Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,869 --> 00:00:06,307
- Bon anniversaire.
- Merci.
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,941
Ah, remontez les billets.
3
00:00:08,075 --> 00:00:10,910
À Whistler Blackcomb.
4
00:00:11,045 --> 00:00:13,414
Blackcomb est censé être le
le snowboard le plus malade de la Terre.
5
00:00:13,546 --> 00:00:15,548
- C'est ce que dit Internet.
- Et on lui a offert un panier de bain?
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,485
Il n'a dit aucun cadeau.
Vous avez dit pas de cadeaux, non?
7
00:00:17,650 --> 00:00:19,986
- Je sais que je...
- La présence d'amis
8
00:00:20,121 --> 00:00:22,123
- est un cadeau.
- En effet.
9
00:00:22,256 --> 00:00:24,291
- Merci, Teddy. J'ai hâte.
- Vous êtes les bienvenus.
10
00:00:24,425 --> 00:00:25,792
Ouvrez ceci ensuite.
11
00:00:27,028 --> 00:00:28,095
Tu n'avais vraiment pas besoin
à, Raymond.
12
00:00:28,229 --> 00:00:29,763
Ah, allez, allez.
13
00:00:31,698 --> 00:00:32,866
Non.
14
00:00:32,999 --> 00:00:35,902
Yessiree!
15
00:00:36,037 --> 00:00:37,904
C'est celui que nous avons vu
dans le village en dehors de Lusail.
16
00:00:38,039 --> 00:00:40,074
Le même.
Tu savais, non?
17
00:00:40,207 --> 00:00:41,442
Mais tu l'as compris?
18
00:00:41,574 --> 00:00:43,077
- Tu ne savais pas?
- Je n'en avais aucune idée.
19
00:00:43,210 --> 00:00:45,645
Je suis retourné l'acheter,
et elle a dit qu'il a été vendu.
20
00:00:45,779 --> 00:00:47,014
À cause du gars
dans la veste.
21
00:00:47,148 --> 00:00:48,382
Celui que tu as dit
nous suivait?
22
00:00:48,516 --> 00:00:51,118
Il n'était pas fo ... je devais dire
quelque chose pour se débarrasser de vous.
23
00:00:51,252 --> 00:00:53,787
J'ai fait passer clandestinement cette fichue chose
sur le jet dans mon chapeau
24
00:00:53,920 --> 00:00:55,989
comme un film "B"
trafiquant de drogue.
25
00:01:00,194 --> 00:01:01,895
Merci, Raymond.
C'est parfait.
26
00:01:02,029 --> 00:01:03,297
Bon anniversaire,
mon amie.
27
00:01:06,467 --> 00:01:08,469
Bonjour?
28
00:01:10,204 --> 00:01:11,138
Pardon?
29
00:01:11,272 --> 00:01:12,605
Je suis désolé.
Répète ça.
30
00:01:14,641 --> 00:01:16,210
M. Orville.
31
00:01:18,812 --> 00:01:20,613
- Salut?
- Le cercueil de nidification.
32
00:01:20,747 --> 00:01:21,681
- Vous l'avez?
- Je fais.
33
00:01:21,815 --> 00:01:23,817
Bien.
Elle a un acheteur potentiel.
34
00:01:23,950 --> 00:01:26,153
Non. Pour les six?
35
00:01:26,287 --> 00:01:28,955
Oui. L'ensemble complet.
L'équipe se rassemble.
36
00:01:29,090 --> 00:01:30,990
Elle veut que tout le monde apporte
leurs cercueils à l'île. I>
37
00:01:31,125 --> 00:01:32,692
Passez le week-end.
Rencontrez l'acheteur.
38
00:01:32,826 --> 00:01:34,961
19 h 00 Vendredi.
Venez seul.
39
00:01:35,096 --> 00:01:36,729
Non, c'est nulle part
assez de temps.
40
00:01:36,863 --> 00:01:38,532
Vendredi. 19 h 00
41
00:01:38,665 --> 00:01:40,067
Il y aura
pas d'extensions.
42
00:01:40,201 --> 00:01:42,769
Ne laisse pas
les autres vers le bas. I>
43
00:01:42,902 --> 00:01:45,972
On dirait que nous devrons manger notre
gâteau et crème glacée sur le jet.
44
00:01:46,107 --> 00:01:48,142
Vous et moi allons
à Artemivsk.
45
00:01:48,275 --> 00:01:49,843
Nous ne pouvons pas.
C'est trop dangereux.
46
00:01:49,976 --> 00:01:51,744
Nous devons obtenir
ce cercueil.
47
00:01:51,878 --> 00:01:53,746
Les choses sont
différent maintenant.
48
00:01:53,880 --> 00:01:56,350
Tout le quartier
est contrôlé par les séparatistes.
49
00:01:56,484 --> 00:01:58,618
Ils savent que vous fournissez des armes
à l'armée ukrainienne.
50
00:01:58,751 --> 00:02:00,321
Eh bien, ils ont la Russie
pour leurs armes.
51
00:02:00,454 --> 00:02:02,389
Ils s'en moquent.
Ils veulent ta tête.
52
00:02:02,523 --> 00:02:04,858
C'est plus gros que moi. j'ai
une obligation envers les autres.
53
00:02:04,991 --> 00:02:07,428
Si elle a un acheteur
pour l'ensemble,
54
00:02:07,561 --> 00:02:10,164
le profit ne serait pas seulement
obscène mais flagrant.
55
00:02:10,297 --> 00:02:12,566
Nous devons aller au coffre-fort,
prenez ce cercueil.
56
00:02:12,699 --> 00:02:14,734
- Le temps est precieux.
- Je peux aller te chercher.
57
00:02:14,868 --> 00:02:17,238
Seulement mon impression
ouvre les serrures.
58
00:02:17,371 --> 00:02:19,206
Comment proposez-vous
on vous met derrière les lignes ennemies?
59
00:02:19,340 --> 00:02:20,441
Je ne sais pas.
60
00:02:20,574 --> 00:02:22,343
S'ils veulent que je meure,
peut-être qu'on devrait juste
61
00:02:22,476 --> 00:02:23,877
donnez-leur ce qu'ils veulent.
62
00:02:45,566 --> 00:02:46,766
Ramenez-le en arrière.
63
00:02:53,907 --> 00:02:55,609
Seigneur,
c'était rajeunissant.
64
00:02:55,742 --> 00:02:57,378
J'ai dormi comme un vampire.
65
00:02:57,511 --> 00:02:59,746
Raymond.
66
00:02:59,879 --> 00:03:01,649
Ravi de vous voir, Vasyl.
67
00:03:01,781 --> 00:03:04,817
Oh. Tu as l'air bien.
68
00:03:04,951 --> 00:03:06,719
- Ce sont vos gars?
- Oui.
69
00:03:06,853 --> 00:03:09,822
Ils ne connaissent que le travail
mais pas à qui le travail est destiné.
70
00:03:09,956 --> 00:03:11,125
Eh bien, soyons rapides
à propos de ça.
71
00:03:11,258 --> 00:03:12,792
Il y a une valeur de foule
des séparatistes
72
00:03:12,926 --> 00:03:14,595
qui veut ma tête
sur un bâton.
73
00:03:44,124 --> 00:03:45,159
Regarde ça.
74
00:03:45,292 --> 00:03:47,760
- Qu'Est-ce que c'est?
- C'est l'un des six.
75
00:03:47,894 --> 00:03:51,165
Ils descendent en taille
du plus grand au plus petit,
76
00:03:51,298 --> 00:03:54,068
chacun ajusté
à l'intérieur d'un autre.
77
00:03:54,201 --> 00:03:55,669
Comme des poupées russes.
78
00:03:55,802 --> 00:03:58,672
Même idée,
mais les Matryoshkas n'apparaissent pas
79
00:03:58,805 --> 00:04:00,441
jusqu'à la fin des années 1800.
80
00:04:00,574 --> 00:04:04,144
C'est byzantin, 12e
siècle, trouvé en Turquie.
81
00:04:04,278 --> 00:04:06,447
Autrement dit, ils n'étaient pas
même supposé exister,
82
00:04:06,580 --> 00:04:09,650
pas à ce moment-là,
pas dans cette partie du monde.
83
00:04:09,782 --> 00:04:12,319
Une fois rejoint
avec ses cinq partenaires,
84
00:04:12,453 --> 00:04:15,089
cette petite boîte
sera plus précieux
85
00:04:15,222 --> 00:04:19,326
que tout le trésor
dans ce coffre-fort et plus encore.
86
00:04:19,460 --> 00:04:20,661
Raymond.
87
00:04:25,432 --> 00:04:26,300
Pas une autre étape.
88
00:04:33,574 --> 00:04:35,342
N'importe quoi
vous souhaitez partager?
89
00:04:35,476 --> 00:04:38,178
Oksana. Ils l'ont emmenée.
90
00:04:38,312 --> 00:04:40,980
Ils ont menacé
pour la tuer si je ne le faisais pas ...
91
00:04:41,115 --> 00:04:42,516
Quand ont-ils été appelés?
92
00:04:42,650 --> 00:04:44,084
Peu de temps après votre arrivée.
93
00:04:44,218 --> 00:04:45,552
Ils sont donc presque là.
94
00:04:46,553 --> 00:04:48,888
Raymond, je suis désolé.
Je n'ai pas ...
95
00:04:49,023 --> 00:04:50,524
- Est-ce qu'ils savent?
- Ils ne savent rien.
96
00:04:50,658 --> 00:04:52,693
Ils sont là pour vous
comme nous l'avions prévu.
97
00:04:52,825 --> 00:04:56,130
- Mais, Raymond, les rebelles ...
- Dembe, passons.
98
00:05:45,112 --> 00:05:47,748
Regardez ce que le chat
Traîné.
99
00:05:47,880 --> 00:05:49,216
Tu m'as manqué, Cynthia.
100
00:05:49,350 --> 00:05:51,185
Mwah. Mwah.
101
00:05:51,318 --> 00:05:53,120
Ah, Dembe.
102
00:05:53,253 --> 00:05:54,755
Cynthia.
103
00:05:54,887 --> 00:05:56,989
En prévision
d'une vente,
104
00:05:57,124 --> 00:05:59,226
j'ai besoin de vous
pour évaluer un élément.
105
00:05:59,360 --> 00:06:01,128
Ne devrait pas prendre
plus d'un instant.
106
00:06:03,364 --> 00:06:05,632
Ça ne peut pas être ce que je ...
107
00:06:07,735 --> 00:06:11,739
J'avais entendu des rumeurs,
et je n'ai jamais osé les croire.
108
00:06:11,871 --> 00:06:13,240
Ici, ici, ici.
109
00:06:16,710 --> 00:06:17,678
Oh.
110
00:06:20,581 --> 00:06:23,250
Je suis un peu pressé,
mon amour.
111
00:06:23,384 --> 00:06:25,486
Qu'est-ce que tu penses
il vaut la peine?
112
00:06:25,619 --> 00:06:28,856
À peu près autant
comme un mot de politicien.
