Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
CALAMITY JANE
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
Ko�ija za Deadwood!
3
00:03:06,880 --> 00:03:08,560
ZLATNA PODVEZICA
4
00:05:41,880 --> 00:05:43,360
Daj mi sarsaparillu.
5
00:05:49,400 --> 00:05:50,600
Nije smije�no.
6
00:05:52,560 --> 00:05:54,640
Je li bilo uzbudljivo na putu, Calam?
7
00:05:54,720 --> 00:05:57,080
Uzbudljivo! Vi�e je strelica pogodilo...
8
00:05:57,160 --> 00:05:59,520
tu ko�iju nego dikobraz ima bodlji!
9
00:06:01,120 --> 00:06:03,200
Kao da su bili svi Siouxi Amerike.
10
00:06:03,280 --> 00:06:06,440
- Gdje je ta sarsaparilla?
- Izvoli, Calam.
11
00:06:22,360 --> 00:06:24,600
Ne, molim vas. Nemojte. Ne!
12
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
Je li tu neka �ena?
13
00:06:30,240 --> 00:06:32,480
Ne, gospodine. Samo Indijanci.
14
00:06:36,800 --> 00:06:38,880
Gdje je moja glumica?
15
00:06:42,720 --> 00:06:47,680
Bez upozorenja, spustili su se s brda
urli�u�i kao prognane du�e...
16
00:06:47,840 --> 00:06:49,920
Bilo ih je najmanje stotinjak.
17
00:06:54,000 --> 00:06:55,560
Nije bilo smije�no.
18
00:06:55,640 --> 00:06:58,920
Naravno da nije.
Ne bih �elio imati toliko ratnika za repom!
19
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
Zna�, Bille, osim mene...
20
00:07:00,680 --> 00:07:04,520
ti si jedini grubijan na svijetu
koji je mogao dovesti tu ko�iju ovamo.
21
00:07:05,160 --> 00:07:07,560
Naravno, trebalo je brzo pucati.
22
00:07:07,640 --> 00:07:10,600
Pu�ka se ugrijala,
morala sam sjediti s ispru�enim nogama...
23
00:07:10,680 --> 00:07:14,160
i dr�ati cijev izme�u stopala
kako se ne bi iskrivila.
24
00:07:15,360 --> 00:07:18,560
Sigurno sam ih ubila oko tridesetak
prije nego su odustali.
25
00:07:26,560 --> 00:07:28,400
Moram se pobrinuti za konje.
26
00:07:37,520 --> 00:07:40,480
Koliko sam Indijanaca ustrijelila, Zve�arko?
27
00:07:41,120 --> 00:07:42,680
Oko 30, mislim, Calam.
28
00:07:42,760 --> 00:07:46,320
Tako je. Kada sljede�i put budem
pri�ala pri�u, dr�i ruke u d�epovima...
29
00:07:46,400 --> 00:07:47,880
krezubi stari bizone!
30
00:07:49,320 --> 00:07:50,840
Do�ite po njih.
31
00:07:51,800 --> 00:07:55,200
Tko �eli cigarete?
Upravo su stigle s ko�ijom. Dolar kutija.
32
00:07:59,120 --> 00:08:03,120
Pogledaj kako se bacaju na cigarete,
kao gomila gradskih meku�aca.
33
00:08:04,680 --> 00:08:07,760
- Jo� jedan Robert E. Lee.
- Ja sam dobio generala Granta.
34
00:08:07,920 --> 00:08:10,080
- Kraljica Viktorija.
- Jo� jedan prokleti brod.
35
00:08:10,160 --> 00:08:11,960
Imam je!
36
00:08:12,760 --> 00:08:14,400
Dam ti 5 dolara za nju.
37
00:08:14,480 --> 00:08:17,680
Ne dam je ni za 50, dr�at �u je pored srca.
38
00:08:20,240 --> 00:08:24,880
- �to ih je spopalo?
- Adelaid, Calamity.
39
00:08:25,840 --> 00:08:27,280
�to je Adelaid?
40
00:08:27,680 --> 00:08:29,840
Ona je nada. San. Privi�enje.
41
00:08:30,240 --> 00:08:32,680
Mo�e� je vidjeti na pramcu starog broda...
42
00:08:32,760 --> 00:08:34,720
u �aru logorske vatre.
43
00:08:34,800 --> 00:08:39,760
Kirka, Afrodita, Jelena Trojanska.
U ovom slu�aju, Adelaid Adams.
44
00:08:40,880 --> 00:08:43,120
Sve to u kutiji cigareta?
45
00:08:47,960 --> 00:08:49,160
Lijepa je, zar ne?
46
00:08:50,560 --> 00:08:52,640
U donjem je rublju!
47
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
To su hulahopke, Calam.
48
00:08:55,040 --> 00:08:57,760
Ka�u da je sjajna glumica.
49
00:08:58,120 --> 00:09:01,760
Ona je �armantna, dra�esna osoba,
sve ono �to bi �ena trebala biti.
50
00:09:03,840 --> 00:09:07,040
Meni izgleda kao debeli,
naki�eni komad nekvalitetnog mesa.
51
00:09:07,680 --> 00:09:11,520
I ja bih mogla tako izgledati.
Ali znam �to je �ednost.
52
00:09:12,160 --> 00:09:15,840
Mnogi bi mu�karci jahali 150 km
za samo jedan pogled na g�icu Adams.
53
00:09:16,640 --> 00:09:18,880
Ti mo�da bi. I ovo sme�e odavde.
54
00:09:19,120 --> 00:09:21,680
Ali pravi gospodin
takvu sliku ne bi dvaput pogledao.
55
00:09:21,760 --> 00:09:23,760
Gospodin kao poru�nik Gilmartin?
56
00:09:24,960 --> 00:09:28,320
Da, kada si ga ve� spomenuo.
Kao por. Gilmartin.
57
00:09:28,480 --> 00:09:30,480
Svi�a ti se, zar ne?
58
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
Ni�ta ne govorim dok on ne ka�e.
59
00:09:34,320 --> 00:09:38,000
Gdje je uop�e on?
Mislila sam da �e do�i pred ko�iju.
60
00:09:38,320 --> 00:09:41,800
Valjda je u utvrdi.
Zadnji sam ga put vidio prije tjedan dana.
61
00:09:42,560 --> 00:09:44,720
Do�ao je kupiti kutiju cigareta.
62
00:09:48,600 --> 00:09:51,640
G. Miller, molim vas.
Nitko ne obra�a pa�nju na mene.
63
00:09:51,720 --> 00:09:52,960
Za�to bi?
64
00:09:53,040 --> 00:09:57,520
Ali, g. Miller, o�ekivali ste me.
Ja sam Francis Fryer.
65
00:09:58,520 --> 00:09:59,800
Gdje je moja glumica?
66
00:09:59,880 --> 00:10:03,280
Ona koja je odgovorila
na moj oglas u novinama u Chicagu.
67
00:10:03,480 --> 00:10:06,600
Unajmio sam je.
Trebala je biti ovdje. Pogledajte to.
68
00:10:07,200 --> 00:10:08,360
Najavio sam je.
69
00:10:08,440 --> 00:10:09,840
VE�ERAS - G�ICA FRANCES FRYER
70
00:10:11,040 --> 00:10:12,160
To sam ja.
71
00:10:13,600 --> 00:10:14,720
Vi ste ona?
72
00:10:15,320 --> 00:10:17,720
Ne, ja nisam ona. Vidite, ja sam...
73
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
Vidite. "Francis Fryer."
74
00:10:22,160 --> 00:10:25,560
Vi ste Francis Fryer? Prevarili ste me.
Otpu�teni ste.
75
00:10:26,880 --> 00:10:29,640
Ne, niste otpu�teni. Moram im nekoga dati.
76
00:10:30,040 --> 00:10:30,960
Uni�ten sam.
77
00:10:31,040 --> 00:10:35,080
Najavio sam glumicu. Kada vas ta gomila
ve�eras vidi, lin�ovat �e me.
78
00:10:35,320 --> 00:10:36,880
Sakrijte se u mom uredu.
79
00:10:44,000 --> 00:10:45,360
Ispri�ajte nam.
80
00:10:45,440 --> 00:10:47,320
�to se dogodilo? Tko vas je napao?
81
00:10:47,400 --> 00:10:49,440
Indijanci. Ratnici.
82
00:10:49,600 --> 00:10:52,920
Bilo nas je pet:
Dva nadglednika i poru�nik iz utvrde.
83
00:10:53,120 --> 00:10:55,240
Zasko�ili su nas u Orlovom prolazu.
84
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
Ubili su nadglednike i poru�nika.
85
00:10:59,520 --> 00:11:02,200
- Kojeg poru�nika?
- Zvao se Gilmartin.
86
00:11:03,680 --> 00:11:06,920
- Ubili su Dannyja Gilmartina?
- Bogme jesu. I one druge.
87
00:11:07,040 --> 00:11:08,480
Prokleti divljaci!
88
00:11:10,720 --> 00:11:13,760
Kako su ga ubili? Brzo? �isto? U srce?
89
00:11:13,960 --> 00:11:16,240
- Mislim. Ili u glavu.
- Mo�da oboje.
90
00:11:16,640 --> 00:11:17,680
Zar ne znate?
91
00:11:17,760 --> 00:11:20,160
Dobro su ga sredili. Brzo.
92
00:11:20,480 --> 00:11:22,840
Njegov konj je pao. Umro je tu gdje je pao.
93
00:11:22,920 --> 00:11:25,080
Niste se vratili i provjerili je li mrtav?
94
00:11:25,160 --> 00:11:29,920
Kako smo mogli? Gonili su nas 15 km,
i bacili na nas brdo strelica.
95
00:11:31,520 --> 00:11:33,080
Ostavili ste ga, zar ne?
96
00:11:33,160 --> 00:11:35,560
Niste se vratili i provjerili je li mrtav ili ne.
97
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Vi bijedni strvinari.
98
00:11:38,800 --> 00:11:41,440
Ja ne bih tako ostavila ni ozlije�enog psa!
99
00:11:42,160 --> 00:11:45,120
- Calam, kamo �e�?
- Po Dannyja.
100
00:12:28,360 --> 00:12:29,280
Idemo!
101
00:12:44,080 --> 00:12:46,400
- Dobro si?
- Da. Samo me odve�i.
102
00:12:56,000 --> 00:12:57,560
Penji se na tog konja.
103
00:13:06,480 --> 00:13:10,320
Za�to moramo jahati istog konja?
