All language subtitles for the.blacklist.s07e11.web.h264-insidious-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,869 --> 00:00:06,307 - Bon anniversaire. - Merci. 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,941 Ah, remontez les billets. 3 00:00:08,075 --> 00:00:10,910 À Whistler Blackcomb. 4 00:00:11,045 --> 00:00:13,414 Blackcomb est censé être le le snowboard le plus malade de la Terre. 5 00:00:13,546 --> 00:00:15,548 - C'est ce que dit Internet. - Et on lui a offert un panier de bain? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,485 Il n'a dit aucun cadeau. Vous avez dit pas de cadeaux, non? 7 00:00:17,650 --> 00:00:19,986 - Je sais que je... - La présence d'amis 8 00:00:20,121 --> 00:00:22,123 - est un cadeau. - En effet. 9 00:00:22,256 --> 00:00:24,291 - Merci, Teddy. J'ai hâte. - Vous êtes les bienvenus. 10 00:00:24,425 --> 00:00:25,792 Ouvrez ceci ensuite. 11 00:00:27,028 --> 00:00:28,095 Tu n'avais vraiment pas besoin à, Raymond. 12 00:00:28,229 --> 00:00:29,763 Ah, allez, allez. 13 00:00:31,698 --> 00:00:32,866 Non. 14 00:00:32,999 --> 00:00:35,902 Yessiree! 15 00:00:36,037 --> 00:00:37,904 C'est celui que nous avons vu dans le village en dehors de Lusail. 16 00:00:38,039 --> 00:00:40,074 Le même. Tu savais, non? 17 00:00:40,207 --> 00:00:41,442 Mais tu l'as compris? 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,077 - Tu ne savais pas? - Je n'en avais aucune idée. 19 00:00:43,210 --> 00:00:45,645 Je suis retourné l'acheter, et elle a dit qu'il a été vendu. 20 00:00:45,779 --> 00:00:47,014 À cause du gars dans la veste. 21 00:00:47,148 --> 00:00:48,382 Celui que tu as dit nous suivait? 22 00:00:48,516 --> 00:00:51,118 Il n'était pas fo ... je devais dire quelque chose pour se débarrasser de vous. 23 00:00:51,252 --> 00:00:53,787 J'ai fait passer clandestinement cette fichue chose sur le jet dans mon chapeau 24 00:00:53,920 --> 00:00:55,989 comme un film "B" trafiquant de drogue. 25 00:01:00,194 --> 00:01:01,895 Merci, Raymond. C'est parfait. 26 00:01:02,029 --> 00:01:03,297 Bon anniversaire, mon amie. 27 00:01:06,467 --> 00:01:08,469 Bonjour? 28 00:01:10,204 --> 00:01:11,138 Pardon? 29 00:01:11,272 --> 00:01:12,605 Je suis désolé. Répète ça. 30 00:01:14,641 --> 00:01:16,210 M. Orville. 31 00:01:18,812 --> 00:01:20,613 - Salut? - Le cercueil de nidification. 32 00:01:20,747 --> 00:01:21,681 - Vous l'avez? - Je fais. 33 00:01:21,815 --> 00:01:23,817 Bien. Elle a un acheteur potentiel. 34 00:01:23,950 --> 00:01:26,153 Non. Pour les six? 35 00:01:26,287 --> 00:01:28,955 Oui. L'ensemble complet. L'équipe se rassemble. 36 00:01:29,090 --> 00:01:30,990 Elle veut que tout le monde apporte leurs cercueils à l'île. 37 00:01:31,125 --> 00:01:32,692 Passez le week-end. Rencontrez l'acheteur. 38 00:01:32,826 --> 00:01:34,961 19 h 00 Vendredi. Venez seul. 39 00:01:35,096 --> 00:01:36,729 Non, c'est nulle part assez de temps. 40 00:01:36,863 --> 00:01:38,532 Vendredi. 19 h 00 41 00:01:38,665 --> 00:01:40,067 Il y aura pas d'extensions. 42 00:01:40,201 --> 00:01:42,769 Ne laisse pas les autres vers le bas. 43 00:01:42,902 --> 00:01:45,972 On dirait que nous devrons manger notre gâteau et crème glacée sur le jet. 44 00:01:46,107 --> 00:01:48,142 Vous et moi allons à Artemivsk. 45 00:01:48,275 --> 00:01:49,843 Nous ne pouvons pas. C'est trop dangereux. 46 00:01:49,976 --> 00:01:51,744 Nous devons obtenir ce cercueil. 47 00:01:51,878 --> 00:01:53,746 Les choses sont différent maintenant. 48 00:01:53,880 --> 00:01:56,350 Tout le quartier est contrôlé par les séparatistes. 49 00:01:56,484 --> 00:01:58,618 Ils savent que vous fournissez des armes à l'armée ukrainienne. 50 00:01:58,751 --> 00:02:00,321 Eh bien, ils ont la Russie pour leurs armes. 51 00:02:00,454 --> 00:02:02,389 Ils s'en moquent. Ils veulent ta tête. 52 00:02:02,523 --> 00:02:04,858 C'est plus gros que moi. j'ai une obligation envers les autres. 53 00:02:04,991 --> 00:02:07,428 Si elle a un acheteur pour l'ensemble, 54 00:02:07,561 --> 00:02:10,164 le profit ne serait pas seulement obscène mais flagrant. 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,566 Nous devons aller au coffre-fort, prenez ce cercueil. 56 00:02:12,699 --> 00:02:14,734 - Le temps est precieux. - Je peux aller te chercher. 57 00:02:14,868 --> 00:02:17,238 Seulement mon impression ouvre les serrures. 58 00:02:17,371 --> 00:02:19,206 Comment proposez-vous on vous met derrière les lignes ennemies? 59 00:02:19,340 --> 00:02:20,441 Je ne sais pas. 60 00:02:20,574 --> 00:02:22,343 S'ils veulent que je meure, peut-être qu'on devrait juste 61 00:02:22,476 --> 00:02:23,877 donnez-leur ce qu'ils veulent. 62 00:02:45,566 --> 00:02:46,766 Ramenez-le en arrière. 63 00:02:53,907 --> 00:02:55,609 Seigneur, c'était rajeunissant. 64 00:02:55,742 --> 00:02:57,378 J'ai dormi comme un vampire. 65 00:02:57,511 --> 00:02:59,746 Raymond. 66 00:02:59,879 --> 00:03:01,649 Ravi de vous voir, Vasyl. 67 00:03:01,781 --> 00:03:04,817 Oh. Tu as l'air bien. 68 00:03:04,951 --> 00:03:06,719 - Ce sont vos gars? - Oui. 69 00:03:06,853 --> 00:03:09,822 Ils ne connaissent que le travail mais pas à qui le travail est destiné. 70 00:03:09,956 --> 00:03:11,125 Eh bien, soyons rapides à propos de ça. 71 00:03:11,258 --> 00:03:12,792 Il y a une valeur de foule des séparatistes 72 00:03:12,926 --> 00:03:14,595 qui veut ma tête sur un bâton. 73 00:03:44,124 --> 00:03:45,159 Regarde ça. 74 00:03:45,292 --> 00:03:47,760 - Qu'Est-ce que c'est? - C'est l'un des six. 75 00:03:47,894 --> 00:03:51,165 Ils descendent en taille du plus grand au plus petit, 76 00:03:51,298 --> 00:03:54,068 chacun ajusté à l'intérieur d'un autre. 77 00:03:54,201 --> 00:03:55,669 Comme des poupées russes. 78 00:03:55,802 --> 00:03:58,672 Même idée, mais les Matryoshkas n'apparaissent pas 79 00:03:58,805 --> 00:04:00,441 jusqu'à la fin des années 1800. 80 00:04:00,574 --> 00:04:04,144 C'est byzantin, 12e siècle, trouvé en Turquie. 81 00:04:04,278 --> 00:04:06,447 Autrement dit, ils n'étaient pas même supposé exister, 82 00:04:06,580 --> 00:04:09,650 pas à ce moment-là, pas dans cette partie du monde. 83 00:04:09,782 --> 00:04:12,319 Une fois rejoint avec ses cinq partenaires, 84 00:04:12,453 --> 00:04:15,089 cette petite boîte sera plus précieux 85 00:04:15,222 --> 00:04:19,326 que tout le trésor dans ce coffre-fort et plus encore. 86 00:04:19,460 --> 00:04:20,661 Raymond. 87 00:04:25,432 --> 00:04:26,300 Pas une autre étape. 88 00:04:33,574 --> 00:04:35,342 N'importe quoi vous souhaitez partager? 89 00:04:35,476 --> 00:04:38,178 Oksana. Ils l'ont emmenée. 90 00:04:38,312 --> 00:04:40,980 Ils ont menacé pour la tuer si je ne le faisais pas ... 91 00:04:41,115 --> 00:04:42,516 Quand ont-ils été appelés? 92 00:04:42,650 --> 00:04:44,084 Peu de temps après votre arrivée. 93 00:04:44,218 --> 00:04:45,552 Ils sont donc presque là. 94 00:04:46,553 --> 00:04:48,888 Raymond, je suis désolé. Je n'ai pas ... 95 00:04:49,023 --> 00:04:50,524 - Est-ce qu'ils savent? - Ils ne savent rien. 96 00:04:50,658 --> 00:04:52,693 Ils sont là pour vous comme nous l'avions prévu. 97 00:04:52,825 --> 00:04:56,130 - Mais, Raymond, les rebelles ... - Dembe, passons. 98 00:05:45,112 --> 00:05:47,748 Regardez ce que le chat Traîné. 99 00:05:47,880 --> 00:05:49,216 Tu m'as manqué, Cynthia. 100 00:05:49,350 --> 00:05:51,185 Mwah. Mwah. 101 00:05:51,318 --> 00:05:53,120 Ah, Dembe. 102 00:05:53,253 --> 00:05:54,755 Cynthia. 103 00:05:54,887 --> 00:05:56,989 En prévision d'une vente, 104 00:05:57,124 --> 00:05:59,226 j'ai besoin de vous pour évaluer un élément. 105 00:05:59,360 --> 00:06:01,128 Ne devrait pas prendre plus d'un instant. 106 00:06:03,364 --> 00:06:05,632 Ça ne peut pas être ce que je ... 107 00:06:07,735 --> 00:06:11,739 J'avais entendu des rumeurs, et je n'ai jamais osé les croire. 108 00:06:11,871 --> 00:06:13,240 Ici, ici, ici. 109 00:06:16,710 --> 00:06:17,678 Oh. 110 00:06:20,581 --> 00:06:23,250 Je suis un peu pressé, mon amour. 111 00:06:23,384 --> 00:06:25,486 Qu'est-ce que tu penses il vaut la peine? 112 00:06:25,619 --> 00:06:28,856 À peu près autant comme un mot de politicien. 