancora l'uniforme.
1058
01:05:38,400 --> 01:05:40,670
Certo. È una mia responsabilità farlo.
1059
01:05:42,250 --> 01:05:44,000
Lei è stato sempre così giusto e corretto con tutti.
1060
01:05:44,750 --> 01:05:45,300
Figliolo...
1061
01:05:46,540 --> 01:05:48,680
Non hai completato la missione, comunque.
1062
01:05:49,600 --> 01:05:51,720
Perché questa bandiera è qui?
1063
01:05:52,340 --> 01:05:53,720
Perché è nascosta in una caverna?
1064
01:05:54,480 --> 01:05:55,810
Perché tutta questa gente vive nella miseria?
1065
01:05:57,120 --> 01:05:58,020
A causa di mio padre.
1066
01:05:58,510 --> 01:06:00,810
Tu hai trovato Gokmen. Adesso succederanno cose terribili!
1067
01:06:01,510 --> 01:06:04,400
Lascia questo pianeta prima che Zaldabar vi uccida entrambi.
1068
01:06:05,430 --> 01:06:08,150
Prima c'è una cosa che deve vedere.
1069
01:06:08,430 --> 01:06:09,900
Dov'è? Dov'è Maya?
1070
01:06:10,390 --> 01:06:12,410
Dei Terrestri l'hanno rapita. Perché non mi credete?
1071
01:06:12,450 --> 01:06:15,950
Hanno finito le ragazze sulla Terra e così vengono a rapirle nello spazio?
1072
01:06:14,200 --> 01:06:14,620
Gokmen!
1073
01:06:15,950 --> 01:06:17,580
Sono qui per Gokmen. Sono uomini di Gokmen!
1074
01:06:19,600 --> 01:06:22,420
Sto per perdere anche Lunatica. Dovete fare qualcosa, Zaldabar!
1075
01:06:22,700 --> 01:06:24,500
Lo farò... Lo farò!
1076
01:06:26,270 --> 01:06:31,090
L'uomo della Terra verrà e ci salverà tutti. Vieni terrestre, vieni!
1077
01:06:31,090 --> 01:06:32,670
Per una volta di' qualcos'altro, scemo!
1078
01:06:40,510 --> 01:06:42,490
"Gokmen, chiamami. Kartal".
1079
01:06:44,260 --> 01:06:47,030
"Capitano Kartal, autista del pullman Taksim-Besiktas".
1080
01:06:47,730 --> 01:06:48,670
Chi è questo capitano Kartal?
1081
01:06:49,070 --> 01:06:50,860
Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
1082
01:06:52,100 --> 01:06:52,910
Che vi avevo detto?
1083
01:06:53,110 --> 01:06:54,950
Fuori di qui! Fuori!
1084
01:06:58,180 --> 01:07:01,230
Signore, tutti i terrestri che sono atterrati sul nostro pianeta sono stati catturati.
1085
01:07:01,520 --> 01:07:02,250
Andiamo, ragazze!
1086
01:07:05,290 --> 01:07:06,780
Pensate che questo trattamento sia umano?
1087
01:07:07,420 --> 01:07:08,920
È così che si trattano gli ospiti?
1088
01:07:10,010 --> 01:07:11,010
Gente senza riguardo!
1089
01:07:14,760 --> 01:07:15,600
Capitano Kartal!
1090
01:07:16,760 --> 01:07:17,510
Ancora voi?!
1091
01:07:18,480 --> 01:07:19,810
Perché usa quel tono di voce?
1092
01:07:29,000 --> 01:07:32,110
Questo è un ultimatum, Cemal. Prendo i bambini e torno da mia madre!
1093
01:07:32,770 --> 01:07:35,430
Va' al diavolo, sai quel che mi importa!
1094
01:07:35,780 --> 01:07:36,680
Cemal!
1095
01:07:36,880 --> 01:07:39,630
Ha fatto la cosa giusta! Quella donna l'ha sempre assillato!
1096
01:07:40,150 --> 01:07:41,330
Silenzio!
1097
01:07:56,370 --> 01:08:00,470
Tugce, il capitano ha trovato Gokmen. Dice che resteremo qui ancora un po'.
1098
01:08:00,770 --> 01:08:02,660
Non preoccupatevi per noi. Ci vediamo presto.
1099
01:08:02,940 --> 01:08:04,150
Certo che ci vedremo.
1100
01:08:05,370 --> 01:08:06,900
Non facciamo aspettare ancora il capitano Kartal.
1101
01:08:28,930 --> 01:08:31,330
Ecco l'Uomo che salvò il mondo.
1102
01:08:32,900 --> 01:08:33,800
Ha salvato me.
1103
01:08:36,000 --> 01:08:38,640
Fluttuavo disperato nello spazio.
1104
01:08:43,410 --> 01:08:45,700
All'improvviso è avvenuto un miracolo.
1105
01:08:48,760 --> 01:08:52,320
Si è sempre parlato di lui come di una leggenda. Invece era vero.
1106
01:09:01,150 --> 01:09:02,370
Gli anni sono passati.
1107
01:09:03,160 --> 01:09:04,750
Dogibus si è molto affezionato a me, all'inizio.
1108
01:09:05,560 --> 01:09:09,210
Ma quando ho sfidato la sua oppressione sul popolo ci siamo allontanati.
1109
01:09:10,770 --> 01:09:15,380
Quando ho deciso di sposare sua sorella, ha pensato che mirassi al suo trono.