Mogli smo zgrabiti indijanskog ponija.
104
00:13:10,560 --> 00:13:11,920
Ovako je ljep�e.
105
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
VE�ERAS - G�ICA FRANCES FRYER
106
00:13:19,520 --> 00:13:21,360
�to se onda dogodilo, Calam?
107
00:13:21,840 --> 00:13:24,080
Upucala sam ga to�no me�u o�i.
108
00:13:24,560 --> 00:13:27,440
Onda smo ja i Danny pobjegli,
a dvojica su krenuli za nama.
109
00:13:27,520 --> 00:13:29,920
Obojicu sam ustrijelila. Zar ne, Danny?
110
00:13:30,360 --> 00:13:33,560
- Pa... Tako...
- Ubila si �etvoricu njih?
111
00:13:34,000 --> 00:13:36,640
- Toliko ih je bilo.
- Prava si djevojka za to.
112
00:13:45,440 --> 00:13:48,160
�to ti je? Zar mi ne vjeruje�?
113
00:13:48,320 --> 00:13:49,280
Naravno.
114
00:13:49,920 --> 00:13:52,440
Samo, obzirom da tako brzo
ubija� crvenoko�ce...
115
00:13:52,520 --> 00:13:55,720
pitam se za�to je vlada
uop�e poslala vojsku.
116
00:13:58,920 --> 00:14:00,760
Opet me naziva� la�ljivicom?
117
00:14:03,920 --> 00:14:05,800
Za�to se nikada ne po�e�lja�?
118
00:14:07,040 --> 00:14:09,200
Adelaid Adams! Dobio sam je! Vidite!
119
00:14:13,280 --> 00:14:15,680
Nisam te spa�avala za neku drugu �ensku.
120
00:14:25,920 --> 00:14:28,160
Gospodo i... Gospodo.
121
00:14:31,560 --> 00:14:34,280
U skladu s tradicijom Zlatne Podvezice...
122
00:14:34,520 --> 00:14:38,360
koja nastoji dovesti u Deadwood
najbolje zabavlja�e...
123
00:14:38,440 --> 00:14:40,080
bez obzira na tro�ak...
124
00:14:40,400 --> 00:14:43,600
veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vam...
125
00:14:43,800 --> 00:14:48,560
tu dra�esnu glumicu, zvijezdu New Yorka,
g�icu Frances Fryer!
126
00:15:12,280 --> 00:15:16,680
- Hajde. Izlazi.
- Iza�em li preru�en u �enu, ubit �e me.
127
00:15:16,760 --> 00:15:19,960
Ubit �e te ako ne iza�e�. I mene. Sada izlazi.
128
00:15:36,200 --> 00:15:39,320
- Vidite li �to i ja?
- Nije ba� lijepa.
129
00:15:40,680 --> 00:15:42,200
Nije to sve �to nije.
130
00:17:36,560 --> 00:17:38,040
Miller je u nevolji.
131
00:17:38,400 --> 00:17:43,160
Molim vas, mogu objasniti.
Mo�da sam pogrije�io o njegovom spolu...
132
00:17:43,440 --> 00:17:46,320
ali ne i o daru. On je sjajan glumac.
133
00:17:46,440 --> 00:17:49,800
Odli�an glumac. Dajte nam priliku.
Nadoknadit �u vam to.
134
00:17:51,120 --> 00:17:52,760
Dobro �ete se provesti.
135
00:17:59,760 --> 00:18:02,920
Zaboga, Bille, oni izlaze.
To �e uni�titi Millieja.
136
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
- U�ini ne�to.
- �to?
137
00:18:12,280 --> 00:18:13,520
Poslu�ajte me!
138
00:18:15,560 --> 00:18:17,760
Poslu�ajte me, vi �ugavi mrmoti!
139
00:18:18,040 --> 00:18:22,160
Ne smijete to �initi Millieju.
Da nije njega, ne biste imali kazali�te.
140
00:18:22,440 --> 00:18:24,480
Zar u ovom gradu
�ovjek ne mo�e pogrije�iti?
141
00:18:24,560 --> 00:18:28,400
Nismo budale. Obe�ao nam je glumicu
iz New Yorka. Vidi �to smo dobili!
142
00:18:32,120 --> 00:18:36,120
- Dobili ste ono �to je on dobio!
- I ne �elimo ga. Ne �elimo ga!
143
00:18:36,680 --> 00:18:37,800
Pri�ekajte malo!
144
00:18:37,880 --> 00:18:41,400
Zna koliko ste razo�arani.
Dajte mu priliku da to nadoknadi.
145
00:18:41,640 --> 00:18:44,040
- Je li tako, Millie?
- Da. �to god �elite.
146
00:18:44,200 --> 00:18:46,920
Jednom nas je prevario,
i opet �e nas prevariti.
147
00:18:47,880 --> 00:18:49,960
Millie ne�e ni�ta u�initi za nas.
148
00:18:50,960 --> 00:18:54,800
Ho�e. Dat �e vam ljep�u glumicu
od one koju ste o�ekivali.
149
00:18:55,280 --> 00:18:58,720
- Ve� joj je pisao.
- Koju glumicu? Koga �e dovesti?
150
00:19:00,400 --> 00:19:02,640
Jednu veliku. Ogromnu.
151
00:19:02,840 --> 00:19:04,760
Koga, Calam? Reci nam!
152
00:19:07,280 --> 00:19:08,960
�elimo znati tko je ona.
153
00:19:09,680 --> 00:19:11,840
Adelaid Adams, upravo ona!
154
00:19:14,560 --> 00:19:17,920
Zvu�i predobro da bi bilo istinito,
no bolje bi bilo da bude.
155
00:19:18,000 --> 00:19:19,920
Imate rije� Calamity Jane.
156
00:19:20,080 --> 00:19:23,400
Vratite se za va�e stolove, strvinari.
U�ivajte u predstavi!
157
00:19:26,880 --> 00:19:28,560
Nadoknadit �u vam.
158
00:19:29,280 --> 00:19:32,720
Adelaid Adams je u Chicagu.
Ni mrtva ne bi do�la ovamo.
159
00:19:34,080 --> 00:19:37,280
Mislim da se mogu oti�i ubiti.
160
00:19:45,040 --> 00:19:46,440
�uj, mislim...
161
00:19:50,800 --> 00:19:53,960
Potpisala si moju smrtnu presudu.
Adelaid Adams.
162
00:19:54,440 --> 00:19:57,320
Da si im barem obe�ala
bilo koju drugu glumicu.
163
00:19:57,560 --> 00:20:01,600
- Ne znam ni jednu drugu glumicu.
- Zato je i zovu Calamity (katastrofa).
164
00:20:02,680 --> 00:20:04,480
�uj, ti bezna�ajni kockaru...
165
00:20:04,560 --> 00:20:08,240
Nisam primijetila da si se ti ne�ega sjetio
kada smo bili u nevolji!
166
00:20:10,000 --> 00:20:14,160
Barem jo� uvijek ima� kazali�te.
Za�to ne bi mogao imati i Adelaid?
167
00:20:14,320 --> 00:20:18,120
Ovo mjesto je najve�i zlatni rudnik
u Deadwoodu. Mo�e� si to priu�titi.
168
00:20:18,200 --> 00:20:21,880
- Za�to ne po�alje� po nju?
- Za�to ne po�aljem po kraljicu Viktoriju?
169
00:20:23,280 --> 00:20:25,320
Ne valja. Oni �ele Adelaid.
170
00:20:26,880 --> 00:20:29,560
�uj, za Calamity ni�ta nije nemogu�e.
171
00:20:30,120 --> 00:20:33,040
Zar nije spasila ko�iju
od stotine Indijanaca?
172
00:20:33,240 --> 00:20:36,760
Zar nije spasila svog lijepog poru�nika
od sudbine gore od smrti?
173
00:20:37,720 --> 00:20:41,560
Osim toga, dala je de�kima rije�
da �e Adelaid do�i ovamo.
174
00:20:43,440 --> 00:20:45,680
Njezina rije� je svetinja.
175
00:20:49,960 --> 00:20:50,880
Bille.
176
00:20:52,000 --> 00:20:55,480
- Doista ima� toliku vjeru u mene?
- Tko te poznaje bolje od mene?
177
00:20:55,680 --> 00:20:59,200
Misli� da mogu oti�i u Chicago
i dovesti Adelaid Adams ovamo?
178
00:20:59,280 --> 00:21:01,360
Dala si rije�, i ja vjerujem u to.
179
00:21:01,760 --> 00:21:05,600
Koliko vjerujem i zve�arki
s novom zve�kom u repu.
180
00:21:07,120 --> 00:21:08,640
Hej, pri�ekaj malo.
181
00:21:09,360 --> 00:21:12,320
- Ti pokvareni karta�u...
- Previ�e pri�a�.
182
00:22:59,760 --> 00:23:04,280
Kada Adelaid iza�e na tu pozornicu,
do�i �u odjeven kao �ena Sioux...
183
00:23:04,360 --> 00:23:05,840
s djetetom u rukama.
184
00:23:08,320 --> 00:23:12,000
Dovest �u je, Bille Hickok,
makar je morala dovu�i u zubima!
185
00:23:17,480 --> 00:23:20,040
�uvaj se, Adelaid Adams. Zve�arka!
186
00:23:20,440 --> 00:23:23,240
Novac nije problem.
Obe�aj joj �to �eli�, samo je dovedi.
187
00:23:23,320 --> 00:23:25,520
Imam sliku s kutije cigareta, na�i �u je.
188
00:23:25,600 --> 00:23:27,480
- Calam, u�ini mi uslugu.
- �to?
189
00:23:27,680 --> 00:23:31,400
Dok si u Chicagu, obrati pa�nju na �ene,
kako se pona�aju i odijevaju.
190
00:23:31,480 --> 00:23:33,880
Kupi si �ensku odje�u i pribor.
191
00:23:34,200 --> 00:23:37,280
Zna�, haljine, vrpce, parfeme, takve stvari.
192
00:23:37,880 --> 00:23:40,920
- Ako ti se ne svi�a moj miris...
- Ne uzimaj to k srcu.
193
00:23:42,400 --> 00:23:45,600
Kada bi se izvukla iz te jelenje ko�e
i malo se uredila...
194
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
imam osje�aj
da bi mogla pro�i kao lijepa djevojka.
195
00:23:51,000 --> 00:23:54,520
Sa�uvaj osje�aje za djevojke
koje se daju slikati u donjem rublju.