113 00:06:31,291 --> 00:06:32,292 C'est un faux. 114 00:06:32,426 --> 00:06:33,761 Non, c'est impossible. 115 00:06:33,893 --> 00:06:37,464 Les gravures ont été faites avec des outils modernes. 116 00:06:38,898 --> 00:06:43,303 Ce n'est plus authentique que le Cardiff Giant. 117 00:06:43,437 --> 00:06:45,839 Y avait-il des signes d'une effraction au caveau, 118 00:06:45,972 --> 00:06:47,775 quelque chose manque? 119 00:06:47,907 --> 00:06:49,443 Non rien. 120 00:06:49,576 --> 00:06:52,146 Quel que soit le voleur est responsable de cela 121 00:06:52,279 --> 00:06:57,117 doit avoir forgé et remplacé les cercueils 122 00:06:57,251 --> 00:06:58,886 avant de jamais mis la main sur eux. 123 00:07:00,421 --> 00:07:02,856 Nous avons volé un tas des contrefaçons. 124 00:07:02,989 --> 00:07:05,826 Oh mon Dieu. C'est incroyable. 125 00:07:07,828 --> 00:07:10,898 Tu prends mieux ça que ce à quoi je m'attendais. 126 00:07:11,031 --> 00:07:12,666 Les autres vont se présenter à notre réunion 127 00:07:12,800 --> 00:07:16,503 et je n'ai aucune idée le tout est un canular. 128 00:07:16,637 --> 00:07:18,839 Une grosse et grosse jungle. 129 00:07:18,971 --> 00:07:22,509 Six points, six contre. 130 00:07:22,643 --> 00:07:25,045 Oh mon Dieu. 131 00:07:25,179 --> 00:07:27,481 Cynthia, merci pour votre expertise. 132 00:07:27,614 --> 00:07:29,850 Je suis terriblement gêné. 133 00:07:29,982 --> 00:07:31,852 Plus de chance la prochaine fois. 134 00:07:32,019 --> 00:07:33,454 Tu l'as dit. 135 00:07:33,587 --> 00:07:34,555 Cheerio. 136 00:07:34,688 --> 00:07:36,323 Ta-ta. 137 00:07:38,158 --> 00:07:40,494 Tu sais, ça m'arrive, 138 00:07:40,627 --> 00:07:44,131 si nous pouvons trouver le contrefacteur qui a créé cela, 139 00:07:44,264 --> 00:07:46,099 nous pourrons peut-être récupérer 140 00:07:46,233 --> 00:07:51,104 l'ensemble complet de l'original cercueils de nidification pour nous-mêmes. 141 00:07:51,238 --> 00:07:52,840 Et fais un profit flagrant. 142 00:07:52,972 --> 00:07:55,108 C'est l'idée. 143 00:07:55,242 --> 00:07:56,910 Citrons à la limonade, Dembe. 144 00:07:57,044 --> 00:07:58,512 Citrons à la limonade. 145 00:08:00,658 --> 00:08:05,658 Sous-titres par explosiveskull www.OpenSubtitles.org 146 00:08:10,858 --> 00:08:14,461 Vous avez fait tomber le président des États-Unis. 147 00:08:14,595 --> 00:08:17,197 Je ne voudrais pas dites-le exactement. 148 00:08:17,331 --> 00:08:20,100 Tu as découvert qu'il était va tuer la Première Dame, 149 00:08:20,234 --> 00:08:23,103 l'a empêché de le faire, puis il a démissionné. 150 00:08:23,237 --> 00:08:25,005 Eh bien, quand vous le dites de cette façon... 151 00:08:25,138 --> 00:08:27,274 Alors tu fais ça et faire face à 152 00:08:27,407 --> 00:08:29,977 les gens qui militariser les coléoptères? 153 00:08:30,110 --> 00:08:32,212 D'accord, euh, 154 00:08:32,346 --> 00:08:36,917 ce que nous faisons est un service complet ... 155 00:08:37,050 --> 00:08:38,318 Et classifié. 156 00:08:38,452 --> 00:08:41,088 Et les coléoptères manger leurs victimes 157 00:08:41,221 --> 00:08:42,422 à l'envers? 158 00:08:42,556 --> 00:08:43,857 Pourquoi veux-tu savoir tout ça? 159 00:08:45,459 --> 00:08:47,661 Qui vient avec tous les surnoms? 160 00:08:47,794 --> 00:08:49,029 Général Shiro. 161 00:08:49,162 --> 00:08:50,597 Le pharmacien. 162 00:08:50,731 --> 00:08:52,566 L'apothicaire. 163 00:08:52,699 --> 00:08:55,135 D'accord, maintenant tu es me fait vraiment peur. 164 00:08:55,936 --> 00:08:57,371 Que puis-je dire? 165 00:08:59,039 --> 00:09:00,240 J'adore un mauvais garçon. 166 00:09:11,451 --> 00:09:13,420 Il est entré dans A-Fib. Appeler le 911. 167 00:09:18,258 --> 00:09:20,994 Bonjour? Oui. Mon mari avoir une crise cardiaque. 168 00:09:21,128 --> 00:09:22,396 Mon nom? 169 00:09:24,264 --> 00:09:26,366 Mme Elodie Radcliffe. 170 00:09:37,911 --> 00:09:39,379 - Hey. - Hey. 171 00:09:41,248 --> 00:09:42,783 Je vous dois des excuses. 172 00:09:42,916 --> 00:09:44,418 Ohh, mon garçon. 173 00:09:44,551 --> 00:09:45,852 Qu'as-tu fait cette fois? 174 00:09:46,987 --> 00:09:48,288 J'ai tué ta mère. 175 00:09:48,422 --> 00:09:50,257 Je ne lui ai pas tiré dessus, mais elle est morte à cause de moi. 176 00:09:50,390 --> 00:09:51,658 Ressler ... 177 00:09:51,792 --> 00:09:53,293 Je suis allé la chercher après tu m'as demandé de ne pas le faire et ... 178 00:09:53,427 --> 00:09:55,963 Ressler. Elle n'est pas morte. 179 00:09:58,398 --> 00:10:00,701 Mais vous ... je veux dire, vous ... Vous avez dit à Cooper 180 00:10:00,834 --> 00:10:02,569 que Reddington l'a vue abattu dans la rue. 181 00:10:02,703 --> 00:10:05,472 Elle l'a mis en scène pour le bénéfice de Reddington. 182 00:10:11,545 --> 00:10:13,047 Donc Reddington dis à tout le monde qu'elle est morte, 183 00:10:13,180 --> 00:10:14,381 et les chiens serait annulé. 184 00:10:14,514 --> 00:10:15,716 Mais ils vont reviens 185 00:10:15,849 --> 00:10:17,718 à moins qu'elle ne trouve un autre moyen pour se protéger. 186 00:10:17,851 --> 00:10:22,322 Et jusqu'à ce qu'elle le fasse, nous ne pouvons dire à personne qu'elle est vivante. 187 00:10:22,456 --> 00:10:24,558 Reddington a-t-il admis que c'était elle? 188 00:10:24,691 --> 00:10:28,062 Pas pour moi, et je ne le fais pas veux l'admettre. 189 00:10:28,195 --> 00:10:29,997 Il doit savoir c'est ce que je pense. 190 00:10:30,130 --> 00:10:31,465 Alors jouez stupide. 191 00:10:31,598 --> 00:10:33,034 Je veux dire, demandez si c'était elle, il dira non, 192 00:10:33,166 --> 00:10:34,868 et puis c'est fait. 193 00:10:36,236 --> 00:10:37,504 Je ne sais pas. 194 00:10:39,539 --> 00:10:41,009 Quel est le munchkin danser? 195 00:10:41,141 --> 00:10:42,242 Belle au bois dormant. 196 00:10:42,376 --> 00:10:43,910 C'est une fée lilas. 197 00:10:44,678 --> 00:10:45,812 Impressionnant. 198 00:10:47,180 --> 00:10:48,016 J'étais dans le refrain. 199 00:10:49,017 --> 00:10:50,084 Tu as dansé? 200 00:10:51,551 --> 00:10:52,953 En collants? 201 00:10:53,087 --> 00:10:56,423 Eh bien, c'est une image Je ne pourrai jamais oublier. 202 00:10:56,556 --> 00:10:57,724 Je vous en prie. 203 00:11:00,560 --> 00:11:02,929 Jouer bêtement. Mouvement intelligent. 204 00:11:05,198 --> 00:11:06,433 Salut. 205 00:11:06,566 --> 00:11:09,836 Que savez-vous à propos de cercueils de nidification antiques? 206 00:11:09,970 --> 00:11:12,372 - Puis-je vous poser une question? - Il y a quelques années, 207 00:11:12,506 --> 00:11:15,876 cinq collègues et moi acquis un ensemble complet. 208 00:11:16,010 --> 00:11:17,944 La femme de Paris ma mère? 209 00:11:21,049 --> 00:11:24,184 Une femme gentille entre dans votre vie 210 00:11:24,317 --> 00:11:29,157 et s'intéresse en vous et votre enfant. 211 00:11:29,289 --> 00:11:32,060 C'est naturel pour vous de faire ce souhait. 212 00:11:32,192 --> 00:11:33,560 C'était elle? 213 00:11:35,896 --> 00:11:38,166 Je sais que tu n'en veux pas pour être vrai, Elizabeth, 214 00:11:38,298 --> 00:11:40,034 mais ta mère est partie. 215 00:11:44,438 --> 00:11:46,140 Parle moi de les cercueils. 216 00:11:46,273 --> 00:11:48,575 Le mien est une contrefaçon. 217 00:11:48,709 --> 00:11:50,811 Le cercueil que tu as volé avait déjà été volé? 218 00:11:50,944 --> 00:11:53,513 L'ironie est riche. Tout comme le faussaire. 219 00:11:53,647 --> 00:11:55,749 S'ils m'ont dupé, ils ont dupé les autres. 220 00:11:55,882 --> 00:11:57,784 Vous voulez donc que nous trouvions celui qui est responsable 221 00:11:57,918 --> 00:12:00,154 afin que vous puissiez obtenir votre cercueil en arrière. 222 00:12:00,287 --> 00:12:02,956 Art forgé ou volé et antiquités 223 00:12:03,091 --> 00:12:04,791 représentent jusqu'à 10% 224 00:12:04,925 --> 00:12:08,462 d'un marché de l'art évalué à plus de 50 milliards de dollars. 225 00:12:08,595 --> 00:12:10,363 C'est 5 milliards de dollars. 226 00:12:10,497 --> 00:12:13,734 Et, oui, j'ai un pieu dans votre recherche de ce faussaire, 227 00:12:13,867 --> 00:12:16,703 mais s'ils sont aussi bons comme je les crois, 228 00:12:16,837 --> 00:12:20,640 Je vous donne le pourboire d'un énorme iceberg. 229 00:12:20,774 --> 00:12:24,112 Reddington en fait sous-estimé le problème ici. 230 00:12:24,244 --> 00:12:28,782 Il s'avère que jusqu'à 20% des Le marché de l'art et des antiquités est composé de contrefaçons. 