1110
01:09:16,220 --> 01:09:17,340
Ha cercato di farmi uccidere.
1111
01:09:18,260 --> 01:09:20,390
Così sono fuggito con Florya e quelli che mi erano vicini.
1112
01:09:22,210 --> 01:09:25,850
Tutto l'esercito ci ha dato la caccia. Eravamo molto vulnerabili.
1113
01:09:26,270 --> 01:09:29,850
All'inizio abbiamo resistito, ma avevano armi terribili.
1114
01:09:31,620 --> 01:09:35,070
E quando pensavo che non ci fosse più speranza, ho visto di nuovo quella luce.
1115
01:09:37,180 --> 01:09:39,610
È scesa giù dal cielo, come un angelo.
1116
01:09:50,300 --> 01:09:53,380
"Non riuscire a raggiungerti non significa averti perso, mondo".
1117
01:09:54,720 --> 01:09:55,960
Sono state le sue ultime parole.
1118
01:09:56,890 --> 01:10:00,930
L'abbiamo messo in un blocco di ghiaccio
perché il suo corpo non si decomponga.
1119
01:10:02,670 --> 01:10:05,270
Attendiamo da anni il ritorno della sua anima.
1120
01:10:10,800 --> 01:10:11,230
Papà!
1121
01:10:12,900 --> 01:10:13,110
Papà!
1122
01:10:16,450 --> 01:10:18,950
Abbiamo decriptato la frequenza.
1123
01:10:19,110 --> 01:10:19,530
Bene.
1124
01:10:19,800 --> 01:10:21,570
Indicatore Alfa Mag al massimo livello.
1125
01:10:22,530 --> 01:10:23,320
Ricevuto.
1126
01:10:26,460 --> 01:10:28,540
La pattuglia robot è pronta al teletrasporto?
1127
01:10:28,960 --> 01:10:29,750
Pronta, capo.
1128
01:10:31,100 --> 01:10:36,050
Perfetto. Ti insegno io a rapire Maya!
1129
01:10:36,640 --> 01:10:38,670
Renderò la tua vita un inferno!
1130
01:10:39,470 --> 01:10:42,470
Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo! Puah!
1131
01:10:44,850 --> 01:10:46,220
Date il via all'operazione!
1132
01:10:51,420 --> 01:10:53,610
Miei rispettati e fedeli cittadini di Lunatica!
1133
01:10:53,900 --> 01:10:56,230
Voglio presentarvi il vostro salvatore senza macchia!
1134
01:10:57,070 --> 01:11:01,360
Il figlio dell'Uomo che salvò il mondo! Il capitano Kartal!
1135
01:11:13,190 --> 01:11:14,400
Non dice niente?
1136
01:11:14,610 --> 01:11:15,460
Che cosa vuoi che dica?
1137
01:11:16,590 --> 01:11:17,590
Qualcosa, qualunque cosa!
1138
01:11:20,770 --> 01:11:22,380
Cittadini di Lunatica!
1139
01:11:23,070 --> 01:11:26,890
Insieme salveremo questo pianeta dai malvagi!
1140
01:11:27,440 --> 01:11:33,060
Vedremo tutti insieme il giorno in cui comincerete a vivere in pace!
1141
01:11:41,450 --> 01:11:43,110
Quella è la nave di Zaldabar.
1142
01:11:45,980 --> 01:11:48,090
Ci hanno trovati, cosa facciamo?
1143
01:11:48,090 --> 01:11:50,330
Combattiamo fino all'ultima goccia del nostro sangue!
1144
01:12:03,790 --> 01:12:04,470
Gokmen!
1145
01:12:08,430 --> 01:12:08,930
Papà...
1146
01:12:10,910 --> 01:12:11,890
L'hanno ucciso!
1147
01:12:12,000 --> 01:12:14,390
No, è solo svenuto. Queste sono armi stordenti.
1148
01:12:21,880 --> 01:12:22,320
Maya!
1149
01:12:25,390 --> 01:12:25,910
Maya...
1150
01:12:26,980 --> 01:12:27,530
Vieni qui!
1151
01:12:27,950 --> 01:12:28,610
Lasciami andare!
1152
01:12:28,980 --> 01:12:29,580
Vieni!
1153
01:12:29,300 --> 01:12:29,580
No!
1154
01:12:32,660 --> 01:12:33,330
Kartal!
1155
01:12:34,190 --> 01:12:34,870
Kartal!!
1156
01:12:38,770 --> 01:12:39,630
Kartal!!
1157
01:12:39,630 --> 01:12:40,340
Cammina!
1158
01:12:43,370 --> 01:12:44,590
Non ho mai colpito una donna.
1159
01:12:45,490 --> 01:12:46,290
Fatevi da parte!
1160
01:12:50,440 --> 01:12:51,100
Fermo!
1161
01:12:52,080 --> 01:12:55,940
Non puoi ottenere tutto quello che vuoi con la tirannia! La ragazza non ti ama, lasciala andare!
1162
01:12:56,380 --> 01:12:59,860
E altrimenti cosa farai? Pensi di conquistare tutto, capitano?
1163
01:13:00,460 --> 01:13:00,790
Certo!
1164
01:13:01,070 --> 01:13:03,070
Taci, stupido!
1165
01:13:04,240 --> 01:13:04,740
Fermo, ho detto!
1166
01:13:06,780 --> 01:13:08,950
Ancora non capisci? Siamo fratelli!