196
00:23:54,600 --> 00:23:56,160
Ja nisam jedna od tih.
197
00:23:56,280 --> 00:23:58,040
Hajde. Pokreni tu ko�iju.
198
00:25:08,600 --> 00:25:09,640
Skalpovi.
199
00:25:11,560 --> 00:25:12,800
Pokolj.
200
00:25:18,840 --> 00:25:20,680
Spusti to, zmijo ogavna.
201
00:25:26,880 --> 00:25:28,640
Prevario me.
202
00:25:36,240 --> 00:25:38,960
OPRO�TAJNA PREDSTAVA
ADELAID ADAMS - ZADNJA VE�ER
203
00:27:14,480 --> 00:27:15,880
Obo�avaju vas, g�ice Adams.
204
00:27:15,960 --> 00:27:18,440
Za�to se jo� jednom ne naklonite?
Zadnja je ve�er.
205
00:27:18,520 --> 00:27:20,280
Zahvalno sam svjesna toga.
206
00:27:23,240 --> 00:27:25,720
Pobrini se za pakiranje, a moji kostimi...
207
00:27:25,880 --> 00:27:28,760
Rije�i ih se. Prodaj ih ili tako ne�to.
208
00:27:29,080 --> 00:27:30,800
Poklanjam ti ih.
209
00:27:30,880 --> 00:27:34,720
Kupit �u si novu garderobu.
London, Be�, Pariz.
210
00:27:35,360 --> 00:27:37,840
Kakva razlika od ovog primitivnog Chicaga.
211
00:27:38,320 --> 00:27:40,680
Zadnjih nekoliko tjedana
bilo je izuzetno dosadno.
212
00:27:40,760 --> 00:27:44,320
Kako to mo�ete re�i, g�ice Adams?
Bilo je prekrasno.
213
00:27:45,120 --> 00:27:50,000
Kad bih mogla biti na pozornici samo
minutu, vidjeti sve te ljude koji me gledaju...
214
00:27:50,600 --> 00:27:52,640
slu�aju me, dive mi se...
215
00:27:53,960 --> 00:27:56,240
Gledaju kao u stoku na tr�nici.
216
00:27:57,440 --> 00:28:00,200
Po�uri, Katie. G. Kingsley ne smije �ekati.
217
00:28:00,600 --> 00:28:03,080
Mo�da �u jednoga dana
i ja biti na pozornici.
218
00:28:03,160 --> 00:28:06,200
Ne velika, slavna zvijezda kao vi,
g�ice Adams.
219
00:28:06,760 --> 00:28:10,680
Mo�da samo otpjevati jednu pjesmu.
Znam malo pjevati i plesati.
220
00:28:11,040 --> 00:28:15,200
Naravno da zna�. �ula sam te.
Lijepo za zborove i vjen�anja, ali...
221
00:28:15,400 --> 00:28:18,720
sumnjam da bi se na pozornici
tvoj glas �uo dalje od prvog reda.
222
00:28:18,800 --> 00:28:20,920
Eto. Kako izgledam?
223
00:28:21,600 --> 00:28:23,840
Prelijepo, g�ice Adams. Prelijepo.
224
00:28:26,240 --> 00:28:29,240
�ak i da ne pjevam sama, ve� u zboru...
225
00:28:30,080 --> 00:28:32,640
ne biste li to mogli jednom
nekome spomenuti?
226
00:28:33,120 --> 00:28:35,640
Ne misli� valjda ozbiljno, Katie?
227
00:28:36,320 --> 00:28:38,480
Draga, ne radi se samo o tvom glasu.
228
00:28:38,760 --> 00:28:41,000
Ni ostatak nije prikladan.
229
00:28:42,160 --> 00:28:45,240
Razvedri se. Mo�da po�aljem po tebe
kada stignem u Pariz. U redu?
230
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
Laku no�, draga.
231
00:28:52,480 --> 00:28:53,520
Laku no�.
232
00:29:13,800 --> 00:29:15,560
STRA�NJI ULAZ
233
00:30:17,680 --> 00:30:19,920
�to se doga�a, gospo? Gdje je zvijer?
234
00:30:22,120 --> 00:30:23,240
Tko ste vi?
235
00:30:24,240 --> 00:30:27,920
Ime mi je Canary, g�ice Adams,
no svi me zovu Calamity (katastrofa).
236
00:30:28,160 --> 00:30:31,680
Do�la sam iz Deadwooda da vas vidim
i uvjerim da do�ete sa mnom.
237
00:30:32,960 --> 00:30:36,800
Zaboga, vi ste najljep�a stvar
koju su moje o�i ikada vidjele.
238
00:30:38,720 --> 00:30:41,160
Tko bi rekao da �ena mo�e tako izgledati.
239
00:30:44,000 --> 00:30:46,320
- Kako ta haljina stoji tu gore?
- Molim vas!
240
00:30:46,400 --> 00:30:49,720
- Moram se presvu�i. Mo�ete li...?
- Treba vam pomo�? Naravno.
241
00:30:50,240 --> 00:30:52,360
Upucala sam mu�karce za manje.
242
00:30:52,960 --> 00:30:55,720
Ne iza�ete li istog trenutka, g. Canary...
243
00:30:55,800 --> 00:30:58,240
ili g. Calamity, ili kako se ve� zovete...
244
00:30:58,320 --> 00:30:59,360
Gospodin?
245
00:30:59,840 --> 00:31:01,440
Nisam gospodin.
246
00:31:04,000 --> 00:31:06,640
- Vi ste �ensko?
- Naravno da sam �ensko.
247
00:31:07,200 --> 00:31:09,040
Mislili ste da sam mu�karac?
248
00:31:15,240 --> 00:31:17,640
Ustvari i nije smije�no.
249
00:31:20,040 --> 00:31:23,840
�ao mi je. Ali ta odje�a, i pu�ka i sve...
250
00:31:24,360 --> 00:31:27,400
Valjda dami poput vas
izgledam malo �udno.
251
00:31:28,640 --> 00:31:30,760
Valjda nisam bog zna �to za vidjeti.
252
00:31:30,840 --> 00:31:33,880
Ali ne postoji �ena
od koje br�e ja�em ili pucam ili...
253
00:31:36,880 --> 00:31:39,400
Ne mogu svi imati tijelo kao Adelaid Adams.
254
00:31:39,880 --> 00:31:41,440
To je stvar mi�ljenja.
255
00:31:41,920 --> 00:31:45,120
U Deadwoodu ne postoji drugo mi�ljenje.
256
00:31:45,440 --> 00:31:47,160
Prije�imo na stvar.
257
00:31:48,640 --> 00:31:51,280
Htjela bih vas unajmiti
da pjevate u Deadwoodu.
258
00:31:52,560 --> 00:31:53,440
Mene?
259
00:31:54,880 --> 00:31:59,240
Znam da je drsko to vas pitati.
Deadwood nije Chicago...
260
00:31:59,840 --> 00:32:02,920
a Zlatna Podvezica
nije veliko kazali�te kao ovo...
261
00:32:03,760 --> 00:32:07,240
ali jako vas �ele,
a ja sam im obe�ala da �ete do�i.
262
00:32:08,080 --> 00:32:09,640
Sami odlu�ite honorar.
263
00:32:10,320 --> 00:32:12,800
Honorar nije va�an. Radi se o...
264
00:32:15,440 --> 00:32:16,400
Ja?
265
00:32:17,360 --> 00:32:21,360
Svaki mu�karac u gradu
�va�e duhan do mu�nine...
266
00:32:21,520 --> 00:32:23,640
samo kako bi se domogao va�e slike.
267
00:32:24,480 --> 00:32:27,800
Recite Deadwoodu da je g�ici Adams �ao,
ali kre�e za Europu.
268
00:32:29,920 --> 00:32:33,320
Zar ne biste mogli odgoditi put
dok ne nastupite u Deadwoodu?
269
00:32:33,760 --> 00:32:35,400
Naravno, ja bih, ali...
270
00:32:37,160 --> 00:32:38,400
Mo�da i bih.
271
00:32:40,040 --> 00:32:41,920
Smije�no je. Ne mogu.
272
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
Je li ovo jedina moja slika
koju imaju u Deadwoodu?
273
00:32:47,600 --> 00:32:50,200
- Ova slika s kutije cigareta?
- Mislim da jest.
274
00:32:51,680 --> 00:32:53,040
Gdje je Deadwood?
275
00:32:53,320 --> 00:32:55,520
U teritoriju Dakota. U Crnim Brdima.
276
00:32:55,720 --> 00:32:57,760
- Ima li Indijanaca?
- Pleme Siouxa.
277
00:32:57,840 --> 00:33:01,200
Ali ne trebate brinuti o Indijancima
kada putujete s Calamity Jane.
278
00:33:01,280 --> 00:33:02,520
Ima li vlakova?
279
00:33:03,640 --> 00:33:05,080
Zadnjih 150 km, ne.
280
00:33:05,520 --> 00:33:07,760
- Ali ko�ija je udobna.
- Nema telegrafa?
281
00:33:07,840 --> 00:33:08,680
Ne.
282
00:33:09,360 --> 00:33:11,840
Ali ako �elite poslati pismo, imamo kurira.
283
00:33:11,920 --> 00:33:16,000
Da odbijem, zaprijetili biste mi tim pi�toljem
i silom me odveli na stanicu.
284
00:33:16,360 --> 00:33:19,680
- Pa...
- Na va�oj sam milosti. Spakirajmo se.
285
00:33:23,960 --> 00:33:26,680
Imam osje�aj da nekoga sile.
286
00:34:12,320 --> 00:34:14,600
Hajdemo, vi goli crveni divljaci!
287
00:34:15,000 --> 00:34:18,240
Do�ite ovamo po jednosmjernu kartu
za vje�na lovi�ta!
288
00:34:18,440 --> 00:34:21,800
Hajde, uhvatite nas! Uhvatite i to!
289
00:34:24,720 --> 00:34:25,760
I to!
290
00:34:29,960 --> 00:34:31,680
Br�e s tim konjima.
291
00:34:37,160 --> 00:34:39,240
Je li vam udobno, g�ice Adams?
292
00:34:48,560 --> 00:34:50,480
Pa, pro�lo je.
293
00:34:52,480 --> 00:34:56,440
Rekla sam vam da se nemate �ega pla�iti.
Ne kada putujete s Calamity.
294
00:34:59,160 --> 00:35:01,240
G�ice Adams, jeste li dobro?