231 00:12:28,915 --> 00:12:32,753 Cela représente près de 10 milliards de dollars de les contrefaçons se faisant passer pour réelles 232 00:12:32,886 --> 00:12:35,455 aux gouvernements, musées, et les particuliers. 233 00:12:35,589 --> 00:12:36,957 10 milliards de dollars beaucoup de contrefaçons. 234 00:12:37,091 --> 00:12:38,325 Peut-il être c'est facile à faire? 235 00:12:38,458 --> 00:12:40,194 Ce sont super pièces d'art. 236 00:12:40,327 --> 00:12:43,097 Les faussaires n'ont pas besoin d'être géniaux des artistes, juste de grands ingénieurs. 237 00:12:43,231 --> 00:12:44,798 - Que voulez-vous dire? - Peu importe à quel point un faussaire est bon, 238 00:12:44,931 --> 00:12:46,800 il est fondamentalement copier, non? 239 00:12:46,933 --> 00:12:49,170 Et il existe des moyens techniques de le faire, 240 00:12:49,302 --> 00:12:51,772 comme camera obscura. 241 00:12:51,905 --> 00:12:54,841 En utilisant des miroirs, vous pouvez projeter une image sur une toile, 242 00:12:54,975 --> 00:12:57,377 et si vous projetez cette image en petites sections, 243 00:12:57,511 --> 00:12:59,780 vous pouvez essentiellement faire un chef-d'œuvre de peinture par numéros. 244 00:13:02,016 --> 00:13:06,386 Hé, Victoria, tu es ici? C'est l'heure. 245 00:13:06,520 --> 00:13:10,258 Reddington et ses copains ont levé la cercueils de la galerie olympienne. 246 00:13:10,390 --> 00:13:11,691 Il est donc un voleur d'art maintenant. 247 00:13:11,825 --> 00:13:13,627 Il pense que si le personne que nous recherchons 248 00:13:13,760 --> 00:13:16,997 a pu forger une œuvre d'art là, il en a forgé d'autres. 249 00:13:17,131 --> 00:13:18,698 Oui, mais il y a des milliers de pièces dans le musée. 250 00:13:18,832 --> 00:13:19,833 Par où commencer? 251 00:13:19,966 --> 00:13:22,236 Avec un autoportrait par Judith Leyster. 252 00:13:22,369 --> 00:13:23,703 Il pense que c'est un faux. 253 00:13:23,837 --> 00:13:25,572 Contacter le musée et voir s'il a raison. 254 00:13:25,705 --> 00:13:27,607 Mais avant de le faire, L'agent Ressler m'a dit 255 00:13:27,741 --> 00:13:29,676 tu t'es caché quelque chose de nous. 256 00:13:30,944 --> 00:13:33,014 - Il a fait? - Oui, quelque chose de très important. 257 00:13:33,147 --> 00:13:34,781 Agnès est en Belle au bois dormant. 258 00:13:34,915 --> 00:13:36,349 Attends, Agnes est dans La Belle au bois dormant? 259 00:13:36,483 --> 00:13:38,252 Voilà ce que lui, euh ... 260 00:13:38,385 --> 00:13:39,920 Il t'a dit sur le ballet d'Agnès. 261 00:13:40,054 --> 00:13:42,290 Et comme il est beau en collants. 262 00:13:42,422 --> 00:13:43,690 Que puis-je dire? C'est un cadeau. 263 00:13:44,357 --> 00:13:45,559 Nous voulons des billets. 264 00:13:46,127 --> 00:13:48,095 D'accord. 265 00:13:51,165 --> 00:13:53,900 Ah, Victoria, ça fait trop longtemps. 266 00:13:54,035 --> 00:13:56,636 Tu m'as foutu, Saul, et je veux savoir pourquoi. 267 00:14:05,545 --> 00:14:07,681 Nous avons eu l'olympien Galerie teste le Leyster. 268 00:14:07,814 --> 00:14:08,949 Reddington a raison. C'est une contrefaçon. 269 00:14:09,083 --> 00:14:11,252 À l'aide d'un spectromètre, ils ont pu détecter 270 00:14:11,384 --> 00:14:13,420 traces d'un pigment synthétique 271 00:14:13,553 --> 00:14:16,224 qui a été inventé des siècles après la mort de Leyster. 272 00:14:16,356 --> 00:14:18,425 Ont-ils testé la peinture quand il a été donné au musée? 273 00:14:18,558 --> 00:14:20,627 Oui, et la peinture était tout ce qu'il devrait être. 274 00:14:20,760 --> 00:14:22,562 Alors, quand ils ont accroché le portrait, c'était l'original, 275 00:14:22,696 --> 00:14:24,898 et maintenant ce n'est pas le cas. Une idée comment ils ont réussi ça? 276 00:14:25,032 --> 00:14:26,766 La confiance est distincte de l'entreprise. 277 00:14:26,900 --> 00:14:28,435 Mais l'entreprise le finance, 278 00:14:28,568 --> 00:14:30,437 et maintenant les fonds sont nécessaires ailleurs. 279 00:14:30,570 --> 00:14:33,373 Pour payer les poursuites pour défendre l'indéfendable. 280 00:14:33,506 --> 00:14:34,774 Ton père ne le voit pas de cette façon. 281 00:14:34,908 --> 00:14:37,178 Mon père ne le voit pas du tout. 282 00:14:37,311 --> 00:14:40,281 Niveau de fumée zéro. 283 00:14:40,413 --> 00:14:42,116 Je ne sais pas ce qui se passe, mais le protocole est 284 00:14:42,250 --> 00:14:43,617 - nous devons évacuer. - Veuillez quitter immédiatement le bâtiment. 285 00:14:43,750 --> 00:14:45,652 Je ne vais nulle part avant d'avoir obtenez les réponses que je cherche. 286 00:14:45,785 --> 00:14:47,321 Euh, c'est probablement une fausse alarme. Vous êtes bien assis. 287 00:14:47,454 --> 00:14:48,755 - Je vais vérifier. - Niveau de fumée zéro. 288 00:14:48,889 --> 00:14:51,192 Veuillez quitter le bâtiment immédiatement. 289 00:14:55,296 --> 00:14:57,231 Le conservateur dit qu'un an après avoir acquis le tableau, 290 00:14:57,365 --> 00:14:59,300 ils ont eu une explosion de ligne de gaz dans la structure de stationnement. 291 00:14:59,432 --> 00:15:01,668 A retiré leur sécurité système pour l'après-midi. 292 00:15:01,801 --> 00:15:03,970 Pour autant que nous pouvons dire, c'est la seule fois où ils étaient aveugles. 293 00:15:04,105 --> 00:15:05,672 - Avez-vous tiré les flux? - D'avant et après. 294 00:15:05,805 --> 00:15:07,308 Le parc est en les examinant maintenant. 295 00:15:07,440 --> 00:15:09,343 Ouais, arrête les ascenseurs au cas où. 296 00:15:14,115 --> 00:15:15,815 Veuillez quitter l'immeuble immédiatement. 297 00:15:21,322 --> 00:15:23,324 Victoria? Que faites-vous? 298 00:15:24,658 --> 00:15:25,625 je regardais pour la salle de bain. 299 00:15:25,759 --> 00:15:26,960 Je dois avoir se retourna. 300 00:15:27,094 --> 00:15:28,795 Eh bien, la chaudière a surchauffé. Ça a l'air pire que ça, 301 00:15:28,929 --> 00:15:30,398 mais nous devons évacuer. 302 00:15:30,530 --> 00:15:33,466 Veuillez quitter le bâtiment immédiatement. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,435 J'espère que ça ne marche pas endommager une partie de la collection. 304 00:15:35,568 --> 00:15:37,138 Oui, ce serait une vraie honte. 305 00:15:51,618 --> 00:15:54,487 M. Thornberry, votre invité est attendre à votre table habituelle. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,656 Mon invité? Je n'ai pas d'invité. 307 00:15:57,457 --> 00:15:59,327 L'ex-mari de votre femme. 308 00:16:00,694 --> 00:16:02,229 Ma femme n'a pas d'ex. 309 00:16:02,363 --> 00:16:03,697 Il a dit que tu dirais ça. 310 00:16:03,830 --> 00:16:05,632 Il a dit que tu voudrais être discret. 311 00:16:12,206 --> 00:16:15,176 Croft, je ne peux pas te dire comme je suis heureux de te voir. 312 00:16:15,309 --> 00:16:17,610 Qui diable êtes-vous? Et pourquoi dites-vous au personnel d'attente 313 00:16:17,744 --> 00:16:20,047 - ma femme a un ex-mari? - Non non Non. Non je... 314 00:16:20,181 --> 00:16:22,416 Tu comprends. Je devais leur dire quelque chose. 315 00:16:22,549 --> 00:16:26,553 La vérité aurait été si inconfortable pour toutes les personnes impliquées. 316 00:16:26,686 --> 00:16:27,954 Ex-mari vient de sauter dans ma tête. 317 00:16:28,089 --> 00:16:29,990 Je ne sais même pas si tu as une femme. Le faites vous? 318 00:16:31,758 --> 00:16:34,028 Ne réponds pas à ça. Peu importe. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 319 00:16:34,161 --> 00:16:37,098 J'ai pris la liberté de nous commander quelques martinis 320 00:16:37,231 --> 00:16:39,433 et la tour des fruits de mer. Vous n'êtes pas allergique, n'est-ce pas? 321 00:16:39,566 --> 00:16:40,967 J'appelle la sécurité. Joseph. 322 00:16:41,102 --> 00:16:43,371 Je pensais que nous pourrions casser des griffes, 323 00:16:43,503 --> 00:16:46,606 apprendre à se connaître l'un l'autre, voir quels hobbies nous avons en commun, 324 00:16:46,740 --> 00:16:48,875 comme, je ne sais pas, disons, le vol d’art. 325 00:16:51,312 --> 00:16:52,879 Mm. 326 00:16:54,415 --> 00:16:56,283 Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas la police, 327 00:16:56,417 --> 00:16:58,052 et je suis certainement pas ici pour t'arrêter 328 00:16:58,185 --> 00:16:59,953 pour acheter une peinture vous saviez qu'il avait été volé. 329 00:17:00,954 --> 00:17:02,456 Alors pourquoi êtes vous ici? 330 00:17:02,589 --> 00:17:04,025 Te dire que je connais 331 00:17:04,158 --> 00:17:06,793 que le FBI est au courant de la peinture, 332 00:17:06,926 --> 00:17:08,095 au courant du vol ... 