Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,333 --> 00:00:49,125
A God that can be understood is no God.
2
00:01:22,250 --> 00:01:24,208
Tripartite Goddess.
3
00:01:26,167 --> 00:01:28,875
Bearer of fruits.
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,167
Cast your gaze upon the earth,
5
00:01:37,500 --> 00:01:39,375
Tripartite Goddess,
6
00:01:41,375 --> 00:01:44,458
make the sun rise once more.
7
00:01:46,375 --> 00:01:47,667
Tripartite Goddess.
8
00:01:49,583 --> 00:01:52,250
Bearer of fruits.
9
00:01:54,458 --> 00:01:56,958
Cast your gaze upon the earth,
10
00:01:58,000 --> 00:02:00,875
and make the sun rise once more.
11
00:02:02,250 --> 00:02:03,917
Tripartite Goddess.
12
00:02:05,167 --> 00:02:08,458
Bearer of fruits.
13
00:02:11,167 --> 00:02:14,292
Cast your gaze upon the earth,
14
00:02:15,000 --> 00:02:18,167
and make the sun rise once more.
15
00:03:05,125 --> 00:03:06,333
Run!
16
00:03:09,500 --> 00:03:10,750
Run!
17
00:04:29,583 --> 00:04:31,167
Remus!
18
00:04:32,417 --> 00:04:33,958
Brother!
19
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
Romulus!
20
00:04:43,792 --> 00:04:45,333
Remus!
21
00:04:47,583 --> 00:04:48,833
Brother!
22
00:04:49,292 --> 00:04:51,417
Hang on to me!
23
00:04:58,292 --> 00:04:59,292
Brother!
24
00:05:20,708 --> 00:05:21,833
Romulus!
25
00:05:54,708 --> 00:05:55,833
Brother!
26
00:09:30,583 --> 00:09:32,708
They have taken our animals.
27
00:09:34,583 --> 00:09:37,208
We have no land.
28
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
We are alone.
29
00:09:47,625 --> 00:09:49,750
The Gods do not look out for us.
30
00:09:58,667 --> 00:10:00,167
Eat.
31
00:10:03,792 --> 00:10:05,750
What is the point in eating?
32
00:10:06,875 --> 00:10:09,458
We are in Alba.
33
00:10:10,625 --> 00:10:13,250
You know what will happen tomorrow.
34
00:10:16,917 --> 00:10:18,500
Eat,
35
00:10:20,292 --> 00:10:22,667
because it has not happened yet.
36
00:13:03,500 --> 00:13:05,625
It is the God.
37
00:13:59,125 --> 00:14:01,250
Tripartite Goddess.
38
00:14:01,875 --> 00:14:05,167
Oh mother, oh bearer of fruit...
39
00:14:07,083 --> 00:14:10,833
May your sacred fire
continue to burn for us.
40
00:14:11,458 --> 00:14:15,833
Bring the waters of the river
to your womb
41
00:14:16,917 --> 00:14:19,500
and leave us the life
that you gave us.
42
00:14:20,667 --> 00:14:22,500
Oh, fire
43
00:14:22,833 --> 00:14:24,500
that destroys our enemies
44
00:14:25,667 --> 00:14:29,708
protect me and my people.
45
00:14:31,500 --> 00:14:34,292
Look at my affliction
46
00:14:35,167 --> 00:14:37,250
and say enough.
47
00:14:39,458 --> 00:14:41,792
And say enough.
48
00:18:15,875 --> 00:18:17,667
Take me.
49
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Take me.
50
00:19:03,875 --> 00:19:05,708
Hit me.
51
00:19:11,667 --> 00:19:14,125
Trust me, hit me.
52
00:19:45,250 --> 00:19:46,917
Harder!
53
00:19:57,750 --> 00:19:59,125
Again!
54
00:20:09,792 --> 00:20:11,042
Mum...
55
00:20:16,083 --> 00:20:18,000
Protect your brother...
56
00:20:18,708 --> 00:20:20,833
always protect him.
57
00:20:23,542 --> 00:20:26,208
May God bless your name.
58
00:20:27,458 --> 00:20:29,833
Mother, stay with us.
59
00:20:30,958 --> 00:20:33,667
Quick, run quickly.
60
00:23:59,500 --> 00:24:02,500
This time the God is coming with us.
61
00:24:29,625 --> 00:24:33,500
Brother, bring the God with us.
62
00:24:33,875 --> 00:24:37,500
We will no longer be alone.
63
00:26:29,292 --> 00:26:33,792
Alba will send
the iron knights after us.
64
00:26:35,583 --> 00:26:36,958
We cannot stay here.
65
00:26:38,500 --> 00:26:41,750
After the double inlet, on the peak,
66
00:26:42,500 --> 00:26:43,917
the land is high.
67
00:26:44,708 --> 00:26:49,292
Maybe we can cross the river there.
68
00:26:50,333 --> 00:26:53,500
But there is no way to get there.
69
00:26:54,583 --> 00:26:56,833
There is the forest.
70
00:27:00,000 --> 00:27:03,667
No one gets out of the forest alive.
71
00:27:06,250 --> 00:27:08,500
It is the land of the Velienses.
72
00:27:09,708 --> 00:27:11,208
The forest is cursed.
