All language subtitles for mao.mao.heroes.of.pure.heart.s01e02.hdtv.x264-w4f_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:05,871 ♪ 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,373 ♪ I love you 3 00:00:20,678 --> 00:00:22,746 Adorabat: ♪ Do, do-do, do, do, do-do ♪ 4 00:00:22,781 --> 00:00:25,616 ♪ I love to train under Mao Mao ♪ 5 00:00:25,651 --> 00:00:29,920 Someday, I'm gonna be an adventurer just like him! 6 00:00:29,955 --> 00:00:31,755 See? I'm the big one. 7 00:00:31,790 --> 00:00:34,324 I could teach you to be an adventurer, too, you know? 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,527 My ways are a little different, but -- 9 00:00:36,562 --> 00:00:37,861 Oh, oh, oh, oh! 10 00:00:43,802 --> 00:00:46,970 So, I had told him that that was mine! 11 00:00:47,006 --> 00:00:51,775 And what IIII said was that I wanted it! 12 00:00:55,281 --> 00:00:56,847 and then you can both share it? 13 00:00:59,552 --> 00:01:02,119 Woooow. Woooow. 14 00:01:02,154 --> 00:01:03,453 Here you go, chum. [ Groans ] 15 00:01:03,489 --> 00:01:05,656 Here we go! 16 00:01:05,691 --> 00:01:07,691 Great job, Sheriff. You're my hero! 17 00:01:07,726 --> 00:01:10,494 [ Groans ] You know, when I agreed to be the sheriff here, 18 00:01:10,529 --> 00:01:12,462 it was to protect this place from danger, 19 00:01:12,498 --> 00:01:14,565 not babysit. 20 00:01:14,600 --> 00:01:16,099 Man, what are you talking about? 21 00:01:16,135 --> 00:01:18,869 We have great adventures, like, every day. 22 00:01:18,904 --> 00:01:21,271 [ Weapons clanging ] 23 00:01:21,307 --> 00:01:22,706 They are great, aren't they? Yeah. 24 00:01:22,741 --> 00:01:24,241 But they're not perfect! 25 00:01:24,276 --> 00:01:27,344 You see, the perfect adventure has four key elements. 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,913 What? Tell me! 27 00:01:29,949 --> 00:01:31,348 First is mystery, 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,583 you know, with spies and intrigue. 29 00:01:32,618 --> 00:01:34,051 Second, high stakes, 30 00:01:48,567 --> 00:01:51,034 The last thing you need is more adventure. 31 00:01:51,070 --> 00:01:54,037 Why not try to relax for a single day? 32 00:01:54,073 --> 00:01:56,673 I D-- [ Sighs] Maybe you're right. 33 00:01:56,709 --> 00:01:59,543 Maybe my life as an adventurer is [ Inhales sharply ] 34 00:01:59,578 --> 00:02:00,911 [Echoing] over. 35 00:02:00,946 --> 00:02:04,147 Oh, nooooooooo... 36 00:02:04,183 --> 00:02:05,782 Eh, just have to settle for the boring life 37 00:02:05,818 --> 00:02:07,818 of a humble monster-fighting action hero. 38 00:02:07,853 --> 00:02:09,019 ...ooooooo! 39 00:02:09,054 --> 00:02:10,787 If Mao Mao stops being an adventurer, 40 00:02:10,823 --> 00:02:13,056 how can he teach me to be one? 41 00:02:13,092 --> 00:02:14,758 I got to do something! 42 00:02:14,793 --> 00:02:17,361 The perfect adventure has four key elements. 43 00:02:17,396 --> 00:02:19,296 First is mystery. 44 00:02:19,331 --> 00:02:21,865 Adorabat, you all right, buddy? 