333 00:17:11,698 --> 00:17:13,733 ... de la peinture, 334 00:17:13,867 --> 00:17:16,903 au courant de la vente de la peinture volée. 335 00:17:18,272 --> 00:17:20,907 Mais pas encore toute votre part. 336 00:17:23,277 --> 00:17:24,111 C'est ça? 337 00:17:25,513 --> 00:17:27,081 - C'est pour ça que tu es là? - Oui. 338 00:17:27,214 --> 00:17:29,916 Eh bien, et pour un nom ... 339 00:17:31,419 --> 00:17:32,986 De la personne qui vous a vendu le tableau. 340 00:17:33,120 --> 00:17:34,587 Et si je refuse? 341 00:17:34,721 --> 00:17:37,991 Eh bien, ce serait juste vous laisser et le FBI 342 00:17:38,125 --> 00:17:40,660 et la peinture. 343 00:17:40,794 --> 00:17:42,463 Très maladroit. 344 00:17:42,595 --> 00:17:44,964 Très maladroit. 345 00:17:45,099 --> 00:17:46,333 Messieurs, votre tour de fruits de mer. 346 00:17:46,467 --> 00:17:48,135 Ah, magnifique. 347 00:17:48,269 --> 00:17:50,570 Peut-être quelques bavoirs pour le monsieur et moi. 348 00:17:56,477 --> 00:17:58,479 Tu sais, 349 00:17:58,611 --> 00:18:01,315 il existe des moyens plus obtenir plus de fibres dans votre alimentation. 350 00:18:01,449 --> 00:18:02,450 Pardon? 351 00:18:03,250 --> 00:18:06,287 Oh, euh, désolé. 352 00:18:06,420 --> 00:18:09,756 Um, le mari d'Elodie avait une crise cardiaque ce matin 353 00:18:09,889 --> 00:18:11,258 et a été précipité à l'hôpital. 354 00:18:11,392 --> 00:18:12,892 J'attends d'entendre comment il va. 355 00:18:13,027 --> 00:18:14,861 Je suis vraiment désolé. C'est terrible. 356 00:18:16,629 --> 00:18:18,232 Puis-je te demander quelque chose? 357 00:18:18,365 --> 00:18:21,102 Pensez-vous que c'est naturel 358 00:18:21,235 --> 00:18:23,504 quand quelqu'un souffre autant qu'il est 359 00:18:23,636 --> 00:18:25,272 les vouloir trouver un peu de paix? 360 00:18:25,406 --> 00:18:27,108 Oui bien sûr. 361 00:18:27,241 --> 00:18:28,375 Pensez-vous que c'est naturel vouloir ça 362 00:18:28,509 --> 00:18:30,643 quand tu es dans la pièce voisine coucher avec sa femme? 363 00:18:30,777 --> 00:18:32,912 Aram, nous avons parlé à propos de ça. 364 00:18:33,047 --> 00:18:35,382 C'est très situation compliquée. 365 00:18:35,516 --> 00:18:37,017 Pas pour Elodie. Si vous l'aviez vue ce matin, 366 00:18:37,151 --> 00:18:39,186 tu saurais que tout ce qu'elle veut est ce qui lui convient le mieux. 367 00:18:39,320 --> 00:18:40,887 Nous avons les images du musée. 368 00:18:42,189 --> 00:18:43,557 C'est du jour la conduite de gaz a éclaté. 369 00:18:43,690 --> 00:18:44,691 Vérifiez-le. 370 00:18:45,692 --> 00:18:46,726 Une fois que l'explosion se produit, 371 00:18:46,860 --> 00:18:49,330 toute la surveillance devient noir. 372 00:18:49,463 --> 00:18:51,065 Donner du faux temps pour échanger le tableau. 373 00:18:51,198 --> 00:18:52,732 Oui, nous avons déjà Je savais ca. 374 00:18:52,866 --> 00:18:53,800 Oui mais quoi nous ne savions pas 375 00:18:53,933 --> 00:18:55,202 était-ce là était une voiture garée 376 00:18:55,336 --> 00:18:58,539 juste à côté de la conduite de gaz, et nous ne l'avions pas vu. 377 00:18:58,671 --> 00:19:00,673 La rupture de la conduite de gaz n'a pas faire exploser la voiture. 378 00:19:00,807 --> 00:19:03,010 C'était la voiture qui explosait qui a rompu la conduite de gaz. 379 00:19:03,144 --> 00:19:04,178 - Pouvons-nous le revoir? - Mm-hmm. 380 00:19:06,547 --> 00:19:08,015 Les plaques d'immatriculation bloqué par la colonne. 381 00:19:08,149 --> 00:19:09,749 Il n'y a pas de vidéo après l'explosion, 382 00:19:09,883 --> 00:19:11,085 mais, euh, et avant? 383 00:19:11,218 --> 00:19:12,319 Jusqu'où pouvez-vous remonter? 384 00:19:14,221 --> 00:19:15,889 Là. 385 00:19:16,023 --> 00:19:17,391 Lancez l'assiette. 386 00:19:24,298 --> 00:19:26,400 Bonjour. Maintenant, qui pourriez-vous être? 387 00:19:26,534 --> 00:19:29,203 D'accord, la voiture est enregistré auprès d'un Richard Vitaris. 388 00:19:29,336 --> 00:19:30,437 J'ai une adresse au Maryland. 389 00:19:30,571 --> 00:19:32,273 Garez-vous, Ressler, déployez-vous. 390 00:19:32,406 --> 00:19:34,642 Vif, Aram, voyez quoi vous pouvez déterrer Vitaris. 391 00:19:34,774 --> 00:19:38,045 Je veux savoir s'il est le déclencheur l'homme, le faussaire, ou les deux. 392 00:19:53,627 --> 00:19:54,628 Désolé de vous interrompre. 393 00:19:54,761 --> 00:19:56,063 Évaluation d'Eagleton est fait. 394 00:20:00,767 --> 00:20:03,003 C'est exquis. 395 00:20:03,137 --> 00:20:05,439 Je ne serais pas surpris si Anastasia elle-même 396 00:20:05,573 --> 00:20:06,839 le regarda avec étonnement. 397 00:20:06,973 --> 00:20:08,342 Nous avons donc un accord, alors. 398 00:20:08,475 --> 00:20:10,077 Si nous pouvons nous mettre d'accord sur un prix. 399 00:20:11,579 --> 00:20:14,548 Je te donne 900. 400 00:20:14,682 --> 00:20:17,451 900? Son prix de marché est de 3,2. 401 00:20:17,585 --> 00:20:19,286 Sur le marché libre. 402 00:20:19,420 --> 00:20:21,255 Mais sur le marché noir, 403 00:20:21,388 --> 00:20:23,591 Oeufs Fabergé vendre à rabais. 404 00:20:25,292 --> 00:20:26,460 Je prends 1.2. 405 00:20:26,594 --> 00:20:27,394 Victoria. 406 00:20:30,598 --> 00:20:32,633 Je ne devrais pas. 407 00:20:32,765 --> 00:20:35,502 Mais pour toi, ma chère, Je paierai avec plaisir. 408 00:20:41,774 --> 00:20:43,743 L'argent a été viré. 409 00:20:46,946 --> 00:20:48,082 Jusqu'à la prochaine fois. 410 00:20:51,851 --> 00:20:53,820 - Ce n'est pas assez. - Je sais. 411 00:20:53,953 --> 00:20:56,190 J'ai parlé à Kathryn. Elle est enterrée dans la découverte. 412 00:20:56,323 --> 00:20:58,125 Elle a dû embaucher trois autres avocats, 413 00:20:58,259 --> 00:21:00,694 et c'est avant qu'elle ne soit prise un seul dépôt. 414 00:21:00,827 --> 00:21:03,030 L'autre côté verse millions dans sa défense. 415 00:21:03,163 --> 00:21:04,498 Et quand ma prochaine pièce est fini, 416 00:21:04,632 --> 00:21:06,233 nous pourrons verser des millions dans le nôtre aussi. 417 00:21:06,367 --> 00:21:07,534 Je promets. 418 00:21:09,869 --> 00:21:11,672 Je suis désolé. 419 00:21:11,804 --> 00:21:13,773 Tu es la dernière personne Je devrais me plaindre. 420 00:21:13,906 --> 00:21:16,510 Tu n'as rien s'excuser, 421 00:21:16,644 --> 00:21:18,145 pas après ce que vous avez perdu. 422 00:21:19,446 --> 00:21:21,749 Tu sais combien je apprécie ce que tu fais. 423 00:21:23,217 --> 00:21:25,252 Je n'en ai pas fait assez. 424 00:21:25,386 --> 00:21:26,320 Pas encore. 425 00:21:27,854 --> 00:21:29,156 Mais c'est sur le point de changer. 426 00:21:37,830 --> 00:21:39,667 Richard Vitaris. FBI. 427 00:21:52,912 --> 00:21:56,016 Dessins mécaniques pour gaz et électrique à la galerie olympienne. 428 00:21:56,150 --> 00:21:59,386 J'ai un horaire de ferry pour un île au large des côtes du Maine ici. 429 00:21:59,520 --> 00:22:01,988 Dessins architecturaux pour un domaine là-bas. 430 00:22:02,122 --> 00:22:05,025 Alors il frappe les musées et résidences privées. 431 00:22:05,159 --> 00:22:06,727 Et des cabinets d'avocats, apparemment. 432 00:22:09,063 --> 00:22:10,564 Nous avons la preuve c'est Vitaris. 433 00:22:10,698 --> 00:22:12,032 Et nous avons un motif. 434 00:22:12,166 --> 00:22:13,933 Vitaris est le principal demandeur dans un recours collectif 435 00:22:14,068 --> 00:22:16,704 contre un produit pharmaceutique société détenue par les Fenberg. 436 00:22:16,836 --> 00:22:18,339 Maintenant, si le procès est à croire, 437 00:22:18,472 --> 00:22:20,374 alors ils sont aussi mauvais comme les Sacklers ... 438 00:22:20,507 --> 00:22:22,142 Tromper le public et la FDA 439 00:22:22,276 --> 00:22:24,078 sur la dépendance leurs drogues le sont. 440 00:22:24,211 --> 00:22:26,979 - Vitaris est-il devenu accro? - Non, son fils l'a fait. 441 00:22:27,114 --> 00:22:29,083 C'est vrai. Après une blessure au football, 442 00:22:29,216 --> 00:22:30,217 il a été prescrit analgésiques, 443 00:22:30,351 --> 00:22:32,086 est devenu accro, une overdose un an plus tard. 444 00:22:32,219 --> 00:22:34,054 Qu'est-ce que tout cela ont à voir avec les contrefaçons? 