295
00:35:04,040 --> 00:35:05,000
G�ice Adams.
296
00:35:10,040 --> 00:35:12,680
Calamity se vratila,
i dovela je Adelaid Adams.
297
00:35:30,760 --> 00:35:32,120
Tiho! Po�ujte me!
298
00:35:32,200 --> 00:35:35,080
U redu, gomilo �ugavih kukaca.
299
00:35:35,160 --> 00:35:37,800
Obe�ala sam vam Adelaid Adams,
i dovela sam je.
300
00:35:42,400 --> 00:35:43,920
Tiho! Pri�ekajte trenutak!
301
00:35:44,000 --> 00:35:48,160
Odstupite. Pru�imo joj
pravu Deadwoodsku dobrodo�licu.
302
00:35:55,520 --> 00:35:57,280
Spusti torbe, Zve�arko.
303
00:35:57,880 --> 00:36:01,000
- Va� sluga, gospo�o, Bill Hickok.
- Divlji Bill Hickok?
304
00:36:01,240 --> 00:36:03,400
Ako jesam, vi me mo�ete ukrotiti, gospo.
305
00:36:03,480 --> 00:36:06,440
Poru�nik Daniel Gilmartin, g�ice Adams.
Na raspolaganju.
306
00:36:06,520 --> 00:36:07,600
Hvala vam.
307
00:36:08,080 --> 00:36:09,520
Ovuda, g�ice Adams.
308
00:36:16,400 --> 00:36:21,280
G�ice Adams, stigli ste. Nisam vas vrijedan.
Moje kazali�te nije vas vrijedno.
309
00:36:21,520 --> 00:36:23,880
Ali vi ste prava umjetnica. Stigli ste.
310
00:36:24,240 --> 00:36:26,000
Da, stigla sam.
311
00:36:26,960 --> 00:36:31,000
G�ice Adams, dopustite
da vam predstavim kolegu, i on je s istoka.
312
00:36:31,200 --> 00:36:32,720
G. Francis Fryer.
313
00:36:33,120 --> 00:36:34,800
Drago mi je, g. Fryer.
314
00:36:35,440 --> 00:36:38,000
Fryer. Poznajemo li se?
315
00:36:38,240 --> 00:36:41,240
Nastupali smo u St. Louisu
istog tjedna pro�le godine.
316
00:36:42,960 --> 00:36:45,480
U razli�itim kazali�tima, naravno.
317
00:36:47,520 --> 00:36:49,360
Lijepo vas je ponovno vidjeti.
318
00:36:49,440 --> 00:36:51,200
Ho�emo li u�i, g�ice Adams?
319
00:36:51,760 --> 00:36:55,600
Calam, uspjela si!
Mogao bih se upucati od sre�e.
320
00:36:55,880 --> 00:36:58,400
Ja bih se trebala upucati �to sam je dovela.
321
00:37:03,960 --> 00:37:06,000
G�ice Adams, pokazat �u vam sobu.
322
00:37:06,440 --> 00:37:08,960
Najljep�a koju imamo.
Dao sam je posebno urediti.
323
00:37:09,040 --> 00:37:10,120
Hvala vam.
324
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
Gospodo.
325
00:37:23,760 --> 00:37:27,520
- �estitam, Calamity.
- Samo je Calamity mogla to u�initi!
326
00:37:27,600 --> 00:37:30,520
Kladim se da bi dovela i Bika Koji Sjedi.
327
00:37:30,600 --> 00:37:32,960
Jesi li vidjela predstavu?
328
00:37:33,040 --> 00:37:34,880
Kako je biti u velikom gradu?
329
00:37:35,280 --> 00:37:38,800
Momci, Chicago je najbolja stvar u Illinoisu!
330
00:37:39,200 --> 00:37:40,120
�ujte.
331
00:40:22,160 --> 00:40:24,520
Po�urite. Ovo nije bilo koja ve�er.
332
00:40:24,600 --> 00:40:27,160
Ovo je ve�er Adelaid Adams.
�ujte tu gomilu!
333
00:40:28,880 --> 00:40:31,880
Morate znati. Moram vam re�i.
Ta djevojka, ona je...
334
00:40:32,600 --> 00:40:33,800
O, nema veze.
335
00:40:34,360 --> 00:40:37,640
Millie, ta Adelaid Adams, ona nije...
Ho�u re�i, ona je...
336
00:40:38,080 --> 00:40:41,080
Kakve ima veze je li ili nije? Mora biti.
337
00:40:41,240 --> 00:40:44,800
Jer ako nije, ta gomila... Svi �emo biti...
338
00:40:45,320 --> 00:40:48,360
Dat �u da nas dva brza konja �ekaju
na stra�njem ulazu.
339
00:40:48,840 --> 00:40:50,920
Za�to? Ja nikamo ne idem.
340
00:40:51,640 --> 00:40:53,720
Glumci su ludi.
341
00:40:54,400 --> 00:40:56,400
Boji� se, zar ne, Katie Brown?
342
00:40:56,480 --> 00:40:59,440
Mislila si da je pametno
pretvarati se da si Adelaid.
343
00:40:59,600 --> 00:41:03,800
Voljela bi pobje�i, zar ne?
Sjesti na vlak, oti�i iz ovog ludog grada.
344
00:41:04,360 --> 00:41:07,800
Ali ne mo�e�. U klopci si. Nema vlaka.
345
00:41:08,520 --> 00:41:10,960
Pametna, pametna djevojko.
346
00:41:13,880 --> 00:41:16,480
- Jo� pet minuta, g�ice Adams.
- Bit �u spremna.
347
00:41:18,000 --> 00:41:21,880
Jo� pet minuta, a pogledaj se. Nema� ni lice.
348
00:41:28,440 --> 00:41:31,000
Gospodo i... Gospodo.
349
00:41:33,560 --> 00:41:36,440
Veliki trenutak je napokon stigao.
350
00:41:45,560 --> 00:41:49,520
Ne postoje rije�i koje mogu opisati ljepotu
dame koju �ete sresti.
351
00:41:50,160 --> 00:41:53,920
Ne postoji melodija slatka
koliko i njezin glas.
352
00:42:08,400 --> 00:42:10,640
Zaboga, to je Bill Hickok!
353
00:42:15,280 --> 00:42:16,920
Zar nije prekrasan?
354
00:42:17,880 --> 00:42:20,160
Divlji Bill Hickok, srda�ce Siouxa!
355
00:42:24,880 --> 00:42:27,120
Gdje su ti ostala djeca, Pocahontas?
356
00:42:29,280 --> 00:42:30,800
U redu, uzmi ga.
357
00:42:32,440 --> 00:42:34,760
Hvala. Oti�ite odavde.
358
00:42:38,040 --> 00:42:40,080
U redu. Dosta je, jeste li �uli?
359
00:42:45,240 --> 00:42:48,040
Bill Hickok!
Ne�to smje�nije nikada nisam vidjela.
360
00:42:49,080 --> 00:42:53,640
Calamity, molim te! On je ljut.
Nemoj mi kvariti predstavu.
361
00:42:55,040 --> 00:42:57,440
U redu, Calam. Platio sam svoj dug.
362
00:42:58,520 --> 00:43:01,640
Sljede�i koji se bude smijao dobit �e metak.
363
00:43:12,760 --> 00:43:15,640
Calam, molim te! G�ica Adams �eka.
364
00:43:21,840 --> 00:43:25,360
Jedna i jedina, g�ica Adelaid Adams!
365
00:43:29,240 --> 00:43:31,600
Idi i daj im sve od sebe, Katie.
366
00:43:32,200 --> 00:43:33,160
Katie?
367
00:43:42,520 --> 00:43:45,160
- Ne izgleda kao na slici.
- Ljep�a je.
368
00:43:58,680 --> 00:44:01,800
�to joj je? U Chicagu nije tako pjevala.
369
00:44:12,280 --> 00:44:15,160
Gdje ti je glas, Adelaid?
Ostavila si ga u Chicagu?
370
00:44:20,880 --> 00:44:24,280
- To je velika Adelaid Adams?
- Jadno, budalasto dijete.
371
00:44:35,040 --> 00:44:37,760
Pjevaj naglas, Adelaid, kao u Chicagu!
372
00:44:38,560 --> 00:44:41,840
Ne mogu. Ja nisam Adelaid Adams!
373
00:44:45,400 --> 00:44:46,480
Nisi...
374
00:44:51,160 --> 00:44:54,280
�ali se. Naravno da je Adelaid Adams.
375
00:44:54,920 --> 00:44:58,560
Sama sam je dovela, zar ne? Valjda ja znam.
"Nije Adelaid Adams."
376
00:45:03,360 --> 00:45:06,840
Ne �ali se tako, Adelaid.
Ovi grubijani nemaju smisla za humor.
377
00:45:07,520 --> 00:45:10,880
Nije �ala. Da barem jest.
378
00:45:13,320 --> 00:45:17,080
Molim vas, ne ljutite se na mene.
Znam da nisam trebala to u�initi...
379
00:45:17,280 --> 00:45:20,760
Razjasnimo to.
Ka�e� da nisi Adelaid Adams?
380
00:45:21,240 --> 00:45:23,200
Ne, gospo. Gospodine.
381
00:45:24,000 --> 00:45:26,800
Ja sam Katie Brown.
382
00:45:27,360 --> 00:45:28,640
Katie Brown?
383
00:45:30,840 --> 00:45:32,000
Calamity!
384
00:45:35,280 --> 00:45:37,880
Bila si Adelaid Adams u Chicagu,
u njezinoj garderobi.
385
00:45:37,960 --> 00:45:40,720
Bila sam njezina slu�kinja.
Dala mi je svoje kostime.
386
00:45:40,800 --> 00:45:44,960
L�la je u Europu,
a ja sam toliko �eljela biti na pozornici.
387
00:45:50,000 --> 00:45:52,880
- Calamity nas je prevarila.
- Dovela je Adelaidinu slu�kinju.
388
00:45:52,960 --> 00:45:54,960
Trebalo bi je prognati iz grada.
389
00:45:56,000 --> 00:45:59,200
Momci, slu�ajte.
�to nama uop�e zna�i Adelaid Adams?
390
00:45:59,960 --> 00:46:02,000
Ako je ovo prijevara...
391
00:46:02,080 --> 00:46:04,800
neka me ovako svaki dan prevare.
392
00:46:08,080 --> 00:46:12,000
Nisam znala. Mislila sam da je Adelaid.