45 00:02:21,900 --> 00:02:23,734 There's a mystery! What? 46 00:02:23,769 --> 00:02:26,903 Yeah! It has to do with the, uh... 47 00:02:26,939 --> 00:02:28,138 Delivery! 48 00:02:33,879 --> 00:02:36,013 Mysterious, eh? Ha! 49 00:02:36,048 --> 00:02:37,481 Adorabat, these are apples. 50 00:02:37,516 --> 00:02:39,516 Yeah, uh, see, they're -- they're, uh... 51 00:02:39,551 --> 00:02:41,952 Lip balm! Get your lip balm here! Balm! 52 00:02:41,987 --> 00:02:45,055 They're bombs! Exploding apple bombs! 53 00:02:45,090 --> 00:02:46,290 Whoa! Ah! 54 00:02:46,325 --> 00:02:47,457 Aah! 55 00:02:47,493 --> 00:02:50,827 Boom! Boom! Boom, boom! Boom! 56 00:02:50,863 --> 00:02:53,563 It's so stupid, it's obvious. 57 00:02:53,599 --> 00:02:55,098 Wait, what? 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,701 It just sounds like Adorabat's making this stuff up. 59 00:02:57,736 --> 00:02:59,469 Uh... [ Laughs nervously ] Uh... 60 00:02:59,505 --> 00:03:01,004 Allow me to explain, Adorabat. 61 00:03:01,040 --> 00:03:03,006 Badgerclops isn't quite on our level. [ Inhales deeply ] 62 00:03:03,042 --> 00:03:05,776 The mysterious vans are used by a network of evil spies 63 00:03:05,811 --> 00:03:07,444 planning to explode the roof off the castle 64 00:03:07,479 --> 00:03:08,812 and make off with the Ruby Pure Heart 65 00:03:08,847 --> 00:03:11,148 in a thrill-a-minute action-packed conspiracy. 66 00:03:59,231 --> 00:04:01,631 I'm, uh, Apple? 67 00:04:01,667 --> 00:04:04,434 Well, that's a nice, nice, name! 68 00:04:04,470 --> 00:04:06,203 [ Lock unlatches ] It is a nice name. 69 00:04:06,238 --> 00:04:07,437 Mao Mao and Adorabat: Oof! 70 00:04:07,473 --> 00:04:10,207 Just drop the bag with the others. 71 00:04:10,242 --> 00:04:11,408 [ Angelic singing ] 72 00:04:11,443 --> 00:04:12,676 Unattended food! 73 00:04:12,711 --> 00:04:14,411 Whoa, whoa, oh-ho! 74 00:04:14,446 --> 00:04:16,780 Oh, uh, alright, let's see. 75 00:04:16,815 --> 00:04:19,549 Hi. Aaah! 76 00:04:19,585 --> 00:04:21,385 Alright, spy. Tell me what you -- 77 00:04:21,420 --> 00:04:23,253 Oh, he's out. He passed out. 78 00:04:23,288 --> 00:04:24,554 Dang. 79 00:04:24,590 --> 00:04:26,323 Welp, none of the food here are bombs. 80 00:04:26,358 --> 00:04:27,591 How do you figure? 81 00:04:27,626 --> 00:04:29,259 Uh, I ate it, and I didn't explode, 82 00:04:29,294 --> 00:04:30,494 No apple bombs. 83 00:04:30,529 --> 00:04:31,962 So adventure over? 84 00:04:31,997 --> 00:04:33,897 [ Sighs ] Let's go home. 85 00:04:33,932 --> 00:04:36,133 No! It can't end here! 86 00:04:36,168 --> 00:04:39,870 Man, I can't wait to just chill, eat some steaks. 87 00:04:39,905 --> 00:04:40,837 Steaks? 88 00:04:40,873 --> 00:04:43,106 High [Echoing] stakes. 89 00:04:43,142 --> 00:04:44,541 That's it! 90 00:04:48,247 --> 00:04:49,713 What?! What?! 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,381 Oh, you naughty little thing! 