113
00:06:31,291 --> 00:06:32,292
C'est un faux.
114
00:06:32,426 --> 00:06:33,761
Non, c'est impossible.
115
00:06:33,893 --> 00:06:37,464
Les gravures ont été faites
avec des outils modernes.
116
00:06:38,898 --> 00:06:43,303
Ce n'est plus authentique
que le Cardiff Giant.
117
00:06:43,437 --> 00:06:45,839
Y avait-il des signes
d'une effraction au caveau,
118
00:06:45,972 --> 00:06:47,775
quelque chose manque?
119
00:06:47,907 --> 00:06:49,443
Non rien.
120
00:06:49,576 --> 00:06:52,146
Quel que soit le voleur
est responsable de cela
121
00:06:52,279 --> 00:06:57,117
doit avoir forgé
et remplacé les cercueils
122
00:06:57,251 --> 00:06:58,886
avant de jamais
mis la main sur eux.
123
00:07:00,421 --> 00:07:02,856
Nous avons volé un tas
des contrefaçons.
124
00:07:02,989 --> 00:07:05,826
Oh mon Dieu.
C'est incroyable.
125
00:07:07,828 --> 00:07:10,898
Tu prends mieux ça
que ce à quoi je m'attendais.
126
00:07:11,031 --> 00:07:12,666
Les autres vont
se présenter à notre réunion
127
00:07:12,800 --> 00:07:16,503
et je n'ai aucune idée
le tout est un canular.
128
00:07:16,637 --> 00:07:18,839
Une grosse et grosse jungle.
129
00:07:18,971 --> 00:07:22,509
Six points, six contre.
130
00:07:22,643 --> 00:07:25,045
Oh mon Dieu.
131
00:07:25,179 --> 00:07:27,481
Cynthia, merci
pour votre expertise.
132
00:07:27,614 --> 00:07:29,850
Je suis terriblement gêné.
133
00:07:29,982 --> 00:07:31,852
Plus de chance la prochaine fois.
134
00:07:32,019 --> 00:07:33,454
Tu l'as dit.
135
00:07:33,587 --> 00:07:34,555
Cheerio.
136
00:07:34,688 --> 00:07:36,323
Ta-ta.
137
00:07:38,158 --> 00:07:40,494
Tu sais,
ça m'arrive,
138
00:07:40,627 --> 00:07:44,131
si nous pouvons trouver le
contrefacteur qui a créé cela,
139
00:07:44,264 --> 00:07:46,099
nous pourrons peut-être récupérer
140
00:07:46,233 --> 00:07:51,104
l'ensemble complet de l'original
cercueils de nidification pour nous-mêmes.
141
00:07:51,238 --> 00:07:52,840
Et fais
un profit flagrant.
142
00:07:52,972 --> 00:07:55,108
C'est l'idée.
143
00:07:55,242 --> 00:07:56,910
Citrons à la limonade, Dembe.
144
00:07:57,044 --> 00:07:58,512
Citrons à la limonade.
145
00:08:00,658 --> 00:08:05,658
Sous-titres par explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
146
00:08:10,858 --> 00:08:14,461
Vous avez fait tomber le président
des États-Unis.
147
00:08:14,595 --> 00:08:17,197
Je ne voudrais pas
dites-le exactement.
148
00:08:17,331 --> 00:08:20,100
Tu as découvert qu'il était
va tuer la Première Dame,
149
00:08:20,234 --> 00:08:23,103
l'a empêché de le faire,
puis il a démissionné.
150
00:08:23,237 --> 00:08:25,005
Eh bien, quand vous le dites
de cette façon...
151
00:08:25,138 --> 00:08:27,274
Alors tu fais ça
et faire face à
152
00:08:27,407 --> 00:08:29,977
les gens qui
militariser les coléoptères?
153
00:08:30,110 --> 00:08:32,212
D'accord, euh,
154
00:08:32,346 --> 00:08:36,917
ce que nous faisons
est un service complet ...
155
00:08:37,050 --> 00:08:38,318
Et classifié.
156
00:08:38,452 --> 00:08:41,088
Et les coléoptères
manger leurs victimes
157
00:08:41,221 --> 00:08:42,422
à l'envers?
158
00:08:42,556 --> 00:08:43,857
Pourquoi veux-tu savoir
tout ça?
159
00:08:45,459 --> 00:08:47,661
Qui vient avec
tous les surnoms?
160
00:08:47,794 --> 00:08:49,029
Général Shiro.
161
00:08:49,162 --> 00:08:50,597
Le pharmacien.
162
00:08:50,731 --> 00:08:52,566
L'apothicaire.
163
00:08:52,699 --> 00:08:55,135
D'accord, maintenant tu es
me fait vraiment peur.
164
00:08:55,936 --> 00:08:57,371
Que puis-je dire?
165
00:08:59,039 --> 00:09:00,240
J'adore un mauvais garçon.
166
00:09:11,451 --> 00:09:13,420
Il est entré dans A-Fib.
Appeler le 911.
167
00:09:18,258 --> 00:09:20,994
Bonjour? Oui. Mon mari
avoir une crise cardiaque.
168
00:09:21,128 --> 00:09:22,396
Mon nom?
169
00:09:24,264 --> 00:09:26,366
Mme Elodie Radcliffe.
170
00:09:37,911 --> 00:09:39,379
- Hey.
- Hey.
171
00:09:41,248 --> 00:09:42,783
Je vous dois des excuses.
172
00:09:42,916 --> 00:09:44,418
Ohh, mon garçon.
173
00:09:44,551 --> 00:09:45,852
Qu'as-tu fait
cette fois?
174
00:09:46,987 --> 00:09:48,288
J'ai tué ta mère.
175
00:09:48,422 --> 00:09:50,257
Je ne lui ai pas tiré dessus,
mais elle est morte à cause de moi.
176
00:09:50,390 --> 00:09:51,658
Ressler ...
177
00:09:51,792 --> 00:09:53,293
Je suis allé la chercher après
tu m'as demandé de ne pas le faire et ...
178
00:09:53,427 --> 00:09:55,963
Ressler.
Elle n'est pas morte.
179
00:09:58,398 --> 00:10:00,701
Mais vous ... je veux dire,
vous ... Vous avez dit à Cooper
180
00:10:00,834 --> 00:10:02,569
que Reddington l'a vue
abattu dans la rue.
181
00:10:02,703 --> 00:10:05,472
Elle l'a mis en scène
pour le bénéfice de Reddington.
182
00:10:11,545 --> 00:10:13,047
Donc Reddington
dis à tout le monde qu'elle est morte,
183
00:10:13,180 --> 00:10:14,381
et les chiens
serait annulé.
184
00:10:14,514 --> 00:10:15,716
Mais ils vont
reviens
185
00:10:15,849 --> 00:10:17,718
à moins qu'elle ne trouve un autre moyen
pour se protéger.
186
00:10:17,851 --> 00:10:22,322
Et jusqu'à ce qu'elle le fasse,
nous ne pouvons dire à personne qu'elle est vivante.
187
00:10:22,456 --> 00:10:24,558
Reddington a-t-il admis
que c'était elle?
188
00:10:24,691 --> 00:10:28,062
Pas pour moi, et je ne le fais pas
veux l'admettre.
189
00:10:28,195 --> 00:10:29,997
Il doit savoir
c'est ce que je pense.
190
00:10:30,130 --> 00:10:31,465
Alors jouez stupide.
191
00:10:31,598 --> 00:10:33,034
Je veux dire, demandez si c'était elle,
il dira non,
192
00:10:33,166 --> 00:10:34,868
et puis c'est fait.
193
00:10:36,236 --> 00:10:37,504
Je ne sais pas.
194
00:10:39,539 --> 00:10:41,009
Quel est le munchkin
danser?
195
00:10:41,141 --> 00:10:42,242
Belle au bois dormant.
196
00:10:42,376 --> 00:10:43,910
C'est une fée lilas.
197
00:10:44,678 --> 00:10:45,812
Impressionnant.
198
00:10:47,180 --> 00:10:48,016
J'étais dans le refrain.
199
00:10:49,017 --> 00:10:50,084
Tu as dansé?
200
00:10:51,551 --> 00:10:52,953
En collants?
201
00:10:53,087 --> 00:10:56,423
Eh bien, c'est une image
Je ne pourrai jamais oublier.
202
00:10:56,556 --> 00:10:57,724
Je vous en prie.
203
00:11:00,560 --> 00:11:02,929
Jouer bêtement. Mouvement intelligent.
204
00:11:05,198 --> 00:11:06,433
Salut.
205
00:11:06,566 --> 00:11:09,836
Que savez-vous à propos de
cercueils de nidification antiques?
206
00:11:09,970 --> 00:11:12,372
- Puis-je vous poser une question?
- Il y a quelques années,
207
00:11:12,506 --> 00:11:15,876
cinq collègues et moi
acquis un ensemble complet.
208
00:11:16,010 --> 00:11:17,944
La femme de Paris
ma mère?
209
00:11:21,049 --> 00:11:24,184
Une femme gentille
entre dans votre vie
210
00:11:24,317 --> 00:11:29,157
et s'intéresse
en vous et votre enfant.
211
00:11:29,289 --> 00:11:32,060
C'est naturel
pour vous de faire ce souhait. I>
212
00:11:32,192 --> 00:11:33,560
C'était elle?
213
00:11:35,896 --> 00:11:38,166
Je sais que tu n'en veux pas
pour être vrai, Elizabeth, i>
214
00:11:38,298 --> 00:11:40,034
mais ta mère est partie.
215
00:11:44,438 --> 00:11:46,140
Parle moi de
les cercueils.
216
00:11:46,273 --> 00:11:48,575
Le mien est une contrefaçon.
217
00:11:48,709 --> 00:11:50,811
Le cercueil que tu as volé
avait déjà été volé?
218
00:11:50,944 --> 00:11:53,513
L'ironie est riche.
Tout comme le faussaire.
219
00:11:53,647 --> 00:11:55,749
S'ils m'ont dupé,
ils ont dupé les autres.
220
00:11:55,882 --> 00:11:57,784
Vous voulez donc que nous trouvions
celui qui est responsable
221
00:11:57,918 --> 00:12:00,154
afin que vous puissiez obtenir
votre cercueil en arrière.
222
00:12:00,287 --> 00:12:02,956
Art forgé ou volé
et antiquités
223
00:12:03,091 --> 00:12:04,791
représentent jusqu'à 10%
224
00:12:04,925 --> 00:12:08,462
d'un marché de l'art
évalué à plus de 50 milliards de dollars.
225
00:12:08,595 --> 00:12:10,363
C'est 5 milliards de dollars.
226
00:12:10,497 --> 00:12:13,734
Et, oui, j'ai un pieu
dans votre recherche de ce faussaire,
227
00:12:13,867 --> 00:12:16,703
mais s'ils sont aussi bons
comme je les crois,
228
00:12:16,837 --> 00:12:20,640
Je vous donne le pourboire
d'un énorme iceberg.