Iznena�ena sam koliko i vi.
393
00:46:12,360 --> 00:46:14,240
Svega mi, Bille, ne shva�am.
394
00:46:18,360 --> 00:46:21,480
Ne krivite Calamity. Ona nije znala. Nije!
395
00:46:21,920 --> 00:46:25,360
Prevarila sam je isto kako sam poku�ala
prevariti vas.
396
00:46:25,880 --> 00:46:27,680
Mislila sam da �u vam se svidjeti.
397
00:46:42,400 --> 00:46:45,760
Ne dajte da vas vu�e za nos.
Ovoga puta se ne�e lako izvu�i.
398
00:46:53,680 --> 00:46:55,640
Tako. Sada je bolje.
399
00:46:57,240 --> 00:46:59,960
Zar se ne sramite,
ovako se pona�ati prema dami?
400
00:47:00,160 --> 00:47:02,080
U redu, ona nije Adelaid Adams.
401
00:47:02,440 --> 00:47:05,320
Pretvarala se da jest
jer je �eljela postati glumica.
402
00:47:05,400 --> 00:47:08,040
I mislila je
da �emo joj mo�da mi dati priliku.
403
00:47:08,480 --> 00:47:11,800
�to je tu lo�e?
Svi smo ovdje iz istog razloga.
404
00:47:13,120 --> 00:47:15,640
Svi ste vi do�li u Deadwood tra�e�i ne�to...
405
00:47:15,720 --> 00:47:17,680
�to niste mogli na�i nigdje drugdje.
406
00:47:17,760 --> 00:47:21,360
Svi ste tra�ili sre�u, a Katie tra�i to isto!
407
00:47:22,400 --> 00:47:24,320
�to imate re�i?
408
00:47:24,640 --> 00:47:28,800
Ho�ete li se natezati oko slike,
ili �ete dati pravoj, �ivoj...
409
00:47:29,760 --> 00:47:33,360
i lijepoj mladoj dami
priliku da doka�e da pripada ovamo?
410
00:47:33,520 --> 00:47:34,720
Na vama je.
411
00:47:34,960 --> 00:47:38,920
- Kad je ve� tu, neka pjeva.
- U redu, dajmo joj priliku.
412
00:47:39,000 --> 00:47:40,600
�to mo�emo izgubiti?
413
00:47:44,240 --> 00:47:47,360
To �elimo �uti. Samo naprijed, Katie Brown.
414
00:47:47,480 --> 00:47:49,520
Daj sve od sebe. Na svoj na�in.
415
00:47:53,480 --> 00:47:54,520
Svirajte.
416
00:49:37,000 --> 00:49:41,520
Sjajna je! Deadwoodu ne treba
uvozna glumica! Imamo vlastitu!
417
00:49:44,760 --> 00:49:45,760
Pusti me!
418
00:49:48,360 --> 00:49:53,000
Pusti me! Prestani, Bille Hickok.
Ustrijelit �u ti u�i, svega mi.
419
00:49:54,120 --> 00:49:56,360
Prestani, govorim ti. Pusti me!
420
00:49:57,000 --> 00:49:59,440
�uje� li me? Spusti me odavde!
421
00:50:00,040 --> 00:50:03,560
Bille Hickok, osvetit �u ti se za ovo.
Spusti me!
422
00:50:03,880 --> 00:50:07,120
Ti bezvrijedna gmizava izdajico.
Spusti me odavde.
423
00:50:07,200 --> 00:50:10,160
Adelaid Adams?
A ja sam se preru�io u Indijanku.
424
00:50:10,400 --> 00:50:13,360
Ima� najve�u gubicu u Dakoti.
425
00:50:13,560 --> 00:50:16,000
Ti u�ljiva zvijeri, spusti me.
426
00:50:22,160 --> 00:50:26,560
Prljavi, �ugavi, kratkonogi,
bijedni sine strvinara!
427
00:50:26,760 --> 00:50:28,280
Spusti me odavde!
428
00:50:30,000 --> 00:50:32,320
Ma�i krilima, Calam, mo�e� letjeti!
429
00:50:33,560 --> 00:50:34,640
Spusti me!
430
00:50:35,360 --> 00:50:36,760
Platit �e� za ovo.
431
00:50:52,880 --> 00:50:53,840
Idemo.
432
00:50:54,920 --> 00:50:57,960
Ve� odlazite, g�ice Brown?
Sino� je bila tek premijera.
433
00:50:58,600 --> 00:51:01,400
�ao mi je.
Nadao sam se da �emo se bolje upoznati.
434
00:51:01,640 --> 00:51:05,360
Upoznati se bolje s njim,
to je kao pretvoriti tvora u ku�nog ljubimca.
435
00:51:05,440 --> 00:51:07,720
Mislim da bi to bilo lijepo, g. Hickok.
436
00:51:07,800 --> 00:51:09,800
Mislim da ne�u uskoro u Chicago.
437
00:51:09,960 --> 00:51:12,280
Chicago? Ja ne idem u Chicago.
438
00:51:12,800 --> 00:51:14,640
Ne? Kamo idete?
439
00:51:14,920 --> 00:51:17,040
To nisu tvoja posla, Indijanko.
440
00:51:17,800 --> 00:51:20,120
Selim se kod Calamity.
441
00:51:20,360 --> 00:51:23,320
- �to?
- Ja sam je dovela i odgovorna sam za nju.
442
00:51:23,520 --> 00:51:25,840
- �to nije u redu s hotelom?
- Ni�ta.
443
00:51:25,920 --> 00:51:27,640
U gradu nema puno �ena...
444
00:51:27,720 --> 00:51:30,400
i Calamity je mislila da trebamo
�ivjeti zajedno...
445
00:51:30,480 --> 00:51:32,280
i biti jedna drugoj pratilja.
446
00:51:32,360 --> 00:51:34,760
Vi pratilja Calam? I ona...
447
00:51:37,920 --> 00:51:39,840
To bi trebalo biti zanimljivo.
448
00:51:39,960 --> 00:51:41,840
Ba� nam je drago da odobrava�.
449
00:51:43,400 --> 00:51:46,360
G. Hickok, navratite kada �elite.
450
00:51:46,440 --> 00:51:47,800
Hvala vam lijepa, gospo.
451
00:51:47,880 --> 00:51:49,320
Ni ne poku�avaj!
452
00:51:56,800 --> 00:51:59,200
- U�i, Bille, po�astit �u te pi�em.
- Ne, hvala.
453
00:51:59,280 --> 00:52:01,440
Samo mi jo� pi�e nedostaje!
454
00:52:02,440 --> 00:52:05,160
Harry, do�i ovamo.
�elim da u�ini� ne�to za mene.
455
00:54:32,040 --> 00:54:35,400
Pa, eto je. To�no gdje sam je ostavila.
456
00:54:55,800 --> 00:54:58,360
Dobila sam tu kolibu na kartama
od momka iz Kanzasa.
457
00:54:58,440 --> 00:55:00,800
Tjedan prije nego je umro
od trovanja olovom.
458
00:55:00,880 --> 00:55:02,480
I Bill je igrao.
459
00:55:04,080 --> 00:55:06,000
Izgubio je sve osim plombi.
460
00:55:07,280 --> 00:55:09,600
- Daj da ti pomognem.
- Hvala.
461
00:55:09,680 --> 00:55:12,480
Ne trpi� ga toliko koliko se pretvara�?
462
00:55:12,560 --> 00:55:17,320
Ne trpim Billa? Bill i ja smo dobri prijatelji.
463
00:55:18,160 --> 00:55:22,000
Kao da smo u braku,
samo �to se mi zabavljamo.
464
00:55:23,000 --> 00:55:26,360
Bill Hickok je najbolji prijatelj
kojeg sam ikada imala.
465
00:55:26,800 --> 00:55:28,800
�to se ti�e mu�karaca, moj ukus...
466
00:55:28,880 --> 00:55:32,000
te�i k plavim odorama i sjajnim dugmi�ima.
467
00:55:32,080 --> 00:55:34,960
- Kao �to nose drugi poru�nici...
- Kao �to nose...
468
00:55:36,640 --> 00:55:37,920
drugi poru�nici.
469
00:55:48,440 --> 00:55:50,040
Osje�aj se kao kod ku�e.
470
00:55:55,120 --> 00:55:56,080
Pazi.
471
00:55:59,920 --> 00:56:03,120
Ti i ja �emo tu �ivjeti udobno
kao dvije bube u prekriva�u.
472
00:56:05,560 --> 00:56:07,080
Oprosti.
473
00:56:07,280 --> 00:56:09,480
Mislim da treba malo prozra�iti.
474
00:56:09,560 --> 00:56:12,120
Nisam tu puno boravila,
previ�e je usamljeno.
475
00:56:12,240 --> 00:56:15,160
Volim spavati na otvorenom ili ispod ko�ije.
476
00:56:16,080 --> 00:56:19,600
Znam �ega �e puno biti: Doma�e kuhinje.
477
00:56:20,080 --> 00:56:23,280
Daj mi vre�u bra�na i malo masti...
478
00:56:23,920 --> 00:56:25,520
�ini se da nemamo vode.
479
00:56:25,760 --> 00:56:28,800
Ali zgodno je, donosim je iz potoka.
480
00:56:28,880 --> 00:56:30,960
To je jedna dobra stvar ovdje.
481
00:56:36,400 --> 00:56:38,960
Ne, valjda ne postoji ni jedna dobra stvar.
482
00:56:41,200 --> 00:56:42,520
�ao mi je, Katie.
483
00:56:43,000 --> 00:56:47,400
- Bit �e u redu, Calam. U redu.
- Ne�e.
484
00:56:48,240 --> 00:56:50,720
Ne pristaje ni psu, a kamoli dami.
485
00:56:51,440 --> 00:56:53,760
Nisam to shva�ala dok nisi do�la ovamo.
486
00:56:54,840 --> 00:56:58,200
Isto kako nisam znala koliko sam daleko
od dame dok te nisam vidjela...
487
00:56:58,280 --> 00:57:00,200
u toj garderobi u Chicagu.
488
00:57:01,520 --> 00:57:05,360
�to ja znam o lijepim stvarima?
Nikada ih nisam imala.
489
00:57:08,880 --> 00:57:11,600
Hajdemo, odvest �u te natrag u hotel.
490
00:57:13,200 --> 00:57:14,640
Ostajem ovdje.
491
00:57:14,960 --> 00:57:16,600
U ovom mi�jem gnijezdu?