445 00:22:34,188 --> 00:22:35,255 La Leyster contrefaite? 446 00:22:35,389 --> 00:22:36,923 Le vrai appartenait aux Fenbergs. 447 00:22:37,057 --> 00:22:38,891 Ainsi fait Coffret de nidification de Red. 448 00:22:39,026 --> 00:22:40,394 Nous devons avertir la famille Fenberg 449 00:22:40,527 --> 00:22:42,329 eux et leur art sont ciblés. 450 00:22:42,463 --> 00:22:44,832 Keen, Aram, arriver au domaine Fenberg. 451 00:22:44,964 --> 00:22:46,966 Ressler, Parc, apporter les preuves 452 00:22:47,101 --> 00:22:49,636 afin que nous puissions commencer creuser dans les plans de Vitaris ... 453 00:22:49,770 --> 00:22:50,771 Passé et futur. 454 00:22:52,239 --> 00:22:53,741 Tout d'abord, Vitaris me calomnie au tribunal, 455 00:22:53,873 --> 00:22:55,843 et maintenant tu me dis qu'il est me voler aussi? 456 00:22:55,975 --> 00:22:58,178 Il semble que oui. 457 00:22:58,312 --> 00:23:00,280 D'accord, j'ai demandé à mon famille d'être là pour ça, 458 00:23:00,414 --> 00:23:01,782 parce qu'ils sont tout les victimes que je suis. 459 00:23:01,914 --> 00:23:03,916 Voici ma femme, Sue, et notre fille, Victoria. 460 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Avez-vous identifié le voleur? 461 00:23:05,352 --> 00:23:06,653 Nous avons identifié un suspect, 462 00:23:06,787 --> 00:23:08,422 mais nous ne sommes pas sûrs quel rôle il a joué 463 00:23:08,555 --> 00:23:10,257 ou s'il agissait seul. 464 00:23:10,391 --> 00:23:12,159 Nous pensons qu'il peut avoir un complice. 465 00:23:12,292 --> 00:23:13,293 L'avez-vous identifié? 466 00:23:13,993 --> 00:23:16,663 Pas encore, mais nous le ferons. 467 00:23:16,797 --> 00:23:19,433 - Vous semblez terriblement confiant. - Oui nous sommes. 468 00:23:19,566 --> 00:23:21,635 Eh bien, s'il vous plaît, entrez. Dites-nous ce que vous savez. 469 00:23:30,778 --> 00:23:33,313 Contrefaçons? C'est impossible. 470 00:23:33,447 --> 00:23:35,982 Victoria gère notre collection familiale. Elle connaît son travail. 471 00:23:36,116 --> 00:23:38,419 Chaque pièce de notre collection a été authentifié. 472 00:23:38,552 --> 00:23:40,387 Le travail que vous avez acquis était réel. 473 00:23:40,521 --> 00:23:42,423 Les contrefaçons sont venues plus tard. 474 00:23:42,556 --> 00:23:44,825 Le Leyster a été pris trois mois après vous l'avez prêté à la galerie olympienne. 475 00:23:44,957 --> 00:23:46,660 Mais vous pouvez le récupérer. 476 00:23:46,794 --> 00:23:48,462 Le suspect doit savoir où est-ce que c'est. 477 00:23:48,595 --> 00:23:50,264 Il peut, mais nous ne le faisons pas savoir où il est. 478 00:23:50,397 --> 00:23:52,699 Eh bien, comme c'est dur peut-il être à trouver? 479 00:23:52,833 --> 00:23:55,335 Il est le principal demandeur dans le procès contre nous. 480 00:23:55,469 --> 00:23:57,905 On pourrait penser qu'essayer de détruire nous en cour serait suffisant. 481 00:23:58,038 --> 00:23:59,873 Il a perdu son fils. Je ne pense pas qu'il pense 482 00:24:00,007 --> 00:24:01,175 tout suffirait. 483 00:24:01,308 --> 00:24:03,677 Vous dites donc que nous sommes responsable de sa perte? 484 00:24:03,811 --> 00:24:04,878 Tu prends son parti? 485 00:24:05,012 --> 00:24:06,946 Bien sûr que non elle ne prend pas son parti. 486 00:24:07,080 --> 00:24:08,315 Êtes-vous, ma chérie? 487 00:24:09,616 --> 00:24:11,852 je dis ça comme ça c'est un moment stressant, 488 00:24:11,984 --> 00:24:14,087 pour nous tous. 489 00:24:14,221 --> 00:24:15,088 Dites-nous comment nous pouvons aider. 490 00:24:15,222 --> 00:24:16,490 Une chose que vous pouvez faire 491 00:24:16,623 --> 00:24:18,091 est de passer par toute votre collection. 492 00:24:18,225 --> 00:24:20,227 Maintenant, je sais que c'est un cauchemar logistique, 493 00:24:20,360 --> 00:24:22,162 mais si vous avez pièces prêtées, 494 00:24:22,296 --> 00:24:25,332 les récupérer, et authentifier tout. 495 00:24:25,466 --> 00:24:27,100 D'accord, vous nous avez dit ce que nous pouvons faire. 496 00:24:27,234 --> 00:24:28,836 Maintenant je vais te dire ce que tu vas faire ... 497 00:24:28,968 --> 00:24:30,504 Trouvez Vitaris. 498 00:24:30,637 --> 00:24:32,272 Et s'il a un complice, trouvez-le. 499 00:24:32,406 --> 00:24:34,274 Et quand vous le faites, 500 00:24:34,408 --> 00:24:36,310 malgré ma fille sympathies déplacées, 501 00:24:36,443 --> 00:24:38,846 Je vais utiliser mon pouvoir considérable 502 00:24:38,978 --> 00:24:41,715 pour s'assurer qu'ils paient pour ce qu'ils ont fait. 503 00:24:49,490 --> 00:24:51,758 - Tu as mon texte? - C'est ... C'est génial. 504 00:24:51,892 --> 00:24:53,894 CA sera notre plus grande prise à ce jour. 505 00:24:54,027 --> 00:24:57,097 Le FBI est venu chez nous. Pour nous mettre en garde contre vous. 506 00:24:57,231 --> 00:25:00,100 Ils ont fouillé votre propriété. C'est ... C'est fini. 507 00:25:00,234 --> 00:25:02,636 D'accord, attendez. Nous en avons besoin de l'argent pour garder le costume. 508 00:25:02,769 --> 00:25:04,972 Ils te cherchent. Tu vas être arrêté. 509 00:25:05,105 --> 00:25:06,673 Oubliez l'affaire. 510 00:25:06,807 --> 00:25:09,076 En ce moment, les gestionnaires d'art entament le processus 511 00:25:09,209 --> 00:25:12,079 de réauthentifier toute la collection de ma famille. 512 00:25:12,212 --> 00:25:13,447 Ils le mettent en caisse. 513 00:25:13,580 --> 00:25:15,449 Ils le mettent dans un stockage sécurisé. 514 00:25:15,582 --> 00:25:17,451 Il n'y a pas moyen nous pouvons faire l'échange maintenant. 515 00:25:20,254 --> 00:25:23,223 Écoutez-moi. Et s'il y avait une distraction à la maison? 516 00:25:23,357 --> 00:25:25,125 Pourriez-vous remplacer la peinture alors? 517 00:25:31,798 --> 00:25:33,233 Elodie, hé. 518 00:25:33,367 --> 00:25:34,301 Euh, qu'a dit le docteur? 519 00:25:34,434 --> 00:25:35,736 Ressemble à un autre caillot de sang 520 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 bloquait l'un des artères dans ses poumons. 521 00:25:38,839 --> 00:25:42,709 Il ... Il est allé sans oxygène pendant un certain temps, mais, euh ... 522 00:25:42,843 --> 00:25:44,244 Mais il vivra, alors ... 523 00:25:44,378 --> 00:25:46,780 C'est bien, non? 524 00:25:47,881 --> 00:25:49,950 Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu penses? 525 00:25:50,083 --> 00:25:51,518 Que voulez-vous dire, Qu'est-ce que je pense? 526 00:25:51,652 --> 00:25:53,320 Ça va. Si cela vous fait vous sentir mieux, 527 00:25:53,453 --> 00:25:55,656 J'y pensais aussi. 528 00:25:55,789 --> 00:25:57,324 Vous pensez quoi exactement? 529 00:25:57,457 --> 00:25:58,992 Que ce serait mieux si, tu sais, 530 00:25:59,126 --> 00:26:02,162 le résultat étaient différents, 531 00:26:02,296 --> 00:26:03,463 si Charles venait de passer. 532 00:26:03,597 --> 00:26:05,532 Non, ce n'est pas ce que je pensais du tout. 533 00:26:05,666 --> 00:26:06,833 Pourquoi serait... Pourquoi dirais-tu ça? 534 00:26:06,967 --> 00:26:08,468 Aram, si nous allons être ensemble ... 535 00:26:08,602 --> 00:26:10,571 Ecoute, je suis vraiment désolé. Je vais devoir te rappeler. 536 00:26:10,704 --> 00:26:13,473 J'ai, euh, du travail. 537 00:26:13,607 --> 00:26:15,342 Quelque chose de spécifique? 538 00:26:15,475 --> 00:26:17,377 Je ne peux pas dire ce qui s'est passé terminé et ce qui est prévu. 539 00:26:17,511 --> 00:26:19,047 Il n'y a pas de dates sur tout cela. 540 00:26:19,179 --> 00:26:21,015 Les relevés bancaires montrent Vitaris est lourdement endetté. 541 00:26:21,148 --> 00:26:23,116 Il va devoir faire bientôt un autre score. 542 00:26:23,250 --> 00:26:24,685 Mais qu'est-ce la prochaine cible? 543 00:26:24,818 --> 00:26:26,420 Attendez. j'ai une piste à ce sujet. 544 00:26:28,922 --> 00:26:31,124 D'accord, donc, en regardant les contrefaçons précédentes 545 00:26:31,258 --> 00:26:32,693 de la collection Fenberg, 546 00:26:32,826 --> 00:26:34,728 Il paraît que le contrefacteur est spécialisé 547 00:26:34,861 --> 00:26:37,664 en répliquant des morceaux de 19e siècle ou avant. 548 00:26:37,798 --> 00:26:39,633 Maintenant, selon le portefeuille des Fenbergs, 549 00:26:39,766 --> 00:26:41,702 la seule peinture qui reste dans leur collection 550 00:26:41,835 --> 00:26:43,704 qui correspond à cette description 551 00:26:43,837 --> 00:26:47,374 est un Hoogstraten d'une valeur de 24 millions de dollars. 