229
00:12:20,774 --> 00:12:24,112
Reddington en fait
sous-estimé le problème ici.
230
00:12:24,244 --> 00:12:28,782
Il s'avère que jusqu'à 20% des
Le marché de l'art et des antiquités est composé de contrefaçons.
231
00:12:28,915 --> 00:12:32,753
Cela représente près de 10 milliards de dollars de
les contrefaçons se faisant passer pour réelles
232
00:12:32,886 --> 00:12:35,455
aux gouvernements, musées,
et les particuliers.
233
00:12:35,589 --> 00:12:36,957
10 milliards de dollars
beaucoup de contrefaçons.
234
00:12:37,091 --> 00:12:38,325
Peut-il être
c'est facile à faire?
235
00:12:38,458 --> 00:12:40,194
Ce sont super
pièces d'art.
236
00:12:40,327 --> 00:12:43,097
Les faussaires n'ont pas besoin d'être géniaux
des artistes, juste de grands ingénieurs.
237
00:12:43,231 --> 00:12:44,798
- Que voulez-vous dire?
- Peu importe à quel point un faussaire est bon,
238
00:12:44,931 --> 00:12:46,800
il est fondamentalement
copier, non?
239
00:12:46,933 --> 00:12:49,170
Et il existe des moyens techniques
de le faire,
240
00:12:49,302 --> 00:12:51,772
comme camera obscura.
241
00:12:51,905 --> 00:12:54,841
En utilisant des miroirs,
vous pouvez projeter une image sur une toile,
242
00:12:54,975 --> 00:12:57,377
et si vous projetez cette image
en petites sections,
243
00:12:57,511 --> 00:12:59,780
vous pouvez essentiellement faire un
chef-d'œuvre de peinture par numéros.
244
00:13:02,016 --> 00:13:06,386
Hé, Victoria, tu es ici?
C'est l'heure.
245
00:13:06,520 --> 00:13:10,258
Reddington et ses copains ont levé la
cercueils de la galerie olympienne.
246
00:13:10,390 --> 00:13:11,691
Il est donc un voleur d'art maintenant.
247
00:13:11,825 --> 00:13:13,627
Il pense que si le
personne que nous recherchons
248
00:13:13,760 --> 00:13:16,997
a pu forger une œuvre d'art
là, il en a forgé d'autres.
249
00:13:17,131 --> 00:13:18,698
Oui, mais il y a des milliers
de pièces dans le musée.
250
00:13:18,832 --> 00:13:19,833
Par où commencer?
251
00:13:19,966 --> 00:13:22,236
Avec un autoportrait
par Judith Leyster.
252
00:13:22,369 --> 00:13:23,703
Il pense que c'est un faux.
253
00:13:23,837 --> 00:13:25,572
Contacter le musée
et voir s'il a raison.
254
00:13:25,705 --> 00:13:27,607
Mais avant de le faire,
L'agent Ressler m'a dit
255
00:13:27,741 --> 00:13:29,676
tu t'es caché
quelque chose de nous.
256
00:13:30,944 --> 00:13:33,014
- Il a fait?
- Oui, quelque chose de très important.
257
00:13:33,147 --> 00:13:34,781
Agnès est en
Belle au bois dormant.
258
00:13:34,915 --> 00:13:36,349
Attends, Agnes est
dans La Belle au bois dormant?
259
00:13:36,483 --> 00:13:38,252
Voilà ce que lui, euh ...
260
00:13:38,385 --> 00:13:39,920
Il t'a dit
sur le ballet d'Agnès.
261
00:13:40,054 --> 00:13:42,290
Et comme il est beau
en collants.
262
00:13:42,422 --> 00:13:43,690
Que puis-je dire?
C'est un cadeau.
263
00:13:44,357 --> 00:13:45,559
Nous voulons des billets.
264
00:13:46,127 --> 00:13:48,095
D'accord.
265
00:13:51,165 --> 00:13:53,900
Ah, Victoria,
ça fait trop longtemps.
266
00:13:54,035 --> 00:13:56,636
Tu m'as foutu, Saul,
et je veux savoir pourquoi.
267
00:14:05,545 --> 00:14:07,681
Nous avons eu l'olympien
Galerie teste le Leyster.
268
00:14:07,814 --> 00:14:08,949
Reddington a raison.
C'est une contrefaçon.
269
00:14:09,083 --> 00:14:11,252
À l'aide d'un spectromètre,
ils ont pu détecter
270
00:14:11,384 --> 00:14:13,420
traces
d'un pigment synthétique
271
00:14:13,553 --> 00:14:16,224
qui a été inventé
des siècles après la mort de Leyster.
272
00:14:16,356 --> 00:14:18,425
Ont-ils testé la peinture quand
il a été donné au musée?
273
00:14:18,558 --> 00:14:20,627
Oui, et la peinture
était tout ce qu'il devrait être. I>
274
00:14:20,760 --> 00:14:22,562
Alors, quand ils ont accroché le
portrait, c'était l'original,
275
00:14:22,696 --> 00:14:24,898
et maintenant ce n'est pas le cas. Une idée
comment ils ont réussi ça?
276
00:14:25,032 --> 00:14:26,766
La confiance est distincte
de l'entreprise.
277
00:14:26,900 --> 00:14:28,435
Mais l'entreprise le finance,
278
00:14:28,568 --> 00:14:30,437
et maintenant les fonds
sont nécessaires ailleurs.
279
00:14:30,570 --> 00:14:33,373
Pour payer les poursuites
pour défendre l'indéfendable.
280
00:14:33,506 --> 00:14:34,774
Ton père ne le voit pas
de cette façon.
281
00:14:34,908 --> 00:14:37,178
Mon père
ne le voit pas du tout.
282
00:14:37,311 --> 00:14:40,281
Niveau de fumée zéro.
283
00:14:40,413 --> 00:14:42,116
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais le protocole est
284
00:14:42,250 --> 00:14:43,617
- nous devons évacuer.
- Veuillez quitter immédiatement le bâtiment.
285
00:14:43,750 --> 00:14:45,652
Je ne vais nulle part avant d'avoir
obtenez les réponses que je cherche.
286
00:14:45,785 --> 00:14:47,321
Euh, c'est probablement une fausse alarme.
Vous êtes bien assis.
287
00:14:47,454 --> 00:14:48,755
- Je vais vérifier.
- Niveau de fumée zéro.
288
00:14:48,889 --> 00:14:51,192
Veuillez quitter le bâtiment
immédiatement.
289
00:14:55,296 --> 00:14:57,231
Le conservateur dit qu'un an
après avoir acquis le tableau,
290
00:14:57,365 --> 00:14:59,300
ils ont eu une explosion de ligne de gaz
dans la structure de stationnement.
291
00:14:59,432 --> 00:15:01,668
A retiré leur sécurité
système pour l'après-midi.
292
00:15:01,801 --> 00:15:03,970
Pour autant que nous pouvons dire, c'est
la seule fois où ils étaient aveugles.
293
00:15:04,105 --> 00:15:05,672
- Avez-vous tiré les flux?
- D'avant et après.
294
00:15:05,805 --> 00:15:07,308
Le parc est
en les examinant maintenant.
295
00:15:07,440 --> 00:15:09,343
Ouais, arrête
les ascenseurs au cas où.
296
00:15:14,115 --> 00:15:15,815
Veuillez quitter
l'immeuble immédiatement.
297
00:15:21,322 --> 00:15:23,324
Victoria?
Que faites-vous?
298
00:15:24,658 --> 00:15:25,625
je regardais
pour la salle de bain.
299
00:15:25,759 --> 00:15:26,960
Je dois avoir
se retourna.
300
00:15:27,094 --> 00:15:28,795
Eh bien, la chaudière a surchauffé.
Ça a l'air pire que ça,
301
00:15:28,929 --> 00:15:30,398
mais nous devons évacuer.
302
00:15:30,530 --> 00:15:33,466
Veuillez quitter le bâtiment
immédiatement.
303
00:15:33,600 --> 00:15:35,435
J'espère que ça ne marche pas
endommager une partie de la collection.
304
00:15:35,568 --> 00:15:37,138
Oui, ce serait
une vraie honte.
305
00:15:51,618 --> 00:15:54,487
M. Thornberry, votre invité est
attendre à votre table habituelle.
306
00:15:54,621 --> 00:15:56,656
Mon invité?
Je n'ai pas d'invité.
307
00:15:57,457 --> 00:15:59,327
L'ex-mari de votre femme.
308
00:16:00,694 --> 00:16:02,229
Ma femme
n'a pas d'ex.
309
00:16:02,363 --> 00:16:03,697
Il a dit que tu dirais ça.
310
00:16:03,830 --> 00:16:05,632
Il a dit que tu voudrais
être discret.
311
00:16:12,206 --> 00:16:15,176
Croft, je ne peux pas te dire
comme je suis heureux de te voir.
312
00:16:15,309 --> 00:16:17,610
Qui diable êtes-vous?
Et pourquoi dites-vous au personnel d'attente
313
00:16:17,744 --> 00:16:20,047
- ma femme a un ex-mari?
- Non non Non. Non je...
314
00:16:20,181 --> 00:16:22,416
Tu comprends.
Je devais leur dire quelque chose.
315
00:16:22,549 --> 00:16:26,553
La vérité aurait été si
inconfortable pour toutes les personnes impliquées.
316
00:16:26,686 --> 00:16:27,954
Ex-mari vient de sauter
dans ma tête.
317
00:16:28,089 --> 00:16:29,990
Je ne sais même pas si tu as une femme.
Le faites vous?
318
00:16:31,758 --> 00:16:34,028
Ne réponds pas à ça. Peu importe.
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
319
00:16:34,161 --> 00:16:37,098
J'ai pris la liberté de
nous commander quelques martinis
320
00:16:37,231 --> 00:16:39,433
et la tour des fruits de mer.
Vous n'êtes pas allergique, n'est-ce pas?
321
00:16:39,566 --> 00:16:40,967
J'appelle la sécurité.
Joseph.
322
00:16:41,102 --> 00:16:43,371
Je pensais que nous pourrions
casser des griffes,
323
00:16:43,503 --> 00:16:46,606
apprendre à se connaître l'un l'autre,
voir quels hobbies nous avons en commun,
324
00:16:46,740 --> 00:16:48,875
comme, je ne sais pas,
disons, le vol d’art.
325
00:16:51,312 --> 00:16:52,879
Mm.
326
00:16:54,415 --> 00:16:56,283
Ne vous inquiétez pas.
Je ne suis pas la police,
327
00:16:56,417 --> 00:16:58,052
et je suis certainement
pas ici pour t'arrêter
328
00:16:58,185 --> 00:16:59,953
pour acheter une peinture
vous saviez qu'il avait été volé.
329
00:17:00,954 --> 00:17:02,456
Alors pourquoi êtes vous ici?
330
00:17:02,589 --> 00:17:04,025
Te dire
que je connais
331
00:17:04,158 --> 00:17:06,793
que le FBI est au courant
de la peinture,
332
00:17:06,926 --> 00:17:08,095
au courant du vol ...