492
00:57:17,040 --> 00:57:21,520
Mo�emo ga srediti. Urediti ga.
Treba mu samo �enski dodir.
493
00:57:22,800 --> 00:57:24,120
�enski dodir?
494
01:01:16,000 --> 01:01:19,240
Na mene je red? Ula�em 40 dolara.
495
01:01:22,640 --> 01:01:26,160
Bok, poru�ni�e. Ho�ete li nam se pridru�iti?
496
01:01:26,800 --> 01:01:28,560
Ne sada, hvala. Vidite...
497
01:01:29,360 --> 01:01:30,680
Tra�im...
498
01:01:31,160 --> 01:01:32,400
Ne, ne sada.
499
01:01:34,160 --> 01:01:36,560
Tvoj je red, Bille. Igra� ili odustaje�?
500
01:01:38,040 --> 01:01:40,880
- Kamo �e�?
- Kamo i poru�nik.
501
01:01:40,960 --> 01:01:42,840
Ali �u sti�i prije njega.
502
01:01:46,040 --> 01:01:49,520
U redu, u redu, imam u�i. Sti�em.
503
01:01:49,600 --> 01:01:52,920
- Htio bih vidjeti g�icu Brown.
- Ti i svaki drugi pijetao u gradu.
504
01:01:53,000 --> 01:01:55,640
Nije ovdje. Odselila je kod Calamity.
505
01:01:56,200 --> 01:01:58,280
Mo�da bi bilo bolje da stavim znak.
506
01:02:00,160 --> 01:02:01,280
S Calamity?
507
01:02:30,280 --> 01:02:31,720
Kamo ide�, Calam?
508
01:02:31,800 --> 01:02:34,480
Herb Potter ima groznicu,
sam je u svojoj kolibi.
509
01:02:34,560 --> 01:02:35,960
Treba mu pomo�.
510
01:02:36,040 --> 01:02:37,160
Bez cipela?
511
01:02:37,360 --> 01:02:39,240
Ne mogu s cipelama preko potoka.
512
01:02:53,400 --> 01:02:54,360
Bille.
513
01:02:54,640 --> 01:02:56,520
- Zdravo, Katie.
- Poru�ni�e.
514
01:02:56,800 --> 01:02:59,200
Imate zgodnu haljinu.
515
01:02:59,680 --> 01:03:01,920
Sve ste ljep�i i...
516
01:03:04,640 --> 01:03:09,240
- Izvolite.
- Lijepo je. Calamity voli cvije�e.
517
01:03:10,680 --> 01:03:13,200
- Poru�nik nikada ne dolazi bez cvije�a.
- �ekajte.
518
01:03:13,280 --> 01:03:14,600
Cvije�e je za...
519
01:03:15,000 --> 01:03:16,320
Gdje je Calamity?
520
01:03:16,400 --> 01:03:19,280
Oti�la je posjetiti bolesnika. U�ite.
521
01:03:19,680 --> 01:03:22,880
To je Calam,
ne mo�e odoljeti pozivu za pomo�.
522
01:03:29,680 --> 01:03:33,400
- Ovo nije Calamina koliba.
- Ne izgleda kao takva.
523
01:03:33,520 --> 01:03:36,600
Malo smo je sredili.
Sjednite, pripremit �u vam �aj.
524
01:03:36,680 --> 01:03:37,960
Brzo �u.
525
01:03:42,480 --> 01:03:45,280
Recite, poru�ni�e,
zar vas ne trebaju u utvrdi?
526
01:03:45,640 --> 01:03:46,920
Mogu i bez mene.
527
01:03:48,880 --> 01:03:51,040
Mislio sam da ste igrali poker.
528
01:03:51,240 --> 01:03:53,240
Uvijek netko igra poker.
529
01:03:54,080 --> 01:03:57,320
S Cheyennima na ratnoj nozi,
ljudi bi se osje�ali puno sigurnije...
530
01:03:57,400 --> 01:04:01,040
kada se vi vojnici ne biste �etali
i tro�ili novac poreznih obveznika.
531
01:04:01,120 --> 01:04:05,960
Lijepo je da mislite na porezne obveznike,
nakon pogrebnih tro�kova koje uzrokujete.
532
01:04:19,920 --> 01:04:20,920
O, Bo�e.
533
01:04:23,240 --> 01:04:25,840
Bez drva sam. Moram ga oti�i iscijepati.
534
01:04:25,920 --> 01:04:27,680
- Ja �u.
- Dajte meni.
535
01:04:28,120 --> 01:04:31,120
- Ne bih vas htjela smetati, Bille.
- Ne brinite, gospo.
536
01:04:38,440 --> 01:04:39,680
Katie.
537
01:04:40,040 --> 01:04:44,000
Lijepo �to ste nas vi i g. Hickok
do�li posjetiti.
538
01:04:45,080 --> 01:04:50,160
Deadwood je tako lijep grad.
Svi su tako ljubazni.
539
01:04:53,480 --> 01:04:56,160
Nakon �to sam napravila budalu od sebe...
540
01:04:56,320 --> 01:04:58,760
svi su mi oprostili
i dopustili mi da nastavim.
541
01:04:58,840 --> 01:05:01,000
Vama bi svatko sve oprostio, Katie.
542
01:05:02,080 --> 01:05:05,320
Ne sve, poru�ni�e. I ne Calamity.
543
01:05:05,600 --> 01:05:09,120
Ne znam kakvu zamisao imate
o Calamity i meni, ali...
544
01:05:09,200 --> 01:05:11,120
Nije moja zamisao, njezina je.
545
01:05:12,000 --> 01:05:13,360
Zaljubljena je u vas.
546
01:05:13,440 --> 01:05:14,880
Ali to je smije�no.
547
01:05:15,160 --> 01:05:18,360
Prijatelji smo, dobri prijatelji.
Spasila mi je �ivot.
548
01:05:18,840 --> 01:05:22,360
- Ali ne mislite valjda da ona i ja...
- Volim Calamity, poru�ni�e.
549
01:05:22,560 --> 01:05:24,200
Bila je vrlo dobra prema meni.
550
01:05:24,280 --> 01:05:27,600
Ne bih se isprije�ila izme�u nje
i mu�karca kojeg voli...
551
01:05:27,680 --> 01:05:30,720
Mu�karca kojeg voli? Katie, prise�em, ja...
552
01:05:36,800 --> 01:05:38,760
Vidi, �itavo vrijeme je bilo tu.
553
01:05:39,000 --> 01:05:40,520
Danny, vjerujte mi...
554
01:05:41,160 --> 01:05:44,320
- Evo me. Nije dugo trebalo, zar ne?
- Ne dovoljno dugo.
555
01:05:56,280 --> 01:05:58,560
Pao mi je �al...
556
01:05:59,880 --> 01:06:01,360
Popijmo �aj.
557
01:06:07,520 --> 01:06:11,080
U utvrdi imaju novog zapovjednika,
generala Starka. Ka�e da vas poznaje.
558
01:06:11,160 --> 01:06:13,720
Da, slu�io sam pod njim u Virginiji
za vrijeme rata.
559
01:06:13,800 --> 01:06:16,840
U subotu je ples u njegovu �ast.
Mislio sam da vi...
560
01:06:16,920 --> 01:06:20,120
I ja sam pozvan.
Nadao sam se da �ete po�i sa mnom, Katie.
561
01:06:21,160 --> 01:06:22,480
Ona ide sa mnom.
562
01:06:22,720 --> 01:06:25,760
Obi�aj je, poru�ni�e, da dama sama bira.
563
01:06:26,640 --> 01:06:30,120
- Zar ne bismo mogli i�i nas �etvero?
- Koje �etvero?
564
01:06:30,680 --> 01:06:33,960
Pa, vi, Bill, ja i Calamity.
565
01:06:34,280 --> 01:06:35,600
Calamity?
566
01:06:37,760 --> 01:06:40,760
I ona je pozvana, i,
ne bude li i�la, ne�u ni ja.
567
01:06:41,720 --> 01:06:44,240
O�ekivala je da �ete je vi pozvati, poru�ni�e.
568
01:06:44,320 --> 01:06:46,040
Ja? Za�to ja? Rekao sam vam...
569
01:06:46,120 --> 01:06:48,560
Zgodna podjela. Dogovoreno je.
570
01:06:48,640 --> 01:06:51,120
Calam ide s poru�nikom, a vi sa mnom.
571
01:06:51,200 --> 01:06:52,760
Ni mrtav.
572
01:06:53,040 --> 01:06:56,200
Govorite o Calam s po�tovanjem...
573
01:06:56,280 --> 01:06:58,480
ili bi vam se to moglo i dogoditi.
574
01:06:59,080 --> 01:07:00,760
- Ona je sjajna djevojka.
- Djevojka?
575
01:07:00,840 --> 01:07:03,760
- Trebali biste se ponositi njom.
- Vi biste, zar ne?
576
01:07:03,840 --> 01:07:05,080
Naravno da bih.
577
01:07:05,640 --> 01:07:08,760
�ekajte! Ne�ete me tako spetljati!
578
01:07:08,840 --> 01:07:10,840
Znam �to mislite, obojica.
579
01:07:10,920 --> 01:07:13,680
Calamity je u redu na krovu ko�ije
ili za bikom ali...
580
01:07:13,760 --> 01:07:17,560
nije dovoljno dama da bi se pojavila
u dru�tvu ugledne gospode.
581
01:07:17,640 --> 01:07:19,080
Pa, nije lijepa.
582
01:07:28,200 --> 01:07:32,360
Calamity nije lijepa.
Momci, �eka vas veliko iznena�enje.
583
01:07:32,880 --> 01:07:36,400
Ovo se mo�e rije�iti na samo jedan na�in.
Vu�i �emo slamke.
584
01:07:37,400 --> 01:07:40,440
Tko izvu�e dugu slamku ide s Katie,
tko izgubi ide s Calam.
585
01:07:40,520 --> 01:07:42,480
Sla�ete se, Katie?
586
01:07:43,160 --> 01:07:44,680
Vucite, poru�ni�e.
587
01:07:47,440 --> 01:07:48,640
Pobijedio sam!
588
01:07:49,320 --> 01:07:52,680
- Imat �u najljep�u djevojku na plesu!
- Ne bih se u to kladila.
589
01:07:52,760 --> 01:07:54,800
Bille, gledaj u ta vrata.
590
01:07:59,600 --> 01:08:01,160
Calamity!
591
01:08:02,960 --> 01:08:05,320
Pala sam u taj vra�ji potok!