552 00:26:47,507 --> 00:26:50,510 Cette peinture est suspendue dans leur maison. Nous venons de le voir. 553 00:26:50,644 --> 00:26:52,679 Donc, sur la base de tout ce que nous savoir, il est sûr de supposer 554 00:26:52,813 --> 00:26:54,414 que Vitaris va après le Hoogstraten. 555 00:26:54,548 --> 00:26:56,383 Si Vitaris sait que nous recherchons lui, il peut devenir désespéré 556 00:26:56,516 --> 00:26:58,452 et changer son MO, sauter les peintures 557 00:26:58,585 --> 00:27:01,154 et aller après M. Fenberg lui-même. 558 00:27:04,958 --> 00:27:08,729 M. Eagleton. Je suis désolé pour interrompre vos ablutions. 559 00:27:08,862 --> 00:27:10,897 Semble délicieux. Mais je suis un peu pressé 560 00:27:11,032 --> 00:27:12,733 et avoir quelques questions pressantes 561 00:27:12,866 --> 00:27:16,570 ça ne peut pas attendre pour votre bain contemplatif. 562 00:27:16,703 --> 00:27:19,206 Qui diable êtes-vous? Que fais-tu dans ma salle de bain? 563 00:27:19,339 --> 00:27:20,574 Qui avez vous l'acheter? 564 00:27:22,409 --> 00:27:24,344 Je n'ai jamais vu cette chose avant dans ma vie. 565 00:27:24,478 --> 00:27:26,747 Peut-être que les bulles avez embrouillé votre cerveau. 566 00:27:26,880 --> 00:27:28,148 Que fais-tu ici? Avoir... 567 00:27:28,281 --> 00:27:29,883 Tu ne peux pas être ici. Sors de ma salle de bain. 568 00:27:30,018 --> 00:27:32,419 J'aime un bon bain autant que le prochain homme, 569 00:27:32,552 --> 00:27:33,854 mais le fait-il jamais entrer dans votre tête 570 00:27:33,987 --> 00:27:37,058 l'idée que vous êtes simplement tremper dans votre propre jus 571 00:27:37,190 --> 00:27:38,725 comme une dinde saumure? 572 00:27:38,859 --> 00:27:40,694 - Quelle? - Je digresse. Peu importe. 573 00:27:40,827 --> 00:27:43,031 S'il vous plaît, regardez de plus près à la pièce. 574 00:27:43,163 --> 00:27:45,732 Je sais que vous avez clôturé des objets au nom d'un contrefacteur 575 00:27:45,866 --> 00:27:48,702 qui vole de l'art de la famille Fenberg. 576 00:27:48,835 --> 00:27:50,704 Eh bien, ce même le contrefacteur est responsable 577 00:27:50,837 --> 00:27:53,240 pour ça contrefaçon à couper le souffle. 578 00:27:53,373 --> 00:27:55,076 Et pendant que j'admire l'accomplissement, 579 00:27:55,208 --> 00:27:56,710 Je préfère l'original. 580 00:27:56,843 --> 00:27:59,546 Donc, le nom du contrefacteur ... J'en ai besoin maintenant. 581 00:28:00,313 --> 00:28:01,448 Ce serait du suicide. 582 00:28:01,581 --> 00:28:02,549 Quelle aptitude. 583 00:28:08,455 --> 00:28:11,059 Donnez-nous juste une seconde. Ce sont les fichus GFCI. 584 00:28:15,495 --> 00:28:16,730 Cela pourrait chatouiller un peu. 585 00:28:16,863 --> 00:28:17,931 OK OK. Attendez, attendez, attendez, attendez. 586 00:28:18,066 --> 00:28:19,366 Pourrait même faites boucler vos orteils. 587 00:28:19,499 --> 00:28:21,069 Ou pas. Qu'est-ce que je sais? 588 00:28:21,201 --> 00:28:22,136 Découvrons-le. 589 00:28:22,269 --> 00:28:23,004 Non non Non. Non je t'en prie. Arrêtez. 590 00:28:23,137 --> 00:28:24,938 Le nom. 591 00:28:25,073 --> 00:28:26,573 Fenberg. 592 00:28:26,707 --> 00:28:28,275 Victoria Fenberg. 593 00:28:29,209 --> 00:28:30,243 Tu vois? Le voilà. 594 00:28:30,377 --> 00:28:31,611 Ce n'était pas si difficile, était-ce? 595 00:28:31,745 --> 00:28:33,480 Antony, laisse-moi te demander une question. 596 00:28:33,613 --> 00:28:35,149 Avez-vous faim? J'ai faim. 597 00:28:35,282 --> 00:28:36,050 Dembe, tu as faim? 598 00:28:40,088 --> 00:28:41,089 D'accord. 599 00:28:41,254 --> 00:28:42,622 Sort. Allons cuisiner. 600 00:29:01,274 --> 00:29:02,743 C'est une violation. 601 00:29:02,876 --> 00:29:04,845 Ce n'est qu'une précaution. 602 00:29:04,978 --> 00:29:07,347 Une précaution? Voyez-vous ce qui se passe? 603 00:29:07,481 --> 00:29:10,051 Ce personnage Vitaris démantèle nos vies. 604 00:29:10,184 --> 00:29:11,785 Vous semblez surpris. 605 00:29:11,918 --> 00:29:13,453 Ne commence pas, Victoria. 606 00:29:13,587 --> 00:29:15,089 Son fils est décédé. Il est fâché. 607 00:29:15,223 --> 00:29:17,758 Ensuite, il peut le régler légalement dans une salle d'audience, 608 00:29:17,891 --> 00:29:19,326 - mais c'est... - Il ne peut pas se le permettre. 609 00:29:19,459 --> 00:29:22,029 Comment pensez-vous tout cela est de notre faute? 610 00:29:22,163 --> 00:29:23,797 Nous n'avons pas tué ce garçon. 611 00:29:23,930 --> 00:29:26,533 Et nous attaquer n'est pas va le ramener. 612 00:29:26,666 --> 00:29:29,070 - Salut? - Mme Fenberg, voici l'agent Keen. 613 00:29:29,203 --> 00:29:32,006 J'appelle pour vous faire savoir que nous sommes l'envoi d'unités à votre maison. 614 00:29:32,140 --> 00:29:34,341 - Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est Vitaris. 615 00:29:34,474 --> 00:29:37,044 Il est toujours en liberté, mais les articles dans sa maison indiquent 616 00:29:37,178 --> 00:29:39,579 qu'il pourrait vous cibler et votre famille directement. 617 00:29:39,713 --> 00:29:42,150 Nous cibler? Tu veux dire physiquement? 618 00:29:42,282 --> 00:29:44,051 Nous ne sommes pas sûrs. Voilà pourquoi nous envoyons des unités. 619 00:29:44,185 --> 00:29:47,121 Tout ce que nous savons, c'est que Vitaris est en colère et a une vendetta, 620 00:29:47,255 --> 00:29:48,655 et nous ne voulons pas de lui pour agir en conséquence. 621 00:29:48,789 --> 00:29:49,890 Nous y serons bientôt. 622 00:29:50,024 --> 00:29:52,292 Nous parlerons plus quand nous sommes sur place. 623 00:29:52,425 --> 00:29:54,327 Donc je suppose qu'ils sont là pour nous protéger. 624 00:29:54,461 --> 00:29:55,996 Je vais chercher maman. 625 00:30:01,202 --> 00:30:02,569 Nous devons l'annuler. Ils savent. 626 00:30:02,702 --> 00:30:04,205 - Qui sait? - Le FBI. 627 00:30:04,337 --> 00:30:05,839 Ils sont sur leur chemin ici. 628 00:30:05,972 --> 00:30:06,907 Ils pensent que tu es cibler la famille. 629 00:30:07,041 --> 00:30:08,308 Nous avons un plan. 630 00:30:08,441 --> 00:30:09,910 M'as-tu entendu? 631 00:30:10,044 --> 00:30:12,079 La police est là. Il n'y a aucun moyen de s'approcher de la ... 632 00:30:12,213 --> 00:30:14,714 La police? Que se passe-t-il? 633 00:30:14,848 --> 00:30:16,184 Ça va. Ils sont là pour notre protection. 634 00:30:17,350 --> 00:30:18,252 Où est ton père? 635 00:30:18,385 --> 00:30:19,586 Euh, en bas. 636 00:30:19,719 --> 00:30:20,821 Aller aller. Je suis juste derrière toi. 637 00:30:24,724 --> 00:30:25,892 Vous devez sortir pendant que vous le pouvez. 638 00:30:26,027 --> 00:30:27,261 - Nous pouvons le faire. - Non. 639 00:30:27,394 --> 00:30:28,395 Victoria, écoute, 640 00:30:28,528 --> 00:30:29,729 cette peinture, c'est notre avenir. 641 00:30:29,863 --> 00:30:31,565 - Tu dois partir. - Le plan reste le même ... 642 00:30:31,698 --> 00:30:33,267 Obtenez la peinture, vendre le tableau, 643 00:30:33,400 --> 00:30:34,568 financer le procès. 644 00:30:34,701 --> 00:30:35,836 - Nous ne pouvons pas. - Nous pouvons. 645 00:30:35,969 --> 00:30:37,437 - Tu as la contrefaçon? - Oui. 646 00:30:37,571 --> 00:30:39,073 S'ils vous voient, ils vous arrêteront. 647 00:30:39,207 --> 00:30:40,707 - Exactement. - Richard, tu iras en prison. 648 00:30:40,841 --> 00:30:42,475 Sinon comment pensez-vous que cela se termine? 649 00:30:42,609 --> 00:30:44,945 Avec moi rentrer à la maison avec mon fils? Il est parti. 650 00:30:45,079 --> 00:30:47,315 La seule façon de vous assurer d'autres ne meurent pas comme lui 651 00:30:47,447 --> 00:30:48,249 c'est de voir ça à travers, 652 00:30:48,381 --> 00:30:49,382 et pour ce faire, 653 00:30:49,516 --> 00:30:50,717 tu vas faire l'échange. 654 00:30:51,818 --> 00:30:52,752 D'accord. 655 00:30:52,886 --> 00:30:54,921 Et, Victoria, merci. 656 00:31:03,231 --> 00:31:06,433 - Agents Ressler, Keen, FBI. - Trooper Sharp. 657 00:31:06,566 --> 00:31:08,568 M. Fenberg dit que sa femme et fille sont sur la propriété 658 00:31:08,702 --> 00:31:11,571 - avec quatre employés de maison. - Montre moi. 659 00:31:11,705 --> 00:31:14,075 Aidez-moi à rassembler ces déménageurs. L'Unité des crimes artistiques est en route. 