73
00:27:12,083 --> 00:27:13,875
It is infested with spirits.
74
00:27:14,542 --> 00:27:16,458
They hide among the trees.
75
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
We have no choice.
76
00:28:13,500 --> 00:28:15,000
Do not do it!
77
00:28:17,792 --> 00:28:19,667
If you want to live...
78
00:28:42,167 --> 00:28:43,667
Brother...
79
00:28:52,042 --> 00:28:55,208
Come on get up, my brother,
get up, please.
80
00:28:56,458 --> 00:28:58,292
You cannot take him with you.
81
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
Leave him here,
so he can die in peace.
82
00:29:05,000 --> 00:29:06,708
My brother is alive.
83
00:29:06,875 --> 00:29:11,167
We will not risk our lives
to save a dead man.
84
00:29:11,542 --> 00:29:14,042
We are safe thanks to them.
85
00:29:15,250 --> 00:29:17,875
As long as he can make it...
86
00:29:18,208 --> 00:29:20,458
they will come with us.
87
00:29:49,000 --> 00:29:53,458
It was not a good idea
taking the woman.
88
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
I promised my brother
89
00:29:59,333 --> 00:30:01,792
I would bring the fire with us.
90
00:30:05,750 --> 00:30:07,708
Walk ahead.
91
00:30:12,875 --> 00:30:15,042
Tie him to me.
92
00:30:40,458 --> 00:30:42,833
We cannot stop.
93
00:30:43,042 --> 00:30:45,625
Get up, all of you.
94
00:30:45,833 --> 00:30:50,042
We will rest for the night
and leave at dawn.
95
00:30:50,250 --> 00:30:52,625
Do you not understand
we are dead meat this way?
96
00:30:53,167 --> 00:30:55,500
The sooner we get out of here,
the sooner we will be safe.
97
00:30:57,875 --> 00:31:00,292
You should not be alone
in the forest.
98
00:31:01,083 --> 00:31:04,167
It will be easier to defend ourselves
if we all stick together.
99
00:31:04,542 --> 00:31:06,333
How can we defend ourselves?
100
00:31:09,292 --> 00:31:10,875
Alba will not follow us in here.
101
00:31:11,167 --> 00:31:12,958
This is the land of the Velienses.
102
00:31:13,333 --> 00:31:15,875
If we stay here
the spirits will catch us.
103
00:31:16,208 --> 00:31:18,500
Or the Wolf Heads
will slit our throats.
104
00:31:18,625 --> 00:31:20,208
Marce, sit down!
105
00:31:20,792 --> 00:31:22,583
The spirits will leave you in peace
106
00:31:22,958 --> 00:31:25,250
if you do not attract them
by making noise.
107
00:31:27,500 --> 00:31:29,167
It is the same with the Velienses.
108
00:31:30,958 --> 00:31:32,333
Is anyone coming with me?
109
00:31:32,667 --> 00:31:34,750
Is anyone coming with me?
110
00:31:44,125 --> 00:31:45,458
You?
111
00:31:46,458 --> 00:31:47,750
Not even you?
112
00:31:49,333 --> 00:31:51,500
We cannot go on alone.
113
00:31:53,250 --> 00:31:55,167
So drop dead, then.
114
00:31:55,583 --> 00:31:58,625
You all drop dead, damn you.
115
00:32:29,875 --> 00:32:31,250
I am hungry.
116
00:32:32,542 --> 00:32:35,375
Come on.
We cannot stop.
117
00:33:27,000 --> 00:33:29,458
There is no hope.
118
00:33:30,792 --> 00:33:32,917
He asked for it.
119
00:33:34,625 --> 00:33:38,042
That man has touched the Vestal.
He is cursed now.
120
00:33:39,708 --> 00:33:42,875
We cannot bring him with us.
121
00:34:57,333 --> 00:34:58,792
Brother?
122
00:36:16,875 --> 00:36:18,042
Do not touch him!
123
00:36:19,625 --> 00:36:22,333
He carries the curse of the God!
124
00:36:23,083 --> 00:36:26,042
We must sacrifice him
if we want to survive.
125
00:36:26,792 --> 00:36:28,917
This is the will of the Gods.
126
00:36:31,292 --> 00:36:33,875
Let me kill him
127
00:36:34,250 --> 00:36:36,583
and you will be safe along with us.
128
00:36:36,750 --> 00:36:40,583
Nobody wants to hurt you.
129
00:36:42,917 --> 00:36:44,583
Come any closer
130
00:36:45,458 --> 00:36:46,792
and you are dead.
131
00:36:49,500 --> 00:36:51,292
Listen to me!
132
00:36:52,292 --> 00:36:54,875
That man has violated the fire.
133
00:36:55,583 --> 00:36:59,292
The God will kill us one by one
as long as he is alive.
134
00:37:01,292 --> 00:37:03,667
We will all die.
135
00:37:09,292 --> 00:37:10,708
Kill him!
136
00:37:15,958 --> 00:37:17,292
Kill him!
137
00:37:29,292 --> 00:37:31,042
You take one more step
138
00:37:32,125 --> 00:37:35,292
and I swear that today you will be
in the kingdom of the dead.
139
00:37:36,292 --> 00:37:39,833
You will die with him!
140
00:38:40,042 --> 00:38:42,583
Remember my eyes.