592
01:08:10,840 --> 01:08:13,240
Zaboga, vidi tko je tu.
593
01:08:13,760 --> 01:08:16,200
�to vas dovodi ovamo?
594
01:08:16,520 --> 01:08:17,880
Nevolje s Indijancima?
595
01:08:17,960 --> 01:08:20,840
Do�li su te pitati da ide� s njima na ples.
596
01:08:21,800 --> 01:08:22,800
Obojica?
597
01:08:24,040 --> 01:08:26,240
Laskate mi.
598
01:08:26,880 --> 01:08:30,880
- Ali ne mogu i�i s obojicom.
- U redu je. Vukli smo slamke.
599
01:08:31,400 --> 01:08:33,320
Jeste? Tko je pobijedio?
600
01:08:33,760 --> 01:08:35,200
Ja, Calam.
601
01:08:37,720 --> 01:08:41,560
Ti? To je u redu, Bille. To je sjajno.
602
01:08:42,280 --> 01:08:44,280
Ne postoji nitko s kim bih radije i�la.
603
01:08:44,360 --> 01:08:48,200
Poku�aj se o�istiti do subote,
do�i �u po tebe.
604
01:08:49,160 --> 01:08:51,400
�ula sam da �e to biti velika zabava.
605
01:08:51,800 --> 01:08:54,760
Vojnici u paradnim odorama,
dame u lijepim haljinama.
606
01:08:54,920 --> 01:08:57,240
Nikada nisam bila na tako velikom prijemu.
607
01:08:57,320 --> 01:09:00,560
Pu�i �e mi steznik od ponosa
samo ako me zapitaju za ples.
608
01:09:01,240 --> 01:09:02,840
Pripremit �u ti �aj.
609
01:09:03,920 --> 01:09:04,880
Danny.
610
01:09:07,080 --> 01:09:11,960
Pozovi Katie na ples, Danny.
Znam da bi htio voditi mene, ali pitaj nju.
611
01:09:12,520 --> 01:09:14,600
U�ini to za mene, Danny, molim te.
612
01:09:15,960 --> 01:09:18,040
Ti si dama i pol, Calamity.
613
01:09:34,000 --> 01:09:37,240
- Morala si odjenuti taj stari vojni�ki kaput?
- Stari kaput?
614
01:09:37,920 --> 01:09:40,600
Pripadao je Custeru, Bille. Sam mi ga je dao.
615
01:09:40,680 --> 01:09:44,320
Ako je valjao Custeru,
valjat �e i za Fort Scully.
616
01:09:44,400 --> 01:09:48,400
Ovo nije ekspedicija protiv Bika Koji Sjedi.
Idemo na ples.
617
01:09:48,520 --> 01:09:51,720
Znam. Prava je no� za ples, zar ne, Bille?
618
01:09:53,000 --> 01:09:55,480
Zar nije prekrasno samo gledati u ta brda?
619
01:09:55,560 --> 01:09:56,800
Bogme jest.
620
01:09:57,160 --> 01:10:01,000
Nije �udo da se Indijanci tako vatreno bore
kako bi zadr�ali ovaj kraj.
621
01:12:48,000 --> 01:12:51,320
DOBRODO�LI NA GODI�NJI PLES
FORT SCULLYJA
622
01:14:21,960 --> 01:14:23,720
To ne mo�e biti Calamity.
623
01:14:24,720 --> 01:14:26,320
Zaboga, ona je lijepa!
624
01:14:27,600 --> 01:14:29,040
�to joj se dogodilo?
625
01:14:41,040 --> 01:14:43,280
Sa�uvajte jedan ples za mene,
g�ice Calamity.
626
01:14:43,360 --> 01:14:45,320
Pri�ekajte trenutak, momci.
627
01:14:45,400 --> 01:14:47,640
Ne mogu upisati
sva va�a imena na ovu karticu.
628
01:14:47,720 --> 01:14:49,640
Ve�inu ih ne znam ni napisati.
629
01:14:50,080 --> 01:14:51,440
Imam mjesta samo za to.
630
01:14:51,520 --> 01:14:53,440
Treba ti ve�a kartica!
631
01:14:54,600 --> 01:14:57,800
Calamity nam je pripremala zasjedu,
nosila je tajno oru�je.
632
01:15:00,200 --> 01:15:02,600
Kako to da svi ti grubijani
�ele sa mnom plesati?
633
01:15:02,680 --> 01:15:05,480
Na tulumu u Hoganovoj �tali,
nitko od njih mi nije pri�ao.
634
01:15:05,560 --> 01:15:08,520
- Nisam znao.
- Provela sam ve�er pri�aju�i s mazgama.
635
01:15:08,680 --> 01:15:12,360
Ve� odavno ti govorim
da bolje izgleda� u haljini.
636
01:15:14,120 --> 01:15:15,600
Je li to istina, Danny?
637
01:15:15,680 --> 01:15:17,520
Ti si privi�enje, Calamity.
638
01:15:17,880 --> 01:15:19,800
Calamity, mo�emo li zaplesati?
639
01:15:20,440 --> 01:15:22,680
Pa, ovaj sam ples �uvala.
640
01:15:28,360 --> 01:15:29,680
Hajde, Calam.
641
01:15:35,320 --> 01:15:37,560
Danny me nije ni pitao za ples.
642
01:15:37,680 --> 01:15:41,200
Znam. Katie i on su se zalijepili
jedno za drugo kao muha za med.
643
01:15:43,600 --> 01:15:44,760
Bille, vidi.
644
01:15:50,360 --> 01:15:52,280
Vodi je u vrt.
645
01:16:04,120 --> 01:16:05,320
Katie, draga.
646
01:16:07,120 --> 01:16:08,720
Danny, ne bismo smjeli.
647
01:16:09,200 --> 01:16:10,800
Volim te, Katie.
648
01:16:11,680 --> 01:16:12,640
Ja...
649
01:16:16,480 --> 01:16:18,120
�to �e biti s Calamity?
650
01:16:20,960 --> 01:16:23,200
Calamity ti mo�e biti djeveru�a.
651
01:16:44,560 --> 01:16:45,760
Calam, �ekaj.
652
01:16:46,080 --> 01:16:47,560
- Kamo �e�?
- Ku�i.
653
01:16:48,440 --> 01:16:50,160
Ja sam je dovela ovamo. Ja.
654
01:16:50,240 --> 01:16:52,920
Iz Chicaga. Kako bi se spetljala s Dannyjem.
655
01:16:54,040 --> 01:16:59,160
Ovaj grad nije dovoljno velik
za mene i za tu kradljivicu mu�karaca!
656
01:16:59,280 --> 01:17:03,080
Nije tako ozbiljno. Ljudi se uvijek
budalasto pona�aju na ovakvim prijemima.
657
01:17:03,160 --> 01:17:06,040
I ti si ih vidio u vrtu. Nisu glumili!
658
01:17:18,600 --> 01:17:21,320
- Daj mi taj pi�tolj.
- Pomakni se, Bille Hickok.
659
01:17:22,760 --> 01:17:25,000
Nigdje je ne vidim, Danny.
660
01:17:25,240 --> 01:17:28,440
Ti si jedina osoba na svijetu
koja se brine za Calamity.
661
01:17:47,800 --> 01:17:49,440
Djeveru�a?
662
01:17:50,360 --> 01:17:52,800
- Dobro si?
- Da, dobro sam.
663
01:17:56,200 --> 01:18:00,040
Ona je samo bijedna varalica.
664
01:18:01,840 --> 01:18:04,480
Pomozi mi da se izvu�em
iz ove proklete stvari!
665
01:18:04,920 --> 01:18:06,360
Stani mirno.
666
01:18:07,000 --> 01:18:10,360
�ak sam je uzela u svoju kolibu
misle�i da joj treba za�tita.
667
01:18:11,080 --> 01:18:13,880
Kao lasici u koko�injcu,
toliko joj treba za�tita!
668
01:18:23,640 --> 01:18:25,920
Baci to s ostalim klopkama za mu�karce.
669
01:18:27,240 --> 01:18:29,880
I to! I to!
670
01:18:30,960 --> 01:18:33,160
Kladim se da to nije bio prvi put.
671
01:18:33,240 --> 01:18:36,640
�itavo se vrijeme to doga�alo.
Ovdje, u mojoj kolibi.
672
01:18:37,400 --> 01:18:39,360
Za Boga miloga, tako sam glupa!
673
01:18:40,320 --> 01:18:44,000
Mora� li nekoga okriviti,
krivi svog ljepu�kastog poru�nika.
674
01:18:44,280 --> 01:18:46,840
Meni se �ini
da je i on sudjelovao u poljupcu.
675
01:18:47,720 --> 01:18:50,120
Ona ga je sasvim op�arala.
676
01:18:50,360 --> 01:18:55,160
Pogledaj to. �ista svila!
Kladim se da ih je njezina majka prela!
677
01:18:58,680 --> 01:19:01,400
Odnesi joj ih! Reci joj da mi se mi�e s o�iju!
678
01:19:01,640 --> 01:19:04,440
Svega mi, Bille, vidim li je ikada vi�e...
679
01:19:04,520 --> 01:19:07,440
smjestit �u metak to�no u sredinu
tog lijepog lica!
680
01:19:07,520 --> 01:19:08,920
U njih oboje!
681
01:20:01,920 --> 01:20:04,600
- Sarsaparilla.
- Calam, gdje si bila?
682
01:20:05,160 --> 01:20:08,520
Katie je rekla da ti ka�em, ako do�e�,
da te ona �eli vidjeti.
683
01:20:09,000 --> 01:20:11,960
I vidjet �e me. Upravo sada.
684
01:20:14,920 --> 01:20:16,360
Bit �e nevolja.
685
01:20:32,320 --> 01:20:33,760
�to �eli�, Calamity?
686
01:20:34,120 --> 01:20:38,120
Sutra u podne kre�e ko�ija. Budi na njoj!
687
01:20:41,120 --> 01:20:42,720
Prijeti� mi?
688
01:20:43,200 --> 01:20:44,960
Upozoravam te.
689
01:20:50,920 --> 01:20:52,520
�to se doga�a?
690
01:20:52,600 --> 01:20:55,000
Calamity je rekla Katie da napusti grad.
691
01:20:58,920 --> 01:21:00,560
Buck, posudi mi pi�tolj.
692
01:21:06,680 --> 01:21:07,720
Calamity.
693
01:21:10,280 --> 01:21:12,200
Podigni �a�u.