333
00:17:11,698 --> 00:17:13,733
... de la peinture,
334
00:17:13,867 --> 00:17:16,903
au courant de la vente
de la peinture volée.
335
00:17:18,272 --> 00:17:20,907
Mais pas encore
toute votre part.
336
00:17:23,277 --> 00:17:24,111
C'est ça?
337
00:17:25,513 --> 00:17:27,081
- C'est pour ça que tu es là?
- Oui.
338
00:17:27,214 --> 00:17:29,916
Eh bien, et pour un nom ...
339
00:17:31,419 --> 00:17:32,986
De la personne
qui vous a vendu le tableau.
340
00:17:33,120 --> 00:17:34,587
Et si je refuse?
341
00:17:34,721 --> 00:17:37,991
Eh bien, ce serait juste
vous laisser et le FBI
342
00:17:38,125 --> 00:17:40,660
et la peinture.
343
00:17:40,794 --> 00:17:42,463
Très maladroit.
344
00:17:42,595 --> 00:17:44,964
Très maladroit.
345
00:17:45,099 --> 00:17:46,333
Messieurs,
votre tour de fruits de mer.
346
00:17:46,467 --> 00:17:48,135
Ah, magnifique.
347
00:17:48,269 --> 00:17:50,570
Peut-être quelques bavoirs
pour le monsieur et moi.
348
00:17:56,477 --> 00:17:58,479
Tu sais,
349
00:17:58,611 --> 00:18:01,315
il existe des moyens plus
obtenir plus de fibres dans votre alimentation.
350
00:18:01,449 --> 00:18:02,450
Pardon?
351
00:18:03,250 --> 00:18:06,287
Oh, euh, désolé.
352
00:18:06,420 --> 00:18:09,756
Um, le mari d'Elodie avait
une crise cardiaque ce matin
353
00:18:09,889 --> 00:18:11,258
et a été précipité
à l'hôpital.
354
00:18:11,392 --> 00:18:12,892
J'attends d'entendre
comment il va.
355
00:18:13,027 --> 00:18:14,861
Je suis vraiment désolé.
C'est terrible.
356
00:18:16,629 --> 00:18:18,232
Puis-je te demander quelque chose?
357
00:18:18,365 --> 00:18:21,102
Pensez-vous que
c'est naturel
358
00:18:21,235 --> 00:18:23,504
quand quelqu'un souffre
autant qu'il est
359
00:18:23,636 --> 00:18:25,272
les vouloir
trouver un peu de paix?
360
00:18:25,406 --> 00:18:27,108
Oui bien sûr.
361
00:18:27,241 --> 00:18:28,375
Pensez-vous que c'est naturel
vouloir ça
362
00:18:28,509 --> 00:18:30,643
quand tu es dans la pièce voisine
coucher avec sa femme?
363
00:18:30,777 --> 00:18:32,912
Aram, nous avons parlé
à propos de ça.
364
00:18:33,047 --> 00:18:35,382
C'est très
situation compliquée.
365
00:18:35,516 --> 00:18:37,017
Pas pour Elodie.
Si vous l'aviez vue ce matin,
366
00:18:37,151 --> 00:18:39,186
tu saurais que tout ce qu'elle veut
est ce qui lui convient le mieux.
367
00:18:39,320 --> 00:18:40,887
Nous avons les images
du musée.
368
00:18:42,189 --> 00:18:43,557
C'est du jour
la conduite de gaz a éclaté.
369
00:18:43,690 --> 00:18:44,691
Vérifiez-le.
370
00:18:45,692 --> 00:18:46,726
Une fois que l'explosion se produit,
371
00:18:46,860 --> 00:18:49,330
toute la surveillance
devient noir.
372
00:18:49,463 --> 00:18:51,065
Donner du faux temps
pour échanger le tableau.
373
00:18:51,198 --> 00:18:52,732
Oui, nous avons déjà
Je savais ca.
374
00:18:52,866 --> 00:18:53,800
Oui mais quoi
nous ne savions pas
375
00:18:53,933 --> 00:18:55,202
était-ce là
était une voiture garée
376
00:18:55,336 --> 00:18:58,539
juste à côté de la conduite de gaz,
et nous ne l'avions pas vu.
377
00:18:58,671 --> 00:19:00,673
La rupture de la conduite de gaz n'a pas
faire exploser la voiture.
378
00:19:00,807 --> 00:19:03,010
C'était la voiture qui explosait
qui a rompu la conduite de gaz.
379
00:19:03,144 --> 00:19:04,178
- Pouvons-nous le revoir?
- Mm-hmm.
380
00:19:06,547 --> 00:19:08,015
Les plaques d'immatriculation
bloqué par la colonne.
381
00:19:08,149 --> 00:19:09,749
Il n'y a pas de vidéo
après l'explosion,
382
00:19:09,883 --> 00:19:11,085
mais, euh,
et avant?
383
00:19:11,218 --> 00:19:12,319
Jusqu'où pouvez-vous remonter?
384
00:19:14,221 --> 00:19:15,889
Là.
385
00:19:16,023 --> 00:19:17,391
Lancez l'assiette.
386
00:19:24,298 --> 00:19:26,400
Bonjour.
Maintenant, qui pourriez-vous être?
387
00:19:26,534 --> 00:19:29,203
D'accord, la voiture est
enregistré auprès d'un Richard Vitaris.
388
00:19:29,336 --> 00:19:30,437
J'ai une adresse au Maryland.
389
00:19:30,571 --> 00:19:32,273
Garez-vous, Ressler, déployez-vous.
390
00:19:32,406 --> 00:19:34,642
Vif, Aram, voyez quoi
vous pouvez déterrer Vitaris.
391
00:19:34,774 --> 00:19:38,045
Je veux savoir s'il est le déclencheur
l'homme, le faussaire, ou les deux.
392
00:19:53,627 --> 00:19:54,628
Désolé de vous interrompre.
393
00:19:54,761 --> 00:19:56,063
Évaluation d'Eagleton
est fait.
394
00:20:00,767 --> 00:20:03,003
C'est exquis.
395
00:20:03,137 --> 00:20:05,439
Je ne serais pas surpris
si Anastasia elle-même
396
00:20:05,573 --> 00:20:06,839
le regarda avec étonnement.
397
00:20:06,973 --> 00:20:08,342
Nous avons donc un accord, alors.
398
00:20:08,475 --> 00:20:10,077
Si nous pouvons nous mettre d'accord
sur un prix.
399
00:20:11,579 --> 00:20:14,548
Je te donne 900.
400
00:20:14,682 --> 00:20:17,451
900?
Son prix de marché est de 3,2.
401
00:20:17,585 --> 00:20:19,286
Sur le marché libre.
402
00:20:19,420 --> 00:20:21,255
Mais sur
le marché noir,
403
00:20:21,388 --> 00:20:23,591
Oeufs Fabergé
vendre à rabais.
404
00:20:25,292 --> 00:20:26,460
Je prends 1.2.
405
00:20:26,594 --> 00:20:27,394
Victoria.
406
00:20:30,598 --> 00:20:32,633
Je ne devrais pas.
407
00:20:32,765 --> 00:20:35,502
Mais pour toi, ma chère,
Je paierai avec plaisir.
408
00:20:41,774 --> 00:20:43,743
L'argent a été viré.
409
00:20:46,946 --> 00:20:48,082
Jusqu'à la prochaine fois.
410
00:20:51,851 --> 00:20:53,820
- Ce n'est pas assez.
- Je sais.
411
00:20:53,953 --> 00:20:56,190
J'ai parlé à Kathryn.
Elle est enterrée dans la découverte.
412
00:20:56,323 --> 00:20:58,125
Elle a dû embaucher
trois autres avocats,
413
00:20:58,259 --> 00:21:00,694
et c'est avant qu'elle ne soit prise
un seul dépôt.
414
00:21:00,827 --> 00:21:03,030
L'autre côté verse
millions dans sa défense.
415
00:21:03,163 --> 00:21:04,498
Et quand ma prochaine pièce
est fini,
416
00:21:04,632 --> 00:21:06,233
nous pourrons verser
des millions dans le nôtre aussi.
417
00:21:06,367 --> 00:21:07,534
Je promets.
418
00:21:09,869 --> 00:21:11,672
Je suis désolé.
419
00:21:11,804 --> 00:21:13,773
Tu es la dernière personne
Je devrais me plaindre.
420
00:21:13,906 --> 00:21:16,510
Tu n'as rien
s'excuser,
421
00:21:16,644 --> 00:21:18,145
pas après ce que vous avez perdu.
422
00:21:19,446 --> 00:21:21,749
Tu sais combien je
apprécie ce que tu fais.
423
00:21:23,217 --> 00:21:25,252
Je n'en ai pas fait assez.
424
00:21:25,386 --> 00:21:26,320
Pas encore.
425
00:21:27,854 --> 00:21:29,156
Mais c'est
sur le point de changer.
426
00:21:37,830 --> 00:21:39,667
Richard Vitaris.
FBI.
427
00:21:52,912 --> 00:21:56,016
Dessins mécaniques pour gaz et
électrique à la galerie olympienne.
428
00:21:56,150 --> 00:21:59,386
J'ai un horaire de ferry pour un
île au large des côtes du Maine ici.
429
00:21:59,520 --> 00:22:01,988
Dessins architecturaux
pour un domaine là-bas.
430
00:22:02,122 --> 00:22:05,025
Alors il frappe les musées
et résidences privées.
431
00:22:05,159 --> 00:22:06,727
Et des cabinets d'avocats, apparemment.
432
00:22:09,063 --> 00:22:10,564
Nous avons la preuve
c'est Vitaris.
433
00:22:10,698 --> 00:22:12,032
Et nous avons un motif.
434
00:22:12,166 --> 00:22:13,933
Vitaris est le principal demandeur
dans un recours collectif
435
00:22:14,068 --> 00:22:16,704
contre un produit pharmaceutique
société détenue par les Fenberg.
436
00:22:16,836 --> 00:22:18,339
Maintenant, si le procès
est à croire,
437
00:22:18,472 --> 00:22:20,374
alors ils sont aussi mauvais
comme les Sacklers ...
438
00:22:20,507 --> 00:22:22,142
Tromper le public
et la FDA
439
00:22:22,276 --> 00:22:24,078
sur la dépendance
leurs drogues le sont.
440
00:22:24,211 --> 00:22:26,979
- Vitaris est-il devenu accro?
- Non, son fils l'a fait.
441
00:22:27,114 --> 00:22:29,083
C'est vrai.
Après une blessure au football,
442
00:22:29,216 --> 00:22:30,217
il a été prescrit
analgésiques,
443
00:22:30,351 --> 00:22:32,086
est devenu accro,
une overdose un an plus tard.
444
00:22:32,219 --> 00:22:34,054
Qu'est-ce que tout cela
ont à voir avec les contrefaçons?
445
00:22:34,188 --> 00:22:35,255
La Leyster contrefaite?