141
00:39:26,750 --> 00:39:28,583
Who else wants to die?
142
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Who else wants to die?
143
00:39:43,250 --> 00:39:44,542
You
144
00:39:47,458 --> 00:39:49,000
servant
145
00:39:55,542 --> 00:39:57,292
do you want to die?
146
00:40:33,542 --> 00:40:35,708
Look at his face.
147
00:40:39,667 --> 00:40:41,333
He is me.
148
00:40:46,667 --> 00:40:48,542
I am him.
149
00:41:26,375 --> 00:41:28,542
I am dying.
150
00:41:31,083 --> 00:41:32,667
Am I not?
151
00:41:37,000 --> 00:41:39,125
It was the fire...
152
00:41:45,292 --> 00:41:47,542
Everything will be all right.
153
00:41:49,708 --> 00:41:51,708
I am hungry, Remus.
154
00:41:54,958 --> 00:41:57,333
I am hungry and thirsty.
155
00:42:12,542 --> 00:42:14,250
I will be back soon.
156
00:42:53,958 --> 00:42:55,708
My brother is hungry.
157
00:43:00,292 --> 00:43:03,375
Do you also think he is cursed?
158
00:43:04,458 --> 00:43:07,625
No one knows the will of the Gods.
159
00:43:09,500 --> 00:43:10,958
Protect him
160
00:43:12,875 --> 00:43:15,375
like I will protect you.
161
00:43:16,875 --> 00:43:19,292
You can keep them at bay
162
00:43:20,292 --> 00:43:21,958
while I am not here.
163
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
Before dawn
164
00:43:25,292 --> 00:43:26,958
if the Gods wish
165
00:43:28,292 --> 00:43:29,958
I will be back.
166
00:43:30,792 --> 00:43:33,833
You cannot hunt in the forest alone.
167
00:44:31,458 --> 00:44:32,958
Stop!
168
00:44:58,000 --> 00:44:59,583
He will not return.
169
00:45:00,875 --> 00:45:02,792
Tefarie was right.
170
00:45:04,042 --> 00:45:05,958
Let us leave the vestal here.
171
00:45:06,083 --> 00:45:08,667
We can flee the curse.
172
00:45:09,000 --> 00:45:10,875
Let us do...
173
00:45:12,042 --> 00:45:13,417
what has to be done.
174
00:45:15,750 --> 00:45:18,083
What if his brother comes back?
175
00:45:18,458 --> 00:45:19,875
He will smash our skulls.
176
00:45:21,250 --> 00:45:22,792
Dawn is approaching.
177
00:45:24,292 --> 00:45:27,625
We must sacrifice
the man to the God and leave.
178
00:45:28,458 --> 00:45:30,708
Let us try to save ourselves.
179
00:45:57,667 --> 00:45:59,292
What are you doing?
180
00:46:00,708 --> 00:46:02,583
We should not kill each other.
181
00:46:02,708 --> 00:46:06,750
Once we reach the river together,
everyone will be free.
182
00:46:07,042 --> 00:46:08,458
Listen to me!
183
00:46:08,667 --> 00:46:13,000
That man has violated the fire.
184
00:46:14,542 --> 00:46:17,042
The God will not let us live
185
00:46:17,250 --> 00:46:21,000
as long as he is among us.
186
00:46:21,500 --> 00:46:24,708
It is dangerous to go near the fire.
187
00:46:25,917 --> 00:46:27,667
That is true.
188
00:46:28,042 --> 00:46:31,500
But which of you
is going to carry the man?
189
00:46:32,292 --> 00:46:35,542
Who will stain themselves
with his sacrilegious blood?
190
00:46:36,958 --> 00:46:39,167
And you, old man,
191
00:46:39,292 --> 00:46:44,000
do you want to go against the Gods
and condemn us all to death?
192
00:46:44,125 --> 00:46:48,625
Do you want to carry him on your back
now that his brother's gone?
193
00:46:55,792 --> 00:46:56,542
Go ahead.
194
00:47:34,833 --> 00:47:36,333
Come on.
195
00:47:36,583 --> 00:47:38,375
Step into the circle.
196
00:47:39,292 --> 00:47:41,292
Why
197
00:47:41,792 --> 00:47:43,750
have you lit the fire?
198
00:47:45,083 --> 00:47:47,292
The man is cursed by the Gods.
199
00:47:48,333 --> 00:47:49,375
Move away.
200
00:47:50,250 --> 00:47:51,292
Move away.
201
00:47:52,250 --> 00:47:53,292
Move away from him.
202
00:47:54,750 --> 00:47:58,458
No one can cross the circle
of the sacred fire.
203
00:47:59,750 --> 00:48:03,625
Holy is the earth it surrounds.
204
00:48:04,750 --> 00:48:06,000
Move.
205
00:48:06,458 --> 00:48:08,583
Move and you will be safe.
206
00:48:11,500 --> 00:48:12,458
Come.
207
00:48:13,833 --> 00:48:16,000
Cross the fire.
208
00:48:16,375 --> 00:48:20,708
If you really believe
this is your destiny.
209
00:48:28,333 --> 00:48:31,667
May the earth cover your tomb
with thorns, o Cai,
210
00:48:31,917 --> 00:48:35,250
and may your shadow thirst for ever.