92 00:04:51,417 --> 00:04:55,318 You've been very bad and must go into the dungeon! [ Laughs ] 93 00:04:55,354 --> 00:04:57,020 Drop that tart! 94 00:04:57,055 --> 00:04:58,054 Aah! 95 00:04:58,090 --> 00:04:59,689 Mao Mao, [Laughs] my dear sheriff, 96 00:04:59,725 --> 00:05:00,924 whatever is the -- 97 00:05:00,959 --> 00:05:02,559 Aaah! 98 00:05:08,567 --> 00:05:09,866 Saving your life. 99 00:05:14,907 --> 00:05:16,640 I hardly got to eat any. 100 00:05:16,675 --> 00:05:17,774 You already ate some? 101 00:05:39,097 --> 00:05:40,497 Uh, we'll just forget about it. 102 00:05:40,532 --> 00:05:42,699 Get out! 103 00:05:42,734 --> 00:05:44,668 [ Door slams ] [ Groans ] 104 00:05:44,703 --> 00:05:49,105 Oh, no. The perfect adventure, it can't be over yet! 105 00:05:49,141 --> 00:05:51,007 Ah, the perfect adventure -- 106 00:05:51,043 --> 00:05:54,845 I got free food, and now I'm walking down stairs. 107 00:05:54,880 --> 00:05:57,948 I've got to do something to keep this going! 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,649 Ugh. Mao Mao, don't worry. 109 00:05:59,685 --> 00:06:02,152 I'm sure we can -- A-ha! 110 00:06:02,187 --> 00:06:05,088 [ Clanking ] 111 00:06:05,123 --> 00:06:07,257 [ Laughs ] 112 00:06:07,292 --> 00:06:08,592 Ah, I love being right. 113 00:06:08,627 --> 00:06:09,926 Wait, what's going on? 114 00:06:09,962 --> 00:06:11,695 Simple. During our tussle with the king, 115 00:06:11,730 --> 00:06:13,029 I detected a whiff of sulfur and limestone, 116 00:06:13,065 --> 00:06:14,698 meaning he'd been underground recently, 117 00:06:14,733 --> 00:06:16,900 so I found his itinerary, which mentioned a secret dungeon. 118 00:06:16,935 --> 00:06:18,902 I then manipulated Badgerclops into reaching down his mouth 119 00:06:18,937 --> 00:06:21,204 to distract him while I made a plaster cast of the king's foot. 120 00:06:21,240 --> 00:06:24,140 [ Laughs ] All that was left was finding the secret switch. 121 00:06:24,176 --> 00:06:26,610 [ Laughs ] The exploding food was just a red herring, 122 00:06:26,645 --> 00:06:28,044 right, Adorabat? 123 00:06:28,080 --> 00:06:30,146 Uh...yeah. 124 00:06:30,182 --> 00:06:32,048 Dude, how'd you know you'd need his foot? 125 00:06:32,084 --> 00:06:33,350 Lucky guess. 126 00:06:33,385 --> 00:06:34,518 Ew! 127 00:06:34,553 --> 00:06:37,254 Ah! Smell that dank, musty air! 128 00:06:37,289 --> 00:06:40,957 [ Sniffs ] Ugh! Smell likes an egg blast in here. 129 00:06:40,993 --> 00:06:42,826 Now the adventure really begins. 130 00:06:42,861 --> 00:06:44,728 I'm talking traps, fighting. 131 00:06:44,763 --> 00:06:47,464 Fine. Let's just get this over with 132 00:06:47,499 --> 00:06:49,466 so I can resume my chill. 133 00:06:49,501 --> 00:06:53,136 Mm, Badgerclops keeps trying to end the adventure. 134 00:06:53,171 --> 00:06:54,671 Got to find a way to get rid of him 135 00:06:54,706 --> 00:06:56,072 if I'm gonna pull this off. 136 00:06:56,108 --> 00:06:58,441 Thanks for carrying me, Badgerclops. 137 00:06:58,477 --> 00:07:00,744 Looks like there's gonna be a lot of walking. 138 00:07:00,779 --> 00:07:02,345 That's it. I'm out. What's wrong? 139 00:07:02,381 --> 00:07:05,882 We've been doing things your way all day, man. I'm done. 140 00:07:05,918 --> 00:07:07,584 But what about the perfect adventure? 