446
00:22:35,389 --> 00:22:36,923
Le vrai appartenait
aux Fenbergs.
447
00:22:37,057 --> 00:22:38,891
Ainsi fait
Coffret de nidification de Red.
448
00:22:39,026 --> 00:22:40,394
Nous devons avertir
la famille Fenberg
449
00:22:40,527 --> 00:22:42,329
eux et leur art
sont ciblés.
450
00:22:42,463 --> 00:22:44,832
Keen, Aram,
arriver au domaine Fenberg.
451
00:22:44,964 --> 00:22:46,966
Ressler, Parc,
apporter les preuves
452
00:22:47,101 --> 00:22:49,636
afin que nous puissions commencer
creuser dans les plans de Vitaris ... i>
453
00:22:49,770 --> 00:22:50,771
Passé et futur.
454
00:22:52,239 --> 00:22:53,741
Tout d'abord, Vitaris
me calomnie au tribunal,
455
00:22:53,873 --> 00:22:55,843
et maintenant tu me dis qu'il est
me voler aussi?
456
00:22:55,975 --> 00:22:58,178
Il semble que oui.
457
00:22:58,312 --> 00:23:00,280
D'accord, j'ai demandé à mon
famille d'être là pour ça,
458
00:23:00,414 --> 00:23:01,782
parce qu'ils sont tout
les victimes que je suis.
459
00:23:01,914 --> 00:23:03,916
Voici ma femme, Sue,
et notre fille, Victoria.
460
00:23:04,051 --> 00:23:05,219
Avez-vous
identifié le voleur?
461
00:23:05,352 --> 00:23:06,653
Nous avons identifié un suspect,
462
00:23:06,787 --> 00:23:08,422
mais nous ne sommes pas sûrs
quel rôle il a joué
463
00:23:08,555 --> 00:23:10,257
ou s'il agissait seul.
464
00:23:10,391 --> 00:23:12,159
Nous pensons qu'il peut
avoir un complice.
465
00:23:12,292 --> 00:23:13,293
L'avez-vous identifié?
466
00:23:13,993 --> 00:23:16,663
Pas encore, mais nous le ferons.
467
00:23:16,797 --> 00:23:19,433
- Vous semblez terriblement confiant.
- Oui nous sommes.
468
00:23:19,566 --> 00:23:21,635
Eh bien, s'il vous plaît, entrez.
Dites-nous ce que vous savez.
469
00:23:30,778 --> 00:23:33,313
Contrefaçons?
C'est impossible.
470
00:23:33,447 --> 00:23:35,982
Victoria gère notre
collection familiale. Elle connaît son travail.
471
00:23:36,116 --> 00:23:38,419
Chaque pièce de notre collection
a été authentifié.
472
00:23:38,552 --> 00:23:40,387
Le travail que vous avez acquis
était réel.
473
00:23:40,521 --> 00:23:42,423
Les contrefaçons sont venues plus tard.
474
00:23:42,556 --> 00:23:44,825
Le Leyster a été pris trois mois après
vous l'avez prêté à la galerie olympienne.
475
00:23:44,957 --> 00:23:46,660
Mais vous pouvez le récupérer.
476
00:23:46,794 --> 00:23:48,462
Le suspect doit savoir
où est-ce que c'est.
477
00:23:48,595 --> 00:23:50,264
Il peut, mais nous ne le faisons pas
savoir où il est.
478
00:23:50,397 --> 00:23:52,699
Eh bien, comme c'est dur
peut-il être à trouver?
479
00:23:52,833 --> 00:23:55,335
Il est le principal demandeur
dans le procès contre nous.
480
00:23:55,469 --> 00:23:57,905
On pourrait penser qu'essayer de détruire
nous en cour serait suffisant.
481
00:23:58,038 --> 00:23:59,873
Il a perdu son fils.
Je ne pense pas qu'il pense
482
00:24:00,007 --> 00:24:01,175
tout suffirait.
483
00:24:01,308 --> 00:24:03,677
Vous dites donc que nous sommes
responsable de sa perte?
484
00:24:03,811 --> 00:24:04,878
Tu prends son parti?
485
00:24:05,012 --> 00:24:06,946
Bien sûr que non
elle ne prend pas son parti.
486
00:24:07,080 --> 00:24:08,315
Êtes-vous, ma chérie?
487
00:24:09,616 --> 00:24:11,852
je dis ça comme ça
c'est un moment stressant,
488
00:24:11,984 --> 00:24:14,087
pour nous tous.
489
00:24:14,221 --> 00:24:15,088
Dites-nous comment nous pouvons aider.
490
00:24:15,222 --> 00:24:16,490
Une chose que vous pouvez faire
491
00:24:16,623 --> 00:24:18,091
est de passer par
toute votre collection.
492
00:24:18,225 --> 00:24:20,227
Maintenant, je sais que c'est
un cauchemar logistique,
493
00:24:20,360 --> 00:24:22,162
mais si vous avez
pièces prêtées,
494
00:24:22,296 --> 00:24:25,332
les récupérer,
et authentifier tout.
495
00:24:25,466 --> 00:24:27,100
D'accord, vous nous avez dit
ce que nous pouvons faire.
496
00:24:27,234 --> 00:24:28,836
Maintenant je vais te dire
ce que tu vas faire ...
497
00:24:28,968 --> 00:24:30,504
Trouvez Vitaris.
498
00:24:30,637 --> 00:24:32,272
Et s'il a un
complice, trouvez-le.
499
00:24:32,406 --> 00:24:34,274
Et quand vous le faites,
500
00:24:34,408 --> 00:24:36,310
malgré ma fille
sympathies déplacées,
501
00:24:36,443 --> 00:24:38,846
Je vais utiliser
mon pouvoir considérable
502
00:24:38,978 --> 00:24:41,715
pour s'assurer qu'ils paient
pour ce qu'ils ont fait.
503
00:24:49,490 --> 00:24:51,758
- Tu as mon texte?
- C'est ... C'est génial.
504
00:24:51,892 --> 00:24:53,894
CA sera
notre plus grande prise à ce jour.
505
00:24:54,027 --> 00:24:57,097
Le FBI est venu chez nous.
Pour nous mettre en garde contre vous.
506
00:24:57,231 --> 00:25:00,100
Ils ont fouillé votre propriété.
C'est ... C'est fini.
507
00:25:00,234 --> 00:25:02,636
D'accord, attendez. Nous en avons besoin
de l'argent pour garder le costume.
508
00:25:02,769 --> 00:25:04,972
Ils te cherchent.
Tu vas être arrêté.
509
00:25:05,105 --> 00:25:06,673
Oubliez l'affaire.
510
00:25:06,807 --> 00:25:09,076
En ce moment, les gestionnaires d'art
entament le processus
511
00:25:09,209 --> 00:25:12,079
de réauthentifier
toute la collection de ma famille.
512
00:25:12,212 --> 00:25:13,447
Ils le mettent en caisse.
513
00:25:13,580 --> 00:25:15,449
Ils le mettent
dans un stockage sécurisé.
514
00:25:15,582 --> 00:25:17,451
Il n'y a pas moyen
nous pouvons faire l'échange maintenant.
515
00:25:20,254 --> 00:25:23,223
Écoutez-moi. Et s'il y avait
une distraction à la maison?
516
00:25:23,357 --> 00:25:25,125
Pourriez-vous remplacer
la peinture alors?
517
00:25:31,798 --> 00:25:33,233
Elodie, hé.
518
00:25:33,367 --> 00:25:34,301
Euh, qu'a dit le docteur?
519
00:25:34,434 --> 00:25:35,736
Ressemble à
un autre caillot de sang
520
00:25:35,869 --> 00:25:38,705
bloquait l'un des
artères dans ses poumons.
521
00:25:38,839 --> 00:25:42,709
Il ... Il est allé sans oxygène
pendant un certain temps, mais, euh ...
522
00:25:42,843 --> 00:25:44,244
Mais il vivra, alors ...
523
00:25:44,378 --> 00:25:46,780
C'est bien, non?
524
00:25:47,881 --> 00:25:49,950
Je ne sais pas.
Qu'est-ce que tu penses?
525
00:25:50,083 --> 00:25:51,518
Que voulez-vous dire,
Qu'est-ce que je pense?
526
00:25:51,652 --> 00:25:53,320
Ça va.
Si cela vous fait vous sentir mieux,
527
00:25:53,453 --> 00:25:55,656
J'y pensais aussi.
528
00:25:55,789 --> 00:25:57,324
Vous pensez quoi exactement?
529
00:25:57,457 --> 00:25:58,992
Que ce serait mieux
si, tu sais,
530
00:25:59,126 --> 00:26:02,162
le résultat
étaient différents,
531
00:26:02,296 --> 00:26:03,463
si Charles venait de passer.
532
00:26:03,597 --> 00:26:05,532
Non, ce n'est pas
ce que je pensais du tout.
533
00:26:05,666 --> 00:26:06,833
Pourquoi serait...
Pourquoi dirais-tu ça?
534
00:26:06,967 --> 00:26:08,468
Aram, si nous allons
être ensemble ...
535
00:26:08,602 --> 00:26:10,571
Ecoute, je suis vraiment désolé.
Je vais devoir te rappeler.
536
00:26:10,704 --> 00:26:13,473
J'ai, euh, du travail.
537
00:26:13,607 --> 00:26:15,342
Quelque chose de spécifique?
538
00:26:15,475 --> 00:26:17,377
Je ne peux pas dire ce qui s'est passé
terminé et ce qui est prévu.
539
00:26:17,511 --> 00:26:19,047
Il n'y a pas de dates
sur tout cela.
540
00:26:19,179 --> 00:26:21,015
Les relevés bancaires montrent
Vitaris est lourdement endetté.
541
00:26:21,148 --> 00:26:23,116
Il va devoir faire
bientôt un autre score.
542
00:26:23,250 --> 00:26:24,685
Mais qu'est-ce
la prochaine cible?
543
00:26:24,818 --> 00:26:26,420
Attendez. j'ai
une piste à ce sujet.
544
00:26:28,922 --> 00:26:31,124
D'accord, donc, en regardant
les contrefaçons précédentes
545
00:26:31,258 --> 00:26:32,693
de la collection Fenberg,
546
00:26:32,826 --> 00:26:34,728
Il paraît que
le contrefacteur est spécialisé
547
00:26:34,861 --> 00:26:37,664
en répliquant des morceaux de
19e siècle ou avant.
548
00:26:37,798 --> 00:26:39,633
Maintenant, selon
le portefeuille des Fenbergs,
549
00:26:39,766 --> 00:26:41,702
la seule peinture qui reste
dans leur collection
550
00:26:41,835 --> 00:26:43,704
qui correspond à cette description
551
00:26:43,837 --> 00:26:47,374
est un Hoogstraten
d'une valeur de 24 millions de dollars.
552
00:26:47,507 --> 00:26:50,510
Cette peinture est suspendue dans leur maison.
Nous venons de le voir.