211
00:48:35,500 --> 00:48:37,542
And may the Manes
212
00:48:38,250 --> 00:48:41,042
not sit beside your ashes
213
00:48:41,792 --> 00:48:46,708
and the avenger terrify your filthy
bones with his hungry dog's cry.
214
00:48:46,875 --> 00:48:51,917
May your grave be
an old amphora with a broken neck
215
00:48:52,042 --> 00:48:56,000
and may everyone pelt that grave
with sharpened stones
216
00:48:56,750 --> 00:48:59,375
if you blasphemously challenge
the fire of the God
217
00:48:59,833 --> 00:49:06,417
and may you always be cursed.
218
00:50:04,958 --> 00:50:06,667
He has come back!
219
00:50:22,083 --> 00:50:23,708
It is incredible.
220
00:51:36,292 --> 00:51:38,250
Eat, all of you.
221
00:52:19,333 --> 00:52:23,375
This is the heart
of the biggest deer of the swamp.
222
00:52:30,458 --> 00:52:32,750
It knelt
223
00:52:35,333 --> 00:52:37,875
in front of me before dying.
224
00:52:46,458 --> 00:52:49,542
With its heart
you will run through the mud,
225
00:52:51,667 --> 00:52:54,125
you will climb the tallest rocks,
226
00:52:57,667 --> 00:53:01,000
and stride across the Tiber
by my side,
227
00:53:02,500 --> 00:53:04,833
and there we will build a shelter.
228
00:53:06,625 --> 00:53:10,833
And we will not be afraid to sleep
at night any more.
229
00:53:12,875 --> 00:53:14,792
My brother.
230
00:53:35,667 --> 00:53:37,500
What are you doing?
231
00:53:37,875 --> 00:53:40,375
Healing the wound.
232
00:53:45,667 --> 00:53:47,875
She does not want to hurt him.
233
00:54:53,208 --> 00:54:55,042
The earth is soft.
234
00:55:04,667 --> 00:55:06,917
The fog is rising.
235
00:55:08,792 --> 00:55:11,417
It will rain today.
236
00:55:23,042 --> 00:55:25,042
Be ready to leave.
237
00:55:27,625 --> 00:55:30,250
The Gods are looking kindly on us.
238
00:55:35,042 --> 00:55:36,833
Look at me.
239
00:55:39,167 --> 00:55:40,917
The fire protected my brother.
240
00:55:44,500 --> 00:55:46,292
My brother is alive.
241
00:55:49,083 --> 00:55:53,292
I have survived
the fury of the Tiber.
242
00:55:55,333 --> 00:55:58,917
I have saved you
from the death of Alba.
243
00:56:00,042 --> 00:56:01,375
I
244
00:56:02,417 --> 00:56:05,625
fed you.
245
00:56:08,750 --> 00:56:11,417
You are not cursed.
246
00:56:12,708 --> 00:56:14,917
You are not alone.
247
00:56:19,250 --> 00:56:21,667
We will pass through
the heart of the swamp
248
00:56:22,667 --> 00:56:26,125
and when the Velienses attack,
you must stay together.
249
00:56:32,042 --> 00:56:34,667
Behold your king.
250
00:56:41,875 --> 00:56:43,833
You are no longer beasts.
251
00:56:44,167 --> 00:56:46,625
You are united, you are a group
252
00:56:47,917 --> 00:56:50,875
that will soon have its own land.
253
00:56:53,500 --> 00:56:56,333
If anyone wants to leave,
they should do so now.
254
00:56:58,667 --> 00:57:01,417
If anyone wants to challenge me again
255
00:57:03,125 --> 00:57:05,083
do it now!
256
00:57:09,125 --> 00:57:11,667
Those who stay and accept this
257
00:57:11,958 --> 00:57:14,292
will be my eyes when I am away,
258
00:57:14,667 --> 00:57:16,708
my ears while I sleep,
259
00:57:16,958 --> 00:57:20,625
my heart
if I am attacked in battle.
260
00:57:22,708 --> 00:57:25,000
We will be fear.
261
00:57:25,250 --> 00:57:28,458
We will be the terror
that keeps people awake at night.
262
00:57:29,500 --> 00:57:31,833
We will survive
263
00:57:32,250 --> 00:57:33,375
today
264
00:57:33,625 --> 00:57:34,667
tomorrow
265
00:57:35,708 --> 00:57:39,125
until the day
we sit down with the Gods.
266
00:57:40,708 --> 00:57:44,667
Until the day
we sit down with the Gods.
267
00:58:46,333 --> 00:58:47,958
Come, fight!
268
01:02:33,750 --> 01:02:35,208
Do not hurt him!
269
01:03:02,792 --> 01:03:04,500
You no longer have protection.
270
01:03:06,375 --> 01:03:09,250
Your warriors are all dead.
271
01:03:12,000 --> 01:03:13,417
What do you want?
272
01:03:19,625 --> 01:03:21,500
Show me the shelter
that is mine by right.
273
01:03:28,667 --> 01:03:32,708
I am the head of this village now.
274
01:03:55,333 --> 01:03:57,042
Sort my brother out
275
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
and let him rest.
276
01:05:09,958 --> 01:05:13,000
There was something non-human
in your strength.