660 00:31:14,208 --> 00:31:15,309 Je ne veux rien de tout ça partir d'ici 661 00:31:15,442 --> 00:31:16,743 sans eux le cataloguer. 662 00:31:18,445 --> 00:31:20,747 Eh, que se passe-t-il? Pourquoi n'est-ce pas mis en caisse? 663 00:31:20,881 --> 00:31:22,649 Euh, vous avez des policiers partout. Tout va bien? 664 00:31:22,782 --> 00:31:23,950 Non, tout n'est pas bien. 665 00:31:24,085 --> 00:31:25,752 La police veut tout le monde en bas. 666 00:31:26,386 --> 00:31:27,587 Maintenant. Aller. 667 00:31:40,268 --> 00:31:41,501 Désolé, madame. Pardon. Pardon. 668 00:31:41,635 --> 00:31:43,870 Hey. Vous. 669 00:31:44,005 --> 00:31:45,772 Vitaris. 670 00:31:45,906 --> 00:31:47,141 Ressler! 671 00:31:47,275 --> 00:31:48,875 Gun, gun! 672 00:31:49,910 --> 00:31:51,178 Hey! Arrêtez! 673 00:31:53,713 --> 00:31:54,981 - Arrêtez! Arrêtez. - Baissez votre arme! 674 00:32:00,854 --> 00:32:02,223 Je ne suis pas là de blesser qui que ce soit. 675 00:32:02,356 --> 00:32:04,025 Mettez ensuite l'arme vers le bas, Richard. 676 00:32:09,063 --> 00:32:10,430 C'est fini. Vous êtes en état d'arrestation. 677 00:32:10,563 --> 00:32:12,766 Pourquoi tu ne vas pas arrêter les vrais criminels, 678 00:32:12,899 --> 00:32:14,734 les monstres en col blanc à l'intérieur de ce manoir 679 00:32:14,868 --> 00:32:16,536 qui a profité de la mort de mon fils? 680 00:32:16,670 --> 00:32:18,705 Nous en parlerons après avoir posé le pistolet. 681 00:32:21,708 --> 00:32:24,345 Mon fils est parti. Ils l'ont assassiné. 682 00:32:24,477 --> 00:32:25,946 Nous savons, Richard. Nous sommes désolés. 683 00:32:26,080 --> 00:32:27,381 Mais blesser quelqu'un d'autre ne va pas le ramener. 684 00:32:27,514 --> 00:32:28,548 Baissez votre arme. 685 00:32:41,429 --> 00:32:43,064 Ça va? 686 00:32:43,197 --> 00:32:44,065 Non. 687 00:32:45,699 --> 00:32:46,700 Savez-vous ce qu'il cherchait? 688 00:32:50,570 --> 00:32:52,273 Dieu merci, il est toujours là. 689 00:32:52,406 --> 00:32:54,241 Vif, envoyez le vol d'art Unité au salon. 690 00:32:54,375 --> 00:32:55,542 On l'a eu. 691 00:32:55,675 --> 00:32:57,577 N'ose pas laisser ça peinture hors de votre vue. 692 00:33:06,987 --> 00:33:08,422 Je sais que tu ne le fais pas comprendre, chérie, 693 00:33:08,588 --> 00:33:09,923 mais c'est mieux ainsi. 694 00:33:10,057 --> 00:33:11,658 Cela devait se terminer de cette façon. 695 00:33:13,227 --> 00:33:14,395 Je sais, papa. 696 00:33:26,007 --> 00:33:29,276 Il a volé les tableaux pour financer son procès contre les Fenberg. 697 00:33:29,410 --> 00:33:30,577 Dit qu'il l'a fait les contrefaçons aussi. 698 00:33:30,710 --> 00:33:32,313 Insiste pour qu'il travaille seul. 699 00:33:32,446 --> 00:33:34,115 Il s'est abandonné comme une distraction 700 00:33:34,248 --> 00:33:36,950 pour que quelqu'un d'autre puisse échanger le Hoogstraten. 701 00:33:37,084 --> 00:33:39,353 Si quelqu'un d'autre l'a fait. Avons-nous encore une confirmation? 702 00:33:39,487 --> 00:33:41,055 Les peintures être authentifié maintenant, 703 00:33:41,188 --> 00:33:43,790 mais s'il a un partenaire, nous n'avons aucune idée de qui c'est. 704 00:33:43,923 --> 00:33:45,959 Nous avons fouillé tout le monde à la maison ... Personnel d'attente, sécurité, 705 00:33:46,093 --> 00:33:48,995 chaque boîte, sac, mallette, ou sac à main. Rien. 706 00:33:49,130 --> 00:33:50,930 Nous lui avons proposé un accord. Il ne bougeait pas. 707 00:33:51,065 --> 00:33:52,999 - Guy est un vrai croyant. - Envoyez-le en prison. 708 00:33:53,134 --> 00:33:54,801 Quand il voit ce que son avenir tient s'il ne coopère pas, 709 00:33:54,934 --> 00:33:56,437 peut-être qu'il parlera, 710 00:33:56,569 --> 00:33:57,570 dites-nous qui il protège. 711 00:33:59,706 --> 00:34:01,075 Préparez-vous à être étonné. 712 00:34:01,208 --> 00:34:02,675 Je t'amène un chef-d'œuvre. 713 00:34:02,809 --> 00:34:04,911 Mais cette fois, pas de remises. 714 00:34:05,046 --> 00:34:07,547 Madame Fenberg, veuillez vous joindre à nous. Une gaufre? 715 00:34:07,680 --> 00:34:08,449 Ils sont du sarrasin. 716 00:34:09,883 --> 00:34:12,053 - Qu'est-ce que c'est? - Juste ... Écoutez-le. 717 00:34:12,186 --> 00:34:13,220 Asseyez-vous s'il vous plait. 718 00:34:18,426 --> 00:34:19,659 Ayez une gaufre. 719 00:34:22,629 --> 00:34:25,499 J'adore un drame familial juteux. 720 00:34:25,632 --> 00:34:28,935 Avidité, ressentiment, trahison, secrets. 721 00:34:29,070 --> 00:34:31,105 Et ton secret? Oh mon. 722 00:34:31,238 --> 00:34:33,773 Utiliser le butin de l'avarice de ton père 723 00:34:33,907 --> 00:34:35,942 à financer sa destruction. 724 00:34:36,077 --> 00:34:38,912 La tragédie est positivement grec. 725 00:34:39,046 --> 00:34:41,082 - Qui êtes vous? - Un homme en quête. 726 00:34:41,215 --> 00:34:42,516 Cela vous semble-t-il familier? 727 00:34:45,086 --> 00:34:47,354 Il sait, Vicky. Juste ... Dis-lui juste. 728 00:34:49,090 --> 00:34:50,723 C'est de la collection de ma famille. 729 00:34:50,857 --> 00:34:53,327 Oui, mais ça fait partie d'un ensemble plus grand. 730 00:34:53,461 --> 00:34:56,063 Je suis venu pour acquérir celui-ci Quelques années auparavant. 731 00:34:56,197 --> 00:34:58,965 Imaginez ma surprise quand je a appris que c'était une contrefaçon. 732 00:34:59,100 --> 00:35:02,802 Mais dis-moi, as-tu fait contrefaçons des six boîtes? 733 00:35:03,636 --> 00:35:05,672 Non, juste celui-là. 734 00:35:05,805 --> 00:35:07,274 C'était mon premier test. 735 00:35:07,408 --> 00:35:09,143 je voulais voir si je pouvais duper les gens. 736 00:35:09,276 --> 00:35:10,977 Eh bien, vous avez certainement m'a dupé. 737 00:35:11,112 --> 00:35:12,979 Voulez-vous du sirop, des baies, ou les deux? 738 00:35:13,114 --> 00:35:14,948 Je suis désolé. Je suis totalement confus. 739 00:35:15,082 --> 00:35:18,785 - Les deux, alors. - Non ... Non, pas à propos de ... 740 00:35:18,918 --> 00:35:19,853 Qu'est-ce que vous voulez? 741 00:35:19,986 --> 00:35:22,022 Le coffret d'origine. 742 00:35:22,156 --> 00:35:23,756 Je veux le nom de la personne qui l'a. 743 00:35:23,890 --> 00:35:28,095 M. Eagleton dit que c'est celui-là objet que vous n'avez pas clôturé. 744 00:35:28,229 --> 00:35:30,564 C'est tout ce que tu veux? Un nom? 745 00:35:30,697 --> 00:35:32,199 Ton père est un trafiquant de drogue. 746 00:35:32,333 --> 00:35:34,001 Le fait qu'il traite une drogue légale 747 00:35:34,135 --> 00:35:36,337 n'est pas une consolation aux toxicomanes qu'il a créés. 748 00:35:36,470 --> 00:35:38,172 C'est le méchant dans cette histoire. 749 00:35:38,305 --> 00:35:39,806 Vos efforts pour l'amener à la justice, 750 00:35:39,939 --> 00:35:41,641 aussi compliquées soient-elles, 751 00:35:41,774 --> 00:35:44,044 comme je l'ai dit, admirablement œdipien. 752 00:35:44,178 --> 00:35:46,480 Non seulement j'ai aucune intention de vous arrêter, 753 00:35:46,614 --> 00:35:50,417 Je crois que nous pouvons trouver l'occasion de travailler ensemble à l'avenir. 754 00:35:50,551 --> 00:35:53,087 Je ne suis rien sinon passionné des arts. 755 00:35:53,220 --> 00:35:55,256 Alors, s'il vous plaît, un nom. 756 00:35:58,492 --> 00:36:00,294 Vicky me dit que vous êtes un collectionneur. 757 00:36:00,427 --> 00:36:02,596 Oh, juste un barboteur. 758 00:36:02,729 --> 00:36:06,133 J'ai dit à Victoria Je ne voulais pas m'imposer. 759 00:36:06,267 --> 00:36:07,434 Oh, un non-sens. 760 00:36:07,568 --> 00:36:09,702 J'adore montrer aux gens ma collection. 761 00:36:10,870 --> 00:36:12,839 Oh. 762 00:36:12,972 --> 00:36:15,576 Je suis désolé, mais avant de commencer, 763 00:36:15,708 --> 00:36:17,944 puis-je vous déranger pour un verre d'eau? 764 00:36:18,078 --> 00:36:20,247 Bien sûr. Aucun problème. 765 00:36:20,381 --> 00:36:21,415 Merci beaucoup. 766 00:36:34,961 --> 00:36:36,063 Tu as un bon œil. 767 00:36:37,398 --> 00:36:39,366 C'est mon possession précieuse. 768 00:36:39,500 --> 00:36:40,700 C'est ça? 769 00:36:40,833 --> 00:36:42,136 Qui aurait deviné? 770 00:36:42,269 --> 00:36:43,070 À votre santé. 771 00:36:46,006 --> 00:36:48,409 - Tu as avoué? - Ils ne savent pas pour toi. 772 00:36:48,542 --> 00:36:50,110 - Alors je vais leur dire. - Tu ne peux pas faire ça. 773 00:36:50,244 --> 00:36:51,711 Je ne peux pas te laisser prendre la responsabilité 774 00:36:51,844 --> 00:36:52,946 pour ce que j'ai fait. 775 00:36:53,080 --> 00:36:54,415 Ce que vous avez fait c'est me donner de l'espoir, 776 00:36:54,548 --> 00:36:56,617 et tu as besoin de continuer à faire ça. 777 00:36:56,749 --> 00:36:59,019 Mon seul but dans la vie venger la mort de Justin. 