553
00:26:50,644 --> 00:26:52,679
Donc, sur la base de tout ce que nous
savoir, il est sûr de supposer
554
00:26:52,813 --> 00:26:54,414
que Vitaris va
après le Hoogstraten.
555
00:26:54,548 --> 00:26:56,383
Si Vitaris sait que nous recherchons
lui, il peut devenir désespéré
556
00:26:56,516 --> 00:26:58,452
et changer son MO,
sauter les peintures
557
00:26:58,585 --> 00:27:01,154
et aller après
M. Fenberg lui-même.
558
00:27:04,958 --> 00:27:08,729
M. Eagleton. Je suis désolé
pour interrompre vos ablutions.
559
00:27:08,862 --> 00:27:10,897
Semble délicieux.
Mais je suis un peu pressé
560
00:27:11,032 --> 00:27:12,733
et avoir
quelques questions pressantes
561
00:27:12,866 --> 00:27:16,570
ça ne peut pas attendre
pour votre bain contemplatif.
562
00:27:16,703 --> 00:27:19,206
Qui diable êtes-vous?
Que fais-tu dans ma salle de bain?
563
00:27:19,339 --> 00:27:20,574
Qui avez vous
l'acheter?
564
00:27:22,409 --> 00:27:24,344
Je n'ai jamais vu cette chose
avant dans ma vie.
565
00:27:24,478 --> 00:27:26,747
Peut-être que les bulles
avez embrouillé votre cerveau.
566
00:27:26,880 --> 00:27:28,148
Que fais-tu ici?
Avoir...
567
00:27:28,281 --> 00:27:29,883
Tu ne peux pas être ici.
Sors de ma salle de bain.
568
00:27:30,018 --> 00:27:32,419
J'aime un bon bain
autant que le prochain homme,
569
00:27:32,552 --> 00:27:33,854
mais le fait-il jamais
entrer dans votre tête
570
00:27:33,987 --> 00:27:37,058
l'idée que vous êtes simplement
tremper dans votre propre jus
571
00:27:37,190 --> 00:27:38,725
comme une dinde saumure?
572
00:27:38,859 --> 00:27:40,694
- Quelle?
- Je digresse. Peu importe.
573
00:27:40,827 --> 00:27:43,031
S'il vous plaît, regardez de plus près
à la pièce.
574
00:27:43,163 --> 00:27:45,732
Je sais que vous avez clôturé des objets
au nom d'un contrefacteur
575
00:27:45,866 --> 00:27:48,702
qui vole de l'art
de la famille Fenberg.
576
00:27:48,835 --> 00:27:50,704
Eh bien, ce même
le contrefacteur est responsable
577
00:27:50,837 --> 00:27:53,240
pour ça
contrefaçon à couper le souffle.
578
00:27:53,373 --> 00:27:55,076
Et pendant que j'admire
l'accomplissement,
579
00:27:55,208 --> 00:27:56,710
Je préfère l'original.
580
00:27:56,843 --> 00:27:59,546
Donc, le nom du contrefacteur ...
J'en ai besoin maintenant.
581
00:28:00,313 --> 00:28:01,448
Ce serait du suicide.
582
00:28:01,581 --> 00:28:02,549
Quelle aptitude.
583
00:28:08,455 --> 00:28:11,059
Donnez-nous juste une seconde.
Ce sont les fichus GFCI.
584
00:28:15,495 --> 00:28:16,730
Cela pourrait chatouiller un peu.
585
00:28:16,863 --> 00:28:17,931
OK OK.
Attendez, attendez, attendez, attendez.
586
00:28:18,066 --> 00:28:19,366
Pourrait même
faites boucler vos orteils.
587
00:28:19,499 --> 00:28:21,069
Ou pas.
Qu'est-ce que je sais?
588
00:28:21,201 --> 00:28:22,136
Découvrons-le.
589
00:28:22,269 --> 00:28:23,004
Non non Non. Non je t'en prie. Arrêtez.
590
00:28:23,137 --> 00:28:24,938
Le nom.
591
00:28:25,073 --> 00:28:26,573
Fenberg.
592
00:28:26,707 --> 00:28:28,275
Victoria Fenberg.
593
00:28:29,209 --> 00:28:30,243
Tu vois? Le voilà.
594
00:28:30,377 --> 00:28:31,611
Ce n'était pas si difficile,
était-ce?
595
00:28:31,745 --> 00:28:33,480
Antony, laisse-moi te demander
une question.
596
00:28:33,613 --> 00:28:35,149
Avez-vous faim?
J'ai faim.
597
00:28:35,282 --> 00:28:36,050
Dembe, tu as faim?
598
00:28:40,088 --> 00:28:41,089
D'accord.
599
00:28:41,254 --> 00:28:42,622
Sort.
Allons cuisiner.
600
00:29:01,274 --> 00:29:02,743
C'est une violation.
601
00:29:02,876 --> 00:29:04,845
Ce n'est qu'une précaution.
602
00:29:04,978 --> 00:29:07,347
Une précaution?
Voyez-vous ce qui se passe?
603
00:29:07,481 --> 00:29:10,051
Ce personnage Vitaris
démantèle nos vies.
604
00:29:10,184 --> 00:29:11,785
Vous semblez surpris.
605
00:29:11,918 --> 00:29:13,453
Ne commence pas, Victoria.
606
00:29:13,587 --> 00:29:15,089
Son fils est décédé.
Il est fâché.
607
00:29:15,223 --> 00:29:17,758
Ensuite, il peut le régler
légalement dans une salle d'audience,
608
00:29:17,891 --> 00:29:19,326
- mais c'est...
- Il ne peut pas se le permettre.
609
00:29:19,459 --> 00:29:22,029
Comment pensez-vous
tout cela est de notre faute?
610
00:29:22,163 --> 00:29:23,797
Nous n'avons pas tué ce garçon.
611
00:29:23,930 --> 00:29:26,533
Et nous attaquer n'est pas
va le ramener.
612
00:29:26,666 --> 00:29:29,070
- Salut?
- Mme Fenberg, voici l'agent Keen.
613
00:29:29,203 --> 00:29:32,006
J'appelle pour vous faire savoir que nous sommes
l'envoi d'unités à votre maison.
614
00:29:32,140 --> 00:29:34,341
- Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas?
- C'est Vitaris.
615
00:29:34,474 --> 00:29:37,044
Il est toujours en liberté,
mais les articles dans sa maison indiquent
616
00:29:37,178 --> 00:29:39,579
qu'il pourrait vous cibler
et votre famille directement.
617
00:29:39,713 --> 00:29:42,150
Nous cibler?
Tu veux dire physiquement?
618
00:29:42,282 --> 00:29:44,051
Nous ne sommes pas sûrs.
Voilà pourquoi nous envoyons des unités. I>
619
00:29:44,185 --> 00:29:47,121
Tout ce que nous savons, c'est que Vitaris est
en colère et a une vendetta,
620
00:29:47,255 --> 00:29:48,655
et nous ne voulons pas de lui
pour agir en conséquence.
621
00:29:48,789 --> 00:29:49,890
Nous y serons bientôt.
622
00:29:50,024 --> 00:29:52,292
Nous parlerons plus
quand nous sommes sur place.
623
00:29:52,425 --> 00:29:54,327
Donc je suppose qu'ils sont là
pour nous protéger.
624
00:29:54,461 --> 00:29:55,996
Je vais chercher maman.
625
00:30:01,202 --> 00:30:02,569
Nous devons l'annuler.
Ils savent.
626
00:30:02,702 --> 00:30:04,205
- Qui sait?
- Le FBI.
627
00:30:04,337 --> 00:30:05,839
Ils sont sur
leur chemin ici.
628
00:30:05,972 --> 00:30:06,907
Ils pensent que tu es
cibler la famille.
629
00:30:07,041 --> 00:30:08,308
Nous avons un plan.
630
00:30:08,441 --> 00:30:09,910
M'as-tu entendu?
631
00:30:10,044 --> 00:30:12,079
La police est là.
Il n'y a aucun moyen de s'approcher de la ...
632
00:30:12,213 --> 00:30:14,714
La police?
Que se passe-t-il?
633
00:30:14,848 --> 00:30:16,184
Ça va. Ils sont là
pour notre protection.
634
00:30:17,350 --> 00:30:18,252
Où est ton père?
635
00:30:18,385 --> 00:30:19,586
Euh, en bas.
636
00:30:19,719 --> 00:30:20,821
Aller aller.
Je suis juste derrière toi.
637
00:30:24,724 --> 00:30:25,892
Vous devez sortir
pendant que vous le pouvez.
638
00:30:26,027 --> 00:30:27,261
- Nous pouvons le faire.
- Non.
639
00:30:27,394 --> 00:30:28,395
Victoria, écoute,
640
00:30:28,528 --> 00:30:29,729
cette peinture,
c'est notre avenir.
641
00:30:29,863 --> 00:30:31,565
- Tu dois partir.
- Le plan reste le même ...
642
00:30:31,698 --> 00:30:33,267
Obtenez la peinture,
vendre le tableau,
643
00:30:33,400 --> 00:30:34,568
financer le procès.
644
00:30:34,701 --> 00:30:35,836
- Nous ne pouvons pas.
- Nous pouvons.
645
00:30:35,969 --> 00:30:37,437
- Tu as la contrefaçon?
- Oui.
646
00:30:37,571 --> 00:30:39,073
S'ils vous voient,
ils vous arrêteront.
647
00:30:39,207 --> 00:30:40,707
- Exactement.
- Richard, tu iras en prison.
648
00:30:40,841 --> 00:30:42,475
Sinon comment
pensez-vous que cela se termine?
649
00:30:42,609 --> 00:30:44,945
Avec moi rentrer à la maison avec mon fils?
Il est parti.
650
00:30:45,079 --> 00:30:47,315
La seule façon de vous assurer
d'autres ne meurent pas comme lui
651
00:30:47,447 --> 00:30:48,249
c'est de voir ça à travers,
652
00:30:48,381 --> 00:30:49,382
et pour ce faire,
653
00:30:49,516 --> 00:30:50,717
tu vas faire l'échange.
654
00:30:51,818 --> 00:30:52,752
D'accord.
655
00:30:52,886 --> 00:30:54,921
Et, Victoria, merci.
656
00:31:03,231 --> 00:31:06,433
- Agents Ressler, Keen, FBI.
- Trooper Sharp.
657
00:31:06,566 --> 00:31:08,568
M. Fenberg dit que sa femme et
fille sont sur la propriété
658
00:31:08,702 --> 00:31:11,571
- avec quatre employés de maison.
- Montre moi.
659
00:31:11,705 --> 00:31:14,075
Aidez-moi à rassembler ces déménageurs.
L'Unité des crimes artistiques est en route.
660
00:31:14,208 --> 00:31:15,309
Je ne veux rien de tout ça
partir d'ici
661
00:31:15,442 --> 00:31:16,743
sans eux
le cataloguer.
662
00:31:18,445 --> 00:31:20,747
Eh, que se passe-t-il?
Pourquoi n'est-ce pas mis en caisse?
663
00:31:20,881 --> 00:31:22,649
Euh, vous avez des policiers partout.
