Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:12,199
Eu estive em muitos lugares
onde exibiram o filme...
2
00:00:12,360 --> 00:00:15,398
para jovens, e eles chegam
até mim e dizem: "O que aquilo?"
3
00:00:15,560 --> 00:00:16,959
Brian Froud
Designer Conceitual
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,272
"O que quer dizer?" Digo eu.
Eles: "O que acabamos de ver?"
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,478
Eu: "O que quer dizer?"
"É algo que nunca vimos." Dizem eles.
6
00:00:23,640 --> 00:00:26,280
Porque estão sendo
criados em uma idade digital.
7
00:00:26,440 --> 00:00:28,590
Então eu digo:
“O que vocês viram é real.
8
00:00:28,760 --> 00:00:33,914
Quase não há efeitos
digitais no filme."
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,989
E depois o que faz dele diferente,
são os bonecos.
10
00:00:40,160 --> 00:00:42,151
O Cristal Encantado
Teste de Imagem
11
00:00:43,360 --> 00:00:47,752
E estávamos embarcando no
nosso primeiro e muito complexo...
12
00:00:47,920 --> 00:00:49,319
David Goelz
Bonequeiro
13
00:00:49,480 --> 00:00:53,872
...filme totalmente sintético
no mundo da fantasia.
14
00:00:54,440 --> 00:00:57,353
O Cristal Encantado estava sendo
desenvolvido há alguns anos.
15
00:00:57,520 --> 00:00:59,557
Isto foi antes de filmarmos.
16
00:00:59,720 --> 00:01:03,031
A Creature Shop estava envolvida
no design e confecção...
17
00:01:03,200 --> 00:01:06,431
e durante estes anos,
eu só visitava esporadicamente.
18
00:01:06,600 --> 00:01:08,830
E toda vez que ia lá,
ficava encantado...
19
00:01:09,000 --> 00:01:12,994
com o quanto estes personagens
eram mais capazes e complexos.
20
00:01:13,200 --> 00:01:15,589
Sabe, eles estavam fazendo coisas
que pareciam miraculosas.
21
00:01:20,320 --> 00:01:22,277
Garthim!
22
00:01:28,480 --> 00:01:31,518
Acho que do primeiro teste de filme
que me lembro do meu pai fazendo...
23
00:01:32,120 --> 00:01:37,274
no quintal de nossa casa com as
marionetes em Armonk, Nova York...
24
00:01:37,480 --> 00:01:40,916
até a filmagem de verdade
foram anos.
25
00:01:41,080 --> 00:01:44,118
E aquele foi um avanço
extraordinário para a época...
26
00:01:44,320 --> 00:01:48,075
tentar fazer algo daquele jeito
com bonecos de verdade.
27
00:01:48,240 --> 00:01:54,839
O Cristal Encantado era mais
como uma ilusão da vida real.
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,549
Foi filmado em tempo real.
29
00:01:59,720 --> 00:02:04,078
E bonecos não fazem nada,
basicamente, sabe?
30
00:02:04,240 --> 00:02:06,880
E tenho que criar a ilusão de que
eles estão fazendo tudo.
31
00:02:19,040 --> 00:02:20,633
Jim Henson uma vez me disse...
32
00:02:20,800 --> 00:02:22,950
explicando como era trabalhar
com bonecos.
33
00:02:23,160 --> 00:02:24,230
David Odell
Roteirista
34
00:02:24,400 --> 00:02:27,472
Ele disse, "Basicamente, bonecos
podem fazer tudo que um ator pode."
35
00:02:27,640 --> 00:02:29,358
Aí, ele pensou um momento
e disse:
36
00:02:29,520 --> 00:02:33,115
"Exceto andar e falar.
Mas fora isso, podemos fazer tudo."
37
00:02:33,320 --> 00:02:36,756
Sem dúvida, bonecos e animatronics
é sempre trabalhar...
38
00:02:36,920 --> 00:02:39,673
com uma enorme quantidade
de restrições.
39
00:02:39,840 --> 00:02:43,470
Há coisas que os personagens
fazem bem, e outras não...
40
00:02:43,680 --> 00:02:47,469
e você definitivamente oferece
Oo que os personagens fazem...
41
00:02:47,640 --> 00:02:51,838
e a personalidade deles
e seus atributos físicos.
42
00:02:53,360 --> 00:02:56,955
Era algo assustador, acho que até
para o Jim, de se embarcar, sabe?