141 00:07:07,619 --> 00:07:10,620 You keep saying, "Adventure," when what you really mean is, 142 00:07:10,656 --> 00:07:13,056 "Walking up and down stairs all day"! 143 00:07:13,091 --> 00:07:16,459 So y'all have fun in egg blast caverns. 144 00:07:16,495 --> 00:07:17,961 I'm gonna go chill. 145 00:07:17,996 --> 00:07:20,797 Badgerclops, noooooo! 146 00:07:20,832 --> 00:07:22,899 Oh, well, [ Laughs ] he'll come around. 147 00:07:22,935 --> 00:07:24,801 All perfect adventures have dramatic reunions. 148 00:07:24,836 --> 00:07:26,236 It's all coming together. 149 00:07:26,271 --> 00:07:28,038 If I could just keep this adventure going, 150 00:07:28,073 --> 00:07:30,040 all my little dreams will come true! 151 00:07:30,075 --> 00:07:32,042 [ Squish ] Whoa! 152 00:07:32,077 --> 00:07:34,544 Ad-dat-dat-dat! That, my little deputy, 153 00:07:34,580 --> 00:07:36,279 is called bait. 154 00:07:36,315 --> 00:07:37,380 Ooh, more bait! 155 00:07:37,416 --> 00:07:40,417 More bait, more bait, more bait, more bait. 156 00:07:40,452 --> 00:07:41,751 [ Chatters ] 157 00:07:41,787 --> 00:07:44,621 Mmm, peanut butter! Ooh, ooh, what the...? 158 00:07:44,656 --> 00:07:45,789 [ Growls ] 159 00:07:45,824 --> 00:07:47,557 Aah, there's monsters down there! 160 00:07:47,593 --> 00:07:50,126 All the more reason not to take the bait. 161 00:07:50,162 --> 00:07:52,529 Never forget -- A -- A monster. 162 00:07:52,564 --> 00:07:53,997 [ Laughs ] Well, don't worry. 163 00:07:54,032 --> 00:07:55,899 This dumb-dumb can't take us by himself. 164 00:07:55,934 --> 00:07:58,034 Uh, yuh-oh. What do we do? 165 00:07:58,070 --> 00:07:59,836 [ Shing! ] We fight! 166 00:08:07,779 --> 00:08:10,180 [ Shink! ] 167 00:08:10,215 --> 00:08:12,816 That was the greatest thing I've ever seen! 168 00:08:12,851 --> 00:08:14,517 I will never wash these eyeballs. 169 00:08:14,553 --> 00:08:16,219 It was underwhelming. 170 00:08:16,254 --> 00:08:19,289 I mean, it was dangerous, but it wasn't extremely dangerous. 171 00:08:19,324 --> 00:08:21,124 If there are about 100 more of them, sure. 172 00:08:21,159 --> 00:08:24,427 Maybe -- maybe they could take me but not with my sword... 173 00:08:24,463 --> 00:08:25,729 [ Screeching ] 174 00:08:25,764 --> 00:08:26,863 ...200 more -- Aah! 175 00:08:26,898 --> 00:08:28,231 Adorabat? Hang on! 176 00:08:28,266 --> 00:08:29,966 Ha! Uh. 177 00:08:30,002 --> 00:08:31,401 where did y'all come from? 178 00:08:31,436 --> 00:08:33,503 Mao Mao! 179 00:08:33,538 --> 00:08:34,738 [ Chattering ] 180 00:08:34,773 --> 00:08:36,473 I'm coming! 181 00:08:36,508 --> 00:08:38,074 Adorabat! I gotcha! 182 00:08:38,110 --> 00:08:39,275 Now let's -- [ Growls ] 183 00:08:39,311 --> 00:08:41,144 Aah! Why are there so many? 184 00:08:47,019 --> 00:08:49,986 What could possibly -- Aah! 185 00:08:52,658 --> 00:08:53,723 Badgerclops! 186 00:08:53,759 --> 00:08:55,725 Yay! 187 00:08:55,761 --> 00:08:56,993 You came back! 188 00:08:57,029 --> 00:08:59,629 It was a lot of stairs. 