Tout va bien?
664
00:31:22,782 --> 00:31:23,950
Non, tout
n'est pas bien.
665
00:31:24,085 --> 00:31:25,752
La police veut
tout le monde en bas.
666
00:31:26,386 --> 00:31:27,587
Maintenant. Aller.
667
00:31:40,268 --> 00:31:41,501
Désolé, madame.
Pardon. Pardon.
668
00:31:41,635 --> 00:31:43,870
Hey. Vous.
669
00:31:44,005 --> 00:31:45,772
Vitaris.
670
00:31:45,906 --> 00:31:47,141
Ressler!
671
00:31:47,275 --> 00:31:48,875
Gun, gun!
672
00:31:49,910 --> 00:31:51,178
Hey! Arrêtez!
673
00:31:53,713 --> 00:31:54,981
- Arrêtez! Arrêtez.
- Baissez votre arme!
674
00:32:00,854 --> 00:32:02,223
Je ne suis pas là
de blesser qui que ce soit.
675
00:32:02,356 --> 00:32:04,025
Mettez ensuite
l'arme vers le bas, Richard.
676
00:32:09,063 --> 00:32:10,430
C'est fini.
Vous êtes en état d'arrestation.
677
00:32:10,563 --> 00:32:12,766
Pourquoi tu ne vas pas arrêter
les vrais criminels,
678
00:32:12,899 --> 00:32:14,734
les monstres en col blanc
à l'intérieur de ce manoir
679
00:32:14,868 --> 00:32:16,536
qui a profité
de la mort de mon fils?
680
00:32:16,670 --> 00:32:18,705
Nous en parlerons
après avoir posé le pistolet.
681
00:32:21,708 --> 00:32:24,345
Mon fils est parti.
Ils l'ont assassiné.
682
00:32:24,477 --> 00:32:25,946
Nous savons, Richard.
Nous sommes désolés.
683
00:32:26,080 --> 00:32:27,381
Mais blesser quelqu'un d'autre
ne va pas le ramener.
684
00:32:27,514 --> 00:32:28,548
Baissez votre arme.
685
00:32:41,429 --> 00:32:43,064
Ça va?
686
00:32:43,197 --> 00:32:44,065
Non.
687
00:32:45,699 --> 00:32:46,700
Savez-vous
ce qu'il cherchait?
688
00:32:50,570 --> 00:32:52,273
Dieu merci, il est toujours là.
689
00:32:52,406 --> 00:32:54,241
Vif, envoyez le vol d'art
Unité au salon.
690
00:32:54,375 --> 00:32:55,542
On l'a eu.
691
00:32:55,675 --> 00:32:57,577
N'ose pas laisser ça
peinture hors de votre vue.
692
00:33:06,987 --> 00:33:08,422
Je sais que tu ne le fais pas
comprendre, chérie,
693
00:33:08,588 --> 00:33:09,923
mais c'est mieux ainsi.
694
00:33:10,057 --> 00:33:11,658
Cela devait se terminer de cette façon.
695
00:33:13,227 --> 00:33:14,395
Je sais, papa.
696
00:33:26,007 --> 00:33:29,276
Il a volé les tableaux pour
financer son procès contre les Fenberg.
697
00:33:29,410 --> 00:33:30,577
Dit qu'il l'a fait
les contrefaçons aussi.
698
00:33:30,710 --> 00:33:32,313
Insiste pour qu'il travaille seul.
699
00:33:32,446 --> 00:33:34,115
Il s'est abandonné
comme une distraction
700
00:33:34,248 --> 00:33:36,950
pour que quelqu'un d'autre puisse
échanger le Hoogstraten.
701
00:33:37,084 --> 00:33:39,353
Si quelqu'un d'autre l'a fait.
Avons-nous encore une confirmation?
702
00:33:39,487 --> 00:33:41,055
Les peintures
être authentifié maintenant,
703
00:33:41,188 --> 00:33:43,790
mais s'il a un partenaire,
nous n'avons aucune idée de qui c'est.
704
00:33:43,923 --> 00:33:45,959
Nous avons fouillé tout le monde à la maison ...
Personnel d'attente, sécurité,
705
00:33:46,093 --> 00:33:48,995
chaque boîte, sac, mallette,
ou sac à main. Rien.
706
00:33:49,130 --> 00:33:50,930
Nous lui avons proposé un accord.
Il ne bougeait pas.
707
00:33:51,065 --> 00:33:52,999
- Guy est un vrai croyant.
- Envoyez-le en prison.
708
00:33:53,134 --> 00:33:54,801
Quand il voit ce que son avenir
tient s'il ne coopère pas,
709
00:33:54,934 --> 00:33:56,437
peut-être qu'il parlera,
710
00:33:56,569 --> 00:33:57,570
dites-nous qui
il protège.
711
00:33:59,706 --> 00:34:01,075
Préparez-vous à être étonné.
712
00:34:01,208 --> 00:34:02,675
Je t'amène
un chef-d'œuvre.
713
00:34:02,809 --> 00:34:04,911
Mais cette fois,
pas de remises.
714
00:34:05,046 --> 00:34:07,547
Madame Fenberg, veuillez vous joindre à nous.
Une gaufre?
715
00:34:07,680 --> 00:34:08,449
Ils sont du sarrasin.
716
00:34:09,883 --> 00:34:12,053
- Qu'est-ce que c'est?
- Juste ... Écoutez-le.
717
00:34:12,186 --> 00:34:13,220
Asseyez-vous s'il vous plait.
718
00:34:18,426 --> 00:34:19,659
Ayez une gaufre.
719
00:34:22,629 --> 00:34:25,499
J'adore
un drame familial juteux.
720
00:34:25,632 --> 00:34:28,935
Avidité, ressentiment,
trahison, secrets.
721
00:34:29,070 --> 00:34:31,105
Et ton secret? Oh mon.
722
00:34:31,238 --> 00:34:33,773
Utiliser le butin
de l'avarice de ton père
723
00:34:33,907 --> 00:34:35,942
à financer
sa destruction.
724
00:34:36,077 --> 00:34:38,912
La tragédie
est positivement grec.
725
00:34:39,046 --> 00:34:41,082
- Qui êtes vous?
- Un homme en quête.
726
00:34:41,215 --> 00:34:42,516
Cela vous semble-t-il familier?
727
00:34:45,086 --> 00:34:47,354
Il sait, Vicky.
Juste ... Dis-lui juste.
728
00:34:49,090 --> 00:34:50,723
C'est de
la collection de ma famille.
729
00:34:50,857 --> 00:34:53,327
Oui, mais ça fait partie
d'un ensemble plus grand.
730
00:34:53,461 --> 00:34:56,063
Je suis venu pour acquérir celui-ci
Quelques années auparavant.
731
00:34:56,197 --> 00:34:58,965
Imaginez ma surprise quand je
a appris que c'était une contrefaçon.
732
00:34:59,100 --> 00:35:02,802
Mais dis-moi, as-tu fait
contrefaçons des six boîtes?
733
00:35:03,636 --> 00:35:05,672
Non, juste celui-là.
734
00:35:05,805 --> 00:35:07,274
C'était mon premier test.
735
00:35:07,408 --> 00:35:09,143
je voulais voir
si je pouvais duper les gens.
736
00:35:09,276 --> 00:35:10,977
Eh bien, vous avez certainement
m'a dupé.
737
00:35:11,112 --> 00:35:12,979
Voulez-vous du sirop,
des baies, ou les deux?
738
00:35:13,114 --> 00:35:14,948
Je suis désolé.
Je suis totalement confus.
739
00:35:15,082 --> 00:35:18,785
- Les deux, alors.
- Non ... Non, pas à propos de ...
740
00:35:18,918 --> 00:35:19,853
Qu'est-ce que vous voulez?
741
00:35:19,986 --> 00:35:22,022
Le coffret d'origine.
742
00:35:22,156 --> 00:35:23,756
Je veux le nom
de la personne qui l'a.
743
00:35:23,890 --> 00:35:28,095
M. Eagleton dit que c'est celui-là
objet que vous n'avez pas clôturé.
744
00:35:28,229 --> 00:35:30,564
C'est tout ce que tu veux?
Un nom?
745
00:35:30,697 --> 00:35:32,199
Ton père
est un trafiquant de drogue.
746
00:35:32,333 --> 00:35:34,001
Le fait qu'il traite
une drogue légale
747
00:35:34,135 --> 00:35:36,337
n'est pas une consolation
aux toxicomanes qu'il a créés.
748
00:35:36,470 --> 00:35:38,172
C'est le méchant
dans cette histoire.
749
00:35:38,305 --> 00:35:39,806
Vos efforts pour l'amener
à la justice,
750
00:35:39,939 --> 00:35:41,641
aussi compliquées soient-elles,
751
00:35:41,774 --> 00:35:44,044
comme je l'ai dit,
admirablement œdipien.
752
00:35:44,178 --> 00:35:46,480
Non seulement j'ai
aucune intention de vous arrêter,
753
00:35:46,614 --> 00:35:50,417
Je crois que nous pouvons trouver l'occasion
de travailler ensemble à l'avenir.
754
00:35:50,551 --> 00:35:53,087
Je ne suis rien sinon
passionné des arts.
755
00:35:53,220 --> 00:35:55,256
Alors, s'il vous plaît, un nom.
756
00:35:58,492 --> 00:36:00,294
Vicky me dit
que vous êtes un collectionneur.
757
00:36:00,427 --> 00:36:02,596
Oh, juste un barboteur.
758
00:36:02,729 --> 00:36:06,133
J'ai dit à Victoria
Je ne voulais pas m'imposer.
759
00:36:06,267 --> 00:36:07,434
Oh, un non-sens.
760
00:36:07,568 --> 00:36:09,702
J'adore montrer aux gens
ma collection.
761
00:36:10,870 --> 00:36:12,839
Oh.
762
00:36:12,972 --> 00:36:15,576
Je suis désolé,
mais avant de commencer,
763
00:36:15,708 --> 00:36:17,944
puis-je vous déranger
pour un verre d'eau?
764
00:36:18,078 --> 00:36:20,247
Bien sûr.
Aucun problème.
765
00:36:20,381 --> 00:36:21,415
Merci beaucoup.
766
00:36:34,961 --> 00:36:36,063
Tu as un bon œil.
767
00:36:37,398 --> 00:36:39,366
C'est mon
possession précieuse.
768
00:36:39,500 --> 00:36:40,700
C'est ça?
769
00:36:40,833 --> 00:36:42,136
Qui aurait deviné?
770
00:36:42,269 --> 00:36:43,070
À votre santé.
771
00:36:46,006 --> 00:36:48,409
- Tu as avoué?
- Ils ne savent pas pour toi.
772
00:36:48,542 --> 00:36:50,110
- Alors je vais leur dire.
- Tu ne peux pas faire ça.
773
00:36:50,244 --> 00:36:51,711
Je ne peux pas te laisser
prendre la responsabilité
774
00:36:51,844 --> 00:36:52,946
pour ce que j'ai fait.