1167
01:13:09,380 --> 01:13:12,790
Guarda! I miei occhi, sono anche i tuoi occhi...
1168
01:13:15,020 --> 01:13:16,580
Queste mani, sono anche le tue mani...
1169
01:13:17,000 --> 01:13:20,210
Veniamo dallo stesso corpo, dallo stesso seno. Siamo fratelli!
1170
01:13:20,440 --> 01:13:22,170
Lascia andare la ragazza e parliamo da persone civili.
1171
01:13:22,520 --> 01:13:25,100
Io non sono civile, sono extraterrestre!
1172
01:13:25,100 --> 01:13:29,760
Tu sei un vero terrestre. Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
1173
01:13:31,410 --> 01:13:35,270
Io so chi è mio padre. Se tu non sei sicuro, vallo a chiedere a tua madre.
1174
01:13:35,650 --> 01:13:36,600
Smettila di essere così volgare!
1175
01:13:38,690 --> 01:13:40,650
Ecco come si fa. Vieni, adesso lascia che ti baci.
1176
01:13:42,830 --> 01:13:45,320
Sapevo di avere un fratello che era stato rapito degli extraterrestri.
1177
01:13:46,690 --> 01:13:48,200
Ho atteso questo momento per anni.
1178
01:13:48,590 --> 01:13:50,620
Ma non mi sarei mai aspettato che tu fossi un tale porco.
1179
01:13:53,600 --> 01:13:56,750
L'ultima volta che ci siamo incontrati ti ho dato solo una multa,
1180
01:13:57,070 --> 01:13:58,670
ma questa volta non ti andrà così bene.
1181
01:13:58,670 --> 01:13:59,540
Cosa hai fatto a Gonca?
1182
01:13:59,820 --> 01:14:00,920
È diventata la mia segretaria.
1183
01:14:01,630 --> 01:14:03,340
Tu non le pagavi lo stipendio da tre mesi.
1184
01:14:03,460 --> 01:14:04,590
Fondi insufficienti.
1185
01:14:05,000 --> 01:14:06,190
Togliti dai piedi!
1186
01:14:09,010 --> 01:14:10,220
Non lasciarlo!
1187
01:14:14,210 --> 01:14:17,000
Qualunque cosa farai, sarai sempre mio fratello.
1188
01:14:22,500 --> 01:14:22,940
No!
1189
01:14:24,170 --> 01:14:24,820
Kartal!
1190
01:14:25,440 --> 01:14:26,320
Kartal!!
1191
01:14:27,080 --> 01:14:29,650
{\fad(0,1000)}KARTAL!
1192
01:14:35,300 --> 01:14:39,130
Credi che ci concederanno un ultimo desiderio prima di ucciderci, Cemal?
1193
01:14:39,130 --> 01:14:40,250
Ad esempio?
1194
01:14:40,510 --> 01:14:43,880
Io non riposerò in pace se morirò prima di vedere un bordello spaziale.
1195
01:14:45,380 --> 01:14:47,420
Ti sei svegliato in forma, amico.
1196
01:14:47,420 --> 01:14:49,550
Ma se non mi ricordo più come si fa!
1197
01:14:49,860 --> 01:14:50,840
Forse posso aggiustarlo.
1198
01:14:51,560 --> 01:14:54,390
Ma se non ci riesco, Cenap sarà un martire dello spazio?
1199
01:14:54,610 --> 01:14:57,020
Ma quale martire! È morto senza un buon motivo.
1200
01:14:57,720 --> 01:14:59,370
Preferisco morire piuttosto che sposarlo.
1201
01:15:00,400 --> 01:15:03,450
Lo sposerai! Puoi piangere o urlare, ma lo sposerai domani!
1202
01:15:03,900 --> 01:15:04,150
Capito?!
1203
01:15:04,150 --> 01:15:06,370
Per favore, no, Dogi. Smetti di forzarla.
1204
01:15:11,570 --> 01:15:13,370
Ti sposerò ad una condizione, Zaldabar.
1205
01:15:13,850 --> 01:15:14,900
Dimmi, amore mio.
1206
01:15:16,820 --> 01:15:18,410
Tu libererai i terrestri.
1207
01:15:19,080 --> 01:15:21,900
Non c'è nulla che mi importi più di te. Certamente.
1208
01:15:23,040 --> 01:15:25,240
È fatta. Iniziate i preparativi per le nozze.
1209
01:15:25,240 --> 01:15:26,040
Sì, maestà.
1210
01:15:39,530 --> 01:15:40,430
Ho tre domande.
1211
01:15:40,650 --> 01:15:40,990
Primo.
1212
01:15:42,460 --> 01:15:44,100
Quanti gradi hanno gli angoli interni di un triangolo?
1213
01:15:46,950 --> 01:15:49,530
Secondo. Quali sono i nomi delle sette meraviglie del mondo?
1214
01:15:50,240 --> 01:15:51,280
Come diavolo faccio a saperlo?
1215
01:15:52,560 --> 01:15:53,500
Qual è il nome di tuo padre?
1216
01:15:54,580 --> 01:15:55,660
L'Uomo che salvò il mondo.
1217
01:15:56,410 --> 01:15:59,530
Ci sono! Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo!
1218
01:16:00,130 --> 01:16:01,010
E tu chi sei?
1219
01:16:02,360 --> 01:16:03,210
Il giullare di corte.
1220
01:16:04,060 --> 01:16:04,620
Dov'è Maya?