43
00:02:57,120 --> 00:02:58,997
Ele o codirigiu com Frank Oz.
44
00:02:59,160 --> 00:03:01,595
E os dois trabalharam
o tempo todo juntos...
45
00:03:01,800 --> 00:03:03,598
tentando descobrir como filmariam.
46
00:03:03,800 --> 00:03:05,598
Ele era muito ciente
das limitações...
47
00:03:05,760 --> 00:03:08,434
mas estava sempre tentando
transcendê-las.
48
00:03:09,200 --> 00:03:14,752
Como éramos pioneiros, construímos
vários protótipos operacionais.
49
00:03:14,920 --> 00:03:19,835
E assim, parte do meu design
é baseado na mecânica...
50
00:03:20,000 --> 00:03:23,277
e em como lhes daremos vida.
51
00:03:23,440 --> 00:03:25,351
E o que deu vida a estas criaturas...
52
00:03:25,520 --> 00:03:27,511
foram os extraordinários talentos
de todos...
53
00:03:27,720 --> 00:03:29,313
não só no visual...
54
00:03:29,480 --> 00:03:34,190
mas em como
manipulavam e moviam eles.
55
00:03:35,320 --> 00:03:37,072
Então durante a filmagem,
o problema era...
56
00:03:37,240 --> 00:03:39,629
como explorar todo o poder
desses personagens...
57
00:03:39,840 --> 00:03:41,638
e colocar algo coerente
na tela?
58
00:03:41,840 --> 00:03:43,160
Fiquem. Sou amigo.
59
00:03:43,320 --> 00:03:46,676
Profecia.
Profecia causou esta confusão.
60
00:03:46,840 --> 00:03:48,319
-Esta profecia?
-Sim!
61
00:03:48,520 --> 00:03:51,114
-Por isto é que mataram os Gelflings?
-Sim!
62
00:03:51,280 --> 00:03:55,911
Sim. Erro terrível.
Skeksis com medo, temer Gelflings.
63
00:03:56,480 --> 00:03:57,879
Mas você é um Skeksis.
64
00:03:58,080 --> 00:04:00,913
Mas sou amigo,
eu os salvei dos Garthim.
65
00:04:01,320 --> 00:04:04,358
No fim, os personagens,
da forma como apareceram no filme...
66
00:04:04,560 --> 00:04:06,995
muitos exigiam cinco ou
seis pessoas para funcionar.
67
00:04:07,160 --> 00:04:11,154
E esta também era a primeira vez que
tivemos qualquer personagem...
68
00:04:11,320 --> 00:04:13,675
que precisasse de mais
de duas pessoas para operá-lo.
69
00:04:13,840 --> 00:04:17,117
E isto tinha suas grandes camadas
de complexidade...
70
00:04:17,280 --> 00:04:20,318
em termos e ensaiar
e coordenar um time.
71
00:04:22,000 --> 00:04:26,358
E dentro de cada Skeksis
havia um performer como eu...
72
00:04:26,520 --> 00:04:30,673
com seu braço sobre a cabeça,
mexendo a cabeça do personagem...
73
00:04:30,840 --> 00:04:33,480
e outro braço mexendo
o braço esquerdo.
74
00:04:33,640 --> 00:04:36,553
Eu olhava para um monitor
amarrado no meu peito...
75
00:04:36,720 --> 00:04:39,439
e dentro comigo estava
o cara que fazia a mão direita.
76
00:04:39,600 --> 00:04:43,116
Então não víamos nada fora do
personagem, só o monitor.
77
00:04:43,280 --> 00:04:45,874
E nosso grupo de performers
dos cabos...
78
00:04:46,040 --> 00:04:48,509
estavam abaixo do chão
nos acompanhando.
79
00:04:48,680 --> 00:04:51,832
E ficavam ouvindo em
pequenos pontos de ouvido...
80
00:04:52,040 --> 00:04:55,874
ao áudio e ao diretor.
81
00:04:57,160 --> 00:04:59,231
Houve uma cena de jantar...
82
00:04:59,440 --> 00:05:04,071
onde filmamos estes Skeksis comendo
de forma bem corrupta e porca.
83
00:05:07,520 --> 00:05:10,751
Parece-me que esse Gelfling...
84
00:05:10,960 --> 00:05:13,031
escapou, hein?
85
00:05:13,240 --> 00:05:17,632
Nenhum Gelfling jamais escapou
dos meus mortais Garthim.