189 00:08:59,665 --> 00:09:01,398 Besides, I missed y'all. 190 00:09:01,433 --> 00:09:02,899 I knew you'd come around. 191 00:09:16,348 --> 00:09:17,547 No doubt, no doubt. 192 00:09:17,582 --> 00:09:21,151 [ Light music playing ] Wait, you hear that? 193 00:09:21,186 --> 00:09:23,486 Heavenly music, giant padded door! 194 00:09:23,522 --> 00:09:25,055 Oh-ho, my friends, 195 00:09:25,090 --> 00:09:28,892 I present to you the best part of a perfect adventure -- 196 00:09:28,927 --> 00:09:30,927 our big fat reward! 197 00:09:30,962 --> 00:09:32,996 Aah! What are you doing here? 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,631 What are we... What are you doing here?! 199 00:09:34,666 --> 00:09:36,066 Practicing harpsichord. 200 00:09:36,101 --> 00:09:37,867 A hundred feet underground in a sealed chamber?! 201 00:09:37,903 --> 00:09:39,235 I'm very shy. 202 00:09:44,710 --> 00:09:46,943 I put up traps with peanut butter and everything. 203 00:09:46,978 --> 00:09:49,012 I-I don't know what I'm doing wrong. 204 00:09:49,047 --> 00:09:54,050 [ Breathing heavily ] Stairs, bad. 205 00:09:54,086 --> 00:09:55,452 It doesn't make any sense. 206 00:09:55,487 --> 00:09:58,021 There was mystery, high stakes, extreme danger. 207 00:09:58,056 --> 00:09:59,989 Where did we go wrong? 208 00:10:00,025 --> 00:10:01,858 Aw, come on, man. 209 00:10:01,893 --> 00:10:03,526 Maybe the king's harp-a-chord playing 210 00:10:03,562 --> 00:10:06,730 was the reward, right, Adorabat? 211 00:10:06,765 --> 00:10:07,731 Wrong. 212 00:10:07,766 --> 00:10:08,765 I made it all up. 213 00:10:08,800 --> 00:10:10,066 What? What? 214 00:10:10,102 --> 00:10:13,636 The mystery, the high stakes, everything. 215 00:10:13,672 --> 00:10:16,306 You made it up? Why? 216 00:10:16,341 --> 00:10:18,374 I thought if you couldn't be an adventurer, 217 00:10:18,410 --> 00:10:20,877 you couldn't teach me to be one, 218 00:10:20,912 --> 00:10:24,180 and then why would you even want me around? 219 00:10:24,216 --> 00:10:27,751 So you're telling me you lied about a government conspiracy, 220 00:10:27,786 --> 00:10:29,219 had us assault the king, 221 00:10:29,254 --> 00:10:31,287 led us deep into the heart of a dungeon full of monsters 222 00:10:31,323 --> 00:10:34,624 just so, what? You could give me the perfect adventure? 223 00:10:34,659 --> 00:10:36,760 Uh-huh. 224 00:10:36,795 --> 00:10:39,896 Thank you. You're the best little pal a sheriff could have. 225 00:10:39,931 --> 00:10:41,564 Also, lying is wrong. 226 00:10:46,404 --> 00:10:48,471 'Course, if I could find the time between teaching you 227 00:10:48,507 --> 00:10:50,340 to be a monster fighter and an action hero. 228 00:10:50,375 --> 00:10:52,208 I really don't see the difference. 229 00:10:52,244 --> 00:10:54,144 Shh. With friends like you, Adorabat, 230 00:10:54,179 --> 00:10:56,112 every adventure can be a perfect one. 231 00:10:56,148 --> 00:10:58,114 Who knows how many await us. 232 00:10:59,384 --> 00:11:00,416 Stop it. 17576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.