1221
01:16:06,940 --> 01:16:07,880
La principessa si sta sposando.
1222
01:16:09,360 --> 01:16:09,960
Non è possibile.
1223
01:16:11,400 --> 01:16:12,320
Alzati, terrestre.
1224
01:16:22,420 --> 01:16:23,560
Cosa stai cercando di dire?
1225
01:16:23,910 --> 01:16:25,730
Oggi ho ucciso qualcuno.
1226
01:16:27,060 --> 01:16:28,900
Lo fai in continuazione, Zaldabar.
1227
01:16:29,170 --> 01:16:32,740
Ma questa volta mi assomigliava. Diceva di essere il mio gemello.
1228
01:16:33,640 --> 01:16:36,490
Secondo lui, io sono il figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
1229
01:16:37,920 --> 01:16:38,870
Gli hai creduto?
1230
01:16:39,400 --> 01:16:41,580
Tu sei mio padre, lo so. Ma...
1231
01:16:42,340 --> 01:16:45,710
Quando stava per cadere dal dirupo, mi ha guardato dritto negli occhi.
1232
01:16:47,050 --> 01:16:48,420
Ho visto me stesso in quegli occhi.
1233
01:16:49,190 --> 01:16:50,750
Mentre la sua mano scivolava dalla mia...
1234
01:16:51,800 --> 01:16:53,090
è stato come se morissi anch'io.
1235
01:16:53,870 --> 01:16:54,510
Ho provato a salvarlo.
1236
01:16:55,840 --> 01:16:57,180
Credimi. Ci ho provato davvero!
1237
01:16:57,560 --> 01:16:59,430
Sei venuto qui per parlare di queste assurdità?
1238
01:16:59,580 --> 01:17:03,810
No. Domani mi sposo. Volevo invitarti al matrimonio.
1239
01:17:04,340 --> 01:17:05,230
Verrai, vero?
1240
01:17:05,650 --> 01:17:06,770
Va bene, verrò.
1241
01:17:07,610 --> 01:17:08,690
Grazie, padre.
1242
01:17:16,880 --> 01:17:18,160
Ecco, ecco!
1243
01:17:18,580 --> 01:17:19,870
Ecco com'è un supereroe!
1244
01:17:20,160 --> 01:17:21,880
Basta con tutta questa adulazione. Fammi strada.
1245
01:17:22,270 --> 01:17:22,910
Siamo in ritardo.
1246
01:17:23,600 --> 01:17:26,460
Uranus, occupati tu della nave, d'accordo figliolo?
1247
01:17:26,780 --> 01:17:27,010
Andiamo.
1248
01:18:25,920 --> 01:18:27,430
Benvenuto, benvenuto.
1249
01:18:27,950 --> 01:18:31,980
È molto gentile a voler celebrare il matrimonio di mia figlia.
1250
01:18:32,580 --> 01:18:35,280
Sono sempre stato affezionato a Lunatica.
1251
01:18:35,280 --> 01:18:38,530
Abbiamo catturato Gokmen, grazie a mio genero.
1252
01:18:39,060 --> 01:18:42,910
Stiamo procedendo rapidamente verso l'ingresso nell'Unione Orionea.
1253
01:18:43,320 --> 01:18:44,120
Questo sarà difficile.
1254
01:19:03,910 --> 01:19:06,770
Zaldabar, figlio mio, vieni. Aspettano tutti te.
1255
01:19:06,910 --> 01:19:07,440
Siamo quasi arrivati.
1256
01:19:07,440 --> 01:19:08,850
Porta anche i robot.
1257
01:19:10,160 --> 01:19:12,400
Quel tipo è malato. Malato.
1258
01:19:15,520 --> 01:19:18,070
Sorridi un po', sorridere ti dona.
1259
01:19:18,070 --> 01:19:20,490
E tu? Questa notte ti sposi.
1260
01:19:21,320 --> 01:19:23,160
Mi sento confuso, dopo tutto quello che è successo.
1261
01:19:23,490 --> 01:19:24,120
Anch'io.
1262
01:19:25,760 --> 01:19:27,540
Non è quello che hai sempre voluto?
1263
01:19:28,230 --> 01:19:30,750
E che ne caverò di buono? Maya non mi ama.
1264
01:19:31,180 --> 01:19:32,330
Ma tu ami lei.
1265
01:19:32,880 --> 01:19:36,590
Potrai trovarlo strano, ma io provo la stessa cosa.
1266
01:19:38,690 --> 01:19:41,050
L'amore mi ha portata da te.
1267
01:19:41,760 --> 01:19:43,390
Non posso andare da nessun'altra parte.
1268
01:19:43,920 --> 01:19:45,470
Il mio posto è qui.
1269
01:19:49,320 --> 01:19:50,980
Dobbiamo amarci di vero amore.
1270
01:19:54,400 --> 01:19:56,900
Di' queste parole a Maya, guardandola dritto negli occhi.
1271
01:20:00,800 --> 01:20:04,070
Poi, baciala sulle labbra.
1272
01:20:09,160 --> 01:20:09,660
Così.
1273
01:20:13,000 --> 01:20:13,790
Hai capito quello che ho detto?
1274
01:20:14,810 --> 01:20:16,040
Forse ne varrà la pena.
1275
01:20:19,820 --> 01:20:24,550
Non può essere morto. Verrà. Io so che verrà.