86
00:05:17,800 --> 00:05:20,314
Havia diversas dessas criaturas
como pequenos insetos...
87
00:05:20,480 --> 00:05:23,279
que eram do tamanho de
uma tarântula que andavam por ali...
88
00:05:23,440 --> 00:05:25,750
e passavam pelo chão
e ao redor da mesa.
89
00:05:25,920 --> 00:05:28,036
-Crawlies!
-Sobremesa!
90
00:05:28,200 --> 00:05:30,555
Eram engraçados. Nunca sabíamos
aonde eles iriam.
91
00:05:30,720 --> 00:05:33,109
Deveriam começar numa direção,
mas depois viravam.
92
00:05:33,320 --> 00:05:35,550
Então tínhamos que, com muito
cuidado, observar o monitor...
93
00:05:35,720 --> 00:05:37,313
e olhar através das fantasias...
94
00:05:37,520 --> 00:05:39,830
para que pudéssemos pegá-los
e comê-los...
95
00:05:40,000 --> 00:05:41,673
Ou reagir a eles de alguma forma.
96
00:05:48,760 --> 00:05:49,750
Naquele ponto, pensei:
97
00:05:49,920 --> 00:05:52,514
“O otimismo de Jim realmente
passou do ponto agora.
98
00:05:52,680 --> 00:05:55,149
Nunca conseguiremos fazer
este filme." Mas conseguimos...
99
00:05:55,320 --> 00:05:58,119
e depois de algumas semanas
podíamos improvisar com eles.
100
00:06:13,680 --> 00:06:15,591
A tecnologia
de manusear uma criatura...
101
00:06:15,760 --> 00:06:17,433
Jane Gootnick
Designer de Bonecos
102
00:06:17,600 --> 00:06:20,797
...que tem quatro ou cinco pessoas
é como tentar pegar cinco pessoas...
103
00:06:21,000 --> 00:06:25,392
para pensar o mesmo
espontaneamente a cada momento.
104
00:06:26,080 --> 00:06:28,879
Há muito ensaio
e de alguma forma, dá certo.
105
00:06:29,040 --> 00:06:33,477
Há uma coisa meio Zen, como
os caras de corrida sincronizada.
106
00:06:33,640 --> 00:06:35,677
Você começa a sentir o peso
um do outro...
107
00:06:35,880 --> 00:06:38,110
todos entram em sintonia
e simplesmente funciona.
108
00:06:40,800 --> 00:06:45,078
Geralmente, algum aspecto da
personalidade do bonequeiro...
109
00:06:45,280 --> 00:06:46,998
é o que faz um grande personagem.
110
00:06:48,360 --> 00:06:51,273
O que criamos
e eu deliberadamente fiz...
111
00:06:51,440 --> 00:06:56,150
foi criar criaturas e bonecos
que permitissem a performance.
112
00:06:56,360 --> 00:07:00,797
Então é quase... Digo que
pode fazer isto num palco.
113
00:07:00,960 --> 00:07:03,600
Sua fraude!
114
00:07:03,760 --> 00:07:07,151
Espere. Por favor, alteza.
115
00:07:09,360 --> 00:07:11,271
Mentiroso!
116
00:07:11,560 --> 00:07:13,836
Espremedor de escravos!
117
00:07:14,040 --> 00:07:17,317
O ritmo do personagem
define muito sua personalidade.
118
00:07:17,480 --> 00:07:20,438
Então sempre acho performers
quase começando com:
119
00:07:20,600 --> 00:07:22,352
"Qual o metrônomo
do personagem?”
120
00:07:22,520 --> 00:07:25,717
Alguns estudos de movimento e tudo
isso ocorreu em O Cristal Encantado...
121
00:07:25,880 --> 00:07:28,998
muitas destas escolhas foram
feitas com antecedência...
122
00:07:29,200 --> 00:07:32,511
e as roupas e os bonecos
precisam de muitos ajustes...
123
00:07:32,720 --> 00:07:38,716
para permitir ao personagem
ter a postura e ritmo...
124
00:07:38,880 --> 00:07:42,794
dos Skeksis ou dos Mystics.
125
00:07:45,200 --> 00:07:48,909
Acho que é bem parecido com o que
os atores fazem sempre, também.
126
00:07:49,120 --> 00:07:54,149
Tentam pensar, "Qual o metrônomo
normal deste personagem?