775
00:36:53,080 --> 00:36:54,415
Ce que vous avez fait
c'est me donner de l'espoir,
776
00:36:54,548 --> 00:36:56,617
et tu as besoin
de continuer à faire ça.
777
00:36:56,749 --> 00:36:59,019
Mon seul but dans la vie
venger la mort de Justin.
778
00:36:59,153 --> 00:37:00,421
La seule chance
de ce qui se passe
779
00:37:00,554 --> 00:37:02,456
c'est si vous continuez
ce que nous avons commencé.
780
00:37:11,798 --> 00:37:12,999
Visiter l'ennemi?
781
00:37:14,602 --> 00:37:16,437
Oui.
782
00:37:16,570 --> 00:37:18,305
Je veux savoir où
l'art c'est qu'il a volé.
783
00:37:18,439 --> 00:37:19,939
Et tu pensais
il te le dirait?
784
00:37:20,074 --> 00:37:21,642
Je ne sais pas ce que je pensais.
Je sais juste
785
00:37:21,774 --> 00:37:22,942
Je voulais regarder la personne
qui a fait ça à ma famille
786
00:37:23,077 --> 00:37:24,678
Dans l'oeil.
787
00:37:24,811 --> 00:37:26,680
L'authentification est revenue
sur le Hoogstraten.
788
00:37:26,813 --> 00:37:27,780
C'est une contrefaçon.
789
00:37:27,914 --> 00:37:29,450
Ah, je ne peux pas dire
Je suis surpris.
790
00:37:29,583 --> 00:37:31,985
Mais tu étais là.
Vous devez avoir une idée
791
00:37:32,119 --> 00:37:34,021
qui l'a pris,
qui est son complice.
792
00:37:34,154 --> 00:37:36,023
Je ne l'ai pas fait au début.
793
00:37:36,156 --> 00:37:38,125
Je veux dire, nous avons inspecté
Tout le monde,
794
00:37:38,259 --> 00:37:40,227
sacs et boîtes,
voitures, camions.
795
00:37:40,361 --> 00:37:43,464
Personne que nous avons vérifié n'aurait pu
éventuellement pris.
796
00:37:43,597 --> 00:37:45,366
Et ensuite ça m'a frappé.
797
00:37:45,499 --> 00:37:47,668
Vous voyez, il y avait trois personnes
nous n'avons pas vérifié ...
798
00:37:47,800 --> 00:37:50,271
Ton père,
ta mère et toi.
799
00:37:50,404 --> 00:37:52,640
Tu penses que nous avons volé
de nous-mêmes?
800
00:37:52,772 --> 00:37:54,974
Non non. Je pense que oui.
801
00:37:55,109 --> 00:37:56,510
La distraction qu'il a causée,
802
00:37:56,644 --> 00:37:58,646
- Je pense que c'était pour toi.
- Ne sois pas ridicule.
803
00:37:58,778 --> 00:38:00,880
Pour vous donner un moment seul
dans le salon
804
00:38:01,015 --> 00:38:03,717
mettre la vraie peinture
à l'intérieur de votre mallette,
805
00:38:03,850 --> 00:38:05,052
le seul
nous n'avons pas vérifié.
806
00:38:06,020 --> 00:38:07,887
Je pense que nous avons fini,
Détective.
807
00:38:08,022 --> 00:38:09,523
C'est l'agent spécial.
808
00:38:09,657 --> 00:38:12,959
Et, oui, nous avons fini.
Pour l'instant.
809
00:38:13,093 --> 00:38:16,230
Mais tu veux regarder la personne qui
a fait ça à ta famille dans les yeux,
810
00:38:16,363 --> 00:38:17,564
vous et moi savons tous les deux
tout ce que tu dois faire
811
00:38:17,698 --> 00:38:18,632
c'est regarder dans le miroir.
812
00:38:20,933 --> 00:38:22,236
Je serai en contact.
813
00:38:31,045 --> 00:38:33,547
C'est vraiment exquis
à sa manière.
814
00:38:33,681 --> 00:38:36,849
C'est exquis à cause de
ce que vous en savez,
815
00:38:36,983 --> 00:38:38,951
là d'où cela provient,
qui l'a fait.
816
00:38:39,086 --> 00:38:41,055
C'est intellectuel.
817
00:38:41,188 --> 00:38:43,557
J'aime l'art
c'est plus émotif.
818
00:38:45,359 --> 00:38:48,395
Le faussaire certainement
joué sur nos émotions.
819
00:38:48,529 --> 00:38:49,829
Le faussaire...
820
00:38:49,962 --> 00:38:53,367
Celui que vous avez trouvé
et ne nous reviendra pas.
821
00:38:53,500 --> 00:38:57,571
Les contrefaçons sont presque
sans défaut, ce qui est suffisant,
822
00:38:57,705 --> 00:39:01,809
parce que notre désir
pour qu'ils soient réels
823
00:39:01,941 --> 00:39:04,244
masque toute imperfection,
824
00:39:04,944 --> 00:39:07,481
un peu comme ton désir
825
00:39:07,614 --> 00:39:09,783
pour la femme à Paris
être ta mère
826
00:39:09,916 --> 00:39:13,721
vous a aveuglé sur le fait
qu'elle ne l'était pas.
827
00:39:15,089 --> 00:39:17,291
Ce n'était pas seulement mon désir.
828
00:39:17,424 --> 00:39:19,526
Alors elle t'a dit
elle était Katarina?
829
00:39:19,660 --> 00:39:21,628
Elle l'a fait.
830
00:39:21,762 --> 00:39:24,531
Et c'est difficile pour moi
croire qu'elle ne l'était pas.
831
00:39:24,665 --> 00:39:29,069
J'étais convaincu mon cercueil
était authentique.
832
00:39:29,203 --> 00:39:32,506
C'était presque impossible
pour moi de croire que ce n'était pas le cas.
833
00:39:32,639 --> 00:39:34,742
Mais c'était un faux.
834
00:39:35,376 --> 00:39:36,777
Et elle l'était aussi.
835
00:39:38,312 --> 00:39:40,647
Ç'est pourquoi
vous nous avez donné ce cas?
836
00:39:42,149 --> 00:39:43,851
Pour me montrer à quel point c'est facile
837
00:39:43,983 --> 00:39:45,519
se méprendre
quelque chose qui est faux
838
00:39:45,652 --> 00:39:46,986
pour quelque chose de réel?
839
00:39:47,121 --> 00:39:48,155
Non, je vous ai donné le cas
840
00:39:48,288 --> 00:39:49,922
pour pouvoir mettre la main
sur le cercueil
841
00:39:50,057 --> 00:39:53,827
et le vendre pour un obscène
somme d'argent.
842
00:39:53,960 --> 00:39:55,329
Tu l'as eu
juste pour pouvoir le vendre?
843
00:39:55,462 --> 00:39:59,266
Oui. Et l'acheteur est
apparemment très impatient.
844
00:39:59,400 --> 00:40:01,068
Y a-t-il quelque part
nous pouvons vous déposer?
845
00:40:01,201 --> 00:40:03,670
Nous roulons
dans une heure.
846
00:40:03,804 --> 00:40:06,774
Euh, tu peux juste me laisser sortir
ici à la fin du bloc.
847
00:40:06,906 --> 00:40:08,609
Euh, où que vous alliez,
848
00:40:08,742 --> 00:40:10,144
J'aimerais que tu reviennes
à l'heure...
849
00:40:10,277 --> 00:40:11,879
Nous reviendrons
pour le ballet.
850
00:40:12,012 --> 00:40:13,380
Harold vous l'a dit?
851
00:40:13,514 --> 00:40:15,849
Pensa Harold
J'aimerais savoir.
852
00:40:15,982 --> 00:40:17,284
Il avait raison.
853
00:40:22,389 --> 00:40:23,490
Tu es incroyable.
854
00:40:24,924 --> 00:40:26,627
D'accord.
855
00:40:26,760 --> 00:40:28,128
Tu l'es aussi.
856
00:40:28,262 --> 00:40:30,097
Eh bien pas vraiment.
857
00:40:30,230 --> 00:40:33,066
Mais tu le crois.
858
00:40:33,200 --> 00:40:35,968
Nous le pensons les uns aux autres,
ce qui est, eh bien ...
859
00:40:38,172 --> 00:40:39,239
Incroyable.
860
00:40:40,674 --> 00:40:42,476
Génial.
861
00:40:42,609 --> 00:40:44,678
Maintenant que c'est réglé,
voulez-vous entrer?
862
00:40:44,812 --> 00:40:46,513
Non, je veux rompre.
863
00:40:48,182 --> 00:40:50,050
Je ne veux pas.
864
00:40:50,184 --> 00:40:53,520
Je veux dire,
c'est la dernière chose que je veux.
865
00:40:53,654 --> 00:40:55,689
C'est juste, nous devrions.
866
00:40:55,823 --> 00:40:58,725
Autrement dit, nous devons.
867
00:41:01,829 --> 00:41:03,130
Je ne comprends pas.
868
00:41:03,263 --> 00:41:04,598
Qu'est-ce qu'on fait
quand nous sommes ensemble?
869
00:41:04,731 --> 00:41:06,900
Nous empiétons. Nous...
870
00:41:07,034 --> 00:41:08,836
Nous plantons des mariages.
871
00:41:10,070 --> 00:41:11,605
Nous enfreignons la loi.
872
00:41:11,738 --> 00:41:13,273
Nous avons fait l'amour
dans la capsule Gemini
873
00:41:13,407 --> 00:41:15,375
John Glenn
pris dans l'espace.
874
00:41:15,509 --> 00:41:16,777
Exactement, oui,
875
00:41:16,910 --> 00:41:19,780
que je ne peux toujours pas croire
comme c'était petit, non?
876
00:41:21,315 --> 00:41:23,550
Grattez ça.
C'est hors sujet.
877
00:41:23,684 --> 00:41:25,185
D'accord.
878
00:41:25,319 --> 00:41:27,888
Mon point,
de telle sorte que j'en ai un,
879
00:41:28,021 --> 00:41:29,056
est-ce.
880
00:41:30,657 --> 00:41:33,160
Faire l'amour dans une fusée
est une chose,
881
00:41:33,293 --> 00:41:35,929
un...
Une chose incroyable,
882
00:41:36,063 --> 00:41:38,065
but, Elodie,
883
00:41:38,198 --> 00:41:39,566
en espérant que votre
le mari décède,
884
00:41:41,768 --> 00:41:43,604
il n'y a rien d'étonnant
à propos de ça.
885
00:41:48,909 --> 00:41:49,877
Comment est-il?
886
00:41:50,010 --> 00:41:51,378
Il est sous ventilateur.
887
00:41:53,881 --> 00:41:55,182
Je suis vraiment désolé.
888
00:41:55,315 --> 00:41:56,583
Donc je suis.
889
00:42:03,357 --> 00:42:04,892
C'est
une très mauvaise idée.
890
00:42:24,509 --> 00:42:29,509
Sous-titres par explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
71135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.