1276
01:20:26,270 --> 01:20:29,010
Da quando l'ho incontrato, non mi ha mai delusa.
1277
01:20:34,290 --> 01:20:34,810
Maya...
1278
01:20:35,860 --> 01:20:37,190
Sei bellissima.
1279
01:20:38,230 --> 01:20:40,860
Lascia che ti presenti Gonca, la mia nuova segretaria.
1280
01:20:42,940 --> 01:20:45,530
Siete ancora più bella di quel che diceva Zaldabar.
1281
01:20:47,470 --> 01:20:48,490
Possa Allah rendervi felici.
1282
01:20:49,780 --> 01:20:50,450
Grazie.
1283
01:21:01,800 --> 01:21:04,510
Solo un insignificante pensiero.
1284
01:21:06,370 --> 01:21:06,940
Zaldabar.
1285
01:21:16,270 --> 01:21:17,810
Col tuo permesso, per favore.
1286
01:21:26,130 --> 01:21:27,710
Spero che non ti sia dimenticato la tua promessa.
1287
01:21:28,330 --> 01:21:30,490
Come potrei, amore mio?
1288
01:21:37,240 --> 01:21:38,400
Benvenuto, nostro Grande Signore.
1289
01:21:38,400 --> 01:21:39,130
Benvenuto.
1290
01:21:41,080 --> 01:21:42,590
Onorevole Uga, come state?
1291
01:21:52,300 --> 01:21:53,100
Mio consuocero.
1292
01:22:04,380 --> 01:22:05,240
Gonca!
1293
01:22:06,630 --> 01:22:07,610
Cara!
1294
01:22:09,230 --> 01:22:10,160
Tugce...
1295
01:22:10,920 --> 01:22:12,030
Siete tutti qui!
1296
01:22:12,030 --> 01:22:13,310
Fortunatamente siamo tutti insieme!
1297
01:22:14,460 --> 01:22:14,990
Capitano!
1298
01:22:15,930 --> 01:22:16,790
No, Zaldabar.
1299
01:22:16,980 --> 01:22:17,910
Zaldabar?
1300
01:22:18,620 --> 01:22:19,500
Dov'è il capitano Kartal?
1301
01:22:19,810 --> 01:22:22,210
Silenzio! Siete tutti liberi di andare!
1302
01:22:22,970 --> 01:22:23,410
E io?
1303
01:22:25,000 --> 01:22:27,260
Va' ad aspettarmi al matrimonio!
1304
01:23:08,440 --> 01:23:12,130
Parteciperemo a un matrimonio spaziale. Che fortuna!
1305
01:23:12,130 --> 01:23:14,300
Hai ragione! Mangeremo anche qualche locum.
1306
01:23:12,130 --> 01:23:14,300
I locum sono delle tipiche gelatine turche
1307
01:23:14,300 --> 01:23:17,140
Sì, sì. Andiamo. Proverò a rimorchiare qualche donna extraterrestre!
1308
01:23:17,140 --> 01:23:17,350
Certo!
1309
01:23:17,350 --> 01:23:17,810
Come no!
1310
01:23:17,810 --> 01:23:19,270
Ma non pensi a nient'altro? Puah!
1311
01:23:19,270 --> 01:23:20,640
Andiamo, andiamo!
1312
01:23:19,480 --> 01:23:20,230
Pensa per te!
1313
01:23:21,300 --> 01:23:26,650
Maya, figlia di Dogibus, accetti Zaldabar, figlio di Uga, come tuo legittimo sposo?
1314
01:23:37,000 --> 01:23:39,410
Maya, lo accetti?
1315
01:23:41,130 --> 01:23:41,480
Sì.
1316
01:23:44,140 --> 01:23:47,400
Zaldabar, figlio di Uga, accetti Maya, figlia di Dogibus...
1317
01:23:47,400 --> 01:23:48,130
Mi oppongo!
1318
01:23:54,540 --> 01:23:55,850
C'è un errore, signore!
1319
01:23:57,480 --> 01:23:58,670
Non è morto!
1320
01:23:59,020 --> 01:24:02,310
Zaldabar non è figlio di Uga. È il figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
1321
01:24:06,680 --> 01:24:08,730
Il suo nome non è Zaldabar, è Sahin.
1322
01:24:09,800 --> 01:24:10,820
E il suo secondo nome è Bayram.
1323
01:24:13,440 --> 01:24:18,790
Non è un extraterrestre, ma un terrestre nato a Sivrihisar, in Eskisehir.
1324
01:24:19,040 --> 01:24:20,040
Ed è un disertore.
1325
01:24:20,830 --> 01:24:21,540
Ma davvero?
1326
01:24:23,160 --> 01:24:25,420
Safiana! Cosa ci fate qui?
1327
01:24:26,570 --> 01:24:28,300
Nessuno può buttarmi fuori di qui!
1328
01:24:28,570 --> 01:24:30,590
Non sono mai stata ad un matrimonio spaziale.
1329
01:24:31,760 --> 01:24:33,680
Inoltre, è mio fratello gemello.
1330
01:24:37,660 --> 01:24:39,010
Tutto questo è vero, padre?
1331
01:24:39,600 --> 01:24:42,180
Non chiamarlo padre! Non è il tuo vero padre!
1332
01:24:43,040 --> 01:24:44,390
Avanti, padre, di' qualcosa!
1333
01:24:47,140 --> 01:24:49,570
Posso provare tutto. Calati le braghe!
1334
01:24:51,460 --> 01:24:52,900
E no, questo è troppo!