127
00:07:54,320 --> 00:07:57,517
Para quando eu acelerar ser quando
o personagem fica animado ou tenso.
128
00:07:57,680 --> 00:08:01,275
E quando eu diminuo é quando
o personagem está relaxado."
129
00:08:01,440 --> 00:08:03,431
E este é sempre
um bom ponto de partida...
130
00:08:03,600 --> 00:08:06,956
em descobrir
a fisicalidade de um personagem.
131
00:08:07,120 --> 00:08:09,680
Já que as criaturas são
estranhas...
132
00:08:09,880 --> 00:08:11,279
conseguimos fazer muito.
133
00:08:11,440 --> 00:08:14,080
Você espera que elas se movam
de forma estranha.
134
00:08:14,240 --> 00:08:16,390
No entanto,
os Gelflings são problemáticos...
135
00:08:16,560 --> 00:08:18,119
porque são mais humanos.
136
00:08:18,280 --> 00:08:24,276
E trazê-los à vida foi mais trabalhoso
para todos.
137
00:08:24,440 --> 00:08:27,432
Sabe, especialmente Jim e Kathy
que manusearam.
138
00:08:27,600 --> 00:08:31,559
Eles deram duro para que eles
tivessem uma qualidade humana.
139
00:08:43,040 --> 00:08:45,350
A razão de eu gostar de bonecos,
para mim...
140
00:08:45,520 --> 00:08:50,071
é uma sensação de ser capaz de
antropomorfar tudo que é vivo.
141
00:08:50,280 --> 00:08:54,160
É um mundo completo
de possibilidades para emoção.
142
00:08:54,320 --> 00:08:57,915
E os bonecos são uma grande
forma de expressão disso para mim.
143
00:08:58,120 --> 00:09:00,555
E O Cristal Encantado
apelou para mim por esta razão.
144
00:09:00,720 --> 00:09:02,870
Não, Jen!
145
00:09:05,400 --> 00:09:07,596
Jen, machucaram o seu braço.
146
00:09:07,760 --> 00:09:10,434
Por um lado, quando você faz
um filme com pessoas...
147
00:09:10,600 --> 00:09:13,592
isto lhe capacita a ter uma troca
espontânea, momentânea...
148
00:09:13,760 --> 00:09:17,993
em tempo real e improvisada
entre os dois atores.
149
00:09:18,160 --> 00:09:21,630
Há a qualidade de ouvir e tem algo
bem na sua frente...
150
00:09:21,840 --> 00:09:23,990
bem no espaço com você
onde pode interagir...
151
00:09:24,160 --> 00:09:27,152
ser espontâneo, engraçado,
esperto ou humano.
152
00:09:27,320 --> 00:09:29,755
Onde estamos?
153
00:09:29,920 --> 00:09:31,752
-Em segurança.
-Segurança?
154
00:09:33,360 --> 00:09:35,954
Já não estamos seguros
em lugar nenhum.
155
00:09:36,160 --> 00:09:39,039
Não dá para traduzir um boneco
de um pedaço de papel...
156
00:09:39,240 --> 00:09:41,914
exatamente como foi desenhado
e fazê-lo funcionar direito.
157
00:09:42,080 --> 00:09:44,959
“O que foi rendido e desfeito...
158
00:09:45,120 --> 00:09:48,431
será unido, os dois serão um...
159
00:09:48,840 --> 00:09:52,231
por mãos Gelflings,
ou então por ninguém."
160
00:09:52,400 --> 00:09:54,437
O processo do ator é sempre
o mesmo...
161
00:09:54,600 --> 00:09:56,477
seja você um ator
ou um bonequeiro.
162
00:09:56,680 --> 00:09:58,398
Você vê as palavras,
em ação...
163
00:09:58,560 --> 00:09:59,959
Kathryn Mullen
"Kira"
164
00:10:00,120 --> 00:10:01,918
...e as torna o mais realísticas
que puder...
165
00:10:02,120 --> 00:10:05,397
e tenta fazer seja o que
o personagem faz naquele momento.
166
00:10:05,600 --> 00:10:06,999
Só o fazemos com outra voz...
167
00:10:07,160 --> 00:10:09,549
e o fazemos usando nossos braços
€ Não nossos corpos.
168
00:10:09,760 --> 00:10:11,592
Espere.
169
00:10:11,760 --> 00:10:14,320
É uma parte do Cristal Encantado.
170
00:10:14,520 --> 00:10:17,990
Jim e eu tentávamos criar um andar
realístico para os bonecos.