277
01:05:27,000 --> 01:05:28,917
What did you see?
278
01:05:31,833 --> 01:05:38,125
I saw something
like a light around you.
279
01:05:41,250 --> 01:05:43,958
You are full of signs.
280
01:06:25,750 --> 01:06:27,500
And now
281
01:06:28,917 --> 01:06:31,667
what do you see?
282
01:06:34,833 --> 01:06:38,083
More than a man...
283
01:06:47,750 --> 01:06:50,292
Only the God can have me.
284
01:06:56,792 --> 01:06:58,500
Are you the God?
285
01:08:03,417 --> 01:08:04,667
What is happening?
286
01:08:05,375 --> 01:08:08,000
It is the dance
for the death of the warriors.
287
01:08:21,875 --> 01:08:23,625
Stop.
288
01:08:27,375 --> 01:08:29,042
Give it to the king.
289
01:09:10,833 --> 01:09:13,167
You know the art of the haruspex?
290
01:09:47,042 --> 01:09:53,000
Identical is the order that rules
the heavens and the living beings.
291
01:09:54,708 --> 01:09:57,458
The fate of the heavens is written
in the innards of the living.
292
01:10:16,167 --> 01:10:21,792
Two united as one
293
01:10:23,917 --> 01:10:26,375
like a leaf and its spine.
294
01:10:27,042 --> 01:10:28,792
Brothers.
295
01:10:34,083 --> 01:10:36,667
Among you
296
01:10:36,833 --> 01:10:39,417
stands a king.
297
01:10:39,625 --> 01:10:41,917
He will found a new empire
298
01:10:42,625 --> 01:10:44,750
like the world has never known
299
01:10:44,958 --> 01:10:47,667
and never will know again
in the years to come.
300
01:10:53,667 --> 01:10:58,042
The king will be remembered in time,
301
01:10:58,333 --> 01:11:00,833
even after his death, as a God.
302
01:11:02,292 --> 01:11:03,708
Hordes of men
303
01:11:04,250 --> 01:11:06,417
will obey his commands,
304
01:11:07,417 --> 01:11:10,250
coming together
and protecting each other
305
01:11:11,458 --> 01:11:16,625
after having been slaves for so long.
306
01:11:19,708 --> 01:11:20,750
However...
307
01:11:21,917 --> 01:11:24,292
That is the quadrant
of the underworld...
308
01:11:31,125 --> 01:11:32,083
Go on.
309
01:11:32,875 --> 01:11:34,292
Finish it!
310
01:11:35,833 --> 01:11:38,750
I am not afraid
of the will of the Gods.
311
01:11:53,083 --> 01:11:55,042
Of the two, only one will remain.
312
01:11:56,667 --> 01:11:58,625
The leaf will come away
from its spine.
313
01:12:01,667 --> 01:12:05,250
Light will shine on one,
314
01:12:06,667 --> 01:12:09,125
the other will slip away
into eternal darkness.
315
01:12:11,333 --> 01:12:15,167
My brother is healing.
316
01:12:15,292 --> 01:12:18,042
Of the two, only one will be left.
317
01:12:19,875 --> 01:12:22,333
A brother will kill his brother.
318
01:12:22,833 --> 01:12:26,125
Only out of that blood
will a king be born.
319
01:12:29,375 --> 01:12:31,000
That brotherly blood...
320
01:12:34,958 --> 01:12:37,875
It will be his strength,
321
01:12:39,792 --> 01:12:41,667
and his blessing.
322
01:12:43,083 --> 01:12:44,708
This is the Gods' will.
323
01:13:11,833 --> 01:13:13,917
Obey the will of the Gods, my king.
324
01:13:45,625 --> 01:13:46,500
Come.
325
01:13:48,042 --> 01:13:49,667
Do not be afraid.
326
01:14:12,167 --> 01:14:13,625
Did you hear?
327
01:14:32,333 --> 01:14:34,625
You have kept me with you
328
01:14:35,708 --> 01:14:37,958
way beyond death itself.
329
01:14:42,125 --> 01:14:43,917
You will be a great king.
330
01:14:48,292 --> 01:14:49,708
Do not be afraid, brother.
331
01:14:53,667 --> 01:14:57,750
I will be next to you.
332
01:15:32,000 --> 01:15:34,417
What if that woman lied?
333
01:15:39,875 --> 01:15:42,833
No one can oppose
334
01:15:43,917 --> 01:15:46,833
the will of the Gods.
335
01:15:53,667 --> 01:15:55,167
Kill me.
336
01:15:57,458 --> 01:15:59,125
Kill me, brother.
337
01:16:03,042 --> 01:16:04,833
She lied.
338
01:16:05,750 --> 01:16:09,000
She is punishing us
because we kidnapped her.
339
01:16:10,208 --> 01:16:12,500
The God speaks through her.
340
01:16:13,208 --> 01:16:16,625
You cannot challenge his will.
341
01:16:20,125 --> 01:16:22,625
Then God has abandoned us.
342
01:16:28,792 --> 01:16:32,958
King... king... king!
King... king... king!
343
01:16:33,250 --> 01:16:35,083
My brother is alive!
344
01:16:39,417 --> 01:16:40,875
Stop, Remus!