1335
01:24:53,210 --> 01:24:53,860
Calatele!
1336
01:24:54,220 --> 01:24:56,030
Perché io e non tu?
1337
01:24:56,300 --> 01:25:00,700
Ascolta per una volta. Calatele. Prometto che lo faccio anch'io, dopo. Adesso giù!
1338
01:25:06,010 --> 01:25:09,420
Sul sedere ha una voglia a forma del pugno di mio padre.
1339
01:25:10,410 --> 01:25:11,460
E tu come lo sai?
1340
01:25:12,680 --> 01:25:13,380
Me l'ha detto la levatrice.
1341
01:25:13,990 --> 01:25:16,050
E chi diavolo è? Chi diavolo è?!
1342
01:25:25,010 --> 01:25:27,060
Guarda, ho la stessa identica voglia!
1343
01:25:42,440 --> 01:25:45,250
Sei stato tu? Tu hai tagliato la corda?!
1344
01:25:46,850 --> 01:25:48,000
Esatto! Sono stato io!
1345
01:25:49,640 --> 01:25:53,300
Ho rapito il figlio dell'Uomo che salvò il mondo per vendetta!
1346
01:25:56,030 --> 01:25:57,930
Ma a quanto pare ho lasciato te!
1347
01:25:58,990 --> 01:26:00,470
Sono nato due ore dopo.
1348
01:26:00,630 --> 01:26:01,760
Tu mi hai spedito nello spazio!
1349
01:26:02,130 --> 01:26:02,480
Sì!
1350
01:26:02,840 --> 01:26:03,470
Sono stato io!
1351
01:26:04,520 --> 01:26:08,190
Significa che è colpa vostra se Gokmen è arrivato da noi!
1352
01:26:08,500 --> 01:26:09,350
Esatto! E allora?!
1353
01:26:10,100 --> 01:26:14,360
Non solo mi hai allontanato da mio padre e mia madre,
1354
01:26:14,360 --> 01:26:16,030
ma mi hai usato per i tuoi sporchi traffici!
1355
01:26:16,420 --> 01:26:18,910
Per causa tua non ho mai imparato nulla di umano!
1356
01:26:18,910 --> 01:26:21,070
Sì, ho fatto tutto questo!
1357
01:26:22,490 --> 01:26:26,410
Quando mio padre mi ha costretta a sposare
Dogibus, ha detto che l'ordine veniva dall'alto.
1358
01:26:26,960 --> 01:26:28,280
Sì, sì, anche quello è opera sua!
1359
01:26:28,890 --> 01:26:31,670
Non posso farne a meno! Sono malvagio!
1360
01:26:34,000 --> 01:26:35,090
Che Allah te ne renda merito!
1361
01:26:36,560 --> 01:26:39,550
Adesso morirete entrambi...
1362
01:27:37,420 --> 01:27:40,780
Smettila di spingere! Te l'avevo detto di non fidarti mai di tuo padre.
1363
01:27:42,160 --> 01:27:43,370
Io credo a mio padre.
1364
01:27:44,490 --> 01:27:47,200
Ma tu non sei mio padre!
1365
01:27:54,060 --> 01:27:54,790
Possa Allah avere pietà di te.
1366
01:28:18,910 --> 01:28:20,070
Hai mirato al piede!
1367
01:28:20,650 --> 01:28:23,030
Io non sparo per uccidere, miro sempre ai piedi.
1368
01:28:25,520 --> 01:28:26,280
Fratello.
1369
01:28:26,700 --> 01:28:27,280
Fratello.
1370
01:28:40,040 --> 01:28:41,760
Non puoi restare qui con noi?
1371
01:28:42,180 --> 01:28:44,640
Devo completare la missione che mi è stata assegnata da Golbasi.
1372
01:28:45,090 --> 01:28:47,850
Tutto il paese attende con impazienza il ritorno di Gokmen.
1373
01:28:48,150 --> 01:28:49,260
Voglio venire anch'io con te.
1374
01:28:50,120 --> 01:28:51,140
Tu devi restare qui.
1375
01:28:51,980 --> 01:28:54,730
Nostro padre e questo bellissimo pianeta sono al sicuro nelle tue mani.
1376
01:28:55,680 --> 01:28:58,730
D'ora in poi sarò degno di mio padre.
1377
01:29:01,360 --> 01:29:03,530
Un giorno verrò a prenderti, se passerò di qui.
1378
01:29:05,390 --> 01:29:07,320
Potremo visitare la tomba di nostra madre.
1379
01:29:12,010 --> 01:29:12,870
Addio, padre.
1380
01:29:14,060 --> 01:29:14,500
Capitano.
1381
01:29:17,660 --> 01:29:19,000
Non hai niente da dirmi?
1382
01:29:21,480 --> 01:29:21,960
Addio.
1383
01:29:22,590 --> 01:29:23,300
Tutto qui?
1384
01:29:27,080 --> 01:29:30,470
Anch'io voglio venire con te. C'è posto per me sulla nave?
1385
01:29:34,440 --> 01:29:37,770
Tu appartieni a questo posto. Accanto a mio fratello.
1386
01:29:42,240 --> 01:29:43,150
È la tua ultima parola?
1387
01:29:47,920 --> 01:29:49,410
Auguro ad entrambi ogni bene.
1388
01:29:51,450 --> 01:29:51,990
Addio.