171
00:10:18,160 --> 00:10:21,869
Agora, geralmente, só fazemos isto:
Mas não parece real.
172
00:10:22,040 --> 00:10:24,270
Queríamos pegar um trejeito humano
de alguma forma ali...
173
00:10:24,440 --> 00:10:26,511
e tentávamos descobrir
como fazer isso...
174
00:10:26,680 --> 00:10:29,513
e finalmente, pratiquei algumas
coisas e disse:
175
00:10:29,680 --> 00:10:34,516
"Jim, tentei essa coisa de andar de
joelhos. Acho que funciona."
176
00:10:34,680 --> 00:10:36,717
E ele disse, "Certo..."
177
00:10:37,280 --> 00:10:40,272
Então fizemos esta cena o tempo
todo de joelhos...
178
00:10:40,440 --> 00:10:43,353
nas cavernas com os Skeksis,
os maus Skeksis.
179
00:10:43,560 --> 00:10:47,110
Fizemos aquilo de joelhos,
aquela cena.
180
00:10:47,640 --> 00:10:52,077
Não tenham medo.
Estou aqui para ajudar. Sim.
181
00:10:52,240 --> 00:10:56,950
Vamos mostrar-lhes. Gelflings e
Skeksis podem viver em paz.
182
00:10:57,760 --> 00:10:59,353
Por favor.
183
00:10:59,520 --> 00:11:02,239
-Não. Não!
-Larque!
184
00:11:02,400 --> 00:11:05,074
Era ainda mais difícil para o Jim
Se divertir naquele set...
185
00:11:05,280 --> 00:11:08,750
acredite em mim, porque era
um grande desgaste físico.
186
00:11:08,960 --> 00:11:10,758
E estávamos todos
trabalhando à exaustão.
187
00:11:10,920 --> 00:11:14,276
Sabe, foi muito puxado
para todos nós.
188
00:11:15,920 --> 00:11:18,116
Gelfling, você morre!
189
00:11:20,680 --> 00:11:23,399
O desconforto é algo que
todos nós estamos familiarizados...
190
00:11:23,560 --> 00:11:26,712
e levamos no dia a dia
sem pensarmos muito nisso.
191
00:11:26,880 --> 00:11:28,757
Tudo que importa é o que
está na tela.
192
00:11:28,920 --> 00:11:31,196
Não importa o que precise para
chegar ali...
193
00:11:31,360 --> 00:11:33,271
mas os personagens
tem que se mexer e se relacionar...
194
00:11:33,480 --> 00:11:35,039
de certa forma na tela.
195
00:11:35,960 --> 00:11:39,032
-Gelfling! Gelfling!
-Gelfling! Gelfling!
196
00:11:39,240 --> 00:11:42,198
Se havia cenas onde nossos
personagens moviam-se rápido...
197
00:11:42,360 --> 00:11:45,318
todas as pessoas que ajudavam
a performance daquele personagem...
198
00:11:45,480 --> 00:11:47,073
estavam andando abaixadas
e se arrastando...
199
00:11:47,240 --> 00:11:49,356
e caindo por baixo para chegar lá.
200
00:11:49,560 --> 00:11:54,157
Nada disso importa contanto que o
personagem na câmera apareça bem.
201
00:11:58,000 --> 00:12:01,152
Sabe, este filme foi muito exibido
enquanto estava na edição...
202
00:12:01,320 --> 00:12:04,358
e ganhou uma reputação
na indústria...
203
00:12:04,520 --> 00:12:07,956
de ser um desastre, amaldiçoado,
um fiasco.
204
00:12:12,800 --> 00:12:16,839
Quando estava pronto, todos em
Hollywood meio que cancelaram isso.
205
00:12:17,000 --> 00:12:19,310
E começaram a mostrá-lo
para pessoas reais.
206
00:12:19,520 --> 00:12:23,070
E muitas das platéias reais
amavam e diziam:
207
00:12:23,240 --> 00:12:25,959
"Isto é incrível, é uma das melhores
coisas que já vi."
208
00:12:26,160 --> 00:12:29,437
Sabe, blá, blá, blá. E isto teve
um retorno em Hollywood...
209
00:12:29,640 --> 00:12:33,759
e os comentários na cidade
mudaram completamente.
210
00:12:33,920 --> 00:12:37,914
E houve muito entusiasmo
para sua estréia.