345
01:16:41,042 --> 01:16:42,625
Do you not understand?
346
01:16:44,250 --> 01:16:46,750
Her God wants to see us all dead.
347
01:16:47,667 --> 01:16:49,875
Leave her alone,
do not touch the God!
348
01:17:09,000 --> 01:17:11,375
What do you know about God, old man?
349
01:17:30,250 --> 01:17:31,958
I beg you, God, save us.
350
01:17:32,250 --> 01:17:33,375
Silence!
351
01:17:34,083 --> 01:17:36,625
I do not decide what I see
in the future.
352
01:17:37,667 --> 01:17:40,333
My voice
is only the breath of the Gods.
353
01:17:40,708 --> 01:17:42,458
You want to confuse me!
354
01:17:47,500 --> 01:17:50,750
Obey the Gods
355
01:17:52,333 --> 01:17:54,208
and you will live in glory.
356
01:17:55,292 --> 01:17:57,083
Fight them
357
01:17:58,625 --> 01:18:00,500
and you will be destroyed.
358
01:18:13,458 --> 01:18:16,000
If obeying the will of the Gods
359
01:18:16,958 --> 01:18:19,083
means killing my brother,
360
01:18:22,125 --> 01:18:25,042
then I am the only God I recognise.
361
01:18:30,250 --> 01:18:34,833
Please do not leave me to such
a terrible death, kill me instead.
362
01:18:35,167 --> 01:18:37,333
Remus!
363
01:18:50,333 --> 01:18:52,292
If your God loves you
364
01:18:53,208 --> 01:18:56,042
he will save you
from the hunger of the beasts.
365
01:19:05,292 --> 01:19:07,458
I am my own destiny.
366
01:19:09,250 --> 01:19:10,458
And you
367
01:19:12,667 --> 01:19:15,833
are the sign of my victory
against the Gods.
368
01:19:30,417 --> 01:19:32,708
Do not curse me, witch!
369
01:19:36,042 --> 01:19:39,500
I am not cursing you, Remus,
370
01:19:41,417 --> 01:19:44,667
I am praying for you
to save yourself.
371
01:19:59,417 --> 01:20:00,667
Go away!
372
01:20:01,375 --> 01:20:03,000
Go away!
373
01:20:03,375 --> 01:20:05,667
No one will touch that body!
374
01:20:09,042 --> 01:20:12,000
This is what happens
to those who disobey.
375
01:20:25,792 --> 01:20:27,458
You are healed.
376
01:20:27,917 --> 01:20:30,417
Your king has healed him!
377
01:20:40,500 --> 01:20:43,083
What I did was not done in vain.
378
01:20:46,667 --> 01:20:48,292
Where is she?
379
01:20:53,708 --> 01:20:56,125
She was a witch.
380
01:20:57,917 --> 01:21:00,458
What happened to the sacred fire,
then?
381
01:21:03,208 --> 01:21:05,417
I chose your life.
382
01:21:16,333 --> 01:21:18,792
The fire was our only hope.
383
01:21:22,208 --> 01:21:24,417
Now we are left with nothing.
384
01:21:29,667 --> 01:21:32,708
At least let the women bury him
according to their rites.
385
01:21:38,333 --> 01:21:39,708
Stop.
386
01:21:42,167 --> 01:21:43,625
Stop!
387
01:21:44,125 --> 01:21:46,167
No one will touch that body.
388
01:21:49,667 --> 01:21:51,667
You will do what I do.
389
01:21:55,167 --> 01:21:56,917
Come to your senses.
390
01:21:58,208 --> 01:22:00,667
You must not disobey me!
391
01:22:03,500 --> 01:22:04,667
Do you understand?
392
01:22:06,000 --> 01:22:08,375
You must not disobey me!
393
01:22:10,000 --> 01:22:13,458
The days are over
when we obeyed the will of the Gods.
394
01:22:15,125 --> 01:22:16,333
Enough!
395
01:22:17,917 --> 01:22:19,125
Remus.
396
01:22:41,875 --> 01:22:43,667
Do not dare!
397
01:22:44,958 --> 01:22:47,333
Bow your head before your king!
398
01:23:09,708 --> 01:23:14,708
All of you bow your heads!
399
01:23:17,292 --> 01:23:19,458
Do as he says.
400
01:23:50,667 --> 01:23:52,625
Are you looking for the fire,
brother?
401
01:24:08,667 --> 01:24:10,625
Here is the fire!
402
01:24:29,125 --> 01:24:31,500
Here is your God.
403
01:25:03,708 --> 01:25:05,042
Stop, Remus.
404
01:25:06,208 --> 01:25:08,208
Did God stop
405
01:25:09,167 --> 01:25:12,375
when we were dragged away
as prisoners like animals?
406
01:25:12,958 --> 01:25:16,417
Or when they made us fight
each other?
407
01:25:17,875 --> 01:25:20,667
Power is built on fear, brother.
408
01:25:24,750 --> 01:25:27,458
Men fear the Gods
409
01:25:30,417 --> 01:25:33,292
which is why the Gods control them.
410
01:25:37,333 --> 01:25:38,750
What about you?
411
01:25:40,208 --> 01:25:41,833
Do you not fear the Gods?
412
01:25:51,292 --> 01:25:53,042
Look around you.