1389
01:30:33,120 --> 01:30:34,370
Non è cambiato nulla sulla Ulubatli.
1390
01:30:34,840 --> 01:30:38,960
Grazie, dottore, mi hai riparato!
1391
01:30:40,570 --> 01:30:44,000
Anche se non mi sento più quello di una volta.
1392
01:30:44,390 --> 01:30:47,590
Hai ragione, Cenap. Adesso traballi tutto!
1393
01:30:48,520 --> 01:30:49,890
Smettetela di prendermi in giro!
1394
01:30:53,430 --> 01:30:54,180
Che c'è Osman?
1395
01:30:55,480 --> 01:30:57,520
All'improvviso mi sento assonnato...
1396
01:30:58,310 --> 01:30:59,600
C'è qualcosa di strano...
1397
01:31:00,520 --> 01:31:01,730
In collegamento con Golbasi, capitano.
1398
01:31:04,360 --> 01:31:06,690
Golbasi è tutto orecchie, procedete, passo.
1399
01:31:07,070 --> 01:31:09,320
La Ulubatli ha completato con successo la missione.
1400
01:31:09,610 --> 01:31:12,280
Stiamo tornando con Gokmen, passo.
1401
01:31:12,880 --> 01:31:15,490
Congratulazioni capitano. Le vacanze sono finite giusto ieri.
1402
01:31:15,830 --> 01:31:17,710
Ma nessuno si è ancora fatto vedere.
1403
01:31:18,020 --> 01:31:20,750
Quando il direttore tornerà glielo comunicherò. Passo.
1404
01:31:21,980 --> 01:31:24,710
Perché non abbiamo portato Maya con noi? Si era innamorata di lei.
1405
01:31:25,890 --> 01:31:30,540
Mio fratello amava la principessa.
Lui aveva più bisogno di me di essere amato e di amare.
1406
01:31:31,600 --> 01:31:32,590
Doveva finire così
1407
01:31:32,590 --> 01:31:34,390
Lei sì che è un vero supereroe.
1408
01:31:35,310 --> 01:31:36,890
Altro che Batman o He-Man.
1409
01:31:37,110 --> 01:31:38,890
Nessuno di loro avrebbe fatto un simile sacrificio.
1410
01:31:39,710 --> 01:31:41,350
Neanche Lucky Luke.
1411
01:31:42,020 --> 01:31:44,730
Capitano, suo fratello chiama da Lunatica.
1412
01:31:45,360 --> 01:31:45,860
Passamelo.
1413
01:31:51,360 --> 01:31:52,570
Non quello, l'altro!
1414
01:31:54,010 --> 01:31:54,780
Ops! Pardon!
1415
01:31:58,120 --> 01:32:02,110
Gonca, cosa ci fai lì? Non sei a bordo della nave?
1416
01:32:02,680 --> 01:32:06,090
Ho deciso di seguire la voce del mio cuore e stare con Zaldabar.
1417
01:32:06,370 --> 01:32:09,920
Non è Zaldabar cara, è Sahin. E anche Bayram.
1418
01:32:10,530 --> 01:32:12,550
Anche tu dovresti ascoltare il tuo cuore.
1419
01:32:13,520 --> 01:32:13,930
Cosa?
1420
01:32:14,540 --> 01:32:20,100
Kartal! Non si arrabbi con me, ma ho imbarcato alcune passeggere sulla nave.
1421
01:32:25,030 --> 01:32:25,520
Maya...
1422
01:32:28,360 --> 01:32:29,490
Sorpresa!
1423
01:32:30,280 --> 01:32:31,650
Auguro a entrambi tanta felicità!
1424
01:32:31,650 --> 01:32:32,740
Congratulazioni!
1425
01:32:49,360 --> 01:32:53,130
È venuto il momento di esaudire l'ultimo desiderio del defunto.
1426
01:33:02,460 --> 01:33:06,390
Che succede? È lo stato di emergenza? Ulubatli 33! Ulubatli 33!
1427
01:33:06,720 --> 01:33:09,110
Adesso non è il momento! Che c'è di così importante, Golbasi?
1428
01:33:09,480 --> 01:33:14,110
Houston che sta nuovamente sbraitando. Passo.
1429
01:33:15,070 --> 01:33:15,700
Collegaci.
1430
01:33:16,520 --> 01:33:20,660
Kartal, una bomba si avvicina alla Terra! La Terrà verrà annientata!
1431
01:33:20,660 --> 01:33:21,950
Kartal, fa' qualcosa!
1432
01:33:22,870 --> 01:33:24,120
Muoviti, fa' qualcosa!
1433
01:33:24,120 --> 01:33:25,250
Allarme rosso!
1434
01:33:27,360 --> 01:33:29,090
Evviva, stiamo per salvare il mondo!
1435
01:33:51,480 --> 01:33:53,900
Questi extraterrestri sono degli stronzi! Stronzi!
1436
01:33:57,110 --> 01:33:59,120
Embé? Parla come si deve!
1437
01:34:00,600 --> 01:34:01,040
Padre?
1438
01:34:02,520 --> 01:34:04,310
Figlio mio!
1439
01:34:05,000 --> 01:34:06,460
Quella merda sta per fare un gran casino, padre!
1440
01:34:07,050 --> 01:34:07,920
Ti ho detto di parlare come si deve.
1441
01:34:08,530 --> 01:34:09,250
Somaro!
1442
01:34:09,830 --> 01:34:12,460
Con chi diamine sta parlando questo idiota di un capitano?