211
00:12:52,960 --> 00:12:54,553
Na verdade, o final
de O Cristal Encantado...
212
00:12:54,760 --> 00:12:58,958
é a integração do escuro com a luz.
213
00:12:59,160 --> 00:13:02,118
Havia sempre uma mensagem
universal no que meu pai fazia...
214
00:13:02,280 --> 00:13:06,353
sobre tolerância
e entender um ao outro.
215
00:13:06,520 --> 00:13:07,919
E de algumas formas...
216
00:13:08,080 --> 00:13:12,870
há um pouco desta temática
em O Cristal Encantado...
217
00:13:13,040 --> 00:13:14,439
em termos de, provavelmente...
218
00:13:14,640 --> 00:13:18,031
a experiência interna
de acolher todos os seus lados...
219
00:13:18,200 --> 00:13:23,639
e também ser capaz de ver
e reconhecer isto nos outros.
220
00:13:27,680 --> 00:13:30,911
E agora a profecia...
221
00:13:31,080 --> 00:13:34,596
foi cumprida.
222
00:13:36,040 --> 00:13:37,838
O Cristal Encantado
foi uma ótima experiência...
223
00:13:38,000 --> 00:13:39,399
para todos que trabalharam nele.
224
00:13:39,600 --> 00:13:41,796
Foi uma chance de
darmos um passo adiante...
225
00:13:41,960 --> 00:13:43,997
em termos das técnicas usadas.
226
00:13:44,160 --> 00:13:48,711
E ainda me lembro dele
com muito carinho.
227
00:13:50,160 --> 00:13:54,313
Jim me disse que foi o melhor filme
que já fez e seu favorito.
228
00:13:54,480 --> 00:13:56,596
Ele disse, "Posso assistir a isso
inúmeras vezes.
229
00:13:56,760 --> 00:13:58,512
É como uma empolgante descoberta."
230
00:13:58,720 --> 00:14:00,870
Criem o seu mundo...
231
00:14:01,040 --> 00:14:02,553
sob a sua luz.
232
00:14:02,720 --> 00:14:07,999
O Cristal Encantado foi feito no período
mais produtivo da vida do meu pai.
233
00:14:08,160 --> 00:14:14,429
E ele estava criando tanto
e tão depressa naquela época.
234
00:14:14,600 --> 00:14:18,070
Ele foi o único gênio com quem
já trabalhei...
235
00:14:18,640 --> 00:14:20,711
porque sua criatividade
era tão infinita...
236
00:14:20,880 --> 00:14:23,759
e também porque ele era
um grande líder.
237
00:14:23,920 --> 00:14:27,072
Digo, ele fazia você
querer dar o seu melhor...
238
00:14:27,240 --> 00:14:31,029
e trabalhar muito além
do que achava ser capaz.
239
00:14:31,920 --> 00:14:34,753
Como uma pessoa criativa,
ele era uma total visionário.
240
00:14:34,960 --> 00:14:40,558
Sempre se arriscava
sem medo de falhar...
241
00:14:40,720 --> 00:14:42,631
e todos sentiam isso.
242
00:14:42,800 --> 00:14:46,634
Ele entendia como unir
pessoas criativas...
243
00:14:46,800 --> 00:14:51,829
e permitir que elas se divertissem
e corressem com seus talentos.
244
00:14:52,040 --> 00:14:54,919
Qualquer um que trabalhou
com Jim Henson...
245
00:14:55,080 --> 00:14:59,119
teve o sabor de uma relação próxima
com Jim Henson.
246
00:14:59,280 --> 00:15:01,715
Era assim que funcionava.
247
00:15:01,880 --> 00:15:04,076
A coisa que aprendi
trabalhando com Jim...
248
00:15:04,240 --> 00:15:07,870
é que a apreciação
é a melhor droga que existe.
249
00:15:08,040 --> 00:15:11,749
Entusiasmo é contagioso.
250
00:15:19,600 --> 00:15:22,513
O Cristal Encantado tomou
cinco anos da minha vida.
251
00:15:22,680 --> 00:15:26,355
Mas acho que reflete parte
da filosofia de Jim...
252
00:15:26,520 --> 00:15:30,275
e, coincidentemente, acho que todas
nossas filosofias...
253
00:15:30,480 --> 00:15:35,236
sobre a vida
e a natureza do bem e do mal.
254
00:15:35,400 --> 00:15:38,597
E fizemos o filme
que queríamos assistir.
21556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.