778 00:36:59,153 --> 00:37:00,421 La seule chance de ce qui se passe 779 00:37:00,554 --> 00:37:02,456 c'est si vous continuez ce que nous avons commencé. 780 00:37:11,798 --> 00:37:12,999 Visiter l'ennemi? 781 00:37:14,602 --> 00:37:16,437 Oui. 782 00:37:16,570 --> 00:37:18,305 Je veux savoir où l'art c'est qu'il a volé. 783 00:37:18,439 --> 00:37:19,939 Et tu pensais il te le dirait? 784 00:37:20,074 --> 00:37:21,642 Je ne sais pas ce que je pensais. Je sais juste 785 00:37:21,774 --> 00:37:22,942 Je voulais regarder la personne qui a fait ça à ma famille 786 00:37:23,077 --> 00:37:24,678 Dans l'oeil. 787 00:37:24,811 --> 00:37:26,680 L'authentification est revenue sur le Hoogstraten. 788 00:37:26,813 --> 00:37:27,780 C'est une contrefaçon. 789 00:37:27,914 --> 00:37:29,450 Ah, je ne peux pas dire Je suis surpris. 790 00:37:29,583 --> 00:37:31,985 Mais tu étais là. Vous devez avoir une idée 791 00:37:32,119 --> 00:37:34,021 qui l'a pris, qui est son complice. 792 00:37:34,154 --> 00:37:36,023 Je ne l'ai pas fait au début. 793 00:37:36,156 --> 00:37:38,125 Je veux dire, nous avons inspecté Tout le monde, 794 00:37:38,259 --> 00:37:40,227 sacs et boîtes, voitures, camions. 795 00:37:40,361 --> 00:37:43,464 Personne que nous avons vérifié n'aurait pu éventuellement pris. 796 00:37:43,597 --> 00:37:45,366 Et ensuite ça m'a frappé. 797 00:37:45,499 --> 00:37:47,668 Vous voyez, il y avait trois personnes nous n'avons pas vérifié ... 798 00:37:47,800 --> 00:37:50,271 Ton père, ta mère et toi. 799 00:37:50,404 --> 00:37:52,640 Tu penses que nous avons volé de nous-mêmes? 800 00:37:52,772 --> 00:37:54,974 Non non. Je pense que oui. 801 00:37:55,109 --> 00:37:56,510 La distraction qu'il a causée, 802 00:37:56,644 --> 00:37:58,646 - Je pense que c'était pour toi. - Ne sois pas ridicule. 803 00:37:58,778 --> 00:38:00,880 Pour vous donner un moment seul dans le salon 804 00:38:01,015 --> 00:38:03,717 mettre la vraie peinture à l'intérieur de votre mallette, 805 00:38:03,850 --> 00:38:05,052 le seul nous n'avons pas vérifié. 806 00:38:06,020 --> 00:38:07,887 Je pense que nous avons fini, Détective. 807 00:38:08,022 --> 00:38:09,523 C'est l'agent spécial. 808 00:38:09,657 --> 00:38:12,959 Et, oui, nous avons fini. Pour l'instant. 809 00:38:13,093 --> 00:38:16,230 Mais tu veux regarder la personne qui a fait ça à ta famille dans les yeux, 810 00:38:16,363 --> 00:38:17,564 vous et moi savons tous les deux tout ce que tu dois faire 811 00:38:17,698 --> 00:38:18,632 c'est regarder dans le miroir. 812 00:38:20,933 --> 00:38:22,236 Je serai en contact. 813 00:38:31,045 --> 00:38:33,547 C'est vraiment exquis à sa manière. 814 00:38:33,681 --> 00:38:36,849 C'est exquis à cause de ce que vous en savez, 815 00:38:36,983 --> 00:38:38,951 là d'où cela provient, qui l'a fait. 816 00:38:39,086 --> 00:38:41,055 C'est intellectuel. 817 00:38:41,188 --> 00:38:43,557 J'aime l'art c'est plus émotif. 818 00:38:45,359 --> 00:38:48,395 Le faussaire certainement joué sur nos émotions. 819 00:38:48,529 --> 00:38:49,829 Le faussaire... 820 00:38:49,962 --> 00:38:53,367 Celui que vous avez trouvé et ne nous reviendra pas. 821 00:38:53,500 --> 00:38:57,571 Les contrefaçons sont presque sans défaut, ce qui est suffisant, 822 00:38:57,705 --> 00:39:01,809 parce que notre désir pour qu'ils soient réels 823 00:39:01,941 --> 00:39:04,244 masque toute imperfection, 824 00:39:04,944 --> 00:39:07,481 un peu comme ton désir 825 00:39:07,614 --> 00:39:09,783 pour la femme à Paris être ta mère 826 00:39:09,916 --> 00:39:13,721 vous a aveuglé sur le fait qu'elle ne l'était pas. 827 00:39:15,089 --> 00:39:17,291 Ce n'était pas seulement mon désir. 828 00:39:17,424 --> 00:39:19,526 Alors elle t'a dit elle était Katarina? 829 00:39:19,660 --> 00:39:21,628 Elle l'a fait. 830 00:39:21,762 --> 00:39:24,531 Et c'est difficile pour moi croire qu'elle ne l'était pas. 831 00:39:24,665 --> 00:39:29,069 J'étais convaincu mon cercueil était authentique. 832 00:39:29,203 --> 00:39:32,506 C'était presque impossible pour moi de croire que ce n'était pas le cas. 833 00:39:32,639 --> 00:39:34,742 Mais c'était un faux. 834 00:39:35,376 --> 00:39:36,777 Et elle l'était aussi. 835 00:39:38,312 --> 00:39:40,647 Ç'est pourquoi vous nous avez donné ce cas? 836 00:39:42,149 --> 00:39:43,851 Pour me montrer à quel point c'est facile 837 00:39:43,983 --> 00:39:45,519 se méprendre quelque chose qui est faux 838 00:39:45,652 --> 00:39:46,986 pour quelque chose de réel? 839 00:39:47,121 --> 00:39:48,155 Non, je vous ai donné le cas 840 00:39:48,288 --> 00:39:49,922 pour pouvoir mettre la main sur le cercueil 841 00:39:50,057 --> 00:39:53,827 et le vendre pour un obscène somme d'argent. 842 00:39:53,960 --> 00:39:55,329 Tu l'as eu juste pour pouvoir le vendre? 843 00:39:55,462 --> 00:39:59,266 Oui. Et l'acheteur est apparemment très impatient. 844 00:39:59,400 --> 00:40:01,068 Y a-t-il quelque part nous pouvons vous déposer? 845 00:40:01,201 --> 00:40:03,670 Nous roulons dans une heure. 846 00:40:03,804 --> 00:40:06,774 Euh, tu peux juste me laisser sortir ici à la fin du bloc. 847 00:40:06,906 --> 00:40:08,609 Euh, où que vous alliez, 848 00:40:08,742 --> 00:40:10,144 J'aimerais que tu reviennes à l'heure... 849 00:40:10,277 --> 00:40:11,879 Nous reviendrons pour le ballet. 850 00:40:12,012 --> 00:40:13,380 Harold vous l'a dit? 851 00:40:13,514 --> 00:40:15,849 Pensa Harold J'aimerais savoir. 852 00:40:15,982 --> 00:40:17,284 Il avait raison. 853 00:40:22,389 --> 00:40:23,490 Tu es incroyable. 854 00:40:24,924 --> 00:40:26,627 D'accord. 855 00:40:26,760 --> 00:40:28,128 Tu l'es aussi. 856 00:40:28,262 --> 00:40:30,097 Eh bien pas vraiment. 857 00:40:30,230 --> 00:40:33,066 Mais tu le crois. 858 00:40:33,200 --> 00:40:35,968 Nous le pensons les uns aux autres, ce qui est, eh bien ... 859 00:40:38,172 --> 00:40:39,239 Incroyable. 860 00:40:40,674 --> 00:40:42,476 Génial. 861 00:40:42,609 --> 00:40:44,678 Maintenant que c'est réglé, voulez-vous entrer? 862 00:40:44,812 --> 00:40:46,513 Non, je veux rompre. 863 00:40:48,182 --> 00:40:50,050 Je ne veux pas. 864 00:40:50,184 --> 00:40:53,520 Je veux dire, c'est la dernière chose que je veux. 865 00:40:53,654 --> 00:40:55,689 C'est juste, nous devrions. 866 00:40:55,823 --> 00:40:58,725 Autrement dit, nous devons. 867 00:41:01,829 --> 00:41:03,130 Je ne comprends pas. 868 00:41:03,263 --> 00:41:04,598 Qu'est-ce qu'on fait quand nous sommes ensemble? 869 00:41:04,731 --> 00:41:06,900 Nous empiétons. Nous... 870 00:41:07,034 --> 00:41:08,836 Nous plantons des mariages. 871 00:41:10,070 --> 00:41:11,605 Nous enfreignons la loi. 872 00:41:11,738 --> 00:41:13,273 Nous avons fait l'amour dans la capsule Gemini 873 00:41:13,407 --> 00:41:15,375 John Glenn pris dans l'espace. 874 00:41:15,509 --> 00:41:16,777 Exactement, oui, 875 00:41:16,910 --> 00:41:19,780 que je ne peux toujours pas croire comme c'était petit, non? 876 00:41:21,315 --> 00:41:23,550 Grattez ça. C'est hors sujet. 877 00:41:23,684 --> 00:41:25,185 D'accord. 878 00:41:25,319 --> 00:41:27,888 Mon point, de telle sorte que j'en ai un, 879 00:41:28,021 --> 00:41:29,056 est-ce. 880 00:41:30,657 --> 00:41:33,160 Faire l'amour dans une fusée est une chose, 881 00:41:33,293 --> 00:41:35,929 un... Une chose incroyable, 882 00:41:36,063 --> 00:41:38,065 but, Elodie, 883 00:41:38,198 --> 00:41:39,566 en espérant que votre le mari décède, 884 00:41:41,768 --> 00:41:43,604 il n'y a rien d'étonnant à propos de ça. 885 00:41:48,909 --> 00:41:49,877 Comment est-il? 886 00:41:50,010 --> 00:41:51,378 Il est sous ventilateur. 887 00:41:53,881 --> 00:41:55,182 Je suis vraiment désolé. 888 00:41:55,315 --> 00:41:56,583 Donc je suis. 889 00:42:03,357 --> 00:42:04,892 C'est une très mauvaise idée. 890 00:42:24,509 --> 00:42:29,509 Sous-titres par explosiveskull www.OpenSubtitles.org 71135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.