413
01:25:55,208 --> 01:25:57,125
We are alone.
414
01:26:00,083 --> 01:26:03,250
Who do you think these slaves fear?
415
01:26:04,417 --> 01:26:07,125
What is the name
that makes them tremble?
416
01:26:08,750 --> 01:26:11,000
Who makes them obey?
417
01:26:17,167 --> 01:26:19,167
Remus is that name.
418
01:26:23,875 --> 01:26:26,667
I will be the fire.
419
01:26:28,417 --> 01:26:31,167
And there will be no God
420
01:26:31,667 --> 01:26:34,333
for us to fear.
421
01:27:14,708 --> 01:27:16,500
We are together,
422
01:27:19,292 --> 01:27:21,625
nothing matters more than this.
423
01:27:38,042 --> 01:27:42,250
You really cannot hear the God?
424
01:28:42,875 --> 01:28:44,208
Who is it?
425
01:29:14,625 --> 01:29:16,000
Who is it?
426
01:29:32,250 --> 01:29:33,875
Who is it?
427
01:30:41,125 --> 01:30:42,917
What did I do?
428
01:30:44,292 --> 01:30:45,417
Run.
429
01:30:47,917 --> 01:30:51,667
I see the Gods' plan for us
coming to an end.
430
01:30:55,500 --> 01:30:58,500
We were all part of it
431
01:30:59,917 --> 01:31:02,167
without wanting to be.
432
01:31:04,292 --> 01:31:05,917
Me as well.
433
01:31:12,000 --> 01:31:14,875
We saved
434
01:31:16,083 --> 01:31:19,042
the assassin.
435
01:31:23,625 --> 01:31:25,042
What does that mean?
436
01:31:28,917 --> 01:31:30,125
Run...
437
01:33:13,958 --> 01:33:17,167
Look at the horror
your brother left behind.
438
01:33:20,042 --> 01:33:22,708
- Where is he?
- He left in the morning.
439
01:33:47,917 --> 01:33:49,250
It has gone out.
440
01:33:54,000 --> 01:33:57,958
I watched it for a long time
but I see no fire.
441
01:35:15,500 --> 01:35:18,917
We will all bury the body together.
442
01:35:41,250 --> 01:35:44,000
Without warriors
we are no longer protected.
443
01:35:45,417 --> 01:35:49,417
We must leave the village
and we must have a chief.
444
01:35:55,333 --> 01:35:57,542
The fire has chosen you.
445
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
For thirty years
446
01:36:27,875 --> 01:36:29,583
you will feed the fire
447
01:36:30,583 --> 01:36:32,917
constantly
448
01:36:39,958 --> 01:36:42,167
and should it
449
01:36:43,333 --> 01:36:45,125
ever go out
450
01:36:47,042 --> 01:36:49,542
your life will end at the same time.
451
01:36:55,042 --> 01:36:56,542
The God
452
01:36:57,708 --> 01:36:59,542
has chosen you
453
01:37:00,375 --> 01:37:04,167
for this great honour.
454
01:37:44,125 --> 01:37:46,458
The river is near.
455
01:37:47,375 --> 01:37:48,750
Move!
456
01:38:02,125 --> 01:38:03,917
The horsemen of Alba.
457
01:38:06,542 --> 01:38:08,625
They will get to my brother.
458
01:38:11,667 --> 01:38:13,292
Do not go.
459
01:38:14,375 --> 01:38:17,917
No one knows
what God has in store for him.
460
01:38:19,542 --> 01:38:20,542
Leave him to his fate.
461
01:38:21,667 --> 01:38:23,542
He has challenged the Gods too much.
462
01:38:23,667 --> 01:38:25,375
What he did
463
01:38:26,292 --> 01:38:27,958
was my fault.
464
01:38:28,708 --> 01:38:31,708
Your brother has killed our fathers,
465
01:38:32,125 --> 01:38:34,917
he has stained our land
with sacrilege.
466
01:38:36,125 --> 01:38:38,542
No one can defeat Alba.
467
01:38:39,667 --> 01:38:41,375
They are the strongest.
468
01:38:42,958 --> 01:38:45,958
That must be no more.
469
01:38:47,917 --> 01:38:50,583
As long as Alba is strong
470
01:38:51,250 --> 01:38:52,625
and feared
471
01:38:55,917 --> 01:38:58,000
no one will ever be free.
472
01:38:59,750 --> 01:39:01,708
No one.
473
01:39:03,583 --> 01:39:05,583
This is our enemy.
474
01:39:07,083 --> 01:39:08,750
As children,
475
01:39:10,542 --> 01:39:12,583
we shared the same fate as you.
476
01:39:58,167 --> 01:40:00,333
What is it, sir?
477
01:40:04,250 --> 01:40:05,708
Did you not hear?
478
01:40:08,250 --> 01:40:09,750
No, sir.
479
01:40:12,625 --> 01:40:14,625
I hear nothing.
480
01:40:33,417 --> 01:40:35,708
The vultures are approaching.
481
01:40:40,875 --> 01:40:42,292
Soon
482
01:40:43,208 --> 01:40:45,000
we will be on the other side.
483
01:41:11,917 --> 01:41:13,208
Alba's men!
484
01:41:13,875 --> 01:41:15,375
Into the water!