694
01:21:21,280 --> 01:21:23,840
�to je? Boji� se?
695
01:21:44,720 --> 01:21:46,560
Katie je uspjela!
696
01:22:16,200 --> 01:22:18,760
Tko bi rekao da Katie tako dobro ga�a!
697
01:22:28,040 --> 01:22:31,360
- Kamo �e�, Calam? Do�i ovamo.
- Pusti me.
698
01:22:34,080 --> 01:22:37,000
- Ulazi u tu ko�iju.
- Pusti me!
699
01:22:37,240 --> 01:22:41,240
Ulazi unutra ili �u te onesvijestiti,
u slu�aju da si ikada bila pri sebi.
700
01:22:54,120 --> 01:22:56,600
Vidio sam te kako izvodi� razne ludosti...
701
01:22:56,800 --> 01:23:00,000
ali ovo je prvi put da vidim
kako pravi� budalu od sebe.
702
01:23:00,440 --> 01:23:01,760
Sjedni i slu�aj.
703
01:23:02,080 --> 01:23:03,480
Varalica si, Calam.
704
01:23:03,560 --> 01:23:07,200
Obla�i� se, govori� i puca� kao mu�karac,
ali razmi�lja� kao �ensko!
705
01:23:07,720 --> 01:23:10,600
Kao ljubomorna �ena koja sik�e i re�i.
706
01:23:10,960 --> 01:23:14,840
Katie je dvaput pobijedila, odnijela ti je
mu�karca i po�tovanje koje si imala.
707
01:23:14,920 --> 01:23:16,400
A ti si joj pomogla!
708
01:23:16,880 --> 01:23:18,040
I ja sam.
709
01:23:18,920 --> 01:23:22,760
Nije ona pogodila �a�u koju si dr�ala,
ve� ja. Trebala ti je lekcija.
710
01:23:23,720 --> 01:23:26,040
Tko si ti da nare�uje� ljudima koga da vole?
711
01:23:26,120 --> 01:23:29,880
I da si je uspjela otjerati iz grada,
misli� da bi ti to vratilo poru�nika?
712
01:23:29,960 --> 01:23:32,760
Misli� da ga Katie vi�e ne bi voljela,
ili on nju?
713
01:23:33,760 --> 01:23:35,520
To je �ensko razmi�ljanje.
714
01:23:36,040 --> 01:23:38,760
On bi je vratio ovamo, i oboje bi te mrzili.
715
01:23:41,000 --> 01:23:44,240
Morala si izgubiti,
ili vi�e nikada ne bi mogla pobijediti.
716
01:23:52,640 --> 01:23:55,520
Hajde, pla�i. Priznaj da si �ensko.
717
01:23:56,200 --> 01:24:00,360
Istresi se i prebrodit �e�.
Bolje �e� se osje�ati.
718
01:24:01,480 --> 01:24:04,200
Bila sam tako luda za njim.
719
01:24:06,280 --> 01:24:09,160
Znam. I ja za njom.
720
01:24:11,520 --> 01:24:13,680
Ho�e� re�i da si zaljubljen u Katie?
721
01:24:13,800 --> 01:24:15,160
�udno je, zar ne?
722
01:24:15,520 --> 01:24:17,760
Bille, �ao mi je. Nisam znala.
723
01:24:19,080 --> 01:24:20,280
U redu je.
724
01:24:20,840 --> 01:24:24,520
Trebat �e vremena, ali preboljet �u. I ti �e�.
725
01:24:25,240 --> 01:24:28,360
- Ne�u. Ne Dannyja.
- Ho�e�.
726
01:24:29,600 --> 01:24:32,800
Ve� mjesecima sanjam o njemu.
727
01:24:35,400 --> 01:24:39,360
Kako �emo se vjen�ati, i sagraditi kolibu...
728
01:24:39,800 --> 01:24:42,000
i imati djecu.
729
01:24:43,560 --> 01:24:46,280
Znam da zvu�i budalasto, ali...
730
01:24:47,400 --> 01:24:49,840
Bille, zaista sam �eljela te stvari.
731
01:24:50,720 --> 01:24:53,600
I ja sam nekako �eznuo za njima.
732
01:24:56,200 --> 01:25:01,200
Nikada ne�u na�i nekoga kao on.
Ne za mene. Nikada.
733
01:25:03,080 --> 01:25:06,440
Ne�e ni meni biti lako nju zaboraviti.
734
01:25:09,120 --> 01:25:11,040
Bila je tako lijepa i...
735
01:25:32,040 --> 01:25:36,040
�to je bilo s onim poru�nikom
o kojem si mi pri�ala?
736
01:25:36,840 --> 01:25:38,760
Nikad �ula.
737
01:29:35,280 --> 01:29:37,080
Bok, Flanagane.
738
01:29:42,120 --> 01:29:44,400
�to ima s tvojim komadom zemlje?
739
01:29:49,200 --> 01:29:51,760
Kako se ponijela,
nije �udo da nitko s njom ne govori.
740
01:29:51,840 --> 01:29:55,120
Nadam se da mi se ne�e obratiti.
Mrzim vrije�ati �ene.
741
01:30:00,920 --> 01:30:03,480
KATIE BROWN
SRCE DEADWOODA
742
01:30:08,920 --> 01:30:11,800
Bok, momci. 'Jutro, Billy.
743
01:30:18,800 --> 01:30:21,520
- Bok, Francis.
- Zdravo, Calamity.
744
01:30:22,840 --> 01:30:24,600
Jesi li vidio Billa?
745
01:30:25,240 --> 01:30:27,480
On i Colorado tra�e zlato.
746
01:30:28,880 --> 01:30:30,920
Za�to skidaju znakove?
747
01:30:31,480 --> 01:30:33,080
Katie vi�e nije ovdje.
748
01:30:33,720 --> 01:30:35,000
Gdje je?
749
01:30:35,960 --> 01:30:39,960
Je li povrije�ena? Bolesna?
Reci mi, Francise, gdje je?
750
01:30:40,400 --> 01:30:42,160
Na putu za Chicago.
751
01:30:43,520 --> 01:30:44,800
Chicago.
752
01:30:47,720 --> 01:30:50,760
Ti si joj rekla da napusti grad, zar ne?
Oti�la je.
753
01:30:50,880 --> 01:30:53,280
Ali nisam to mislila! Bila sam luda.
754
01:30:53,680 --> 01:30:56,320
Nisam htjela da ode. Do�la sam joj to re�i.
755
01:30:56,400 --> 01:30:58,640
Kasni�. Ko�ija je oti�la prije pola sata.
756
01:30:58,720 --> 01:31:00,480
Svima �e nedostajati.
757
01:31:02,920 --> 01:31:05,480
Nisam mislila da �e oti�i, prise�em.
758
01:31:05,960 --> 01:31:10,680
Nije se pla�ila. Pucala je u mene.
Za�to bi oti�la? Za�to?
759
01:31:10,840 --> 01:31:12,600
Zato �to je dama, Calamity.
760
01:31:13,040 --> 01:31:17,240
Nije zla i sebi�na, i nikada nije znala
uni�tavati ljudske �ivote kao...
761
01:31:18,320 --> 01:31:20,080
Kao ja. Reci to!
762
01:31:20,160 --> 01:31:24,880
Ne moram. Ostavila je ovo pismo.
Sve govori. Slu�aj.
763
01:31:26,360 --> 01:31:29,360
"Dragi Danny: Calamity te voli i..."
764
01:31:29,440 --> 01:31:31,520
- Ali ne volim te!
- Umukni i slu�aj!
765
01:31:32,600 --> 01:31:35,160
"Calamity te voli i ti vjerojatno voli� nju.
766
01:31:35,320 --> 01:31:39,800
"Nisam smjela stati izme�u vas.
Volim vas oboje, i �elim da budete sretni.
767
01:31:40,280 --> 01:31:43,080
"Pretvaraj se da je u Deadwoodu bila
Adelaid Adams.
768
01:31:43,160 --> 01:31:47,720
"Katie Brown nikada nije postojala.
Ni sada ne postoji. Zbogom, Danny."
769
01:31:48,440 --> 01:31:49,960
Nikada nije postojala?
770
01:31:50,040 --> 01:31:52,320
Bila je najstvarnija osoba u Deadwoodu.
771
01:31:54,840 --> 01:31:58,680
Vratite te znakove. Vratit �u tu ko�iju!
772
01:32:18,120 --> 01:32:20,080
Calam, kamo �e�?
773
01:32:25,080 --> 01:32:26,200
Hajde!
774
01:32:27,160 --> 01:32:30,600
Ne znam kakav �e� �ivot imati
s tom planinskom lavicom...
775
01:32:30,680 --> 01:32:32,200
ali ne�e biti dosadan.
776
01:32:32,280 --> 01:32:33,600
Sigurna stvar.
777
01:33:24,760 --> 01:33:26,200
Zve�arko!
778
01:33:29,880 --> 01:33:31,680
Zve�arko, stani!
779
01:33:39,080 --> 01:33:41,680
Za�to ne stane� kada vi�em?
780
01:33:41,760 --> 01:33:43,520
Mislio sam da su Indijanci.
781
01:33:48,280 --> 01:33:50,520
Katie, udajem se!
782
01:33:51,480 --> 01:33:52,920
�estitam.
783
01:33:53,400 --> 01:33:55,480
Zve�arko, zaustavi ovu ko�iju!
784
01:33:58,000 --> 01:33:59,920
Ali bit �u g�a Hickok.
785
01:34:01,520 --> 01:34:04,680
Bill? Ali mislila sam da voli� Dannyja.
786
01:34:05,240 --> 01:34:09,560
To je �ensko razmi�ljanje.
Stvara velike nevolje.
787
01:34:10,040 --> 01:34:13,880
Pa, kamo �emo, u Chicago
ili natrag u Deadwood?
788
01:34:14,800 --> 01:34:16,600
Deadwood, Calam. Ku�i!
789
01:34:21,240 --> 01:34:23,800
�ene! Prave �ene!
790
01:35:55,520 --> 01:35:57,240
�emu ovo slu�i?
791
01:35:57,600 --> 01:36:00,280
U slu�aju da jo� neka glumica
do�e iz Chicaga.
792
01:36:20,000 --> 01:36:28,000
uredio
drdamjan
793
01:36:48,440 --> 01:36:50,480
UPRAVO VJEN�ANI
794
01:36:50,640 --> 01:36:53,200
SVR�ETAK
63162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.