1443
01:34:12,650 --> 01:34:15,340
È completamente andato, credo. Poveretto!
1444
01:34:16,000 --> 01:34:17,890
Questa volta moriremo tutti di sicuro.
1445
01:34:19,940 --> 01:34:23,640
Preparati, stai per salvare il mondo.
1446
01:34:24,570 --> 01:34:27,600
Come posso osare anche solo provarci? Ci sei tu qui, mio onorato padre.
1447
01:34:27,840 --> 01:34:29,810
Io l'ho già fatto una volta. Ora è il tuo turno.
1448
01:34:30,700 --> 01:34:32,820
Non potresti farlo di nuovo, per favore?
1449
01:34:33,050 --> 01:34:34,940
Smettila di fare lo stupido, adesso tocca a te.
1450
01:34:36,120 --> 01:34:37,990
Ma non so come fare!
1451
01:34:38,040 --> 01:34:40,660
Ti dirò io esattamente cosa devi fare, passo per passo.
1452
01:34:40,970 --> 01:34:42,240
Pensi che sarò in grado di farcela?
1453
01:34:43,120 --> 01:34:44,450
Certo che sì!
1454
01:34:46,040 --> 01:34:48,290
Tu sei il figlio dell'Uomo che salvò il mondo.
1455
01:34:49,600 --> 01:34:51,630
Io sono il figlio dell'Uomo che salvò il mondo...
1456
01:34:51,630 --> 01:34:53,660
Io sono il figlio dell'Uomo che salvò il mondo!
1457
01:34:54,310 --> 01:34:55,840
Aspetto i tuoi ordini, padre!
1458
01:34:56,720 --> 01:35:00,140
Alza gli scudi protettivi. Attivali tutti.
1459
01:35:00,540 --> 01:35:02,100
Tugce, gli scudi protettivi!
1460
01:35:02,200 --> 01:35:02,930
Subito!
1461
01:35:06,280 --> 01:35:08,230
Per una volta, non fare errori!
1462
01:35:09,480 --> 01:35:09,810
Questo?
1463
01:35:10,250 --> 01:35:11,020
No!
1464
01:35:11,240 --> 01:35:12,520
L'interruttore, l'interruttore!
1465
01:35:15,890 --> 01:35:17,990
Adesso dai massima potenza al raggio traente.
1466
01:35:19,520 --> 01:35:22,410
Devi trasformare la Ulubatli in un gigantesco magnete.
1467
01:35:24,650 --> 01:35:26,950
Che cazzo stai facendo?! Allah ti stramaledica!
1468
01:35:27,250 --> 01:35:28,370
Ci ammazzerai tutti!
1469
01:35:29,040 --> 01:35:31,210
Dovremmo andare tutti d'amore e d'accordo!
1470
01:35:35,180 --> 01:35:37,630
Noi non moriremo! Noi saremo martiri!
1471
01:35:37,920 --> 01:35:39,340
Nel nome della Patria.
1472
01:35:39,340 --> 01:35:40,760
Nel nome della Patria!
1473
01:35:46,690 --> 01:35:48,100
Trattieni la bomba in quella posizione.
1474
01:35:50,420 --> 01:35:51,600
È difficilissimo, padre!
1475
01:35:52,640 --> 01:35:54,360
Adesso gira tutto a sinistra e fai inversione.
1476
01:35:55,320 --> 01:35:56,150
Penso di avercela fatta!
1477
01:36:02,460 --> 01:36:04,240
Piano piano, abbassa la potenza di trazione.
1478
01:36:05,360 --> 01:36:06,080
È quasi a zero!
1479
01:36:06,780 --> 01:36:09,410
Adesso rilascia la bomba. Mandala indietro da dove è venuta!
1480
01:36:12,630 --> 01:36:14,080
Ci sono riuscito!
1481
01:36:27,950 --> 01:36:31,230
Allah vi benedica! Allah vi benedica!
1482
01:36:31,970 --> 01:36:33,350
Passo!
1483
01:36:49,420 --> 01:36:52,410
Non dimenticare, non può esserci uomo senza un mondo...
1484
01:36:52,840 --> 01:36:54,380
e un mondo senza l'uomo!
1485
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\an1\p1\move(235,610,235,-129)\c&H0000FF&}m 0 0 l 170 0 170 128 0 128{\p0}
1486
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\bord0\fs80\fn[BBF]Blassreiter\fry180\move(298,584,298,-155)}1
1487
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\bord0\p1\c&H0000FF&\move(309,572,309,-167)}m 25 0 b 50 0 50 50 25 50 b 0 50 0 0 25 0{\p0}
1488
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\bord0\p1\c&HFFFFFF&\move(332,562,332,-177)}m 0 0 l 20 0 0 20 10 10{\p0}
1489
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\bord0\p1\c&HFFFFFF&\frz90\move(340,550,340,-189)}m 0 0 l 20 10 0 20 5 10{\p0}
1490
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\an8\move(320,612,320,-127)}Bülin Bölu Fansübs
1491
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\fs20\an8\move(320,639,320,-100)}www.vazcomics.org/bbf
1492
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\fs25\an8\move(320,688,320,-51)}Traduzione: the Saint of Killers
1493
01:38:27,050 --> 01:38:36,170
{\fs25\an8\move(320,713,320,-26)}Check, timing, styling & encoding: GNN
1494
01:30:41,610 --> 01:30:43,610
FINE115881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.