485
01:41:17,750 --> 01:41:20,333
Come into the water!
486
01:46:42,167 --> 01:46:43,667
Stop!
487
01:46:48,667 --> 01:46:50,500
You stop, brother.
488
01:46:56,458 --> 01:46:58,083
He is one of my men.
489
01:47:07,500 --> 01:47:09,917
And those are my slaves.
490
01:47:12,333 --> 01:47:14,625
They are free men now,
491
01:47:16,875 --> 01:47:18,708
they are our allies.
492
01:47:19,708 --> 01:47:21,708
You owe your life to them.
493
01:47:24,500 --> 01:47:26,458
And you owe yours to me.
494
01:47:29,333 --> 01:47:31,667
I won them in battle.
495
01:47:33,125 --> 01:47:37,667
Who gave you the right
to reach an agreement with them?
496
01:47:38,083 --> 01:47:39,208
Leave me alone!
497
01:47:39,417 --> 01:47:41,083
Lower your weapons
498
01:47:41,458 --> 01:47:42,583
and let her go.
499
01:47:47,708 --> 01:47:49,542
This is a sacred ground.
500
01:47:51,292 --> 01:47:53,708
Says who?
501
01:47:57,958 --> 01:47:59,917
I do, Cai.
502
01:48:00,167 --> 01:48:02,125
I who brought the fire.
503
01:48:07,500 --> 01:48:08,750
Back.
504
01:48:11,583 --> 01:48:13,167
Stay back.
505
01:48:36,625 --> 01:48:38,000
Let us go.
506
01:49:58,042 --> 01:50:01,083
That fire is our downfall, brother.
507
01:50:04,458 --> 01:50:08,083
The power is within us.
508
01:50:10,250 --> 01:50:12,417
Inside here...
509
01:50:18,917 --> 01:50:22,333
there is no God.
510
01:50:24,750 --> 01:50:27,042
Do you understand?
511
01:50:33,917 --> 01:50:37,583
Do not dare cross this line.
512
01:50:42,167 --> 01:50:43,917
Or?
513
01:50:45,625 --> 01:50:47,208
What will you do?
514
01:50:55,500 --> 01:50:57,667
You want to become king?
515
01:50:59,917 --> 01:51:01,333
Come on!
516
01:51:11,500 --> 01:51:12,667
Get out!
517
01:51:33,292 --> 01:51:35,458
Look at your king!
518
01:51:38,458 --> 01:51:40,000
A coward.
519
01:54:03,542 --> 01:54:04,917
Brother...
520
01:54:05,917 --> 01:54:07,708
Remus.
521
01:54:18,917 --> 01:54:20,958
Take me with you.
522
01:54:30,958 --> 01:54:32,667
You will live.
523
01:54:40,583 --> 01:54:42,417
I will take you with me...
524
01:54:52,417 --> 01:54:55,292
and we will be together.
525
01:54:58,000 --> 01:55:00,875
You will build a secure city...
526
01:55:03,292 --> 01:55:05,750
beyond the river
527
01:55:10,208 --> 01:55:12,667
and bury me there.
528
01:55:21,125 --> 01:55:23,000
My king...
529
01:55:33,000 --> 01:55:35,375
I cannot see anything.
530
01:55:38,667 --> 01:55:40,042
I am here.
531
01:57:18,875 --> 01:57:21,250
Here is our land, brother.
532
01:57:39,708 --> 01:57:42,500
The destiny set out by the Gods
533
01:57:44,708 --> 01:57:46,708
is now fulfilled.
534
01:57:49,625 --> 01:57:53,667
We will unite with those
who no longer have anything,
535
01:57:55,667 --> 01:58:01,000
and all the peoples along the Tiber
will be part of this alliance.
536
01:58:05,667 --> 01:58:07,458
But this city
537
01:58:08,917 --> 01:58:13,292
is born from my pain...
538
01:58:16,417 --> 01:58:19,167
and from the blood of my brother.
539
01:58:24,583 --> 01:58:27,917
At night his soul
will knock on your doors,
540
01:58:28,042 --> 01:58:31,542
to remind you
of the price of the future.
541
01:58:34,958 --> 01:58:36,542
And you, Gods,
542
01:58:37,583 --> 01:58:40,083
dull my eyes
543
01:58:40,500 --> 01:58:43,333
so they will not see
544
01:58:44,458 --> 01:58:46,750
what my sword has done.
545
01:58:51,167 --> 01:58:54,417
I wish I died instead.
546
01:59:04,417 --> 01:59:08,000
May this fraternal blood
that soaks our land
547
01:59:09,583 --> 01:59:11,500
become as hard as stone,
548
01:59:11,625 --> 01:59:15,333
and may one word be engraved on it,
and echo in the head of everyone
549
01:59:15,458 --> 01:59:20,542
who dares cross it,
attack it or ask for refuge.
550
01:59:37,250 --> 01:59:38,917
"Tremble...
551
01:59:39,917 --> 01:59:42,125
this is Rome".
552
02:00:41,083 --> 02:00:44,875
After the Foundation, Romulus gathered the errants,
the poor and the assassins cast away from other cities.
553
02:00:45,000 --> 02:00:48,500
He gave them courage and strength, and told them
they would no longer have to show mercy to anyone.
35598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.